aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2021-12-15 20:04:22 +0200
committerYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2021-12-15 20:04:22 +0200
commit32dbca4cf183cf12d1d2a699e7a3f9f3e4f2d3a9 (patch)
treece3d1cc8783b97541cba319dd7cbaf6fb0a6eba7
parent742a087b3b8a0ecace045e84a9556f95e2bc8d6f (diff)
downloadtools-32dbca4cf183cf12d1d2a699e7a3f9f3e4f2d3a9.tar
tools-32dbca4cf183cf12d1d2a699e7a3f9f3e4f2d3a9.tar.gz
tools-32dbca4cf183cf12d1d2a699e7a3f9f3e4f2d3a9.tar.bz2
tools-32dbca4cf183cf12d1d2a699e7a3f9f3e4f2d3a9.tar.xz
tools-32dbca4cf183cf12d1d2a699e7a3f9f3e4f2d3a9.zip
Add Korean translation
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/ko.po5330
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/ko/DrakLive-cover.xml63
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/ko/DrakLive.xml89
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/ko/DrakX-cover.xml124
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/ko/DrakX-inline.xml136
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/ko/DrakX.xml182
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/ko/SelectAndUseISOs2.xml353
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/ko/acceptLicense.xml93
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/ko/addUser.xml136
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/ko/add_supplemental_media.xml49
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/ko/ask_mntpoint_s.xml89
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/ko/bestTime.xml15
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/ko/bootLive.xml115
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/ko/chooseDesktop.xml49
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/ko/choosePackageGroups.xml40
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/ko/choosePackagesTree.xml24
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/ko/configureServices.xml35
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/ko/configureTimezoneUTC.xml36
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/ko/configureX_card_list.xml73
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/ko/configureX_chooser.xml84
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/ko/configureX_monitor.xml99
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/ko/diskPartitioning.xml16
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/ko/diskdrake.xml107
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/ko/doPartitionDisks.xml197
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/ko/exitInstall.xml29
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/ko/firewall.xml55
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/ko/formatPartitions.xml51
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/ko/graphicalConfiguration.xml22
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/ko/installUpdates.xml57
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/ko/installer.xml205
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/ko/locale.xml14
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/ko/login.xml19
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/ko/media_selection.xml55
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/ko/minimal-install.xml51
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/ko/misc-params.xml201
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/ko/reboot.xml22
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/ko/resizeFATChoose.xml31
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/ko/securityLevel.xml46
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/ko/selectCountry.xml51
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/ko/selectInstallClass.xml73
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/ko/selectKeyboard.xml56
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/ko/selectKeyboardLive.xml26
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/ko/selectLanguage.xml91
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/ko/selectMouse.xml40
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/ko/setupBootloader.xml240
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/ko/setupBootloaderAddEntry.xml18
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/ko/setupSCSI.xml50
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/ko/software.xml22
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/ko/soundConfig.xml44
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/ko/takeOverHdConfirm.xml50
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/ko/testing.xml77
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/ko/uninstall-Mageia.xml40
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/ko/unused.xml26
53 files changed, 9296 insertions, 0 deletions
diff --git a/docs/docs/stable/installer/ko.po b/docs/docs/stable/installer/ko.po
new file mode 100644
index 00000000..3bfcbb12
--- /dev/null
+++ b/docs/docs/stable/installer/ko.po
@@ -0,0 +1,5330 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE
+# Copyright (C) YEAR Mageia
+# This file is distributed under the same license as the Mageia Installer Help package.
+#
+# Translators:
+# Jo minju, 2021
+# lego37yoon <lego37yoon@outlook.com>, 2014
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Mageia\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-12-10 13:26+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-12-15 17:03+0000\n"
+"Last-Translator: Jo minju\n"
+"Language-Team: Korean (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/"
+"ko/)\n"
+"Language: ko\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/acceptLicense.xml:31
+msgid "License and Release Notes"
+msgstr "라이센스와 릴리즈 노트"
+
+#. type: Content of: <section><mediaobject>
+#: en/acceptLicense.xml:35
+msgid ""
+"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" xml:id="
+"\"acceptLicense-im1\" fileref=\"dx2-license.png\" align=\"center\" revision="
+"\"4\"/> </imageobject> <imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref="
+"\"live-license.png\" xml:id=\"acceptLicense-im2\" revision=\"5\" align="
+"\"center\" condition=\"live\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject condition=\"classical\"><imagedata format=\"PNG\" xml:id="
+"\"acceptLicense-im1\" fileref=\"dx2-license.png\" align=\"center\" revision="
+"\"4\"/></imageobject><imageobject><imagedata format=\"PNG\" fileref=\"live-"
+"license.png\" xml:id=\"acceptLicense-im2\" revision=\"5\" align=\"center\" "
+"condition=\"live\"/></imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><section><info><title>
+#: en/acceptLicense.xml:46
+msgid "License Agreement"
+msgstr "라이센스 동의서"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/acceptLicense.xml:51
+msgid ""
+"Before installing Mageia, please read the license terms and conditions "
+"carefully."
+msgstr "Megeia를 설치하기 전에 사용 약관을 주의 깊게 읽어보시기 바랍니다."
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/acceptLicense.xml:56
+msgid ""
+"These terms and conditions apply to the entire Mageia distribution and must "
+"be accepted before you can continue."
+msgstr ""
+"이 약관은 전체 Megeia 배포에 적용되며 계속 진행하기 전에 동의해야 합니다."
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/acceptLicense.xml:61
+msgid ""
+"To proceed, simply select <emphasis>Accept</emphasis> and then click on "
+"<emphasis>Next</emphasis>"
+msgstr ""
+"계속하려면, <emphasis>승인</emphasis>을 선택하고 <emphasis>다음</emphasis>을 "
+"누르십시오."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/acceptLicense.xml:66
+msgid ""
+"If you decide not to accept these conditions, then we thank you for your "
+"interest in Mageia. Clicking <emphasis>Quit</emphasis> will reboot your "
+"computer."
+msgstr ""
+"이 조건을 수락하지 않기로 결정했다면, Megeia에 관심을 가져주셔서 감사합니다. "
+"<emphasis>종료</emphasis>를 누르면 컴퓨터가 재부팅됩니다."
+
+#. type: Content of: <section><section><info><title>
+#: en/acceptLicense.xml:76
+msgid "Release Notes"
+msgstr "릴리즈 노트"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/acceptLicense.xml:83
+msgid ""
+"Important information about this particular Mageia release can be viewed by "
+"clicking on the <emphasis>Release Notes</emphasis> button."
+msgstr ""
+"이 특정 Mageia 릴리스에 대한 중요 정보는 <emphasis>릴리스 정보</emphasis> 버"
+"튼을 눌러 볼 수 있습니다."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/add_supplemental_media.xml:3
+msgid "Supplemental Installation Media"
+msgstr "추가 설치 미디어"
+
+#. papoteur 2013-04-13 - created
+#. marja 2013-04-16 added screenshot and expanded title (because is was the same as for media_selection
+#. marja 2013-04-16 s/a optical/an optcal/ s/support/disc/ s/or or/or/ s/at/during/ as suggested by Tristan Campbell
+#. 2018/02/10 apb: Text and typgraphy.
+#. 2018/02/16 apb: Update dx2-add_supplemental_media.png to Mga6
+#. type: Content of: <section><mediaobject>
+#: en/add_supplemental_media.xml:18
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-add_supplemental_media."
+"png\" xml:id=\"dx2-add_supplemental_media-im1\" align=\"center\" revision="
+"\"1\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject><imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-add_supplemental_media."
+"png\" xml:id=\"dx2-add_supplemental_media-im1\" align=\"center\" revision="
+"\"1\"/></imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/add_supplemental_media.xml:23
+msgid ""
+"This screen shows you the list of already recognised repositories. You can "
+"add other sources for packages, like an optical-disc or a remote source. "
+"The source selection determines which packages will be available during the "
+"subsequent steps."
+msgstr ""
+"이 화면은 이미 인식된 레퍼지토리 목록을 보여줍니다. 광 디스크 또는 원격 소스"
+"와 같은 패키지에 대한 다른 소스를 추가할 수 있습니다. 소스 선택에 따라 후속 "
+"단계에서 사용할 수 있는 패키지가 결정됩니다."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/add_supplemental_media.xml:28
+msgid "For a network source, there are two steps to follow:"
+msgstr "네트워크 소스의 경우 따라야 할 두가지 단계가 있습니다."
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/add_supplemental_media.xml:32
+msgid "Choosing and activating the network, if not already up."
+msgstr "아직 가동되지 않은 경우, 네트워크 선택 및 활성화"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/add_supplemental_media.xml:36
+msgid ""
+"Selecting a mirror or specifying a URL (very first entry). By selecting a "
+"mirror, you have access to the selection of all repositories managed by "
+"Mageia, like the <emphasis>Nonfree</emphasis>, the <emphasis>Tainted</"
+"emphasis> repositories and the <emphasis>Updates</emphasis>. With the URL, "
+"you can designate a specific repository or your own NFS installation."
+msgstr ""
+"미러 선택 또는 URL 지정(첫 번째 항목). 미러를 선택하면 <emphasis>Nonfree</"
+"emphasis>, <emphasis>Tainted</emphasis> 리포지토리 및 <emphasis>업데이트</"
+"emphasis>와 같이 Mageia에서 관리하는 모든 리포지토리 선택에 액세스할 수 있습"
+"니다. URL을 사용하여 특정 리포지토리 또는 자체 NFS 설치를 지정할 수 있습니다."
+
+#. type: Content of: <section><note><para>
+#: en/add_supplemental_media.xml:46
+msgid ""
+"If you are updating a 64-bit installation which may contain some 32-bit "
+"packages, it is advised to use this screen to add an online mirror by "
+"selecting one of the Network protocols here. The 64-bit DVD ISO only "
+"contains 64-bit and <emphasis>noarch</emphasis> packages, it will not be "
+"able to update the 32-bit packages. However, after adding an online mirror, "
+"the installer will find the needed 32-bit packages there."
+msgstr ""
+"일부 32비트 패키지를 포함할 수 있는 64비트 설치를 업데이트하는 경우 이 화면에"
+"서 여기에서 네트워크 프로토콜 중 하나를 선택하여 온라인 미러를 추가하는 것이 "
+"좋습니다. 64비트 DVD ISO에는 64비트 및 <emphasis>noarch</emphasis> 패키지만 "
+"포함되며 32비트 패키지는 업데이트할 수 없습니다. 그러나 온라인 미러를 추가한 "
+"후 설치 프로그램은 필요한 32비트 패키지를 찾습니다."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/addUser.xml:9
+msgid "User Management"
+msgstr "사용자 관리"
+
+#. Lebarhon: 20170210 updated for Mageia 6 (umask)
+#. 2018/02/12 apb: Text and Typography.
+#. 2018/02/19 apb: Update dx2-setRootPassword.png to Mga6.
+#. 2018/02/21 apb: Changed title from 'User and Superuser Management' to 'User Management'. Docteam approved (plus, the SC title is User Management).
+#. Also changed 'Advanced User Management' to 'User Management (advanced)'.
+#. 2018/02/24 apb: Changed list style.
+#. 2019/08/10 apb: Added missing 'condition' profile for live-user1.png.
+#. 2019/08/11 apb: [1] Reword 1.1 (including Note) [2] Reword 1.2 Password text.
+#. type: Content of: <section><mediaobject>
+#: en/addUser.xml:28
+msgid ""
+"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
+"\"dx2-setRootPassword.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id="
+"\"setRootPassword-im1\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> "
+"<imagedata fileref=\"live-user1.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject condition=\"classical\"><imagedata align=\"center\" fileref="
+"\"dx2-setRootPassword.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id="
+"\"setRootPassword-im1\"/></imageobject><imageobject condition=\"live"
+"\"><imagedata fileref=\"live-user1.png\" format=\"PNG\"/></imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><section><info><title>
+#: en/addUser.xml:40
+msgid "Set Administrator (root) Password:"
+msgstr "관리자 (루트) 암호 설정:"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/addUser.xml:44
+msgid ""
+"It is advisable for all Mageia installations to set a <literal>superuser</"
+"literal> (Administrator) password, usually called the <emphasis>root </"
+"emphasis>password in Linux. You need to repeat the same password in the box "
+"underneath, to check that the first entry was not mistyped."
+msgstr ""
+"모든 Mageia 설치에서 <literal>슈퍼유저</literal>(관리자) 비밀번호를 설정하는 "
+"것이 좋습니다. 일반적으로 Linux에서는 <emphasis>루트</emphasis> 비밀번호라고 "
+"합니다. 첫 번째 항목이 잘못 입력되지 않았는지 확인하려면 아래 상자에 동일한 "
+"비밀번호를 반복해야 합니다."
+
+#. type: Content of: <section><section><note><para>
+#: en/addUser.xml:51
+msgid ""
+"As you type a password into the top box a shield will change from red-to-"
+"yellow-to-green depending on the strength of the password. A green shield "
+"shows you are using a strong password."
+msgstr ""
+"상단 상자에 비밀번호를 입력하면 비밀번호의 강도에 따라 실드가 빨간색에서 노란"
+"색, 녹색으로 바뀝니다. 녹색 실드는 강력한 암호를 사용하고 있음을 나타냅니다."
+
+#. type: Content of: <section><section><note><para>
+#: en/addUser.xml:55
+msgid ""
+"All passwords are case-sensitive. It is best to use a mixture of letters "
+"(upper and lower case), numbers and other characters in a password."
+msgstr ""
+"모든 비밀번호는 대소문자를 구분합니다. 비밀번호에는 문자(대소문자), 숫자 및 "
+"기타 문자를 혼합하여 사용하는 것이 가장 좋습니다."
+
+#. type: Content of: <section><section><info><title>
+#: en/addUser.xml:63
+msgid "Enter a user"
+msgstr "사용자 입력"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/addUser.xml:66
+msgid ""
+"Add a User here. A regular user has fewer privileges than the "
+"<literal>superuser</literal> (root), but enough to use the Internet, office "
+"applications or play games and anything else the average user might use a "
+"computer for."
+msgstr ""
+"여기에 사용자를 추가하십시오. 일반 사용자는 <literal>슈퍼유저</literal>(루트)"
+"보다 적은 권한을 갖지만 인터넷, 사무용 프로그램 또는 게임 및 일반 사용자가 컴"
+"퓨터를 사용할 수 있는 모든 것을 사용하기에 충분합니다."
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/addUser.xml:73
+msgid "<emphasis role=\"bold\">Icon</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">아이콘</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/addUser.xml:75
+msgid "Click on this button if you want to change the user's icon"
+msgstr "사용자 아이콘을 변경하려면 이 버튼을 클릭하십시오."
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/addUser.xml:80
+msgid "<emphasis role=\"bold\">Real Name</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">본명</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/addUser.xml:82
+msgid "Insert the user's real name into this text box"
+msgstr "이 텍스트 상자에 사용자의 실명을 입력하십시오."
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/addUser.xml:86
+msgid "<emphasis role=\"bold\">Login Name</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">로그인 이름</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/addUser.xml:88
+msgid ""
+"Enter the user login name or let DrakX use a version of the user's real "
+"name. <emphasis role=\"bold\">The login name is case-sensitive.</emphasis>"
+msgstr ""
+"사용자 로그인 이름을 입력하거나 DrakX가 사용자의 실제 이름 버전을 사용하도록 "
+"합니다. <emphasis role=\"bold\">로그인 이름은 대소문자를 구분합니다.</"
+"emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><caution><simpara>
+#: en/addUser.xml:93
+msgid ""
+"The login entered here should be different to any login currently in use for "
+"your <filename>/home</filename> directory. Some user parameters will be "
+"written in the user space, and some can overwrite actual data such as "
+"Firefox, Thunderbird or Kmail data..."
+msgstr ""
+"여기에 입력한 로그인은 <filename>/home</filename> 디렉토리에 현재 사용 중인 "
+"로그인과 달라야 합니다. 일부 사용자 매개변수는 사용자 공간에 작성되고 일부는 "
+"Firefox, Thunderbird 또는 Kmail 데이터와 같은 실제 데이터를 덮어쓸 수 있습니"
+"다..."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/addUser.xml:102 en/setupBootloader.xml:135
+msgid "<emphasis role=\"bold\">Password</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">암호</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/addUser.xml:104
+msgid "Type in the user password (remembering the advice in the Note above)."
+msgstr "사용자 암호를 입력하십시오 (위의 참고 사항을 기억하십시오)."
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/addUser.xml:107
+msgid ""
+"<emphasis role=\"bold\">Password (again):</emphasis> Retype the user "
+"password. DrakX will check that you have not mistyped the password."
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">암호(다시):</emphasis> 사용자 암호를 다시 입력합니"
+"다. DrakX는 비밀번호를 잘못 입력하지 않았는지 확인합니다."
+
+#. type: Content of: <section><section><note><para>
+#: en/addUser.xml:114
+msgid ""
+"Any users added while installing Mageia, will have a home directory that is "
+"both read and write protected (umask=0027)"
+msgstr ""
+"Mageia를 설치하는 동안 추가된 모든 사용자는 읽기 및 쓰기가 모두 보호된 홈 디"
+"렉토리를 갖게 됩니다 (umask=0027)"
+
+#. type: Content of: <section><section><note><para>
+#: en/addUser.xml:117
+msgid ""
+"You can add any extra needed users in the <emphasis>Configuration - Summary</"
+"emphasis> step during the install. Choose <emphasis>User management</"
+"emphasis>."
+msgstr ""
+"설치 중 <emphasis>구성 - 요약</emphasis> 단계에서 필요한 추가 사용자를 추가"
+"할 수 있습니다. <emphasis>사용자 관리</emphasis>를 선택합니다."
+
+#. type: Content of: <section><section><note><para>
+#: en/addUser.xml:121
+msgid "The access permissions can also be changed after the install."
+msgstr "접근 권한은 설치 후에도 변경할 수 있습니다."
+
+#. type: Content of: <section><section><info><title>
+#: en/addUser.xml:128
+msgid "User Management (advanced)"
+msgstr "사용자 관리(고급)"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/addUser.xml:131
+msgid ""
+"The <emphasis>Advanced</emphasis> option allows you to edit further settings "
+"for the user you are adding."
+msgstr ""
+"<emphasis>고급</emphasis> 옵션을 사용하면 추가하는 사용자에 대한 추가 설정을 "
+"편집할 수 있습니다."
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/addUser.xml:136
+msgid ""
+"<emphasis>Shell</emphasis>: This drop-down list allows you to change the "
+"shell available to any user you added in the previous screen. Options are "
+"<literal>Bash</literal>, <literal>Dash</literal> and <literal>Sh</literal>"
+msgstr ""
+"<emphasis>셸</emphasis>: 이 드롭다운 목록을 사용하면 이전 화면에서 추가한 모"
+"든 사용자가 사용할 수 있는 셸을 변경할 수 있습니다. 옵션은 <literal>Bash</"
+"literal>, <literal>Dash</literal> 및 <literal>Sh</literal>입니다"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/addUser.xml:143
+msgid ""
+"<emphasis>User ID</emphasis>: Here you can set the user ID for any user you "
+"added in the previous screen. If you are unsure what the purpose of this is, "
+"then leave it blank."
+msgstr ""
+"<emphasis>사용자 ID</emphasis>: 이전 화면에서 추가한 모든 사용자의 사용자 ID"
+"를 설정할 수 있습니다. 목적이 무엇인지 확실하지 않은 경우 비워 두십시오."
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/addUser.xml:149
+msgid ""
+"<emphasis>Group ID</emphasis>: This lets you set the group ID. Again, if "
+"unsure, leave it blank."
+msgstr ""
+"<emphasis>그룹 ID</emphasis>: 그룹 ID를 설정할 수 있습니다. 다시 말하지만, 확"
+"실하지 않은 경우 비워 두십시오."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/ask_mntpoint_s.xml:10
+msgid "Choose the mount points"
+msgstr "마운트 위치를 선택해 주세요."
+
+#. Made by marja on 2012 03 28
+#. NEEDS TO BE REVIEWED!
+#. SimonNZG 2012-04-03 has taken a look but needs to come back
+#. removed para xml:id's, marja, 20120409
+#. barjac 14/04/2012 Minor edit to improve grammar and replaced "at least ONE"
+#. with "a", as I can't imagine having more than one root partition ;)
+#. Lebarhon : I put [] where it seems having mistakes
+#. Marja: you're right, in English English it is "its type", however, the Americans
+#. write "it's type". And you're right about the redundant part, too, I removed it
+#. And JohnR says the Americans are WRONG! :-))
+#. 2012-04-19 Language proofreading done
+#. 2018/02/12 apb: Text and typography.
+#. 2019/01/04 apb: Typo & minor reword on custom mount-points.
+#. type: Content of: <section><mediaobject>
+#: en/ask_mntpoint_s.xml:38
+msgid ""
+"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
+"\"dx2-chooseMountpoints.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id="
+"\"chooseMountPoints-im1\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> "
+"<imagedata align=\"center\" fileref=\"live-chooseMountpoints.png\" format="
+"\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"live-chooseMountPoints-im1\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject condition=\"classical\"><imagedata align=\"center\" fileref="
+"\"dx2-chooseMountpoints.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id="
+"\"chooseMountPoints-im1\"/></imageobject><imageobject condition=\"live"
+"\"><imagedata align=\"center\" fileref=\"live-chooseMountpoints.png\" format="
+"\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"live-chooseMountPoints-im1\"/></imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/ask_mntpoint_s.xml:49
+msgid ""
+"Here you see the Linux partitions that have been found on your computer. If "
+"you don't agree with the DrakX suggestions, you can change the mount points "
+"yourself."
+msgstr ""
+"여기에서 컴퓨터에서 찾은 Linux 파티션을 볼 수 있습니다. DrakX 제안에 동의하"
+"지 않는 경우 마운트 지점을 직접 변경할 수 있습니다."
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/ask_mntpoint_s.xml:55
+msgid ""
+"To the left of the drop-down menus is a list of available partitions. For "
+"example: <filename>sda</filename> is a hard drive - and <filename>5</"
+"filename> is a <emphasis>partition number</emphasis>, followed by "
+"the<emphasis> (capacity, mount point, filesystem type)</emphasis> of the "
+"partition."
+msgstr ""
+"드롭다운 메뉴의 왼쪽에는 사용 가능한 파티션 목록이 있습니다. 예를 들면: "
+"<filename>sda</filename>는 하드 드라이브이고 <filename>5</filename>는 "
+"<emphasis>파티션 번호</emphasis>이고 그 뒤에 파티션의 <emphasis>(용량, 마운"
+"트 지점, 파일 시스템 유형)</emphasis>이 옵니다."
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/ask_mntpoint_s.xml:63
+msgid ""
+"If you have several partitions, you can choose various different "
+"<emphasis>mount points</emphasis> from the drop down menu, such as "
+"<filename>/</filename>, <filename>/home</filename> and <filename>/var</"
+"filename>. You can even make your own mount points, for instance <filename>/"
+"video</filename> for a partition where you want to store your films, or "
+"perhaps <filename>/Data</filename> for all your data files."
+msgstr ""
+"파티션이 여러 개인 경우 드롭다운 메뉴에서 <filename>/</filename>, <filename>/"
+"home</filename> 및 <filename>/var</filename>와 같은 다양한 <emphasis>마운트 "
+"포인트</emphasis>를 선택할 수 있습니다. 예를 들어 영화를 저장하려는 파티션의 "
+"경우 <filename>/video</filename> 또는 모든 데이터 파일의 경우 <filename>/"
+"Data</filename>와 같이 고유한 마운트 포인트를 만들 수도 있습니다."
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/ask_mntpoint_s.xml:73
+msgid ""
+"For any partitions that you don't need to make use of, you can leave the "
+"mount point field blank."
+msgstr ""
+"사용할 필요가 없는 파티션의 경우 마운트 포인트 필드를 공백으로 둘 수 있습니"
+"다."
+
+#. type: Content of: <section><warning><para>
+#: en/ask_mntpoint_s.xml:79
+msgid ""
+"If you make any changes here, ensure you still have a <filename>/</filename> "
+"(root) partition."
+msgstr ""
+"여기에서 변경하는 경우 여전히 <filename>/</filename> (루트) 파티션이 있는지 "
+"확인하십시오."
+
+#. type: Content of: <section><tip><para>
+#: en/ask_mntpoint_s.xml:84
+msgid ""
+"If you are not sure what to choose, click <emphasis>Previous</emphasis> to "
+"go back and then tick <emphasis>Custom disk partitioning</emphasis>, where "
+"you can click on a partition to see its type and size."
+msgstr ""
+"무엇을 선택해야 할지 확실하지 않은 경우, <emphasis>이전</emphasis>을 클릭하"
+"여 뒤로 이동한 다음 파티션을 클릭하여 유형과 크기를 볼 수 있는 <emphasis>커스"
+"텀 디스크 파티션</emphasis>을 선택합니다."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/ask_mntpoint_s.xml:90
+msgid ""
+"If you are sure the mount points are correct, click on <emphasis>Next</"
+"emphasis>, and choose whether you only want to format the partition "
+"suggested by DrakX, or more."
+msgstr ""
+"마운트 지점이 정확하다고 확신하는 경우 <emphasis>다음</emphasis>을 클릭하고 "
+"DrakX에서 제안한 파티션만 포맷할 것인지 아니면 그 이상을 포맷할 것인지 선택하"
+"십시오."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/bestTime.xml:5
+msgid "Clock Settings"
+msgstr "시계 설정"
+
+#. type: Content of: <section><mediaobject>
+#: en/bestTime.xml:8
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" align=\"center\" fileref=\"live-"
+"bestTime.png\" revision=\"1\" xml:id=\"bestTime-im1\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject><imagedata format=\"PNG\" align=\"center\" fileref=\"live-"
+"bestTime.png\" revision=\"1\" xml:id=\"bestTime-im1\"/></imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/bestTime.xml:12
+msgid ""
+"Here, you can select whether your computer internal clock is set to local "
+"time or UTC time."
+msgstr ""
+"여기에서 컴퓨터 내부 시계를 현지 시간으로 설정할지 UTC 시간으로 설정할지 선택"
+"할 수 있습니다."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/bestTime.xml:14
+msgid ""
+"In the <emphasis>Advanced</emphasis> tab, you can enable automatic time "
+"synchronization and specify an NTP server."
+msgstr ""
+"<emphasis>고급</emphasis> 탭에서 자동 시간 동기화를 활성화하고 NTP 서버를 지"
+"정할 수 있습니다."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/bootLive.xml:10
+msgid "Boot Mageia as Live system"
+msgstr "Mageia를 라이브 시스템으로 부팅"
+
+#. type: Content of: <section><section><info><title>
+#: en/bootLive.xml:14
+msgid "Booting the medium"
+msgstr "미디어 부팅"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/bootLive.xml:16
+msgid ""
+"You can boot directly from a Live DVD or USB. Usually, you just need to plug "
+"the USB device in or place the DVD in the drive and restart the computer."
+msgstr ""
+"Live DVD 또는 USB에서 직접 부팅할 수 있습니다. 일반적으로 USB 장치를 연결하거"
+"나 드라이브에 DVD를 넣고 컴퓨터를 다시 시작하기만 하면 됩니다."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/bootLive.xml:19
+msgid ""
+"If the computer does not automatically boot from the USB or DVD you may need "
+"to reconfigure your BIOS Boot Disk priority. Alternatively, you might try "
+"accessing the boot device menu to select a device from which the computer "
+"will boot."
+msgstr ""
+"컴퓨터가 USB 또는 DVD에서 자동으로 부팅되지 않으면 BIOS 부팅 디스크 우선 순위"
+"를 재구성해야 할 수 있습니다. 또는 부팅 장치 메뉴에 액세스하여 컴퓨터를 부팅"
+"할 장치를 선택할 수 있습니다."
+
+#. type: Content of: <section><section><tip><para>
+#: en/bootLive.xml:24
+msgid ""
+"To access the BIOS or boot menu when the computer is starting, you can try "
+"pressing either <keycap>F2</keycap>, <keycap>Del</keycap> or <keycap>Esc</"
+"keycap> for the BIOS, or <keycap>Esc</keycap>, <keycap>F8</keycap>, "
+"<keycap>F10</keycap> or <keycap>F11</keycap> for the boot device menu. These "
+"(fairly common) keys are just a selection of possible options though."
+msgstr ""
+"컴퓨터가 시작될 때 BIOS 또는 부팅 메뉴에 액세스하려면 BIOS의 경우 "
+"<keycap>F2</keycap>, <keycap>Del</keycap> 또는 <keycap>Esc</keycap>를 누르"
+"고, 부팅 장치 메뉴의 경우 <keycap>Esc</keycap>, <keycap>F8</keycap>, "
+"<keycap>F10</keycap> 또는 <keycap>F11</keycap>을 눌러 보십시오. 이 (상당히 일"
+"반적인) 키는 가능한 옵션의 선택일 뿐입니다."
+
+#. type: Content of: <section><section><note><para>
+#: en/bootLive.xml:32
+msgid ""
+"The actual screen that you will first see when booting from the Live media "
+"will depend on whether your computer motherboard is of the Legacy (BIOS) or "
+"UEFI type."
+msgstr ""
+"라이브 미디어에서 부팅할 때 처음 보게 되는 실제 화면은 컴퓨터 마더보드가 레거"
+"시(BIOS) 유형인지 UEFI 유형인지에 따라 다릅니다."
+
+#. type: Content of: <section><section><info><title>
+#: en/bootLive.xml:39
+msgid "In BIOS/CSM/Legacy mode"
+msgstr "BIOS/CSM/레거시 모드에서"
+
+#. type: Content of: <section><section><mediaobject>
+#: en/bootLive.xml:42
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"../live-bootCSM.png\" align=\"center\"/> "
+"</imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject><imagedata fileref=\"../live-bootCSM.png\" align=\"center\"/></"
+"imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><section><mediaobject><caption><para>
+#: en/bootLive.xml:46
+msgid "First screen while booting in BIOS mode"
+msgstr "BIOS 모드로 부팅할 때의 첫 화면"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><title>
+#: en/bootLive.xml:50 en/bootLive.xml:104 en/installer.xml:108
+#: en/installer.xml:156
+msgid "Menu"
+msgstr "메뉴"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/bootLive.xml:52 en/bootLive.xml:106
+msgid "<emphasis role=\"bold\">Boot Mageia</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Mageia 부팅</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/bootLive.xml:53
+msgid ""
+"This option will boot the Mageia Live system from the connected DVD/USB "
+"media (expect a very slow system compared to an installed OS)."
+msgstr ""
+"이 옵션은 연결된 DVD/USB 미디어에서 Mageia Live 시스템을 부팅합니다 (설치된 "
+"OS에 비해 시스템이 매우 느림)."
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/bootLive.xml:56
+msgid "Once the boot is done, you can proceed to the installation."
+msgstr "부팅이 완료되면 설치를 진행할 수 있습니다."
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/bootLive.xml:60 en/bootLive.xml:72
+msgid ""
+"<emphasis role=\"bold\">+ use non-free video drivers (slower to boot)</"
+"emphasis>"
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">+ non-free 비디오 드라이버 사용(부팅 속도가 느림)</"
+"emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/bootLive.xml:62
+msgid "Boot the Mageia Live system using non-free video drivers"
+msgstr " non-free 비디오 드라이버를 사용하여 Mageia Live 시스템 부팅"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/bootLive.xml:68 en/bootLive.xml:112 en/installer.xml:111
+msgid "<emphasis role=\"bold\">Install Mageia</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Mageia 설치</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/bootLive.xml:69 en/bootLive.xml:113
+msgid "This option will install Mageia to a hard disk."
+msgstr "이 옵션은 Mageia를 하드 디스크에 설치합니다."
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/bootLive.xml:74
+msgid "Install Mageia using non-free video drivers"
+msgstr " non-free 비디오 드라이버를 사용하여 Mageia 설치"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/bootLive.xml:79 en/installer.xml:127
+msgid "<emphasis role=\"bold\">Memory Test</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">메모리 테스트</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/bootLive.xml:80 en/installer.xml:129
+msgid ""
+"Test the installed RAM by performing multiple read and write operations. "
+"Reboot to end the test."
+msgstr ""
+"여러 읽기 및 쓰기 작업을 수행하여 설치된 RAM을 테스트합니다. 테스트를 종료하"
+"려면 재부팅하십시오."
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/bootLive.xml:84 en/bootLive.xml:116
+msgid "<emphasis role=\"bold\"> F2 Language</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">F2 언어</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/bootLive.xml:85 en/bootLive.xml:117
+msgid ""
+"Press <keycap>F2</keycap> to have the installer use a specific language "
+"during the installation. Use the arrow keys to select the language then "
+"press <keycap>Enter</keycap>."
+msgstr ""
+"<keycap>F2</keycap> 키를 눌러 설치 프로그램이 설치 중에 특정 언어를 사용하도"
+"록 합니다. 화살표 키를 사용하여 언어를 선택한 다음 <keycap>Enter</keycap> 키"
+"를 누릅니다."
+
+#. type: Content of: <section><section><info><title>
+#: en/bootLive.xml:93
+msgid "In UEFI mode"
+msgstr "UEFI 모드에서"
+
+#. type: Content of: <section><section><mediaobject>
+#: en/bootLive.xml:96
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"../live-bootUEFI.png\" "
+"align=\"center\" xml:id=\"bootUEFI-im1\" revision=\"1\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject><imagedata format=\"PNG\" fileref=\"../live-bootUEFI.png\" "
+"align=\"center\" xml:id=\"bootUEFI-im1\" revision=\"1\"/></imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><section><mediaobject><caption><para>
+#: en/bootLive.xml:100
+msgid "First screen while booting in UEFI mode"
+msgstr "UEFI 모드로 부팅할 때의 첫 화면"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/bootLive.xml:107
+msgid ""
+"This option will boot the Mageia Live system from the connected DVD/USB "
+"media (expect a very slow system compared to an installed OS). Once the "
+"boot is done, you can proceed to the installation"
+msgstr ""
+"이 옵션은 연결된 DVD/USB 미디어에서 Mageia Live 시스템을 부팅합니다 (설치된 "
+"OS에 비해 시스템이 매우 느림). 부팅이 완료되면 설치를 진행할 수 있습니다"
+
+#. type: Content of: <section><section><note><para>
+#: en/bootLive.xml:123
+msgid ""
+"If you booted from a USB stick, you will see the above menu options "
+"duplicated, and in this case, you should choose from the menu pair that will "
+"be suffixed with \"USB\"."
+msgstr ""
+"USB 스틱으로 부팅한 경우 위의 메뉴 옵션이 복제된 것을 볼 수 있으며 이 경우 "
+"\"USB\"가 붙는 메뉴 쌍에서 선택해야 합니다."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/chooseDesktop.xml:16
+msgid "Desktop Selection"
+msgstr "데스크탑 선택"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/chooseDesktop.xml:23
+msgid "Some choices made here will open other screens with related options."
+msgstr "여기에서 선택한 일부 항목은 관련 옵션이 있는 다른 화면을 엽니다."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/chooseDesktop.xml:26
+msgid ""
+"After the selection step(s), you will see a slideshow during the "
+"installation of required packages. The slideshow can be disabled by pressing "
+"the <emphasis>Details</emphasis> button."
+msgstr ""
+"선택 단계 후에 필요한 패키지를 설치하는 동안 슬라이드쇼가 표시됩니다. "
+"<emphasis>세부 정보</emphasis> 버튼을 눌러 슬라이드쇼를 비활성화할 수 있습니"
+"다."
+
+#. type: Content of: <section><mediaobject>
+#: en/chooseDesktop.xml:31
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-chooseDesktop.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject><imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-chooseDesktop.png\" "
+"format=\"PNG\"/></imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/chooseDesktop.xml:38
+msgid ""
+"Choose whether you prefer to use the KDE Plasma or GNOME desktop "
+"environment. Both come with a full set of useful applications and tools."
+msgstr ""
+"KDE Plasma 또는 GNOME 데스크탑 환경을 사용할지 여부를 선택하십시오. 둘 다 유"
+"용한 응용 프로그램과 도구의 전체 세트와 함께 제공됩니다."
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/chooseDesktop.xml:44
+msgid ""
+"Select <emphasis>Custom</emphasis> if you do not wish to use either (or, "
+"actually use both) of these, or if you want to modify the default software "
+"choices for these desktop environments. The LXDE desktop, for instance, is "
+"lighter than the previous two, sporting less eye candy and having fewer "
+"packages installed by default."
+msgstr ""
+"둘 중 하나를 사용하지 않거나(또는 실제로 둘 다 사용) 이러한 데스크톱 환경에 "
+"대한 기본 소프트웨어 선택을 수정하려면 <emphasis>사용자 지정</emphasis>을 선"
+"택합니다. 예를 들어, LXDE 데스크탑은 이전 두 데스크탑보다 가벼워 눈에 잘 띄"
+"지 않고 기본적으로 설치된 패키지가 더 적습니다."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/choosePackageGroups.xml:3
+msgid "Package Group Selection"
+msgstr "패키지 그룹 선택"
+
+#. Lebarhon 20170209 Updated SC
+#. 2018/02/25 apb: add xreflabel to this section.
+#. type: Content of: <section><mediaobject>
+#: en/choosePackageGroups.xml:11
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-choosePackageGroups.png"
+"\" align=\"center\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject><imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-choosePackageGroups.png"
+"\" align=\"center\"/></imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/choosePackageGroups.xml:16
+msgid ""
+"Packages are arranged into common groups, to make choosing what you need on "
+"your system a lot easier. The groups are fairly self explanatory, however "
+"more information about the content of each is available in tool-tips which "
+"become visible as the mouse is hovered over them."
+msgstr ""
+"패키지는 시스템에 필요한 것을 훨씬 쉽게 선택할 수 있도록 공통 그룹으로 정렬됩"
+"니다. 그룹은 자체적으로 설명이 가능하지만 각 그룹의 내용에 대한 자세한 정보"
+"는 마우스를 그룹 위로 가져가면 표시되는 도구 설명에서 확인할 수 있습니다."
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/choosePackageGroups.xml:23
+msgid "<emphasis role=\"bold\">Workstation</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">워크스테이션</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/choosePackageGroups.xml:27
+msgid "<emphasis role=\"bold\">Server</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">서버</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/choosePackageGroups.xml:31
+msgid "<emphasis role=\"bold\">Graphical Environment</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">그래픽 환경</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/choosePackageGroups.xml:35
+msgid ""
+"<emphasis role=\"bold\">Individual Package Selection</emphasis>: you can use "
+"this option to manually add or remove packages"
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">개별 패키지 선택</emphasis>: 이 옵션을 사용하여 패키"
+"지를 수동으로 추가하거나 제거할 수 있습니다."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/choosePackageGroups.xml:40
+msgid ""
+"See <xref linkend=\"minimal-install\"/> for instructions on how to do a "
+"minimal install (without or with X &amp; IceWM)."
+msgstr ""
+"최소 설치(X &amp; IceWM 없이 또는 포함)를 수행하는 방법에 대한 지침은 <xref "
+"linkend=\"minimal-install\"/>를 참조하십시오."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/choosePackagesTree.xml:3
+msgid "Choose Individual Packages"
+msgstr "개별 패키지 선택"
+
+#. 2012-12-26 marja - exported this section from choosePackages.xml to start a new page
+#. 2018/02/15 apb: Text and typography.
+#. 2018/02/25 apb: add xreflabel to this section.
+#. type: Content of: <section><mediaobject>
+#: en/choosePackagesTree.xml:13
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-choosePackagesTree.png"
+"\" align=\"center\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject><imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-choosePackagesTree.png"
+"\" align=\"center\"/></imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/choosePackagesTree.xml:18
+msgid ""
+"Here you can add or remove any extra packages to customize your installation."
+msgstr ""
+"여기에서 추가 패키지를 추가하거나 제거하여 설치를 사용자 정의할 수 있습니다."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/choosePackagesTree.xml:21
+msgid ""
+"After having made your choice, you can click on the <emphasis>floppy</"
+"emphasis> icon at the bottom of the page to save your choice of packages "
+"(saving to a USB key works, too). You can then use this file to install the "
+"same packages on another system, by pressing the same button during install "
+"and choosing to load it."
+msgstr ""
+"선택한 후 페이지 하단의 <emphasis>플로피</emphasis> 아이콘을 클릭하여 선택한 "
+"패키지를 저장할 수 있습니다(USB 키에 저장도 가능). 그런 다음 이 파일을 사용하"
+"여 설치 중에 동일한 버튼을 누르고 로드하도록 선택하여 다른 시스템에 동일한 패"
+"키지를 설치할 수 있습니다."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/configureServices.xml:3
+msgid "Configure your Services"
+msgstr "서비스 구성"
+
+#. 2012-12-25 marja - moved this section out of misc-params.xml
+#. 2013-05-05 marja - added screenshot
+#. 2018/02/16 apb: Minor text adjustment.
+#. 2018/02/25 apb: a) add xreflabel for this section. b) Added some bullets to the text.
+#. type: Content of: <section><mediaobject>
+#: en/configureServices.xml:15
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-configureServices.png"
+"\" xml:id=\"configureServices-im1\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </"
+"imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject><imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-configureServices.png\" "
+"xml:id=\"configureServices-im1\" align=\"center\" revision=\"1\"/></"
+"imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/configureServices.xml:20
+msgid ""
+"Here you can choose which services should start when you boot your system."
+msgstr "여기에서 시스템을 부팅할 때 시작할 서비스를 선택할 수 있습니다."
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/configureServices.xml:25
+msgid ""
+"Click on a triangle to expand a group to all the relevant services. The "
+"settings DrakX chose are usually good."
+msgstr ""
+"삼각형을 클릭하면 그룹을 모든 관련 서비스로 확장할 수 있습니다. DrakX가 선택"
+"한 설정은 일반적으로 좋습니다."
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/configureServices.xml:31
+msgid ""
+"If you highlight a service, some information about it is shown in the info "
+"box below."
+msgstr ""
+"서비스를 강조 표시하면 해당 서비스에 대한 일부 정보가 아래 정보 상자에 표시됩"
+"니다."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/configureServices.xml:37
+msgid "Only change things when you know very well what you are doing."
+msgstr "자신이 하는 일을 잘 알고 있을 때만 변경하십시오."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/configureTimezoneUTC.xml:3
+msgid "Configure your Timezone"
+msgstr "시간대 구성"
+
+#. 2012-12-25 marja - moved this part out of misc-params.xml
+#. 2013-05-05 marja - added screenshot
+#. 2018/02/13 apb: Minor text adjustment.
+#. 2018/02/25 apb: Added xreflabel to this section.
+#. type: Content of: <section><mediaobject>
+#: en/configureTimezoneUTC.xml:15
+msgid ""
+"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" xml:id="
+"\"configureTimezoneUTC-im1\" align=\"center\" fileref=\"dx2-"
+"configureTimezoneUTC.png\" revision=\"1\"/> </imageobject> <imageobject "
+"condition=\"live\"> <imagedata format=\"png\" fileref=\"live-timeZone.png\" "
+"align=\"center\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject condition=\"classical\"><imagedata format=\"PNG\" xml:id="
+"\"configureTimezoneUTC-im1\" align=\"center\" fileref=\"dx2-"
+"configureTimezoneUTC.png\" revision=\"1\"/></imageobject><imageobject "
+"condition=\"live\"><imagedata format=\"png\" fileref=\"live-timeZone.png\" "
+"align=\"center\"/></imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/configureTimezoneUTC.xml:26
+msgid ""
+"Choose your timezone by choosing your country, or a city close to you in the "
+"same timezone."
+msgstr ""
+"국가를 선택하여 시간대를 선택하거나 같은 시간대에서 가까운 도시를 선택하십시"
+"오."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/configureTimezoneUTC.xml:32
+msgid ""
+"In the next screen you can choose to set your hardware clock to local time "
+"or to GMT, also known as UTC."
+msgstr ""
+"다음 화면에서 하드웨어 시계를 현지 시간 또는 GMT(≒UTC)로 설정하도록 선택할 "
+"수 있습니다."
+
+#. type: Content of: <section><note><para>
+#: en/configureTimezoneUTC.xml:37
+msgid ""
+"If you have more than one operating system on your computer, make sure they "
+"are all set to local time, or all to UTC/GMT."
+msgstr ""
+"컴퓨터에 둘 이상의 운영 체제가 있는 경우 모든 운영 체제가 현지 시간 또는 모"
+"두 UTC/GMT로 설정되어 있는지 확인하십시오."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/configureX_card_list.xml:27
+msgid "Choose an X Server (Configure your Graphic Card)"
+msgstr "X 서버 선택(그래픽 카드 구성)"
+
+#. type: Content of: <section><mediaobject>
+#: en/configureX_card_list.xml:32
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-configureX_card_list."
+"png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"configureX_card_list-im1\"/> </"
+"imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject><imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-configureX_card_list."
+"png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"configureX_card_list-im1\"/></"
+"imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/configureX_card_list.xml:38
+msgid ""
+"DrakX has a very comprehensive database of video cards and will usually "
+"correctly identify your video device."
+msgstr ""
+"DrakX에는 매우 포괄적인 비디오 카드 데이터베이스가 있으며 일반적으로 비디오 "
+"장치를 정확하게 식별합니다."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/configureX_card_list.xml:41
+msgid ""
+"If the installer has not correctly detected your graphic card and you know "
+"which one you have, you can select it from the tree by:"
+msgstr ""
+"설치 프로그램이 그래픽 카드를 올바르게 감지하지 못했고 어떤 그래픽 카드가 있"
+"는지 알고 있는 경우 다음을 통해 트리에서 선택할 수 있습니다:"
+
+#. type: Content of: <section><variablelist><varlistentry><term>
+#: en/configureX_card_list.xml:44 en/configureX_monitor.xml:78
+msgid "Vendor"
+msgstr "상표"
+
+#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/configureX_card_list.xml:48
+msgid "then the make of your card"
+msgstr "그런 다음 카드를 만드십시오"
+
+#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/configureX_card_list.xml:52
+msgid "and the model of card"
+msgstr "그리고 카드의 모델"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/configureX_card_list.xml:56
+msgid ""
+"If you cannot find your card in the vendor lists (because it's not yet in "
+"the database or it's an older card) you may find a suitable driver in the "
+"<emphasis>Xorg</emphasis> category, which provides more than 40 generic and "
+"open source video card drivers. If you still can't find a specific driver "
+"for your card there is the option of using the VESA driver which provides "
+"basic capabilities."
+msgstr ""
+"공급업체 목록에서 카드를 찾을 수 없는 경우(아직 데이터베이스에 없거나 오래된 "
+"카드이기 때문에) <emphasis>Xorg</emphasis> 카테고리에서 적절한 드라이버를 찾"
+"을 수 있습니다. 이 드라이버는 40개 이상의 일반 및 오픈 소스 비디오 카드 드라"
+"이버를 제공합니다. 여전히 카드에 대한 특정 드라이버를 찾을 수 없는 경우 기본 "
+"기능을 제공하는 VESA 드라이버를 사용하는 옵션이 있습니다."
+
+#. type: Content of: <section><caution><para>
+#: en/configureX_card_list.xml:64
+msgid ""
+"Be aware that if you select an incompatible driver you may only have access "
+"to the <emphasis>Command Line Interface</emphasis>"
+msgstr ""
+"호환되지 않는 드라이버를 선택하면 <emphasis>명령줄 인터페이스</emphasis>에만 "
+"액세스할 수 있습니다."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/configureX_card_list.xml:68
+msgid ""
+"Some video card manufacturers provide proprietary drivers for Linux which "
+"may only be available in the <emphasis>Nonfree</emphasis> repository and in "
+"some cases only from the card manufacturers' websites. The "
+"<emphasis>Nonfree</emphasis> repository needs to be explicitly enabled to "
+"access them. If you didn't enable it previously, you should do this after "
+"your first reboot."
+msgstr ""
+"일부 비디오 카드 제조업체는 Linux용 독점 드라이버를 제공합니다. 이 드라이버"
+"는 <emphasis>Nonfree</emphasis> 저장소에서만 사용할 수 있으며 경우에 따라 카"
+"드 제조업체의 웹사이트에서만 사용할 수 있습니다. <emphasis>Nonfree</"
+"emphasis> 저장소에 액세스하려면 명시적으로 활성화해야 합니다. 이전에 활성화하"
+"지 않은 경우 첫 번째 재부팅 후에 활성화해야 합니다."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/configureX_chooser.xml:23
+msgid "Graphics Card and Monitor Configuration"
+msgstr "그래픽 카드와 모니터 설정"
+
+#. type: Content of: <section><mediaobject>
+#: en/configureX_chooser.xml:28
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-configureX_chooser."
+"png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"configureX_chooser-im1\"/> </"
+"imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject><imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-configureX_chooser.png"
+"\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"configureX_chooser-im1\"/></"
+"imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/configureX_chooser.xml:34
+msgid ""
+"No matter which graphical environment (also known as desktop environment) "
+"you chose for this install of Mageia, they are all based on a graphical user "
+"interface system called <literal>X Window System</literal>, or simply "
+"<quote>X</quote>. So in order for KDE Plasma, GNOME, LXDE or any other "
+"graphical environment to work well, the following <quote>X</quote> settings "
+"need to be correct."
+msgstr ""
+"이 Mageia 설치를 위해 선택한 그래픽 환경(데스크톱 환경이라고도 함)에 관계없"
+"이 모두 <literal>X Window System</literal> 또는 간단히 <quote>X</quote>라는 "
+"그래픽 사용자 인터페이스 시스템을 기반으로 합니다. 따라서 KDE Plasma, GNOME, "
+"LXDE 또는 다른 그래픽 환경이 제대로 작동하려면 다음 <quote>X</quote> 설정이 "
+"정확해야 합니다."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/configureX_chooser.xml:41
+msgid ""
+"Choose the appropriate settings manually if you think the details are "
+"incorrect, or if none are shown."
+msgstr ""
+"세부 정보가 올바르지 않다고 생각되거나 아무 것도 표시되지 않는 경우 적절한 설"
+"정을 수동으로 선택하십시오."
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/configureX_chooser.xml:46
+msgid "<emphasis role=\"bold\">Graphics Card</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">그래픽 카드</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/configureX_chooser.xml:49
+msgid ""
+"If you need to, you can select a specific card from this expandable list. "
+"See <xref linkend=\"configureX_card_list\"/>."
+msgstr ""
+"필요한 경우 이 확장 가능한 목록에서 특정 카드를 선택할 수 있습니다. <xref "
+"linkend=\"configureX_card_list\"/>보기."
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/configureX_chooser.xml:54
+msgid "<emphasis role=\"bold\">Monitor</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">모니터</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/configureX_chooser.xml:57
+msgid ""
+"You can choose Plug 'n Play, if applicable, or choose your monitor from the "
+"<emphasis>Vendor</emphasis> or <emphasis>Generic</emphasis> lists. Choose "
+"<emphasis>Custom</emphasis> if you prefer to manually set the horizontal and "
+"vertical refresh rates of your monitor. See <xref linkend="
+"\"configureX_monitor\"/>."
+msgstr ""
+"해당하는 경우 Plug 'n Play를 선택하거나 공급업체 또는 일반 목록에서 모니터"
+"를 선택할 수 있습니다. 모니터의 수평 및 수직 refresh 빈도를 수동으로 설정하려"
+"면 <emphasis>사용자 정의</emphasis>를 선택하십시오. <xref linkend="
+"\"configureX_monitor\"/>를 참조하십시오."
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/configureX_chooser.xml:65
+msgid "<emphasis role=\"bold\">Resolution</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">해결</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/configureX_chooser.xml:68
+msgid "The resolution and color depth of your monitor can be set here."
+msgstr "여기에서 모니터의 해상도와 색심도를 설정할 수 있습니다."
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/configureX_chooser.xml:73
+msgid "<emphasis role=\"bold\">Test</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">테스트</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/configureX_chooser.xml:76
+msgid ""
+"The test button does not always appear during install. If the option is "
+"there, and you test your settings, you should be asked to confirm that your "
+"settings are correct. If you answer <emphasis>Yes</emphasis>, the settings "
+"will be kept. If you don't see anything, you'll return to the configuration "
+"screen and be able to reconfigure everything until the test result is "
+"satisfactory. If the test option is not available, then make sure your "
+"settings are on the safe side."
+msgstr ""
+"테스트 버튼은 설치 중에 항상 표시되지 않습니다. 옵션이 있고 설정을 테스트하"
+"는 경우 설정이 올바른지 확인하라는 메시지가 표시되어야 합니다. <emphasis>예</"
+"emphasis>라고 답하면 설정이 유지됩니다. 아무것도 표시되지 않으면 구성 화면으"
+"로 돌아가서 테스트 결과가 만족스러울 때까지 모든 것을 재구성할 수 있습니다. "
+"테스트 옵션을 사용할 수 없는 경우 설정이 안전한지 확인하십시오."
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/configureX_chooser.xml:87
+msgid "<emphasis role=\"bold\">Options</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">옵션</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/configureX_chooser.xml:90
+msgid "Here you can choose to enable or disable various options."
+msgstr "여기에서 다양한 옵션을 활성화 또는 비활성화하도록 선택할 수 있습니다."
+
+#. type: Content of: <section><warning><para>
+#: en/configureX_chooser.xml:95
+msgid ""
+"There is a risk of damaging a monitor if you choose refresh rates that are "
+"outside the frequency range of that monitor. This applies to older CRT "
+"displays: modern monitors will reject an unsupported frequency and normally "
+"enter standby mode."
+msgstr ""
+"해당 모니터의 주파수 범위를 벗어나는 재생 빈도를 선택하면 모니터가 손상될 위"
+"험이 있습니다. 이것은 구형 CRT 디스플레이에 적용됩니다: 최신 모니터는 지원되"
+"지 않는 주파수를 거부하고 일반적으로 대기 모드로 들어갑니다."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/configureX_monitor.xml:26
+msgid "Choosing your Monitor"
+msgstr "모니터 선택"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/configureX_monitor.xml:29
+msgid ""
+"DrakX has a very comprehensive database of monitors and will usually "
+"correctly identify yours."
+msgstr ""
+"DrakX에는 매우 포괄적인 모니터 데이터베이스가 있으며 일반적으로 사용자를 정확"
+"하게 식별합니다."
+
+#. type: Content of: <section><warning><para>
+#: en/configureX_monitor.xml:34
+msgid ""
+"<emphasis role=\"bold\">Selecting a monitor with different characteristics "
+"could damage your monitor or video hardware. Please don't try something "
+"without knowing what you are doing.</emphasis> If in doubt you should "
+"consult your monitor documentation."
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">다른 특성을 가진 모니터를 선택하면 모니터나 비디오 하"
+"드웨어가 손상될 수 있습니다. 무엇을 하고 있는지 모르는 상태에서 무언가를 시도"
+"하지 마십시오.</emphasis> 의심스러운 경우 모니터 설명서를 참조해야 합니다."
+
+#. type: Content of: <section><mediaobject>
+#: en/configureX_monitor.xml:42
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-configureX_monitor."
+"png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"configureX_monitor-im1\"/> </"
+"imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject><imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-configureX_monitor.png"
+"\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"configureX_monitor-im1\"/></"
+"imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><variablelist><varlistentry><term>
+#: en/configureX_monitor.xml:50
+msgid "Custom"
+msgstr "사용자 정의"
+
+#. type: Content of: <section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: en/configureX_monitor.xml:53
+msgid ""
+"This option allows you to set two critical parameters: the vertical refresh "
+"rate and the horizontal sync rate. Vertical refresh determines how often the "
+"screen is refreshed and horizontal sync is the rate at which scan lines are "
+"displayed."
+msgstr ""
+"이 옵션을 사용하면 두 가지 중요한 매개변수를 설정할 수 있습니다: 수직 "
+"refresh 빈도와 수평 동기화 빈도. 수직 refresh은 화면이 새로 고쳐지는 빈도를 "
+"결정하고 수평 동기화는 스캔 라인이 표시되는 비율입니다."
+
+#. type: Content of: <section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: en/configureX_monitor.xml:59
+msgid ""
+"It is <emphasis>VERY IMPORTANT</emphasis> that you do not specify a monitor "
+"type with a sync range that is beyond the capabilities of your monitor: you "
+"may damage your monitor. If in doubt, choose a conservative setting and "
+"consult your monitor documentation."
+msgstr ""
+"모니터의 기능을 벗어나는 동기화 범위로 모니터 유형을 지정하지 않는 것이 "
+"<emphasis>매우 중요합니다</emphasis>: 모니터가 손상될 수 있습니다. 확실하지 "
+"않은 경우 보수적인 설정을 선택하고 모니터 설명서를 참조하십시오."
+
+#. type: Content of: <section><variablelist><varlistentry><term>
+#: en/configureX_monitor.xml:68
+msgid "Plug'n Play"
+msgstr "플러그앤플레이"
+
+#. type: Content of: <section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: en/configureX_monitor.xml:71
+msgid ""
+"This is the default option and automatically tries to determine the monitor "
+"type from the monitor database."
+msgstr ""
+"이것은 기본 옵션이며 자동으로 모니터 데이터베이스에서 모니터 유형을 판별하려"
+"고 시도합니다."
+
+#. type: Content of: <section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: en/configureX_monitor.xml:81
+msgid ""
+"If the installer has not correctly detected your monitor and you know which "
+"one you have, you can choose it from the options by selecting:"
+msgstr ""
+"설치 프로그램이 모니터를 올바르게 감지하지 못했고 어떤 모니터가 있는지 알고 "
+"있는 경우 다음을 선택하여 옵션에서 선택할 수 있습니다."
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/configureX_monitor.xml:90
+msgid "Manufacturer"
+msgstr "제조사"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/configureX_monitor.xml:94
+msgid "Monitor model"
+msgstr "모니터 모델"
+
+#. type: Content of: <section><variablelist><varlistentry><term>
+#: en/configureX_monitor.xml:100
+msgid "Generic"
+msgstr "일반 마우스"
+
+#. type: Content of: <section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: en/configureX_monitor.xml:103
+msgid ""
+"Selecting this group will list approximately 30 display configurations such "
+"as 1024x768 @ 60Hz and includes flat-panel displays as used in laptops. "
+"This is often a good monitor selection group if you need to use the VESA "
+"card driver when your video hardware cannot be determined automatically. "
+"Once again, it may be wise to be conservative in your selections."
+msgstr ""
+"이 그룹을 선택하면 1024x768 @ 60Hz와 같은 약 30개의 디스플레이 구성이 나열되"
+"며 랩톱에 사용되는 평면-패널 디스플레이가 포함됩니다. 이것은 비디오 하드웨어"
+"를 자동으로 결정할 수 없을 때 VESA 카드 드라이버를 사용할 필요가 있다면 좋은 "
+"모니터 선택 그룹입니다. 다시 한 번, 선택에 있어 보수적인 것이 현명할 수 있습"
+"니다."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/diskdrake.xml:24
+msgid "Custom Disk Partitioning with DiskDrake"
+msgstr "DiskDrake를 사용한 커스텀 디스크 파티셔닝"
+
+#. type: Content of: <section><mediaobject>
+#: en/diskdrake.xml:29
+msgid ""
+"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
+"\"dx2-diskdrake.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> "
+"<imagedata align=\"center\" fileref=\"live-diskdrake.png\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject condition=\"classical\"><imagedata align=\"center\" fileref="
+"\"dx2-diskdrake.png\"/></imageobject><imageobject condition=\"live"
+"\"><imagedata align=\"center\" fileref=\"live-diskdrake.png\"/></imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/diskdrake.xml:40
+msgid ""
+"Modify the layout of your disk(s) here. You can remove or create partitions, "
+"change the filesystem or size of a partition and even view their details "
+"before you start."
+msgstr ""
+"여기에서 디스크 레이아웃을 수정합니다. 파티션을 제거하거나 생성하고 파일 시스"
+"템이나 파티션 크기를 변경할 수 있으며, 시작하기 전에 세부 정보를 볼 수도 있습"
+"니다."
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/diskdrake.xml:47
+msgid ""
+"There is a tab at the top for every detected hard disk (or other storage "
+"device, like a USB key), for example: <filename>sda</filename>, "
+"<filename>sdb</filename>, <filename>sdc</filename> etc."
+msgstr ""
+"감지된 모든 하드 디스크(또는 USB 키와 같은 기타 저장 장치)에 대한 탭이 상단"
+"에 있습니다. 예: <filename>sda</filename>, <filename>sdb</filename>, "
+"<filename>sdc</filename> 등."
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/diskdrake.xml:54
+msgid ""
+"For all other actions: click on the desired partition first. Then view it, "
+"or choose a filesystem and a mount point, resize it or wipe it. "
+"<emphasis>Expert mode</emphasis> provides more options such as to label "
+"(name) a partition, or to choose a partition type."
+msgstr ""
+"다른 모든 작업의 ​​경우: 먼저 원하는 파티션을 클릭합니다. 그런 다음 보거나 파"
+"일 시스템과 마운트 지점을 선택하고 크기를 조정하거나 지우십시오. <emphasis>전"
+"문가 모드</emphasis>는 파티션에 레이블(이름)을 지정하거나 파티션 유형을 선택"
+"하는 것과 같은 추가 옵션을 제공합니다."
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/diskdrake.xml:62
+msgid ""
+"Continue until you have adjusted everything to your satisfaction, then click "
+"<emphasis>Done</emphasis> when you're ready."
+msgstr ""
+"모든 것을 만족스럽게 조정할 때까지 계속한 다음 준비가 되면 <emphasis>완료</"
+"emphasis>를 클릭합니다."
+
+#. type: Content of: <section><warning><orderedlist><listitem><para>
+#: en/diskdrake.xml:71
+msgid ""
+"Take care with the <emphasis>Clear all</emphasis> option, use it only if you "
+"are sure you want to wipe all partitions on the selected storage device."
+msgstr ""
+"<emphasis>모두 지우기</emphasis> 옵션에 주의하십시오. 선택한 저장 장치의 모"
+"든 파티션을 지우려는 경우에만 사용하십시오."
+
+#. type: Content of: <section><warning><orderedlist><listitem><para>
+#: en/diskdrake.xml:77
+msgid ""
+"If you wish to use encryption on your <filename>/</filename> partition you "
+"must ensure that you have a separate <filename>/boot</filename> partition. "
+"The encryption option for the <filename>/boot</filename> partition must NOT "
+"be set, otherwise your system will be unbootable."
+msgstr ""
+"<filename>/</filename> 파티션에서 암호화를 사용하려면 별도의 <filename>/"
+"boot</filename> 파티션이 있는지 확인해야 합니다. <filename>/boot</filename> "
+"파티션에 대한 암호화 옵션을 설정하면 안 됩니다. 그렇지 않으면 시스템을 부팅"
+"할 수 없습니다."
+
+#. type: Content of: <section><important><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/diskdrake.xml:89
+msgid ""
+"If you are installing Mageia on a UEFI system, check that an ESP (EFI System "
+"Partition) is present and correctly mounted on <filename>/boot/EFI</"
+"filename>. See Figure 1 below."
+msgstr ""
+"UEFI 시스템에 Mageia를 설치하는 경우 ESP(EFI 시스템 파티션)가 존재하고 "
+"<filename>/boot/EFI</filename>에 올바르게 마운트되었는지 확인하십시오. 아래 "
+"그림 1을 참조하십시오."
+
+#. type: Content of: <section><important><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/diskdrake.xml:95
+msgid ""
+"If you are installing Mageia on a Legacy/GPT system, check that a BIOS boot "
+"partition is present and of the correct type. See Figure 2 below."
+msgstr ""
+"레거시/GPT 시스템에 Mageia를 설치하는 경우 BIOS 부팅 파티션이 있고 올바른 유"
+"형인지 확인하십시오. 아래 그림 2를 참조하십시오."
+
+#. type: Content of: <section><figure><title>
+#: en/diskdrake.xml:103
+msgid "EFI System Partition"
+msgstr "EFI 시스템 파티션"
+
+#. type: Content of: <section><figure><mediaobject>
+#: en/diskdrake.xml:106
+msgid ""
+"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
+"\"dx2-diskdrake2.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> "
+"<imagedata align=\"center\" fileref=\"live-diskdrake2.png\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject condition=\"classical\"><imagedata align=\"center\" fileref="
+"\"dx2-diskdrake2.png\"/></imageobject><imageobject condition=\"live"
+"\"><imagedata align=\"center\" fileref=\"live-diskdrake2.png\"/></"
+"imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><figure>
+#: en/diskdrake.xml:105 en/diskdrake.xml:119
+msgid "<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>"
+msgstr "<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><figure><title>
+#: en/diskdrake.xml:117
+msgid "BIOS boot partition"
+msgstr "BIOS 부팅 파티션"
+
+#. type: Content of: <section><mediaobject>
+#: en/diskdrake.xml:120 en/doPartitionDisks.xml:206
+msgid ""
+"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
+"\"dx2-doPartitionDisks3.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live"
+"\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-doPartitionDisks3.png\"/> </"
+"imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject condition=\"classical\"><imagedata align=\"center\" fileref="
+"\"dx2-doPartitionDisks3.png\"/></imageobject><imageobject condition=\"live"
+"\"><imagedata align=\"center\" fileref=\"live-doPartitionDisks3.png\"/></"
+"imageobject>"
+
+#. type: Attribute 'xml:lang' of: <section>
+#: en/diskPartitioning.xml:1
+msgid "en"
+msgstr "ko"
+
+#. type: Content of: <section><title>
+#: en/diskPartitioning.xml:4
+msgid "Partitioning"
+msgstr "파티셔닝"
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/doPartitionDisks.xml:31
+msgid "Suggested Partitioning"
+msgstr "제안된 파티셔닝"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/doPartitionDisks.xml:34
+msgid ""
+"In this screen you can see the content of your hard drive(s) along with the "
+"DrakX partitioning proposals for where to install Mageia."
+msgstr ""
+"이 화면에서 Mageia를 설치할 위치에 대한 DrakX 파티션 제안과 함께 하드 드라이"
+"브의 내용을 볼 수 있습니다."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/doPartitionDisks.xml:38
+msgid ""
+"The actual options available from those shown below will vary according to "
+"the layout and content of your particular hard drive(s)."
+msgstr ""
+"아래 표시된 옵션에서 사용할 수 있는 실제 옵션은 특정 하드 드라이브(s)의 레이"
+"아웃과 내용에 따라 다릅니다."
+
+#. type: Content of: <section><mediaobject>
+#: en/doPartitionDisks.xml:43
+msgid ""
+"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
+"\"dx2-doPartitionDisks.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live"
+"\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-doPartitionDisks.png\"/> </"
+"imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject condition=\"classical\"><imagedata align=\"center\" fileref="
+"\"dx2-doPartitionDisks.png\"/></imageobject><imageobject condition=\"live"
+"\"><imagedata align=\"center\" fileref=\"live-doPartitionDisks.png\"/></"
+"imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><title>
+#: en/doPartitionDisks.xml:53
+msgid "Main Options"
+msgstr "메인 옵션"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/doPartitionDisks.xml:56
+msgid "<emphasis role=\"bold\">Use Existing Partitions</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">기존 파티션 사용</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/doPartitionDisks.xml:59
+msgid ""
+"If this option is available, then existing Linux compatible partitions have "
+"been found and may be used for the installation."
+msgstr ""
+"이 옵션을 사용할 수 있는 경우 기존 Linux 호환 파티션이 발견되었고 설치에 사용"
+"될 수 있습니다."
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/doPartitionDisks.xml:65
+msgid "<emphasis role=\"bold\">Use Free Space</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">여유 공간 사용</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/doPartitionDisks.xml:68
+msgid ""
+"If you have unused space on your hard drive then this option will use it for "
+"your new Mageia installation."
+msgstr ""
+"하드 드라이브에 사용하지 않은 공간이 있는 경우 이 옵션은 새 Mageia 설치에 사"
+"용합니다."
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/doPartitionDisks.xml:74
+msgid ""
+"<emphasis role=\"bold\">Use Free Space on a Windows Partition</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Windows 파티션의 여유 공간 사용</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/doPartitionDisks.xml:77
+msgid ""
+"If you have unused space on an existing Windows partition, the installer may "
+"offer to use it. This can be a useful way of making room for your new Mageia "
+"installation but see the warning below."
+msgstr ""
+"기존 Windows 파티션에 사용하지 않은 공간이 있는 경우 설치 프로그램에서 이를 "
+"사용하도록 제안할 수 있습니다. 이것은 새로운 Mageia 설치를 위한 공간을 만드"
+"는 유용한 방법일 수 있지만 아래 경고를 참조하십시오."
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para><mediaobject>
+#: en/doPartitionDisks.xml:87
+msgid ""
+"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
+"\"dx2-doPartitionDisks2.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live"
+"\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-doPartitionDisks2.png\"/> </"
+"imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject condition=\"classical\"><imagedata align=\"center\" fileref="
+"\"dx2-doPartitionDisks2.png\"/></imageobject><imageobject condition=\"live"
+"\"><imagedata align=\"center\" fileref=\"live-doPartitionDisks2.png\"/></"
+"imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/doPartitionDisks.xml:82
+msgid ""
+"With this option, the installer displays the remaining Windows partition in "
+"light blue and the proposed Mageia partition in dark blue with their "
+"intended sizes just underneath. You have the option to modify these sizes by "
+"clicking and dragging the gap between both partitions. See the following "
+"screenshot:<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>"
+msgstr ""
+"이 옵션을 사용하면 설치 프로그램이 나머지 Windows 파티션을 밝은 파란색으로 표"
+"시하고 제안된 Mageia 파티션을 진한 파란색으로 표시하고 바로 아래에 의도한 크"
+"기를 표시합니다. 두 파티션 사이의 간격을 클릭하고 끌어 이러한 크기를 수정할 "
+"수 있습니다. 다음 스크린샷을 참조하세요:<placeholder type=\"mediaobject\" id="
+"\"0\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><warning><para>
+#: en/doPartitionDisks.xml:97
+msgid ""
+"This involves shrinking the size of the Windows partition, and therefore is "
+"a risky operation, so you should make sure you have backed up all important "
+"files before proceeding."
+msgstr ""
+"여기에는 Windows 파티션 크기 축소가 포함됩니다. 위험한 작업이므로 진행하기 전"
+"에 중요한 파일을 모두 백업했는지 확인해야 합니다."
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><important><para>
+#: en/doPartitionDisks.xml:103
+msgid ""
+"The partition must be \"clean\", meaning that Windows must have closed down "
+"correctly the last time it was used. It must also have been defragmented, "
+"although this is not a guarantee that all files in the partition have been "
+"moved out of the area that is about to be used for Mageia."
+msgstr ""
+"파티션은 \"깨끗한\" 상태, 즉, 마지막으로 사용했을 때 Windows가 올바르게 종료"
+"된 상태여야 합니다. 또한 defragmented를 수행해야 하지만 이것이 파티션의 모든 "
+"파일이 Mageia에 사용될 영역 밖으로 이동되었다는 보장은 아닙니다."
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/doPartitionDisks.xml:112
+msgid "<emphasis role=\"bold\">Erase and use Entire Disk</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">전체 디스크 지우기 및 사용</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/doPartitionDisks.xml:115
+msgid "This option will allocate the entire drive for Mageia"
+msgstr "이 옵션은 Mageia에 전체 드라이브를 할당합니다."
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><warning><para>
+#: en/doPartitionDisks.xml:119
+msgid ""
+"This will erase ALL data on the selected hard drive. Take care! If you "
+"intend to use part of the disk for something else, or you already have data "
+"on the drive that you are not prepared to lose, then do not use this option."
+msgstr ""
+"선택한 하드 드라이브의 모든 데이터가 지워집니다. 조심하십시오! 디스크의 일부"
+"를 다른 용도로 사용하려는 경우나 손실할 준비가 되지 않은 데이터가 드라이브에 "
+"이미 있는 경우 이 옵션을 사용하지 마십시오."
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/doPartitionDisks.xml:127
+msgid "<emphasis role=\"bold\">Custom Disk Partitioning</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">커스텀 디스크 파티셔닝</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/doPartitionDisks.xml:130
+msgid ""
+"This gives you complete control over the placing of the installation on your "
+"hard drive(s)."
+msgstr ""
+"이렇게 하면 하드 드라이브(s)에 설치 위치를 완벽하게 제어할 수 있습니다."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/doPartitionDisks.xml:136
+msgid ""
+"If you are not using the <emphasis>Custom disk partitioning</emphasis> "
+"option, then the installer will allocate the available space according to "
+"the following rules:"
+msgstr ""
+"<emphasis>커스텀 디스크 파티셔닝</emphasis> 옵션을 사용하지 않는 경우 설치 프"
+"로그램은 다음 규칙에 따라 사용 가능한 공간을 할당합니다:"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/doPartitionDisks.xml:142
+msgid ""
+"If the total available space is less than 50 GB, then only one partition is "
+"created. This will be the <filename>/</filename> (root) partition."
+msgstr ""
+"사용 가능한 총 공간이 50GB 미만이면 파티션이 하나만 생성됩니다. 이것은 "
+"<filename>/</filename>(루트) 파티션이 됩니다."
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/doPartitionDisks.xml:148
+msgid ""
+"If the total available space is greater than 50 GB, then three partitions "
+"are created"
+msgstr "사용 가능한 총 공간이 50GB보다 크면 세 개의 파티션이 생성됩니다."
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/doPartitionDisks.xml:153
+msgid ""
+"6/19 of the total available place is allocated to <filename>/</filename> "
+"with a maximum of 50 GB"
+msgstr ""
+"전체 사용 가능한 공간의 6/19가 최대 50GB로 <filename>/</filename>에 할당됩니"
+"다."
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/doPartitionDisks.xml:158
+msgid "1/19 is allocated to <filename>swap</filename> with a maximum of 4 GB"
+msgstr "1/19는 최대 4GB로 <filename>스왑</filename>에 할당됩니다."
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/doPartitionDisks.xml:163
+msgid "the rest (at least 12/19) is allocated to <filename>/home</filename>"
+msgstr "나머지(최소 12/19)는 <filename>/home</filename>에 할당됩니다."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/doPartitionDisks.xml:170
+msgid ""
+"This means that from 160 GB or greater available space, the installer will "
+"create three partitions:"
+msgstr ""
+"즉, 160GB 이상의 사용 가능한 공간에서 설치 프로그램이 세 개의 파티션을 생성합"
+"니다:"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/doPartitionDisks.xml:175
+msgid "50 GB for <filename>/</filename>"
+msgstr "<filename>/</filename>의 경우 50GB"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/doPartitionDisks.xml:179
+msgid "4 GB for <filename>swap</filename>"
+msgstr "<filename>스왑</filename>용 4GB"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/doPartitionDisks.xml:183
+msgid "and the remainder for <filename>/home</filename>"
+msgstr "<filename>/home</filename>에 대한 나머지"
+
+#. type: Content of: <section><note><para>
+#: en/doPartitionDisks.xml:188
+msgid ""
+"If you are using a UEFI system, the ESP (EFI System Partition) will be "
+"automatically detected - or created if it does not exist yet - and mounted "
+"on <filename>/boot/EFI</filename>. The <emphasis>Custom disk partitioning</"
+"emphasis> option is the only one that allows to check it has been correctly "
+"done."
+msgstr ""
+"UEFI 시스템을 사용하는 경우 ESP(EFI 시스템 파티션)가 자동으로 감지되거나 - 아"
+"직 존재하지 않는 경우 생성되어 - <filename>/boot/EFI</filename>에 마운트됩니"
+"다. <emphasis>커스텀 디스크 파티셔닝</emphasis> 옵션은 올바르게 수행되었는지 "
+"확인할 수 있는 유일한 옵션입니다."
+
+#. type: Content of: <section><note><para>
+#: en/doPartitionDisks.xml:194
+msgid ""
+"If you are using a Legacy (also known as BIOS) system with a GPT partitioned "
+"disk, you need to create a BIOS boot partition if it doesn't already exist. "
+"It should be about 1 MiB with no mount point. It can be created with the "
+"Installer, under <emphasis>Custom disk partitioning</emphasis>, like any "
+"other partition. Be sure to select <quote>BIOS boot partition</quote> for "
+"filesystem type."
+msgstr ""
+"GPT 분할 디스크가 있는 레거시(BIOS라고도 함) 시스템을 사용하는 경우 BIOS 부"
+"팅 파티션이 없으면 생성해야 합니다. 마운트 지점 없이 약 1MiB여야 합니다. 다"
+"른 파티션과 마찬가지로 <emphasis>사용자 지정 디스크 파티션</emphasis> 아래에 "
+"설치 프로그램을 사용하여 만들 수 있습니다. 파일 시스템 유형에 대해 "
+"<quote>BIOS 부팅 파티션</quote>을 선택해야 합니다."
+
+#. type: Content of: <section><note><para>
+#: en/doPartitionDisks.xml:201
+msgid "See <xref linkend=\"diskdrake\"/> for information on how to proceed."
+msgstr "진행 방법에 대한 정보는 <xref linkend=\"diskdrake\"/>를 참조하십시오."
+
+#. type: Content of: <section><mediaobject>
+#: en/doPartitionDisks.xml:216
+msgid ""
+"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
+"\"dx2-doPartitionDisks4.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live"
+"\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-doPartitionDisks4.png\"/> </"
+"imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject condition=\"classical\"><imagedata align=\"center\" fileref="
+"\"dx2-doPartitionDisks4.png\"/></imageobject><imageobject condition=\"live"
+"\"><imagedata align=\"center\" fileref=\"live-doPartitionDisks4.png\"/></"
+"imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><important><para>
+#: en/doPartitionDisks.xml:226
+msgid ""
+"Some newer drives are now using 4096 byte logical sectors, instead of the "
+"previous standard of 512. Due to lack of available hardware, the "
+"partitioning tool used in the installer has not been tested with such a "
+"drive."
+msgstr ""
+"일부 최신 드라이브는 이제 이전 표준 512 대신 4096바이트 논리 섹터를 사용하고 "
+"있습니다. 사용 가능한 하드웨어가 없기 때문에 설치 프로그램에 사용된 파티션 도"
+"구는 이러한 드라이브에서 테스트되지 않았습니다."
+
+#. type: Content of: <section><important><para>
+#: en/doPartitionDisks.xml:231
+msgid ""
+"Some SSD devices now use an erase block size over 1 MB. If you have such a "
+"device we suggest that you partition the drive in advance, using an "
+"alternative partitioning tool like gparted, and to use the following "
+"settings:"
+msgstr ""
+"일부 SSD 장치는 이제 1MB 이상의 지우기 블록 크기를 사용합니다. 이러한 장치가 "
+"있는 경우 gparted와 같은 대체 파티션 도구를 사용하여 드라이브를 미리 파티션하"
+"고 다음 설정을 사용하는 것이 좋습니다:"
+
+#. type: Content of: <section><important><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/doPartitionDisks.xml:238
+msgid "<emphasis>Align to</emphasis> = MiB"
+msgstr "<emphasis>정렬</emphasis> = MiB"
+
+#. type: Content of: <section><important><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/doPartitionDisks.xml:242
+msgid "<emphasis>Free space preceding (MiB)</emphasis> = 2"
+msgstr "<emphasis>선행 여유 공간</emphasis>(MiB) = 2"
+
+#. type: Content of: <section><important><para>
+#: en/doPartitionDisks.xml:246
+msgid ""
+"Also make sure all partitions are created using an even number of megabytes."
+msgstr ""
+"또한 모든 파티션이 짝수 메가바이트를 사용하여 생성되었는지 확인하십시오."
+
+#. type: Content of: <article><info><title>
+#: en/DrakLive-cover.xml:5 en/DrakLive-cover.xml:31 en/DrakLive.xml:18
+msgid "Installation from LIVE medium"
+msgstr "LIVE 매체에서 설치"
+
+#. type: Content of: <book><info>
+#: en/DrakLive-cover.xml:6 en/DrakX-cover.xml:4
+msgid "<publisher> <publishername>Mageia.org</publishername> </publisher>"
+msgstr "<publisher><publishername>Mageia.org</publishername></publisher>"
+
+#. type: Content of: <book><info><revhistory><revision><date>
+#: en/DrakLive-cover.xml:11 en/DrakX-cover.xml:9
+msgid "05 December 2020"
+msgstr "2020년 12월 05일"
+
+#. type: Content of: <book><info><revhistory><revision><revremark>
+#: en/DrakLive-cover.xml:12 en/DrakX-cover.xml:10
+msgid "Mageia 8"
+msgstr "Mageia 8"
+
+#. type: Content of: <book><info><cover><para>
+#: en/DrakLive-cover.xml:16 en/DrakX-cover.xml:14
+msgid "The Official Documentation for Mageia"
+msgstr "Mageia 공식 문서"
+
+#. type: Content of: <book><info><cover><mediaobject>
+#: en/DrakLive-cover.xml:18 en/DrakX-cover.xml:16
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"../mageia-2013.png\"/> </imageobject>"
+msgstr "<imageobject><imagedata fileref=\"../mageia-2013.png\"/></imageobject>"
+
+#. type: Content of: <article><info><cover><para>
+#: en/DrakLive-cover.xml:22 en/DrakLive.xml:27 en/DrakX-cover.xml:20
+#: en/DrakX-inline.xml:12 en/DrakX.xml:45
+msgid ""
+"The texts and screenshots in this manual are available under the CC BY-SA "
+"3.0 license <link ns6:href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"
+"\">http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/</link>."
+msgstr ""
+"이 설명서의 텍스트와 스크린샷은 CC BY-SA 3.0 라이선스 <link ns6:href="
+"\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\">http://creativecommons."
+"org/licenses/by-sa/3.0/</link>에 따라 사용할 수 있습니다."
+
+#. type: Content of: <article><info><cover><para>
+#: en/DrakLive-cover.xml:24 en/DrakLive.xml:31 en/DrakX-cover.xml:22
+#: en/DrakX-inline.xml:15 en/DrakX.xml:49
+msgid ""
+"This manual was produced with the help of the <link ns6:href=\"http://www."
+"calenco.com\">Calenco CMS</link> developed by <link ns6:href=\"http://www."
+"neodoc.biz\">NeoDoc</link>."
+msgstr ""
+"이 매뉴얼은 <link ns6:href=\"http://www.neodoc.biz\">NeoDoc</link>에서 개발"
+"한 <link ns6:href=\"http://www.calenco.com\">Calenco CMS</link>의 도움으로 제"
+"작되었습니다."
+
+#. type: Content of: <article><info><cover><para>
+#: en/DrakLive-cover.xml:25 en/DrakX-cover.xml:23 en/DrakX-inline.xml:17
+#: en/DrakX.xml:53
+msgid ""
+"It was written by volunteers in their free time. Please contact <link ns6:"
+"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">Documentation Team</"
+"link>, if you would like to help improve this manual."
+msgstr ""
+"이 매뉴얼은 자원봉사자들의 여가 시간에 작성되었습니다. 이 매뉴얼을 개선하는 "
+"데 도움이 필요하면 <link ns6:href=\"https://wiki.mageia.org/en/"
+"Documentation_team\">문서 팀</link>에 문의하십시오."
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para><note>
+#: en/DrakLive-cover.xml:32 en/DrakLive.xml:21 en/DrakX-cover.xml:36
+#: en/DrakX-inline.xml:6 en/DrakX.xml:39 en/selectKeyboard.xml:49
+msgid "<note>"
+msgstr "<note>"
+
+#. type: Content of: <article><info><cover><para><note><para>
+#: en/DrakLive-cover.xml:32 en/DrakLive.xml:22 en/DrakX-cover.xml:36
+#: en/DrakX-inline.xml:7 en/DrakX.xml:40
+msgid ""
+"No one will see all the installer screens that you see in this manual. Which "
+"screens you will see, depends on your hardware and the choices you make "
+"while installing."
+msgstr ""
+"아무도 이 설명서에 나오는 모든 설치 프로그램 화면을 볼 수 없습니다. 표시되는 "
+"화면은 하드웨어와 설치하는 동안 선택한 항목에 따라 다릅니다."
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/DrakLive-cover.xml:34 en/DrakLive.xml:25 en/DrakX-cover.xml:38
+#: en/DrakX-inline.xml:10 en/DrakX.xml:43 en/selectKeyboard.xml:56
+msgid "</note>"
+msgstr "</note>"
+
+#. type: Content of: <article><info><cover><para>
+#: en/DrakLive.xml:35
+msgid ""
+"It was written by volunteers in their free time. Please contact the <link "
+"ns6:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">Documentation "
+"Team</link>, if you would like to help improve this manual."
+msgstr ""
+"이 매뉴얼은 자원봉사자들의 여가 시간에 작성되었습니다. 이 매뉴얼을 개선하는 "
+"데 도움이 필요하면 <link ns6:href=\"https://wiki.mageia.org/en/"
+"Documentation_team\">문서 팀</link>에 문의하십시오."
+
+#. type: Content of: <article><info><title>
+#: en/DrakX-cover.xml:3 en/DrakX-cover.xml:35 en/DrakX-inline.xml:3
+#: en/DrakX.xml:36
+msgid "Installation with DrakX"
+msgstr "DrakX로 설치"
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/exitInstall.xml:3
+msgid "Congratulations"
+msgstr "축하합니다."
+
+#. Lebarhon 20170209 updated SC
+#. 2018/02/12 apb: Text and typography.
+#. 2018/02/25 apb: Added clickable link to mageia.org
+#. type: Content of: <section><mediaobject>
+#: en/exitInstall.xml:13
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-exitInstall.png\" "
+"align=\"center\" revision=\"1\" xml:id=\"exitInstall-im1\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject><imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-exitInstall.png\" align="
+"\"center\" revision=\"1\" xml:id=\"exitInstall-im1\"/></imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/exitInstall.xml:18
+msgid ""
+"You have finished installing and configuring Mageia and it is now safe to "
+"remove the installation medium and reboot your computer."
+msgstr ""
+"Mageia 설치 및 구성을 완료했으며 이제 설치 매체를 제거하고 컴퓨터를 다시 부팅"
+"해도 안전합니다."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/exitInstall.xml:22
+msgid ""
+"After rebooting, you can use the bootloader screen to choose which operating "
+"system to start (if there are more than one on your computer)."
+msgstr ""
+"재부팅 후, 부트로더 화면을 사용하여 시작할 운영 체제를 선택할 수 있습니다(컴"
+"퓨터에 둘 이상의 운영 체제가 있는 경우)."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/exitInstall.xml:26
+msgid ""
+"If you didn't adjust the settings for the bootloader, your Mageia install "
+"will be automatically selected and started."
+msgstr ""
+"부트로더 설정을 조정하지 않은 경우 Mageia 설치가 자동으로 선택되고 시작됩니"
+"다."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/exitInstall.xml:30
+msgid "Enjoy!"
+msgstr "즐기십시오!"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/exitInstall.xml:32
+msgid ""
+"Visit <link ns4:href=\"http://www.mageia.org/en/\">www.mageia.org/en/</link> "
+"if you have any questions or want to contribute to Mageia"
+msgstr ""
+"질문이 있거나 Mageia에 기여하고 싶다면 <link ns4:href=\"http://www.mageia."
+"org/en/\">www.mageia.org/en/</link>을 방문하십시오."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/firewall.xml:16
+msgid "Firewall"
+msgstr "방화벽"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/firewall.xml:19
+msgid ""
+"This section allows you to configure some simple firewall rules: they "
+"determine which type of message from the Internet will be accepted by the "
+"target system. This, in turn, allows the corresponding services on the "
+"system to be accessible from the Internet."
+msgstr ""
+"이 섹션에서는 몇 가지 간단한 방화벽 규칙을 구성할 수 있습니다: 이 규칙은 대"
+"상 시스템에서 수락할 인터넷 메시지 유형을 결정합니다. 이것은 차례로 시스템의 "
+"해당 서비스가 인터넷에서 액세스할 수 있도록 합니다."
+
+#. type: Content of: <section><mediaobject>
+#: en/firewall.xml:26
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-firewall.png\"/> </"
+"imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject><imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-firewall.png\"/></"
+"imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/firewall.xml:31
+msgid ""
+"In the default setting (no button is checked), no service of the system is "
+"accessible from the network. The <emphasis>Everything (no firewall)</"
+"emphasis> option enables access to all services of the machine - an option "
+"that does not make much sense in the context of the installer since it would "
+"create a totally unprotected system. Its veritable use is in the context of "
+"the Mageia Control Center (which uses the same GUI layout) for temporarily "
+"disabling the entire set of firewall rules for testing and debugging "
+"purposes."
+msgstr ""
+"기본 설정(버튼이 선택되어 있지 않음)에서는 네트워크에서 시스템 서비스에 액세"
+"스할 수 없습니다. <emphasis>Everything(방화벽 없음)</emphasis> 옵션을 사용하"
+"면 시스템의 모든 서비스에 액세스할 수 있습니다 - 이 옵션은 완전히 보호되지 않"
+"는 시스템을 생성하기 때문에 설치 프로그램의 컨텍스트에서 별로 의미가 없습니"
+"다. 테스트 및 디버깅 목적으로 전체 방화벽 규칙 집합을 일시적으로 비활성화하"
+"기 위한 Mageia Control Center(동일한 GUI 레이아웃을 사용)의 컨텍스트에서 실제"
+"로 사용됩니다."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/firewall.xml:40
+msgid ""
+"All other options are more or less self-explanatory. As an example, you will "
+"enable the CUPS server if you want printers on your machine to be accessible "
+"from the network."
+msgstr ""
+"다른 모든 옵션은 다소 자명합니다. 예를 들어 네트워크에서 컴퓨터의 프린터에 액"
+"세스할 수 있도록 하려면 CUPS 서버를 활성화합니다."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/firewall.xml:44
+msgid "<emphasis role=\"bold\">Advanced</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">고급의</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/firewall.xml:46
+msgid ""
+"The <emphasis>Advanced</emphasis> option opens a window where you can enable "
+"a series of services by typing a list of <quote>couples</quote> (blank "
+"separated)"
+msgstr ""
+"<emphasis>고급</emphasis> 옵션은 <quote>커플</quote> 목록(공백으로 구분)을 입"
+"력하여 일련의 서비스를 활성화할 수 있는 창을 엽니다."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/firewall.xml:50
+msgid "<emphasis>&lt;port-number&gt;/&lt;protocol&gt;</emphasis>"
+msgstr "<emphasis>&lt;port-number&gt;/&lt;protocol&gt;</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><simplelist><member>
+#: en/firewall.xml:53
+msgid ""
+"- <emphasis>&lt;port-number&gt;</emphasis> is the value of the port assigned "
+"to the service you want to enable (e.g. 873 for the RSYNC service) as "
+"defined in <emphasis>RFC-433</emphasis>;"
+msgstr ""
+"- <emphasis>&lt;port-number&gt;</emphasis>는 <emphasis>RFC-433</emphasis>에 "
+"정의된 대로 활성화하려는 서비스(예: RSYNC 서비스의 경우 873)에 할당된 포트 값"
+"입니다;"
+
+#. type: Content of: <section><simplelist><member>
+#: en/firewall.xml:57
+msgid ""
+"- <emphasis>&lt;protocol&gt;</emphasis> is one of <emphasis>TCP</emphasis> "
+"or <emphasis>UDP</emphasis> - the internet protocol that is used by the "
+"service."
+msgstr ""
+"- <emphasis>&lt;protocol&gt;</emphasis>는 <emphasis>TCP</emphasis> 또는 "
+"<emphasis>UDP</emphasis> 중 하나입니다. - 서비스에서 사용하는 인터넷 프로토콜"
+"인"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/firewall.xml:62
+msgid ""
+"For instance, the entry for enabling access to the RSYNC service therefore "
+"is <emphasis>873/tcp</emphasis>."
+msgstr ""
+"예를 들어, RSYNC 서비스에 대한 액세스를 활성화하기 위한 항목은 <emphasis>873/"
+"tcp</emphasis>입니다."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/firewall.xml:65
+msgid ""
+"In case a service is implemented to use both protocols, you specify 2 "
+"couples for the same port."
+msgstr ""
+"두 프로토콜을 모두 사용하도록 서비스를 구현하는 경우 동일한 포트에 대해 2개"
+"의 커플을 지정합니다."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/formatPartitions.xml:10
+msgid "Formatting"
+msgstr "포맷팅"
+
+#. Made by marja on 2012 03 29
+#. NEEDS TO BE REVIEWED!
+#. marja 2012-04-24 added screenshot
+#. marja 2012-04-24 added emphasis tags in formatPartitions-pa1
+#. 2018/02/10 apb: Text and typography.
+#. type: Content of: <section><mediaobject>
+#: en/formatPartitions.xml:24
+msgid ""
+"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
+"\"dx2-formatPartitions.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id="
+"\"formatPartitions-im1\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> "
+"<imagedata align=\"center\" fileref=\"live-formatPartitions.png\" format="
+"\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"live-formatPartitions-im1\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject condition=\"classical\"><imagedata align=\"center\" fileref="
+"\"dx2-formatPartitions.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id="
+"\"formatPartitions-im1\"/></imageobject><imageobject condition=\"live"
+"\"><imagedata align=\"center\" fileref=\"live-formatPartitions.png\" format="
+"\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"live-formatPartitions-im1\"/></imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/formatPartitions.xml:35
+msgid ""
+"Here you can choose which partition(s) you wish to format. Any data on "
+"partitions <emphasis>not</emphasis> marked for formatting will be preserved."
+msgstr ""
+"여기에서 포맷할 파티션(s)을 선택할 수 있습니다. 포맷으로 표시되지 <emphasis>"
+"않은</emphasis> 파티션의 모든 데이터는 보존됩니다."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/formatPartitions.xml:39
+msgid ""
+"Usually, at least the partitions that DrakX selected need to be formatted."
+msgstr "일반적으로 최소한 DrakX가 선택한 파티션은 포맷해야 합니다."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/formatPartitions.xml:42
+msgid ""
+"Click on <emphasis>Advanced</emphasis> to choose the partitions you want to "
+"check for so-called <emphasis>bad blocks</emphasis>"
+msgstr ""
+"<emphasis>고급</emphasis>을 클릭하여 소위 <emphasis>불량 블록</emphasis>을 검"
+"사할 파티션을 선택하십시오."
+
+#. type: Content of: <section><tip><para>
+#: en/formatPartitions.xml:47
+msgid ""
+"If you're not sure you have made the right choice, you can click on "
+"<emphasis>Previous</emphasis>, again on <emphasis>Previous</emphasis> and "
+"then on <emphasis>Custom</emphasis> to get back to the main screen, where "
+"you can choose to view details of your partitions."
+msgstr ""
+"올바른 선택을 했는지 확신할 수 없는 경우 <emphasis>이전</emphasis>을 클릭하"
+"고 <emphasis>이전</emphasis>을 다시 클릭한 다음 <emphasis>커스텀</emphasis>"
+"을 클릭하여 기본 화면으로 돌아가서 파티션 세부 정보를 볼 수 있습니다."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/formatPartitions.xml:54
+msgid ""
+"When you are confident about the selections, click on <emphasis>Next</"
+"emphasis> to continue."
+msgstr ""
+"선택 사항이 확실하면 <emphasis>다음</emphasis>을 클릭하여 계속하십시오."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/graphicalConfiguration.xml:13
+msgid "Graphical Configuration"
+msgstr "그래픽 설정"
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/installer.xml:34
+msgid "DrakX, the Mageia Installer"
+msgstr "DrakX, Mageia 설치 프로그램"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/installer.xml:37
+msgid ""
+"Whether you are new to GNU-Linux or an experienced user, the Mageia "
+"Installer is designed to help make your installation or upgrade as easy as "
+"possible."
+msgstr ""
+"GNU-Linux가 처음이건 숙련된 사용자이건 상관없이 Mageia 설치 프로그램은 설치 "
+"또는 업그레이드를 최대한 쉽게 하도록 설계되었습니다."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/installer.xml:42
+msgid "The installation steps"
+msgstr "설치 단계"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/installer.xml:46
+msgid ""
+"The install process is divided into a number of steps - the status of which "
+"is indicated in a panel to the left of the screen."
+msgstr ""
+"설치 프로세스는 여러 단계로 나뉩니다 - 상태는 화면 왼쪽의 패널에 표시됩니다."
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/installer.xml:52
+msgid ""
+"Each step has one or more screens, which may also have <emphasis>Advanced</"
+"emphasis> sections with extra, less commonly required options."
+msgstr ""
+"각 단계에는 하나 이상의 화면이 있으며 여기에는 덜 일반적으로 필요한 추가 옵션"
+"이 있는 <emphasis>고급</emphasis> 섹션도 있을 수 있습니다."
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/installer.xml:58
+msgid ""
+"Most screens have <emphasis>Help</emphasis> buttons for further details "
+"about the particular step."
+msgstr ""
+"대부분의 화면에는 특정 단계에 대한 자세한 내용을 볼 수 있는 <emphasis>도움말"
+"</emphasis> 버튼이 있습니다."
+
+#. type: Content of: <section><section><caution><para>
+#: en/installer.xml:64
+msgid ""
+"If at some point during the install you decide to abort the installation, it "
+"is possible to reboot, but please think twice before you do this. Once a "
+"partition has been formatted or updates have started to be installed, your "
+"computer is no longer in the same state and rebooting it could very well "
+"leave you with an unusable system."
+msgstr ""
+"설치 중 어느 시점에서 설치를 중단하기로 결정한 경우 재부팅이 가능하지만 이 작"
+"업을 수행하기 전에 다시 한 번 생각하십시오. 파티션이 포맷되거나 업데이트 설치"
+"가 시작되면 컴퓨터가 더 이상 같은 상태가 아니므로 재부팅하면 시스템을 사용할 "
+"수 없게 될 수 있습니다."
+
+#. type: Content of: <section><section><caution><para>
+#: en/installer.xml:70
+msgid ""
+"If, in spite of this, you are very sure rebooting is what you want, go to a "
+"text terminal by pressing the keys <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> "
+"<keycap>Alt</keycap> <keycap>F2</keycap> </keycombo> together. After that, "
+"press <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Alt</keycap> <keycap>Delete</"
+"keycap> </keycombo> together to reboot."
+msgstr ""
+"그럼에도 불구하고 재부팅이 필요한 경우 <keycombo><keycap>Ctrl</keycap> "
+"<keycap>Alt</keycap> <keycap>F2</keycap></keycombo> 키를 함께 눌러 텍스트 터"
+"미널로 이동합니다. 그런 다음 <keycombo><keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Alt</"
+"keycap> <keycap>Delete</keycap></keycombo>를 함께 눌러 재부팅하십시오."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/installer.xml:88
+msgid "Installation Welcome Screen"
+msgstr "설치 시작 화면"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/installer.xml:90
+msgid ""
+"The particular screen that you will first see when booting from the "
+"Installation media will depend on whether your computer motherboard is of "
+"the Legacy (BIOS) or UEFI type."
+msgstr ""
+"설치 미디어에서 부팅할 때 처음 표시되는 특정 화면은 컴퓨터 마더보드가 레거시"
+"(BIOS) 유형인지 UEFI 유형인지에 따라 다릅니다."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/installer.xml:94
+msgid ""
+"The welcome menu screen has various options, however the default option will "
+"start the installer, and is normally all that you will need."
+msgstr ""
+"시작 메뉴 화면에는 다양한 옵션이 있지만 기본 옵션은 설치 프로그램을 시작하며 "
+"일반적으로 필요한 모든 것입니다."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><title>
+#: en/installer.xml:99
+msgid "Legacy (BIOS) Systems"
+msgstr "레거시(BIOS) 시스템"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
+#: en/installer.xml:102
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx-welcome.png\"/> </"
+"imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject><imagedata align=\"center\" fileref=\"dx-welcome.png\"/></"
+"imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/installer.xml:113
+msgid ""
+"Install Mageia to a hard disk. This is the default option, and will "
+"automatically start after a short while unless another option is selected."
+msgstr ""
+"Mageia를 하드 디스크에 설치합니다. 이것은 기본 옵션이며 다른 옵션을 선택하지 "
+"않는 한 잠시 후 자동으로 시작됩니다."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/installer.xml:119
+msgid "<emphasis role=\"bold\">Rescue System</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Rescue 시스템</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/installer.xml:121
+msgid ""
+"This option allows you to either re-install the bootloader for an existing "
+"Mageia installation or you can use it to restore a Windows bootloader."
+msgstr ""
+"이 옵션을 사용하면 기존 Mageia 설치용 부트로더를 다시 설치하거나 Windows 부트"
+"로더를 복원하는 데 사용할 수 있습니다."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/installer.xml:134
+msgid "<emphasis role=\"bold\">F2: Language</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">F2:언어</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/installer.xml:136
+msgid "Press F2 for alternative languages."
+msgstr "대체 언어를 보려면 F2 키를 누르십시오."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><title>
+#: en/installer.xml:142
+msgid "UEFI Systems"
+msgstr "UEFI 시스템"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/installer.xml:144
+msgid ""
+"From this screen, you can access options by pressing <keycap>e</keycap> to "
+"enter the edit mode. To come back to this screen, press <keycap>Esc</keycap> "
+"to quit without saving or press <keycap>F10</keycap> to save and quit."
+msgstr ""
+"이 화면에서 <keycap>e</keycap>를 눌러 편집 모드로 들어가 옵션에 액세스할 수 "
+"있습니다. 이 화면으로 돌아가려면 <keycap>Esc</keycap> 키를 눌러 저장하지 않"
+"고 종료하거나 <keycap>F10</keycap> 키를 눌러 저장하고 종료합니다."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
+#: en/installer.xml:150
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx-welcome2.png\"/> </"
+"imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject><imagedata align=\"center\" fileref=\"dx-welcome2.png\"/></"
+"imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/installer.xml:159
+msgid "<emphasis role=\"bold\">Install:</emphasis> Start the Install process"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">설치:</emphasis> 설치 프로세스 시작"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/installer.xml:164
+msgid ""
+"<emphasis role=\"bold\">Rescue:</emphasis> This option allows you to either "
+"re-install the bootloader for an existing Mageia installation or you can use "
+"it to restore a Windows bootloader."
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Rescue:</emphasis> 이 옵션을 사용하면 기존 Mageia 설"
+"치용 부트로더를 다시 설치하거나 Windows 부트로더를 복원하는 데 사용할 수 있습"
+"니다."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/installer.xml:171
+msgid ""
+"<emphasis role=\"bold\">F2: Language:</emphasis> Press <keycap>F2</keycap> "
+"for alternative languages."
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">F2: 언어:</emphasis> 대체 언어를 보려면 <keycap>F2</"
+"keycap>를 누르십시오."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/installer.xml:176
+msgid ""
+"If you booted from a USB stick, you will see the above options duplicated, "
+"and in this case, you should use the set that will be suffixed with \"USB\"."
+msgstr ""
+"USB 스틱으로 부팅했다면 위의 옵션이 중복된 것을 볼 수 있으며 이 경우 \"USB"
+"\"가 붙은 세트를 사용해야 합니다."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/installer.xml:183
+msgid "Installation Problems and Possible Solutions"
+msgstr "설치 문제 및 가능한 솔루션"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><title>
+#: en/installer.xml:186
+msgid "No Graphical Interface"
+msgstr "그래픽 인터페이스 없음"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/installer.xml:190
+msgid ""
+"After the initial screen you did not progress to the <emphasis>Language "
+"Selection</emphasis> screen. This can happen with some graphic cards and "
+"older systems. Try using low resolution by typing <command>vgalo</command> "
+"at the prompt."
+msgstr ""
+"초기 화면 이후 <emphasis>언어 선택</emphasis> 화면으로 진행되지 않았습니다. "
+"이것은 일부 그래픽 카드 및 이전 시스템에서 발생할 수 있습니다. 프롬프트에서 "
+"<command>vgalo</command>를 입력하여 저해상도를 사용해 보십시오."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/installer.xml:197
+msgid ""
+"If the hardware is very old, a graphical installation may not be possible. "
+"In this case it is worth trying a text-mode installation. To use this press "
+"<keycap>Esc</keycap> at the <emphasis>Welcome</emphasis> screen and confirm "
+"with <keycap>ENTER</keycap>. You will be presented with a black screen with "
+"a <prompt>boot:</prompt> prompt. Type <command>text</command> and press "
+"<keycap>ENTER</keycap> to continue with the installation in text mode."
+msgstr ""
+"하드웨어가 너무 오래된 경우 그래픽 설치가 불가능할 수 있습니다. 이 경우 텍스"
+"트 모드 설치를 시도해 볼 가치가 있습니다. 이것을 사용하려면 <emphasis>시작</"
+"emphasis> 화면에서 <keycap>Esc</keycap>를 누르고 <keycap>ENTER</keycap>로 확"
+"인하십시오. <prompt>boot:</prompt> 프롬프트와 함께 검은색 화면이 표시됩니다. "
+"<command>텍스트</command>를 입력하고 <keycap>ENTER</keycap>를 눌러 텍스트 모"
+"드에서 설치를 계속하십시오."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><title>
+#: en/installer.xml:210
+msgid "The Install Freezes"
+msgstr "설치가 멈춤"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/installer.xml:212
+msgid ""
+"If the system appeared to freeze during the installation, this may be a "
+"problem with hardware detection. In this case the automatic hardware "
+"detection may be bypassed and dealt with later. To try this, type "
+"<command>noauto</command> at the prompt. This option may also be combined "
+"with other parameters as necessary."
+msgstr ""
+"설치하는 동안 시스템이 정지된 것처럼 보이면 하드웨어 감지 문제일 수 있습니"
+"다. 이 경우 자동 하드웨어 감지를 무시하고 나중에 처리할 수 있습니다. 이를 시"
+"도하려면 프롬프트에서 <command>noauto</command>를 입력하십시오. 이 옵션은 필"
+"요에 따라 다른 매개변수와 결합될 수도 있습니다."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><title>
+#: en/installer.xml:220
+msgid "RAM problem"
+msgstr "RAM 문제"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/installer.xml:222
+msgid ""
+"This will rarely be needed, but in some cases the hardware may report the "
+"available RAM incorrectly. To specify this manually, you can use the "
+"<literal>mem=<replaceable>xxx</replaceable>M</literal> parameter, where "
+"<replaceable>xxx</replaceable> is the correct amount of RAM. e.g. "
+"<literal>mem=256M</literal> would specify 256MB of RAM."
+msgstr ""
+"이것은 거의 필요하지 않지만 경우에 따라 하드웨어에서 사용 가능한 RAM을 잘못 "
+"보고할 수 있습니다. 이를 수동으로 지정하려면 <literal>mem=<replaceable>xxx</"
+"replaceable>M</literal> 매개변수를 사용할 수 있습니다. 여기서 "
+"<replaceable>xxx</replaceable>는 올바른 RAM 크기입니다. 예를 들어 "
+"<literal>mem=256M</literal>은 256MB의 RAM을 지정합니다."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><title>
+#: en/installer.xml:230
+msgid "Dynamic partitions"
+msgstr "동적 파티션"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/installer.xml:232
+msgid ""
+"If you converted your hard disk from <literal>Basic</literal> format to "
+"<literal>Dynamic</literal> format in Microsoft Windows, then it is not "
+"possible to install Mageia on this disc. To revert to a <literal>Basic</"
+"literal> disk, see the Microsoft documentation: <link ns2:href=\"http://msdn."
+"microsoft.com/en-us/library/cc776315.aspx\">http://msdn.microsoft.com/en-us/"
+"library/cc776315.aspx</link>."
+msgstr ""
+"Microsoft Windows에서 하드 디스크를 <literal>기본</literal> 형식에서 "
+"<literal>동적</literal> 형식으로 변환한 경우 이 디스크에 Mageia를 설치할 수 "
+"없습니다. <literal>기본</literal> 디스크로 되돌리려면 Microsoft 설명서: "
+"<link ns2:href=\"http://msdn.microsoft.com/en-us/library/cc776315.aspx"
+"\">http://msdn.microsoft.com/en-us/library/cc776315.aspx</link>를 참조하십시"
+"오."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/installUpdates.xml:25
+msgid "Updates"
+msgstr "업데이트"
+
+#. type: Content of: <section><mediaobject>
+#: en/installUpdates.xml:29
+msgid ""
+"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
+"\"dx2-installUpdates.png\" format=\"png\" revision=\"1\" xml:id="
+"\"installUpdates-im1\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> "
+"<imagedata align=\"center\" fileref=\"live-installUpdates.png\" format=\"png"
+"\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject condition=\"classical\"><imagedata align=\"center\" fileref="
+"\"dx2-installUpdates.png\" format=\"png\" revision=\"1\" xml:id="
+"\"installUpdates-im1\"/></imageobject><imageobject condition=\"live"
+"\"><imagedata align=\"center\" fileref=\"live-installUpdates.png\" format="
+"\"png\"/></imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/installUpdates.xml:39
+msgid ""
+"Since this version of Mageia was released, some packages will have been "
+"updated or improved."
+msgstr ""
+"이 버전의 Mageia가 출시된 이후로 일부 패키지가 업데이트되거나 개선되었습니다."
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/installUpdates.xml:44
+msgid ""
+"Select <emphasis>Yes</emphasis> if you wish to download and install them"
+msgstr "다운로드하여 설치하려면 <emphasis>예</emphasis>를 선택하십시오"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/installUpdates.xml:49
+msgid ""
+"Select <emphasis>No</emphasis> if you don't want to do this now, or if you "
+"aren't connected to the Internet"
+msgstr ""
+"지금 이 작업을 수행하기를 원하지 않거나 인터넷에 연결되어 있지 않다면 "
+"<emphasis>아니오</emphasis>를 선택하십시오"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/installUpdates.xml:54
+msgid "Press <emphasis>Next</emphasis> to continue"
+msgstr "계속하려면 <emphasis>다음</emphasis>을 누르십시오"
+
+#. type: Content of: <section><title>
+#: en/locale.xml:9
+msgid "Locale"
+msgstr "현지의"
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/login.xml:4
+msgid "Login Screen"
+msgstr "로그인 화면"
+
+#. type: Content of: <section><mediaobject>
+#: en/login.xml:7
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"login-im1\" fileref=\"live-"
+"login.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject><imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"login-im1\" fileref=\"live-"
+"login.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/></imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><mediaobject><caption><para>
+#: en/login.xml:11
+msgid "SDDM login screen"
+msgstr "SDDM 로그인 화면"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/login.xml:14
+msgid "Finally, you will come to the desktop login screen."
+msgstr "마지막으로, 데스크탑 로그인 화면이 나타납니다."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/login.xml:15
+msgid ""
+"Enter your user name and user password, and in a few seconds you will find "
+"yourself with a loaded KDE Plasma or GNOME desktop, depending on which live "
+"medium you used. You can now start using and enjoying your Mageia "
+"installation."
+msgstr ""
+"사용자 이름과 사용자 암호를 입력하면 사용한 라이브 미디어에 따라 몇 초 안에 "
+"로드된 KDE 플라즈마 또는 GNOME 데스크탑이 표시됩니다. 이제 Mageia 설치를 사용"
+"하고 즐길 수 있습니다."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/login.xml:16
+msgid ""
+"You can find further documentation in <link ns6:href=\"https://wiki.mageia."
+"org/en/Main_Page\">the Mageia wiki</link>."
+msgstr ""
+"<link ns6:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Main_Page\">Mageia 위키</link>에"
+"서 추가 문서를 찾을 수 있습니다."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/media_selection.xml:10
+msgid "Available Media"
+msgstr "사용 가능한 미디어"
+
+#. papoteur 2013-04-11 - created
+#. marja 2013-04-16 added screenshot + made title longer (because it was the same as for add_supplemental_media)
+#. marja 2013-04-16 s/in/during/ as suggested by Tristan Campbell
+#. marja 2013-04-17 s/xml:id="media-selection"/xml:id="media_selection"/ (html filename was wrong)
+#. 2019.01.05 apb: Changed Ati to AMD in Nonfree para.
+#. 2019.01.16 apb: Changed title to Available Media.
+#. type: Content of: <section><mediaobject>
+#: en/media_selection.xml:26
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-media_selection.png"
+"\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"media_selection-im1\"/> </"
+"imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject><imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-media_selection.png\" "
+"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"media_selection-im1\"/></imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/media_selection.xml:32
+msgid ""
+"Here you have the list of available repositories. Not all repositories are "
+"available, according to which media you use for installing. The repositories "
+"selection determines which packages will be available for selection during "
+"the next steps."
+msgstr ""
+"여기에 사용 가능한 레퍼지토리 목록이 있습니다. 설치에 사용하는 미디어에 따라 "
+"모든 레퍼지토리를 사용할 수 있는 것은 아닙니다. 레퍼지토리 선택은 다음 단계에"
+"서 선택할 수 있는 패키지를 결정합니다."
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/media_selection.xml:39
+msgid ""
+"The <emphasis>Core</emphasis> repository cannot be disabled as it contains "
+"the base of the distribution."
+msgstr ""
+"<emphasis>Core</emphasis> 레퍼지토리에는 배포 기반이 포함되어 있으므로 비활성"
+"화할 수 없습니다."
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/media_selection.xml:44
+msgid ""
+"The <emphasis>Nonfree</emphasis> repository includes packages that are free-"
+"of-charge, i.e. Mageia may redistribute them, but they contain closed-source "
+"software (hence the name - Nonfree). For example this repository includes "
+"nVidia and AMD graphics card proprietary drivers, firmware for various WiFi "
+"cards, etc."
+msgstr ""
+"Nonfree 저장소에는 무료인 패키지가 포함되어 있습니다. 즉, Mageia는 패키지를 "
+"재배포할 수 있지만 여기에는 비공개 소스 소프트웨어가 포함되어 있습니다(따라"
+"서 이름 - Nonfree). 예를 들어 이 리포지토리에는 nVidia 및 AMD 그래픽 카드 독"
+"점 드라이버, 다양한 WiFi 카드용 펌웨어 등이 포함됩니다."
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/media_selection.xml:52
+msgid ""
+"The <emphasis>Tainted</emphasis> repository includes packages released under "
+"a free license. The main criteria for placing packages in this repository is "
+"that they may infringe patents and copyright laws in some countries, e.g. "
+"multimedia codecs needed to play various audio/video files; packages needed "
+"to play commercial video DVD's, etc."
+msgstr ""
+"<emphasis>Tainted</emphasis> 리포지토리에는 무료 라이선스로 릴리스된 패키지"
+"가 포함되어 있습니다. 이 저장소에 패키지를 배치하는 주요 기준은 일부 국가의 "
+"특허 및 저작권법을 침해할 수 있다는 것입니다. 예를 들어 다양한 오디오/비디오 "
+"파일을 재생하는 데 필요한 멀티미디어 코덱; 상업용 비디오 DVD 등을 재생하는 "
+"데 필요한 패키지"
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/minimal-install.xml:3
+msgid "Minimal Install"
+msgstr "최소 설치"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/minimal-install.xml:17
+msgid ""
+"Minimal Installation is intended for those with specific uses in mind for "
+"Mageia, such as a server or a specialised workstation. You will probably use "
+"this option combined with the <emphasis>Individual package selection</"
+"emphasis> option to fine-tune your installation. See <xref linkend="
+"\"choosePackagesTree\"/>."
+msgstr ""
+"최소 설치는 서버 또는 특수 워크스테이션과 같이 Mageia의 특정 용도를 염두에 "
+"둔 사용자를 위한 것입니다. 이 옵션을 <emphasis>개별 패키지 선택</emphasis> 옵"
+"션과 함께 사용하여 설치를 미세 조정할 수 있습니다. <xref linkend="
+"\"choosePackagesTree\"/>를 참조하십시오."
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/minimal-install.xml:24
+msgid ""
+"You can choose a <emphasis>Minimal Installation</emphasis> by de-selecting "
+"everything in the <emphasis>Package Group Selection</emphasis> screen, see "
+"<xref linkend=\"choosePackageGroups\"/>."
+msgstr ""
+"<emphasis>패키지 그룹 선택</emphasis> 화면에서 모든 항목을 선택 취소하여 "
+"<emphasis>최소 설치</emphasis>를 선택할 수 있습니다. <xref linkend="
+"\"choosePackageGroups\"/>을 참조하십시오."
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/minimal-install.xml:28
+msgid ""
+"If desired, you can additionally tick the <emphasis>Individual package "
+"selection</emphasis> option in the same screen."
+msgstr ""
+"원하는 경우 동일한 화면에서 <emphasis>개별 패키지 선택</emphasis> 옵션을 추가"
+"로 선택할 수 있습니다."
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/minimal-install.xml:33
+msgid ""
+"If you choose this installation method, then the relevant screen (see "
+"screenshot below) will offer you a few useful extras to install, such as "
+"documentation and <quote>X</quote>."
+msgstr ""
+"이 설치 방법을 선택하면 관련 화면(아래 스크린샷 참조)에서 설명서 및 "
+"<quote>X</quote>와 같은 몇 가지 유용한 추가 기능을 제공합니다."
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/minimal-install.xml:37
+msgid ""
+"If the <emphasis>With X</emphasis> option is selected, then IceWM (a "
+"lightweight desktop environment) will also be included."
+msgstr ""
+"<emphasis>With X</emphasis> 옵션을 선택하면 IceWM(가벼운 데스크탑 환경)도 포"
+"함됩니다."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/minimal-install.xml:42
+msgid ""
+"The basic documentation is provided in the form of <quote>man</quote> and "
+"<quote>info</quote> pages. It contains the man pages from the <link xlink:"
+"href=\"http://www.tldp.org/manpages/man.html\">Linux Documentation Project</"
+"link> and the <link xlink:href=\"http://www.gnu.org/software/coreutils/"
+"manual/\">GNU coreutils</link> info pages."
+msgstr ""
+"기본 문서는 <quote>man</quote> 및 <quote>info</quote> 페이지의 형태로 제공됩"
+"니다. 여기에는 <link xlink:href=\"http://www.tldp.org/manpages/man.html"
+"\">Linux 문서 프로젝트</link>의 매뉴얼 페이지와 <link xlink:href=\"http://"
+"www.gnu.org/software/coreutils/manual/\">GNU coreutils</link> 정보 페이지가 "
+"포함되어 있습니다."
+
+#. type: Content of: <section><mediaobject>
+#: en/minimal-install.xml:48
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"minimal-install-im1\" align="
+"\"center\" fileref=\"dx2-minimal-install.png\" revision=\"1\"/> </"
+"imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject><imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"minimal-install-im1\" align="
+"\"center\" fileref=\"dx2-minimal-install.png\" revision=\"1\"/></imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/misc-params.xml:3
+msgid "Configuration Summary"
+msgstr "구성 요약"
+
+#. Lebarhon 2016 12 16 updated for Mageia 6. 20170209 updated SC
+#. 2018/02/09 apb: Changed title to Configuration Summary (as agreed). Also, text and typography.
+#. 2018/02/22 apb: Changed list styles.
+#. 2018/02/23 apb: Updated dx2-summaryBottom.png
+#. 2018/02/24 apb: Changed list style
+#. 2018/02/24 apb: Centre-align dx2-summaryTop.png
+#. type: Content of: <section><mediaobject>
+#: en/misc-params.xml:19
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-summaryTop.png\" align=\"center\"/> </"
+"imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject><imagedata fileref=\"dx2-summaryTop.png\" align=\"center\"/></"
+"imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/misc-params.xml:24
+msgid ""
+"DrakX presents a proposal for the configuration of your system depending on "
+"the choices you made and on the hardware detected. You can check the "
+"settings here and change them if you want by pressing <emphasis>Configure</"
+"emphasis>."
+msgstr ""
+"DrakX는 사용자가 선택한 내용과 감지된 하드웨어에 따라 시스템 구성 제안을 제공"
+"합니다. 여기에서 설정을 확인하고 원하는 경우 <emphasis>구성</emphasis>을 눌"
+"러 변경할 수 있습니다."
+
+#. type: Content of: <section><note><para>
+#: en/misc-params.xml:30
+msgid ""
+"As a general rule, it is recommended that you accept the default settings "
+"unless:"
+msgstr ""
+"일반적으로 다음과 같은 경우가 아니면 기본 설정을 수락하는 것이 좋습니다:"
+
+#. type: Content of: <section><note><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/misc-params.xml:33
+msgid "there are known issues with a default setting"
+msgstr "기본 설정에 알려진 문제가 있습니다."
+
+#. type: Content of: <section><note><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/misc-params.xml:37
+msgid "the default setting has already been tried and it fails"
+msgstr "기본 설정이 이미 시도되었고 실패했습니다."
+
+#. type: Content of: <section><note><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/misc-params.xml:41
+msgid "some other factor mentioned in the detailed sections below is an issue"
+msgstr "아래의 세부 섹션에서 언급된 다른 요소가 문제입니다."
+
+#. type: Content of: <section><section><info><title>
+#: en/misc-params.xml:49
+msgid "System parameters"
+msgstr "시스템 매개변수"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/misc-params.xml:54
+msgid "<emphasis role=\"bold\">Timezone</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">시간대</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/misc-params.xml:56
+msgid ""
+"DrakX selects a timezone for you, depending on your preferred language. You "
+"can change it if needed. See also <xref linkend=\"configureTimezoneUTC\"/>"
+msgstr ""
+"DrakX는 선호하는 언어에 따라 시간대를 선택합니다. 필요한 경우 변경할 수 있습"
+"니다. <xref linkend=\"configureTimezoneUTC\"/>을 참조하십시오."
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/misc-params.xml:62
+msgid "<emphasis role=\"bold\">Country / Region</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">국가 / 지역</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/misc-params.xml:64
+msgid ""
+"If the selected country is wrong, it is very important that you correct the "
+"setting. See <xref linkend=\"selectCountry\"/>"
+msgstr ""
+"만약 선택된 국가가 잘못된 경우, 설정을 수정하는 것이 매우 중요합니다. <xref "
+"linkend=\"selectCountry\"/>보기"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/misc-params.xml:70
+msgid "<emphasis role=\"bold\">Bootloader</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">부트로더</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/misc-params.xml:72
+msgid "DrakX proposal for the bootloader setting"
+msgstr "부트로더 설정을 위한 DrakX 제안"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/misc-params.xml:75
+msgid ""
+"Do not change anything, unless you know how to configure GRUB2. For more "
+"information, see <xref linkend=\"setupBootloader\"/>"
+msgstr ""
+"GRUB2를 구성하는 방법을 모르는 경우에는 아무 것도 변경하지 마십시오. 자세한 "
+"내용은 <xref linkend=\"setupBootloader\"/>를 참조하십시오."
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/misc-params.xml:83
+msgid "<emphasis role=\"bold\">User management</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">사용자 관리</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/misc-params.xml:85
+msgid ""
+"You can add extra users here. They will each be allocated their own "
+"<filename>/home</filename> directories."
+msgstr ""
+"여기에서 사용자를 추가할 수 있습니다. 각각의 <filename>/home</filename> 디렉"
+"토리가 할당됩니다."
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/misc-params.xml:91
+msgid "<emphasis role=\"bold\">Services</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">서비스</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/misc-params.xml:93
+msgid ""
+"System services refer to those small programs which run in the background "
+"(daemons). This tool allows you to enable or disable certain processes."
+msgstr ""
+"시스템 서비스는 백그라운드에서 실행되는 작은 프로그램(데몬)을 나타냅니다. 이 "
+"도구를 사용하면 특정 프로세스를 활성화하거나 비활성화할 수 있습니다."
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/misc-params.xml:97
+msgid ""
+"You should check carefully before changing anything here - a mistake may "
+"prevent your computer from operating correctly. For more information, see "
+"<xref linkend=\"configureServices\"/>"
+msgstr ""
+"여기에서 변경하기 전에 주의 깊게 확인해야 합니다 - 실수로 인해 컴퓨터가 올바"
+"르게 작동하지 않을 수 있습니다. 자세한 내용은 <xref linkend="
+"\"configureServices\"/>를 참조하십시오."
+
+#. type: Content of: <section><section><info><title>
+#: en/misc-params.xml:106
+msgid "Hardware parameters"
+msgstr "하드웨어 매개변수"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/misc-params.xml:111
+msgid "<emphasis role=\"bold\">Keyboard</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">키보드</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/misc-params.xml:113
+msgid ""
+"Configure your keyboard layout according to your location, language and type "
+"of keyboard."
+msgstr "위치, 언어 및 키보드 유형에 따라 키보드 레이아웃을 구성합니다."
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><note><para>
+#: en/misc-params.xml:118
+msgid ""
+"If you notice a wrong keyboard layout and want to change it, keep in mind "
+"that your passwords are going to change too."
+msgstr ""
+"잘못된 키보드 레이아웃을 발견하고 변경하려는 경우 암호도 변경된다는 점을 염두"
+"에 두십시오."
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/misc-params.xml:124
+msgid "<emphasis role=\"bold\">Mouse</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">마우스</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/misc-params.xml:126
+msgid ""
+"Here you can add or configure other pointing devices, tablets, trackballs "
+"etc."
+msgstr ""
+"여기에서 다른 포인팅 장치, 태블릿, 트랙볼 등을 추가하거나 구성할 수 있습니다."
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/misc-params.xml:131
+msgid "<emphasis role=\"bold\">Sound card</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">사운드 카드</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/misc-params.xml:133
+msgid "The installer will use the default driver if one is available."
+msgstr "사용 가능한 경우 설치 프로그램은 기본 드라이버를 사용합니다."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/misc-params.xml:136 en/soundConfig.xml:46
+msgid ""
+"If there is no actual default driver for your sound card, there may be other "
+"possible alternative drivers available to choose from. If this is the case, "
+"but you think the installer has not made the most appropriate choice, you "
+"can click on <emphasis>Advanced</emphasis> to manually specify a driver."
+msgstr ""
+"사운드 카드에 대한 실제 기본 드라이버가 없는 경우 선택할 수 있는 다른 대체 드"
+"라이버가 있을 수 있습니다. 이러한 경우이지만 설치 프로그램이 가장 적절한 선택"
+"을 하지 않았다고 생각되면 <emphasis>고급</emphasis>을 클릭하여 드라이버를 수"
+"동으로 지정할 수 있습니다."
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/misc-params.xml:144
+msgid "<emphasis role=\"bold\">Graphical interface</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">그래픽 인터페이스</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/misc-params.xml:146
+msgid ""
+"This section allows you to configure your graphics card(s) and displays. For "
+"more information, see <xref linkend=\"configureX_chooser\"/>"
+msgstr ""
+"이 섹션에서는 그래픽 카드(s)와 디스플레이를 구성할 수 있습니다. 자세한 내용"
+"은 <xref linkend=\"configureX_chooser\"/>를 참조하십시오."
+
+#. type: Content of: <section><section><mediaobject>
+#: en/misc-params.xml:155
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"summaryBottom-im1\" align="
+"\"center\" fileref=\"dx2-summaryBottom.png\" revision=\"1\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject><imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"summaryBottom-im1\" align="
+"\"center\" fileref=\"dx2-summaryBottom.png\" revision=\"1\"/></imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><section><info><title>
+#: en/misc-params.xml:163
+msgid "Network and Internet parameters"
+msgstr "네트워크와 인터넷 매개변수"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/misc-params.xml:169
+msgid "<emphasis role=\"bold\">Network</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">네트워크</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/misc-params.xml:171
+msgid ""
+"You can configure your network here, but for network cards with non-free "
+"drivers it is better to do that after reboot, using the Mageia Control "
+"Center, if you have not yet enabled the <emphasis>Nonfree</emphasis> media "
+"repositories."
+msgstr ""
+"여기에서 네트워크를 구성할 수 있지만 non-free 드라이버가 있는 네트워크 카드"
+"의 경우에는 아직 Nonfree 미디어 저장소를 활성화하지 않은 경우 Mageia 제어 센"
+"터를 사용하여 재부팅 후 구성하는 것이 좋습니다."
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><warning><para>
+#: en/misc-params.xml:178
+msgid ""
+"When you add a network card, do not forget to set your firewall to monitor "
+"that interface as well."
+msgstr ""
+"네트워크 카드를 추가할 때 해당 인터페이스도 모니터링하도록 방화벽을 설정하는 "
+"것을 잊지 마십시오."
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/misc-params.xml:185
+msgid "<emphasis role=\"bold\">Proxies</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">프록시</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/misc-params.xml:187
+msgid ""
+"A Proxy Server acts as an intermediary between your computer and the wider "
+"Internet. This section allows you to configure your computer to utilize a "
+"proxy service."
+msgstr ""
+"프록시 서버는 컴퓨터와 더 넓은 인터넷 사이에서 중개자 역할을 합니다. 이 섹션"
+"에서는 프록시 서비스를 사용하도록 컴퓨터를 구성할 수 있습니다."
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/misc-params.xml:192
+msgid ""
+"You may need to consult your systems administrator to obtain the parameters "
+"you need to enter here."
+msgstr ""
+"여기에 입력해야 하는 매개변수를 얻으려면 시스템 관리자에게 문의해야 할 수도 "
+"있습니다."
+
+#. type: Content of: <section><section><info><title>
+#: en/misc-params.xml:201
+msgid "Security"
+msgstr "보안"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/misc-params.xml:206
+msgid "<emphasis role=\"bold\">Security Level</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">보안 레벨</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/misc-params.xml:208
+msgid ""
+"The Security level for your computer, in most cases the default setting "
+"(Standard) is adequate for general use. Select the option which best suits "
+"your usage."
+msgstr ""
+"컴퓨터의 보안 수준, 대부분의 경우 기본 설정(표준)이 일반적인 사용에 적합합니"
+"다. 용도에 가장 적합한 옵션을 선택하십시오."
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/misc-params.xml:215
+msgid "<emphasis role=\"bold\">Firewall</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">방화벽</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/misc-params.xml:217
+msgid ""
+"The firewall allows you to manage which network connections are allowed on "
+"your computer. The safe and secure default is to allow ZERO inbound "
+"connections. This does not stop you connecting outbound and using your "
+"computer normally."
+msgstr ""
+"방화벽을 사용하면 컴퓨터에서 허용되는 네트워크 연결을 관리할 수 있습니다. 안"
+"전하고 안전한 기본값은 ZERO 인바운드 연결을 허용하는 것입니다. 그렇다고 해서 "
+"아웃바운드 연결과 컴퓨터의 정상적인 사용이 중단되지는 않습니다."
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/misc-params.xml:223
+msgid ""
+"Please be aware that the Internet is a high risk network where there are "
+"continuous attempts to probe and attack systems. Even seemingly <quote>safe</"
+"quote> connections such as ICMP (for ping) have been used as covert data "
+"channels for exfiltrating data by malicious persons."
+msgstr ""
+"인터넷은 시스템을 지속적으로 조사하고 공격하려는 시도가 있는 고위험 네트워크"
+"입니다. ICMP(ping용)와 같이 겉보기에 <quote>안전한</quote> 연결조차도 악의적"
+"인 사람이 데이터를 유출하기 위한 은밀한 데이터 채널로 사용되었습니다."
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/misc-params.xml:229
+msgid "For more information, see <xref linkend=\"firewall\"/>."
+msgstr "더 많은 정보를 보려면, <xref linkend=\"firewall\"/>를 참조하십시오."
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><warning><para>
+#: en/misc-params.xml:232
+msgid ""
+"Bear in mind that allowing <emphasis>everything</emphasis> (no firewall) may "
+"be very risky."
+msgstr ""
+"<emphasis>모든 것을</emphasis> 허용(방화벽 없음)하는 것은 매우 위험할 수 있음"
+"을 명심하십시오."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/reboot.xml:3
+msgid "Reboot"
+msgstr "다시 시작"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/reboot.xml:7
+msgid ""
+"Once the bootloader has been installed, you will be prompted to halt your "
+"computer, remove the live DVD/USB stick and restart the computer."
+msgstr ""
+"부트로더가 설치되면 컴퓨터를 중지하고 라이브 DVD/USB 스틱을 제거한 다음 컴퓨"
+"터를 다시 시작하라는 메시지가 표시됩니다."
+
+#. type: Content of: <section><important><simpara>
+#: en/reboot.xml:9
+msgid ""
+"Ensure that you follow these shut-down and restart instruction steps in the "
+"<emphasis role=\"bold\">same</emphasis> order."
+msgstr ""
+"이 종료 및 재시작 지침 단계를 <emphasis role=\"bold\">동일한</emphasis> 순서"
+"로 따라야 합니다."
+
+#. type: Content of: <section><mediaobject>
+#: en/reboot.xml:12
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-reboot2.png\"/> </"
+"imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject><imagedata align=\"center\" fileref=\"live-reboot2.png\"/></"
+"imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><simpara>
+#: en/reboot.xml:16
+msgid "When you are ready, press <emphasis>Finish</emphasis>."
+msgstr "준비가 되면, <emphasis>마침</emphasis>을 누르세요."
+
+#. type: Content of: <section><simpara>
+#: en/reboot.xml:17
+msgid ""
+"When you restart, you will see a succession of download progress bars. These "
+"indicate that the software media lists are being downloaded (see "
+"<emphasis>Software Management</emphasis>)."
+msgstr ""
+"다시 시작하면 다운로드 진행률 표시줄이 연속적으로 표시됩니다. 이는 소프트웨"
+"어 미디어 목록이 다운로드되고 있음을 나타냅니다(<emphasis>소프트웨어 관리</"
+"emphasis> 참조)."
+
+#. type: Content of: <section><mediaobject>
+#: en/reboot.xml:19
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"reboot-im1\" fileref=\"live-"
+"reboot.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject><imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"reboot-im1\" fileref=\"live-"
+"reboot.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/></imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/resizeFATChoose.xml:16
+msgid ""
+"Resize <application>Windows<superscript>®</superscript></application> "
+"partition"
+msgstr ""
+"<application>Windows<superscript>®</superscript></application>파티션 크기 조"
+"정"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/resizeFATChoose.xml:20
+msgid ""
+"You have more than one <application>Windows<superscript>®</superscript></"
+"application> partition. Choose which one should be made smaller to make "
+"space for installing <application>Mageia</application>."
+msgstr ""
+"<application>Windows<superscript>® </superscript></application>파티션이 두 "
+"개 이상 있습니다. <application>Mageia</application> 설치를 위한 공간을 만들"
+"기 위해 더 작게 만들어야 하는 것을 선택하십시오."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/securityLevel.xml:10
+msgid "Security Level"
+msgstr "보안 등급"
+
+#. 2012-12-25 marja - moved this part out of misc-params.xml"
+#. 2013-05-05 marja - added screenshot
+#. 2018/02/12 apb: Minor wording.
+#. type: Content of: <section><mediaobject>
+#: en/securityLevel.xml:20
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-securityLevel.png\" "
+"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"securityLevel-im1\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject><imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-securityLevel.png\" "
+"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"securityLevel-im1\"/></imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/securityLevel.xml:26
+msgid ""
+"<emphasis role=\"bold\">Please choose the desired security level</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">원하는 보안 레벨을 선택하세요.</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/securityLevel.xml:29
+msgid ""
+"<emphasis>Standard</emphasis> is the default, and recommended setting for "
+"the average user."
+msgstr ""
+"<emphasis>표준</emphasis>은 기본이며 일반 사용자에게 권장되는 설정입니다."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/securityLevel.xml:32
+msgid ""
+"<emphasis>Secure</emphasis> will create a highly protected system - for "
+"instance if the system is to be used as a public server."
+msgstr ""
+"<emphasis>보안</emphasis>은 예를 들어 시스템이 공용 서버로 사용되는 경우와 같"
+"이 고도로 보호되는 시스템을 만듭니다."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/securityLevel.xml:36
+msgid "<emphasis role=\"bold\">Security Administrator</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">보안 관리자</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/securityLevel.xml:38
+msgid ""
+"This item allows you to configure an email address to which the system will "
+"send <emphasis>security alert messages</emphasis> when it detects situations "
+"which require notification to a system administrator."
+msgstr ""
+"이 항목을 사용하면 시스템 관리자에게 통지해야 하는 상황을 감지할 때 시스템이 "
+"<emphasis>보안 경고 메시지</emphasis>를 보낼 이메일 주소를 구성할 수 있습니"
+"다."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/securityLevel.xml:43
+msgid ""
+"A good, and easy-to-implement, choice is to enter &lt;user&gt;@localhost - "
+"where &lt;user&gt; is the login name of the user to receive these messages."
+msgstr ""
+"훌륭하고 구현하기 쉬운 선택은 &lt;user&gt;@localhost를 입력하는 것입니다 - 여"
+"기서 &lt;user&gt;은 이 메시지를 수신할 사용자의 로그인 이름입니다."
+
+#. type: Content of: <section><note><para>
+#: en/securityLevel.xml:48
+msgid ""
+"The system sends such messages as <emphasis role=\"bold\">Unix Mailspool "
+"messages</emphasis>, not as \"ordinary\" SMTP mail: this user must therefore "
+"be configured for receiving such mail!"
+msgstr ""
+"시스템은 \"일반\" SMTP 메일이 아닌 <emphasis role=\"bold\">Unix Mailspool 메"
+"시지</emphasis>와 같은 메시지를 보냅니다: 따라서 이 사용자는 이러한 메일을 수"
+"신하도록 구성해야 합니다!"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/securityLevel.xml:53
+msgid ""
+"It will always be possible to adjust your security settings post-install in "
+"the <emphasis>Security</emphasis> section of the Mageia Control Center."
+msgstr ""
+"Mageia 제어 센터의 <emphasis>보안</emphasis> 섹션에서 설치 후 보안 설정을 항"
+"상 조정할 수 있습니다."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:15
+msgid "Select and use ISOs"
+msgstr "ISO 선택 및 사용"
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:18
+msgid "Introduction"
+msgstr "소개"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:19
+msgid ""
+"Mageia is distributed via ISO images. This page will help you to choose "
+"which image best suits your needs."
+msgstr ""
+"Mageia는 ISO 이미지를 통해 배포됩니다. 이 페이지는 귀하의 필요에 가장 적합한 "
+"이미지를 선택하는 데 도움이 될 것입니다."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:21
+msgid "There are three types of installation media:"
+msgstr "설치 미디어에는 세 가지 유형이 있습니다:"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:24
+msgid ""
+"<emphasis role=\"bold\">Classical installer:</emphasis> Booting with this "
+"media provides you with the maximum flexibility when choosing what to "
+"install, and for configuring your system. In particular, you have a choice "
+"of which Desktop environment to install."
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Classical 설치 프로그램:</emphasis> 이 미디어로 부팅"
+"하면 설치할 항목을 선택하고 시스템을 구성할 때 최대한의 유연성을 제공합니다. "
+"특히 설치할 데스크탑 환경을 선택할 수 있습니다."
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:31
+msgid ""
+"<emphasis role=\"bold\">LIVE media:</emphasis> This option allows you to try "
+"out Mageia without having to actually install it, or make any changes to "
+"your computer. However, the Live media also includes an Installer, which can "
+"be started when booting the media, or after booting into the Live operating "
+"system itself."
+msgstr ""
+"라이브 미디어: 이 옵션을 사용하면 실제로 Mageia를 설치하거나 컴퓨터를 변경할 "
+"필요 없이 Mageia를 사용해 볼 수 있습니다. 그러나 Live 미디어에는 미디어를 부"
+"팅할 때 또는 Live 운영 체제 자체로 부팅한 후에 시작할 수 있는 설치 프로그램"
+"도 포함되어 있습니다."
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><note><para>
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:37
+msgid ""
+"The Live Installer is simpler compared to the Classical Installer - but you "
+"have fewer configuration options."
+msgstr ""
+"Live 설치 프로그램은 Classical 설치 프로그램에 비해 더 간단하지만 구성 옵션"
+"이 더 적습니다."
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><important><para>
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:41
+msgid ""
+"Live ISOs can only be used to create <quote>clean</quote> installations, "
+"they cannot be used to upgrade previously installed Mageia releases."
+msgstr ""
+"라이브 ISO는 <quote>새로</quote> 설치하는 데만 사용할 수 있으며 이전에 설치"
+"된 Mageia 릴리스를 업그레이드하는 데 사용할 수 없습니다."
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:47
+msgid ""
+"<emphasis role=\"bold\">Net Install</emphasis>: These are minimal ISO's "
+"containing no more than that which is needed to start the DrakX installer "
+"and find <literal>DrakX-installer-stage2</literal> and other packages that "
+"are needed to continue and complete the install. These packages may be on "
+"the PC hard disk, on a local drive, on a local network or on the Internet."
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Net Install</emphasis>: 이것은 DrakX 설치 프로그램을 "
+"시작하고 설치를 계속하고 완료하는 데 필요한 <literal>DrakX-installer-stage2</"
+"literal> 및 기타 패키지를 찾는 데 필요한 것 이상을 포함하지 않는 최소 ISO입니"
+"다. 이러한 패키지는 PC 하드 디스크, 로컬 드라이브, 로컬 네트워크 또는 인터넷"
+"에 있을 수 있습니다."
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:53
+msgid ""
+"These media are very light (less than 100 MB) and are convenient if "
+"bandwidth is too low to download a full DVD, or if you have a PC without a "
+"DVD drive or is unable to boot from a USB stick."
+msgstr ""
+"이러한 미디어는 매우 가볍고(100MB 미만) 대역폭이 너무 낮아 전체 DVD를 다운로"
+"드할 수 없거나 PC에 DVD 드라이브가 없거나 USB 스틱에서 부팅할 수 없는 경우에 "
+"편리합니다."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:58
+msgid "More details are given in the next sections."
+msgstr "자세한 내용은 다음 섹션에 나와 있습니다."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:61
+msgid "Media"
+msgstr "미디어"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><title>
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:63
+msgid "Definition"
+msgstr "정의"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:64
+msgid ""
+"Here, a medium (plural: media) is an ISO image file that allows you to "
+"install and/or update Mageia and, by extension, any physical medium (DVD, "
+"USB stick, ...) the ISO file is copied to."
+msgstr ""
+"여기에서 매체(복수: 미디어)는 Mageia를 설치 및/또는 업데이트할 수 있는 ISO 이"
+"미지 파일이며, 확장하여 ISO 파일이 복사되는 모든 물리적 매체(DVD, USB 스"
+"틱, ...)입니다."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:67
+msgid ""
+"You can find Mageia ISO's <link ns4:href=\"http://www.mageia.org/en/"
+"downloads/\">here</link>."
+msgstr ""
+"<link ns4:href=\"http://www.mageia.org/en/downloads/\">여기에서</link> "
+"Mageia ISO를 찾을 수 있습니다."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><title>
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:70
+msgid "Classical installation media"
+msgstr "클래식 설치 미디어"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:72 en/SelectAndUseISOs2.xml:104
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:171
+msgid "Common features"
+msgstr "일반적인 특징"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:75
+msgid "These ISOs use the Classical installer called DrakX"
+msgstr "이러한 ISO는 DrakX라는 클래식 설치 프로그램을 사용합니다."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:78
+msgid ""
+"They are used for performing clean installs or to upgrade a previously "
+"installed version of Mageia"
+msgstr ""
+"새로 설치를 수행하거나 이전에 설치된 Mageia 버전을 업그레이드하는 데 사용됩니"
+"다."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:82 en/SelectAndUseISOs2.xml:118
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:174
+msgid "Different media for 32 and 64-bit architectures"
+msgstr "32비트 및 64비트 아키텍처용 다른 미디어"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:85
+msgid ""
+"Some tools are available in the Installer <quote>Welcome</quote> screen: "
+"<emphasis>Rescue System, Memory Test, </emphasis>and <emphasis>Hardware "
+"Detection Tool</emphasis>"
+msgstr ""
+"설치 프로그램 <quote>시작</quote> 화면에서 <emphasis>Rescue 시스템, 메모리 테"
+"스트</emphasis> 및 <emphasis>하드웨어 감지 도구</emphasis>와 같은 일부 도구"
+"를 사용할 수 있습니다."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:91
+msgid "Each DVD contains many available desktop environments and languages"
+msgstr "각 DVD에는 사용 가능한 여러 데스크탑 환경 및 언어가 포함되어 있습니다."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:95
+msgid ""
+"You'll be given the choice during the installation to add non-free software"
+msgstr "설치 중에 non-free 소프트웨어를 추가할 수 있는 선택권이 주어집니다."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><title>
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:102
+msgid "Live media"
+msgstr "라이브 미디어"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:107
+msgid ""
+"Can be used to preview the Mageia operating system without having to install "
+"it"
+msgstr "설치하지 않고도 Mageia 운영 체제를 미리 보는 데 사용할 수 있습니다."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:111
+msgid "The Live media also includes an Installer."
+msgstr "라이브 미디어에는 설치 프로그램도 포함되어 있습니다."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:114
+msgid "Each ISO contains only one desktop environment (Plasma, GNOME or Xfce)"
+msgstr "각 ISO에는 하나의 데스크탑 환경(Plasma, GNOME 또는 Xfce)만 포함됩니다."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:121
+msgid "They contain non-free software"
+msgstr "non-free 소프트웨어가 포함되어 있습니다."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:126
+msgid "Live DVD Plasma"
+msgstr "라이브 DVD 플라즈마"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:129
+msgid "Plasma desktop environment only"
+msgstr "플라즈마 데스크탑 환경 전용"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:132 en/SelectAndUseISOs2.xml:146
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:160
+msgid "All available languages are present"
+msgstr "사용 가능한 모든 언어가 있습니다."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:135 en/SelectAndUseISOs2.xml:149
+msgid "64-bit architecture only"
+msgstr "64비트 아키텍처 전용"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:140
+msgid "Live DVD GNOME"
+msgstr "라이브 DVD GNOME"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:143
+msgid "GNOME desktop environment only"
+msgstr "GNOME 데스크탑 환경 전용"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:154
+msgid "Live DVD Xfce"
+msgstr "라이브 DVD Xfce"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:157
+msgid "Xfce desktop environment only"
+msgstr "Xfce 데스크탑 환경 전용"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:163
+msgid "32 or 64-bit architectures"
+msgstr "32비트 또는 64비트 아키텍처"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><title>
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:169
+msgid "Net install media"
+msgstr "Net 설치 미디어"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:177
+msgid "First steps are English language only"
+msgstr "첫 번째 단계는 영어로만 가능합니다."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:182
+msgid "netinstall.iso"
+msgstr "netinstall.iso"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:185
+msgid ""
+"Contains only free software, for those who prefer to not use non-free "
+"software"
+msgstr ""
+"non-free 소프트웨어를 사용하지 않으려는 사람들을 위해 무료 소프트웨어만 포함"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:191
+msgid "netinstall-nonfree.iso"
+msgstr "netinstall-nonfree.iso"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:194
+msgid ""
+"Contains non-free software (mostly drivers, codecs...) for those who need it"
+msgstr ""
+"필요한 사람들을 위한 non-free 소프트웨어(대부분 드라이버, 코덱...)가 포함되"
+"어 있습니다."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:202
+msgid "Downloading and Checking Media"
+msgstr "미디어 다운로드 및 확인"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><title>
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:204
+msgid "Downloading"
+msgstr "다운로딩"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:205
+msgid ""
+"Once you have chosen your ISO file, you can download it using either http or "
+"BitTorrent. In both cases, you are provided with some information, such as "
+"the mirror in use and an option to switch to an alternative if the bandwidth "
+"is too low."
+msgstr ""
+"ISO 파일을 선택했으면 http 또는 BitTorrent를 사용하여 다운로드할 수 있습니"
+"다. 두 경우 모두, 대역폭이 너무 낮은 경우에 대안으로 전환할 수 있는 옵션 및 "
+"사용 중인 미러와 같은 일부 정보가 제공됩니다."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:209
+msgid ""
+"If http is chosen you will also see some information regarding checksums."
+msgstr "http를 선택하면 체크섬에 대한 정보도 표시됩니다."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:212
+msgid ""
+"<literal>md5sum</literal>, <literal>sha1sum</literal> and "
+"<literal>sha512sum</literal> (the most secure) are tools to check the ISO "
+"integrity. Copy one of the checksums (string of alphanumeric characters) for "
+"use in the next section."
+msgstr ""
+"<literal>md5sum</literal>, <literal>sha1sum</literal> 및 <literal>sha512sum</"
+"literal>(가장 안전한)은 ISO 무결성을 확인하는 도구입니다. 다음 섹션에서 사용"
+"할 체크섬(영숫자 문자열) 중 하나를 복사합니다."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:217
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"Checking.png\"/> </"
+"imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject><imagedata align=\"center\" fileref=\"Checking.png\"/></"
+"imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:222
+msgid "In the meantime, a window to download the actual ISO will open:"
+msgstr "그 동안 실제 ISO를 다운로드할 수 있는 창이 열립니다:"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:225
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"Download.png\"/> </"
+"imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject><imagedata align=\"center\" fileref=\"Download.png\"/></"
+"imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:229
+msgid ""
+"Click on <emphasis>Save File</emphasis>, then click <emphasis>OK</emphasis>."
+msgstr ""
+"<emphasis>파일 저장</emphasis>을 클릭한 다음 <emphasis>확인</emphasis>을 클릭"
+"합니다."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><title>
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:233
+msgid "Checking the integrity of the downloaded media"
+msgstr "다운로드한 미디어의 무결성 확인"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:235
+msgid ""
+"The checksums referred to earlier, are digital fingerprints generated by an "
+"algorithm from the file to be downloaded. You may compare the checksum of "
+"your downloaded ISO against that of the original source ISO. If the "
+"checksums do not match, it means that the actual data on the ISO's do not "
+"match, and if that is the case, then you should retry the download or "
+"attempt a repair using BitTorrent."
+msgstr ""
+"앞서 언급한 체크섬은 다운로드할 파일에서 알고리즘에 의해 생성된 디지털 지문입"
+"니다. 다운로드한 ISO의 체크섬을 원본 소스 ISO의 체크섬과 비교할 수 있습니다. "
+"체크섬이 일치하지 않으면 ISO의 실제 데이터가 일치하지 않는다는 의미이며, 그렇"
+"다면 다운로드를 다시 시도하거나 BitTorrent를 사용하여 복구를 시도해야 합니다."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:241
+msgid ""
+"To generate the checksum for your downloaded ISO, open a console, (no need "
+"to be root), and:"
+msgstr ""
+"다운로드한 ISO에 대한 체크섬을 생성하려면 콘솔을 열고(루트일 필요는 없음) 다"
+"음을 수행합니다:"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:245
+msgid ""
+"To use the md5sum, type: <command>md5sum path/to/the/image/file.iso</command>"
+msgstr ""
+"md5sum을 사용하려면 다음을 입력하십시오: <command>md5sum path/to/the/image/"
+"file.iso</command>"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:249
+msgid ""
+"To use the sha1sum, type: <command>sha1sum path/to/the/image/file.iso</"
+"command>"
+msgstr ""
+"sha1sum을 사용하려면 다음을 입력하십시오: <command>sha1sum path/to/the/image/"
+"file.iso</command>"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:254
+msgid ""
+"To use the sha512sum, type: <command>sha512sum path/to/the/image/file.iso</"
+"command>"
+msgstr ""
+"sha512sum을 사용하려면 다음을 입력하십시오: <command>1sha512sum path/to/the/"
+"image/file.iso</command>"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:258
+msgid "Example:"
+msgstr "예시:"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:260
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"Md5sum.png\"/> </"
+"imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject><imagedata align=\"center\" fileref=\"Md5sum.png\"/></"
+"imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:265
+msgid ""
+"then compare the result (you may have to wait for a while) with the ISO "
+"checksum provided by Mageia."
+msgstr ""
+"그런 다음 Mageia에서 제공하는 ISO 체크섬과 결과(잠시 기다려야 할 수 있음)를 "
+"비교합니다."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:270
+msgid "Burn or dump the ISO"
+msgstr "ISO 굽기 또는 덤프"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:271
+msgid ""
+"The verified ISO can now be burned to a CD/DVD or <quote>dumped</quote> to a "
+"USB stick. This is not a standard copy operation, as a bootable medium will "
+"actually be created."
+msgstr ""
+"이제 검증된 ISO를 CD/DVD에 굽거나 USB 스틱에 <quote>덤프</quote>할 수 있습니"
+"다. 부팅 가능한 매체가 실제로 생성되기 때문에 이것은 표준 복사 작업이 아닙니"
+"다."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><title>
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:275
+msgid "Burning the ISO to a CD/DVD"
+msgstr "ISO를 CD/DVD에 굽기"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:276
+msgid ""
+"Whichever software you use, ensure that the option to burn an<emphasis> "
+"image</emphasis> is used. Burn <emphasis>data</emphasis> or <emphasis>files</"
+"emphasis> is NOT correct. See the <link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/"
+"en/Writing_CD_and_DVD_images\">the Mageia wiki</link> for more information."
+msgstr ""
+"어떤 소프트웨어를 사용하든 <emphasis>이미지</emphasis> 굽기 옵션이 사용되는"
+"지 확인하십시오. <emphasis>데이터</emphasis> 또는 <emphasis>파일</emphasis> "
+"굽기가 올바르지 않습니다. 자세한 내용은 <link ns4:href=\"https://wiki.mageia."
+"org/en/Writing_CD_and_DVD_images\">Mageia 위키</link>를 참조하십시오."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><title>
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:282
+msgid "Dump the ISO to a USB stick"
+msgstr "ISO를 USB 스틱에 덤프"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:283
+msgid ""
+"All Mageia ISOs are hybrids, which means you can dump them to a USB stick "
+"and then use that to boot and install the system."
+msgstr ""
+"모든 Mageia ISO는 하이브리드이므로 USB 스틱에 덤프한 다음 이를 사용하여 시스"
+"템을 부팅하고 설치할 수 있습니다."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><warning><para>
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:286
+msgid ""
+"Dumping an image onto a flash device destroys any previous file-system on "
+"the device and all existing data will be lost."
+msgstr ""
+"플래시 장치에 이미지를 덤프하면 장치의 모든 이전 파일-시스템이 파괴되고 기존 "
+"데이터가 모두 손실됩니다."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><note><para>
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:290
+msgid ""
+"Also, the only partition on the flash device will then just be the Mageia "
+"ISO partition."
+msgstr "또한 플래시 장치의 유일한 파티션은 Mageia ISO 파티션입니다."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><note><para>
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:292
+msgid ""
+"So, if an ISO of about 4GB is written to an 8GB USB stick, the stick will "
+"then only show up as 4GB. This is because the remaining 4GB is no longer "
+"formatted - hence not currently available for use. To recover the original "
+"capacity, you must reformat and repartition the USB stick."
+msgstr ""
+"따라서 약 4GB의 ISO가 8GB USB 스틱에 기록되면 스틱은 4GB로만 표시됩니다. 나머"
+"지 4GB가 더 이상 포맷되지 않아 - 현재 사용할 수 없기 때문입니다. 원래 용량을 "
+"복구하려면 USB 스틱을 다시 포맷하고 파티션을 다시 지정해야 합니다."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:299
+msgid "Using a graphical tool within Mageia"
+msgstr "Mageia 내에서 그래픽 도구 사용"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><section><para>
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:300
+msgid ""
+"You can use a graphical tool like <link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/"
+"en/IsoDumper_Writing_ISO_images_on_USB_sticks\">IsoDumper</link>"
+msgstr ""
+"<link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/en/"
+"IsoDumper_Writing_ISO_images_on_USB_sticks\">IsoDumper</link>와 같은 그래픽 "
+"도구를 사용할 수 있습니다."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:303
+msgid "Using a graphical tool within Windows"
+msgstr "Windows 내에서 그래픽 도구 사용"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><section><para>
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:304
+msgid "You could try:"
+msgstr "다음을 시도할 수 있습니다:"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:307
+msgid ""
+"<link ns4:href=\"http://rufus.akeo.ie/?locale=en_US\">Rufus</link> using the "
+"\"ISO image\" option"
+msgstr ""
+"\"ISO 이미지\" 옵션을 사용하는 <link ns4:href=\"http://rufus.akeo.ie/?"
+"locale=en_US\">Rufus</link>"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:311
+msgid ""
+"<link ns4:href=\"http://sourceforge.net/projects/win32diskimager\">Win32 "
+"Disk Imager</link>"
+msgstr ""
+"<link ns4:href=\"http://sourceforge.net/projects/win32diskimager\">Win32 디스"
+"크 이미저</link>"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:317
+msgid "Using the Command line within a GNU/Linux system"
+msgstr "GNU/Linux 시스템 내에서 명령줄 사용"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><section><warning><para>
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:319
+msgid ""
+"It is potentially *dangerous* to do this by hand. You risk overwriting "
+"potentially valuable existing data if you specify the wrong target device."
+msgstr ""
+"손으로 이 작업을 수행하는 것은 잠재적으로 *위험*합니다. 잘못된 대상 장치를 지"
+"정하면 잠재적으로 가치 있는 기존 데이터를 덮어쓸 위험이 있습니다."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:325
+msgid "Open a console"
+msgstr "콘솔 열기"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:328
+msgid ""
+"Become a <emphasis>root</emphasis> (Administrator) user with the command "
+"<command>su -</command> (don't forget the <command>-</command> )"
+msgstr ""
+"<command>su - </command>(<command>-</command>를 잊지 마세요) 명령을 사용하여 "
+"<emphasis>루트</emphasis>(관리자) 사용자가 됩니다."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><mediaobject>
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:332
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"Root.png\"/> </"
+"imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject><imagedata align=\"center\" fileref=\"Root.png\"/></imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:338
+msgid ""
+"Plug in your USB stick - but do not mount it (this also means do not open "
+"any application or file manager that could access or read it)"
+msgstr ""
+"USB 스틱을 연결하되 - 마운트하지 마십시오(이는 또한 액세스하거나 읽을 수 있"
+"는 응용 프로그램이나 파일 관리자를 열지 않는다는 것을 의미합니다)"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:343
+msgid "Enter the command <command>fdisk -l</command>"
+msgstr "명령을 입력하십시오: <command>fdisk -l</command> "
+
+#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><mediaobject>
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:345
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"Fdisk.png\"/> </"
+"imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject><imagedata align=\"center\" fileref=\"Fdisk.png\"/></"
+"imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:351
+msgid ""
+"Find the device name for your USB stick (by its size), for example "
+"<filename>/dev/sdb</filename> in the screenshot above, is an 8GB USB stick."
+msgstr ""
+"USB 스틱의 장치 이름(크기별로)을 찾습니다. 예를 들어 위의 스크린샷에서 "
+"<filename>/dev/sdb</filename>는 8GB USB 스틱입니다."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:354
+msgid ""
+"Alternatively, you can find the device name with the command <command>dmesg</"
+"command>. Towards the end of the following example, you can see the device "
+"name starting with <filename>sd</filename>, and in this case, <filename>sdd</"
+"filename> is the actual device. You can also see that its size is 2GB:"
+msgstr ""
+"또는 <command>dmesg</command> 명령을 사용하여 장치 이름을 찾을 수 있습니다. "
+"다음 예제의 끝으로 갈수록 <filename>sd</filename>로 시작하는 장치 이름을 볼 "
+"수 있으며 이 경우 <filename>sdd</filename>는 실제 장치입니다. 또한 크기가 2GB"
+"임을 알 수 있습니다."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para><screen>
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:360
+#, no-wrap
+msgid ""
+"[72594.604531] usb 1-1: new high-speed USB device number 27 using xhci_hcd\n"
+"[72594.770528] usb 1-1: New USB device found, idVendor=8564, idProduct=1000\n"
+"[72594.770533] usb 1-1: New USB device strings: Mfr=1, Product=2, SerialNumber=3\n"
+"[72594.770536] usb 1-1: Product: Mass Storage Device\n"
+"[72594.770537] usb 1-1: Manufacturer: JetFlash\n"
+"[72594.770539] usb 1-1: SerialNumber: 18MJTWLMPUCC3SSB\n"
+"[72594.770713] usb 1-1: ep 0x81 - rounding interval to 128 microframes, ep desc says 255 microframes\n"
+"[72594.770719] usb 1-1: ep 0x2 - rounding interval to 128 microframes, ep desc says 255 microframes\n"
+"[72594.771122] usb-storage 1-1:1.0: USB Mass Storage device detected\n"
+"[72594.772447] scsi host8: usb-storage 1-1:1.0\n"
+"[72595.963238] scsi 8:0:0:0: Direct-Access JetFlash Transcend 2GB 1100 PQ: 0 ANSI: 4\n"
+"[72595.963626] sd 8:0:0:0: [sdd] 4194304 512-byte logical blocks: (2.14 GB/2.00 GiB)\n"
+"[72595.964104] sd 8:0:0:0: [sdd] Write Protect is off\n"
+"[72595.964108] sd 8:0:0:0: [sdd] Mode Sense: 43 00 00 00\n"
+"[72595.965025] sd 8:0:0:0: [sdd] No Caching mode page found\n"
+"[72595.965031] sd 8:0:0:0: [sdd] Assuming drive cache: write through\n"
+"[72595.967251] <emphasis>sdd</emphasis>: sdd1\n"
+"[72595.969446] sd 8:0:0:0: [sdd] Attached SCSI removable disk"
+msgstr ""
+"[72594.604531] usb 1-1: xhci_hcd를 사용하는 새로운 고속 USB 장치 번호 27\n"
+"[72594.770528] usb 1-1: 새 USB 장치를 찾았습니다. idVendor=8564, idProduct=1000\n"
+"[72594.770533] usb 1-1: 새 USB 장치 문자열: Mfr=1, Product=2, SerialNumber=3\n"
+"[72594.770536] usb 1-1: 제품: 대용량 저장 장치\n"
+"[72594.770537] usb 1-1: 제조사: JetFlash\n"
+"[72594.770539] USB 1-1: 일련 번호: 18MJTWLMPUCC3SSB\n"
+"[72594.770713] usb 1-1: ep 0x81 - 128 마이크로프레임으로 반올림 간격, ep desc에 255 마이크로프레임이 표시됨\n"
+"[72594.770719] usb 1-1: ep 0x2 - 128 마이크로프레임으로 반올림 간격, ep desc에 255 마이크로프레임이 표시됨\n"
+"[72594.771122] usb-storage 1-1:1.0: USB 대용량 저장 장치 감지됨\n"
+"[72594.772447] scsi host8: usb-storage 1-1:1.0\n"
+"[72595.963238] scsi 8:0:0:0: 직접 액세스 JetFlash Transcend 2GB 1100 PQ: 0 ANSI: 4\n"
+"[72595.963626] sd 8:0:0:0: [sdd] 4194304 512바이트 논리 블록: (2.14GB/2.00GiB)\n"
+"[72595.964104] sd 8:0:0:0: [sdd] 쓰기 방지가 꺼져 있습니다.\n"
+"[72595.964108] sd 8:0:0:0: [sdd] 모드 감지: 43 00 00 00\n"
+"[72595.965025] sd 8:0:0:0: [sdd] 캐싱 모드 페이지를 찾을 수 없습니다.\n"
+"[72595.965031] sd 8:0:0:0: [sdd] 드라이브 캐시 추정: 연속 쓰기\n"
+"[72595.967251] <emphasis>sdd</emphasis>: sdd1\n"
+"[72595.969446] sd 8:0:0:0: [sdd] 연결된 SCSI 이동식 디스크"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:360
+msgid "<placeholder type=\"screen\" id=\"0\"/>"
+msgstr "<placeholder type=\"screen\" id=\"0\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:380
+msgid ""
+"Enter the command: <command>dd if=path/to/the/ISO/file of=/dev/"
+"sd<replaceable>X</replaceable> bs=1M</command>"
+msgstr ""
+"다음 명령을 입력합니다: <command>dd if=path/to/the/ISO/file of=/dev/"
+"sd<replaceable>X</replaceable>bs=1M</command>"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:382
+msgid ""
+"Where <replaceable>X</replaceable>=your device name eg: <filename>/dev/sdd</"
+"filename>"
+msgstr ""
+"<replaceable>X</replaceable>=장치 이름 예: <filename>/dev/sdd</filename>"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:384
+msgid ""
+"Example:<literal> dd if=/home/user/Downloads/Mageia-6-x86_64-DVD.iso of=/dev/"
+"sdd bs=1M</literal>"
+msgstr ""
+"예시: <literal>dd if=/home/user/Downloads/Mageia-6-x86_64-DVD.iso of=/dev/"
+"sdd bs=1M</literal>"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><tip><para>
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:388
+msgid ""
+"It might be helpful to know that <emphasis role=\"bold\">if</emphasis> "
+"stands for <emphasis role=\"bold\">i</emphasis>nput <emphasis role=\"bold"
+"\">f</emphasis>ile and <emphasis role=\"bold\">of</emphasis> stands for "
+"<emphasis role=\"bold\">o</emphasis>utput <emphasis role=\"bold\">f</"
+"emphasis>ile"
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">if</emphasis>는 <emphasis role=\"bold\">입</emphasis>"
+"력 <emphasis role=\"bold\">파</emphasis>일을 의미하고 <emphasis role=\"bold"
+"\">of</emphasis>는 <emphasis role=\"bold\">출</emphasis>력 <emphasis role="
+"\"bold\">파</emphasis>일을 의미한다는 것을 아는 것이 도움이 될 수 있습니다."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:392
+msgid "Enter the command: <command>sync</command>"
+msgstr "명령을 입력하십시오: <command>sync</command> "
+
+#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:395
+msgid "This is the end of the process, and you may now unplug your USB stick."
+msgstr "이것이 프로세스의 끝이며 이제 USB 스틱을 뽑을 수 있습니다."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/selectCountry.xml:3
+msgid "Select your Country / Region"
+msgstr "국가 / 지역 선택"
+
+#. Lebarhon 2016 12 16 updated for Mageia 6
+#. 2018/02/13 apb: Minor wording + typography.
+#. 2018/02/25 apb: a) add xreflabel to this section. b) make some text bulleted.
+#. type: Content of: <section><mediaobject>
+#: en/selectCountry.xml:13
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"selectCountry-im1\" align="
+"\"center\" fileref=\"dx2-selectCountry.png\" revision=\"1\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject><imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"selectCountry-im1\" align="
+"\"center\" fileref=\"dx2-selectCountry.png\" revision=\"1\"/></imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/selectCountry.xml:20
+msgid ""
+"Select your country or region. This is important for all kinds of settings, "
+"like the currency and wireless regulatory domain. Setting the wrong country "
+"can lead to being unable to use a Wireless network."
+msgstr ""
+"국가 또는 지역을 선택하십시오. 이는 유통화폐 및 무선 규제 도메인과 같은 모든 "
+"종류의 설정에 중요합니다. 국가를 잘못 설정하면 무선 네트워크를 사용하지 못할 "
+"수 있습니다."
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/selectCountry.xml:27
+msgid ""
+"If your country isn't in the list, click the <emphasis>Other Countries</"
+"emphasis> option and choose your country / region there."
+msgstr ""
+"귀하의 국가가 목록에 없으면 <emphasis>기타 국가</emphasis> 옵션을 클릭하고 해"
+"당 국가/지역을 선택하십시오."
+
+#. type: Content of: <section><note><para>
+#: en/selectCountry.xml:34
+msgid ""
+"If your country is only in the <emphasis>Other Countries</emphasis> list, "
+"after clicking <emphasis>OK</emphasis> it may seem that a country from the "
+"main list was chosen. Despite this, DrakX will actually apply your choice."
+msgstr ""
+"귀하의 국가가 <emphasis>기타 국가</emphasis> 목록에만 있는 경우 <emphasis>확"
+"인</emphasis>을 클릭하면 기본 목록의 국가가 선택된 것처럼 보일 수 있습니다. "
+"그럼에도 불구하고 DrakX는 실제로 귀하의 선택을 적용합니다."
+
+#. type: Content of: <section><section><info><title>
+#: en/selectCountry.xml:42
+msgid "Input method"
+msgstr "입력 방법"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/selectCountry.xml:45
+msgid ""
+"In the <emphasis>Other Countries</emphasis> screen you can also select an "
+"input method (at the bottom of the list). Input methods allow users to input "
+"multilingual characters (Chinese, Japanese, Korean, etc). IBus is the "
+"default input method, so users should not need to configure it manually. "
+"Other input methods (SCIM, GCIN, HIME, etc) also provide similar functions "
+"and can be installed if you added HTTP/FTP media before package selection."
+msgstr ""
+"<emphasis>기타 국가</emphasis> 화면에서 입력 방법을 선택할 수도 있습니다(목"
+"록 하단). 입력 방법을 통해 사용자는 다국어 문자(중국어, 일본어, 한국어 등)를 "
+"입력할 수 있습니다. IBus는 기본 입력 방법이므로 사용자가 수동으로 구성할 필요"
+"가 없습니다. 다른 입력 방식(SCIM, GCIN, HIME 등)도 유사한 기능을 제공하며 패"
+"키지 선택 전에 HTTP/FTP 미디어를 추가하면 설치할 수 있습니다."
+
+#. type: Content of: <section><section><note><para>
+#: en/selectCountry.xml:54
+msgid ""
+"If you missed the input method setup during installation, you can access it "
+"post-install via <menuchoice> <guimenu>Configure your Computer</guimenu> "
+"<guimenuitem>System</guimenuitem> </menuchoice>, or by running "
+"<command>localedrake</command> as <emphasis>root</emphasis>."
+msgstr ""
+"설치하는 동안 입력 방법 설정을 놓친 경우 <menuchoice><guimenu>컴퓨터 구성</"
+"guimenu> <guimenuitem>시스템</guimenuitem> </menuchoice>을 통해 설치 후 액세"
+"스하거나 <emphasis>root</emphasis>로 <command>localedrake</command>를 실행하"
+"여 액세스할 수 있습니다."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/selectInstallClass.xml:29
+msgid "Install or Upgrade"
+msgstr "설치 또는 업그레이드"
+
+#. type: Content of: <section><mediaobject>
+#: en/selectInstallClass.xml:33
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-selectInstallClass."
+"png\" format=\"PNG\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject><imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-selectInstallClass.png"
+"\" format=\"PNG\"/></imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/selectInstallClass.xml:41
+msgid "<emphasis role=\"bold\">Install</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">설치</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/selectInstallClass.xml:43
+msgid ""
+"Use this option to perform a fresh installation of Mageia. This will format "
+"the <literal>root</literal> partition (<filename>/</filename>), but can "
+"preserve a pre-existing <filename>/home</filename> partition (a dedicated /"
+"home partition, rather than being incorporated within the root (/) partition "
+"itself)."
+msgstr ""
+"Mageia를 새로 설치하려면 이 옵션을 사용하십시오. 이것은 <literal>루트</"
+"literal> 파티션(<filename>/</filename>)을 포맷하지만 기존의 <filename>/home</"
+"filename> 파티션(루트(/) 파티션 자체에 통합되지 않고 전용 /home 파티션)을 보"
+"존할 수 있습니다."
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/selectInstallClass.xml:50
+msgid "<emphasis role=\"bold\">Upgrade</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">업그레이드</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/selectInstallClass.xml:52
+msgid "Use this option to upgrade an existing installation of Mageia."
+msgstr "이 옵션을 사용하여 기존 Mageia 설치를 업그레이드합니다."
+
+#. type: Content of: <section><important><para>
+#: en/selectInstallClass.xml:58
+msgid ""
+"Only upgrading from a previous Mageia version that was <emphasis>still "
+"supported</emphasis> when this Installer's version was released, has been "
+"thoroughly tested. If you want to upgrade a Mageia version that has reached "
+"its <quote>End Of Life</quote> then it is better to do a <quote>clean</"
+"quote> install instead, while preserving your <filename>/home</filename> "
+"partition."
+msgstr ""
+"이 설치 프로그램의 버전이 출시되었을 때 <emphasis>여전히 지원되었던</"
+"emphasis> 이전 Mageia 버전에서 업그레이드하는 경우에만 철저한 테스트를 거쳤습"
+"니다. <quote>수명이 다한</quote> Mageia 버전을 업그레이드하려면 <filename>/"
+"home</filename> 파티션을 유지하면서 <quote>새로</quote> 설치하는 것이 좋습니"
+"다."
+
+#. type: Content of: <section><tip><para>
+#: en/selectInstallClass.xml:67
+msgid ""
+"If you have discovered that you forgot to select an additional language, you "
+"can return from the <emphasis>Install or Upgrade</emphasis> screen to the "
+"language choice screen by pressing <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> "
+"<keycap>Alt</keycap> <keycap>Home</keycap> </keycombo>. Do<emphasis role="
+"\"bold\"> NOT</emphasis> do this later in the install."
+msgstr ""
+"추가 언어를 선택하는 것을 잊은 경우 <keycombo><keycap>Ctrl</keycap> "
+"<keycap>Alt</keycap> <keycap>Home</keycap></keycombo> 을 눌러 <emphasis>설치 "
+"또는 업그레이드</emphasis> 화면에서 언어 선택 화면으로 돌아갈 수 있습니다. 나"
+"중에 설치에서 이 작업을 수행하지 <emphasis role=\"bold\">마십시오</emphasis>."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/selectKeyboardLive.xml:14
+msgid "Select Keyboard"
+msgstr "키보드 선택"
+
+#. type: Content of: <section><mediaobject>
+#: en/selectKeyboardLive.xml:18
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-selectKeyboard.png"
+"\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"selectKeyboardLive-im1\"/> </"
+"imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject><imagedata align=\"center\" fileref=\"live-selectKeyboard.png\" "
+"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"selectKeyboardLive-im1\"/></"
+"imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/selectKeyboardLive.xml:24
+msgid "Here you can set the keyboard layout you wish to use with Mageia​​."
+msgstr ""
+"여기에서 Mageia와 함께 사용하려는 키보드 레이아웃을 설정할 수 있습니다."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/selectKeyboardLive.xml:27
+msgid ""
+"A suggested keyboard layout (highlighted), has been chosen for you based "
+"upon your previously selected language and timezone choices."
+msgstr ""
+"이전에 선택한 언어 및 시간대 선택을 기반으로 제안된 키보드 레이아웃(강조 표시"
+"됨)이 선택되었습니다."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/selectKeyboard.xml:20
+msgid "Keyboard"
+msgstr "키보드"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/selectKeyboard.xml:23
+msgid ""
+"DrakX selects an appropriate keyboard for your language. If no suitable "
+"keyboard is found it will default to a US keyboard layout."
+msgstr ""
+"DrakX는 귀하의 언어에 적합한 키보드를 선택합니다. 적합한 키보드가 없으면 기본"
+"적으로 US 키보드 레이아웃이 됩니다."
+
+#. type: Content of: <section><mediaobject>
+#: en/selectKeyboard.xml:28
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-selectKeyboard.png\"/"
+"> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject><imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-selectKeyboard.png\"/"
+"></imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/selectKeyboard.xml:35
+msgid ""
+"Make sure that the selection is correct or choose another keyboard layout. "
+"If you don't know which layout your keyboard has, look in the specifications "
+"that came with your system, or ask the computer vendor. There may even be a "
+"label on the keyboard that identifies the layout. You can also look here: "
+"<link xlink:href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Keyboard_layout\">en."
+"wikipedia.org/wiki/Keyboard_layout</link>"
+msgstr ""
+"선택이 올바른지 확인하거나 다른 키보드 레이아웃을 선택하십시오. 키보드 레이아"
+"웃이 무엇인지 모르는 경우 시스템과 함께 제공된 사양을 확인하거나 컴퓨터 공급"
+"업체에 문의하십시오. 레이아웃을 식별하는 레이블이 키보드에 있을 수도 있습니"
+"다. 여기에서 볼 수도 있습니다: <link xlink:href=\"http://en.wikipedia.org/"
+"wiki/Keyboard_layout\">en.wikipedia.org/wiki/Keyboard_layout</link>"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/selectKeyboard.xml:45
+msgid ""
+"If your keyboard isn't in the list shown, click on <emphasis>More</emphasis> "
+"to get a fuller list, and select your keyboard there."
+msgstr ""
+"키보드가 표시된 목록에 없으면 <emphasis>더보기</emphasis>를 클릭하여 전체 목"
+"록을 표시하고 거기에서 키보드를 선택합니다."
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para><note><para>
+#: en/selectKeyboard.xml:50
+msgid ""
+"After choosing a keyboard from the <emphasis>More</emphasis> dialogue, "
+"you'll return to the first keyboard choice dialogue and it will seem as "
+"though a keyboard from that screen was chosen. You can safely ignore this "
+"and continue the installation: the keyboard chosen from the full list will "
+"be applied."
+msgstr ""
+"<emphasis>더보기</emphasis> 대화 상자에서 키보드를 선택한 후 첫 번째 키보드 "
+"선택 대화 상자로 돌아가고 해당 화면에서 키보드가 선택된 것처럼 보일 것입니"
+"다. 이를 무시하고 설치를 계속할 수 있습니다: 전체 목록에서 선택한 키보드가 적"
+"용됩니다."
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/selectKeyboard.xml:60
+msgid ""
+"If you choose a keyboard based on non-Latin characters, you will see an "
+"extra dialogue screen asking how you would prefer to switch between the "
+"Latin and non-Latin keyboard layouts"
+msgstr ""
+"라틴어가 아닌 문자를 기반으로 하는 키보드를 선택하면 라틴어와 비라틴어 키보"
+"드 레이아웃 간에 전환하는 방법을 묻는 추가 대화 화면이 표시됩니다."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/selectLanguage.xml:34
+msgid "Please choose a language to use"
+msgstr "사용할 언어를 선택해 주세요"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/selectLanguage.xml:39
+msgid ""
+"Select your preferred language, by first expanding the list for your "
+"continent. Mageia will use this selection during the installation and for "
+"your installed system."
+msgstr ""
+"먼저 해당 대륙의 목록을 확장하여 원하는 언어를 선택하십시오. Mageia는 설치 중"
+"에 그리고 설치된 시스템에 대해 이 선택을 사용합니다."
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/selectLanguage.xml:45
+msgid ""
+"Select your preferred language. Mageia will use this selection during the "
+"installation and for your installed system."
+msgstr ""
+"선호하는 언어를 선택하세요. Mageia는 설치 중에 그리고 설치된 시스템에 대해 "
+"이 선택을 사용합니다."
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/selectLanguage.xml:50
+msgid ""
+"If it is likely that you (or others) will require several languages to be "
+"installed on your system, then you should use the <emphasis>Multiple "
+"languages</emphasis> option to add them now. It will be difficult to add "
+"extra language support after installation."
+msgstr ""
+"귀하(또는 다른 사람)가 귀하의 시스템에 여러 언어를 설치해야 하는 경우에는 "
+"<emphasis>여러 언어</emphasis> 옵션을 사용하여 지금 추가해야 합니다. 설치 후 "
+"추가 언어 지원을 추가하는 것은 어려울 것입니다."
+
+#. type: Content of: <section><mediaobject>
+#: en/selectLanguage.xml:58
+msgid ""
+"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
+"\"dx2-selectLanguage.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <imageobject "
+"condition=\"live\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-language.png"
+"\" format=\"PNG\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject condition=\"classical\"><imagedata align=\"center\" fileref="
+"\"dx2-selectLanguage.png\" format=\"PNG\"/></imageobject><imageobject "
+"condition=\"live\"><imagedata align=\"center\" fileref=\"live-language.png\" "
+"format=\"PNG\"/></imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><important><para>
+#: en/selectLanguage.xml:68
+msgid ""
+"Even if you choose more than one language, you must first choose one as your "
+"preferred language from the main list of languages. It will also be marked "
+"as chosen in the <emphasis>Multiple languages</emphasis> screen."
+msgstr ""
+"하나 이상의 언어를 선택하더라도 먼저 기본 언어 목록에서 기본 언어로 하나를 선"
+"택해야 합니다. 또한 <emphasis>다중 언어</emphasis> 화면에서 선택한 것으로 표"
+"시됩니다."
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/selectLanguage.xml:76
+msgid ""
+"If your keyboard language is not the same as your preferred language, then "
+"it is advisable to install the required language for your keyboard as well"
+msgstr ""
+"키보드 언어가 선호하는 언어와 다른 경우 키보드에 필요한 언어도 설치하는 것이 "
+"좋습니다."
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/selectLanguage.xml:82
+msgid ""
+"Mageia uses UTF-8 (Unicode) support by default. This may be disabled in the "
+"<emphasis>Multiple languages</emphasis> screen if you know that it is "
+"inappropriate for your language. Disabling UTF-8 applies to all installed "
+"languages."
+msgstr ""
+"Mageia는 기본적으로 UTF-8(유니코드) 지원을 사용합니다. 귀하의 언어에 부적절하"
+"다는 것을 알고 있는 경우 <emphasis>다중 언어</emphasis> 화면에서 이 기능이 비"
+"활성화될 수 있습니다. UTF-8 비활성화는 설치된 모든 언어에 적용됩니다."
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/selectLanguage.xml:89
+msgid ""
+"You can change the language for your system post-installation in the "
+"<menuchoice> <guimenu>Mageia Control Center</guimenu> <guimenuitem>System</"
+"guimenuitem> <guimenuitem>localization for your system</guimenuitem> </"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"<menuchoice>시스템의 <guimenu>Mageia Control Center</guimenu> <guimenuitem>시"
+"스템</guimenuitem> <guimenuitem>현지화</guimenuitem></menuchoice>에서 설치 "
+"후 시스템 언어를 변경할 수 있습니다."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/selectMouse.xml:10
+msgid "Select mouse"
+msgstr "마우스 선택"
+
+#. Made by marja on 2012 04 11
+#. NEEDS TO BE REVIEWED!
+#. adding some "real" text now that we know the page shows up in the right place
+#. marja 2012-04-24 adding screenshot
+#. 2018/02/15 apb: Text and typography.
+#. type: Content of: <section><mediaobject>
+#: en/selectMouse.xml:24
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-selectMouse.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject><imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-selectMouse.png\" "
+"format=\"PNG\"/></imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/selectMouse.xml:29
+msgid ""
+"If you are not happy with how your mouse responds, you can select a "
+"different one here."
+msgstr ""
+"마우스 반응이 마음에 들지 않으면 여기에서 다른 마우스를 선택할 수 있습니다."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/selectMouse.xml:32
+msgid ""
+"Usually, <menuchoice> <guimenu>Universal</guimenu> <guimenuitem>Any PS/2 and "
+"USB mice</guimenuitem> </menuchoice> is a good choice."
+msgstr ""
+"일반적으로 <menuchoice><guimenu>Universal</guimenu> <guimenuitem>Any PS/2 및 "
+"USB 마우스</guimenuitem></menuchoice>가 좋은 선택입니다."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/selectMouse.xml:38
+msgid ""
+"Select <menuchoice> <guimenu>Universal</guimenu> <guimenuitem>Force evdev</"
+"guimenuitem> </menuchoice> to configure the buttons that do not work on a "
+"mouse with six or more buttons."
+msgstr ""
+"6개 이상의 버튼이 있는 마우스에서 작동하지 않는 버튼을 구성하려면 "
+"<menuchoice><guimenu>Universal</guimenu> <guimenuitem>Force evdev</"
+"guimenuitem></menuchoice>를 선택합니다."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:7
+msgid "Add or Modify a Boot Menu Entry"
+msgstr "부팅 메뉴 항목 추가 또는 수정"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:11
+msgid ""
+"To do this you need to manually edit /boot/grub2/custom.cfg or use the "
+"software <emphasis role=\"bold\">grub-customizer</emphasis> tool instead "
+"(available in the Mageia repositories)."
+msgstr ""
+"이렇게 하려면 /boot/grub2/custom.cfg를 수동으로 편집하거나 대신 소프트웨어 "
+"<emphasis role=\"bold\">grub-customizer</emphasis> 도구를 사용해야 합니다"
+"(Mageia 리포지토리에서 사용 가능)."
+
+#. type: Content of: <section><note><para>
+#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:16
+msgid ""
+"For more information, see: <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Grub2-"
+"efi_and_Mageia\">https://wiki.mageia.org/en/Grub2-efi_and_Mageia</link>"
+msgstr ""
+"더 많은 정보를 보려면 참조하십시오: <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/"
+"en/Grub2-efi_and_Mageia\">https://wiki.mageia.org/en/Grub2-efi_and_Mageia</"
+"link>"
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/setupBootloader.xml:15
+msgid "Bootloader"
+msgstr "부트로더"
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/setupBootloader.xml:18
+msgid "Available Bootloaders"
+msgstr "사용가능한 부트로더"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><title>
+#: en/setupBootloader.xml:20
+msgid "Grub2"
+msgstr "Grub2"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><para>
+#: en/setupBootloader.xml:22
+msgid "<emphasis role=\"bold\">Grub2 on Legacy MBR/GPT systems</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">레거시 MBR/GPT 시스템의 Grub2</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/setupBootloader.xml:25
+msgid ""
+"GRUB2 (with or without graphical menu) will be used exclusively as the "
+"bootloader for a Legacy/MBR or Legacy/GPT system."
+msgstr ""
+"GRUB2(그래픽 메뉴 포함 또는 제외)는 Legacy/MBR 또는 Legacy/GPT 시스템의 부트"
+"로더로만 사용됩니다."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/setupBootloader.xml:30
+msgid ""
+"By default, a new bootloader will be written into either the MBR (Master "
+"Boot Record) of your first hard drive or in the BIOS boot partition."
+msgstr ""
+"기본적으로 새 부트로더는 첫 번째 하드 드라이브의 MBR(마스터 부트 레코드) 또"
+"는 BIOS 부트 파티션에 기록됩니다."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><para>
+#: en/setupBootloader.xml:36
+msgid "<emphasis role=\"bold\">Grub2-efi on UEFI systems</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">UEFI 시스템의 Grub2-efi</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/setupBootloader.xml:39
+msgid "GRUB2-efi or rEFInd may be used as the bootloader for a UEFI system."
+msgstr "GRUB2-efi 또는 rEFInd는 UEFI 시스템의 부트로더로 사용될 수 있습니다."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/setupBootloader.xml:43
+msgid ""
+"By default, a new bootloader (Grub2-efi) will be written into the ESP (EFI "
+"System Partition)."
+msgstr ""
+"기본적으로 새 부트로더(Grub2-efi)는 ESP(EFI 시스템 파티션)에 기록됩니다."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/setupBootloader.xml:45
+msgid ""
+"If there are already UEFI-based operating systems installed on your computer "
+"(Windows 8 for example), the Mageia installer will detect the existing ESP "
+"created by Windows and add grub2-efi to it. If no ESP exists, then one will "
+"be created. Although it is possible to have several ESPs, only one is "
+"required, whatever the number of operating systems you have."
+msgstr ""
+"컴퓨터에 이미 UEFI 기반 운영 체제가 설치된 경우(예: Windows 8) Mageia 설치 프"
+"로그램은 Windows에서 생성한 기존 ESP를 감지하고 여기에 grub2-efi를 추가합니"
+"다. ESP가 없으면 생성됩니다. 여러 ESP를 가질 수 있지만 운영 체제의 수에 관계"
+"없이 하나만 필요합니다."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><title>
+#: en/setupBootloader.xml:55
+msgid "rEFInd"
+msgstr "rEFInd"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><para>
+#: en/setupBootloader.xml:57
+msgid "<emphasis role=\"bold\">rEFInd on UEFI systems</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">UEFI 시스템의 rEFInd</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/setupBootloader.xml:59
+msgid ""
+"rEFInd has a nice graphical set of options, and can auto-detect installed "
+"EFI bootloaders. See: http://www.rodsbooks.com/refind/"
+msgstr ""
+"rEFInd에는 멋진 그래픽 옵션 세트가 있으며 설치된 EFI 부트로더를 자동으로 감지"
+"할 수 있습니다. 참조: http://www.rodsbooks.com/refind/"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><note><para>
+#: en/setupBootloader.xml:65
+msgid ""
+"Please note that in order to be able to use the <literal>rEFInd</literal> "
+"option, an installed EFI System Partition must match your system "
+"architecture: if you have a 32bit EFI System Partition installed on a 64bit "
+"machine for instance, then the rEFInd option will not be displayed/available "
+"to you."
+msgstr ""
+"<literal>rEFInd</literal> 옵션을 사용하려면 설치된 EFI 시스템 파티션이 시스"
+"템 아키텍처와 일치해야 합니다: 예를 들어 64비트 시스템에 32비트 EFI 시스템 파"
+"티션이 설치되어 있으면 rEFInd 옵션이 표시되지 않거나/사용 가능하지 않습니다."
+
+#. type: Content of: <section><section><info><title>
+#: en/setupBootloader.xml:75
+msgid "Bootloader Setup"
+msgstr "부트로더 설정"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><title>
+#: en/setupBootloader.xml:78
+msgid "Bootloader main options"
+msgstr "부트로더 주 옵션들"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
+#: en/setupBootloader.xml:80
+msgid ""
+"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-"
+"setupBootloader.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject "
+"condition=\"live\"> <imagedata xml:id=\"setupBootloader-im1\" fileref=\"live-"
+"setupBootloader.png\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject condition=\"classical\"><imagedata fileref=\"dx2-"
+"setupBootloader.png\" align=\"center\"/></imageobject><imageobject condition="
+"\"live\"><imagedata xml:id=\"setupBootloader-im1\" fileref=\"live-"
+"setupBootloader.png\"/></imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/setupBootloader.xml:89
+msgid "<emphasis role=\"bold\">Bootloader to use</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">사용할 부트로더</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/setupBootloader.xml:92
+msgid ""
+"<guimenuitem>GRUB2</guimenuitem> (with either a graphical or a text menu), "
+"can be chosen for both <literal>Legacy MBR/BIOS</literal> systems and "
+"<literal>UEFI</literal> systems."
+msgstr ""
+"<guimenuitem>GRUB2</guimenuitem>(그래픽 또는 텍스트 메뉴 포함)는 <literal>레"
+"거시 MBR/BIOS</literal> 시스템 및 <literal>UEFI</literal> 시스템 모두에 대해 "
+"선택할 수 있습니다."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/setupBootloader.xml:98
+msgid ""
+"<guimenuitem>rEFInd</guimenuitem> (with a graphical menu) is an alternative "
+"option solely for use with <literal>UEFI</literal> systems."
+msgstr ""
+"<guimenuitem>rEFInd</guimenuitem>(그래픽 메뉴 포함)는 <literal>UEFI</"
+"literal> 시스템에서만 사용할 수 있는 대체 옵션입니다."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/setupBootloader.xml:105
+msgid "<emphasis role=\"bold\">Boot device</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">부팅 디바이스</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><warning><para>
+#: en/setupBootloader.xml:107
+msgid "Don't change this unless you really know what you are doing."
+msgstr ""
+"당신이 무엇을 하고 있는지 정말로 알고 있지 않다면 이것을 변경하지 마십시오."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><note><para>
+#: en/setupBootloader.xml:111
+msgid ""
+"There is no option to write GRUB to the boot sector of a partition (e.g: "
+"<filename>sda1</filename>), as this method is considered unreliable."
+msgstr ""
+"이 방법은 신뢰할 수 없는 것으로 간주되므로 파티션의 부트 섹터(예: "
+"<filename>sda1</filename>)에 GRUB를 쓰는 옵션이 없습니다."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/setupBootloader.xml:115
+msgid ""
+"When using UEFI mode, then the <guilabel>Boot device</guilabel> will be "
+"listed as <guimenuitem>EFI System Partition</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"UEFI 모드를 사용하는 경우 <guilabel>부팅 장치</guilabel>는 <guimenuitem>EFI "
+"시스템 파티션</guimenuitem>으로 나열됩니다."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/setupBootloader.xml:120
+msgid ""
+"<emphasis role=\"bold\">Delay before booting the default image</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">기본 이미지를 부팅하기 전에 딜레이</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/setupBootloader.xml:122
+msgid ""
+"This text box lets you set a delay, in seconds, before the default operating "
+"system is started up."
+msgstr ""
+"이 텍스트 상자를 사용하면 기본 운영 체제가 시작되기 전에 지연을 초 단위로 설"
+"정할 수 있습니다."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/setupBootloader.xml:126
+msgid "<emphasis role=\"bold\">Security</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">보안</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/setupBootloader.xml:127
+msgid ""
+"This allows you to set a password for the bootloader. This means a username "
+"and password will be required when booting in order to select a booting "
+"entry or change settings. This is optional, and most people are not likely "
+"to have a need for it. The username is <literal>root</literal> and the "
+"password is the one chosen hereafter."
+msgstr ""
+"이를 통해 부트로더에 대한 암호를 설정할 수 있습니다. 이것은 부팅 항목을 선택"
+"하거나 설정을 변경하기 위해 부팅할 때 사용자 이름과 암호가 필요함을 의미합니"
+"다. 이것은 선택 사항이며 대부분의 사람들은 필요하지 않을 것입니다. 사용자 이"
+"름은 <literal>root</literal>이고 암호는 이후에 선택되는 것입니다."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/setupBootloader.xml:136
+msgid "Choose a password for the bootloader (optional)"
+msgstr "부트로더의 비밀번호 선택(선택 사항)"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/setupBootloader.xml:139
+msgid "<emphasis role=\"bold\">Password (again)</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">비밀번호(다시)</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/setupBootloader.xml:140
+msgid ""
+"Retype the password and DrakX will check that it matches with the one set "
+"above"
+msgstr ""
+"비밀번호를 다시 입력하면 DrakX가 위에 설정된 비밀번호와 일치하는지 확인합니"
+"다."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/setupBootloader.xml:144 en/setupBootloader.xml:250
+msgid "<emphasis>Advanced</emphasis>"
+msgstr "<emphasis>고급</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/setupBootloader.xml:147
+msgid "<emphasis>Enable ACPI</emphasis>"
+msgstr "<emphasis>ACPI 활성화</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/setupBootloader.xml:148
+msgid ""
+"ACPI (Advanced Configuration and Power Interface) is a standard for power "
+"management. It can save energy by stopping unused devices. Deselecting it "
+"could be useful if, for example, your computer does not support ACPI or if "
+"you think the ACPI implementation might cause some problems (for instance "
+"random reboots or system lockups)."
+msgstr ""
+"ACPI(고급 구성 및 전원 인터페이스)는 전원 관리를 위한 표준입니다. 사용하지 않"
+"는 장치를 중지하여 에너지를 절약할 수 있습니다. 예를 들어 컴퓨터가 ACPI를 지"
+"원하지 않거나 ACPI 구현이 일부 문제(예: 임의 재부팅 또는 시스템 잠금)를 유발"
+"할 수 있다고 생각하는 경우 선택을 취소하면 유용할 수 있습니다."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/setupBootloader.xml:156
+msgid "<emphasis>Enable SMP</emphasis>"
+msgstr "<emphasis>SMP 활성화</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/setupBootloader.xml:157
+msgid ""
+"This option enables/disables symmetric multiprocessing for multi-core "
+"processors"
+msgstr ""
+"이 옵션은 멀티 코어 프로세서에 대한 대칭 다중 처리를 활성화/비활성화합니다."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/setupBootloader.xml:161
+msgid "<emphasis>Enable APIC</emphasis>"
+msgstr "<emphasis>APIC 활성화</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/setupBootloader.xml:162
+msgid ""
+"Enabling this gives the operating system access to the Advanced Programmable "
+"Interrupt Controller. APIC devices permit more complex priority models, and "
+"Advanced IRQ (Interrupt Request) management."
+msgstr ""
+"이것을 활성화하면 운영 체제가 Advanced Programmable Interrupt Controller에 액"
+"세스할 수 있습니다. APIC 장치는 더 복잡한 우선순위 모델과 고급 IRQ(인터럽트 "
+"요청) 관리를 허용합니다."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/setupBootloader.xml:168
+msgid "<emphasis>Enable Local APIC</emphasis>"
+msgstr "<emphasis>로컬 APIC 활성화</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/setupBootloader.xml:169
+msgid ""
+"Here you can set Local APIC, which manages all external interrupts for a "
+"specific processor in an SMP system"
+msgstr ""
+"여기에서 SMP 시스템의 특정 프로세서에 대한 모든 외부 인터럽트를 관리하는 로"
+"컬 APIC를 설정할 수 있습니다."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><title>
+#: en/setupBootloader.xml:175
+msgid "Bootloader Configuration"
+msgstr "부트로더 구성"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/setupBootloader.xml:176
+msgid ""
+"If, in the previous section you selected <literal>rEFInd</literal> as the "
+"bootloader to use, you would then be presented with the options shown in the "
+"screenshot directly below. Otherwise, please instead move on to the "
+"subsequent screenshot for your options."
+msgstr ""
+"이전 섹션에서 사용할 부트로더로 <literal>rEFInd</literal>를 선택한 경우 바로 "
+"아래 스크린샷에 표시된 옵션이 표시됩니다. 그렇지 않으면 대신 옵션에 대한 후"
+"속 스크린샷으로 이동하십시오."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
+#: en/setupBootloader.xml:181
+msgid ""
+"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
+"\"rEFIndLoaderConfig.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> "
+"<imagedata align=\"center\" fileref=\"live-rEFIndLoaderConfig.png\"/> </"
+"imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject condition=\"classical\"><imagedata align=\"center\" fileref="
+"\"rEFIndLoaderConfig.png\"/></imageobject><imageobject condition=\"live"
+"\"><imagedata align=\"center\" fileref=\"live-rEFIndLoaderConfig.png\"/></"
+"imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/setupBootloader.xml:188
+msgid "Your rEFInd configuration options:"
+msgstr "rEFInd 구성 옵션:"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/setupBootloader.xml:191
+msgid ""
+"<emphasis role=\"bold\">Install or update rEFInd in the EFI system partition."
+"</emphasis>"
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">EFI 시스템 파티션에 rEFInd를 설치하거나 업데이트합니"
+"다.</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/setupBootloader.xml:195
+msgid "<emphasis role=\"bold\">Install in /EFI/BOOT.</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">/EFI/BOOT에 설치합니다.</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/setupBootloader.xml:196 en/setupBootloader.xml:239
+msgid ""
+"This option installs the bootloader in the /EFI/BOOT directory of the ESP "
+"(EFI System Partition). This can be useful when:"
+msgstr ""
+"이 옵션은 ESP(EFI 시스템 파티션)의 /EFI/BOOT 디렉토리에 부트로더를 설치합니"
+"다. 다음과 같은 경우에 유용할 수 있습니다:"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/setupBootloader.xml:198 en/setupBootloader.xml:241
+msgid ""
+"(a) Installing onto a removable drive (e.g. a USB stick) that can be removed "
+"and plugged into a different machine. If the bootloader is stored in /EFI/"
+"BOOT, UEFI BIOS's will detect it and allow you to boot from that drive."
+msgstr ""
+"(a) 제거하고 다른 기계에 연결할 수 있는 이동식 드라이브(예: USB 스틱)에 설"
+"치. 부트로더가 /EFI/BOOT에 저장되어 있으면 UEFI BIOS가 이를 감지하고 해당 드"
+"라이브에서 부팅할 수 있습니다."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/setupBootloader.xml:202 en/setupBootloader.xml:245
+msgid ""
+"(b) As a workaround where, due to a buggy UEFI BIOS, the newly written "
+"bootloader for Mageia will not be recognized at end of the installation."
+msgstr ""
+"(b) 버그가 있는 UEFI BIOS로 인해 새로 작성된 Mageia용 부트로더가 설치 종료 "
+"시 인식되지 않는 해결 방법입니다."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/setupBootloader.xml:207
+msgid ""
+"If you did not select rEFInd as the bootloader to use in the previous "
+"section, then your bootloader configuration options are shown below:"
+msgstr ""
+"이전 섹션에서 사용할 부트로더로 rEFInd를 선택하지 않은 경우 부트로더 구성 옵"
+"션이 아래에 표시됩니다:"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
+#: en/setupBootloader.xml:211
+msgid ""
+"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
+"\"dx2-setupBootloader3.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live"
+"\"> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader3.png\" align=\"center\"/> </"
+"imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject condition=\"classical\"><imagedata align=\"center\" fileref="
+"\"dx2-setupBootloader3.png\"/></imageobject><imageobject condition=\"live"
+"\"><imagedata fileref=\"live-setupBootloader3.png\" align=\"center\"/></"
+"imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/setupBootloader.xml:220
+msgid "<emphasis role=\"bold\">Default</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">기본</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/setupBootloader.xml:221
+msgid "The operating system to be started up by default."
+msgstr "기본적으로 시작되는 운영 체제입니다."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/setupBootloader.xml:224
+msgid "<emphasis role=\"bold\">Append</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">추가</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/setupBootloader.xml:225
+msgid ""
+"This option lets you pass information to the kernel or tell the kernel to "
+"give you more information as it boots."
+msgstr ""
+"이 옵션을 사용하면 정보를 커널에 전달하거나 커널이 부팅할 때 더 많은 정보를 "
+"제공하도록 지시할 수 있습니다."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/setupBootloader.xml:229
+msgid "<emphasis role=\"bold\">Probe foreign OS</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">외부 OS 조사</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/setupBootloader.xml:230
+msgid ""
+"If you already have other operating systems installed, Mageia attempts to "
+"add them to your new Mageia boot menu. If you don't want this behaviour, "
+"then untick the <guimenuitem>Probe Foreign OS</guimenuitem> option."
+msgstr ""
+"다른 운영 체제가 이미 설치되어 있는 경우 Mageia는 새 Mageia 부팅 메뉴에 해당 "
+"운영 체제를 추가하려고 시도합니다. 이 동작을 원하지 않으면 "
+"<guimenuitem>Probe Foreign OS</guimenuitem> 옵션을 선택 취소합니다."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/setupBootloader.xml:236
+msgid ""
+"<emphasis role=\"bold\">Install in /EFI/BOOT. </emphasis>(Note: this menu "
+"option only becomes available where the installer detects that a machine is "
+"in UEFI mode)."
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">/EFI/BOOT에 설치합니다.</emphasis> (참고: 이 메뉴 옵"
+"션은 설치 프로그램이 시스템이 UEFI 모드에 있음을 감지한 경우에만 사용할 수 있"
+"습니다.)"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
+#: en/setupBootloader.xml:252
+msgid ""
+"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-"
+"setupBootloader4.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject "
+"condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader4.png\" align="
+"\"center\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject condition=\"classical\"><imagedata fileref=\"dx2-"
+"setupBootloader4.png\" align=\"center\"/></imageobject><imageobject "
+"condition=\"live\"><imagedata fileref=\"live-setupBootloader4.png\" align="
+"\"center\"/></imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/setupBootloader.xml:261
+msgid "<emphasis>Video mode</emphasis>"
+msgstr "<emphasis>비디오 모드</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/setupBootloader.xml:262
+msgid ""
+"This sets the screen size and colour depth to be used by the boot menu. If "
+"you click the down-triangle you will be offered other size and colour depth "
+"options."
+msgstr ""
+"부팅 메뉴에서 사용할 화면 크기와 색심도를 설정합니다. 아래쪽 삼각형을 클릭하"
+"면 다른 크기 및 색심도 옵션이 제공됩니다."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/setupBootloader.xml:267
+msgid "<emphasis>Do not touch ESP or MBR</emphasis>"
+msgstr "<emphasis>ESP 또는 MBR을 만지지 마십시오.</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/setupBootloader.xml:268
+msgid ""
+"Select this option if you don't want a bootable Mageia, but would rather "
+"chain-load it from another OS. You will get a warning that the bootloader is "
+"missing. Click <guimenuitem>Ok </guimenuitem>only if you are sure you "
+"understand the implications, and wish to proceed."
+msgstr ""
+"부팅 가능한 Mageia를 원하지 않고 다른 OS에서 체인 로드하려면 이 옵션을 선택하"
+"십시오. 부트로더가 없다는 경고가 표시됩니다. 의미를 확실히 이해하고 계속 진행"
+"하려는 경우에만 <guimenuitem>확인</guimenuitem>을 클릭하십시오."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><warning><para>
+#: en/setupBootloader.xml:274
+msgid ""
+"Chain-loading via legacy bootloaders (GRUB Legacy and LiLo) is no longer "
+"supported by Mageia as it is likely to fail when attempting to boot this "
+"resulting installation of Mageia. If you use anything other than GRUB2 or "
+"rEFInd for this purpose, then you do so at your own risk!"
+msgstr ""
+"레거시 부트로더(GRUB Legacy 및 LiLo)를 통한 체인 로딩은 Mageia의 결과 설치를 "
+"부팅하려고 시도할 때 실패할 가능성이 높기 때문에 더 이상 Mageia에서 지원되지 "
+"않습니다. 이 목적으로 GRUB2 또는 rEFInd 이외의 다른 것을 사용하는 경우 모든 "
+"위험을 감수해야 합니다!"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
+#: en/setupBootloader.xml:283
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader5.png\" align=\"center"
+"\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject><imagedata fileref=\"live-setupBootloader5.png\" align=\"center"
+"\"/></imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/setupBootloader.xml:290
+msgid "Other Options"
+msgstr "다른 옵션"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><title>
+#: en/setupBootloader.xml:292
+msgid "Using an existing bootloader"
+msgstr "기존 부트로더 사용"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/setupBootloader.xml:293
+msgid ""
+"The exact procedure for adding Mageia to an existing bootloader is beyond "
+"the scope of this documentation. However, in most cases it will involve "
+"running the relevant bootloader installation program, which should detect "
+"Mageia and automatically add an entry for it in the bootloader menu. See the "
+"documentation for the relevant operating system."
+msgstr ""
+"기존 부트로더에 Mageia를 추가하는 정확한 절차는 이 문서의 범위를 벗어납니다. "
+"그러나 대부분의 경우 Mageia를 감지하고 부트로더 메뉴에 해당 항목을 자동으로 "
+"추가하는 관련 부트로더 설치 프로그램을 실행해야 합니다. 관련 운영 체제에 대"
+"한 설명서를 참조하십시오."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><title>
+#: en/setupBootloader.xml:296
+msgid "Installing Without a Bootloader"
+msgstr "부트로더 없이 설치하기"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/setupBootloader.xml:297
+msgid ""
+"While you can opt to install Mageia without a bootloader (see section 2.1 "
+"Advanced), this is not recommended unless you absolutely know what you are "
+"doing, as without some form of bootloader your operating system will be "
+"unable to start."
+msgstr ""
+"부트로더 없이 Mageia를 설치하도록 선택할 수 있지만(섹션 2.1 고급 참조), 부트"
+"로더 형식이 없으면 운영 체제를 시작할 수 없기 때문에 수행 중인 작업을 완전히 "
+"알지 못하는 경우에는 권장하지 않습니다."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/setupSCSI.xml:10
+msgid "Setup SCSI"
+msgstr "SCSI 설정"
+
+#. Made by marja on 2012 04 02
+#. NEEDS TO BE REVIEWED!
+#. JohnR - edited 2012-03-03
+#. SimonNZG has reviewed 2012-04-03 (changed editted to edited in JohnR's comment ;-)
+#. barjac has re-reviewed and made some minor tweaks. Revisions incremented.
+#. marja 2012-04-24 added screenshot
+#. marja 2012-04-25 replacing John's version 1.6 because that one was based on the
+#. Mdv doc instead of on our setupSCSI file
+#. 2018/02/15 apb: Text and typography.
+#. 2018/0217 apb: Merge 2nd/3rd paras and reword.
+#. type: Content of: <section><mediaobject>
+#: en/setupSCSI.xml:33
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-setupSCSI.png\" "
+"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"setupSCSI-im1\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject><imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-setupSCSI.png\" "
+"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"setupSCSI-im1\"/></imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/setupSCSI.xml:39
+msgid ""
+"DrakX will normally detect hard disks correctly. However, with some older "
+"SCSI controllers it may be unable to determine the correct drivers to use "
+"and subsequently fail to recognise the drive."
+msgstr ""
+"DrakX는 일반적으로 하드 디스크를 올바르게 감지합니다. 그러나 일부 구형 SCSI "
+"컨트롤러에서는 사용할 올바른 드라이버를 결정하지 못하여 드라이브를 인식하지 "
+"못할 수 있습니다."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/setupSCSI.xml:44
+msgid ""
+"If your device is not recognised, you will need to manually tell DrakX which "
+"SCSI drive(s) you have. DrakX should then be able to configure the drive(s) "
+"correctly."
+msgstr ""
+"장치가 인식되지 않으면 가지고 있는 SCSI 드라이브를 DrakX에 수동으로 알려야 합"
+"니다. 그러면 DrakX가 드라이브를 올바르게 구성할 수 있습니다."
+
+#. type: Content of: <section><title>
+#: en/software.xml:4
+msgid "Software"
+msgstr "소프트웨어"
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/software.xml:7
+msgid "Media Selection"
+msgstr "미디어 선택"
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/soundConfig.xml:10
+msgid "Sound Configuration"
+msgstr "소리 설정"
+
+#. Lebarhon 20170209 updated SC
+#. 2018/02/13 apb: Text and typography.
+#. 2018/02/17 apb: Centre-align PNG
+#. type: Content of: <section><mediaobject>
+#: en/soundConfig.xml:20
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-soundConfig.png\" "
+"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"soundConfig-im1\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject><imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-soundConfig.png\" "
+"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"soundConfig-im1\"/></imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/soundConfig.xml:26
+msgid ""
+"This screen shows the details of the sound card driver chosen for you by the "
+"installer, and this driver should work without problems."
+msgstr ""
+"이 화면은 설치 프로그램이 선택한 사운드 카드 드라이버의 세부 정보를 표시하며 "
+"이 드라이버는 문제 없이 작동합니다."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/soundConfig.xml:29
+msgid ""
+"However, if you encounter any issues post-install, then run "
+"<command>draksound</command> or start this tool via <menuchoice> "
+"<guimenu>Mageia Control Center</guimenu> <guimenuitem>Hardware</guimenuitem> "
+"<guimenuitem>Sound Configuration</guimenuitem> </menuchoice>. Then, in the "
+"<literal>draksound</literal> or <emphasis>Sound Configuration</emphasis> "
+"screen, click on <emphasis>Troubleshooting</emphasis> to find useful advice "
+"about how to solve the problem."
+msgstr ""
+"그러나 설치 후 문제가 발생하면 <command>draksound</command>를 실행하거나 "
+"<menuchoice><guimenu>Mageia Control Center</guimenu> <guimenuitem>하드웨어</"
+"guimenuitem> <guimenuitem>사운드 구성</guimenuitem></menuchoice>을 통해 이 도"
+"구를 시작하십시오. 그런 다음 <literal>draksound</literal> 또는 <emphasis>사운"
+"드 구성</emphasis> 화면에서 <emphasis>문제 해결</emphasis>을 클릭하여 문제 해"
+"결 방법에 대한 유용한 조언을 찾으십시오."
+
+#. type: Content of: <section><section><info><title>
+#: en/soundConfig.xml:43
+msgid "Advanced"
+msgstr "고급"
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/takeOverHdConfirm.xml:10
+msgid "Confirm hard disk to be formatted"
+msgstr "포맷할 하드 디스크 확인"
+
+#. Made by marja on 2012 04 03
+#. test comment - johnr
+#. 2012-04-24 marja - replaced "if you are not sure you selected the correct
+#. hard disk." with "if you are not sure about your choice", because I'm sure I
+#. saw this help screen when I had only one HD
+#. 2013-05-05 marja added screenshot
+#. 2018/02/15 apb: Text and typography
+#. 2018/02/20 apb: Change the 2 paras to itemized listitems.
+#. type: Content of: <section><mediaobject>
+#: en/takeOverHdConfirm.xml:29
+msgid ""
+"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
+"\"dx2-takeOverHdConfirm.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <imageobject "
+"condition=\"live\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-"
+"takeOverHdConfirm.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject condition=\"classical\"><imagedata align=\"center\" fileref="
+"\"dx2-takeOverHdConfirm.png\" format=\"PNG\"/></imageobject><imageobject "
+"condition=\"live\"><imagedata align=\"center\" fileref=\"live-"
+"takeOverHdConfirm.png\" format=\"PNG\"/></imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/takeOverHdConfirm.xml:42
+msgid ""
+"Click on <emphasis>Previous</emphasis> if you are at all unsure about your "
+"choice."
+msgstr ""
+"선택 사항이 확실하지 않은 경우 <emphasis>이전</emphasis>을 클릭하십시오."
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/takeOverHdConfirm.xml:48
+msgid ""
+"Click on <emphasis>Next</emphasis> to proceed if you are sure that it is OK "
+"to erase <emphasis role=\"bold\">every</emphasis> partition, <emphasis role="
+"\"bold\">every</emphasis> operating system and <emphasis role=\"bold\">all "
+"data</emphasis> that might be on that hard disk."
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">모든</emphasis> 파티션, <emphasis role=\"bold\">모든"
+"</emphasis> 운영 체제 및 해당 하드 디스크에 있을 수 있는 <emphasis role="
+"\"bold\">모든 데이터</emphasis>를 지워도 괜찮다면 <emphasis>다음</emphasis>"
+"을 클릭하여 계속 진행하십시오."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/testing.xml:11
+msgid "Testing Mageia as Live system"
+msgstr "Mageia를 라이브 시스템으로 테스트"
+
+#. type: Content of: <section><section><info><title>
+#: en/testing.xml:16
+msgid "Live mode"
+msgstr "라이브 모드"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/testing.xml:19
+msgid ""
+"This is the screen you will see if you selected the <emphasis role=\"bold"
+"\">Boot Mageia </emphasis>option from the Live media menu."
+msgstr ""
+"라이브 미디어 메뉴에서 <emphasis role=\"bold\">Boot Mageia</emphasis> 옵션을 "
+"선택한 경우 표시되는 화면입니다."
+
+#. type: Content of: <section><section><mediaobject>
+#: en/testing.xml:23
+msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"live-liveMode.png\"/> </imageobject>"
+msgstr "<imageobject><imagedata fileref=\"live-liveMode.png\"/></imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><info><title>
+#: en/testing.xml:30
+msgid "Testing hardware"
+msgstr "하드웨어 테스트"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/testing.xml:33
+msgid ""
+"One of the aims of using the Live mode is to test that your hardware is "
+"correctly managed by Mageia. You can check if all devices have a driver in "
+"the Hardware section of the Mageia Control Center:"
+msgstr ""
+"라이브 모드를 사용하는 목적 중 하나는 하드웨어가 Mageia에서 올바르게 관리되는"
+"지 테스트하는 것입니다. Mageia 제어 센터의 하드웨어 섹션에서 모든 장치에 드라"
+"이버가 있는지 확인할 수 있습니다."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/testing.xml:40
+msgid "network interface: configure it with net_applet"
+msgstr "네트워크 인터페이스: net_applet으로 구성"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/testing.xml:44
+msgid "graphics card: if you see the previous screen, it's already OK."
+msgstr "그래픽 카드: 이전 화면이 보이면 이미 정상입니다."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/testing.xml:49
+msgid "sound: a jingle has already been played"
+msgstr "소리: 징글이 이미 재생되었습니다."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/testing.xml:53
+msgid "printer: configure your printer/s and print a test page"
+msgstr "프린터: 프린터를 구성하고 테스트 페이지를 인쇄합니다."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/testing.xml:57
+msgid "scanner: scan a document from ..."
+msgstr "스캐너: 문서를 스캔합니다..."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/testing.xml:61
+msgid ""
+"If everything is satisfactory, you can proceed with the installation. If "
+"not, you can use the <emphasis>Quit</emphasis> button to exit."
+msgstr ""
+"모든 것이 만족스러우면 설치를 계속할 수 있습니다. 그렇지 않은 경우 <emphasis>"
+"종료</emphasis> 버튼을 사용하여 종료할 수 있습니다."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><note><para>
+#: en/testing.xml:66
+msgid ""
+"The configuration settings you apply here are carried over if you decide to "
+"proceed with the installation."
+msgstr "여기에서 적용한 구성 설정은 설치를 계속하기로 결정한 경우 적용됩니다."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><info><title>
+#: en/testing.xml:73
+msgid "Launch installation"
+msgstr "설치 시작"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/testing.xml:76
+msgid ""
+"To launch the installation of the Live DVD to a hard disk or SSD drive, "
+"simply click the <emphasis>Install on Hard Disk</emphasis> icon on the Live "
+"desktop. You will then see this screen, followed by the <link linkend="
+"\"doPartitionDisks\">Partitioning</link> step."
+msgstr ""
+"Live DVD를 하드 디스크 또는 SSD 드라이브에 설치하려면 Live 바탕 화면에서 "
+"<emphasis>하드 디스크에 설치</emphasis> 아이콘을 클릭하기만 하면 됩니다. 그러"
+"면 이 화면이 표시되고 그 다음에는 <link linkend=\"doPartitionDisks\">파티셔닝"
+"</link> 단계가 표시됩니다."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
+#: en/testing.xml:82
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"live-liveMode-install.png\"/> </"
+"imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject><imagedata fileref=\"live-liveMode-install.png\"/></imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/uninstall-Mageia.xml:10
+msgid "Uninstalling Mageia"
+msgstr "Mageia 제거"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/uninstall-Mageia.xml:18
+msgid ""
+"If Mageia didn't convince you or you can't install it correctly - in short "
+"you want get rid of it - that is your right and Mageia also gives you the "
+"possibility to uninstall. This is not true for every operating system."
+msgstr ""
+"Mageia가 사용자를 설득하지 않았거나 올바르게 설치할 수 없는 경우 -즉, 제거하"
+"려는 경우- 그것은 귀하의 권리이며 Mageia는 제거 가능성도 제공합니다. 이것은 "
+"모든 운영 체제에 해당되는 것은 아닙니다."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/uninstall-Mageia.xml:23
+msgid ""
+"After backing up your data, reboot your Mageia installation DVD and select "
+"<emphasis>Rescue system</emphasis>, then <emphasis>Restore Windows boot "
+"loader</emphasis>. At the next boot, you will only have Windows, with no "
+"option to choose your Mageia operating system."
+msgstr ""
+"데이터를 백업한 후 Mageia 설치 DVD를 재부팅하고 <emphasis>Rescue 시스템</"
+"emphasis>을 선택한 다음 <emphasis>Windows 부트 로더 복원</emphasis>을 선택하"
+"십시오. 다음 부팅 시에는 Windows만 있고 Mageia 운영 체제를 선택할 수 있는 옵"
+"션은 없습니다."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/uninstall-Mageia.xml:28
+msgid ""
+"In Windows, to recover the space used by Mageia partitions: click on "
+"<menuchoice> <guimenu>Start</guimenu> <guimenuitem>Control Panel</"
+"guimenuitem> <guimenuitem>Administrative Tools</guimenuitem> "
+"<guimenuitem>Computer Management</guimenuitem> <guimenuitem>Storage</"
+"guimenuitem> <guimenuitem>Disk Management</guimenuitem> </menuchoice>. You "
+"will recognise a Mageia partition because they are labeled <literal>Unknown</"
+"literal>, and also by their size and place on the disk. Right-click on each "
+"of these partitions and select <emphasis>Delete</emphasis> to free up the "
+"space."
+msgstr ""
+"Windows에서 Mageia 파티션이 사용하는 공간을 복구하려면: <menuchoice><guimenu>"
+"시작</guimenu> <guimenuitem>제어판</guimenuitem> <guimenuitem>관리 도구</"
+"guimenuitem> <guimenuitem>컴퓨터 관리</guimenuitem> <guimenuitem>저장소</"
+"guimenuitem> <guimenuitem>디스크 관리</guimenuitem></menuchoice>를 클릭합니"
+"다. Mageia 파티션은 <literal>Unknown</literal>이라는 레이블이 붙어 있고 디스"
+"크의 크기와 위치로 인해 인식할 수 있습니다. 각 파티션을 마우스 오른쪽 버튼으"
+"로 클릭하고 <emphasis>삭제</emphasis>를 선택하여 공간을 확보하십시오."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/uninstall-Mageia.xml:46
+msgid ""
+"If you are using Windows XP, you can create a new partition and format it "
+"(FAT32 or NTFS). It will then get a partition letter."
+msgstr ""
+"Windows XP를 사용하는 경우 새 파티션을 만들고 포맷할 수 있습니다(FAT32 또는 "
+"NTFS). 그러면 파티션 문자가 표시됩니다."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/uninstall-Mageia.xml:49
+msgid ""
+"If you have Vista or 7, you have one more possibility, you can extend the "
+"existing partition that is at the left of the freed space. There are other "
+"partitioning tools that can be used, such as <emphasis role=\"bold"
+"\">gparted</emphasis>, available for both Windows and Linux. As always, when "
+"changing partitions, be very careful to back up anything important to you."
+msgstr ""
+"Vista 또는 7이 있는 경우 한 가지 더 가능성이 있습니다. 여유 공간의 왼쪽에 있"
+"는 기존 파티션을 확장할 수 있습니다. Windows와 Linux 모두에서 사용할 수 있는 "
+"<emphasis role=\"bold\">gparted</emphasis>와 같이 사용할 수 있는 다른 파티셔"
+"닝 도구가 있습니다. 항상 그렇듯이 파티션을 변경할 때는 중요한 내용을 백업하"
+"는 데 매우 주의해야 합니다."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/unused.xml:3
+msgid "Keep or delete unused material"
+msgstr "미사용 자료 보관 또는 삭제"
+
+#. 2018/03/03 apb: Adjusted text and updated SC's to Mga6.
+#. type: Content of: <section><mediaobject>
+#: en/unused.xml:9
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"unused-im1\" fileref=\"live-"
+"unused.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject><imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"unused-im1\" fileref=\"live-"
+"unused.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/></imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/unused.xml:14
+msgid ""
+"In this step, the installer looks for unused locales packages and unused "
+"hardware packages and you are then given an opportunity to delete them."
+msgstr ""
+"이 단계에서 설치 프로그램은 사용하지 않는 locales 패키지와 사용하지 않는 하드"
+"웨어 패키지를 찾으며, 그 다음 삭제할 기회가 제공됩니다."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/unused.xml:18
+msgid ""
+"If you do not foresee a case where your installation may need to run on "
+"different hardware, or that you might need additional localization files "
+"then you might wish to accept this proposal."
+msgstr ""
+"설치가 다른 하드웨어에서 실행되어야 하거나 추가 현지화 파일이 필요할 수 있는 "
+"경우가 예상되지 않는 경우 이 제안을 수락할 수 있습니다."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/unused.xml:22
+msgid ""
+"Clicking <emphasis>Advanced</emphasis> will list the unused hardware and "
+"localization files that will be removed if you proceed."
+msgstr ""
+"<emphasis>고급</emphasis>을 클릭하면 계속 진행하면 제거될 사용되지 않은 하드"
+"웨어 및 현지화 파일이 나열됩니다."
+
+#. type: Content of: <section><mediaobject>
+#: en/unused.xml:26
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"../live-unused-InstallationProgress.png\"/"
+"> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject><imagedata fileref=\"../live-unused-InstallationProgress.png\"/"
+"></imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/unused.xml:31
+msgid ""
+"The next step is the copying of files to hard disk. This process should just "
+"take a little while to complete. When it is finishing you will briefly get a "
+"blank screen - this is normal."
+msgstr ""
+"다음 단계는 파일을 하드 디스크에 복사하는 것입니다. 이 프로세스를 완료하는 "
+"데 약간의 시간이 걸립니다. 완료되면 잠시 동안 빈 화면이 표시됩니다 - 이는 정"
+"상입니다."
diff --git a/docs/docs/stable/installer/ko/DrakLive-cover.xml b/docs/docs/stable/installer/ko/DrakLive-cover.xml
new file mode 100644
index 00000000..1bf56d05
--- /dev/null
+++ b/docs/docs/stable/installer/ko/DrakLive-cover.xml
@@ -0,0 +1,63 @@
+<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><book xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns3="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns4="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns6="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude" xml:id="DrakLive-installer" version="5.0" xml:lang="ko">
+
+
+ <info>
+ <!--2018/02/19 apb: Disabled setupBootloaderAddEntry.xml because I have included it at the end of setupBootloader.xml-->
+<!--2018/03/24 apb: Disabled doPartitionDisks.xml, ask_mntpoint_s.xml, takeOverHdConfirm.xml, diskdrake.xml and formatPartitions.xml because I have grouped them together under diskPartitioning.xml (as per DrakX)-->
+<title>LIVE 매체에서 설치</title>
+ <publisher><publishername>Mageia.org</publishername></publisher>
+ <revhistory>
+ <revision>
+ <date>2020년 12월 05일</date>
+ <revremark>Mageia 8</revremark>
+ </revision>
+ </revhistory>
+ <cover>
+ <para role="tagline">Mageia 공식 문서</para>
+ <mediaobject>
+<imageobject><imagedata fileref="../mageia-2013.png"/></imageobject></mediaobject>
+ <para>이 설명서의 텍스트와 스크린샷은 CC BY-SA 3.0 라이선스 <link
+ns6:href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/">http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/</link>에
+따라 사용할 수 있습니다.</para>
+ <para>이 매뉴얼은 <link ns6:href="http://www.neodoc.biz">NeoDoc</link>에서 개발한 <link
+ns6:href="http://www.calenco.com">Calenco CMS</link>의 도움으로 제작되었습니다.</para>
+ <para>이 매뉴얼은 자원봉사자들의 여가 시간에 작성되었습니다. 이 매뉴얼을 개선하는 데 도움이 필요하면 <link
+ns6:href="https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team">문서 팀</link>에
+문의하십시오.</para>
+ </cover>
+ </info>
+ <article>
+ <title>LIVE 매체에서 설치</title>
+ <para><note><para>아무도 이 설명서에 나오는 모든 설치 프로그램 화면을 볼 수 없습니다. 표시되는 화면은 하드웨어와 설치하는 동안 선택한 항목에 따라
+다릅니다.</para></note></para>
+ <xi:include href="SelectAndUseISOs2.xml"/>
+ <xi:include href="bootLive.xml"/>
+ <xi:include href="selectLanguage.xml"/>
+ <xi:include href="acceptLicense.xml"/>
+ <xi:include href="configureTimezoneUTC.xml"/>
+ <xi:include href="bestTime.xml"/>
+ <xi:include href="selectKeyboardLive.xml"/>
+ <xi:include href="testing.xml"/>
+ <xi:include href="diskPartitioning.xml"/>
+
+ <!-- <xi:include href="doPartitionDisks.xml"/>
+
+
+ <xi:include href="ask_mntpoint_s.xml"/>
+
+ <xi:include href="takeOverHdConfirm.xml"/>
+
+ <xi:include href="diskdrake.xml"/>
+
+ <xi:include href="formatPartitions.xml"/> -->
+<xi:include href="unused.xml"/>
+ <xi:include href="setupBootloader.xml"/>
+
+ <!-- <xi:include href="setupBootloaderAddEntry.xml"/>
+ -->
+<xi:include href="reboot.xml"/>
+ <xi:include href="addUser.xml"/>
+ <xi:include href="login.xml"/>
+ <xi:include href="uninstall-Mageia.xml"/>
+ </article>
+</book> \ No newline at end of file
diff --git a/docs/docs/stable/installer/ko/DrakLive.xml b/docs/docs/stable/installer/ko/DrakLive.xml
new file mode 100644
index 00000000..5237464a
--- /dev/null
+++ b/docs/docs/stable/installer/ko/DrakLive.xml
@@ -0,0 +1,89 @@
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
+<article version="5.0" xml:lang="ko" xml:id="Quick-Startup"
+ xmlns="http://docbook.org/ns/docbook"
+ xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude"
+ xmlns:ns6="http://www.w3.org/1999/xlink"
+ xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML"
+ xmlns:ns4="http://www.w3.org/1999/xhtml"
+ xmlns:ns3="http://www.w3.org/2000/svg"
+ xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook">
+
+
+
+
+
+
+ <info>
+ <!--2018/02/16 apb: Comment-out setupBootloaderAddEntry because I have incorporated it at the end of setupBootloader-->
+<!--2018/03/23 apb: a) Using diskPartitioning.xml to group doPartitionDisks.xml ask_mntpoint_s.xml takeOverHdConfirm.xml diskdrake.xml and formatPartitions.xml
+b) Disabled doPartitionDisks.xml ask_mntpoint_s.xml takeOverHdConfirm.xml diskdrake.xml and formatPartitions.xml This is to reflect same arrangement in DrakX-->
+<!--2020/06/20 apb: added installUpdates.xml to the includes list: Martin Witaker added this feature to the Live installer 2020/06/27.-->
+<title>LIVE 매체에서 설치</title>
+
+ <cover>
+ <para><note>
+ <para>아무도 이 설명서에 나오는 모든 설치 프로그램 화면을 볼 수 없습니다. 표시되는 화면은 하드웨어와 설치하는 동안 선택한 항목에 따라
+다릅니다.</para>
+ </note></para>
+
+ <para xml:id="CC_BY-SA">이 설명서의 텍스트와 스크린샷은 CC BY-SA 3.0 라이선스 <link
+ns6:href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/">http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/</link>에
+따라 사용할 수 있습니다.</para>
+
+ <para>이 매뉴얼은 <link ns6:href="http://www.neodoc.biz">NeoDoc</link>에서 개발한 <link
+ns6:href="http://www.calenco.com">Calenco CMS</link>의 도움으로 제작되었습니다.</para>
+
+ <para>이 매뉴얼은 자원봉사자들의 여가 시간에 작성되었습니다. 이 매뉴얼을 개선하는 데 도움이 필요하면 <link
+ns6:href="https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team">문서 팀</link>에
+문의하십시오.</para>
+ </cover>
+ </info>
+
+ <xi:include href="SelectAndUseISOs2.xml"/>
+
+ <xi:include href="bootLive.xml"/>
+
+ <xi:include href="selectLanguage.xml"/>
+
+ <xi:include href="acceptLicense.xml"/>
+
+ <xi:include href="configureTimezoneUTC.xml"/>
+
+ <xi:include href="bestTime.xml"/>
+
+ <xi:include href="selectKeyboardLive.xml"/>
+
+ <xi:include href="testing.xml"/>
+
+ <xi:include href="diskPartitioning.xml"/>
+
+
+
+ <!-- <xi:include href="doPartitionDisks.xml"/>
+
+
+ <xi:include href="ask_mntpoint_s.xml"/>
+
+ <xi:include href="takeOverHdConfirm.xml"/>
+
+ <xi:include href="diskdrake.xml"/>
+
+ <xi:include href="formatPartitions.xml"/> -->
+<xi:include href="unused.xml"/>
+
+ <xi:include href="setupBootloader.xml"/>
+
+
+
+ <!-- <xi:include href="setupBootloaderAddEntry.xml"/>
+ -->
+<xi:include href="installUpdates.xml"/>
+
+ <xi:include href="reboot.xml"/>
+
+ <xi:include href="addUser.xml"/>
+
+ <xi:include href="login.xml"/>
+
+ <xi:include href="uninstall-Mageia.xml"/>
+</article>
diff --git a/docs/docs/stable/installer/ko/DrakX-cover.xml b/docs/docs/stable/installer/ko/DrakX-cover.xml
new file mode 100644
index 00000000..d02c02fd
--- /dev/null
+++ b/docs/docs/stable/installer/ko/DrakX-cover.xml
@@ -0,0 +1,124 @@
+<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><book xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns3="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns4="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns6="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns62="http://docbook.org/ns/transclusion" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude" version="5.0" xml:lang="ko" xml:id="Quick-Startup">
+ <info>
+ <title>DrakX로 설치</title>
+ <publisher><publishername>Mageia.org</publishername></publisher>
+ <revhistory>
+ <revision>
+ <date>2020년 12월 05일</date>
+ <revremark>Mageia 8</revremark>
+ </revision>
+ </revhistory>
+ <cover>
+ <para role="tagline">Mageia 공식 문서</para>
+ <mediaobject>
+<imageobject><imagedata fileref="../mageia-2013.png"/></imageobject></mediaobject>
+ <para>이 설명서의 텍스트와 스크린샷은 CC BY-SA 3.0 라이선스 <link
+ns6:href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/">http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/</link>에
+따라 사용할 수 있습니다.</para>
+ <para>이 매뉴얼은 <link ns6:href="http://www.neodoc.biz">NeoDoc</link>에서 개발한 <link
+ns6:href="http://www.calenco.com">Calenco CMS</link>의 도움으로 제작되었습니다.</para>
+ <para>이 매뉴얼은 자원봉사자들의 여가 시간에 작성되었습니다. 이 매뉴얼을 개선하는 데 도움이 필요하면 <link
+ns6:href="https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team">문서 팀</link>에
+문의하십시오.</para>
+ </cover>
+ </info>
+ <article>
+
+
+
+
+
+
+ <!-- 2013-01-03 removed link to choosePackages.xml, because there is no link to it in installer. link to setupX has been removed for the same reason, before-->
+<!--2013-03-31 removed link to setupBootloaderBeginner.xml, because that page is no longer needed -->
+<!--2013-05-10 hid includes for resizeFATchoose.xml and takeOverHdChoose.xml, because since over a year ago, no one in docteam managed to make a screenshot of those installer screens. They seem to already have been obsoleted in Mandriva -->
+<!--2013-05-10 put ask_mntpoint_s.xml before takeOverHdConfirm.xml, to better reflect the order in which the links to them appear in doPartitionDisks.xml -->
+<!--2013-12-08 add soundConfig.xml -->
+<!--2019-01-12 apb: add graphicalConfiguration.xml to group the 3 configureX xml's. -->
+<title>DrakX로 설치</title>
+ <para><note><para>아무도 이 설명서에 나오는 모든 설치 프로그램 화면을 볼 수 없습니다. 표시되는 화면은 하드웨어와 설치하는 동안 선택한 항목에 따라
+다릅니다.</para></note></para>
+
+ <!-- <xi:include href="drakx-intro.xml"/>
+ -->
+<xi:include href="SelectAndUseISOs2.xml"/>
+ <xi:include href="installer.xml"/>
+ <xi:include href="selectLanguage.xml"/>
+ <xi:include href="acceptLicense.xml"/>
+ <xi:include href="setupSCSI.xml"/>
+ <xi:include href="selectInstallClass.xml"/>
+ <xi:include href="selectKeyboard.xml"/>
+
+
+
+ <!-- <xi:include href="resizeFATChoose.xml"/>
+ -->
+<!-- <xi:include href="doPartitionDisks.xml"/>
+
+
+ <xi:include href="ask_mntpoint_s.xml"/>
+
+ <xi:include href="takeOverHdChoose.xml"/>
+
+ <xi:include href="takeOverHdConfirm.xml"/>
+
+ <xi:include href="diskdrake.xml"/>
+
+ <xi:include href="formatPartitions.xml"/>-->
+<!-- <xi:include href="add_supplemental_media.xml"/>
+
+
+ <xi:include href="media_selection.xml"/>
+
+ <xi:include href="chooseDesktop.xml"/>
+
+ <xi:include href="choosePackageGroups.xml"/>
+
+ <xi:include href="minimal-install.xml"/>
+
+ <xi:include href="choosePackagesTree.xml"/> -->
+<xi:include href="diskPartitioning.xml"/>
+ <xi:include href="software.xml"/>
+
+ <!-- <xi:include href="setRootPassword.xml">
+</xi:include> -->
+<xi:include href="addUser.xml"/>
+ <xi:include href="graphicalConfiguration.xml"/>
+
+ <!-- <xi:include href="configureX_card_list.xml"/>
+
+
+ <xi:include href="configureX_chooser.xml"/>
+
+ <xi:include href="configureX_monitor.xml"/> -->
+<xi:include href="setupBootloader.xml"/>
+
+
+ <!-- <xi:include href="setupBootloaderAddEntry.xml"/>
+ -->
+<!-- <xi:include href="setupYabootGeneral.xml">
+</xi:include>
+
+ <xi:include href="setupYabootAddEntry.xml"></xi:include>
+
+ <xi:include href="summary.xml"></xi:include> -->
+<xi:include href="misc-params.xml"/>
+ <xi:include href="locale.xml"/>
+
+ <!-- <xi:include href="configureTimezoneUTC.xml"/>
+
+
+ <xi:include href="selectCountry.xml"/> -->
+<xi:include href="configureServices.xml"/>
+ <xi:include href="selectMouse.xml"/>
+ <xi:include href="soundConfig.xml"/>
+ <xi:include href="securityLevel.xml"/>
+ <xi:include href="firewall.xml"/>
+
+ <!-- <xi:include href="configureNetwork.xml">
+</xi:include> -->
+<xi:include href="installUpdates.xml"/>
+ <xi:include href="exitInstall.xml"/>
+ <xi:include href="uninstall-Mageia.xml"/>
+ </article>
+</book> \ No newline at end of file
diff --git a/docs/docs/stable/installer/ko/DrakX-inline.xml b/docs/docs/stable/installer/ko/DrakX-inline.xml
new file mode 100644
index 00000000..c298cddb
--- /dev/null
+++ b/docs/docs/stable/installer/ko/DrakX-inline.xml
@@ -0,0 +1,136 @@
+<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><!-- Converted by db4-upgrade version 1.0 -->
+<article xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude" xmlns:ns6="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns3="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" version="5.0" xml:lang="ko" xml:id="Quick-Startup">
+ <!-- 2013-01-03 removed link to choosePackages.xml, because there is no link to it in installer. link to setupX has been removed for the same reason, before-->
+<!--2013-03-31 removed link to setupBootloaderBeginner.xml, because that page is no longer needed -->
+<!--2013-05-10 hid includes for resizeFATchoose.xml and takeOverHdChoose.xml, because since over a year ago, no one in docteam managed to make a screenshot of those installer screens. They seem to already have been obsoleted in Mandriva -->
+<!--2013-05-10 put ask_mntpoint_s.xml before takeOverHdConfirm.xml, to better reflect the order in which the links to them appear in doPartitionDisks.xml -->
+<!--2013-12-08 add soundConfig.xml -->
+<!--2014-05-07 add selectAndUseISOs2.xml Papoteur-->
+<!-- <xi:include href="drakx-intro.xml"/>
+ -->
+<info>
+ <title>DrakX로 설치</title>
+
+ <cover>
+ <para><note>
+ <para>아무도 이 설명서에 나오는 모든 설치 프로그램 화면을 볼 수 없습니다. 표시되는 화면은 하드웨어와 설치하는 동안 선택한 항목에 따라
+다릅니다.</para>
+ </note></para>
+
+ <para xml:id="CC_BY-SA">이 설명서의 텍스트와 스크린샷은 CC BY-SA 3.0 라이선스 <link
+ns6:href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/">http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/</link>에
+따라 사용할 수 있습니다.</para>
+
+ <para>이 매뉴얼은 <link ns6:href="http://www.neodoc.biz">NeoDoc</link>에서 개발한 <link
+ns6:href="http://www.calenco.com">Calenco CMS</link>의 도움으로 제작되었습니다.</para>
+
+ <para>이 매뉴얼은 자원봉사자들의 여가 시간에 작성되었습니다. 이 매뉴얼을 개선하는 데 도움이 필요하면 <link
+ns6:href="https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team">문서 팀</link>에
+문의하십시오.</para>
+ </cover>
+ </info>
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+ <xi:include href="SelectAndUseISOs2.xml"/>
+
+ <xi:include href="installer.xml"/>
+
+ <xi:include href="selectLanguage.xml"/>
+
+ <xi:include href="acceptLicense.xml"/>
+
+ <xi:include href="setupSCSI.xml"/>
+
+ <xi:include href="selectInstallClass.xml"/>
+
+ <xi:include href="selectKeyboard.xml"/>
+
+ <xi:include href="doPartitionDisks.xml"/>
+
+
+
+ <!-- <xi:include href="resizeFATChoose.xml"/>
+
+
+ <xi:include href="takeOverHdChoose.xml"/> -->
+<xi:include href="ask_mntpoint_s.xml"/>
+
+ <xi:include href="takeOverHdConfirm.xml"/>
+
+ <xi:include href="diskdrake.xml"/>
+
+ <xi:include href="formatPartitions.xml"/>
+
+ <xi:include href="add_supplemental_media.xml"/>
+
+ <xi:include href="media_selection.xml"/>
+
+ <xi:include href="chooseDesktop.xml"/>
+
+ <xi:include href="choosePackageGroups.xml"/>
+
+ <xi:include href="minimal-install.xml"/>
+
+ <xi:include href="choosePackagesTree.xml"/>
+
+
+
+ <!-- <xi:include href="setRootPassword.xml">
+</xi:include> -->
+<xi:include href="addUser.xml"/>
+
+ <xi:include href="configureX_chooser.xml"/>
+
+ <xi:include href="configureX_card_list.xml"/>
+
+ <xi:include href="configureX_monitor.xml"/>
+
+ <xi:include href="setupBootloader.xml"/>
+
+ <xi:include href="setupBootloaderAddEntry.xml"/>
+
+
+
+ <!-- <xi:include href="setupYabootGeneral.xml">
+</xi:include>
+
+ <xi:include href="setupYabootAddEntry.xml"></xi:include>
+
+ <xi:include href="summary.xml"></xi:include> -->
+<xi:include href="misc-params.xml"/>
+
+ <xi:include href="configureTimezoneUTC.xml"/>
+
+ <xi:include href="selectCountry.xml"/>
+
+ <xi:include href="configureServices.xml"/>
+
+ <xi:include href="selectMouse.xml"/>
+
+ <xi:include href="soundConfig.xml"/>
+
+ <xi:include href="securityLevel.xml"/>
+
+
+
+ <!-- <xi:include href="configureNetwork.xml">
+</xi:inclu de> -->
+<xi:include href="installUpdates.xml"/>
+
+ <xi:include href="exitInstall.xml"/>
+
+ <xi:include href="uninstall-Mageia.xml"/>
+</article> \ No newline at end of file
diff --git a/docs/docs/stable/installer/ko/DrakX.xml b/docs/docs/stable/installer/ko/DrakX.xml
new file mode 100644
index 00000000..11851f46
--- /dev/null
+++ b/docs/docs/stable/installer/ko/DrakX.xml
@@ -0,0 +1,182 @@
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
+
+<!-- Converted by db4-upgrade version 1.0 -->
+<article version="5.0" xml:lang="ko" xml:id="Quick-Startup"
+ xmlns="http://docbook.org/ns/docbook"
+ xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude"
+ xmlns:ns62="http://docbook.org/ns/transclusion"
+ xmlns:ns6="http://www.w3.org/1999/xlink"
+ xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML"
+ xmlns:ns4="http://www.w3.org/1999/xhtml"
+ xmlns:ns3="http://www.w3.org/2000/svg"
+ xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook">
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+ <!-- <xi:include href="drakx-intro.xml"/>
+ -->
+<info>
+ <!-- 2013-01-03 removed link to choosePackages.xml, because there is no link to it in installer. link to setupX has been removed for the same reason, before-->
+<!--2013-03-31 removed link to setupBootloaderBeginner.xml, because that page is no longer needed -->
+<!--2013-05-10 hid includes for resizeFATchoose.xml and takeOverHdChoose.xml, because since over a year ago, no one in docteam managed to make a screenshot of those installer screens. They seem to already have been obsoleted in Mandriva -->
+<!--2013-05-10 put ask_mntpoint_s.xml before takeOverHdConfirm.xml, to better reflect the order in which the links to them appear in doPartitionDisks.xml -->
+<!--2013-12-08 add soundConfig.xml -->
+<!--2014-05-07 add selectAndUseISOs2.xml Papoteur-->
+<!--2018/02/16 apb: 1st run towards improving Mga7 DrakX manual - Text and typography done for all required xml's.
+ Also, removed the inclusion for setupBootladerAddEntry (was section 24) as I have appended it to the end of section 23 (Bootloader).-->
+<!--2018/02/23 apb: Disabled Include for configureX_card_list.xml & configureX_monitor.xml because there is no point to them being Siblings to configureX_chooser.xml (Graphic Card and Monitor Configuration). They are really Children.-->
+<!--2018/02/27 apb: a) Created this section to merge doPartitionDisks.xml ask_mntpoint_s.xml takeOverHdConfirm.xml diskdrake.xml and formatPartitions.xml
+ b) renamed doPartitionDisks.xml as suggestedPartitioning.xml c) These XML's now exist as xi:includes within the newly created partitionig.xml -->
+<!--2018/02/27 apb: Merged configureTimezoneUTC.xml and selectCountry.xml within newly created Locale.xml. b) Disabled configureTimezoneUTC.xml and selectCountry.xml Includes and inserted Locale include.-->
+<!--2019/01/12 apb: add graphicalConfiguration.xml to hold the configureX xml's.-->
+<title>DrakX로 설치</title>
+
+ <cover>
+ <para><note>
+ <para>아무도 이 설명서에 나오는 모든 설치 프로그램 화면을 볼 수 없습니다. 표시되는 화면은 하드웨어와 설치하는 동안 선택한 항목에 따라
+다릅니다.</para>
+ </note></para>
+
+ <para xml:id="CC_BY-SA">이 설명서의 텍스트와 스크린샷은 CC BY-SA 3.0 라이선스 <link
+ns6:href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/">http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/</link>에
+따라 사용할 수 있습니다.</para>
+
+ <para>이 매뉴얼은 <link ns6:href="http://www.neodoc.biz">NeoDoc</link>에서 개발한 <link
+ns6:href="http://www.calenco.com">Calenco CMS</link>의 도움으로 제작되었습니다.</para>
+
+ <para>이 매뉴얼은 자원봉사자들의 여가 시간에 작성되었습니다. 이 매뉴얼을 개선하는 데 도움이 필요하면 <link
+ns6:href="https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team">문서 팀</link>에
+문의하십시오.</para>
+ </cover>
+ </info>
+
+
+
+ <xi:include href="SelectAndUseISOs2.xml"/>
+
+ <xi:include href="installer.xml"/>
+
+ <xi:include href="selectLanguage.xml"/>
+
+ <xi:include href="acceptLicense.xml"/>
+
+ <xi:include href="setupSCSI.xml"/>
+
+ <xi:include href="selectInstallClass.xml"/>
+
+ <xi:include href="selectKeyboard.xml"/>
+
+
+
+
+
+
+
+ <!-- <xi:include href="resizeFATChoose.xml"/>
+ -->
+<!-- <xi:include href="doPartitionDisks.xml"/>
+
+
+ <xi:include href="ask_mntpoint_s.xml"/>
+
+ <xi:include href="takeOverHdChoose.xml"/>
+
+ <xi:include href="takeOverHdConfirm.xml"/>
+
+ <xi:include href="diskdrake.xml"/>
+
+ <xi:include href="formatPartitions.xml"/>-->
+<!-- <xi:include href="add_supplemental_media.xml"/>
+
+
+ <xi:include href="media_selection.xml"/>
+
+ <xi:include href="chooseDesktop.xml"/>
+
+ <xi:include href="choosePackageGroups.xml"/>
+
+ <xi:include href="minimal-install.xml"/>
+
+ <xi:include href="choosePackagesTree.xml"/> -->
+<xi:include href="diskPartitioning.xml"/>
+
+ <xi:include href="software.xml"/>
+
+
+
+ <!-- <xi:include href="setRootPassword.xml">
+</xi:include> -->
+<xi:include href="addUser.xml"/>
+
+ <xi:include href="graphicalConfiguration.xml"/>
+
+
+
+ <!-- <xi:include href="configureX_chooser.xml"/>
+
+
+ <xi:include href="configureX_card_list.xml"/>
+
+ <xi:include href="configureX_monitor.xml"/> -->
+<xi:include href="setupBootloader.xml"/>
+
+
+
+
+
+ <!-- <xi:include href="setupBootloaderAddEntry.xml"/>
+ -->
+<!-- <xi:include href="setupYabootGeneral.xml">
+</xi:include>
+
+ <xi:include href="setupYabootAddEntry.xml"></xi:include>
+
+ <xi:include href="summary.xml"></xi:include> -->
+<xi:include href="misc-params.xml"/>
+
+ <xi:include href="locale.xml"/>
+
+
+
+ <!-- <xi:include href="configureTimezoneUTC.xml"/>
+
+
+ <xi:include href="selectCountry.xml"/> -->
+<xi:include href="configureServices.xml"/>
+
+ <xi:include href="selectMouse.xml"/>
+
+ <xi:include href="soundConfig.xml"/>
+
+ <xi:include href="securityLevel.xml"/>
+
+ <xi:include href="firewall.xml"/>
+
+
+
+ <!-- <xi:include href="configureNetwork.xml">
+</xi:include> -->
+<xi:include href="installUpdates.xml"/>
+
+ <xi:include href="exitInstall.xml"/>
+
+ <xi:include href="uninstall-Mageia.xml"/>
+</article>
diff --git a/docs/docs/stable/installer/ko/SelectAndUseISOs2.xml b/docs/docs/stable/installer/ko/SelectAndUseISOs2.xml
new file mode 100644
index 00000000..deac8087
--- /dev/null
+++ b/docs/docs/stable/installer/ko/SelectAndUseISOs2.xml
@@ -0,0 +1,353 @@
+<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns3="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns4="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns42="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1999/xhtml" version="5.0" xml:lang="ko" xml:id="Select-and-use-ISOs">
+
+
+
+
+
+
+
+ <info>
+ <!-- Made by Lebarhon 2014 03 26
+
+Lebarhon updated for Mageia 6 2016 12 16 (still waiting for clarification about 1.3.2-->
+<!--2018/02/07 apb: Text and typography.-->
+<!--2018/02/17 apb: Typo-->
+<!--2018/02/19 apb: Update Download.png to Mga6.-->
+<!--2018/02/20 apb: Adjusted sections 1.1 and 1.2.
+ a) The main intro previously stated that there were 2 families of media, but listed at 1.2.4 is NetInstall. Therefore, I included a NetInstall entry in 1.1.
+ b) Logically followed to move the NetInstall description up frome 1.2.4 to the main intro.
+ c) Moved the 'Important' text from Live 1.2.3.1 Common features to the main intro because it is not really part of 'Common features', and I think its more natural location is in the main intro.-->
+<!--2018/02/25 apb: Centre-align all PNG's.-->
+<!--2019/01/03 apb: Update checking.png (which also includes sha512 option). Some rewording to 1.2.4.2, 1.3.1, 1.4.2.3.5. Update text to include sha512 option in 1.3.1 & 1.3.2-->
+<title xml:id="Select-and-use-ISOs-ti1">ISO 선택 및 사용</title>
+ </info>
+ <section>
+ <title>소개</title>
+ <para>Mageia는 ISO 이미지를 통해 배포됩니다. 이 페이지는 귀하의 필요에 가장 적합한 이미지를 선택하는 데 도움이 될 것입니다.</para>
+ <para>설치 미디어에는 세 가지 유형이 있습니다:</para>
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para><emphasis role="bold">Classical 설치 프로그램:</emphasis> 이 미디어로 부팅하면 설치할 항목을 선택하고
+시스템을 구성할 때 최대한의 유연성을 제공합니다. 특히 설치할 데스크탑 환경을 선택할 수 있습니다.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>라이브 미디어: 이 옵션을 사용하면 실제로 Mageia를 설치하거나 컴퓨터를 변경할 필요 없이 Mageia를 사용해 볼 수
+있습니다. 그러나 Live 미디어에는 미디어를 부팅할 때 또는 Live 운영 체제 자체로 부팅한 후에 시작할 수 있는 설치 프로그램도
+포함되어 있습니다.</para>
+ <note>
+ <para>Live 설치 프로그램은 Classical 설치 프로그램에 비해 더 간단하지만 구성 옵션이 더 적습니다.</para>
+ </note>
+ <important>
+ <para>라이브 ISO는 <quote>새로</quote> 설치하는 데만 사용할 수 있으며 이전에 설치된 Mageia 릴리스를 업그레이드하는 데
+사용할 수 없습니다.</para>
+ </important>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para><emphasis role="bold">Net Install</emphasis>: 이것은 DrakX 설치 프로그램을 시작하고 설치를
+계속하고 완료하는 데 필요한 <literal>DrakX-installer-stage2</literal> 및 기타 패키지를 찾는 데 필요한
+것 이상을 포함하지 않는 최소 ISO입니다. 이러한 패키지는 PC 하드 디스크, 로컬 드라이브, 로컬 네트워크 또는 인터넷에 있을 수
+있습니다.</para>
+ <para>이러한 미디어는 매우 가볍고(100MB 미만) 대역폭이 너무 낮아 전체 DVD를 다운로드할 수 없거나 PC에 DVD 드라이브가 없거나
+USB 스틱에서 부팅할 수 없는 경우에 편리합니다.</para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ <para>자세한 내용은 다음 섹션에 나와 있습니다.</para>
+ </section>
+ <section>
+ <title>미디어</title>
+ <section>
+ <title>정의</title>
+ <para>여기에서 매체(복수: 미디어)는 Mageia를 설치 및/또는 업데이트할 수 있는 ISO 이미지 파일이며, 확장하여 ISO 파일이 복사되는
+모든 물리적 매체(DVD, USB 스틱, ...)입니다.</para>
+ <para><link ns4:href="http://www.mageia.org/en/downloads/">여기에서</link> Mageia ISO를
+찾을 수 있습니다.</para>
+ </section>
+ <section>
+ <title>클래식 설치 미디어</title>
+ <section>
+ <title>일반적인 특징</title>
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>이러한 ISO는 DrakX라는 클래식 설치 프로그램을 사용합니다.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>새로 설치를 수행하거나 이전에 설치된 Mageia 버전을 업그레이드하는 데 사용됩니다.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>32비트 및 64비트 아키텍처용 다른 미디어</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>설치 프로그램 <quote>시작</quote> 화면에서 <emphasis>Rescue 시스템, 메모리 테스트</emphasis> 및
+<emphasis>하드웨어 감지 도구</emphasis>와 같은 일부 도구를 사용할 수 있습니다.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>각 DVD에는 사용 가능한 여러 데스크탑 환경 및 언어가 포함되어 있습니다.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>설치 중에 non-free 소프트웨어를 추가할 수 있는 선택권이 주어집니다.</para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ </section>
+ </section>
+ <section>
+ <title>라이브 미디어</title>
+ <section>
+ <title>일반적인 특징</title>
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>설치하지 않고도 Mageia 운영 체제를 미리 보는 데 사용할 수 있습니다.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>라이브 미디어에는 설치 프로그램도 포함되어 있습니다.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>각 ISO에는 하나의 데스크탑 환경(Plasma, GNOME 또는 Xfce)만 포함됩니다.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>32비트 및 64비트 아키텍처용 다른 미디어</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>non-free 소프트웨어가 포함되어 있습니다.</para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ </section>
+ <section>
+ <title>라이브 DVD 플라즈마</title>
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>플라즈마 데스크탑 환경 전용</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>사용 가능한 모든 언어가 있습니다.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>64비트 아키텍처 전용</para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ </section>
+ <section>
+ <title>라이브 DVD GNOME</title>
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>GNOME 데스크탑 환경 전용</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>사용 가능한 모든 언어가 있습니다.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>64비트 아키텍처 전용</para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ </section>
+ <section>
+ <title>라이브 DVD Xfce</title>
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>Xfce 데스크탑 환경 전용</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>사용 가능한 모든 언어가 있습니다.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>32비트 또는 64비트 아키텍처</para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ </section>
+ </section>
+ <section>
+ <title>Net 설치 미디어</title>
+ <section>
+ <title>일반적인 특징</title>
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>32비트 및 64비트 아키텍처용 다른 미디어</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>첫 번째 단계는 영어로만 가능합니다.</para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ </section>
+ <section>
+ <title>netinstall.iso</title>
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>non-free 소프트웨어를 사용하지 않으려는 사람들을 위해 무료 소프트웨어만 포함</para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ </section>
+ <section>
+ <title>netinstall-nonfree.iso</title>
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>필요한 사람들을 위한 non-free 소프트웨어(대부분 드라이버, 코덱...)가 포함되어 있습니다.</para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ </section>
+ </section>
+ </section>
+ <section>
+ <title>미디어 다운로드 및 확인</title>
+ <section>
+ <title>다운로딩</title>
+ <para>ISO 파일을 선택했으면 http 또는 BitTorrent를 사용하여 다운로드할 수 있습니다. 두 경우 모두, 대역폭이 너무 낮은
+경우에 대안으로 전환할 수 있는 옵션 및 사용 중인 미러와 같은 일부 정보가 제공됩니다.</para>
+ <para>http를 선택하면 체크섬에 대한 정보도 표시됩니다.</para>
+
+ <para><literal>md5sum</literal>, <literal>sha1sum</literal> 및
+<literal>sha512sum</literal>(가장 안전한)은 ISO 무결성을 확인하는 도구입니다. 다음 섹션에서 사용할
+체크섬(영숫자 문자열) 중 하나를 복사합니다.</para>
+ <mediaobject>
+<imageobject><imagedata align="center"
+fileref="Checking.png"/></imageobject></mediaobject>
+
+ <para>그 동안 실제 ISO를 다운로드할 수 있는 창이 열립니다:</para>
+ <mediaobject>
+<imageobject><imagedata align="center"
+fileref="Download.png"/></imageobject></mediaobject>
+ <para><emphasis>파일 저장</emphasis>을 클릭한 다음 <emphasis>확인</emphasis>을 클릭합니다.</para>
+ </section>
+ <section>
+ <title xml:id="integrity">다운로드한 미디어의 무결성 확인</title>
+ <para>앞서 언급한 체크섬은 다운로드할 파일에서 알고리즘에 의해 생성된 디지털 지문입니다. 다운로드한 ISO의 체크섬을 원본 소스 ISO의
+체크섬과 비교할 수 있습니다. 체크섬이 일치하지 않으면 ISO의 실제 데이터가 일치하지 않는다는 의미이며, 그렇다면 다운로드를 다시
+시도하거나 BitTorrent를 사용하여 복구를 시도해야 합니다.</para>
+ <para>다운로드한 ISO에 대한 체크섬을 생성하려면 콘솔을 열고(루트일 필요는 없음) 다음을 수행합니다:</para>
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>md5sum을 사용하려면 다음을 입력하십시오: <command>md5sum
+path/to/the/image/file.iso</command></para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>sha1sum을 사용하려면 다음을 입력하십시오: <command>sha1sum
+path/to/the/image/file.iso</command></para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>sha512sum을 사용하려면 다음을 입력하십시오: <command>1sha512sum
+path/to/the/image/file.iso</command></para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ <para>예시:</para>
+ <mediaobject>
+<imageobject><imagedata align="center" fileref="Md5sum.png"/></imageobject></mediaobject>
+
+ <para>그런 다음 Mageia에서 제공하는 ISO 체크섬과 결과(잠시 기다려야 할 수 있음)를 비교합니다.</para>
+ </section>
+ </section>
+ <section>
+ <title>ISO 굽기 또는 덤프</title>
+ <para>이제 검증된 ISO를 CD/DVD에 굽거나 USB 스틱에 <quote>덤프</quote>할 수 있습니다. 부팅 가능한 매체가 실제로
+생성되기 때문에 이것은 표준 복사 작업이 아닙니다.</para>
+ <section>
+ <title>ISO를 CD/DVD에 굽기</title>
+ <para>어떤 소프트웨어를 사용하든 <emphasis>이미지</emphasis> 굽기 옵션이 사용되는지
+확인하십시오. <emphasis>데이터</emphasis> 또는 <emphasis>파일</emphasis> 굽기가 올바르지
+않습니다. 자세한 내용은 <link
+ns4:href="https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images">Mageia
+위키</link>를 참조하십시오.</para>
+ </section>
+ <section>
+ <title>ISO를 USB 스틱에 덤프</title>
+ <para>모든 Mageia ISO는 하이브리드이므로 USB 스틱에 덤프한 다음 이를 사용하여 시스템을 부팅하고 설치할 수 있습니다.</para>
+ <warning>
+ <para>플래시 장치에 이미지를 덤프하면 장치의 모든 이전 파일-시스템이 파괴되고 기존 데이터가 모두 손실됩니다.</para>
+ </warning>
+ <note>
+ <para>또한 플래시 장치의 유일한 파티션은 Mageia ISO 파티션입니다.</para>
+ <para>따라서 약 4GB의 ISO가 8GB USB 스틱에 기록되면 스틱은 4GB로만 표시됩니다. 나머지 4GB가 더 이상 포맷되지 않아 - 현재
+사용할 수 없기 때문입니다. 원래 용량을 복구하려면 USB 스틱을 다시 포맷하고 파티션을 다시 지정해야 합니다.</para>
+ </note>
+ <section>
+ <title>Mageia 내에서 그래픽 도구 사용</title>
+ <para><link
+ns4:href="https://wiki.mageia.org/en/IsoDumper_Writing_ISO_images_on_USB_sticks">IsoDumper</link>와
+같은 그래픽 도구를 사용할 수 있습니다.</para>
+ </section>
+ <section>
+ <title>Windows 내에서 그래픽 도구 사용</title>
+ <para>다음을 시도할 수 있습니다:</para>
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>"ISO 이미지" 옵션을 사용하는 <link
+ns4:href="http://rufus.akeo.ie/?locale=en_US">Rufus</link></para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para><link ns4:href="http://sourceforge.net/projects/win32diskimager">Win32 디스크
+이미저</link></para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ </section>
+ <section>
+ <title>GNU/Linux 시스템 내에서 명령줄 사용</title>
+ <warning>
+ <para>손으로 이 작업을 수행하는 것은 잠재적으로 *위험*합니다. 잘못된 대상 장치를 지정하면 잠재적으로 가치 있는 기존 데이터를 덮어쓸 위험이
+있습니다.</para>
+ </warning>
+ <orderedlist>
+ <listitem>
+ <para>콘솔 열기</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para><command>su - </command>(<command>-</command>를 잊지 마세요) 명령을 사용하여
+<emphasis>루트</emphasis>(관리자) 사용자가 됩니다.</para>
+ <mediaobject>
+<imageobject><imagedata align="center" fileref="Root.png"/></imageobject></mediaobject>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>USB 스틱을 연결하되 - 마운트하지 마십시오(이는 또한 액세스하거나 읽을 수 있는 응용 프로그램이나 파일 관리자를 열지 않는다는 것을
+의미합니다)</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>명령을 입력하십시오: <command>fdisk -l</command> </para>
+ <mediaobject>
+<imageobject><imagedata align="center" fileref="Fdisk.png"/></imageobject></mediaobject>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>USB 스틱의 장치 이름(크기별로)을 찾습니다. 예를 들어 위의 스크린샷에서 <filename>/dev/sdb</filename>는
+8GB USB 스틱입니다.</para>
+ <para>또는 <command>dmesg</command> 명령을 사용하여 장치 이름을 찾을 수 있습니다. 다음 예제의 끝으로 갈수록
+<filename>sd</filename>로 시작하는 장치 이름을 볼 수 있으며 이 경우 <filename>sdd</filename>는
+실제 장치입니다. 또한 크기가 2GB임을 알 수 있습니다.</para>
+ <para><screen>[72594.604531] usb 1-1: xhci_hcd를 사용하는 새로운 고속 USB 장치 번호 27
+[72594.770528] usb 1-1: 새 USB 장치를 찾았습니다. idVendor=8564, idProduct=1000
+[72594.770533] usb 1-1: 새 USB 장치 문자열: Mfr=1, Product=2, SerialNumber=3
+[72594.770536] usb 1-1: 제품: 대용량 저장 장치
+[72594.770537] usb 1-1: 제조사: JetFlash
+[72594.770539] USB 1-1: 일련 번호: 18MJTWLMPUCC3SSB
+[72594.770713] usb 1-1: ep 0x81 - 128 마이크로프레임으로 반올림 간격, ep desc에 255 마이크로프레임이 표시됨
+[72594.770719] usb 1-1: ep 0x2 - 128 마이크로프레임으로 반올림 간격, ep desc에 255 마이크로프레임이 표시됨
+[72594.771122] usb-storage 1-1:1.0: USB 대용량 저장 장치 감지됨
+[72594.772447] scsi host8: usb-storage 1-1:1.0
+[72595.963238] scsi 8:0:0:0: 직접 액세스 JetFlash Transcend 2GB 1100 PQ: 0 ANSI: 4
+[72595.963626] sd 8:0:0:0: [sdd] 4194304 512바이트 논리 블록: (2.14GB/2.00GiB)
+[72595.964104] sd 8:0:0:0: [sdd] 쓰기 방지가 꺼져 있습니다.
+[72595.964108] sd 8:0:0:0: [sdd] 모드 감지: 43 00 00 00
+[72595.965025] sd 8:0:0:0: [sdd] 캐싱 모드 페이지를 찾을 수 없습니다.
+[72595.965031] sd 8:0:0:0: [sdd] 드라이브 캐시 추정: 연속 쓰기
+[72595.967251] <emphasis>sdd</emphasis>: sdd1
+[72595.969446] sd 8:0:0:0: [sdd] 연결된 SCSI 이동식 디스크</screen></para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>다음 명령을 입력합니다: <command>dd if=path/to/the/ISO/file
+of=/dev/sd<replaceable>X</replaceable>bs=1M</command></para>
+ <para><replaceable>X</replaceable>=장치 이름 예: <filename>/dev/sdd</filename></para>
+ <para>예시: <literal>dd if=/home/user/Downloads/Mageia-6-x86_64-DVD.iso of=/dev/sdd
+bs=1M</literal></para>
+ <tip>
+ <para><emphasis role="bold">if</emphasis>는 <emphasis role="bold">입</emphasis>력
+<emphasis role="bold">파</emphasis>일을 의미하고 <emphasis
+role="bold">of</emphasis>는 <emphasis role="bold">출</emphasis>력 <emphasis
+role="bold">파</emphasis>일을 의미한다는 것을 아는 것이 도움이 될 수 있습니다.</para>
+ </tip>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>명령을 입력하십시오: <command>sync</command> </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>이것이 프로세스의 끝이며 이제 USB 스틱을 뽑을 수 있습니다.</para>
+ </listitem>
+ </orderedlist>
+ </section>
+ </section>
+ </section>
+</section> \ No newline at end of file
diff --git a/docs/docs/stable/installer/ko/acceptLicense.xml b/docs/docs/stable/installer/ko/acceptLicense.xml
new file mode 100644
index 00000000..13e77882
--- /dev/null
+++ b/docs/docs/stable/installer/ko/acceptLicense.xml
@@ -0,0 +1,93 @@
+<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns6="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" xml:id="acceptLicense" version="5.0" xml:lang="ko">
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+ <info>
+ <!-- Made by marja on 2012 03 27 -->
+<!-- NEEDS TO BE REVIEWED! -->
+<!-- JohnR: minor mods 2012-3-30 -->
+<!-- SimonNZG 2012-04-03 has taken a look but needs to come back -->
+<!-- JohnR: 2012-04-05 - Inserted text from barjac with some modifications:
+ http://mtf.no-ip.co.uk/doc/help/license.html -->
+<!-- marja:2012-04-05 - having a look because this isn't a DocBook5.0 type anymore,
+ but text/xml. First changing centimetres in screenshot to pixels (
+ ), after that nested the two existing sections into a third one-->
+<!-- removed para id's, corrected duplicate id's for segments, marja, 20120409 -->
+<!-- barjac:2012-04-10 - edited header to correct formatting after my saves - not
+ sure what is causing the corruption -->
+<!-- JohnR 2012-04-19 language proofreading -->
+<!--2018/02/15 apb: Text and typography.-->
+<!--2018/02/19 apb: Updated dx2-license.png to Mga6.-->
+<!--2018/02/25 apb: Slight reword to '..thanks for looking' sentence.-->
+<title xml:id="acceptLicense-ti1">라이센스와 릴리즈 노트</title>
+ </info>
+
+ <mediaobject>
+<imageobject condition="classical"><imagedata format="PNG"
+xml:id="acceptLicense-im1" fileref="dx2-license.png" align="center"
+revision="4"/></imageobject><imageobject><imagedata format="PNG"
+fileref="live-license.png" xml:id="acceptLicense-im2" revision="5"
+align="center" condition="live"/></imageobject></mediaobject>
+
+ <section xml:id="license">
+ <info>
+ <title xml:id="license-ti1">라이센스 동의서</title>
+ </info>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>Megeia를 설치하기 전에 사용 약관을 주의 깊게 읽어보시기 바랍니다.</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>이 약관은 전체 Megeia 배포에 적용되며 계속 진행하기 전에 동의해야 합니다.</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>계속하려면, <emphasis>승인</emphasis>을 선택하고 <emphasis>다음</emphasis>을 누르십시오.</para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+
+ <para>이 조건을 수락하지 않기로 결정했다면, Megeia에 관심을 가져주셔서 감사합니다. <emphasis>종료</emphasis>를 누르면
+컴퓨터가 재부팅됩니다.</para>
+
+
+ <!-- if you want two sections in a file, both need to be nested in a third section -
+ marja, 20120405 -->
+</section>
+
+ <section xml:id="releaseNotes">
+ <!--
+ <para>
+Release Notes</para>
+-->
+<info>
+ <title xml:id="releaseNotes-ti1">릴리즈 노트</title>
+ </info>
+
+
+
+ <para>이 특정 Mageia 릴리스에 대한 중요 정보는 <emphasis>릴리스 정보</emphasis> 버튼을 눌러 볼 수 있습니다.</para>
+ </section>
+</section> \ No newline at end of file
diff --git a/docs/docs/stable/installer/ko/addUser.xml b/docs/docs/stable/installer/ko/addUser.xml
new file mode 100644
index 00000000..f1f98764
--- /dev/null
+++ b/docs/docs/stable/installer/ko/addUser.xml
@@ -0,0 +1,136 @@
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
+<section version="5.0" xml:lang="ko" xml:id="addUser" xmlns="http://docbook.org/ns/docbook"
+ xmlns:ns5="http://www.w3.org/1999/xhtml"
+ xmlns:ns42="http://www.w3.org/1998/Math/MathML"
+ xmlns:ns4="http://www.w3.org/1999/xlink"
+ xmlns:ns3="http://www.w3.org/2000/svg"
+ xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook">
+ <info>
+ <title xml:id="addUser-ti1">사용자 관리</title>
+ </info>
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+ <mediaobject>
+<!-- Lebarhon: 20170210 updated for Mageia 6 (umask)-->
+<!--2018/02/12 apb: Text and Typography.-->
+<!--2018/02/19 apb: Update dx2-setRootPassword.png to Mga6.-->
+<!--2018/02/21 apb: Changed title from 'User and Superuser Management' to 'User Management'. Docteam approved (plus, the SC title is User Management).
+ Also changed 'Advanced User Management' to 'User Management (advanced)'.-->
+<!--2018/02/24 apb: Changed list style.-->
+<!--2019/08/10 apb: Added missing 'condition' profile for live-user1.png.-->
+<!--2019/08/11 apb: [1] Reword 1.1 (including Note) [2] Reword 1.2 Password text.-->
+<imageobject condition="classical"><imagedata align="center"
+fileref="dx2-setRootPassword.png" format="PNG" revision="1"
+xml:id="setRootPassword-im1"/></imageobject><imageobject
+condition="live"><imagedata fileref="live-user1.png"
+format="PNG"/></imageobject></mediaobject>
+
+ <section xml:id="root-password">
+ <info>
+ <title xml:id="root-password-ti2">관리자 (루트) 암호 설정:</title>
+ </info>
+
+ <para>모든 Mageia 설치에서 <literal>슈퍼유저</literal>(관리자) 비밀번호를 설정하는 것이 좋습니다. 일반적으로
+Linux에서는 <emphasis>루트</emphasis> 비밀번호라고 합니다. 첫 번째 항목이 잘못 입력되지 않았는지 확인하려면 아래
+상자에 동일한 비밀번호를 반복해야 합니다.</para>
+
+ <note xml:id="givePassword">
+ <para>상단 상자에 비밀번호를 입력하면 비밀번호의 강도에 따라 실드가 빨간색에서 노란색, 녹색으로 바뀝니다. 녹색 실드는 강력한 암호를 사용하고
+있음을 나타냅니다.</para>
+
+ <para>모든 비밀번호는 대소문자를 구분합니다. 비밀번호에는 문자(대소문자), 숫자 및 기타 문자를 혼합하여 사용하는 것이 가장 좋습니다.</para>
+ </note>
+ </section>
+
+ <section xml:id="enterUser">
+ <info>
+ <title xml:id="enterUser-ti3">사용자 입력</title>
+ </info>
+
+ <para>여기에 사용자를 추가하십시오. 일반 사용자는 <literal>슈퍼유저</literal>(루트)보다 적은 권한을 갖지만 인터넷, 사무용
+프로그램 또는 게임 및 일반 사용자가 컴퓨터를 사용할 수 있는 모든 것을 사용하기에 충분합니다.</para>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para><emphasis role="bold">아이콘</emphasis></para>
+
+ <para>사용자 아이콘을 변경하려면 이 버튼을 클릭하십시오.</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para><emphasis role="bold">본명</emphasis></para>
+
+ <para>이 텍스트 상자에 사용자의 실명을 입력하십시오.</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para><emphasis role="bold">로그인 이름</emphasis></para>
+
+ <para>사용자 로그인 이름을 입력하거나 DrakX가 사용자의 실제 이름 버전을 사용하도록 합니다. <emphasis role="bold">로그인
+이름은 대소문자를 구분합니다.</emphasis></para>
+
+ <caution condition="live">
+ <simpara>여기에 입력한 로그인은 <filename>/home</filename> 디렉토리에 현재 사용 중인 로그인과 달라야 합니다. 일부 사용자
+매개변수는 사용자 공간에 작성되고 일부는 Firefox, Thunderbird 또는 Kmail 데이터와 같은 실제 데이터를 덮어쓸 수
+있습니다...</simpara>
+ </caution>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para><emphasis role="bold">암호</emphasis></para>
+
+ <para>사용자 암호를 입력하십시오 (위의 참고 사항을 기억하십시오).</para>
+
+ <para><emphasis role="bold">암호(다시):</emphasis> 사용자 암호를 다시 입력합니다. DrakX는 비밀번호를 잘못
+입력하지 않았는지 확인합니다.</para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+
+ <note>
+ <para>Mageia를 설치하는 동안 추가된 모든 사용자는 읽기 및 쓰기가 모두 보호된 홈 디렉토리를 갖게 됩니다 (umask=0027)</para>
+
+ <para>설치 중 <emphasis>구성 - 요약</emphasis> 단계에서 필요한 추가 사용자를 추가할 수 있습니다. <emphasis>사용자
+관리</emphasis>를 선택합니다.</para>
+
+ <para>접근 권한은 설치 후에도 변경할 수 있습니다.</para>
+ </note>
+ </section>
+
+ <section condition="classical" xml:id="addUserAdvanced">
+ <info>
+ <title xml:id="addUserAdvanced-ti3">사용자 관리(고급)</title>
+ </info>
+
+ <para><emphasis>고급</emphasis> 옵션을 사용하면 추가하는 사용자에 대한 추가 설정을 편집할 수 있습니다.</para>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para><emphasis>셸</emphasis>: 이 드롭다운 목록을 사용하면 이전 화면에서 추가한 모든 사용자가 사용할 수 있는 셸을 변경할
+수 있습니다. 옵션은 <literal>Bash</literal>, <literal>Dash</literal> 및
+<literal>Sh</literal>입니다</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para><emphasis>사용자 ID</emphasis>: 이전 화면에서 추가한 모든 사용자의 사용자 ID를 설정할 수 있습니다. 목적이
+무엇인지 확실하지 않은 경우 비워 두십시오.</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para><emphasis>그룹 ID</emphasis>: 그룹 ID를 설정할 수 있습니다. 다시 말하지만, 확실하지 않은 경우 비워 두십시오.</para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ </section>
+</section>
diff --git a/docs/docs/stable/installer/ko/add_supplemental_media.xml b/docs/docs/stable/installer/ko/add_supplemental_media.xml
new file mode 100644
index 00000000..271fbd15
--- /dev/null
+++ b/docs/docs/stable/installer/ko/add_supplemental_media.xml
@@ -0,0 +1,49 @@
+<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns42="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns3="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" xml:id="add_supplemental_media" version="5.0" xml:lang="ko">
+ <info>
+ <title xml:id="add_supplemental_media-ti1">추가 설치 미디어</title>
+ </info>
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+ <mediaobject>
+<!-- papoteur 2013-04-13 - created -->
+<!-- marja 2013-04-16 added screenshot and expanded title (because is was the same as for media_selection -->
+<!-- marja 2013-04-16 s/a optical/an optcal/ s/support/disc/ s/or or/or/ s/at/during/ as suggested by Tristan Campbell -->
+<!--2018/02/10 apb: Text and typgraphy.-->
+<!--2018/02/16 apb: Update dx2-add_supplemental_media.png to Mga6-->
+<imageobject><imagedata format="PNG"
+fileref="dx2-add_supplemental_media.png"
+xml:id="dx2-add_supplemental_media-im1" align="center"
+revision="1"/></imageobject></mediaobject>
+
+ <para>이 화면은 이미 인식된 레퍼지토리 목록을 보여줍니다. 광 디스크 또는 원격 소스와 같은 패키지에 대한 다른 소스를 추가할 수
+있습니다. 소스 선택에 따라 후속 단계에서 사용할 수 있는 패키지가 결정됩니다.</para>
+
+ <para>네트워크 소스의 경우 따라야 할 두가지 단계가 있습니다.</para>
+
+ <orderedlist>
+ <listitem>
+ <para>아직 가동되지 않은 경우, 네트워크 선택 및 활성화</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>미러 선택 또는 URL 지정(첫 번째 항목). 미러를 선택하면 <emphasis>Nonfree</emphasis>,
+<emphasis>Tainted</emphasis> 리포지토리 및 <emphasis>업데이트</emphasis>와 같이 Mageia에서
+관리하는 모든 리포지토리 선택에 액세스할 수 있습니다. URL을 사용하여 특정 리포지토리 또는 자체 NFS 설치를 지정할 수 있습니다.</para>
+ </listitem>
+ </orderedlist>
+
+ <note>
+ <para>일부 32비트 패키지를 포함할 수 있는 64비트 설치를 업데이트하는 경우 이 화면에서 여기에서 네트워크 프로토콜 중 하나를 선택하여
+온라인 미러를 추가하는 것이 좋습니다. 64비트 DVD ISO에는 64비트 및 <emphasis>noarch</emphasis> 패키지만
+포함되며 32비트 패키지는 업데이트할 수 없습니다. 그러나 온라인 미러를 추가한 후 설치 프로그램은 필요한 32비트 패키지를 찾습니다.</para>
+ </note>
+</section> \ No newline at end of file
diff --git a/docs/docs/stable/installer/ko/ask_mntpoint_s.xml b/docs/docs/stable/installer/ko/ask_mntpoint_s.xml
new file mode 100644
index 00000000..b5199d66
--- /dev/null
+++ b/docs/docs/stable/installer/ko/ask_mntpoint_s.xml
@@ -0,0 +1,89 @@
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
+<section version="5.0" xml:lang="ko" xml:id="ask_mntpoint_s"
+ xmlns="http://docbook.org/ns/docbook"
+ xmlns:ns5="http://www.w3.org/1999/xhtml"
+ xmlns:ns42="http://www.w3.org/1998/Math/MathML"
+ xmlns:ns4="http://www.w3.org/1999/xlink"
+ xmlns:ns3="http://www.w3.org/2000/svg"
+ xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook">
+ <info>
+ <title xml:id="ask_mntpoint_s-ti1">마운트 위치를 선택해 주세요.</title>
+ </info>
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+ <mediaobject>
+<!-- Made by marja on 2012 03 28 -->
+<!-- NEEDS TO BE REVIEWED! -->
+<!-- SimonNZG 2012-04-03 has taken a look but needs to come back -->
+<!-- removed para xml:id's, marja, 20120409 -->
+<!-- barjac 14/04/2012 Minor edit to improve grammar and replaced "at least ONE"
+ with "a", as I can't imagine having more than one root partition ;) -->
+<!-- Lebarhon : I put [] where it seems having mistakes -->
+<!-- Marja: you're right, in English English it is "its type", however, the Americans
+ write "it's type". And you're right about the redundant part, too, I removed it-->
+<!-- And JohnR says the Americans are WRONG! :-)) -->
+<!-- 2012-04-19 Language proofreading done -->
+<!--2018/02/12 apb: Text and typography.-->
+<!--2019/01/04 apb: Typo & minor reword on custom mount-points.-->
+<imageobject condition="classical"><imagedata align="center"
+fileref="dx2-chooseMountpoints.png" format="PNG" revision="1"
+xml:id="chooseMountPoints-im1"/></imageobject><imageobject
+condition="live"><imagedata align="center"
+fileref="live-chooseMountpoints.png" format="PNG" revision="1"
+xml:id="live-chooseMountPoints-im1"/></imageobject></mediaobject>
+
+ <para>여기에서 컴퓨터에서 찾은 Linux 파티션을 볼 수 있습니다. DrakX 제안에 동의하지 않는 경우 마운트 지점을 직접 변경할 수
+있습니다.</para>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>드롭다운 메뉴의 왼쪽에는 사용 가능한 파티션 목록이 있습니다. 예를 들면: <filename>sda</filename>는 하드
+드라이브이고 <filename>5</filename>는 <emphasis>파티션 번호</emphasis>이고 그 뒤에 파티션의
+<emphasis>(용량, 마운트 지점, 파일 시스템 유형)</emphasis>이 옵니다.</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>파티션이 여러 개인 경우 드롭다운 메뉴에서 <filename>/</filename>, <filename>/home</filename> 및
+<filename>/var</filename>와 같은 다양한 <emphasis>마운트 포인트</emphasis>를 선택할 수
+있습니다. 예를 들어 영화를 저장하려는 파티션의 경우 <filename>/video</filename> 또는 모든 데이터 파일의 경우
+<filename>/Data</filename>와 같이 고유한 마운트 포인트를 만들 수도 있습니다.</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>사용할 필요가 없는 파티션의 경우 마운트 포인트 필드를 공백으로 둘 수 있습니다.</para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+
+ <warning>
+ <para>여기에서 변경하는 경우 여전히 <filename>/</filename> (루트) 파티션이 있는지 확인하십시오.</para>
+ </warning>
+
+ <tip>
+ <para>무엇을 선택해야 할지 확실하지 않은 경우, <emphasis>이전</emphasis>을 클릭하여 뒤로 이동한 다음 파티션을 클릭하여
+유형과 크기를 볼 수 있는 <emphasis>커스텀 디스크 파티션</emphasis>을 선택합니다.</para>
+ </tip>
+
+ <para>마운트 지점이 정확하다고 확신하는 경우 <emphasis>다음</emphasis>을 클릭하고 DrakX에서 제안한 파티션만 포맷할 것인지
+아니면 그 이상을 포맷할 것인지 선택하십시오.</para>
+</section>
diff --git a/docs/docs/stable/installer/ko/bestTime.xml b/docs/docs/stable/installer/ko/bestTime.xml
new file mode 100644
index 00000000..3fa1b8a3
--- /dev/null
+++ b/docs/docs/stable/installer/ko/bestTime.xml
@@ -0,0 +1,15 @@
+<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns6="http://www.w3.org/1999/xlink" version="5.0" xml:lang="ko" xml:id="bestTime">
+
+
+ <info>
+ <!--2018/03/01 apb: Slight adjustment to text-->
+<!--2018/03/03/ apb: Redo definition for the Advanced option,-->
+<title xml:id="bestTime-ti1">시계 설정</title>
+ </info>
+ <mediaobject condition="live">
+<imageobject><imagedata format="PNG" align="center"
+fileref="live-bestTime.png" revision="1"
+xml:id="bestTime-im1"/></imageobject></mediaobject>
+ <para>여기에서 컴퓨터 내부 시계를 현지 시간으로 설정할지 UTC 시간으로 설정할지 선택할 수 있습니다.</para>
+ <para><emphasis>고급</emphasis> 탭에서 자동 시간 동기화를 활성화하고 NTP 서버를 지정할 수 있습니다.</para>
+</section> \ No newline at end of file
diff --git a/docs/docs/stable/installer/ko/bootLive.xml b/docs/docs/stable/installer/ko/bootLive.xml
new file mode 100644
index 00000000..3519d3fa
--- /dev/null
+++ b/docs/docs/stable/installer/ko/bootLive.xml
@@ -0,0 +1,115 @@
+<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns6="http://www.w3.org/1999/xlink" version="5.0" xml:lang="ko">
+
+
+
+
+
+
+
+ <info>
+ <!--2018/03/01 apb: a) center-align live-bootCSM.png b) Redo/expand text.-->
+<!--2018/02/02 apb: a) update live-bootCSM.png and redo corresponding text.-->
+<!--2018/02/03 apb: a) A couple of typos and slight adjustment to some text. b) Added definition for F6 Default boot option.-->
+<!--2019/01/06 apb: 1.2 - F6 last sentence typo.-->
+<!--2019/01/06 apb: 1.2 - Update SC (live-bootCSM.png) and text to reflect changes to Mga7 options.-->
+<!--2019/01/08 apb: 1.2 - Add text for Memtest option. 1.3 - Update live-bootUEFI.png and add text for F2 Language option.-->
+<!--2019/01/11 apb: 1.3 - Boot Mageia: change Dvd ->
+ DVD.-->
+<title xml:id="bootLive-ti1">Mageia를 라이브 시스템으로 부팅</title>
+ </info>
+ <section xml:id="bootLive-1">
+ <info>
+ <title xml:id="bootLive1-ti1">미디어 부팅</title>
+ </info>
+ <para>Live DVD 또는 USB에서 직접 부팅할 수 있습니다. 일반적으로 USB 장치를 연결하거나 드라이브에 DVD를 넣고 컴퓨터를 다시
+시작하기만 하면 됩니다.</para>
+ <para>컴퓨터가 USB 또는 DVD에서 자동으로 부팅되지 않으면 BIOS 부팅 디스크 우선 순위를 재구성해야 할 수 있습니다. 또는 부팅 장치
+메뉴에 액세스하여 컴퓨터를 부팅할 장치를 선택할 수 있습니다.</para>
+ <tip>
+ <para>컴퓨터가 시작될 때 BIOS 또는 부팅 메뉴에 액세스하려면 BIOS의 경우 <keycap>F2</keycap>,
+<keycap>Del</keycap> 또는 <keycap>Esc</keycap>를 누르고, 부팅 장치 메뉴의 경우
+<keycap>Esc</keycap>, <keycap>F8</keycap>, <keycap>F10</keycap> 또는
+<keycap>F11</keycap>을 눌러 보십시오. 이 (상당히 일반적인) 키는 가능한 옵션의 선택일 뿐입니다.</para>
+ </tip>
+ <note>
+ <para>라이브 미디어에서 부팅할 때 처음 보게 되는 실제 화면은 컴퓨터 마더보드가 레거시(BIOS) 유형인지 UEFI 유형인지에 따라 다릅니다.</para>
+ </note>
+ </section>
+ <section xml:id="biosmode">
+ <info>
+ <title xml:id="biosmode-ti1">BIOS/CSM/레거시 모드에서</title>
+ </info>
+ <mediaobject>
+ <imageobject><imagedata fileref="../live-bootCSM.png"
+align="center"/></imageobject>
+ <caption>
+ <para>BIOS 모드로 부팅할 때의 첫 화면</para>
+ </caption>
+ </mediaobject>
+ <itemizedlist>
+ <title>메뉴</title>
+ <listitem>
+ <para><emphasis role="bold">Mageia 부팅</emphasis></para>
+ <para>이 옵션은 연결된 DVD/USB 미디어에서 Mageia Live 시스템을 부팅합니다 (설치된 OS에 비해 시스템이 매우 느림).</para>
+ <para>부팅이 완료되면 설치를 진행할 수 있습니다.</para>
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para><emphasis role="bold">+ non-free 비디오 드라이버 사용(부팅 속도가 느림)</emphasis></para>
+ <para> non-free 비디오 드라이버를 사용하여 Mageia Live 시스템 부팅</para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para><emphasis role="bold">Mageia 설치</emphasis></para>
+ <para>이 옵션은 Mageia를 하드 디스크에 설치합니다.</para>
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para><emphasis role="bold">+ non-free 비디오 드라이버 사용(부팅 속도가 느림)</emphasis></para>
+ <para> non-free 비디오 드라이버를 사용하여 Mageia 설치</para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para><emphasis role="bold">메모리 테스트</emphasis></para>
+ <para>여러 읽기 및 쓰기 작업을 수행하여 설치된 RAM을 테스트합니다. 테스트를 종료하려면 재부팅하십시오.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para><emphasis role="bold">F2 언어</emphasis></para>
+ <para><keycap>F2</keycap> 키를 눌러 설치 프로그램이 설치 중에 특정 언어를 사용하도록 합니다. 화살표 키를 사용하여 언어를
+선택한 다음 <keycap>Enter</keycap> 키를 누릅니다.</para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ </section>
+ <section xml:id="uefimode">
+ <info>
+ <title xml:id="uefimode-ti1">UEFI 모드에서</title>
+ </info>
+ <mediaobject condition="live">
+ <imageobject><imagedata format="PNG" fileref="../live-bootUEFI.png"
+align="center" xml:id="bootUEFI-im1" revision="1"/></imageobject>
+ <caption>
+ <para>UEFI 모드로 부팅할 때의 첫 화면</para>
+ </caption>
+ </mediaobject>
+ <itemizedlist>
+ <title>메뉴</title>
+ <listitem>
+ <para><emphasis role="bold">Mageia 부팅</emphasis></para>
+ <para>이 옵션은 연결된 DVD/USB 미디어에서 Mageia Live 시스템을 부팅합니다 (설치된 OS에 비해 시스템이 매우 느림). 부팅이
+완료되면 설치를 진행할 수 있습니다</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para><emphasis role="bold">Mageia 설치</emphasis></para>
+ <para>이 옵션은 Mageia를 하드 디스크에 설치합니다.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para><emphasis role="bold">F2 언어</emphasis></para>
+ <para><keycap>F2</keycap> 키를 눌러 설치 프로그램이 설치 중에 특정 언어를 사용하도록 합니다. 화살표 키를 사용하여 언어를
+선택한 다음 <keycap>Enter</keycap> 키를 누릅니다.</para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ <note>
+ <para>USB 스틱으로 부팅한 경우 위의 메뉴 옵션이 복제된 것을 볼 수 있으며 이 경우 "USB"가 붙는 메뉴 쌍에서 선택해야 합니다.</para>
+ </note>
+ </section>
+</section> \ No newline at end of file
diff --git a/docs/docs/stable/installer/ko/chooseDesktop.xml b/docs/docs/stable/installer/ko/chooseDesktop.xml
new file mode 100644
index 00000000..32d37085
--- /dev/null
+++ b/docs/docs/stable/installer/ko/chooseDesktop.xml
@@ -0,0 +1,49 @@
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
+<section version="5.0" xml:lang="ko" xml:id="chooseDesktop"
+ xmlns="http://docbook.org/ns/docbook"
+ xmlns:ns5="http://www.w3.org/1999/xhtml"
+ xmlns:ns42="http://www.w3.org/1998/Math/MathML"
+ xmlns:ns4="http://www.w3.org/1999/xlink"
+ xmlns:ns3="http://www.w3.org/2000/svg"
+ xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook">
+
+
+
+
+
+
+ <!--Lebarhon 20170209 updated SC-->
+<!--2018/02/12 apb: Text and typography.-->
+<info>
+ <!--2018/02/12 apb: Some wording and typograpy.-->
+<!--2018/02/22 apb: Change last 2 paras to bulleted-->
+<!--2019/01/05 apb: Slight reword to para's 1,2 & 4.-->
+<title xml:id="chooseDesktop-ti1">데스크탑 선택</title>
+ </info>
+
+
+
+
+
+ <para>여기에서 선택한 일부 항목은 관련 옵션이 있는 다른 화면을 엽니다.</para>
+
+ <para>선택 단계 후에 필요한 패키지를 설치하는 동안 슬라이드쇼가 표시됩니다. <emphasis>세부 정보</emphasis> 버튼을 눌러
+슬라이드쇼를 비활성화할 수 있습니다.</para>
+
+ <mediaobject>
+<imageobject><imagedata align="center" fileref="dx2-chooseDesktop.png"
+format="PNG"/></imageobject></mediaobject>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>KDE Plasma 또는 GNOME 데스크탑 환경을 사용할지 여부를 선택하십시오. 둘 다 유용한 응용 프로그램과 도구의 전체 세트와 함께
+제공됩니다.</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>둘 중 하나를 사용하지 않거나(또는 실제로 둘 다 사용) 이러한 데스크톱 환경에 대한 기본 소프트웨어 선택을 수정하려면
+<emphasis>사용자 지정</emphasis>을 선택합니다. 예를 들어, LXDE 데스크탑은 이전 두 데스크탑보다 가벼워 눈에 잘
+띄지 않고 기본적으로 설치된 패키지가 더 적습니다.</para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+</section>
diff --git a/docs/docs/stable/installer/ko/choosePackageGroups.xml b/docs/docs/stable/installer/ko/choosePackageGroups.xml
new file mode 100644
index 00000000..6e26b194
--- /dev/null
+++ b/docs/docs/stable/installer/ko/choosePackageGroups.xml
@@ -0,0 +1,40 @@
+<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns42="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns3="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" version="5.0" xml:lang="ko" xml:id="choosePackageGroups" xreflabel="Choose Package Groups">
+ <info>
+ <title xml:id="choosePackageGroups-ti1">패키지 그룹 선택</title>
+ </info>
+
+
+
+
+
+ <mediaobject>
+<!--Lebarhon 20170209 Updated SC-->
+<!--2018/02/25 apb: add xreflabel to this section.-->
+<imageobject><imagedata format="PNG" fileref="dx2-choosePackageGroups.png"
+align="center"/></imageobject></mediaobject>
+
+ <para>패키지는 시스템에 필요한 것을 훨씬 쉽게 선택할 수 있도록 공통 그룹으로 정렬됩니다. 그룹은 자체적으로 설명이 가능하지만 각 그룹의
+내용에 대한 자세한 정보는 마우스를 그룹 위로 가져가면 표시되는 도구 설명에서 확인할 수 있습니다.</para>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para><emphasis role="bold">워크스테이션</emphasis></para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para><emphasis role="bold">서버</emphasis></para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para><emphasis role="bold">그래픽 환경</emphasis></para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para><emphasis role="bold">개별 패키지 선택</emphasis>: 이 옵션을 사용하여 패키지를 수동으로 추가하거나 제거할 수
+있습니다.</para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+
+ <para>최소 설치(X &amp; IceWM 없이 또는 포함)를 수행하는 방법에 대한 지침은 <xref
+linkend="minimal-install"/>를 참조하십시오.</para>
+</section> \ No newline at end of file
diff --git a/docs/docs/stable/installer/ko/choosePackagesTree.xml b/docs/docs/stable/installer/ko/choosePackagesTree.xml
new file mode 100644
index 00000000..d8438b23
--- /dev/null
+++ b/docs/docs/stable/installer/ko/choosePackagesTree.xml
@@ -0,0 +1,24 @@
+<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns42="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns3="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" xml:id="choosePackagesTree" xreflabel="Choose Packages Tree" version="5.0" xml:lang="ko">
+ <info>
+ <title xml:id="choosePackagesTree-ti1">개별 패키지 선택</title>
+ </info>
+
+
+
+
+
+
+
+ <mediaobject>
+<!--2012-12-26 marja - exported this section from choosePackages.xml to start a new page-->
+<!--2018/02/15 apb: Text and typography.-->
+<!--2018/02/25 apb: add xreflabel to this section.-->
+<imageobject><imagedata format="PNG" fileref="dx2-choosePackagesTree.png"
+align="center"/></imageobject></mediaobject>
+
+ <para>여기에서 추가 패키지를 추가하거나 제거하여 설치를 사용자 정의할 수 있습니다.</para>
+
+ <para>선택한 후 페이지 하단의 <emphasis>플로피</emphasis> 아이콘을 클릭하여 선택한 패키지를 저장할 수 있습니다(USB 키에
+저장도 가능). 그런 다음 이 파일을 사용하여 설치 중에 동일한 버튼을 누르고 로드하도록 선택하여 다른 시스템에 동일한 패키지를 설치할
+수 있습니다.</para>
+</section> \ No newline at end of file
diff --git a/docs/docs/stable/installer/ko/configureServices.xml b/docs/docs/stable/installer/ko/configureServices.xml
new file mode 100644
index 00000000..9faa53e3
--- /dev/null
+++ b/docs/docs/stable/installer/ko/configureServices.xml
@@ -0,0 +1,35 @@
+<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" xreflabel="Configure Services" version="5.0" xml:lang="ko" xml:id="configureServices">
+ <info>
+ <title xml:id="configureServices-ti1">서비스 구성</title>
+ </info>
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+ <mediaobject>
+<!-- 2012-12-25 marja - moved this section out of misc-params.xml -->
+<!-- 2013-05-05 marja - added screenshot -->
+<!-- 2018/02/16 apb: Minor text adjustment.-->
+<!--2018/02/25 apb: a) add xreflabel for this section. b) Added some bullets to the text.-->
+<imageobject><imagedata format="PNG" fileref="dx2-configureServices.png"
+xml:id="configureServices-im1" align="center" revision="1"/></imageobject></mediaobject>
+
+ <para xml:id="configureServices-pa1" revision="1">여기에서 시스템을 부팅할 때 시작할 서비스를 선택할 수 있습니다.</para>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para xml:id="configureServices-pa2" revision="1">삼각형을 클릭하면 그룹을 모든 관련 서비스로 확장할 수 있습니다. DrakX가 선택한 설정은 일반적으로 좋습니다.</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para xml:id="configureServices-pa4" revision="1">서비스를 강조 표시하면 해당 서비스에 대한 일부 정보가 아래 정보 상자에 표시됩니다.</para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+
+ <para xml:id="configureServices-pa5" revision="1">자신이 하는 일을 잘 알고 있을 때만 변경하십시오.</para>
+</section> \ No newline at end of file
diff --git a/docs/docs/stable/installer/ko/configureTimezoneUTC.xml b/docs/docs/stable/installer/ko/configureTimezoneUTC.xml
new file mode 100644
index 00000000..9bde49c4
--- /dev/null
+++ b/docs/docs/stable/installer/ko/configureTimezoneUTC.xml
@@ -0,0 +1,36 @@
+<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" xreflabel="Configure Timezone" xml:id="configureTimezoneUTC" version="5.0" xml:lang="ko">
+ <info>
+ <title xml:id="configureTimezoneUTC-ti6">시간대 구성</title>
+ </info>
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+ <mediaobject>
+<!-- 2012-12-25 marja - moved this part out of misc-params.xml -->
+<!-- 2013-05-05 marja - added screenshot -->
+<!--2018/02/13 apb: Minor text adjustment.-->
+<!--2018/02/25 apb: Added xreflabel to this section.-->
+<imageobject condition="classical"><imagedata format="PNG"
+xml:id="configureTimezoneUTC-im1" align="center"
+fileref="dx2-configureTimezoneUTC.png"
+revision="1"/></imageobject><imageobject condition="live"><imagedata
+format="png" fileref="live-timeZone.png" align="center"/></imageobject></mediaobject>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para xml:id="configureTimezoneUTC-pa1" revision="1">국가를 선택하여 시간대를 선택하거나 같은 시간대에서 가까운 도시를 선택하십시오.</para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+
+ <para xml:id="configureTimezoneUTC-pa2" revision="1">다음 화면에서 하드웨어 시계를 현지 시간 또는 GMT(≒UTC)로 설정하도록 선택할 수 있습니다.</para>
+
+ <note>
+ <para revision="1" xml:id="configureTimezoneUTC-pa3">컴퓨터에 둘 이상의 운영 체제가 있는 경우 모든 운영 체제가 현지 시간 또는 모두 UTC/GMT로 설정되어 있는지 확인하십시오.</para>
+ </note>
+</section> \ No newline at end of file
diff --git a/docs/docs/stable/installer/ko/configureX_card_list.xml b/docs/docs/stable/installer/ko/configureX_card_list.xml
new file mode 100644
index 00000000..2ccf61ed
--- /dev/null
+++ b/docs/docs/stable/installer/ko/configureX_card_list.xml
@@ -0,0 +1,73 @@
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
+<section version="5.0" xml:lang="ko"
+ xreflabel="X 서버 선택(그래픽 카드 구성)"
+ xml:id="configureX_card_list" xmlns="http://docbook.org/ns/docbook"
+ xmlns:ns5="http://www.w3.org/1999/xhtml"
+ xmlns:ns4="http://www.w3.org/1998/Math/MathML"
+ xmlns:ns3="http://www.w3.org/2000/svg"
+ xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink"
+ xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook">
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+ <info>
+ <!-- Initiated by Marja 2012-08-08 -->
+<!-- Further text JohnR 2012-08-29 -->
+<!-- tproof -->
+<!-- lproof -->
+<!-- Done corrections accordind to tmb remarks. Papoteur -->
+<!--2018/02/15 apb: Text and typography.-->
+<!--2018/02/21 apb: Merge last 2 paras + slight reword.-->
+<!--2019/08/10 apb: Added xreflabel-->
+<title xml:id="configureX_card_list-ti1">X 서버 선택(그래픽 카드 구성)</title>
+ </info>
+
+ <mediaobject>
+<imageobject><imagedata align="center"
+fileref="dx2-configureX_card_list.png" format="PNG" revision="1"
+xml:id="configureX_card_list-im1"/></imageobject></mediaobject>
+
+ <para>DrakX에는 매우 포괄적인 비디오 카드 데이터베이스가 있으며 일반적으로 비디오 장치를 정확하게 식별합니다.</para>
+
+ <para>설치 프로그램이 그래픽 카드를 올바르게 감지하지 못했고 어떤 그래픽 카드가 있는지 알고 있는 경우 다음을 통해 트리에서 선택할 수
+있습니다: <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>상표</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>그런 다음 카드를 만드십시오</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>그리고 카드의 모델</para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist></para>
+
+ <para>공급업체 목록에서 카드를 찾을 수 없는 경우(아직 데이터베이스에 없거나 오래된 카드이기 때문에)
+<emphasis>Xorg</emphasis> 카테고리에서 적절한 드라이버를 찾을 수 있습니다. 이 드라이버는 40개 이상의 일반 및
+오픈 소스 비디오 카드 드라이버를 제공합니다. 여전히 카드에 대한 특정 드라이버를 찾을 수 없는 경우 기본 기능을 제공하는 VESA
+드라이버를 사용하는 옵션이 있습니다.</para>
+
+ <caution>
+ <para>호환되지 않는 드라이버를 선택하면 <emphasis>명령줄 인터페이스</emphasis>에만 액세스할 수 있습니다.</para>
+ </caution>
+
+ <para>일부 비디오 카드 제조업체는 Linux용 독점 드라이버를 제공합니다. 이 드라이버는 <emphasis>Nonfree</emphasis>
+저장소에서만 사용할 수 있으며 경우에 따라 카드 제조업체의 웹사이트에서만 사용할 수
+있습니다. <emphasis>Nonfree</emphasis> 저장소에 액세스하려면 명시적으로 활성화해야 합니다. 이전에 활성화하지 않은
+경우 첫 번째 재부팅 후에 활성화해야 합니다.</para>
+</section>
diff --git a/docs/docs/stable/installer/ko/configureX_chooser.xml b/docs/docs/stable/installer/ko/configureX_chooser.xml
new file mode 100644
index 00000000..d7ae4edc
--- /dev/null
+++ b/docs/docs/stable/installer/ko/configureX_chooser.xml
@@ -0,0 +1,84 @@
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
+<section version="5.0" xml:lang="ko" xreflabel="그래픽 카드와 모니터 설정"
+ xml:id="configureX_chooser" xmlns="http://docbook.org/ns/docbook"
+ xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude"
+ xmlns:ns5="http://www.w3.org/1999/xhtml"
+ xmlns:ns42="http://www.w3.org/1998/Math/MathML"
+ xmlns:ns4="http://www.w3.org/1999/xlink"
+ xmlns:ns3="http://www.w3.org/2000/svg"
+ xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook">
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+ <info>
+ <!-- Marja 2012-08-10, copied setupX.xml to this file and replaced all "setupX" in the code by "configureX_chooser", because this is the correct filename for this page-->
+<!--2018/02/15 apb: Some text and typography.-->
+<!--2018/02/21 apb: a) Changed main options list style. b) Slight reword of 'wrong refresh rates' warning.-->
+<!--2018/02/23 apb: Typo.-->
+<!--2019/01/06 apb: Slight reword, split 1st para in two.-->
+<!--2019/08/10 apb: [1] Added xreflabel. [2] Changed all instances of 'Graphic Card' to Graphics Card-->
+<title xml:id="configureX_chooser-ti1">그래픽 카드와 모니터 설정</title>
+ </info>
+
+ <mediaobject>
+<imageobject><imagedata align="center" fileref="dx2-configureX_chooser.png"
+format="PNG" revision="1" xml:id="configureX_chooser-im1"/></imageobject></mediaobject>
+
+ <para revision="1" xml:id="configureX_chooser-pa1">이 Mageia 설치를 위해 선택한 그래픽 환경(데스크톱 환경이라고도 함)에 관계없이 모두 <literal>X Window
+System</literal> 또는 간단히 <quote>X</quote>라는 그래픽 사용자 인터페이스 시스템을 기반으로 합니다. 따라서
+KDE Plasma, GNOME, LXDE 또는 다른 그래픽 환경이 제대로 작동하려면 다음 <quote>X</quote> 설정이 정확해야
+합니다.</para>
+
+ <para>세부 정보가 올바르지 않다고 생각되거나 아무 것도 표시되지 않는 경우 적절한 설정을 수동으로 선택하십시오.</para>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para revision="1" xml:id="configureX_chooser-pa2"><emphasis role="bold">그래픽 카드</emphasis></para>
+
+ <para>필요한 경우 이 확장 가능한 목록에서 특정 카드를 선택할 수 있습니다. <xref
+linkend="configureX_card_list"/>보기.</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para revision="1" xml:id="configureX_chooser-pa3"><emphasis role="bold">모니터</emphasis></para>
+
+ <para>해당하는 경우 Plug 'n Play를 선택하거나 공급업체 또는 일반 목록에서 모니터를 선택할 수 있습니다. 모니터의 수평 및 수직
+refresh 빈도를 수동으로 설정하려면 <emphasis>사용자 정의</emphasis>를 선택하십시오. <xref
+linkend="configureX_monitor"/>를 참조하십시오.</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para revision="1" xml:id="configureX_chooser-pa4"><emphasis role="bold">해결</emphasis></para>
+
+ <para>여기에서 모니터의 해상도와 색심도를 설정할 수 있습니다.</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para revision="1" xml:id="configureX_chooser-pa5"><emphasis role="bold">테스트</emphasis></para>
+
+ <para>테스트 버튼은 설치 중에 항상 표시되지 않습니다. 옵션이 있고 설정을 테스트하는 경우 설정이 올바른지 확인하라는 메시지가 표시되어야
+합니다. <emphasis>예</emphasis>라고 답하면 설정이 유지됩니다. 아무것도 표시되지 않으면 구성 화면으로 돌아가서 테스트
+결과가 만족스러울 때까지 모든 것을 재구성할 수 있습니다. 테스트 옵션을 사용할 수 없는 경우 설정이 안전한지 확인하십시오.</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para revision="1" xml:id="configureX_chooser-pa6"><emphasis role="bold">옵션</emphasis></para>
+
+ <para>여기에서 다양한 옵션을 활성화 또는 비활성화하도록 선택할 수 있습니다.</para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+
+ <warning>
+ <para revision="1" xml:id="configureX_chooser-pa3a">해당 모니터의 주파수 범위를 벗어나는 재생 빈도를 선택하면 모니터가 손상될 위험이 있습니다. 이것은 구형 CRT 디스플레이에 적용됩니다:
+최신 모니터는 지원되지 않는 주파수를 거부하고 일반적으로 대기 모드로 들어갑니다.</para>
+ </warning>
+</section>
diff --git a/docs/docs/stable/installer/ko/configureX_monitor.xml b/docs/docs/stable/installer/ko/configureX_monitor.xml
new file mode 100644
index 00000000..bec296a8
--- /dev/null
+++ b/docs/docs/stable/installer/ko/configureX_monitor.xml
@@ -0,0 +1,99 @@
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
+<section version="5.0" xml:lang="ko" xreflabel="모니터 선택"
+ xml:id="configureX_monitor" xmlns="http://docbook.org/ns/docbook"
+ xmlns:ns5="http://www.w3.org/1999/xhtml"
+ xmlns:ns4="http://www.w3.org/1998/Math/MathML"
+ xmlns:ns3="http://www.w3.org/2000/svg"
+ xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink"
+ xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook">
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+ <info>
+ <!-- Initiated by Marga 2012-8-09 -->
+<!-- Further text JohnR 2012-08-30 -->
+<!-- tproof -->
+<!---->
+<!--2018/02/12 apb: Text and typography-->
+<!--2018/02/22 apb: Change list style.-->
+<!--2019/01/06 apb: Slight rewording.-->
+<!--2019/08/10 apb: Added xreflabel.-->
+<title xml:id="configureX_monitor-ti1">모니터 선택</title>
+ </info>
+
+ <para revision="1" xml:id="configureX_monitor-pa1">DrakX에는 매우 포괄적인 모니터 데이터베이스가 있으며 일반적으로 사용자를 정확하게 식별합니다.</para>
+
+ <warning>
+ <para revision="1" xml:id="configureX_monitor-pa1w"><emphasis role="bold">다른 특성을 가진 모니터를 선택하면 모니터나 비디오 하드웨어가 손상될 수 있습니다. 무엇을 하고
+있는지 모르는 상태에서 무언가를 시도하지 마십시오.</emphasis> 의심스러운 경우 모니터 설명서를 참조해야 합니다.</para>
+ </warning>
+
+ <mediaobject>
+<imageobject><imagedata align="center" fileref="dx2-configureX_monitor.png"
+format="PNG" revision="1" xml:id="configureX_monitor-im1"/></imageobject></mediaobject>
+
+ <variablelist spacing="compact">
+ <varlistentry>
+ <term revision="1" xml:id="configureX_monitor-pa2">사용자 정의</term>
+
+ <listitem>
+ <para revision="1" xml:id="configureX_monitor-pa3">이 옵션을 사용하면 두 가지 중요한 매개변수를 설정할 수 있습니다: 수직 refresh 빈도와 수평 동기화 빈도. 수직 refresh은
+화면이 새로 고쳐지는 빈도를 결정하고 수평 동기화는 스캔 라인이 표시되는 비율입니다.</para>
+
+ <para revision="1" xml:id="configureX_monitor-pa4">모니터의 기능을 벗어나는 동기화 범위로 모니터 유형을 지정하지 않는 것이 <emphasis>매우 중요합니다</emphasis>: 모니터가
+손상될 수 있습니다. 확실하지 않은 경우 보수적인 설정을 선택하고 모니터 설명서를 참조하십시오.</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term revision="1" xml:id="configureX_monitor-pa5">플러그앤플레이</term>
+
+ <listitem>
+ <para revision="1" xml:id="configureX_monitor-pa6">이것은 기본 옵션이며 자동으로 모니터 데이터베이스에서 모니터 유형을 판별하려고 시도합니다.</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term revision="1" xml:id="configureX_monitor-pa7">상표</term>
+
+ <listitem>
+ <para revision="1" xml:id="configureX_monitor-pa8">설치 프로그램이 모니터를 올바르게 감지하지 못했고 어떤 모니터가 있는지 알고 있는 경우 다음을 선택하여 옵션에서 선택할 수 있습니다.</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ </variablelist>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>제조사</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>모니터 모델</para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+
+ <variablelist spacing="compact">
+ <varlistentry>
+ <term revision="1" xml:id="configureX_monitor-pa9">일반 마우스</term>
+
+ <listitem>
+ <para revision="1" xml:id="configureX_monitor-pa10">이 그룹을 선택하면 1024x768 @ 60Hz와 같은 약 30개의 디스플레이 구성이 나열되며 랩톱에 사용되는 평면-패널 디스플레이가
+포함됩니다. 이것은 비디오 하드웨어를 자동으로 결정할 수 없을 때 VESA 카드 드라이버를 사용할 필요가 있다면 좋은 모니터 선택
+그룹입니다. 다시 한 번, 선택에 있어 보수적인 것이 현명할 수 있습니다.</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ </variablelist>
+</section>
diff --git a/docs/docs/stable/installer/ko/diskPartitioning.xml b/docs/docs/stable/installer/ko/diskPartitioning.xml
new file mode 100644
index 00000000..e22763da
--- /dev/null
+++ b/docs/docs/stable/installer/ko/diskPartitioning.xml
@@ -0,0 +1,16 @@
+<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude" xmlns:svg="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:m="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:html="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" xreflabel="파티셔닝" xml:id="diskPartitioning" xml:lang="ko" version="5.0" xml:lang="ko">
+
+
+ <!--2018/02/27 apb: Created this XML to group the Partitioning-related elements.-->
+<title>파티셔닝</title>
+
+ <xi:include href="doPartitionDisks.xml"/>
+
+ <xi:include href="ask_mntpoint_s.xml"/>
+
+ <xi:include href="takeOverHdConfirm.xml"/>
+
+ <xi:include href="diskdrake.xml"/>
+
+ <xi:include href="formatPartitions.xml"/>
+</section> \ No newline at end of file
diff --git a/docs/docs/stable/installer/ko/diskdrake.xml b/docs/docs/stable/installer/ko/diskdrake.xml
new file mode 100644
index 00000000..2ffb5802
--- /dev/null
+++ b/docs/docs/stable/installer/ko/diskdrake.xml
@@ -0,0 +1,107 @@
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
+<section version="5.0" xml:lang="ko" xreflabel="DiskDrake" xml:id="diskdrake"
+ xmlns="http://docbook.org/ns/docbook"
+ xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML"
+ xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg"
+ xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml"
+ xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink"
+ xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook">
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+ <info>
+ <!-- Lebarhon 2016 12 16 updated for Mageia 6
+
+Lebarhon 20170902 added SC-->
+<!--2018/02/12 apb: Text and typography.-->
+<!--2018/02/17 apb: Fix a couple of tags that were out of place + added 'xreflabel="DiskDrake" at start of doc.-->
+<!--2018/02/27 apb: Reformat the text and add titles for the boot partition SC's.-->
+<!--2019/01/05 apb: Slight reword to 1st bullet-point.-->
+<!--2019/08/06 apb: Slight reword to 2nd bullet-point (was mentioning sda & sdb tabs in previous SC version).-->
+<title xml:id="diskdrake-ti1">DiskDrake를 사용한 커스텀 디스크 파티셔닝</title>
+ </info>
+
+ <mediaobject>
+<imageobject condition="classical"><imagedata align="center"
+fileref="dx2-diskdrake.png"/></imageobject><imageobject
+condition="live"><imagedata align="center"
+fileref="live-diskdrake.png"/></imageobject></mediaobject>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para revision="2" xml:id="diskdrake-pa3">여기에서 디스크 레이아웃을 수정합니다. 파티션을 제거하거나 생성하고 파일 시스템이나 파티션 크기를 변경할 수 있으며, 시작하기 전에 세부
+정보를 볼 수도 있습니다.</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para revision="1" xml:id="diskdrake-pa4">감지된 모든 하드 디스크(또는 USB 키와 같은 기타 저장 장치)에 대한 탭이 상단에 있습니다. 예:
+<filename>sda</filename>, <filename>sdb</filename>, <filename>sdc</filename>
+등.</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para revision="1" xml:id="diskdrake-pa6">다른 모든 작업의 ​​경우: 먼저 원하는 파티션을 클릭합니다. 그런 다음 보거나 파일 시스템과 마운트 지점을 선택하고 크기를 조정하거나
+지우십시오. <emphasis>전문가 모드</emphasis>는 파티션에 레이블(이름)을 지정하거나 파티션 유형을 선택하는 것과 같은
+추가 옵션을 제공합니다.</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para revision="1" xml:id="diskdrake-pa6a">모든 것을 만족스럽게 조정할 때까지 계속한 다음 준비가 되면 <emphasis>완료</emphasis>를 클릭합니다.</para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+
+ <warning>
+ <orderedlist>
+ <listitem>
+ <para revision="1" xml:id="diskdrake-pa5"><emphasis>모두 지우기</emphasis> 옵션에 주의하십시오. 선택한 저장 장치의 모든 파티션을 지우려는 경우에만 사용하십시오.</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para revision="3" xml:id="diskdrake-pa1"><filename>/</filename> 파티션에서 암호화를 사용하려면 별도의 <filename>/boot</filename> 파티션이
+있는지 확인해야 합니다. <filename>/boot</filename> 파티션에 대한 암호화 옵션을 설정하면 안 됩니다. 그렇지 않으면
+시스템을 부팅할 수 없습니다.</para>
+ </listitem>
+ </orderedlist>
+ </warning>
+
+ <important>
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>UEFI 시스템에 Mageia를 설치하는 경우 ESP(EFI 시스템 파티션)가 존재하고
+<filename>/boot/EFI</filename>에 올바르게 마운트되었는지 확인하십시오. 아래 그림 1을 참조하십시오.</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>레거시/GPT 시스템에 Mageia를 설치하는 경우 BIOS 부팅 파티션이 있고 올바른 유형인지 확인하십시오. 아래 그림 2를
+참조하십시오.</para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ </important>
+
+ <figure>
+ <title>EFI 시스템 파티션</title>
+
+<mediaobject>
+<imageobject condition="classical"><imagedata align="center"
+fileref="dx2-diskdrake2.png"/></imageobject><imageobject
+condition="live"><imagedata align="center"
+fileref="live-diskdrake2.png"/></imageobject></mediaobject></figure>
+
+ <figure>
+ <title>BIOS 부팅 파티션</title>
+
+<mediaobject>
+<imageobject condition="classical"><imagedata align="center"
+fileref="dx2-doPartitionDisks3.png"/></imageobject><imageobject
+condition="live"><imagedata align="center"
+fileref="live-doPartitionDisks3.png"/></imageobject></mediaobject></figure>
+</section>
diff --git a/docs/docs/stable/installer/ko/doPartitionDisks.xml b/docs/docs/stable/installer/ko/doPartitionDisks.xml
new file mode 100644
index 00000000..ee3364d9
--- /dev/null
+++ b/docs/docs/stable/installer/ko/doPartitionDisks.xml
@@ -0,0 +1,197 @@
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
+<section version="5.0" xml:lang="ko" xml:id="doPartitionDisks"
+ xmlns="http://docbook.org/ns/docbook"
+ xmlns:ns6="http://www.w3.org/1999/xlink"
+ xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML"
+ xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg"
+ xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml"
+ xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook">
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+ <info>
+ <!--lebarhon 20161216 updated for Mageia 6
+
+lebarhon 20170209 added SC-->
+<!--2018/02/12 apb: Text and typography. Added link to diskdrake in 2nd Note-->
+<!--2018/02/17 apb: Centre-align last two PNG's. Also, fix some wonky XML formatting.-->
+<!--2018/02/17 apb: Moved 'Erase ...' & 'Custom ...' list items up with the other list items. I can see the reason for splitting the list with the example SC,
+ but I think this way is clearer (flow) overall. I don't believe that combining the list will interfere with the example SC and the relevant list item.-->
+<!--2018/02/21 apb: Changed list styles.-->
+<!--2018/02/24 apb: Changed list styles.-->
+<!--2019/01/11 apb: Auto allocation of drive space rules: small edits for style consistency.-->
+<!--2019/07/06 apb: Added live-doPartitionDisksk.png, as it was previously sharing the DrakX screenshot.-->
+<!--2019/08/23 apb: Moved 'Important' note from 'Erase and Use Entire Disk' to 'Use Free Space on a Windows Partition'. Slight text tweak to to first para, 'Warning' and 'Important' -->
+<title xml:id="doPartitionDisks-ti1">제안된 파티셔닝</title>
+ </info>
+
+ <para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa1">이 화면에서 Mageia를 설치할 위치에 대한 DrakX 파티션 제안과 함께 하드 드라이브의 내용을 볼 수 있습니다.</para>
+
+ <para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa2">아래 표시된 옵션에서 사용할 수 있는 실제 옵션은 특정 하드 드라이브(s)의 레이아웃과 내용에 따라 다릅니다.</para>
+
+ <mediaobject>
+<imageobject condition="classical"><imagedata align="center"
+fileref="dx2-doPartitionDisks.png"/></imageobject><imageobject
+condition="live"><imagedata align="center"
+fileref="live-doPartitionDisks.png"/></imageobject></mediaobject>
+
+ <itemizedlist>
+ <title>메인 옵션</title>
+
+ <listitem>
+ <para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa4"><emphasis role="bold">기존 파티션 사용</emphasis></para>
+
+ <para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa5">이 옵션을 사용할 수 있는 경우 기존 Linux 호환 파티션이 발견되었고 설치에 사용될 수 있습니다.</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa6"><emphasis role="bold">여유 공간 사용</emphasis></para>
+
+ <para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa7">하드 드라이브에 사용하지 않은 공간이 있는 경우 이 옵션은 새 Mageia 설치에 사용합니다.</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa8"><emphasis role="bold">Windows 파티션의 여유 공간 사용</emphasis></para>
+
+ <para revision="1" xml:id="suggestedPartitioning-pa9">기존 Windows 파티션에 사용하지 않은 공간이 있는 경우 설치 프로그램에서 이를 사용하도록 제안할 수 있습니다. 이것은 새로운
+Mageia 설치를 위한 공간을 만드는 유용한 방법일 수 있지만 아래 경고를 참조하십시오.</para>
+
+ <para>이 옵션을 사용하면 설치 프로그램이 나머지 Windows 파티션을 밝은 파란색으로 표시하고 제안된 Mageia 파티션을 진한 파란색으로
+표시하고 바로 아래에 의도한 크기를 표시합니다. 두 파티션 사이의 간격을 클릭하고 끌어 이러한 크기를 수정할 수 있습니다. 다음
+스크린샷을 참조하세요:<mediaobject>
+<imageobject condition="classical"><imagedata align="center"
+fileref="dx2-doPartitionDisks2.png"/></imageobject><imageobject
+condition="live"><imagedata align="center"
+fileref="live-doPartitionDisks2.png"/></imageobject></mediaobject></para>
+
+ <warning>
+ <para>여기에는 Windows 파티션 크기 축소가 포함됩니다. 위험한 작업이므로 진행하기 전에 중요한 파일을 모두 백업했는지 확인해야 합니다.</para>
+ </warning>
+
+ <important>
+ <para revision="3" xml:id="doPartitionDisks-pa11">파티션은 "깨끗한" 상태, 즉, 마지막으로 사용했을 때 Windows가 올바르게 종료된 상태여야 합니다. 또한 defragmented를
+수행해야 하지만 이것이 파티션의 모든 파일이 Mageia에 사용될 영역 밖으로 이동되었다는 보장은 아닙니다.</para>
+ </important>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa12"><emphasis role="bold">전체 디스크 지우기 및 사용</emphasis></para>
+
+ <para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa13">이 옵션은 Mageia에 전체 드라이브를 할당합니다.</para>
+
+ <warning>
+ <para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa14">선택한 하드 드라이브의 모든 데이터가 지워집니다. 조심하십시오! 디스크의 일부를 다른 용도로 사용하려는 경우나 손실할 준비가 되지 않은
+데이터가 드라이브에 이미 있는 경우 이 옵션을 사용하지 마십시오.</para>
+ </warning>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa16"><emphasis role="bold">커스텀 디스크 파티셔닝</emphasis></para>
+
+ <para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa17">이렇게 하면 하드 드라이브(s)에 설치 위치를 완벽하게 제어할 수 있습니다.</para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+
+ <para><emphasis>커스텀 디스크 파티셔닝</emphasis> 옵션을 사용하지 않는 경우 설치 프로그램은 다음 규칙에 따라 사용 가능한
+공간을 할당합니다:</para>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>사용 가능한 총 공간이 50GB 미만이면 파티션이 하나만 생성됩니다. 이것은 <filename>/</filename>(루트) 파티션이
+됩니다.</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>사용 가능한 총 공간이 50GB보다 크면 세 개의 파티션이 생성됩니다.</para>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>전체 사용 가능한 공간의 6/19가 최대 50GB로 <filename>/</filename>에 할당됩니다.</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>1/19는 최대 4GB로 <filename>스왑</filename>에 할당됩니다.</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>나머지(최소 12/19)는 <filename>/home</filename>에 할당됩니다.</para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+
+ <para>즉, 160GB 이상의 사용 가능한 공간에서 설치 프로그램이 세 개의 파티션을 생성합니다:</para>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para><filename>/</filename>의 경우 50GB</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para><filename>스왑</filename>용 4GB</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para><filename>/home</filename>에 대한 나머지</para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+
+ <note>
+ <para>UEFI 시스템을 사용하는 경우 ESP(EFI 시스템 파티션)가 자동으로 감지되거나 - 아직 존재하지 않는 경우 생성되어 -
+<filename>/boot/EFI</filename>에 마운트됩니다. <emphasis>커스텀 디스크 파티셔닝</emphasis>
+옵션은 올바르게 수행되었는지 확인할 수 있는 유일한 옵션입니다.</para>
+
+ <para>GPT 분할 디스크가 있는 레거시(BIOS라고도 함) 시스템을 사용하는 경우 BIOS 부팅 파티션이 없으면 생성해야 합니다. 마운트 지점
+없이 약 1MiB여야 합니다. 다른 파티션과 마찬가지로 <emphasis>사용자 지정 디스크 파티션</emphasis> 아래에 설치
+프로그램을 사용하여 만들 수 있습니다. 파일 시스템 유형에 대해 <quote>BIOS 부팅 파티션</quote>을 선택해야 합니다.</para>
+
+ <para>진행 방법에 대한 정보는 <xref linkend="diskdrake"/>를 참조하십시오.</para>
+ </note>
+
+ <mediaobject>
+<imageobject condition="classical"><imagedata align="center"
+fileref="dx2-doPartitionDisks3.png"/></imageobject><imageobject
+condition="live"><imagedata align="center"
+fileref="live-doPartitionDisks3.png"/></imageobject></mediaobject>
+
+ <mediaobject>
+<imageobject condition="classical"><imagedata align="center"
+fileref="dx2-doPartitionDisks4.png"/></imageobject><imageobject
+condition="live"><imagedata align="center"
+fileref="live-doPartitionDisks4.png"/></imageobject></mediaobject>
+
+ <important>
+ <para>일부 최신 드라이브는 이제 이전 표준 512 대신 4096바이트 논리 섹터를 사용하고 있습니다. 사용 가능한 하드웨어가 없기 때문에 설치
+프로그램에 사용된 파티션 도구는 이러한 드라이브에서 테스트되지 않았습니다.</para>
+
+ <para>일부 SSD 장치는 이제 1MB 이상의 지우기 블록 크기를 사용합니다. 이러한 장치가 있는 경우 gparted와 같은 대체 파티션 도구를
+사용하여 드라이브를 미리 파티션하고 다음 설정을 사용하는 것이 좋습니다:</para>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para><emphasis>정렬</emphasis> = MiB</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para><emphasis>선행 여유 공간</emphasis>(MiB) = 2</para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+
+ <para>또한 모든 파티션이 짝수 메가바이트를 사용하여 생성되었는지 확인하십시오.</para>
+ </important>
+</section>
diff --git a/docs/docs/stable/installer/ko/exitInstall.xml b/docs/docs/stable/installer/ko/exitInstall.xml
new file mode 100644
index 00000000..71140ce1
--- /dev/null
+++ b/docs/docs/stable/installer/ko/exitInstall.xml
@@ -0,0 +1,29 @@
+<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns42="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns3="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" xml:id="exitInstall" version="5.0" xml:lang="ko">
+ <info>
+ <title xml:id="exitInstall-ti1">축하합니다.</title>
+ </info>
+
+
+
+
+
+
+
+ <mediaobject>
+<!-- Lebarhon 20170209 updated SC-->
+<!--2018/02/12 apb: Text and typography.-->
+<!--2018/02/25 apb: Added clickable link to mageia.org-->
+<imageobject><imagedata format="PNG" fileref="dx2-exitInstall.png"
+align="center" revision="1" xml:id="exitInstall-im1"/></imageobject></mediaobject>
+
+ <para xml:id="exitInstall-pa1" revision="2">Mageia 설치 및 구성을 완료했으며 이제 설치 매체를 제거하고 컴퓨터를 다시 부팅해도 안전합니다.</para>
+
+ <para xml:id="exitInstall-pa2" revision="2">재부팅 후, 부트로더 화면을 사용하여 시작할 운영 체제를 선택할 수 있습니다(컴퓨터에 둘 이상의 운영 체제가 있는 경우).</para>
+
+ <para xml:id="exitInstall-pa3" revision="1">부트로더 설정을 조정하지 않은 경우 Mageia 설치가 자동으로 선택되고 시작됩니다.</para>
+
+ <para xml:id="exitInstall-pa4" revision="1">즐기십시오!</para>
+
+ <para xml:id="exitInstall-pa5" revision="1">질문이 있거나 Mageia에 기여하고 싶다면 <link
+ns4:href="http://www.mageia.org/en/">www.mageia.org/en/</link>을 방문하십시오.</para>
+</section> \ No newline at end of file
diff --git a/docs/docs/stable/installer/ko/firewall.xml b/docs/docs/stable/installer/ko/firewall.xml
new file mode 100644
index 00000000..8c70b8d2
--- /dev/null
+++ b/docs/docs/stable/installer/ko/firewall.xml
@@ -0,0 +1,55 @@
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
+<section version="5.0" xml:lang="ko" xreflabel="방화벽" xml:id="firewall"
+ xmlns="http://docbook.org/ns/docbook"
+ xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML"
+ xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg"
+ xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml"
+ xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink"
+ xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook">
+
+
+
+
+
+
+ <info>
+ <!--2018/02/15 apb: Text and typography.-->
+<!--2018/02/25 apb: Added xreflabel for this section.-->
+<!--2019/07/23 apb: Added dx2-firewall.png for this section.-->
+<title xml:id="firewall-ti1">방화벽</title>
+ </info>
+
+ <para revision="1" xml:id="firewall-pa1">이 섹션에서는 몇 가지 간단한 방화벽 규칙을 구성할 수 있습니다: 이 규칙은 대상 시스템에서 수락할 인터넷 메시지 유형을
+결정합니다. 이것은 차례로 시스템의 해당 서비스가 인터넷에서 액세스할 수 있도록 합니다.</para>
+
+ <mediaobject>
+<imageobject><imagedata align="center"
+fileref="dx2-firewall.png"/></imageobject></mediaobject>
+
+ <para>기본 설정(버튼이 선택되어 있지 않음)에서는 네트워크에서 시스템 서비스에 액세스할 수
+없습니다. <emphasis>Everything(방화벽 없음)</emphasis> 옵션을 사용하면 시스템의 모든 서비스에 액세스할 수
+있습니다 - 이 옵션은 완전히 보호되지 않는 시스템을 생성하기 때문에 설치 프로그램의 컨텍스트에서 별로 의미가 없습니다. 테스트 및
+디버깅 목적으로 전체 방화벽 규칙 집합을 일시적으로 비활성화하기 위한 Mageia Control Center(동일한 GUI 레이아웃을
+사용)의 컨텍스트에서 실제로 사용됩니다.</para>
+
+ <para>다른 모든 옵션은 다소 자명합니다. 예를 들어 네트워크에서 컴퓨터의 프린터에 액세스할 수 있도록 하려면 CUPS 서버를 활성화합니다.</para>
+
+ <para><emphasis role="bold">고급의</emphasis></para>
+
+ <para><emphasis>고급</emphasis> 옵션은 <quote>커플</quote> 목록(공백으로 구분)을 입력하여 일련의 서비스를
+활성화할 수 있는 창을 엽니다.</para>
+
+ <para><emphasis>&lt;port-number&gt;/&lt;protocol&gt;</emphasis></para>
+
+ <simplelist>
+ <member>- <emphasis>&lt;port-number&gt;</emphasis>는 <emphasis>RFC-433</emphasis>에
+정의된 대로 활성화하려는 서비스(예: RSYNC 서비스의 경우 873)에 할당된 포트 값입니다;</member>
+
+ <member>- <emphasis>&lt;protocol&gt;</emphasis>는 <emphasis>TCP</emphasis> 또는
+<emphasis>UDP</emphasis> 중 하나입니다. - 서비스에서 사용하는 인터넷 프로토콜인</member>
+ </simplelist>
+
+ <para>예를 들어, RSYNC 서비스에 대한 액세스를 활성화하기 위한 항목은 <emphasis>873/tcp</emphasis>입니다.</para>
+
+ <para>두 프로토콜을 모두 사용하도록 서비스를 구현하는 경우 동일한 포트에 대해 2개의 커플을 지정합니다.</para>
+</section>
diff --git a/docs/docs/stable/installer/ko/formatPartitions.xml b/docs/docs/stable/installer/ko/formatPartitions.xml
new file mode 100644
index 00000000..882d91d6
--- /dev/null
+++ b/docs/docs/stable/installer/ko/formatPartitions.xml
@@ -0,0 +1,51 @@
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
+<section version="5.0" xml:lang="ko" xml:id="formatPartitions"
+ xmlns="http://docbook.org/ns/docbook"
+ xmlns:ns5="http://www.w3.org/1999/xhtml"
+ xmlns:ns42="http://www.w3.org/1998/Math/MathML"
+ xmlns:ns4="http://www.w3.org/1999/xlink"
+ xmlns:ns3="http://www.w3.org/2000/svg"
+ xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook">
+ <info>
+ <title xml:id="formatPartitions-ti1">포맷팅</title>
+ </info>
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+ <mediaobject>
+<!-- Made by marja on 2012 03 29 -->
+<!-- NEEDS TO BE REVIEWED! -->
+<!-- marja 2012-04-24 added screenshot -->
+<!-- marja 2012-04-24 added emphasis tags in formatPartitions-pa1 -->
+<!--2018/02/10 apb: Text and typography.-->
+<imageobject condition="classical"><imagedata align="center"
+fileref="dx2-formatPartitions.png" format="PNG" revision="1"
+xml:id="formatPartitions-im1"/></imageobject><imageobject
+condition="live"><imagedata align="center"
+fileref="live-formatPartitions.png" format="PNG" revision="1"
+xml:id="live-formatPartitions-im1"/></imageobject></mediaobject>
+
+ <para revision="2" xml:id="formatPartitions-pa1">여기에서 포맷할 파티션(s)을 선택할 수 있습니다. 포맷으로 표시되지 <emphasis>않은</emphasis> 파티션의 모든 데이터는
+보존됩니다.</para>
+
+ <para revision="1" xml:id="formatPartitions-pa2">일반적으로 최소한 DrakX가 선택한 파티션은 포맷해야 합니다.</para>
+
+ <para revision="1" xml:id="formatPartitions-pa3"><emphasis>고급</emphasis>을 클릭하여 소위 <emphasis>불량 블록</emphasis>을 검사할 파티션을
+선택하십시오.</para>
+
+ <tip>
+ <para revision="1" xml:id="formatPartitions-pa4">올바른 선택을 했는지 확신할 수 없는 경우 <emphasis>이전</emphasis>을 클릭하고
+<emphasis>이전</emphasis>을 다시 클릭한 다음 <emphasis>커스텀</emphasis>을 클릭하여 기본 화면으로
+돌아가서 파티션 세부 정보를 볼 수 있습니다.</para>
+ </tip>
+
+ <para revision="1" xml:id="formatPartitions-pa5">선택 사항이 확실하면 <emphasis>다음</emphasis>을 클릭하여 계속하십시오.</para>
+</section>
diff --git a/docs/docs/stable/installer/ko/graphicalConfiguration.xml b/docs/docs/stable/installer/ko/graphicalConfiguration.xml
new file mode 100644
index 00000000..431da902
--- /dev/null
+++ b/docs/docs/stable/installer/ko/graphicalConfiguration.xml
@@ -0,0 +1,22 @@
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
+<section version="5.0" xml:lang="ko" xml:id="graphicalConfiguration"
+ xmlns="http://docbook.org/ns/docbook"
+ xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude"
+ xmlns:ns5="http://www.w3.org/1999/xhtml"
+ xmlns:ns42="http://www.w3.org/1998/Math/MathML"
+ xmlns:ns4="http://www.w3.org/1999/xlink"
+ xmlns:ns3="http://www.w3.org/2000/svg"
+ xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook">
+
+
+ <info>
+ <!--2019/01/12 apb: Created this xml as parent for the 'configureX' xml's.-->
+<title xml:id="graphicalConfiguration-ti1">그래픽 설정</title>
+ </info>
+
+ <xi:include href="configureX_chooser.xml"/>
+
+ <xi:include href="configureX_card_list.xml"/>
+
+ <xi:include href="configureX_monitor.xml"/>
+</section>
diff --git a/docs/docs/stable/installer/ko/installUpdates.xml b/docs/docs/stable/installer/ko/installUpdates.xml
new file mode 100644
index 00000000..969138ce
--- /dev/null
+++ b/docs/docs/stable/installer/ko/installUpdates.xml
@@ -0,0 +1,57 @@
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
+<section version="5.0" xml:lang="ko" xml:id="installUpdates"
+ xmlns="http://docbook.org/ns/docbook"
+ xmlns:ns52="http://www.w3.org/1998/Math/MathML"
+ xmlns:ns5="http://www.w3.org/1999/xlink"
+ xmlns:ns4="http://www.w3.org/1999/xhtml"
+ xmlns:ns3="http://www.w3.org/2000/svg"
+ xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook">
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+ <info>
+ <!-- Made by marja on 2012 03 30 -->
+<!-- NEEDS TO BE REVIEWED! -->
+<!-- marja 20120418 removed xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns42="http://www.w3.org/1998/Math/MathML"
+ xmlns:ns4="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns3="http://www.w3.org/2000/svg"" from section tag, trying to restore correct html filename-->
+<!-- marja, 2012-04-24 added screenshot -->
+<!--2018/02/12 apb: Text and typography.-->
+<!--2018/02/25 apb: Added bullets to some text.-->
+<!--2020/06/28 apb: Added live-installUpdates.png (this feature was added to the live installer by Martin Witaker 2020/06/27).-->
+<title xml:id="installUpdates-ti1">업데이트</title>
+ </info>
+
+ <mediaobject>
+<imageobject condition="classical"><imagedata align="center"
+fileref="dx2-installUpdates.png" format="png" revision="1"
+xml:id="installUpdates-im1"/></imageobject><imageobject
+condition="live"><imagedata align="center" fileref="live-installUpdates.png"
+format="png"/></imageobject></mediaobject>
+
+ <para revision="1" xml:id="installUpdates-pa1">이 버전의 Mageia가 출시된 이후로 일부 패키지가 업데이트되거나 개선되었습니다.</para>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para revision="1" xml:id="installUpdates-pa2">다운로드하여 설치하려면 <emphasis>예</emphasis>를 선택하십시오</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>지금 이 작업을 수행하기를 원하지 않거나 인터넷에 연결되어 있지 않다면 <emphasis>아니오</emphasis>를 선택하십시오</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para revision="1" xml:id="installUpdates-pa3">계속하려면 <emphasis>다음</emphasis>을 누르십시오</para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+</section>
diff --git a/docs/docs/stable/installer/ko/installer.xml b/docs/docs/stable/installer/ko/installer.xml
new file mode 100644
index 00000000..f0fc9f63
--- /dev/null
+++ b/docs/docs/stable/installer/ko/installer.xml
@@ -0,0 +1,205 @@
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
+<section version="5.0" xml:lang="ko" xml:id="installer"
+ xmlns="http://docbook.org/ns/docbook"
+ xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML"
+ xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg"
+ xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml"
+ xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink"
+ xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook">
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+ <info>
+ <!--2018/02/11 apb: Text and typography. F6 Default option needs to be better defined.-->
+<!--2018/02/17 apb: Removed instances of surplus para tags from before and after some itemizedlist tags. These were present in the import from Mga6 WS.
+ Some listitem end-tags were directly after mediaobject end-tags, while the main listitem element was above the mediaobject.
+ So I moved the listitem end-tags above the mediaobjects, to their natural positions. This also was in the imported XML.-->
+<!--2018/02/19 apb: Updated welcome.png to Mga6.-->
+<!--2018/02/21 apb: a) Updated rest of BIOS PNG's, b) Refined text and reworked this XML.-->
+<!--2018/02/24 apb: Changed main list type-->
+<!--2018/02/25 apb: Split 1,1 Caution into 2 paras.-->
+<!--2018/02/27 apb: Fixed UEFI section nest level.-->
+<!--2018/03/16 apb: Fixed incorrect value for title installer-ti1 (leading to output error since last year in Documentation Workspace - and inherited here, when imported).-->
+<!--2019/01/02 apb: 1.2 Typo. 1.2.1: Update dx-welcome.png (BIOS Welcome screen) to Mga7 and strip text for the options which have been removed from the Mga7 Welcome screen.-->
+<!--2019/01/08 apb: 1.2.2: Update dx-welcome2.png (UEFI Welcome screen) to Mga7 and add text for F2 Languages option.-->
+<!--2019/07/17 apb: Force dx-welcome.png and dx-welcome2.png to be 800px wide.-->
+<title xml:id="installer-ti1">DrakX, Mageia 설치 프로그램</title>
+ </info>
+
+ <para>GNU-Linux가 처음이건 숙련된 사용자이건 상관없이 Mageia 설치 프로그램은 설치 또는 업그레이드를 최대한 쉽게 하도록
+설계되었습니다.</para>
+
+ <section>
+ <title>설치 단계</title>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>설치 프로세스는 여러 단계로 나뉩니다 - 상태는 화면 왼쪽의 패널에 표시됩니다.</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>각 단계에는 하나 이상의 화면이 있으며 여기에는 덜 일반적으로 필요한 추가 옵션이 있는 <emphasis>고급</emphasis> 섹션도
+있을 수 있습니다.</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>대부분의 화면에는 특정 단계에 대한 자세한 내용을 볼 수 있는 <emphasis>도움말</emphasis> 버튼이 있습니다.</para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+
+ <caution>
+ <para>설치 중 어느 시점에서 설치를 중단하기로 결정한 경우 재부팅이 가능하지만 이 작업을 수행하기 전에 다시 한 번 생각하십시오. 파티션이
+포맷되거나 업데이트 설치가 시작되면 컴퓨터가 더 이상 같은 상태가 아니므로 재부팅하면 시스템을 사용할 수 없게 될 수 있습니다.</para>
+
+ <para>그럼에도 불구하고 재부팅이 필요한 경우 <keycombo><keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Alt</keycap>
+<keycap>F2</keycap></keycombo> 키를 함께 눌러 텍스트 터미널로 이동합니다. 그런 다음
+<keycombo><keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Alt</keycap>
+<keycap>Delete</keycap></keycombo>를 함께 눌러 재부팅하십시오.</para>
+ </caution>
+ </section>
+
+ <section>
+ <title>설치 시작 화면</title>
+
+ <para>설치 미디어에서 부팅할 때 처음 표시되는 특정 화면은 컴퓨터 마더보드가 레거시(BIOS) 유형인지 UEFI 유형인지에 따라 다릅니다.</para>
+
+ <para>시작 메뉴 화면에는 다양한 옵션이 있지만 기본 옵션은 설치 프로그램을 시작하며 일반적으로 필요한 모든 것입니다.</para>
+
+ <section>
+ <title>레거시(BIOS) 시스템</title>
+
+ <mediaobject>
+<imageobject><imagedata align="center"
+fileref="dx-welcome.png"/></imageobject></mediaobject>
+
+ <itemizedlist>
+ <title>메뉴</title>
+
+ <listitem>
+ <para><emphasis role="bold">Mageia 설치</emphasis></para>
+
+ <para>Mageia를 하드 디스크에 설치합니다. 이것은 기본 옵션이며 다른 옵션을 선택하지 않는 한 잠시 후 자동으로 시작됩니다.</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para><emphasis role="bold">Rescue 시스템</emphasis></para>
+
+ <para>이 옵션을 사용하면 기존 Mageia 설치용 부트로더를 다시 설치하거나 Windows 부트로더를 복원하는 데 사용할 수 있습니다.</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para><emphasis role="bold">메모리 테스트</emphasis></para>
+
+ <para>여러 읽기 및 쓰기 작업을 수행하여 설치된 RAM을 테스트합니다. 테스트를 종료하려면 재부팅하십시오.</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para><emphasis role="bold">F2:언어</emphasis></para>
+
+ <para>대체 언어를 보려면 F2 키를 누르십시오.</para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ </section>
+
+ <section>
+ <title>UEFI 시스템</title>
+
+ <para>이 화면에서 <keycap>e</keycap>를 눌러 편집 모드로 들어가 옵션에 액세스할 수 있습니다. 이 화면으로 돌아가려면
+<keycap>Esc</keycap> 키를 눌러 저장하지 않고 종료하거나 <keycap>F10</keycap> 키를 눌러 저장하고
+종료합니다.</para>
+
+ <mediaobject>
+<imageobject><imagedata align="center"
+fileref="dx-welcome2.png"/></imageobject></mediaobject>
+
+ <itemizedlist>
+ <title>메뉴</title>
+
+ <listitem>
+ <para><emphasis role="bold">설치:</emphasis> 설치 프로세스 시작</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para><emphasis role="bold">Rescue:</emphasis> 이 옵션을 사용하면 기존 Mageia 설치용 부트로더를 다시
+설치하거나 Windows 부트로더를 복원하는 데 사용할 수 있습니다.</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para><emphasis role="bold">F2: 언어:</emphasis> 대체 언어를 보려면 <keycap>F2</keycap>를
+누르십시오.</para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+
+ <para>USB 스틱으로 부팅했다면 위의 옵션이 중복된 것을 볼 수 있으며 이 경우 "USB"가 붙은 세트를 사용해야 합니다.</para>
+ </section>
+ </section>
+
+ <section>
+ <title>설치 문제 및 가능한 솔루션</title>
+
+ <section>
+ <title>그래픽 인터페이스 없음</title>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>초기 화면 이후 <emphasis>언어 선택</emphasis> 화면으로 진행되지 않았습니다. 이것은 일부 그래픽 카드 및 이전
+시스템에서 발생할 수 있습니다. 프롬프트에서 <command>vgalo</command>를 입력하여 저해상도를 사용해 보십시오.</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>하드웨어가 너무 오래된 경우 그래픽 설치가 불가능할 수 있습니다. 이 경우 텍스트 모드 설치를 시도해 볼 가치가 있습니다. 이것을
+사용하려면 <emphasis>시작</emphasis> 화면에서 <keycap>Esc</keycap>를 누르고
+<keycap>ENTER</keycap>로 확인하십시오. <prompt>boot:</prompt> 프롬프트와 함께 검은색 화면이
+표시됩니다. <command>텍스트</command>를 입력하고 <keycap>ENTER</keycap>를 눌러 텍스트 모드에서 설치를
+계속하십시오.</para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ </section>
+
+ <section>
+ <title>설치가 멈춤</title>
+
+ <para>설치하는 동안 시스템이 정지된 것처럼 보이면 하드웨어 감지 문제일 수 있습니다. 이 경우 자동 하드웨어 감지를 무시하고 나중에 처리할 수
+있습니다. 이를 시도하려면 프롬프트에서 <command>noauto</command>를 입력하십시오. 이 옵션은 필요에 따라 다른
+매개변수와 결합될 수도 있습니다.</para>
+ </section>
+
+ <section>
+ <title>RAM 문제</title>
+
+ <para>이것은 거의 필요하지 않지만 경우에 따라 하드웨어에서 사용 가능한 RAM을 잘못 보고할 수 있습니다. 이를 수동으로 지정하려면
+<literal>mem=<replaceable>xxx</replaceable>M</literal> 매개변수를 사용할 수 있습니다. 여기서
+<replaceable>xxx</replaceable>는 올바른 RAM 크기입니다. 예를 들어
+<literal>mem=256M</literal>은 256MB의 RAM을 지정합니다.</para>
+ </section>
+
+ <section>
+ <title>동적 파티션</title>
+
+ <para>Microsoft Windows에서 하드 디스크를 <literal>기본</literal> 형식에서 <literal>동적</literal>
+형식으로 변환한 경우 이 디스크에 Mageia를 설치할 수 없습니다. <literal>기본</literal> 디스크로 되돌리려면
+Microsoft 설명서: <link
+ns2:href="http://msdn.microsoft.com/en-us/library/cc776315.aspx">http://msdn.microsoft.com/en-us/library/cc776315.aspx</link>를
+참조하십시오.</para>
+ </section>
+ </section>
+</section>
diff --git a/docs/docs/stable/installer/ko/locale.xml b/docs/docs/stable/installer/ko/locale.xml
new file mode 100644
index 00000000..7416f429
--- /dev/null
+++ b/docs/docs/stable/installer/ko/locale.xml
@@ -0,0 +1,14 @@
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
+<section version="5.0" xml:lang="ko" xml:id="locale" xmlns="http://docbook.org/ns/docbook"
+ xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink"
+ xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude"
+ xmlns:svg="http://www.w3.org/2000/svg"
+ xmlns:m="http://www.w3.org/1998/Math/MathML"
+ xmlns:html="http://www.w3.org/1999/xhtml"
+ xmlns:db="http://docbook.org/ns/docbook">
+ <title>현지의</title>
+
+ <xi:include href="configureTimezoneUTC.xml"/>
+
+ <xi:include href="selectCountry.xml"/>
+</section>
diff --git a/docs/docs/stable/installer/ko/login.xml b/docs/docs/stable/installer/ko/login.xml
new file mode 100644
index 00000000..6ce1d8bc
--- /dev/null
+++ b/docs/docs/stable/installer/ko/login.xml
@@ -0,0 +1,19 @@
+<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns6="http://www.w3.org/1999/xlink" xml:id="login" version="5.0" xml:lang="ko">
+
+ <info>
+ <!--2018/03/03 apb: a) Slight adjustment to text and change image caption from KDM to SDDM also change KDE to KDE Plasma. b) update SC to Mga6.-->
+<title xml:id="label-to-adapt-ti1">로그인 화면</title>
+ </info>
+ <mediaobject condition="live">
+ <imageobject><imagedata format="PNG" xml:id="login-im1"
+fileref="live-login.png" align="center" revision="1"/></imageobject>
+ <caption>
+ <para>SDDM 로그인 화면</para>
+ </caption>
+ </mediaobject>
+ <para>마지막으로, 데스크탑 로그인 화면이 나타납니다.</para>
+ <para>사용자 이름과 사용자 암호를 입력하면 사용한 라이브 미디어에 따라 몇 초 안에 로드된 KDE 플라즈마 또는 GNOME 데스크탑이
+표시됩니다. 이제 Mageia 설치를 사용하고 즐길 수 있습니다.</para>
+ <para><link ns6:href="https://wiki.mageia.org/en/Main_Page">Mageia 위키</link>에서 추가
+문서를 찾을 수 있습니다.</para>
+</section>
diff --git a/docs/docs/stable/installer/ko/media_selection.xml b/docs/docs/stable/installer/ko/media_selection.xml
new file mode 100644
index 00000000..c6adde0c
--- /dev/null
+++ b/docs/docs/stable/installer/ko/media_selection.xml
@@ -0,0 +1,55 @@
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
+<section version="5.0" xml:lang="ko" xml:id="media_selection"
+ xmlns="http://docbook.org/ns/docbook"
+ xmlns:ns5="http://www.w3.org/1999/xhtml"
+ xmlns:ns42="http://www.w3.org/1998/Math/MathML"
+ xmlns:ns4="http://www.w3.org/1999/xlink"
+ xmlns:ns3="http://www.w3.org/2000/svg"
+ xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook">
+ <info>
+ <title xml:id="media_selection-ti1">사용 가능한 미디어</title>
+ </info>
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+ <mediaobject>
+<!-- papoteur 2013-04-11 - created -->
+<!-- marja 2013-04-16 added screenshot + made title longer (because it was the same as for add_supplemental_media)-->
+<!-- marja 2013-04-16 s/in/during/ as suggested by Tristan Campbell -->
+<!--marja 2013-04-17 s/xml:id="media-selection"/xml:id="media_selection"/ (html filename was wrong)-->
+<!--2019.01.05 apb: Changed Ati to AMD in Nonfree para.-->
+<!--2019.01.16 apb: Changed title to Available Media.-->
+<imageobject><imagedata align="center" fileref="dx2-media_selection.png"
+format="PNG" revision="1" xml:id="media_selection-im1"/></imageobject></mediaobject>
+
+ <para>여기에 사용 가능한 레퍼지토리 목록이 있습니다. 설치에 사용하는 미디어에 따라 모든 레퍼지토리를 사용할 수 있는 것은
+아닙니다. 레퍼지토리 선택은 다음 단계에서 선택할 수 있는 패키지를 결정합니다.</para>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para><emphasis>Core</emphasis> 레퍼지토리에는 배포 기반이 포함되어 있으므로 비활성화할 수 없습니다.</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>Nonfree 저장소에는 무료인 패키지가 포함되어 있습니다. 즉, Mageia는 패키지를 재배포할 수 있지만 여기에는 비공개 소스
+소프트웨어가 포함되어 있습니다(따라서 이름 - Nonfree). 예를 들어 이 리포지토리에는 nVidia 및 AMD 그래픽 카드 독점
+드라이버, 다양한 WiFi 카드용 펌웨어 등이 포함됩니다.</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para><emphasis>Tainted</emphasis> 리포지토리에는 무료 라이선스로 릴리스된 패키지가 포함되어 있습니다. 이 저장소에
+패키지를 배치하는 주요 기준은 일부 국가의 특허 및 저작권법을 침해할 수 있다는 것입니다. 예를 들어 다양한 오디오/비디오 파일을
+재생하는 데 필요한 멀티미디어 코덱; 상업용 비디오 DVD 등을 재생하는 데 필요한 패키지</para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+</section>
diff --git a/docs/docs/stable/installer/ko/minimal-install.xml b/docs/docs/stable/installer/ko/minimal-install.xml
new file mode 100644
index 00000000..05c6092f
--- /dev/null
+++ b/docs/docs/stable/installer/ko/minimal-install.xml
@@ -0,0 +1,51 @@
+<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns42="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns3="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" xml:id="minimal-install" xreflabel="최소 설치" version="5.0" xml:lang="ko">
+ <!--2012-12-26 marja - exported this section from choosePackages.xml to
+ start a new page-->
+<!--2013-05-05 marja - added screenshot and s/next/related/ -->
+<!--2018/02/12 apb: Text and typography.-->
+<!--2018/02/22 apb: Moved 'Minimal Instalation ...' para to top and rework the following paras.-->
+<!--2018/02/22 apb: Added xreflabel to this section.-->
+<info>
+ <title xml:id="minimal-install-ti1">최소 설치</title>
+ </info>
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+ <para>최소 설치는 서버 또는 특수 워크스테이션과 같이 Mageia의 특정 용도를 염두에 둔 사용자를 위한 것입니다. 이 옵션을
+<emphasis>개별 패키지 선택</emphasis> 옵션과 함께 사용하여 설치를 미세 조정할 수 있습니다. <xref
+linkend="choosePackagesTree"/>를 참조하십시오.</para>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para><emphasis>패키지 그룹 선택</emphasis> 화면에서 모든 항목을 선택 취소하여 <emphasis>최소
+설치</emphasis>를 선택할 수 있습니다. <xref linkend="choosePackageGroups"/>을 참조하십시오.</para>
+
+ <para>원하는 경우 동일한 화면에서 <emphasis>개별 패키지 선택</emphasis> 옵션을 추가로 선택할 수 있습니다.</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>이 설치 방법을 선택하면 관련 화면(아래 스크린샷 참조)에서 설명서 및 <quote>X</quote>와 같은 몇 가지 유용한 추가 기능을
+제공합니다.</para>
+
+ <para><emphasis>With X</emphasis> 옵션을 선택하면 IceWM(가벼운 데스크탑 환경)도 포함됩니다.</para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+
+ <para>기본 문서는 <quote>man</quote> 및 <quote>info</quote> 페이지의 형태로 제공됩니다. 여기에는 <link
+xlink:href="http://www.tldp.org/manpages/man.html">Linux 문서 프로젝트</link>의 매뉴얼
+페이지와 <link xlink:href="http://www.gnu.org/software/coreutils/manual/">GNU
+coreutils</link> 정보 페이지가 포함되어 있습니다.</para>
+
+ <mediaobject>
+<imageobject><imagedata format="PNG" xml:id="minimal-install-im1"
+align="center" fileref="dx2-minimal-install.png"
+revision="1"/></imageobject></mediaobject>
+</section> \ No newline at end of file
diff --git a/docs/docs/stable/installer/ko/misc-params.xml b/docs/docs/stable/installer/ko/misc-params.xml
new file mode 100644
index 00000000..7b4651b8
--- /dev/null
+++ b/docs/docs/stable/installer/ko/misc-params.xml
@@ -0,0 +1,201 @@
+<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" version="5.0" xml:lang="ko" xml:id="misc-params">
+ <info>
+ <title xml:id="misc-params-ti1">구성 요약</title>
+ </info>
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+ <mediaobject>
+<!-- Lebarhon 2016 12 16 updated for Mageia 6. 20170209 updated SC-->
+<!--2018/02/09 apb: Changed title to Configuration Summary (as agreed). Also, text and typography.-->
+<!--2018/02/22 apb: Changed list styles.-->
+<!--2018/02/23 apb: Updated dx2-summaryBottom.png-->
+<!--2018/02/24 apb: Changed list style-->
+<!--2018/02/24 apb: Centre-align dx2-summaryTop.png-->
+<imageobject><imagedata fileref="dx2-summaryTop.png"
+align="center"/></imageobject></mediaobject>
+
+ <para xml:id="misc-params-pa1" revision="1">DrakX는 사용자가 선택한 내용과 감지된 하드웨어에 따라 시스템 구성 제안을 제공합니다. 여기에서 설정을 확인하고 원하는 경우
+<emphasis>구성</emphasis>을 눌러 변경할 수 있습니다.</para>
+
+ <note>
+ <para>일반적으로 다음과 같은 경우가 아니면 기본 설정을 수락하는 것이 좋습니다:<itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>기본 설정에 알려진 문제가 있습니다.</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>기본 설정이 이미 시도되었고 실패했습니다.</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>아래의 세부 섹션에서 언급된 다른 요소가 문제입니다.</para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist></para>
+ </note>
+
+ <section xml:id="misc-params-system">
+ <info>
+ <title xml:id="misc-params-system-ti2">시스템 매개변수</title>
+ </info>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para xml:id="misc-params-system-pa2" revision="1"><emphasis role="bold">시간대</emphasis></para>
+
+ <para xml:id="misc-params-system-pa2a" revision="1">DrakX는 선호하는 언어에 따라 시간대를 선택합니다. 필요한 경우 변경할 수 있습니다. <xref
+linkend="configureTimezoneUTC"/>을 참조하십시오.</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para revision="1" xml:id="misc-params-system-pa3"><emphasis role="bold">국가 / 지역</emphasis></para>
+
+ <para xml:id="misc-params-system-pa3a" revision="1">만약 선택된 국가가 잘못된 경우, 설정을 수정하는 것이 매우 중요합니다. <xref linkend="selectCountry"/>보기</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para revision="1" xml:id="misc-params-system-pa4"><emphasis role="bold">부트로더</emphasis></para>
+
+ <para xml:id="misc-params-system-pa4a" revision="2">부트로더 설정을 위한 DrakX 제안</para>
+
+ <para xml:id="misc-params-system-pa4b" revision="2">GRUB2를 구성하는 방법을 모르는 경우에는 아무 것도 변경하지 마십시오. 자세한 내용은 <xref
+linkend="setupBootloader"/>를 참조하십시오.</para>
+
+
+ <!-- revision="2" xml:id="misc-params-system-pa4c"-->
+</listitem>
+
+ <listitem>
+ <para xml:id="misc-params-system-pa5" revision="1"><emphasis role="bold">사용자 관리</emphasis></para>
+
+ <para xml:id="misc-params-system-pa5a" revision="2">여기에서 사용자를 추가할 수 있습니다. 각각의 <filename>/home</filename> 디렉토리가 할당됩니다.</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para xml:id="misc-params-system-pa6" revision="1"><emphasis role="bold">서비스</emphasis></para>
+
+ <para xml:id="misc-params-system-pa6a" revision="1">시스템 서비스는 백그라운드에서 실행되는 작은 프로그램(데몬)을 나타냅니다. 이 도구를 사용하면 특정 프로세스를 활성화하거나 비활성화할 수
+있습니다.</para>
+
+ <para xml:id="misc-params-system-pa6b" revision="1">여기에서 변경하기 전에 주의 깊게 확인해야 합니다 - 실수로 인해 컴퓨터가 올바르게 작동하지 않을 수 있습니다. 자세한 내용은 <xref
+linkend="configureServices"/>를 참조하십시오.</para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ </section>
+
+ <section xml:id="misc-params-hardware">
+ <info>
+ <title xml:id="misc-params-hardware-ti3">하드웨어 매개변수</title>
+ </info>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para xml:id="misc-params-hardware-pa1" revision="1"><emphasis role="bold">키보드</emphasis></para>
+
+ <para xml:id="misc-params-hardware-pa1a" revision="1">위치, 언어 및 키보드 유형에 따라 키보드 레이아웃을 구성합니다.</para>
+
+ <note>
+ <para>잘못된 키보드 레이아웃을 발견하고 변경하려는 경우 암호도 변경된다는 점을 염두에 두십시오.</para>
+ </note>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para xml:id="misc-params-hardware-pa2" revision="1"><emphasis role="bold">마우스</emphasis></para>
+
+ <para xml:id="misc-params-hardware-pa2a" revision="1">여기에서 다른 포인팅 장치, 태블릿, 트랙볼 등을 추가하거나 구성할 수 있습니다.</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para xml:id="misc-params-hardware-pa3" revision="1"><emphasis role="bold">사운드 카드</emphasis></para>
+
+ <para xml:id="misc-params-hardware-pa3a" revision="1">사용 가능한 경우 설치 프로그램은 기본 드라이버를 사용합니다.</para>
+
+ <para>사운드 카드에 대한 실제 기본 드라이버가 없는 경우 선택할 수 있는 다른 대체 드라이버가 있을 수 있습니다. 이러한 경우이지만 설치
+프로그램이 가장 적절한 선택을 하지 않았다고 생각되면 <emphasis>고급</emphasis>을 클릭하여 드라이버를 수동으로 지정할 수
+있습니다.</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para xml:id="misc-params-hardware-pa4" revision="1"><emphasis role="bold">그래픽 인터페이스</emphasis></para>
+
+ <para xml:id="misc-params-hardware-pa4a" revision="1">이 섹션에서는 그래픽 카드(s)와 디스플레이를 구성할 수 있습니다. 자세한 내용은 <xref
+linkend="configureX_chooser"/>를 참조하십시오.</para>
+
+
+ <!--revision="1" xml:id="misc-params-hardware-pa4b"-->
+</listitem>
+ </itemizedlist>
+
+ <mediaobject>
+<imageobject><imagedata format="PNG" xml:id="summaryBottom-im1"
+align="center" fileref="dx2-summaryBottom.png" revision="1"/></imageobject></mediaobject>
+ </section>
+
+ <section xml:id="misc-params-network">
+ <info>
+ <title xml:id="misc-params-network-ti4">네트워크와 인터넷 매개변수</title>
+ </info>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para xml:id="misc-params-network-pa1" revision="1"><emphasis role="bold">네트워크</emphasis></para>
+
+ <para xml:id="misc-params-network-pa2" revision="1">여기에서 네트워크를 구성할 수 있지만 non-free 드라이버가 있는 네트워크 카드의 경우에는 아직 Nonfree 미디어 저장소를
+활성화하지 않은 경우 Mageia 제어 센터를 사용하여 재부팅 후 구성하는 것이 좋습니다.</para>
+
+ <warning>
+ <para xml:id="misc-params-network-pa3" revision="1">네트워크 카드를 추가할 때 해당 인터페이스도 모니터링하도록 방화벽을 설정하는 것을 잊지 마십시오.</para>
+ </warning>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para xml:id="misc-params-network-pa4" revision="1"><emphasis role="bold">프록시</emphasis></para>
+
+ <para xml:id="misc-params-network-pa4a" revision="1">프록시 서버는 컴퓨터와 더 넓은 인터넷 사이에서 중개자 역할을 합니다. 이 섹션에서는 프록시 서비스를 사용하도록 컴퓨터를 구성할 수
+있습니다.</para>
+
+ <para xml:id="misc-params-network-pa4b" revision="1">여기에 입력해야 하는 매개변수를 얻으려면 시스템 관리자에게 문의해야 할 수도 있습니다.</para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ </section>
+
+ <section xml:id="misc-params-security">
+ <info>
+ <title xml:id="misc-params-security-ti5">보안</title>
+ </info>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para revision="1" xml:id="misc-params-security-pa1"><emphasis role="bold">보안 레벨</emphasis></para>
+
+ <para xml:id="misc-params-security-pa1a" revision="1">컴퓨터의 보안 수준, 대부분의 경우 기본 설정(표준)이 일반적인 사용에 적합합니다. 용도에 가장 적합한 옵션을 선택하십시오.</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para xml:id="misc-params-security-pa2" revision="1"><emphasis role="bold">방화벽</emphasis></para>
+
+ <para xml:id="misc-params-security-pa2b" revision="1">방화벽을 사용하면 컴퓨터에서 허용되는 네트워크 연결을 관리할 수 있습니다. 안전하고 안전한 기본값은 ZERO 인바운드 연결을 허용하는
+것입니다. 그렇다고 해서 아웃바운드 연결과 컴퓨터의 정상적인 사용이 중단되지는 않습니다.</para>
+
+ <para revision="1">인터넷은 시스템을 지속적으로 조사하고 공격하려는 시도가 있는 고위험 네트워크입니다. ICMP(ping용)와 같이 겉보기에
+<quote>안전한</quote> 연결조차도 악의적인 사람이 데이터를 유출하기 위한 은밀한 데이터 채널로 사용되었습니다.</para>
+
+ <para revision="1">더 많은 정보를 보려면, <xref linkend="firewall"/>를 참조하십시오.</para>
+
+ <warning>
+ <para xml:id="misc-params-security-pa2c" revision="1"><emphasis>모든 것을</emphasis> 허용(방화벽 없음)하는 것은 매우 위험할 수 있음을 명심하십시오.</para>
+ </warning>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ </section>
+</section> \ No newline at end of file
diff --git a/docs/docs/stable/installer/ko/reboot.xml b/docs/docs/stable/installer/ko/reboot.xml
new file mode 100644
index 00000000..d8e1a9f8
--- /dev/null
+++ b/docs/docs/stable/installer/ko/reboot.xml
@@ -0,0 +1,22 @@
+<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns6="http://www.w3.org/1999/xlink" version="5.0" xml:lang="ko" xml:id="reboot">
+ <!--Lebarhon 20170210 updated for Mageia6-->
+<!--2018/03/03 apb: Slight text adjustment and update PNG's to Mga6.-->
+<info>
+ <title xml:id="reboot-ti1">다시 시작</title>
+ </info>
+
+
+ <para>부트로더가 설치되면 컴퓨터를 중지하고 라이브 DVD/USB 스틱을 제거한 다음 컴퓨터를 다시 시작하라는 메시지가 표시됩니다.</para>
+ <important>
+ <simpara>이 종료 및 재시작 지침 단계를 <emphasis role="bold">동일한</emphasis> 순서로 따라야 합니다.</simpara>
+ </important>
+ <mediaobject>
+<imageobject><imagedata align="center"
+fileref="live-reboot2.png"/></imageobject></mediaobject>
+ <simpara>준비가 되면, <emphasis>마침</emphasis>을 누르세요.</simpara>
+ <simpara>다시 시작하면 다운로드 진행률 표시줄이 연속적으로 표시됩니다. 이는 소프트웨어 미디어 목록이 다운로드되고 있음을
+나타냅니다(<emphasis>소프트웨어 관리</emphasis> 참조).</simpara>
+ <mediaobject condition="live">
+<imageobject><imagedata format="PNG" xml:id="reboot-im1"
+fileref="live-reboot.png" align="center" revision="1"/></imageobject></mediaobject>
+</section> \ No newline at end of file
diff --git a/docs/docs/stable/installer/ko/resizeFATChoose.xml b/docs/docs/stable/installer/ko/resizeFATChoose.xml
new file mode 100644
index 00000000..e6425a37
--- /dev/null
+++ b/docs/docs/stable/installer/ko/resizeFATChoose.xml
@@ -0,0 +1,31 @@
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
+<section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook"
+ xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML"
+ xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg"
+ xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml"
+ xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink"
+ xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook"
+ version="5.0" xml:lang="ko" xml:id="resizeFATChoose">
+
+
+
+
+
+ <info>
+ <!-- Made by marja on 2012 03 31 -->
+<!--2013-12-01 re-adding this file to software/i18n/tools/docs/installer/en
+ in git, in case the related screen gets restored in drakx-installer-stage2-->
+<title xml:id="resizeFATChoose-ti1"><application>Windows<superscript>®</superscript></application>파티션 크기 조정</title>
+ </info>
+
+ <para revision="1" xml:id="resizeFATChoose-pa1"><application>Windows<superscript>® </superscript></application>파티션이 두 개 이상
+있습니다. <application>Mageia</application> 설치를 위한 공간을 만들기 위해 더 작게 만들어야 하는 것을
+선택하십시오.</para>
+
+
+
+<!--<para revision="1" xml:id="resizeFATChoose-pa2">
+.......</para>
+
+ <para revision="1" xml:id="resizeFATChoose-pa3">........</para>-->
+</section>
diff --git a/docs/docs/stable/installer/ko/securityLevel.xml b/docs/docs/stable/installer/ko/securityLevel.xml
new file mode 100644
index 00000000..9475c93a
--- /dev/null
+++ b/docs/docs/stable/installer/ko/securityLevel.xml
@@ -0,0 +1,46 @@
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
+<section version="5.0" xml:lang="ko" xml:id="securityLevel"
+ xmlns="http://docbook.org/ns/docbook"
+ xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML"
+ xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg"
+ xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml"
+ xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink"
+ xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook">
+ <info>
+ <title xml:id="securityLevel-ti1">보안 등급</title>
+ </info>
+
+
+
+
+
+
+
+ <mediaobject>
+<!-- 2012-12-25 marja - moved this part out of misc-params.xml" -->
+<!-- 2013-05-05 marja - added screenshot -->
+<!--2018/02/12 apb: Minor wording.-->
+<imageobject><imagedata align="center" fileref="dx2-securityLevel.png"
+format="PNG" revision="1" xml:id="securityLevel-im1"/></imageobject></mediaobject>
+
+ <para><emphasis role="bold">원하는 보안 레벨을 선택하세요.</emphasis></para>
+
+ <para revision="1" xml:id="securityLevel-pa1"><emphasis>표준</emphasis>은 기본이며 일반 사용자에게 권장되는 설정입니다.</para>
+
+ <para revision="1"><emphasis>보안</emphasis>은 예를 들어 시스템이 공용 서버로 사용되는 경우와 같이 고도로 보호되는 시스템을 만듭니다.</para>
+
+ <para><emphasis role="bold">보안 관리자</emphasis></para>
+
+ <para revision="1" xml:id="securityLevel-pa2">이 항목을 사용하면 시스템 관리자에게 통지해야 하는 상황을 감지할 때 시스템이 <emphasis>보안 경고 메시지</emphasis>를
+보낼 이메일 주소를 구성할 수 있습니다.</para>
+
+ <para>훌륭하고 구현하기 쉬운 선택은 &lt;user&gt;@localhost를 입력하는 것입니다 - 여기서 &lt;user&gt;은 이
+메시지를 수신할 사용자의 로그인 이름입니다.</para>
+
+ <note>
+ <para>시스템은 "일반" SMTP 메일이 아닌 <emphasis role="bold">Unix Mailspool 메시지</emphasis>와
+같은 메시지를 보냅니다: 따라서 이 사용자는 이러한 메일을 수신하도록 구성해야 합니다!</para>
+ </note>
+
+ <para revision="2" xml:id="securityLevel-pa3">Mageia 제어 센터의 <emphasis>보안</emphasis> 섹션에서 설치 후 보안 설정을 항상 조정할 수 있습니다.</para>
+</section>
diff --git a/docs/docs/stable/installer/ko/selectCountry.xml b/docs/docs/stable/installer/ko/selectCountry.xml
new file mode 100644
index 00000000..2ae6ce9a
--- /dev/null
+++ b/docs/docs/stable/installer/ko/selectCountry.xml
@@ -0,0 +1,51 @@
+<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns6="http://docbook.org/ns/transclusion" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" xml:id="selectCountry" xreflabel="Select Country" version="5.0" xml:lang="ko">
+ <info>
+ <title xml:id="selectCountry-ti1">국가 / 지역 선택</title>
+ </info>
+
+
+
+
+
+
+
+ <mediaobject>
+<!-- Lebarhon 2016 12 16 updated for Mageia 6-->
+<!--2018/02/13 apb: Minor wording + typography.-->
+<!--2018/02/25 apb: a) add xreflabel to this section. b) make some text bulleted.-->
+<imageobject><imagedata format="PNG" xml:id="selectCountry-im1"
+align="center" fileref="dx2-selectCountry.png" revision="1"/></imageobject></mediaobject>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para revision="2" xml:id="selectCountry-pa1">국가 또는 지역을 선택하십시오. 이는 유통화폐 및 무선 규제 도메인과 같은 모든 종류의 설정에 중요합니다. 국가를 잘못 설정하면 무선
+네트워크를 사용하지 못할 수 있습니다.</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para revision="1" xml:id="selectCountry-pa2">귀하의 국가가 목록에 없으면 <emphasis>기타 국가</emphasis> 옵션을 클릭하고 해당 국가/지역을 선택하십시오.</para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+
+ <note>
+ <para revision="1" xml:id="selectCountry-pa3">귀하의 국가가 <emphasis>기타 국가</emphasis> 목록에만 있는 경우 <emphasis>확인</emphasis>을 클릭하면
+기본 목록의 국가가 선택된 것처럼 보일 수 있습니다. 그럼에도 불구하고 DrakX는 실제로 귀하의 선택을 적용합니다.</para>
+ </note>
+
+ <section xml:id="inputMethod">
+ <info>
+ <title xml:id="inputMethod-ti7">입력 방법</title>
+ </info>
+
+ <para xml:id="selectCountry-pa4" revision="1"><emphasis>기타 국가</emphasis> 화면에서 입력 방법을 선택할 수도 있습니다(목록 하단). 입력 방법을 통해 사용자는
+다국어 문자(중국어, 일본어, 한국어 등)를 입력할 수 있습니다. IBus는 기본 입력 방법이므로 사용자가 수동으로 구성할 필요가
+없습니다. 다른 입력 방식(SCIM, GCIN, HIME 등)도 유사한 기능을 제공하며 패키지 선택 전에 HTTP/FTP 미디어를
+추가하면 설치할 수 있습니다.</para>
+
+ <note>
+ <para xml:id="selectCountry-pa5" revision="1">설치하는 동안 입력 방법 설정을 놓친 경우 <menuchoice><guimenu>컴퓨터 구성</guimenu>
+<guimenuitem>시스템</guimenuitem> </menuchoice>을 통해 설치 후 액세스하거나
+<emphasis>root</emphasis>로 <command>localedrake</command>를 실행하여 액세스할 수 있습니다.</para>
+ </note>
+ </section>
+</section> \ No newline at end of file
diff --git a/docs/docs/stable/installer/ko/selectInstallClass.xml b/docs/docs/stable/installer/ko/selectInstallClass.xml
new file mode 100644
index 00000000..8c67ebd7
--- /dev/null
+++ b/docs/docs/stable/installer/ko/selectInstallClass.xml
@@ -0,0 +1,73 @@
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
+<section version="5.0" xml:lang="ko" xml:id="selectInstallClass"
+ xmlns="http://docbook.org/ns/docbook"
+ xmlns:ns6="http://www.w3.org/1999/xlink"
+ xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML"
+ xmlns:ns4="http://www.w3.org/1999/xhtml"
+ xmlns:ns3="http://www.w3.org/2000/svg"
+ xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook">
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+ <info>
+ <!-- Made by marja on 2012 03 18 -->
+<!-- 20120405 updated JohnR -->
+<!-- enhanced xml code for screenshot, removed para xml:id's, changed "you'll" to
+ "you will" and "don't" to "do not" and a passive to an active tense, marja, 20120409-->
+<!-- barjac 2012-04-10 In the spirit of KISS reverted to my initial basic version -->
+<!-- 2013-05-05 marja, corrected typo in screenshot name, removed -->
+<!--2018/02/12 apb: Text and typography.-->
+<!--2018/02/20 apb: a) Changed list style - was bulleted. b) Removed warning about aborting the installation, as this is now at the intro of section 2 (DrakX, the Mageia Installer).-->
+<!--2018/02/24 apb: a) Changed list style.-->
+<!--2019/01/03 apb: a) Install: reword text about retaining an existing /home partition.-->
+<title xml:id="selectInstallClass-ti1">설치 또는 업그레이드</title>
+ </info>
+
+ <mediaobject>
+<imageobject><imagedata align="center" fileref="dx2-selectInstallClass.png"
+format="PNG"/></imageobject></mediaobject>
+
+ <itemizedlist spacing="compact">
+ <listitem>
+ <para><emphasis role="bold">설치</emphasis></para>
+
+ <para>Mageia를 새로 설치하려면 이 옵션을 사용하십시오. 이것은 <literal>루트</literal>
+파티션(<filename>/</filename>)을 포맷하지만 기존의 <filename>/home</filename> 파티션(루트(/)
+파티션 자체에 통합되지 않고 전용 /home 파티션)을 보존할 수 있습니다.</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para><emphasis role="bold">업그레이드</emphasis></para>
+
+ <para>이 옵션을 사용하여 기존 Mageia 설치를 업그레이드합니다.</para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+
+ <important>
+ <para>이 설치 프로그램의 버전이 출시되었을 때 <emphasis>여전히 지원되었던</emphasis> 이전 Mageia 버전에서 업그레이드하는
+경우에만 철저한 테스트를 거쳤습니다. <quote>수명이 다한</quote> Mageia 버전을 업그레이드하려면
+<filename>/home</filename> 파티션을 유지하면서 <quote>새로</quote> 설치하는 것이 좋습니다.</para>
+ </important>
+
+ <tip>
+ <para>추가 언어를 선택하는 것을 잊은 경우 <keycombo><keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Alt</keycap>
+<keycap>Home</keycap></keycombo> 을 눌러 <emphasis>설치 또는 업그레이드</emphasis> 화면에서
+언어 선택 화면으로 돌아갈 수 있습니다. 나중에 설치에서 이 작업을 수행하지 <emphasis
+role="bold">마십시오</emphasis>.</para>
+ </tip>
+</section>
diff --git a/docs/docs/stable/installer/ko/selectKeyboard.xml b/docs/docs/stable/installer/ko/selectKeyboard.xml
new file mode 100644
index 00000000..e8a5fda1
--- /dev/null
+++ b/docs/docs/stable/installer/ko/selectKeyboard.xml
@@ -0,0 +1,56 @@
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
+<section version="5.0" xml:lang="ko" xml:id="selectKeyboard"
+ xmlns="http://docbook.org/ns/docbook"
+ xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink"
+ xmlns:ns5="http://www.w3.org/1999/xhtml"
+ xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg"
+ xmlns:ns3="http://www.w3.org/1998/Math/MathML"
+ xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook">
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+ <info>
+ <!-- Started by marja on 2012 03 31 -->
+<!-- NEEDS TO BE REVIEWED! -->
+<!--2018/02/15 apb: Text and typography.-->
+<!--2018/02/19 apb: Updated dx2-selectKeyboard.png to Mga6.-->
+<!--2019/01/03 apb: Minor edit to Note (insert colon).-->
+<title xml:id="selectKeyboard-ti1">키보드</title>
+ </info>
+
+ <para revision="1" xml:id="selectKeyboard-pa1">DrakX는 귀하의 언어에 적합한 키보드를 선택합니다. 적합한 키보드가 없으면 기본적으로 US 키보드 레이아웃이 됩니다.</para>
+
+ <mediaobject>
+<imageobject><imagedata align="center"
+fileref="dx2-selectKeyboard.png"/></imageobject></mediaobject>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para revision="1" xml:id="selectKeyboard-pa2">선택이 올바른지 확인하거나 다른 키보드 레이아웃을 선택하십시오. 키보드 레이아웃이 무엇인지 모르는 경우 시스템과 함께 제공된 사양을
+확인하거나 컴퓨터 공급업체에 문의하십시오. 레이아웃을 식별하는 레이블이 키보드에 있을 수도 있습니다. 여기에서 볼 수도 있습니다:
+<link
+xlink:href="http://en.wikipedia.org/wiki/Keyboard_layout">en.wikipedia.org/wiki/Keyboard_layout</link></para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para revision="1" xml:id="selectKeyboard-pa3">키보드가 표시된 목록에 없으면 <emphasis>더보기</emphasis>를 클릭하여 전체 목록을 표시하고 거기에서 키보드를 선택합니다.</para>
+
+ <para revision="1"><note>
+ <para revision="1" xml:id="selectKeyboard-pa5"><emphasis>더보기</emphasis> 대화 상자에서 키보드를 선택한 후 첫 번째 키보드 선택 대화 상자로 돌아가고 해당 화면에서
+키보드가 선택된 것처럼 보일 것입니다. 이를 무시하고 설치를 계속할 수 있습니다: 전체 목록에서 선택한 키보드가 적용됩니다.</para>
+ </note></para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para revision="1" xml:id="selectKeyboard-pa4">라틴어가 아닌 문자를 기반으로 하는 키보드를 선택하면 라틴어와 비라틴어 키보드 레이아웃 간에 전환하는 방법을 묻는 추가 대화 화면이
+표시됩니다.</para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+</section>
diff --git a/docs/docs/stable/installer/ko/selectKeyboardLive.xml b/docs/docs/stable/installer/ko/selectKeyboardLive.xml
new file mode 100644
index 00000000..52663c8c
--- /dev/null
+++ b/docs/docs/stable/installer/ko/selectKeyboardLive.xml
@@ -0,0 +1,26 @@
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
+<section version="5.0" xml:lang="ko" xml:id="selectKeyboardLive"
+ xmlns="http://docbook.org/ns/docbook"
+ xmlns:ns6="http://www.w3.org/1999/xlink"
+ xmlns:ns5="http://www.w3.org/1999/xhtml"
+ xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg"
+ xmlns:ns3="http://www.w3.org/1998/Math/MathML"
+ xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook">
+
+
+
+
+ <info>
+ <!--2018/03/01 apb: Slight adjustment to text-->
+<!--2018/03/20 apb: Adjustment to text-->
+<title xml:id="selectKeyboardLive-ti1">키보드 선택</title>
+ </info>
+
+ <mediaobject>
+<imageobject><imagedata align="center" fileref="live-selectKeyboard.png"
+format="PNG" revision="1" xml:id="selectKeyboardLive-im1"/></imageobject></mediaobject>
+
+ <para>여기에서 Mageia와 함께 사용하려는 키보드 레이아웃을 설정할 수 있습니다.</para>
+
+ <para>이전에 선택한 언어 및 시간대 선택을 기반으로 제안된 키보드 레이아웃(강조 표시됨)이 선택되었습니다.</para>
+</section>
diff --git a/docs/docs/stable/installer/ko/selectLanguage.xml b/docs/docs/stable/installer/ko/selectLanguage.xml
new file mode 100644
index 00000000..5b058636
--- /dev/null
+++ b/docs/docs/stable/installer/ko/selectLanguage.xml
@@ -0,0 +1,91 @@
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
+<section version="5.0" xml:lang="ko" xml:id="selectLanguage"
+ xmlns="http://docbook.org/ns/docbook"
+ xmlns:ns6="http://www.w3.org/1999/xlink"
+ xmlns:ns5="http://www.w3.org/1999/xhtml"
+ xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg"
+ xmlns:ns3="http://www.w3.org/1998/Math/MathML"
+ xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook">
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+ <info>
+ <!-- Made by marja on 2012 04 01, using barjac's text -->
+<!-- NEEDS TO BE REVIEWED! -->
+<!-- SimonNZG 2012-04-03 has had a look -->
+<!-- removed para id's, corrected duplicate id's for segments, corrected wrong
+ code in figure, marja, 20120409 -->
+<!-- barjac 2012-04-11 - removed image figure tag - and once again had to clean
+ up mess made of this header by xxe -->
+<!--2018/09/02 apb: Text and typography. Classical/Live Conditions not respected in HTML or PDF output.-->
+<!--2018/02/17 apb: Changed 'preferred language' Warning tag to Important-->
+<!--2018/02/19 apb: Updated dx2-selectLanguage.png to Mga6.-->
+<!--2018/02/20 apb: Slight reword of 'Choosing more than one language'-->
+<!--2018/02/27 apb: Changed first 3 paras to Itemizedlist-->
+<!--2018/03/11 apb: Test to see if placing condition within listitem - rather than within para - will fix seeing both conditions together in output.-->
+<title xml:id="selectLanguage-ti1">사용할 언어를 선택해 주세요</title>
+ </info>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem condition="classical">
+ <para>먼저 해당 대륙의 목록을 확장하여 원하는 언어를 선택하십시오. Mageia는 설치 중에 그리고 설치된 시스템에 대해 이 선택을
+사용합니다.</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem condition="live">
+ <para>선호하는 언어를 선택하세요. Mageia는 설치 중에 그리고 설치된 시스템에 대해 이 선택을 사용합니다.</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem condition="classical">
+ <para>귀하(또는 다른 사람)가 귀하의 시스템에 여러 언어를 설치해야 하는 경우에는 <emphasis>여러 언어</emphasis> 옵션을
+사용하여 지금 추가해야 합니다. 설치 후 추가 언어 지원을 추가하는 것은 어려울 것입니다.</para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+
+ <mediaobject>
+<imageobject condition="classical"><imagedata align="center"
+fileref="dx2-selectLanguage.png" format="PNG"/></imageobject><imageobject
+condition="live"><imagedata align="center" fileref="live-language.png"
+format="PNG"/></imageobject></mediaobject>
+
+ <important condition="classical">
+ <para>하나 이상의 언어를 선택하더라도 먼저 기본 언어 목록에서 기본 언어로 하나를 선택해야 합니다. 또한 <emphasis>다중
+언어</emphasis> 화면에서 선택한 것으로 표시됩니다.</para>
+ </important>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem condition="classical">
+ <para>키보드 언어가 선호하는 언어와 다른 경우 키보드에 필요한 언어도 설치하는 것이 좋습니다.</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>Mageia는 기본적으로 UTF-8(유니코드) 지원을 사용합니다. 귀하의 언어에 부적절하다는 것을 알고 있는 경우 <emphasis>다중
+언어</emphasis> 화면에서 이 기능이 비활성화될 수 있습니다. UTF-8 비활성화는 설치된 모든 언어에 적용됩니다.</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para><menuchoice>시스템의 <guimenu>Mageia Control Center</guimenu>
+<guimenuitem>시스템</guimenuitem> <guimenuitem>현지화</guimenuitem></menuchoice>에서
+설치 후 시스템 언어를 변경할 수 있습니다.</para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+</section>
diff --git a/docs/docs/stable/installer/ko/selectMouse.xml b/docs/docs/stable/installer/ko/selectMouse.xml
new file mode 100644
index 00000000..3210bdeb
--- /dev/null
+++ b/docs/docs/stable/installer/ko/selectMouse.xml
@@ -0,0 +1,40 @@
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
+<section version="5.0" xml:lang="ko" xml:id="selectMouse"
+ xmlns="http://docbook.org/ns/docbook"
+ xmlns:ns5="http://www.w3.org/1999/xhtml"
+ xmlns:ns42="http://www.w3.org/1998/Math/MathML"
+ xmlns:ns4="http://www.w3.org/1999/xlink"
+ xmlns:ns3="http://www.w3.org/2000/svg"
+ xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook">
+ <info>
+ <title xml:id="selectMouse-ti1">마우스 선택</title>
+ </info>
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+ <mediaobject>
+<!-- Made by marja on 2012 04 11 -->
+<!-- NEEDS TO BE REVIEWED! -->
+<!-- adding some "real" text now that we know the page shows up in the right place-->
+<!-- marja 2012-04-24 adding screenshot -->
+<!--2018/02/15 apb: Text and typography.-->
+<imageobject><imagedata align="center" fileref="dx2-selectMouse.png"
+format="PNG"/></imageobject></mediaobject>
+
+ <para revision="2" xml:id="selectMouse-pa1">마우스 반응이 마음에 들지 않으면 여기에서 다른 마우스를 선택할 수 있습니다.</para>
+
+ <para revision="2" xml:id="selectMouse-pa2">일반적으로 <menuchoice><guimenu>Universal</guimenu> <guimenuitem>Any PS/2 및 USB
+마우스</guimenuitem></menuchoice>가 좋은 선택입니다.</para>
+
+ <para revision="2" xml:id="selectMouse-pa3">6개 이상의 버튼이 있는 마우스에서 작동하지 않는 버튼을 구성하려면
+<menuchoice><guimenu>Universal</guimenu> <guimenuitem>Force
+evdev</guimenuitem></menuchoice>를 선택합니다.</para>
+</section>
diff --git a/docs/docs/stable/installer/ko/setupBootloader.xml b/docs/docs/stable/installer/ko/setupBootloader.xml
new file mode 100644
index 00000000..51f06ba5
--- /dev/null
+++ b/docs/docs/stable/installer/ko/setupBootloader.xml
@@ -0,0 +1,240 @@
+<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns3="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns4="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns42="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude" xreflabel="부트로더" version="5.0" xml:lang="ko" xml:id="setupBootloader">
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+ <info>
+ <!--Lebarhon 2015 07 04 Project for Mageia 5. The UEFI and BIOS systems are so different I think it is better to split the page
+Lebarhon 2016 12 16 updated for Mageia 6. 20170209 updated SC-->
+<!--2018/02/06 apb: Modified the layout for a (hopefully) easier flow. Also commented-out setupBootloaderAddEntry (was section 24) and incorporated it here, at the end of this file.-->
+<!--2018/02/22 apb: Changed list styles.-->
+<!--2018/02/22 apb: Changed 'Advanced' list style.-->
+<!--2018/02/24 apb: Changed main list style.-->
+<!--2018/02/25 apb: Added xreflabel to this section.-->
+<!--2019/01/06 apb: Typo.-->
+<!--2019/01/06 apb: Use 'xi:include' for setupBootloaderAddEntry.xml, as that is how it is called by the inline-help drakx/perl routine.-->
+<!--2019/07/18 apb: Rewrite 1.1, to accomodate inclusion of rEFInd option, and modify 1.2.1, 1.2.2 accordingly.-->
+<!--2019/08/01 apb: 1.1.1 reworded to: GRUB2-efi or rEFInd may be used as the bootloader for a UEFI system. Added warning text for 1.2.2 Do not Touch MBR/ESP part.-->
+<!--2020/06/28 apb: 1.2.2 updated SC's to reflect changes to installer by Martin Whitaker (2020/06/27): Install to EFI/Boot. Adjust text to match.-->
+<title xml:id="setupBootloader-ti1">부트로더</title>
+ </info>
+ <section>
+ <title>사용가능한 부트로더</title>
+ <section>
+ <title>Grub2</title>
+ <itemizedlist>
+ <para><emphasis role="bold">레거시 MBR/GPT 시스템의 Grub2</emphasis></para>
+ <listitem>
+ <para>GRUB2(그래픽 메뉴 포함 또는 제외)는 Legacy/MBR 또는 Legacy/GPT 시스템의 부트로더로만 사용됩니다.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>기본적으로 새 부트로더는 첫 번째 하드 드라이브의 MBR(마스터 부트 레코드) 또는 BIOS 부트 파티션에 기록됩니다.</para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ <itemizedlist>
+ <para><emphasis role="bold">UEFI 시스템의 Grub2-efi</emphasis></para>
+ <listitem>
+ <para>GRUB2-efi 또는 rEFInd는 UEFI 시스템의 부트로더로 사용될 수 있습니다.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>기본적으로 새 부트로더(Grub2-efi)는 ESP(EFI 시스템 파티션)에 기록됩니다.</para>
+ <para>컴퓨터에 이미 UEFI 기반 운영 체제가 설치된 경우(예: Windows 8) Mageia 설치 프로그램은 Windows에서 생성한 기존
+ESP를 감지하고 여기에 grub2-efi를 추가합니다. ESP가 없으면 생성됩니다. 여러 ESP를 가질 수 있지만 운영 체제의 수에
+관계없이 하나만 필요합니다.</para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ </section>
+ <section>
+ <title>rEFInd</title>
+ <itemizedlist>
+ <para><emphasis role="bold">UEFI 시스템의 rEFInd</emphasis></para>
+ <listitem>
+ <para>rEFInd에는 멋진 그래픽 옵션 세트가 있으며 설치된 EFI 부트로더를 자동으로 감지할 수 있습니다. 참조:
+http://www.rodsbooks.com/refind/</para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ <note>
+ <para><literal>rEFInd</literal> 옵션을 사용하려면 설치된 EFI 시스템 파티션이 시스템 아키텍처와 일치해야 합니다: 예를
+들어 64비트 시스템에 32비트 EFI 시스템 파티션이 설치되어 있으면 rEFInd 옵션이 표시되지 않거나/사용 가능하지 않습니다.</para>
+ </note>
+ </section>
+ </section>
+ <section>
+ <info>
+ <title xml:id="setupBootloader-ti2">부트로더 설정</title>
+ </info>
+ <section>
+ <title>부트로더 주 옵션들</title>
+ <mediaobject>
+<imageobject condition="classical"><imagedata
+fileref="dx2-setupBootloader.png" align="center"/></imageobject><imageobject
+condition="live"><imagedata xml:id="setupBootloader-im1"
+fileref="live-setupBootloader.png"/></imageobject></mediaobject>
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para><emphasis role="bold">사용할 부트로더</emphasis></para>
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para><guimenuitem>GRUB2</guimenuitem>(그래픽 또는 텍스트 메뉴 포함)는 <literal>레거시
+MBR/BIOS</literal> 시스템 및 <literal>UEFI</literal> 시스템 모두에 대해 선택할 수 있습니다.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para><guimenuitem>rEFInd</guimenuitem>(그래픽 메뉴 포함)는 <literal>UEFI</literal> 시스템에서만
+사용할 수 있는 대체 옵션입니다.</para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para><emphasis role="bold">부팅 디바이스</emphasis></para>
+ <warning>
+ <para>당신이 무엇을 하고 있는지 정말로 알고 있지 않다면 이것을 변경하지 마십시오.</para>
+ </warning>
+ <note>
+ <para>이 방법은 신뢰할 수 없는 것으로 간주되므로 파티션의 부트 섹터(예: <filename>sda1</filename>)에 GRUB를 쓰는
+옵션이 없습니다.</para>
+ </note>
+ <para>UEFI 모드를 사용하는 경우 <guilabel>부팅 장치</guilabel>는 <guimenuitem>EFI 시스템
+파티션</guimenuitem>으로 나열됩니다.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para><emphasis role="bold">기본 이미지를 부팅하기 전에 딜레이</emphasis></para>
+ <para>이 텍스트 상자를 사용하면 기본 운영 체제가 시작되기 전에 지연을 초 단위로 설정할 수 있습니다.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para><emphasis role="bold">보안</emphasis></para>
+ <para>이를 통해 부트로더에 대한 암호를 설정할 수 있습니다. 이것은 부팅 항목을 선택하거나 설정을 변경하기 위해 부팅할 때 사용자 이름과
+암호가 필요함을 의미합니다. 이것은 선택 사항이며 대부분의 사람들은 필요하지 않을 것입니다. 사용자 이름은
+<literal>root</literal>이고 암호는 이후에 선택되는 것입니다.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para><emphasis role="bold">암호</emphasis></para>
+ <para>부트로더의 비밀번호 선택(선택 사항)</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para><emphasis role="bold">비밀번호(다시)</emphasis></para>
+ <para>비밀번호를 다시 입력하면 DrakX가 위에 설정된 비밀번호와 일치하는지 확인합니다.</para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ <para><emphasis>고급</emphasis></para>
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para><emphasis>ACPI 활성화</emphasis></para>
+ <para>ACPI(고급 구성 및 전원 인터페이스)는 전원 관리를 위한 표준입니다. 사용하지 않는 장치를 중지하여 에너지를 절약할 수
+있습니다. 예를 들어 컴퓨터가 ACPI를 지원하지 않거나 ACPI 구현이 일부 문제(예: 임의 재부팅 또는 시스템 잠금)를 유발할 수
+있다고 생각하는 경우 선택을 취소하면 유용할 수 있습니다.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para><emphasis>SMP 활성화</emphasis></para>
+ <para>이 옵션은 멀티 코어 프로세서에 대한 대칭 다중 처리를 활성화/비활성화합니다.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para><emphasis>APIC 활성화</emphasis></para>
+ <para>이것을 활성화하면 운영 체제가 Advanced Programmable Interrupt Controller에 액세스할 수
+있습니다. APIC 장치는 더 복잡한 우선순위 모델과 고급 IRQ(인터럽트 요청) 관리를 허용합니다.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para><emphasis>로컬 APIC 활성화</emphasis></para>
+ <para>여기에서 SMP 시스템의 특정 프로세서에 대한 모든 외부 인터럽트를 관리하는 로컬 APIC를 설정할 수 있습니다.</para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ </section>
+ <section>
+ <title>부트로더 구성</title>
+ <para>이전 섹션에서 사용할 부트로더로 <literal>rEFInd</literal>를 선택한 경우 바로 아래 스크린샷에 표시된 옵션이
+표시됩니다. 그렇지 않으면 대신 옵션에 대한 후속 스크린샷으로 이동하십시오.</para>
+ <mediaobject>
+<imageobject condition="classical"><imagedata align="center"
+fileref="rEFIndLoaderConfig.png"/></imageobject><imageobject
+condition="live"><imagedata align="center"
+fileref="live-rEFIndLoaderConfig.png"/></imageobject></mediaobject>
+ <para>rEFInd 구성 옵션:</para>
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para><emphasis role="bold">EFI 시스템 파티션에 rEFInd를 설치하거나 업데이트합니다.</emphasis></para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para><emphasis role="bold">/EFI/BOOT에 설치합니다.</emphasis></para>
+ <para>이 옵션은 ESP(EFI 시스템 파티션)의 /EFI/BOOT 디렉토리에 부트로더를 설치합니다. 다음과 같은 경우에 유용할 수 있습니다:</para>
+ <para>(a) 제거하고 다른 기계에 연결할 수 있는 이동식 드라이브(예: USB 스틱)에 설치. 부트로더가 /EFI/BOOT에 저장되어 있으면
+UEFI BIOS가 이를 감지하고 해당 드라이브에서 부팅할 수 있습니다.</para>
+ <para>(b) 버그가 있는 UEFI BIOS로 인해 새로 작성된 Mageia용 부트로더가 설치 종료 시 인식되지 않는 해결 방법입니다.</para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ <para>이전 섹션에서 사용할 부트로더로 rEFInd를 선택하지 않은 경우 부트로더 구성 옵션이 아래에 표시됩니다:</para>
+ <mediaobject>
+<imageobject condition="classical"><imagedata align="center"
+fileref="dx2-setupBootloader3.png"/></imageobject><imageobject
+condition="live"><imagedata fileref="live-setupBootloader3.png"
+align="center"/></imageobject></mediaobject>
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para><emphasis role="bold">기본</emphasis></para>
+ <para>기본적으로 시작되는 운영 체제입니다.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para><emphasis role="bold">추가</emphasis></para>
+ <para>이 옵션을 사용하면 정보를 커널에 전달하거나 커널이 부팅할 때 더 많은 정보를 제공하도록 지시할 수 있습니다.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para><emphasis role="bold">외부 OS 조사</emphasis></para>
+ <para>다른 운영 체제가 이미 설치되어 있는 경우 Mageia는 새 Mageia 부팅 메뉴에 해당 운영 체제를 추가하려고 시도합니다. 이 동작을
+원하지 않으면 <guimenuitem>Probe Foreign OS</guimenuitem> 옵션을 선택 취소합니다.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para><emphasis role="bold">/EFI/BOOT에 설치합니다.</emphasis> (참고: 이 메뉴 옵션은 설치 프로그램이
+시스템이 UEFI 모드에 있음을 감지한 경우에만 사용할 수 있습니다.)</para>
+ <para>이 옵션은 ESP(EFI 시스템 파티션)의 /EFI/BOOT 디렉토리에 부트로더를 설치합니다. 다음과 같은 경우에 유용할 수 있습니다:</para>
+ <para>(a) 제거하고 다른 기계에 연결할 수 있는 이동식 드라이브(예: USB 스틱)에 설치. 부트로더가 /EFI/BOOT에 저장되어 있으면
+UEFI BIOS가 이를 감지하고 해당 드라이브에서 부팅할 수 있습니다.</para>
+ <para>(b) 버그가 있는 UEFI BIOS로 인해 새로 작성된 Mageia용 부트로더가 설치 종료 시 인식되지 않는 해결 방법입니다.</para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ <para><emphasis>고급</emphasis></para>
+ <mediaobject>
+<imageobject condition="classical"><imagedata
+fileref="dx2-setupBootloader4.png"
+align="center"/></imageobject><imageobject condition="live"><imagedata
+fileref="live-setupBootloader4.png" align="center"/></imageobject></mediaobject>
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para><emphasis>비디오 모드</emphasis></para>
+ <para>부팅 메뉴에서 사용할 화면 크기와 색심도를 설정합니다. 아래쪽 삼각형을 클릭하면 다른 크기 및 색심도 옵션이 제공됩니다.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para><emphasis>ESP 또는 MBR을 만지지 마십시오.</emphasis></para>
+ <para>부팅 가능한 Mageia를 원하지 않고 다른 OS에서 체인 로드하려면 이 옵션을 선택하십시오. 부트로더가 없다는 경고가
+표시됩니다. 의미를 확실히 이해하고 계속 진행하려는 경우에만 <guimenuitem>확인</guimenuitem>을 클릭하십시오.</para>
+ <warning>
+ <para>레거시 부트로더(GRUB Legacy 및 LiLo)를 통한 체인 로딩은 Mageia의 결과 설치를 부팅하려고 시도할 때 실패할 가능성이
+높기 때문에 더 이상 Mageia에서 지원되지 않습니다. 이 목적으로 GRUB2 또는 rEFInd 이외의 다른 것을 사용하는 경우 모든
+위험을 감수해야 합니다!</para>
+ </warning>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ <mediaobject>
+<imageobject><imagedata fileref="live-setupBootloader5.png"
+align="center"/></imageobject></mediaobject>
+ </section>
+ </section>
+ <section>
+ <title>다른 옵션</title>
+ <section>
+ <title>기존 부트로더 사용</title>
+ <para>기존 부트로더에 Mageia를 추가하는 정확한 절차는 이 문서의 범위를 벗어납니다. 그러나 대부분의 경우 Mageia를 감지하고 부트로더
+메뉴에 해당 항목을 자동으로 추가하는 관련 부트로더 설치 프로그램을 실행해야 합니다. 관련 운영 체제에 대한 설명서를 참조하십시오.</para>
+ </section>
+ <section>
+ <title>부트로더 없이 설치하기</title>
+ <para>부트로더 없이 Mageia를 설치하도록 선택할 수 있지만(섹션 2.1 고급 참조), 부트로더 형식이 없으면 운영 체제를 시작할 수 없기
+때문에 수행 중인 작업을 완전히 알지 못하는 경우에는 권장하지 않습니다.</para>
+ </section>
+ <xi:include href="setupBootloaderAddEntry.xml"/>
+ </section>
+</section> \ No newline at end of file
diff --git a/docs/docs/stable/installer/ko/setupBootloaderAddEntry.xml b/docs/docs/stable/installer/ko/setupBootloaderAddEntry.xml
new file mode 100644
index 00000000..973cce38
--- /dev/null
+++ b/docs/docs/stable/installer/ko/setupBootloaderAddEntry.xml
@@ -0,0 +1,18 @@
+<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns4="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" version="5.0" xml:lang="ko" xml:id="setupBootloaderAddEntry">
+
+
+ <info>
+ <!--Lebarhon 2015 07 04 Project for Mageia 5. The UEFI and BIOS systems are so different I think it is better to split the page
+
+Lebarhon 2016 12 16 Updated for Mageia 6-->
+<title xml:id="setupBootloaderAddEntry-ti1">부팅 메뉴 항목 추가 또는 수정</title>
+ </info>
+
+ <para>이렇게 하려면 /boot/grub2/custom.cfg를 수동으로 편집하거나 대신 소프트웨어 <emphasis
+role="bold">grub-customizer</emphasis> 도구를 사용해야 합니다(Mageia 리포지토리에서 사용 가능).</para>
+
+ <note>
+ <para>더 많은 정보를 보려면 참조하십시오: <link
+ns2:href="https://wiki.mageia.org/en/Grub2-efi_and_Mageia">https://wiki.mageia.org/en/Grub2-efi_and_Mageia</link></para>
+ </note>
+</section> \ No newline at end of file
diff --git a/docs/docs/stable/installer/ko/setupSCSI.xml b/docs/docs/stable/installer/ko/setupSCSI.xml
new file mode 100644
index 00000000..9020436f
--- /dev/null
+++ b/docs/docs/stable/installer/ko/setupSCSI.xml
@@ -0,0 +1,50 @@
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
+<section version="5.0" xml:lang="ko" xml:id="setupSCSI"
+ xmlns="http://docbook.org/ns/docbook"
+ xmlns:ns5="http://www.w3.org/1999/xhtml"
+ xmlns:ns42="http://www.w3.org/1998/Math/MathML"
+ xmlns:ns4="http://www.w3.org/1999/xlink"
+ xmlns:ns3="http://www.w3.org/2000/svg"
+ xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook">
+ <info>
+ <title xml:id="setupSCSI-ti1">SCSI 설정</title>
+ </info>
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+ <mediaobject>
+<!-- Made by marja on 2012 04 02 -->
+<!-- NEEDS TO BE REVIEWED! -->
+<!-- JohnR - edited 2012-03-03 -->
+<!-- SimonNZG has reviewed 2012-04-03 (changed editted to edited in JohnR's comment ;-) -->
+<!-- barjac has re-reviewed and made some minor tweaks. Revisions incremented. -->
+<!-- marja 2012-04-24 added screenshot -->
+<!-- marja 2012-04-25 replacing John's version 1.6 because that one was based on the
+ Mdv doc instead of on our setupSCSI file -->
+<!--2018/02/15 apb: Text and typography.-->
+<!--2018/0217 apb: Merge 2nd/3rd paras and reword.-->
+<imageobject><imagedata align="center" fileref="dx2-setupSCSI.png"
+format="PNG" revision="1" xml:id="setupSCSI-im1"/></imageobject></mediaobject>
+
+ <para revision="3.1" xml:id="setupSCSI-pa1">DrakX는 일반적으로 하드 디스크를 올바르게 감지합니다. 그러나 일부 구형 SCSI 컨트롤러에서는 사용할 올바른 드라이버를 결정하지
+못하여 드라이브를 인식하지 못할 수 있습니다.</para>
+
+ <para revision="2" xml:id="setupSCSI-pa2">장치가 인식되지 않으면 가지고 있는 SCSI 드라이브를 DrakX에 수동으로 알려야 합니다. 그러면 DrakX가 드라이브를 올바르게
+구성할 수 있습니다.</para>
+</section>
diff --git a/docs/docs/stable/installer/ko/software.xml b/docs/docs/stable/installer/ko/software.xml
new file mode 100644
index 00000000..cdfb6365
--- /dev/null
+++ b/docs/docs/stable/installer/ko/software.xml
@@ -0,0 +1,22 @@
+<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude" xmlns:svg="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:m="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:html="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:db="http://docbook.org/ns/docbook" xml:id="software" version="5.0" xml:lang="ko" xreflabel="소프트웨어">
+
+
+ <!--2018/02/27 apb: Created this XML to gather together the XML's which can make up a Software group.-->
+<title>소프트웨어</title>
+
+ <section>
+ <title>미디어 선택</title>
+
+ <xi:include href="add_supplemental_media.xml"/>
+
+ <xi:include href="media_selection.xml"/>
+ </section>
+
+ <xi:include href="chooseDesktop.xml"/>
+
+ <xi:include href="choosePackageGroups.xml"/>
+
+ <xi:include href="minimal-install.xml"/>
+
+ <xi:include href="choosePackagesTree.xml"/>
+</section> \ No newline at end of file
diff --git a/docs/docs/stable/installer/ko/soundConfig.xml b/docs/docs/stable/installer/ko/soundConfig.xml
new file mode 100644
index 00000000..d8588a52
--- /dev/null
+++ b/docs/docs/stable/installer/ko/soundConfig.xml
@@ -0,0 +1,44 @@
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
+<section version="5.0" xml:lang="ko" xml:id="soundConfig"
+ xmlns="http://docbook.org/ns/docbook"
+ xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML"
+ xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg"
+ xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml"
+ xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink"
+ xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook">
+ <info>
+ <title xml:id="soundConfig-ti1">소리 설정</title>
+ </info>
+
+
+
+
+
+
+
+ <mediaobject>
+<!-- Lebarhon 20170209 updated SC-->
+<!--2018/02/13 apb: Text and typography.-->
+<!--2018/02/17 apb: Centre-align PNG-->
+<imageobject><imagedata align="center" fileref="dx2-soundConfig.png"
+format="PNG" revision="1" xml:id="soundConfig-im1"/></imageobject></mediaobject>
+
+ <para>이 화면은 설치 프로그램이 선택한 사운드 카드 드라이버의 세부 정보를 표시하며 이 드라이버는 문제 없이 작동합니다.</para>
+
+ <para>그러나 설치 후 문제가 발생하면 <command>draksound</command>를 실행하거나
+<menuchoice><guimenu>Mageia Control Center</guimenu>
+<guimenuitem>하드웨어</guimenuitem> <guimenuitem>사운드
+구성</guimenuitem></menuchoice>을 통해 이 도구를 시작하십시오. 그런 다음
+<literal>draksound</literal> 또는 <emphasis>사운드 구성</emphasis> 화면에서
+<emphasis>문제 해결</emphasis>을 클릭하여 문제 해결 방법에 대한 유용한 조언을 찾으십시오.</para>
+
+ <section xml:id="soundConfig-Advanced">
+ <info>
+ <title xml:id="soundConfig-Advanced-ti1">고급</title>
+ </info>
+
+ <para>사운드 카드에 대한 실제 기본 드라이버가 없는 경우 선택할 수 있는 다른 대체 드라이버가 있을 수 있습니다. 이러한 경우이지만 설치
+프로그램이 가장 적절한 선택을 하지 않았다고 생각되면 <emphasis>고급</emphasis>을 클릭하여 드라이버를 수동으로 지정할 수
+있습니다.</para>
+ </section>
+</section>
diff --git a/docs/docs/stable/installer/ko/takeOverHdConfirm.xml b/docs/docs/stable/installer/ko/takeOverHdConfirm.xml
new file mode 100644
index 00000000..b2e28e04
--- /dev/null
+++ b/docs/docs/stable/installer/ko/takeOverHdConfirm.xml
@@ -0,0 +1,50 @@
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
+<section version="5.0" xml:lang="ko" xml:id="takeOverHdConfirm"
+ xmlns="http://docbook.org/ns/docbook"
+ xmlns:ns5="http://www.w3.org/1999/xhtml"
+ xmlns:ns42="http://www.w3.org/1998/Math/MathML"
+ xmlns:ns4="http://www.w3.org/1999/xlink"
+ xmlns:ns3="http://www.w3.org/2000/svg"
+ xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook">
+ <info>
+ <title xml:id="takeOverHdConfirm-ti1">포맷할 하드 디스크 확인</title>
+ </info>
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+ <mediaobject>
+<!-- Made by marja on 2012 04 03 -->
+<!-- test comment - johnr -->
+<!-- 2012-04-24 marja - replaced "if you are not sure you selected the correct
+ hard disk." with "if you are not sure about your choice", because I'm sure I
+ saw this help screen when I had only one HD -->
+<!-- 2013-05-05 marja added screenshot -->
+<!--2018/02/15 apb: Text and typography-->
+<!--2018/02/20 apb: Change the 2 paras to itemized listitems.-->
+<imageobject condition="classical"><imagedata align="center"
+fileref="dx2-takeOverHdConfirm.png" format="PNG"/></imageobject><imageobject
+condition="live"><imagedata align="center"
+fileref="live-takeOverHdConfirm.png" format="PNG"/></imageobject></mediaobject>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para revision="1" xml:id="takeOverHdConfirm-pa1">선택 사항이 확실하지 않은 경우 <emphasis>이전</emphasis>을 클릭하십시오.</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para revision="1" xml:id="takeOverHdConfirm-pa2"><emphasis role="bold">모든</emphasis> 파티션, <emphasis role="bold">모든</emphasis>
+운영 체제 및 해당 하드 디스크에 있을 수 있는 <emphasis role="bold">모든 데이터</emphasis>를 지워도 괜찮다면
+<emphasis>다음</emphasis>을 클릭하여 계속 진행하십시오.</para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+</section>
diff --git a/docs/docs/stable/installer/ko/testing.xml b/docs/docs/stable/installer/ko/testing.xml
new file mode 100644
index 00000000..21878ea1
--- /dev/null
+++ b/docs/docs/stable/installer/ko/testing.xml
@@ -0,0 +1,77 @@
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
+<section version="5.0" xml:lang="ko" xml:id="testing" xmlns="http://docbook.org/ns/docbook"
+ xmlns:ns6="http://www.w3.org/1999/xlink"
+ xmlns:ns5="http://www.w3.org/1999/xhtml"
+ xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg"
+ xmlns:ns3="http://www.w3.org/1998/Math/MathML"
+ xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook">
+
+
+ <info>
+ <!--2019/01/06 apb: 1.1.1 Remove empty 'webcam:' description relating to MCC/Hardware (and it is not an item there anyway).-->
+<title xml:id="testing-ti1">Mageia를 라이브 시스템으로 테스트</title>
+ </info>
+
+ <section xml:id="testing-1">
+ <info>
+ <title xml:id="testing1-ti1">라이브 모드</title>
+ </info>
+
+ <para>라이브 미디어 메뉴에서 <emphasis role="bold">Boot Mageia</emphasis> 옵션을 선택한 경우 표시되는
+화면입니다.</para>
+
+ <mediaobject>
+<imageobject><imagedata fileref="live-liveMode.png"/></imageobject></mediaobject>
+
+ <section>
+ <info>
+ <title xml:id="testing2-ti1">하드웨어 테스트</title>
+ </info>
+
+ <para>라이브 모드를 사용하는 목적 중 하나는 하드웨어가 Mageia에서 올바르게 관리되는지 테스트하는 것입니다. Mageia 제어 센터의
+하드웨어 섹션에서 모든 장치에 드라이버가 있는지 확인할 수 있습니다.</para>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>네트워크 인터페이스: net_applet으로 구성</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>그래픽 카드: 이전 화면이 보이면 이미 정상입니다.</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>소리: 징글이 이미 재생되었습니다.</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>프린터: 프린터를 구성하고 테스트 페이지를 인쇄합니다.</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>스캐너: 문서를 스캔합니다...</para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+
+ <para>모든 것이 만족스러우면 설치를 계속할 수 있습니다. 그렇지 않은 경우 <emphasis>종료</emphasis> 버튼을 사용하여 종료할
+수 있습니다.</para>
+
+ <note>
+ <para>여기에서 적용한 구성 설정은 설치를 계속하기로 결정한 경우 적용됩니다.</para>
+ </note>
+ </section>
+
+ <section>
+ <info>
+ <title xml:id="testing3-ti1">설치 시작</title>
+ </info>
+
+ <para>Live DVD를 하드 디스크 또는 SSD 드라이브에 설치하려면 Live 바탕 화면에서 <emphasis>하드 디스크에
+설치</emphasis> 아이콘을 클릭하기만 하면 됩니다. 그러면 이 화면이 표시되고 그 다음에는 <link
+linkend="doPartitionDisks">파티셔닝</link> 단계가 표시됩니다.</para>
+
+ <mediaobject>
+<imageobject><imagedata fileref="live-liveMode-install.png"/></imageobject></mediaobject>
+ </section>
+ </section>
+</section>
diff --git a/docs/docs/stable/installer/ko/uninstall-Mageia.xml b/docs/docs/stable/installer/ko/uninstall-Mageia.xml
new file mode 100644
index 00000000..b70d08d2
--- /dev/null
+++ b/docs/docs/stable/installer/ko/uninstall-Mageia.xml
@@ -0,0 +1,40 @@
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
+<section version="5.0" xml:lang="ko" xml:id="uninstall-Mageia"
+ xmlns="http://docbook.org/ns/docbook"
+ xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML"
+ xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg"
+ xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml"
+ xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink"
+ xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook">
+ <!--Lebarhon 2015-07-06 Not true with UEFI
+Lebarhon 2016 12 16 this page should be deleted or rewritten.-->
+<!--2018/02/15 apb: Text and typography.-->
+<info>
+ <title xml:id="uninstall-Mageia-ti1">Mageia 제거</title>
+ </info>
+
+
+
+
+
+ <para>Mageia가 사용자를 설득하지 않았거나 올바르게 설치할 수 없는 경우 -즉, 제거하려는 경우- 그것은 귀하의 권리이며 Mageia는
+제거 가능성도 제공합니다. 이것은 모든 운영 체제에 해당되는 것은 아닙니다.</para>
+
+ <para>데이터를 백업한 후 Mageia 설치 DVD를 재부팅하고 <emphasis>Rescue 시스템</emphasis>을 선택한 다음
+<emphasis>Windows 부트 로더 복원</emphasis>을 선택하십시오. 다음 부팅 시에는 Windows만 있고 Mageia
+운영 체제를 선택할 수 있는 옵션은 없습니다.</para>
+
+ <para>Windows에서 Mageia 파티션이 사용하는 공간을 복구하려면: <menuchoice><guimenu>시작</guimenu>
+<guimenuitem>제어판</guimenuitem> <guimenuitem>관리 도구</guimenuitem>
+<guimenuitem>컴퓨터 관리</guimenuitem> <guimenuitem>저장소</guimenuitem>
+<guimenuitem>디스크 관리</guimenuitem></menuchoice>를 클릭합니다. Mageia 파티션은
+<literal>Unknown</literal>이라는 레이블이 붙어 있고 디스크의 크기와 위치로 인해 인식할 수 있습니다. 각 파티션을
+마우스 오른쪽 버튼으로 클릭하고 <emphasis>삭제</emphasis>를 선택하여 공간을 확보하십시오.</para>
+
+ <para>Windows XP를 사용하는 경우 새 파티션을 만들고 포맷할 수 있습니다(FAT32 또는 NTFS). 그러면 파티션 문자가 표시됩니다.</para>
+
+ <para>Vista 또는 7이 있는 경우 한 가지 더 가능성이 있습니다. 여유 공간의 왼쪽에 있는 기존 파티션을 확장할 수
+있습니다. Windows와 Linux 모두에서 사용할 수 있는 <emphasis role="bold">gparted</emphasis>와
+같이 사용할 수 있는 다른 파티셔닝 도구가 있습니다. 항상 그렇듯이 파티션을 변경할 때는 중요한 내용을 백업하는 데 매우 주의해야
+합니다.</para>
+</section>
diff --git a/docs/docs/stable/installer/ko/unused.xml b/docs/docs/stable/installer/ko/unused.xml
new file mode 100644
index 00000000..c301d25f
--- /dev/null
+++ b/docs/docs/stable/installer/ko/unused.xml
@@ -0,0 +1,26 @@
+<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns6="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" xml:id="unused" version="5.0" xml:lang="ko">
+ <info>
+ <title xml:id="unused-ti1">미사용 자료 보관 또는 삭제</title>
+ </info>
+
+
+
+ <mediaobject condition="live">
+<!--2018/03/03 apb: Adjusted text and updated SC's to Mga6.-->
+<imageobject><imagedata format="PNG" xml:id="unused-im1"
+fileref="live-unused.png" align="center" revision="1"/></imageobject></mediaobject>
+
+ <para>이 단계에서 설치 프로그램은 사용하지 않는 locales 패키지와 사용하지 않는 하드웨어 패키지를 찾으며, 그 다음 삭제할 기회가
+제공됩니다.</para>
+
+ <para>설치가 다른 하드웨어에서 실행되어야 하거나 추가 현지화 파일이 필요할 수 있는 경우가 예상되지 않는 경우 이 제안을 수락할 수 있습니다.</para>
+
+ <para><emphasis>고급</emphasis>을 클릭하면 계속 진행하면 제거될 사용되지 않은 하드웨어 및 현지화 파일이 나열됩니다.</para>
+
+ <mediaobject>
+<imageobject><imagedata
+fileref="../live-unused-InstallationProgress.png"/></imageobject></mediaobject>
+
+ <para>다음 단계는 파일을 하드 디스크에 복사하는 것입니다. 이 프로세스를 완료하는 데 약간의 시간이 걸립니다. 완료되면 잠시 동안 빈 화면이
+표시됩니다 - 이는 정상입니다.</para>
+</section>