aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/docs
diff options
context:
space:
mode:
authorYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2015-01-05 13:47:02 +0200
committerYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2015-01-05 13:47:02 +0200
commit3ca2c184f751a66a3abdf25a4f06ab58aedaccfc (patch)
tree0cc86280d89afdddd066f9acd6885dbf1c6de0af /docs
parent2782e9d6a58242e27a00176c2ef4bc26def6ad27 (diff)
downloadtools-3ca2c184f751a66a3abdf25a4f06ab58aedaccfc.tar
tools-3ca2c184f751a66a3abdf25a4f06ab58aedaccfc.tar.gz
tools-3ca2c184f751a66a3abdf25a4f06ab58aedaccfc.tar.bz2
tools-3ca2c184f751a66a3abdf25a4f06ab58aedaccfc.tar.xz
tools-3ca2c184f751a66a3abdf25a4f06ab58aedaccfc.zip
Update translation catalog
Diffstat (limited to 'docs')
-rw-r--r--docs/installer/ca.po224
-rw-r--r--docs/installer/cs.po224
-rw-r--r--docs/installer/de.po245
-rw-r--r--docs/installer/el.po430
-rw-r--r--docs/installer/eo.po224
-rw-r--r--docs/installer/es.po2600
-rw-r--r--docs/installer/et.po396
-rw-r--r--docs/installer/eu.po428
-rw-r--r--docs/installer/fr.po262
-rw-r--r--docs/installer/help.pot222
-rw-r--r--docs/installer/id.po224
-rw-r--r--docs/installer/nl.po281
-rw-r--r--docs/installer/pl.po224
-rw-r--r--docs/installer/pt_BR.po235
-rw-r--r--docs/installer/ro.po259
-rw-r--r--docs/installer/ru.po262
-rw-r--r--docs/installer/sl.po224
-rw-r--r--docs/installer/sq.po224
-rw-r--r--docs/installer/sv.po2572
-rw-r--r--docs/installer/tr.po2550
-rw-r--r--docs/installer/uk.po262
21 files changed, 7708 insertions, 4864 deletions
diff --git a/docs/installer/ca.po b/docs/installer/ca.po
index 0cfdb27f..768e7171 100644
--- a/docs/installer/ca.po
+++ b/docs/installer/ca.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-10-13 10:48+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-01-05 13:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-03 18:13+0000\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/"
@@ -90,7 +90,7 @@ msgstr ""
#. type: Attribute 'xml:lang' of: <section>
#: en/add_supplemental_media.xml:2 en/DrakX-cover.xml:2 en/DrakX.xml:1
-#: en/media_selection.xml:1 en/uninstall-Mageia.xml:1
+#: en/media_selection.xml:1
msgid "en"
msgstr "ca"
@@ -2510,8 +2510,9 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:13
msgid ""
-"We call a media here a ISO image file that allows to install and/or update "
-"Mageia and by extension any physical support where the ISO file is copied."
+"Here, a medium (plural: media) is an ISO image file that allows you to "
+"install and/or update Mageia and by extension any physical support the ISO "
+"file is copied to."
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><para>
@@ -2534,7 +2535,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:28
-msgid "They use the traditional installer called drakx."
+msgid "These ISOs use the traditional installer called drakx."
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
@@ -2549,9 +2550,7 @@ msgid "DVD"
msgstr "DVD"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:43 en/SelectAndUseISOs2.xml:107
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:171 en/SelectAndUseISOs2.xml:189
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:217
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:43
msgid "Different media for architecture 32 or 64 bits."
msgstr ""
@@ -2564,14 +2563,13 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:52
-msgid "Each DVD contains any available desktop environments and languages."
+msgid "Each DVD contains many available desktop environments and languages."
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:57
msgid ""
-"You'll be given the choice during the installation to add or not non free "
-"software."
+"You'll be given the choice during the installation to add non free software."
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
@@ -2582,20 +2580,20 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:68
msgid ""
-"Both architectures are present on the same media, the choice is made "
+"Both architectures are present on the same medium, the choice is made "
"automatically according to the detected CPU."
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:73
-msgid "Xfce desktop only."
+msgid "Uses Xfce desktop only."
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:77
msgid ""
-"Some languages only (be, bg, ca, de, en, es, fr, it, mk, pl, pt, ru, sv, uk) "
-"TO BE CHECKED!"
+"Not all languages are available. (be, bg, ca, de, en, es, fr, it, mk, pl, "
+"pt, ru, sv, uk) TO BE CHECKED!"
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
@@ -2611,13 +2609,19 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:96
msgid ""
-"Can be used to preview the distribution without first installing it on a "
-"HDD, and optionally install Mageia on your HDD."
+"Can be used to preview the distribution without installing it on a HDD, and "
+"optionally install Mageia on to your HDD."
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:102
-msgid "ISO contains only one desktop environment (KDE or GNOME)."
+msgid "Each ISO contains only one desktop environment (KDE or GNOME)."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:107 en/SelectAndUseISOs2.xml:171
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:189 en/SelectAndUseISOs2.xml:218
+msgid "Different media for 32 or 64 bit architectures."
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
@@ -2630,7 +2634,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:117
-msgid "They contains non free software."
+msgid "They contain non free software."
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
@@ -2645,13 +2649,13 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:131 en/SelectAndUseISOs2.xml:149
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:221
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:222
msgid "English language only."
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:135 en/SelectAndUseISOs2.xml:153
-msgid "32 bits only."
+msgid "32 bit only."
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
@@ -2681,211 +2685,214 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:196
-msgid "Boot-only CDs media"
+msgid "Boot-only CD media"
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:203
msgid ""
"Each one is a small image that contains no more than that which is needed to "
-"start the drakx installer and find the ISO file to continue and complete the "
-"install. These ISO files may be on the PC hard disk, on a local drive, on a "
-"local network or on the Internet."
+"start the drakx installer and find drakx-installer-stage2 and other packages "
+"that are needed to continue and complete the install. These packages may be "
+"on the PC hard disk, on a local drive, on a local network or on the Internet."
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:211
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:212
msgid ""
-"These media are very light (less than 100 Mo) and are convenient when "
-"bandwidth is too low to download a full DVD, PC without DVD drive or PC that "
-"can't boot on a USB stick."
+"These media are very light (less than 100 MB) and are convenient when "
+"bandwidth is too low to download a full DVD, a PC without a DVD drive or a "
+"PC that can't boot from a USB stick."
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:227
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:228
msgid "boot.iso"
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:231
-msgid "Contains only free software, for people who refuse non free software."
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:232
+msgid ""
+"Contains only free software, for those people who refuse to use non-free "
+"software."
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:238
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:239
msgid "boot-nonfree.iso"
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:242
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:243
msgid ""
-"Contains non free software (mostly drivers, codecs...) for people who need "
+"Contains non-free software (mostly drivers, codecs...) for people who need "
"it."
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><title>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:251
-msgid "Media downloading and checking"
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:252
+msgid "Downloading and Checking Media"
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><title>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:254
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:255
msgid "Downloading"
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:256
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:257
msgid ""
-"Once you have chosen your ISO file, you can download it either using http or "
-"BitTorrent. In both cases, a window give you some information, like the used "
-"mirror and the possibility to change if the bandwidth is to low. If http is "
-"chosen, you can also see something like"
+"Once you have chosen your ISO file, you can download it using either http or "
+"BitTorrent. In both cases, a window gives you some information, such as the "
+"mirror in use and the possibility to change if the bandwidth is to low. If "
+"http is chosen, you may also see something like"
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:263
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:264
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"Checking.png\" contentwidth=\"650\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:268
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:269
msgid ""
-"md5sum and sha1sum are tools to check your ISO integrity. Use only one of "
+"md5sum and sha1sum are tools to check the ISO integrity. Use only one of "
"them. Both hexadecimal numbers have been calculated by an algorithm from the "
-"file to be downloaded. If you ask this algorithm to calculate again this "
+"file to be downloaded. When you ask these algorithms to recalculate this "
"number from your downloaded file, either you have the same number and your "
-"downloaded file is correct, or the number is different and you met a "
-"failure. Then this window appears:"
+"downloaded file is correct, or the number is different and you have a "
+"failure. A failure infers that you should retry the download.Then this "
+"window appears:"
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:276
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:278
msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"Download.png\"/> </imageobject>"
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:281
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:283
msgid "Check the radio button Save File."
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><title>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:285
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:287
msgid "Checking the downloaded media integrity"
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:287
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:289
msgid "Open a console, no need to be root, and:"
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:289
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:291
msgid ""
"- To use md5sum, type: [sam@localhost]$ <userinput>md5sum path/to/the/image/"
"file.iso</userinput>."
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:292
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:294
msgid ""
"- To use sha1sum, type: [sam@localhost]$ <userinput>sha1sum path/to/the/"
"image/file.iso</userinput>."
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:295
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:297
msgid ""
"and compare the obtained number on your computer (you may have to wait for a "
"while) with the number given by Mageia. Example:"
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:299
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:301
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"Md5sum.png\" contentwidth=\"650\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><title>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:309
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:311
msgid "Burn or dump the ISO"
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:311
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:313
msgid ""
-"The checked ISO can now be burned on a CD or DVD or dumped on a USB stick. "
-"These operations are not a simple copy and aim at make a boot-able media."
+"The checked ISO can now be burned to a CD or DVD or dumped to a USB stick. "
+"These operations are not a simple copy and aim to make a boot-able medium."
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><title>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:316
-msgid "Burn the ISO on a CD/DVD"
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:318
+msgid "Burning the ISO to a CD/DVD"
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:318
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:320
msgid ""
-"Use whatever burner you want but ensure the burning device is set correctly "
+"Use whatever burner you wish but ensure the burning device is set correctly "
"to <emphasis role=\"bold\">burn an image</emphasis>, burn data or files is "
-"not correct. More information in <link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/"
-"en/Writing_CD_and_DVD_images\">the Mageia wiki</link>."
+"not correct. There is more information in <link ns4:href=\"https://wiki."
+"mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images\">the Mageia wiki</link>."
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><title>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:324
-msgid "Dump the ISO on a USB stick"
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:326
+msgid "Dump the ISO to a USB stick"
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:326
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:328
msgid ""
-"All Mageia ISOs are hybrid, which means you can 'dump' them on a USB stick "
-"and use it to boot and install the system."
+"All Mageia ISOs are hybrids, which means you can 'dump' them to a USB stick "
+"and then use it to boot and install the system."
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><warning><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:330
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:332
msgid ""
-"\"dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in "
-"the partition; any data will be lost and partition capacity will be reduced "
-"to the image size."
+"\"dumping\" an image onto a flash device destroys any previous file-system "
+"on the device; any other data will be lost and the partition capacity will "
+"be reduced to the image size."
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:335
-msgid "To recover the original capacity, you have to format the USB stick."
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:337
+msgid "To recover the original capacity, you must re-format the USB stick."
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:339
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:340
msgid "Using Mageia"
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:341
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:342
msgid ""
"You can use a graphical tool like <link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/"
"en/IsoDumper_Writing_ISO_images_on_USB_sticks\">IsoDumper</link>"
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:343
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:344
msgid "You can also use the dd tool in a console:"
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:347
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:348
msgid "Open a console"
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:351
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:352
msgid ""
"Become root with the command <userinput>su -</userinput> (don't forget the "
-"final -)"
+"final '-' )"
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><mediaobject>
@@ -2898,8 +2905,8 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:362
msgid ""
-"Plug your USB stick (do not mount it, that means do not open any application "
-"or file manager that read it)"
+"Plug your USB stick (do not mount it, this also means do not open any "
+"application or file manager that could access or read it)"
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
@@ -2930,9 +2937,14 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:386
+msgid "Where X=your device name eg: /dev/sdc"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:387
msgid ""
-"(x)=your device name eg: /dev/sdc Example: # <userinput>dd if=/home/user/"
-"Downloads/Mageia-4-x86_64-DVD.iso of=/dev/sdb bs=1M</userinput>"
+"Example: # <userinput>dd if=/home/user/Downloads/Mageia-4-x86_64-DVD.iso of=/"
+"dev/sdb bs=1M</userinput>"
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
@@ -2952,7 +2964,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:404
-msgid "You can try:"
+msgid "You could try:"
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><para>
@@ -2982,8 +2994,8 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:420
msgid ""
-"More information, is available in <link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/"
-"en/Category:Documentation\">the Mageia wiki</link>."
+"More information is available in <link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/en/"
+"Category:Documentation\">the Mageia wiki</link>."
msgstr ""
#. type: Content of: <section><info><title>
@@ -3787,7 +3799,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/uninstall-Mageia.xml:3
-msgid "Uninstall Media"
+msgid "Uninstalling Mageia"
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><title>
@@ -3799,43 +3811,43 @@ msgstr ""
#: en/uninstall-Mageia.xml:11
msgid ""
"If Mageia didn't convince you or you can't install it correctly, in short "
-"you want get rid of it. That is your right and Mageia give you also the "
-"possibility to be uninstalled. That is not true for every operating system."
+"you want get rid of it. That is your right and Mageia also gives you the "
+"possibility to uninstall. This is not true for every operating system."
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/uninstall-Mageia.xml:16
msgid ""
-"After your data backup, reboot on your Mageia DVD and select Rescue system, "
-"then, Restore Windows boot loader. At the next boot, you will only have "
-"Windows without any menu to choose your operating system."
+"After your data backup, reboot your installation Mageia DVD and select "
+"Rescue system, then, Restore Windows boot loader. At the next boot, you will "
+"only have Windows with no option to choose your operating system."
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/uninstall-Mageia.xml:20
msgid ""
-"To get back the space used by Mageia partitions on Windows, click on "
+"To recover the space used by Mageia partitions on Windows, click on "
"<code>Start -> Control Panel -> Administrative Tools -> Computer Management -"
"> Storage -> Disk Management</code> to access to the partition management. "
"You will recognize the Mageia partition because they are labeled "
-"<guilabel>Unknown</guilabel>, and also by there size and place in the disk. "
-"Right click on one of these partitions and select <guibutton>Delete</"
+"<guilabel>Unknown</guilabel>, and also by their size and place in the disk. "
+"Right click on each of these partitions and select <guibutton>Delete</"
"guibutton>. The space will be freed."
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/uninstall-Mageia.xml:28
msgid ""
-"If you have XP, you can create a new partition and format it (FAT32 or "
-"NTFS). It will get a partition letter."
+"If you are using Windows XP, you can create a new partition and format it "
+"(FAT32 or NTFS). It will get a partition letter."
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/uninstall-Mageia.xml:31
msgid ""
"If you have Vista or 7, you have one more possibility, you can extend the "
-"existing partition that is at the left hand of the free space. There are "
-"other partitioning tools that can be used, such as gparted, available for "
-"both windows and linux. As always, when changing partitions, be very "
-"careful, and make sure all important things have been backed up."
+"existing partition that is at the left of the freed space. There are other "
+"partitioning tools that can be used, such as gparted, available for both "
+"windows and linux. As always, when changing partitions, be very careful, and "
+"make sure all important things have been backed up."
msgstr ""
diff --git a/docs/installer/cs.po b/docs/installer/cs.po
index 4d0b1501..1bf02cd7 100644
--- a/docs/installer/cs.po
+++ b/docs/installer/cs.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-10-13 10:48+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-01-05 13:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-22 06:30+0000\n"
"Last-Translator: Jiří Vírava <appukonrad@gmail.com>\n"
"Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/"
@@ -94,7 +94,7 @@ msgstr ""
#. type: Attribute 'xml:lang' of: <section>
#: en/add_supplemental_media.xml:2 en/DrakX-cover.xml:2 en/DrakX.xml:1
-#: en/media_selection.xml:1 en/uninstall-Mageia.xml:1
+#: en/media_selection.xml:1
msgid "en"
msgstr "cs"
@@ -2200,8 +2200,9 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:13
msgid ""
-"We call a media here a ISO image file that allows to install and/or update "
-"Mageia and by extension any physical support where the ISO file is copied."
+"Here, a medium (plural: media) is an ISO image file that allows you to "
+"install and/or update Mageia and by extension any physical support the ISO "
+"file is copied to."
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><para>
@@ -2224,7 +2225,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:28
-msgid "They use the traditional installer called drakx."
+msgid "These ISOs use the traditional installer called drakx."
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
@@ -2239,9 +2240,7 @@ msgid "DVD"
msgstr "DVD"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:43 en/SelectAndUseISOs2.xml:107
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:171 en/SelectAndUseISOs2.xml:189
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:217
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:43
msgid "Different media for architecture 32 or 64 bits."
msgstr ""
@@ -2254,14 +2253,13 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:52
-msgid "Each DVD contains any available desktop environments and languages."
+msgid "Each DVD contains many available desktop environments and languages."
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:57
msgid ""
-"You'll be given the choice during the installation to add or not non free "
-"software."
+"You'll be given the choice during the installation to add non free software."
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
@@ -2272,20 +2270,20 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:68
msgid ""
-"Both architectures are present on the same media, the choice is made "
+"Both architectures are present on the same medium, the choice is made "
"automatically according to the detected CPU."
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:73
-msgid "Xfce desktop only."
+msgid "Uses Xfce desktop only."
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:77
msgid ""
-"Some languages only (be, bg, ca, de, en, es, fr, it, mk, pl, pt, ru, sv, uk) "
-"TO BE CHECKED!"
+"Not all languages are available. (be, bg, ca, de, en, es, fr, it, mk, pl, "
+"pt, ru, sv, uk) TO BE CHECKED!"
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
@@ -2301,13 +2299,19 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:96
msgid ""
-"Can be used to preview the distribution without first installing it on a "
-"HDD, and optionally install Mageia on your HDD."
+"Can be used to preview the distribution without installing it on a HDD, and "
+"optionally install Mageia on to your HDD."
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:102
-msgid "ISO contains only one desktop environment (KDE or GNOME)."
+msgid "Each ISO contains only one desktop environment (KDE or GNOME)."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:107 en/SelectAndUseISOs2.xml:171
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:189 en/SelectAndUseISOs2.xml:218
+msgid "Different media for 32 or 64 bit architectures."
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
@@ -2320,7 +2324,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:117
-msgid "They contains non free software."
+msgid "They contain non free software."
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
@@ -2335,13 +2339,13 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:131 en/SelectAndUseISOs2.xml:149
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:221
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:222
msgid "English language only."
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:135 en/SelectAndUseISOs2.xml:153
-msgid "32 bits only."
+msgid "32 bit only."
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
@@ -2371,211 +2375,214 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:196
-msgid "Boot-only CDs media"
+msgid "Boot-only CD media"
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:203
msgid ""
"Each one is a small image that contains no more than that which is needed to "
-"start the drakx installer and find the ISO file to continue and complete the "
-"install. These ISO files may be on the PC hard disk, on a local drive, on a "
-"local network or on the Internet."
+"start the drakx installer and find drakx-installer-stage2 and other packages "
+"that are needed to continue and complete the install. These packages may be "
+"on the PC hard disk, on a local drive, on a local network or on the Internet."
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:211
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:212
msgid ""
-"These media are very light (less than 100 Mo) and are convenient when "
-"bandwidth is too low to download a full DVD, PC without DVD drive or PC that "
-"can't boot on a USB stick."
+"These media are very light (less than 100 MB) and are convenient when "
+"bandwidth is too low to download a full DVD, a PC without a DVD drive or a "
+"PC that can't boot from a USB stick."
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:227
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:228
msgid "boot.iso"
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:231
-msgid "Contains only free software, for people who refuse non free software."
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:232
+msgid ""
+"Contains only free software, for those people who refuse to use non-free "
+"software."
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:238
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:239
msgid "boot-nonfree.iso"
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:242
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:243
msgid ""
-"Contains non free software (mostly drivers, codecs...) for people who need "
+"Contains non-free software (mostly drivers, codecs...) for people who need "
"it."
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><title>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:251
-msgid "Media downloading and checking"
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:252
+msgid "Downloading and Checking Media"
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><title>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:254
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:255
msgid "Downloading"
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:256
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:257
msgid ""
-"Once you have chosen your ISO file, you can download it either using http or "
-"BitTorrent. In both cases, a window give you some information, like the used "
-"mirror and the possibility to change if the bandwidth is to low. If http is "
-"chosen, you can also see something like"
+"Once you have chosen your ISO file, you can download it using either http or "
+"BitTorrent. In both cases, a window gives you some information, such as the "
+"mirror in use and the possibility to change if the bandwidth is to low. If "
+"http is chosen, you may also see something like"
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:263
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:264
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"Checking.png\" contentwidth=\"650\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:268
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:269
msgid ""
-"md5sum and sha1sum are tools to check your ISO integrity. Use only one of "
+"md5sum and sha1sum are tools to check the ISO integrity. Use only one of "
"them. Both hexadecimal numbers have been calculated by an algorithm from the "
-"file to be downloaded. If you ask this algorithm to calculate again this "
+"file to be downloaded. When you ask these algorithms to recalculate this "
"number from your downloaded file, either you have the same number and your "
-"downloaded file is correct, or the number is different and you met a "
-"failure. Then this window appears:"
+"downloaded file is correct, or the number is different and you have a "
+"failure. A failure infers that you should retry the download.Then this "
+"window appears:"
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:276
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:278
msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"Download.png\"/> </imageobject>"
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:281
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:283
msgid "Check the radio button Save File."
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><title>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:285
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:287
msgid "Checking the downloaded media integrity"
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:287
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:289
msgid "Open a console, no need to be root, and:"
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:289
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:291
msgid ""
"- To use md5sum, type: [sam@localhost]$ <userinput>md5sum path/to/the/image/"
"file.iso</userinput>."
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:292
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:294
msgid ""
"- To use sha1sum, type: [sam@localhost]$ <userinput>sha1sum path/to/the/"
"image/file.iso</userinput>."
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:295
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:297
msgid ""
"and compare the obtained number on your computer (you may have to wait for a "
"while) with the number given by Mageia. Example:"
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:299
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:301
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"Md5sum.png\" contentwidth=\"650\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><title>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:309
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:311
msgid "Burn or dump the ISO"
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:311
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:313
msgid ""
-"The checked ISO can now be burned on a CD or DVD or dumped on a USB stick. "
-"These operations are not a simple copy and aim at make a boot-able media."
+"The checked ISO can now be burned to a CD or DVD or dumped to a USB stick. "
+"These operations are not a simple copy and aim to make a boot-able medium."
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><title>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:316
-msgid "Burn the ISO on a CD/DVD"
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:318
+msgid "Burning the ISO to a CD/DVD"
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:318
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:320
msgid ""
-"Use whatever burner you want but ensure the burning device is set correctly "
+"Use whatever burner you wish but ensure the burning device is set correctly "
"to <emphasis role=\"bold\">burn an image</emphasis>, burn data or files is "
-"not correct. More information in <link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/"
-"en/Writing_CD_and_DVD_images\">the Mageia wiki</link>."
+"not correct. There is more information in <link ns4:href=\"https://wiki."
+"mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images\">the Mageia wiki</link>."
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><title>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:324
-msgid "Dump the ISO on a USB stick"
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:326
+msgid "Dump the ISO to a USB stick"
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:326
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:328
msgid ""
-"All Mageia ISOs are hybrid, which means you can 'dump' them on a USB stick "
-"and use it to boot and install the system."
+"All Mageia ISOs are hybrids, which means you can 'dump' them to a USB stick "
+"and then use it to boot and install the system."
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><warning><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:330
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:332
msgid ""
-"\"dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in "
-"the partition; any data will be lost and partition capacity will be reduced "
-"to the image size."
+"\"dumping\" an image onto a flash device destroys any previous file-system "
+"on the device; any other data will be lost and the partition capacity will "
+"be reduced to the image size."
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:335
-msgid "To recover the original capacity, you have to format the USB stick."
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:337
+msgid "To recover the original capacity, you must re-format the USB stick."
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:339
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:340
msgid "Using Mageia"
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:341
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:342
msgid ""
"You can use a graphical tool like <link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/"
"en/IsoDumper_Writing_ISO_images_on_USB_sticks\">IsoDumper</link>"
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:343
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:344
msgid "You can also use the dd tool in a console:"
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:347
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:348
msgid "Open a console"
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:351
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:352
msgid ""
"Become root with the command <userinput>su -</userinput> (don't forget the "
-"final -)"
+"final '-' )"
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><mediaobject>
@@ -2588,8 +2595,8 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:362
msgid ""
-"Plug your USB stick (do not mount it, that means do not open any application "
-"or file manager that read it)"
+"Plug your USB stick (do not mount it, this also means do not open any "
+"application or file manager that could access or read it)"
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
@@ -2620,9 +2627,14 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:386
+msgid "Where X=your device name eg: /dev/sdc"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:387
msgid ""
-"(x)=your device name eg: /dev/sdc Example: # <userinput>dd if=/home/user/"
-"Downloads/Mageia-4-x86_64-DVD.iso of=/dev/sdb bs=1M</userinput>"
+"Example: # <userinput>dd if=/home/user/Downloads/Mageia-4-x86_64-DVD.iso of=/"
+"dev/sdb bs=1M</userinput>"
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
@@ -2642,7 +2654,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:404
-msgid "You can try:"
+msgid "You could try:"
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><para>
@@ -2672,8 +2684,8 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:420
msgid ""
-"More information, is available in <link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/"
-"en/Category:Documentation\">the Mageia wiki</link>."
+"More information is available in <link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/en/"
+"Category:Documentation\">the Mageia wiki</link>."
msgstr ""
#. type: Content of: <section><info><title>
@@ -3326,7 +3338,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/uninstall-Mageia.xml:3
-msgid "Uninstall Media"
+msgid "Uninstalling Mageia"
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><title>
@@ -3338,45 +3350,45 @@ msgstr ""
#: en/uninstall-Mageia.xml:11
msgid ""
"If Mageia didn't convince you or you can't install it correctly, in short "
-"you want get rid of it. That is your right and Mageia give you also the "
-"possibility to be uninstalled. That is not true for every operating system."
+"you want get rid of it. That is your right and Mageia also gives you the "
+"possibility to uninstall. This is not true for every operating system."
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/uninstall-Mageia.xml:16
msgid ""
-"After your data backup, reboot on your Mageia DVD and select Rescue system, "
-"then, Restore Windows boot loader. At the next boot, you will only have "
-"Windows without any menu to choose your operating system."
+"After your data backup, reboot your installation Mageia DVD and select "
+"Rescue system, then, Restore Windows boot loader. At the next boot, you will "
+"only have Windows with no option to choose your operating system."
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/uninstall-Mageia.xml:20
msgid ""
-"To get back the space used by Mageia partitions on Windows, click on "
+"To recover the space used by Mageia partitions on Windows, click on "
"<code>Start -> Control Panel -> Administrative Tools -> Computer Management -"
"> Storage -> Disk Management</code> to access to the partition management. "
"You will recognize the Mageia partition because they are labeled "
-"<guilabel>Unknown</guilabel>, and also by there size and place in the disk. "
-"Right click on one of these partitions and select <guibutton>Delete</"
+"<guilabel>Unknown</guilabel>, and also by their size and place in the disk. "
+"Right click on each of these partitions and select <guibutton>Delete</"
"guibutton>. The space will be freed."
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/uninstall-Mageia.xml:28
msgid ""
-"If you have XP, you can create a new partition and format it (FAT32 or "
-"NTFS). It will get a partition letter."
+"If you are using Windows XP, you can create a new partition and format it "
+"(FAT32 or NTFS). It will get a partition letter."
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/uninstall-Mageia.xml:31
msgid ""
"If you have Vista or 7, you have one more possibility, you can extend the "
-"existing partition that is at the left hand of the free space. There are "
-"other partitioning tools that can be used, such as gparted, available for "
-"both windows and linux. As always, when changing partitions, be very "
-"careful, and make sure all important things have been backed up."
+"existing partition that is at the left of the freed space. There are other "
+"partitioning tools that can be used, such as gparted, available for both "
+"windows and linux. As always, when changing partitions, be very careful, and "
+"make sure all important things have been backed up."
msgstr ""
#~ msgid ""
diff --git a/docs/installer/de.po b/docs/installer/de.po
index df3fcb34..ad7f3af9 100644
--- a/docs/installer/de.po
+++ b/docs/installer/de.po
@@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-10-13 10:48+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-01-05 13:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-10-13 07:59+0000\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: German (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/"
@@ -101,7 +101,7 @@ msgstr ""
#. type: Attribute 'xml:lang' of: <section>
#: en/add_supplemental_media.xml:2 en/DrakX-cover.xml:2 en/DrakX.xml:1
-#: en/media_selection.xml:1 en/uninstall-Mageia.xml:1
+#: en/media_selection.xml:1
msgid "en"
msgstr "de"
@@ -2648,8 +2648,9 @@ msgstr "Definition"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:13
msgid ""
-"We call a media here a ISO image file that allows to install and/or update "
-"Mageia and by extension any physical support where the ISO file is copied."
+"Here, a medium (plural: media) is an ISO image file that allows you to "
+"install and/or update Mageia and by extension any physical support the ISO "
+"file is copied to."
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><para>
@@ -2672,7 +2673,8 @@ msgstr "Grundsätzliche Eigenschaften"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:28
-msgid "They use the traditional installer called drakx."
+#, fuzzy
+msgid "These ISOs use the traditional installer called drakx."
msgstr "Sie verwenden den traditionellen Installer, drakx genannt."
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
@@ -2689,9 +2691,7 @@ msgid "DVD"
msgstr "DVD"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:43 en/SelectAndUseISOs2.xml:107
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:171 en/SelectAndUseISOs2.xml:189
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:217
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:43
msgid "Different media for architecture 32 or 64 bits."
msgstr "Verschiedene Medien für die 32bit oder 64bit Architektur."
@@ -2706,16 +2706,17 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:52
-msgid "Each DVD contains any available desktop environments and languages."
+#, fuzzy
+msgid "Each DVD contains many available desktop environments and languages."
msgstr ""
"Jede DVD enthält alle verfügbaren Arbeitsumgebungen (Desktop Environments) "
"und Sprachen."
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:57
+#, fuzzy
msgid ""
-"You'll be given the choice during the installation to add or not non free "
-"software."
+"You'll be given the choice during the installation to add non free software."
msgstr ""
"Sie erhalten während der installation die Auswahl, ob unfreie Software "
"installiert werden soll oder nicht."
@@ -2727,8 +2728,9 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:68
+#, fuzzy
msgid ""
-"Both architectures are present on the same media, the choice is made "
+"Both architectures are present on the same medium, the choice is made "
"automatically according to the detected CPU."
msgstr ""
"Beide Architekturen sind auf dem selben Medium enthalten. Die Auswahl "
@@ -2736,14 +2738,15 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:73
-msgid "Xfce desktop only."
+#, fuzzy
+msgid "Uses Xfce desktop only."
msgstr "Enthält nur den Xfce Desktop."
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:77
msgid ""
-"Some languages only (be, bg, ca, de, en, es, fr, it, mk, pl, pt, ru, sv, uk) "
-"TO BE CHECKED!"
+"Not all languages are available. (be, bg, ca, de, en, es, fr, it, mk, pl, "
+"pt, ru, sv, uk) TO BE CHECKED!"
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
@@ -2759,14 +2762,24 @@ msgstr "Live Medien"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:96
msgid ""
-"Can be used to preview the distribution without first installing it on a "
-"HDD, and optionally install Mageia on your HDD."
+"Can be used to preview the distribution without installing it on a HDD, and "
+"optionally install Mageia on to your HDD."
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:102
-msgid "ISO contains only one desktop environment (KDE or GNOME)."
+#, fuzzy
+msgid "Each ISO contains only one desktop environment (KDE or GNOME)."
msgstr ""
+"Jede DVD enthält alle verfügbaren Arbeitsumgebungen (Desktop Environments) "
+"und Sprachen."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:107 en/SelectAndUseISOs2.xml:171
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:189 en/SelectAndUseISOs2.xml:218
+#, fuzzy
+msgid "Different media for 32 or 64 bit architectures."
+msgstr "Verschiedene Medien für die 32bit oder 64bit Architektur."
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:111
@@ -2778,8 +2791,9 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:117
-msgid "They contains non free software."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "They contain non free software."
+msgstr "Es ist unfreie Software enthalten."
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:123
@@ -2793,13 +2807,14 @@ msgstr "Nur KDE Desktop-Umgebung."
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:131 en/SelectAndUseISOs2.xml:149
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:221
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:222
msgid "English language only."
msgstr "Nur englische Sprache."
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:135 en/SelectAndUseISOs2.xml:153
-msgid "32 bits only."
+#, fuzzy
+msgid "32 bit only."
msgstr "Nur 32 Bit."
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
@@ -2829,69 +2844,71 @@ msgstr "Live-DVD GNOME"
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:196
-msgid "Boot-only CDs media"
+msgid "Boot-only CD media"
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:203
msgid ""
"Each one is a small image that contains no more than that which is needed to "
-"start the drakx installer and find the ISO file to continue and complete the "
-"install. These ISO files may be on the PC hard disk, on a local drive, on a "
-"local network or on the Internet."
+"start the drakx installer and find drakx-installer-stage2 and other packages "
+"that are needed to continue and complete the install. These packages may be "
+"on the PC hard disk, on a local drive, on a local network or on the Internet."
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:211
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:212
msgid ""
-"These media are very light (less than 100 Mo) and are convenient when "
-"bandwidth is too low to download a full DVD, PC without DVD drive or PC that "
-"can't boot on a USB stick."
+"These media are very light (less than 100 MB) and are convenient when "
+"bandwidth is too low to download a full DVD, a PC without a DVD drive or a "
+"PC that can't boot from a USB stick."
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:227
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:228
msgid "boot.iso"
msgstr "boot.iso"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:231
-msgid "Contains only free software, for people who refuse non free software."
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:232
+msgid ""
+"Contains only free software, for those people who refuse to use non-free "
+"software."
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:238
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:239
msgid "boot-nonfree.iso"
msgstr "boot-nonfree.iso"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:242
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:243
msgid ""
-"Contains non free software (mostly drivers, codecs...) for people who need "
+"Contains non-free software (mostly drivers, codecs...) for people who need "
"it."
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><title>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:251
-msgid "Media downloading and checking"
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:252
+msgid "Downloading and Checking Media"
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><title>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:254
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:255
msgid "Downloading"
msgstr "Herunterladen"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:256
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:257
msgid ""
-"Once you have chosen your ISO file, you can download it either using http or "
-"BitTorrent. In both cases, a window give you some information, like the used "
-"mirror and the possibility to change if the bandwidth is to low. If http is "
-"chosen, you can also see something like"
+"Once you have chosen your ISO file, you can download it using either http or "
+"BitTorrent. In both cases, a window gives you some information, such as the "
+"mirror in use and the possibility to change if the bandwidth is to low. If "
+"http is chosen, you may also see something like"
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:263
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:264
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"Checking.png\" contentwidth=\"650\"/> </"
"imageobject>"
@@ -2900,38 +2917,39 @@ msgstr ""
"imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:268
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:269
msgid ""
-"md5sum and sha1sum are tools to check your ISO integrity. Use only one of "
+"md5sum and sha1sum are tools to check the ISO integrity. Use only one of "
"them. Both hexadecimal numbers have been calculated by an algorithm from the "
-"file to be downloaded. If you ask this algorithm to calculate again this "
+"file to be downloaded. When you ask these algorithms to recalculate this "
"number from your downloaded file, either you have the same number and your "
-"downloaded file is correct, or the number is different and you met a "
-"failure. Then this window appears:"
+"downloaded file is correct, or the number is different and you have a "
+"failure. A failure infers that you should retry the download.Then this "
+"window appears:"
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:276
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:278
msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"Download.png\"/> </imageobject>"
msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"Download.png\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:281
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:283
msgid "Check the radio button Save File."
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><title>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:285
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:287
msgid "Checking the downloaded media integrity"
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:287
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:289
msgid "Open a console, no need to be root, and:"
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:289
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:291
msgid ""
"- To use md5sum, type: [sam@localhost]$ <userinput>md5sum path/to/the/image/"
"file.iso</userinput>."
@@ -2940,7 +2958,7 @@ msgstr ""
"Pfad/zu/der/Abbild/Datei.iso</userinput>."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:292
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:294
msgid ""
"- To use sha1sum, type: [sam@localhost]$ <userinput>sha1sum path/to/the/"
"image/file.iso</userinput>."
@@ -2949,14 +2967,14 @@ msgstr ""
"<userinput>sha1sum Pfad/zu/der/Abbild/Datei.iso</userinput>."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:295
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:297
msgid ""
"and compare the obtained number on your computer (you may have to wait for a "
"while) with the number given by Mageia. Example:"
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:299
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:301
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"Md5sum.png\" contentwidth=\"650\"/> </"
"imageobject>"
@@ -2965,84 +2983,86 @@ msgstr ""
"imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><title>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:309
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:311
msgid "Burn or dump the ISO"
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:311
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:313
msgid ""
-"The checked ISO can now be burned on a CD or DVD or dumped on a USB stick. "
-"These operations are not a simple copy and aim at make a boot-able media."
+"The checked ISO can now be burned to a CD or DVD or dumped to a USB stick. "
+"These operations are not a simple copy and aim to make a boot-able medium."
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><title>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:316
-msgid "Burn the ISO on a CD/DVD"
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:318
+#, fuzzy
+msgid "Burning the ISO to a CD/DVD"
msgstr "Brennen Sie die ISO auf eine CD/DVD"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:318
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:320
msgid ""
-"Use whatever burner you want but ensure the burning device is set correctly "
+"Use whatever burner you wish but ensure the burning device is set correctly "
"to <emphasis role=\"bold\">burn an image</emphasis>, burn data or files is "
-"not correct. More information in <link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/"
-"en/Writing_CD_and_DVD_images\">the Mageia wiki</link>."
+"not correct. There is more information in <link ns4:href=\"https://wiki."
+"mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images\">the Mageia wiki</link>."
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><title>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:324
-msgid "Dump the ISO on a USB stick"
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:326
+msgid "Dump the ISO to a USB stick"
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:326
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:328
msgid ""
-"All Mageia ISOs are hybrid, which means you can 'dump' them on a USB stick "
-"and use it to boot and install the system."
+"All Mageia ISOs are hybrids, which means you can 'dump' them to a USB stick "
+"and then use it to boot and install the system."
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><warning><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:330
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:332
msgid ""
-"\"dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in "
-"the partition; any data will be lost and partition capacity will be reduced "
-"to the image size."
+"\"dumping\" an image onto a flash device destroys any previous file-system "
+"on the device; any other data will be lost and the partition capacity will "
+"be reduced to the image size."
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:335
-msgid "To recover the original capacity, you have to format the USB stick."
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:337
+msgid "To recover the original capacity, you must re-format the USB stick."
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:339
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:340
msgid "Using Mageia"
msgstr "Mageia verwenden"
#. type: Content of: <section><section><section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:341
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:342
msgid ""
"You can use a graphical tool like <link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/"
"en/IsoDumper_Writing_ISO_images_on_USB_sticks\">IsoDumper</link>"
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:343
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:344
msgid "You can also use the dd tool in a console:"
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:347
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:348
msgid "Open a console"
msgstr "Öffnen Sie eine Konsole"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:351
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:352
+#, fuzzy
msgid ""
"Become root with the command <userinput>su -</userinput> (don't forget the "
-"final -)"
-msgstr ""
+"final '-' )"
+msgstr "Geben Sie den Befehl <userinput>fdisk -l</userinput> ein"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><mediaobject>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:355
@@ -3056,8 +3076,8 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:362
msgid ""
-"Plug your USB stick (do not mount it, that means do not open any application "
-"or file manager that read it)"
+"Plug your USB stick (do not mount it, this also means do not open any "
+"application or file manager that could access or read it)"
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
@@ -3090,9 +3110,14 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:386
+msgid "Where X=your device name eg: /dev/sdc"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:387
msgid ""
-"(x)=your device name eg: /dev/sdc Example: # <userinput>dd if=/home/user/"
-"Downloads/Mageia-4-x86_64-DVD.iso of=/dev/sdb bs=1M</userinput>"
+"Example: # <userinput>dd if=/home/user/Downloads/Mageia-4-x86_64-DVD.iso of=/"
+"dev/sdb bs=1M</userinput>"
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
@@ -3112,7 +3137,8 @@ msgstr "Windows verwenden"
#. type: Content of: <section><section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:404
-msgid "You can try:"
+#, fuzzy
+msgid "You could try:"
msgstr "Sie können versuchen:"
#. type: Content of: <section><section><section><section><para>
@@ -3142,8 +3168,8 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:420
msgid ""
-"More information, is available in <link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/"
-"en/Category:Documentation\">the Mageia wiki</link>."
+"More information is available in <link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/en/"
+"Category:Documentation\">the Mageia wiki</link>."
msgstr ""
#. type: Content of: <section><info><title>
@@ -3961,8 +3987,9 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/uninstall-Mageia.xml:3
-msgid "Uninstall Media"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Uninstalling Mageia"
+msgstr "Mageia verwenden"
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/uninstall-Mageia.xml:9
@@ -3973,43 +4000,43 @@ msgstr ""
#: en/uninstall-Mageia.xml:11
msgid ""
"If Mageia didn't convince you or you can't install it correctly, in short "
-"you want get rid of it. That is your right and Mageia give you also the "
-"possibility to be uninstalled. That is not true for every operating system."
+"you want get rid of it. That is your right and Mageia also gives you the "
+"possibility to uninstall. This is not true for every operating system."
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/uninstall-Mageia.xml:16
msgid ""
-"After your data backup, reboot on your Mageia DVD and select Rescue system, "
-"then, Restore Windows boot loader. At the next boot, you will only have "
-"Windows without any menu to choose your operating system."
+"After your data backup, reboot your installation Mageia DVD and select "
+"Rescue system, then, Restore Windows boot loader. At the next boot, you will "
+"only have Windows with no option to choose your operating system."
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/uninstall-Mageia.xml:20
msgid ""
-"To get back the space used by Mageia partitions on Windows, click on "
+"To recover the space used by Mageia partitions on Windows, click on "
"<code>Start -> Control Panel -> Administrative Tools -> Computer Management -"
"> Storage -> Disk Management</code> to access to the partition management. "
"You will recognize the Mageia partition because they are labeled "
-"<guilabel>Unknown</guilabel>, and also by there size and place in the disk. "
-"Right click on one of these partitions and select <guibutton>Delete</"
+"<guilabel>Unknown</guilabel>, and also by their size and place in the disk. "
+"Right click on each of these partitions and select <guibutton>Delete</"
"guibutton>. The space will be freed."
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/uninstall-Mageia.xml:28
msgid ""
-"If you have XP, you can create a new partition and format it (FAT32 or "
-"NTFS). It will get a partition letter."
+"If you are using Windows XP, you can create a new partition and format it "
+"(FAT32 or NTFS). It will get a partition letter."
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/uninstall-Mageia.xml:31
msgid ""
"If you have Vista or 7, you have one more possibility, you can extend the "
-"existing partition that is at the left hand of the free space. There are "
-"other partitioning tools that can be used, such as gparted, available for "
-"both windows and linux. As always, when changing partitions, be very "
-"careful, and make sure all important things have been backed up."
+"existing partition that is at the left of the freed space. There are other "
+"partitioning tools that can be used, such as gparted, available for both "
+"windows and linux. As always, when changing partitions, be very careful, and "
+"make sure all important things have been backed up."
msgstr ""
diff --git a/docs/installer/el.po b/docs/installer/el.po
index 47e7a764..1db3f320 100644
--- a/docs/installer/el.po
+++ b/docs/installer/el.po
@@ -9,15 +9,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-10-13 10:48+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-01-05 13:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-02 05:19+0100\n"
"Last-Translator: Dimitrios Glentadakis <dglent@free.fr>\n"
"Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n"
-"el/)\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"el/)\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
@@ -93,7 +93,7 @@ msgstr ""
#. type: Attribute 'xml:lang' of: <section>
#: en/add_supplemental_media.xml:2 en/DrakX-cover.xml:2 en/DrakX.xml:1
-#: en/media_selection.xml:1 en/uninstall-Mageia.xml:1
+#: en/media_selection.xml:1
msgid "en"
msgstr "el"
@@ -102,9 +102,9 @@ msgstr "el"
msgid "Media Selection (Configure Supplemental Installation Media)"
msgstr "Επιλογή μέσων (Διαμόρφωση επιπρόσθετων μέσων εγκατάστασης)"
-#. papoteur 2013-04-13 - created
-#. marja 2013-04-16 added screenshot and expanded title (because is was the same as for media_selection
-#. marja 2013-04-16 s/a optical/an optcal/ s/support/disc/ s/or or/or/ s/at/during/ as suggested by Tristan Campbell
+#. papoteur 2013-04-13 - created
+#. marja 2013-04-16 added screenshot and expanded title (because is was the same as for media_selection
+#. marja 2013-04-16 s/a optical/an optcal/ s/support/disc/ s/or or/or/ s/at/during/ as suggested by Tristan Campbell
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/add_supplemental_media.xml:18
msgid ""
@@ -159,19 +159,19 @@ msgstr ""
msgid "User and Superuser Management"
msgstr "Διαχείριση χρήστη και διαχειριστή"
-#. Started by marja,using Led43's text, on 2012 03 27
-#. NEEDS TO BE REVIEWED!
-#. SimonNZG 2012-04-03 has taken a look but needs to come back
+#. Started by marja,using Led43's text, on 2012 03 27
+#. NEEDS TO BE REVIEWED!
+#. SimonNZG 2012-04-03 has taken a look but needs to come back
#. removed para xml:id's, finished the page using Led43's text in the wiki, but
-#. changed his text about the Advanced User Managment screen (the only thing
-#. about guest account there, is the box you can tick or untick to enable or
+#. changed his text about the Advanced User Managment screen (the only thing
+#. about guest account there, is the box you can tick or untick to enable or
#. disable it, the rest is about the normal user you're adding in the previous
#. screen), marja, 20120409
#. barjac 2012-04-13 moved explanation of xguest lower down. I don't understand
-#. "rbash" in the xguest warning - is that correct?
-#. JohnR 2012-04-19 Language proofreading
-#. marja 2012-04-24 Added screenshot
-#. marja 2013-04-26 added new note
+#. "rbash" in the xguest warning - is that correct?
+#. JohnR 2012-04-19 Language proofreading
+#. marja 2012-04-24 Added screenshot
+#. marja 2013-04-26 added new note
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/addUser.xml:27
msgid ""
@@ -420,17 +420,17 @@ msgstr ""
msgid "Choose the mount points"
msgstr "Επιλογή των σημείων προσάρτησης"
-#. Made by marja on 2012 03 28
-#. NEEDS TO BE REVIEWED!
-#. SimonNZG 2012-04-03 has taken a look but needs to come back
-#. removed para xml:id's, marja, 20120409
+#. Made by marja on 2012 03 28
+#. NEEDS TO BE REVIEWED!
+#. SimonNZG 2012-04-03 has taken a look but needs to come back
+#. removed para xml:id's, marja, 20120409
#. barjac 14/04/2012 Minor edit to improve grammar and replaced "at least ONE"
-#. with "a", as I can't imagine having more than one root partition ;)
-#. Lebarhon : I put [] where it seems having mistakes
+#. with "a", as I can't imagine having more than one root partition ;)
+#. Lebarhon : I put [] where it seems having mistakes
#. Marja: you're right, in English English it is "its type", however, the Americans
#. write "it's type". And you're right about the redundant part, too, I removed it
-#. And JohnR says the Americans are WRONG! :-))
-#. 2012-04-19 Language proofreading done
+#. And JohnR says the Americans are WRONG! :-))
+#. 2012-04-19 Language proofreading done
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:27
msgid ""
@@ -692,8 +692,8 @@ msgstr ""
msgid "Configure your Services"
msgstr "Διαμορφώστε τις υπηρεσίες σας"
-#. 2012-12-25 marja - moved this section out of misc-params.xml
-#. 2013-05-05 marja - added screenshot
+#. 2012-12-25 marja - moved this section out of misc-params.xml
+#. 2013-05-05 marja - added screenshot
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/configureServices.xml:21
msgid ""
@@ -746,8 +746,8 @@ msgstr "Αλλάξτε κάτι μόνο αν γνωρίζετε πολύ καλ
msgid "Configure your Timezone"
msgstr "Διαμόρφωση της ζώνης ώρας"
-#. 2012-12-25 marja - moved this part out of misc-params.xml
-#. 2013-05-05 marja - added screenshot
+#. 2012-12-25 marja - moved this part out of misc-params.xml
+#. 2013-05-05 marja - added screenshot
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/configureTimezoneUTC.xml:20
msgid ""
@@ -1480,9 +1480,9 @@ msgstr ""
msgid "Congratulations"
msgstr "Συγχαρητήρια"
-#. Started by marja on 2012 03 29
-#. NEEDS TO BE WRITTEN AND THEN REVIEWED!
-#. marja - 2012-04-24 added screenshot and text
+#. Started by marja on 2012 03 29
+#. NEEDS TO BE WRITTEN AND THEN REVIEWED!
+#. marja - 2012-04-24 added screenshot and text
#. same day, added "s" to "sytems"
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/exitInstall.xml:14
@@ -1543,10 +1543,10 @@ msgstr ""
msgid "Formatting"
msgstr "Μορφοποίηση"
-#. Made by marja on 2012 03 29
-#. NEEDS TO BE REVIEWED!
-#. marja 2012-04-24 added screenshot
-#. marja 2012-04-24 added emphasis tags in formatPartitions-pa1
+#. Made by marja on 2012 03 29
+#. NEEDS TO BE REVIEWED!
+#. marja 2012-04-24 added screenshot
+#. marja 2012-04-24 added emphasis tags in formatPartitions-pa1
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/formatPartitions.xml:18
msgid ""
@@ -1680,8 +1680,8 @@ msgid ""
"The language (for the installation only, may be different that the chosen "
"language for the system) by pressing the key F2"
msgstr ""
-"Η γλώσσα (για την εγκατάσταση μόνο, μπορεί να είναι διαφορετική από τη γλώσσα "
-"του συστήματος) πατώντας το πλήκτρο F2"
+"Η γλώσσα (για την εγκατάσταση μόνο, μπορεί να είναι διαφορετική από τη "
+"γλώσσα του συστήματος) πατώντας το πλήκτρο F2"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><mediaobject>
#: en/installer.xml:57
@@ -1705,8 +1705,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Εδώ φαίνεται για παράδειγμα, η οθόνη υποδοχής στα γαλλικά με Live CD/DVD. "
"Σημειώστε ότι το μενού του Live CD/DVD δεν προτείνει: <guilabel>Διάσωση του "
-"συστήματος</guilabel>, <guilabel>Έλεγχο μνήμης</guilabel> και το <guilabel>"
-"Εργαλείο εντοπισμού υλικού</guilabel>."
+"συστήματος</guilabel>, <guilabel>Έλεγχο μνήμης</guilabel> και το "
+"<guilabel>Εργαλείο εντοπισμού υλικού</guilabel>."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><mediaobject>
#: en/installer.xml:73
@@ -1773,8 +1773,8 @@ msgid ""
"about CPU interruptions, select this option if you are asked for."
msgstr ""
"- Χωρίς τοπικό APIC (Local Advanced Programmable Interrupt Controller), ο "
-"προηγμένος προγραμματιζόμενος ελεγκτής διακοπών συστήματος αφορά τις διακοπές "
-"της CPU, επιλέξτε αυτήν την επιλογή αν σας ζητηθεί."
+"προηγμένος προγραμματιζόμενος ελεγκτής διακοπών συστήματος αφορά τις "
+"διακοπές της CPU, επιλέξτε αυτήν την επιλογή αν σας ζητηθεί."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:112
@@ -1783,8 +1783,8 @@ msgid ""
"displayed in the <guilabel>Boot Options</guilabel> line."
msgstr ""
"Όταν επιλέγετε μια από αυτές τις καταχωρήσεις, τροποποιούνται οι εξ ορισμού "
-"ρυθμίσεις που εμφανίζονται στη γραμμή <guilabel>Επιλογές εκκίνησης</guilabel>"
-". "
+"ρυθμίσεις που εμφανίζονται στη γραμμή <guilabel>Επιλογές εκκίνησης</"
+"guilabel>. "
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><note><para>
#: en/installer.xml:116
@@ -1835,10 +1835,10 @@ msgid ""
"These options can by added by hand in the <guilabel>Boot options</guilabel> "
"line."
msgstr ""
-"Η προβολή λεπτομερειών για την εικόνα εκκίνησης. Πατήστε Esc ή επιλέξτε <"
-"guilabel>Επιστροφή στις επιλογές εκκίνησης</guilabel> για να επιστρέψετε στη "
-"λίστα επιλογών. Αυτές οι επιλογές μπορούν να προστεθούν και χειροκίνητα στη "
-"γραμμή <guilabel>Επιλογές εκκίνησης</guilabel>."
+"Η προβολή λεπτομερειών για την εικόνα εκκίνησης. Πατήστε Esc ή επιλέξτε "
+"<guilabel>Επιστροφή στις επιλογές εκκίνησης</guilabel> για να επιστρέψετε "
+"στη λίστα επιλογών. Αυτές οι επιλογές μπορούν να προστεθούν και χειροκίνητα "
+"στη γραμμή <guilabel>Επιλογές εκκίνησης</guilabel>."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><mediaobject>
#: en/installer.xml:152
@@ -1872,9 +1872,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Δεν επιτρέπει την αλλαγή της γλώσσας, οι διαθέσιμες επιλογές περιγράφονται "
"στην οθόνη. Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τη χρήση ενός CD "
-"εγκατάστασης ενσύρματου δικτύου, ανατρέξτε στο <link "
-"ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install\">Wiki της Mageia<"
-"/link>"
+"εγκατάστασης ενσύρματου δικτύου, ανατρέξτε στο <link ns2:href=\"https://wiki."
+"mageia.org/en/Boot.iso_install\">Wiki της Mageia</link>"
#. type: Content of: <section><warning><para>
#: en/installer.xml:175
@@ -2041,19 +2040,19 @@ msgstr ""
"Αν μετατρέψατε τον σκληρό σας δίσκο από «βασική» σε «δυναμική» μορφή σε "
"Microsoft Windows, θα πρέπει να γνωρίζετε ότι είναι αδύνατο να εγκαταστήσετε "
"τη Mageia σε αυτόν τον δίσκο. Για να επιστρέψετε στην «βασική» μορφή, "
-"ανατρέξτε στην τεκμηρίωση της Microsoft: <link "
-"ns2:href=\"http://msdn.microsoft.com/en-us/library/cc776315.aspx\">"
-"http://msdn.microsoft.com/en-us/library/cc776315.aspx</link>."
+"ανατρέξτε στην τεκμηρίωση της Microsoft: <link ns2:href=\"http://msdn."
+"microsoft.com/en-us/library/cc776315.aspx\">http://msdn.microsoft.com/en-us/"
+"library/cc776315.aspx</link>."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/installUpdates.xml:3
msgid "Updates"
msgstr "Ενημερώσεις"
-#. Made by marja on 2012 03 30
-#. NEEDS TO BE REVIEWED!
+#. Made by marja on 2012 03 30
+#. NEEDS TO BE REVIEWED!
#. marja 20120418 removed xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns42="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns3="http://www.w3.org/2000/svg"" from section tag, trying to restore correct html filename
-#. marja, 2012-04-24 added screenshot
+#. marja, 2012-04-24 added screenshot
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/installUpdates.xml:13
msgid ""
@@ -2096,9 +2095,9 @@ msgstr "Έπειτα κάντε κλικ στο <guibutton>Επόμενο</guibu
msgid "Media Selection (Nonfree)"
msgstr "Επιλογή μέσων (Nonfree)"
-#. papoteur 2013-04-11 - created
+#. papoteur 2013-04-11 - created
#. marja 2013-04-16 added screenshot + made title longer (because it was the same as for add_supplemental_media)
-#. marja 2013-04-16 s/in/during/ as suggested by Tristan Campbell
+#. marja 2013-04-16 s/in/during/ as suggested by Tristan Campbell
#. marja 2013-04-17 s/xml:id="media-selection"/xml:id="media_selection"/ (html filename was wrong)
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/media_selection.xml:12
@@ -2221,18 +2220,18 @@ msgstr ""
msgid "Summary of miscellaneous parameters"
msgstr "Σύνοψη των διάφορων παραμέτρων"
-#. Started by marja on 2012 03 31
-#. NEEDS TO BE WRITTEN AND REVIEWED!
-#. marja - 2012 04 15 added some text, not much, unfortunately :(
-#. marja 2012-04-24 added screenshots
+#. Started by marja on 2012 03 31
+#. NEEDS TO BE WRITTEN AND REVIEWED!
+#. marja - 2012 04 15 added some text, not much, unfortunately :(
+#. marja 2012-04-24 added screenshots
#. JohnR 2012-04-25 Added text as requested by Psec :-)
-#. marja 2012-04-24 added 2 links to other help pages
-#. marja 2012-04-24 added some text in the drakxid-configureServices and
-#. the drakxid-miscellaneous section
-#. marja 2012-04-24 corrected "Magaia" in the last paragraph
-#. marja 2012-04-24 corrected para xml:id number in the last paragraph
-#. 2012-05-01 marja - added You-Cheng Hsieh's section about IBus etc.
-#. 2012-08-09 marja - replaced linkend="setupBootloaderBeginner" by linkend="setupBootloader"
+#. marja 2012-04-24 added 2 links to other help pages
+#. marja 2012-04-24 added some text in the drakxid-configureServices and
+#. the drakxid-miscellaneous section
+#. marja 2012-04-24 corrected "Magaia" in the last paragraph
+#. marja 2012-04-24 corrected para xml:id number in the last paragraph
+#. 2012-05-01 marja - added You-Cheng Hsieh's section about IBus etc.
+#. 2012-08-09 marja - replaced linkend="setupBootloaderBeginner" by linkend="setupBootloader"
#. 2012-12-25 marja - moved configureTimezoneUTC, selectCountry, configureServices and SecurityLevel out to separate files
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/misc-params.xml:33
@@ -2578,8 +2577,8 @@ msgstr ""
msgid "Security Level"
msgstr "Επίπεδο ασφάλειας"
-#. 2012-12-25 marja - moved this part out of misc-params.xml"
-#. 2013-05-05 marja - added screenshot
+#. 2012-12-25 marja - moved this part out of misc-params.xml"
+#. 2013-05-05 marja - added screenshot
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/securityLevel.xml:19
msgid ""
@@ -2630,13 +2629,15 @@ msgstr "Ορισμός"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:13
+#, fuzzy
msgid ""
-"We call a media here a ISO image file that allows to install and/or update "
-"Mageia and by extension any physical support where the ISO file is copied."
+"Here, a medium (plural: media) is an ISO image file that allows you to "
+"install and/or update Mageia and by extension any physical support the ISO "
+"file is copied to."
msgstr ""
-"Μέσο αποκαλούμε εδώ ένα αρχείο εικόνας ISO το οποίο επιτρέπει την εγκατάσταση "
-"και/ή την ενημέρωση της Mageia και κατ' επέκταση κάθε φυσικό μέσο όπου το "
-"αρχείο ISO έχει αντιγραφεί."
+"Μέσο αποκαλούμε εδώ ένα αρχείο εικόνας ISO το οποίο επιτρέπει την "
+"εγκατάσταση και/ή την ενημέρωση της Mageia και κατ' επέκταση κάθε φυσικό "
+"μέσο όπου το αρχείο ISO έχει αντιγραφεί."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:17
@@ -2644,8 +2645,8 @@ msgid ""
"You can find them <link ns4:href=\"http://www.mageia.org/en/downloads/"
"\">here</link>."
msgstr ""
-"Μπορείτε να τα βρείτε <link ns4:href=\"http://www.mageia.org/en/downloads/\">"
-"εδώ</link>."
+"Μπορείτε να τα βρείτε <link ns4:href=\"http://www.mageia.org/en/downloads/"
+"\">εδώ</link>."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:21
@@ -2660,7 +2661,8 @@ msgstr "Κοινά χαρακτηριστικά"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:28
-msgid "They use the traditional installer called drakx."
+#, fuzzy
+msgid "These ISOs use the traditional installer called drakx."
msgstr "Χρησιμοποιούν το παραδοσιακό πρόγραμμα εγκαταστάτης drakx."
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
@@ -2677,9 +2679,7 @@ msgid "DVD"
msgstr "DVD"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:43 en/SelectAndUseISOs2.xml:107
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:171 en/SelectAndUseISOs2.xml:189
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:217
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:43
msgid "Different media for architecture 32 or 64 bits."
msgstr "Διαφορετικά μέσα για αρχιτεκτονική 32 ή 64 bit."
@@ -2694,14 +2694,15 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:52
-msgid "Each DVD contains any available desktop environments and languages."
+#, fuzzy
+msgid "Each DVD contains many available desktop environments and languages."
msgstr "Κάθε DVD περιέχει όλα τα διαθέσιμα γραφικά περιβάλλοντα και γλώσσες."
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:57
+#, fuzzy
msgid ""
-"You'll be given the choice during the installation to add or not non free "
-"software."
+"You'll be given the choice during the installation to add non free software."
msgstr ""
"Κατά την εγκατάσταση θα ερωτηθείτε για την εγκατάσταση ή όχι ιδιόκτητου "
"λογισμικού. "
@@ -2713,8 +2714,9 @@ msgstr "DVD διπλής αρχιτεκτονικής"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:68
+#, fuzzy
msgid ""
-"Both architectures are present on the same media, the choice is made "
+"Both architectures are present on the same medium, the choice is made "
"automatically according to the detected CPU."
msgstr ""
"Και οι δυο αρχιτεκτονικές περιέχονται στο μέσο, η επιλογή γίνεται αυτόματα "
@@ -2722,17 +2724,19 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:73
-msgid "Xfce desktop only."
+#, fuzzy
+msgid "Uses Xfce desktop only."
msgstr "Μόνο το περιβάλλον επιφάνειας εργασίας XFCE."
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:77
+#, fuzzy
msgid ""
-"Some languages only (be, bg, ca, de, en, es, fr, it, mk, pl, pt, ru, sv, uk) "
-"TO BE CHECKED!"
+"Not all languages are available. (be, bg, ca, de, en, es, fr, it, mk, pl, "
+"pt, ru, sv, uk) TO BE CHECKED!"
msgstr ""
-"Μερικές γλώσσες μόνο (be, bg, ca, de, en, es, fr, it, mk, pl, pt, ru, sv, uk) "
-"ΠΡΟΣ ΕΠΙΒΕΒΑΙΩΣΗ!"
+"Μερικές γλώσσες μόνο (be, bg, ca, de, en, es, fr, it, mk, pl, pt, ru, sv, "
+"uk) ΠΡΟΣ ΕΠΙΒΕΒΑΙΩΣΗ!"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:82
@@ -2746,9 +2750,10 @@ msgstr "Μέσο Live"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:96
+#, fuzzy
msgid ""
-"Can be used to preview the distribution without first installing it on a "
-"HDD, and optionally install Mageia on your HDD."
+"Can be used to preview the distribution without installing it on a HDD, and "
+"optionally install Mageia on to your HDD."
msgstr ""
"Μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την προεπισκόπηση της διανομής χωρίς να γίνει "
"εγκατάσταση στον σκληρό δίσκο, και προαιρετικά για τη μετέπειτα εγκατάσταση "
@@ -2756,10 +2761,18 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:102
-msgid "ISO contains only one desktop environment (KDE or GNOME)."
+#, fuzzy
+msgid "Each ISO contains only one desktop environment (KDE or GNOME)."
msgstr "Το ISO περιέχει μόνο ένα περιβάλλον εργασίας (KDE ή GNOME)."
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:107 en/SelectAndUseISOs2.xml:171
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:189 en/SelectAndUseISOs2.xml:218
+#, fuzzy
+msgid "Different media for 32 or 64 bit architectures."
+msgstr "Διαφορετικά μέσα για αρχιτεκτονική 32 ή 64 bit."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:111
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Live ISOs can only be used to create clean "
@@ -2772,7 +2785,8 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:117
-msgid "They contains non free software."
+#, fuzzy
+msgid "They contain non free software."
msgstr "Περιέχει ιδιόκτητο λογισμικό."
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
@@ -2787,13 +2801,14 @@ msgstr "Μόνο το περιβάλλον επιφάνειας εργασίας
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:131 en/SelectAndUseISOs2.xml:149
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:221
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:222
msgid "English language only."
msgstr "Μόνο Αγγλική γλώσσα."
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:135 en/SelectAndUseISOs2.xml:153
-msgid "32 bits only."
+#, fuzzy
+msgid "32 bit only."
msgstr "Μόνο 32-bit."
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
@@ -2823,128 +2838,133 @@ msgstr "Live DVD GNOME"
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:196
-msgid "Boot-only CDs media"
+#, fuzzy
+msgid "Boot-only CD media"
msgstr "Μέσα CD αποκλειστικά για εκκίνηση"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:203
msgid ""
"Each one is a small image that contains no more than that which is needed to "
-"start the drakx installer and find the ISO file to continue and complete the "
-"install. These ISO files may be on the PC hard disk, on a local drive, on a "
-"local network or on the Internet."
+"start the drakx installer and find drakx-installer-stage2 and other packages "
+"that are needed to continue and complete the install. These packages may be "
+"on the PC hard disk, on a local drive, on a local network or on the Internet."
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:211
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:212
msgid ""
-"These media are very light (less than 100 Mo) and are convenient when "
-"bandwidth is too low to download a full DVD, PC without DVD drive or PC that "
-"can't boot on a USB stick."
+"These media are very light (less than 100 MB) and are convenient when "
+"bandwidth is too low to download a full DVD, a PC without a DVD drive or a "
+"PC that can't boot from a USB stick."
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:227
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:228
msgid "boot.iso"
msgstr "boot.iso"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:231
-msgid "Contains only free software, for people who refuse non free software."
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:232
+msgid ""
+"Contains only free software, for those people who refuse to use non-free "
+"software."
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:238
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:239
msgid "boot-nonfree.iso"
msgstr "boot-nonfree.iso"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:242
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:243
msgid ""
-"Contains non free software (mostly drivers, codecs...) for people who need "
+"Contains non-free software (mostly drivers, codecs...) for people who need "
"it."
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><title>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:251
-msgid "Media downloading and checking"
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:252
+#, fuzzy
+msgid "Downloading and Checking Media"
msgstr "Λήψη και έλεγχος μέσων"
#. type: Content of: <section><section><section><title>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:254
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:255
msgid "Downloading"
msgstr "Λήψη"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:256
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:257
msgid ""
-"Once you have chosen your ISO file, you can download it either using http or "
-"BitTorrent. In both cases, a window give you some information, like the used "
-"mirror and the possibility to change if the bandwidth is to low. If http is "
-"chosen, you can also see something like"
+"Once you have chosen your ISO file, you can download it using either http or "
+"BitTorrent. In both cases, a window gives you some information, such as the "
+"mirror in use and the possibility to change if the bandwidth is to low. If "
+"http is chosen, you may also see something like"
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:263
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:264
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"Checking.png\" contentwidth=\"650\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:268
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:269
msgid ""
-"md5sum and sha1sum are tools to check your ISO integrity. Use only one of "
+"md5sum and sha1sum are tools to check the ISO integrity. Use only one of "
"them. Both hexadecimal numbers have been calculated by an algorithm from the "
-"file to be downloaded. If you ask this algorithm to calculate again this "
+"file to be downloaded. When you ask these algorithms to recalculate this "
"number from your downloaded file, either you have the same number and your "
-"downloaded file is correct, or the number is different and you met a "
-"failure. Then this window appears:"
+"downloaded file is correct, or the number is different and you have a "
+"failure. A failure infers that you should retry the download.Then this "
+"window appears:"
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:276
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:278
msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"Download.png\"/> </imageobject>"
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:281
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:283
msgid "Check the radio button Save File."
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><title>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:285
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:287
msgid "Checking the downloaded media integrity"
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:287
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:289
msgid "Open a console, no need to be root, and:"
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:289
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:291
msgid ""
"- To use md5sum, type: [sam@localhost]$ <userinput>md5sum path/to/the/image/"
"file.iso</userinput>."
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:292
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:294
msgid ""
"- To use sha1sum, type: [sam@localhost]$ <userinput>sha1sum path/to/the/"
"image/file.iso</userinput>."
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:295
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:297
msgid ""
"and compare the obtained number on your computer (you may have to wait for a "
"while) with the number given by Mageia. Example:"
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:299
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:301
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"Md5sum.png\" contentwidth=\"650\"/> </"
"imageobject>"
@@ -2953,83 +2973,83 @@ msgstr ""
"imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><title>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:309
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:311
msgid "Burn or dump the ISO"
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:311
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:313
msgid ""
-"The checked ISO can now be burned on a CD or DVD or dumped on a USB stick. "
-"These operations are not a simple copy and aim at make a boot-able media."
+"The checked ISO can now be burned to a CD or DVD or dumped to a USB stick. "
+"These operations are not a simple copy and aim to make a boot-able medium."
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><title>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:316
-msgid "Burn the ISO on a CD/DVD"
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:318
+msgid "Burning the ISO to a CD/DVD"
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:318
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:320
msgid ""
-"Use whatever burner you want but ensure the burning device is set correctly "
+"Use whatever burner you wish but ensure the burning device is set correctly "
"to <emphasis role=\"bold\">burn an image</emphasis>, burn data or files is "
-"not correct. More information in <link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/"
-"en/Writing_CD_and_DVD_images\">the Mageia wiki</link>."
+"not correct. There is more information in <link ns4:href=\"https://wiki."
+"mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images\">the Mageia wiki</link>."
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><title>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:324
-msgid "Dump the ISO on a USB stick"
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:326
+msgid "Dump the ISO to a USB stick"
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:326
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:328
msgid ""
-"All Mageia ISOs are hybrid, which means you can 'dump' them on a USB stick "
-"and use it to boot and install the system."
+"All Mageia ISOs are hybrids, which means you can 'dump' them to a USB stick "
+"and then use it to boot and install the system."
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><warning><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:330
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:332
msgid ""
-"\"dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in "
-"the partition; any data will be lost and partition capacity will be reduced "
-"to the image size."
+"\"dumping\" an image onto a flash device destroys any previous file-system "
+"on the device; any other data will be lost and the partition capacity will "
+"be reduced to the image size."
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:335
-msgid "To recover the original capacity, you have to format the USB stick."
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:337
+msgid "To recover the original capacity, you must re-format the USB stick."
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:339
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:340
msgid "Using Mageia"
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:341
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:342
msgid ""
"You can use a graphical tool like <link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/"
"en/IsoDumper_Writing_ISO_images_on_USB_sticks\">IsoDumper</link>"
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:343
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:344
msgid "You can also use the dd tool in a console:"
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:347
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:348
msgid "Open a console"
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:351
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:352
msgid ""
"Become root with the command <userinput>su -</userinput> (don't forget the "
-"final -)"
+"final '-' )"
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><mediaobject>
@@ -3042,8 +3062,8 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:362
msgid ""
-"Plug your USB stick (do not mount it, that means do not open any application "
-"or file manager that read it)"
+"Plug your USB stick (do not mount it, this also means do not open any "
+"application or file manager that could access or read it)"
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
@@ -3074,9 +3094,15 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:386
+msgid "Where X=your device name eg: /dev/sdc"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:387
+#, fuzzy
msgid ""
-"(x)=your device name eg: /dev/sdc Example: # <userinput>dd if=/home/user/"
-"Downloads/Mageia-4-x86_64-DVD.iso of=/dev/sdb bs=1M</userinput>"
+"Example: # <userinput>dd if=/home/user/Downloads/Mageia-4-x86_64-DVD.iso of=/"
+"dev/sdb bs=1M</userinput>"
msgstr ""
"(x)=το όνομα της συσκευής σας π.χ.: /dev/sdc Παράδειγμα: # <userinput>dd if=/"
"home/user/Λήψεις/Mageia-4-x86_64-DVD.iso του=/dev/sdb bs=1M</userinput>"
@@ -3098,7 +3124,8 @@ msgstr "Χρησιμοποιώντας Windows"
#. type: Content of: <section><section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:404
-msgid "You can try:"
+#, fuzzy
+msgid "You could try:"
msgstr "Μπορείτε να δοκιμάσετε:"
#. type: Content of: <section><section><section><section><para>
@@ -3127,18 +3154,21 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:420
+#, fuzzy
msgid ""
-"More information, is available in <link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/"
-"en/Category:Documentation\">the Mageia wiki</link>."
+"More information is available in <link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/en/"
+"Category:Documentation\">the Mageia wiki</link>."
msgstr ""
+"Μπορείτε να τα βρείτε <link ns4:href=\"http://www.mageia.org/en/downloads/"
+"\">εδώ</link>."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/selectCountry.xml:13
msgid "Select your Country / Region"
msgstr "Επιλέξτε τη χώρα/περιοχή σας"
-#. 2012-12-25 marja - moved this section out of misc-params
-#. 2013-05-05 marja - added screenshot
+#. 2012-12-25 marja - moved this section out of misc-params
+#. 2013-05-05 marja - added screenshot
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/selectCountry.xml:21
msgid ""
@@ -3485,10 +3515,10 @@ msgstr ""
msgid "Select mouse"
msgstr "Επιλογή ποντικιού"
-#. Made by marja on 2012 04 11
-#. NEEDS TO BE REVIEWED!
+#. Made by marja on 2012 04 11
+#. NEEDS TO BE REVIEWED!
#. adding some "real" text now that we know the page shows up in the right place
-#. marja 2012-04-24 adding screenshot
+#. marja 2012-04-24 adding screenshot
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/selectMouse.xml:16
msgid ""
@@ -3618,7 +3648,7 @@ msgstr ""
msgid "Bootloader main options"
msgstr "Κύριες επιλογές του προγράμματος εκκίνησης"
-#. 2012-08-12 Copied this page, setupBootloader.xml, from setupBootloaderBeginner.xml and REMOVED the string "Beginner" everywhere, except in this sentence.
+#. 2012-08-12 Copied this page, setupBootloader.xml, from setupBootloaderBeginner.xml and REMOVED the string "Beginner" everywhere, except in this sentence.
#. 2013-3-30 Removed refernce to bootloader expert page and suggest using grub2 where other grub2 systems exist
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/setupBootloader.xml:11
@@ -3790,14 +3820,14 @@ msgstr ""
msgid "Setup SCSI"
msgstr "Διαμόρφωση SCSI"
-#. Made by marja on 2012 04 02
-#. NEEDS TO BE REVIEWED!
-#. JohnR - edited 2012-03-03
-#. SimonNZG has reviewed 2012-04-03 (changed editted to edited in JohnR's comment ;-)
-#. barjac has re-reviewed and made some minor tweaks. Revisions incremented.
-#. marja 2012-04-24 added screenshot
+#. Made by marja on 2012 04 02
+#. NEEDS TO BE REVIEWED!
+#. JohnR - edited 2012-03-03
+#. SimonNZG has reviewed 2012-04-03 (changed editted to edited in JohnR's comment ;-)
+#. barjac has re-reviewed and made some minor tweaks. Revisions incremented.
+#. marja 2012-04-24 added screenshot
#. marja 2012-04-25 replacing John's version 1.6 because that one was based on the
-#. Mdv doc instead of on our setupSCSI file
+#. Mdv doc instead of on our setupSCSI file
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/setupSCSI.xml:26
msgid ""
@@ -3840,7 +3870,7 @@ msgstr ""
msgid "Sound Configuration"
msgstr "Ρύθμιση του ήχου"
-#. Started by marja on 2013-12-07
+#. Started by marja on 2013-12-07
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/soundConfig.xml:17
msgid ""
@@ -3920,12 +3950,12 @@ msgstr ""
msgid "Confirm hard disk to be formatted"
msgstr "Επιβεβαίωση του σκληρού δίσκου προς μορφοποίηση"
-#. Made by marja on 2012 04 03
-#. test comment - johnr
+#. Made by marja on 2012 04 03
+#. test comment - johnr
#. 2012-04-24 marja - replaced "if you are not sure you selected the correct
#. hard disk." with "if you are not sure about your choice", because I'm sure I
-#. saw this help screen when I had only one HD
-#. 2013-05-05 marja added screenshot
+#. saw this help screen when I had only one HD
+#. 2013-05-05 marja added screenshot
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/takeOverHdConfirm.xml:19
msgid ""
@@ -3956,7 +3986,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/uninstall-Mageia.xml:3
-msgid "Uninstall Media"
+msgid "Uninstalling Mageia"
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><title>
@@ -3968,45 +3998,43 @@ msgstr ""
#: en/uninstall-Mageia.xml:11
msgid ""
"If Mageia didn't convince you or you can't install it correctly, in short "
-"you want get rid of it. That is your right and Mageia give you also the "
-"possibility to be uninstalled. That is not true for every operating system."
+"you want get rid of it. That is your right and Mageia also gives you the "
+"possibility to uninstall. This is not true for every operating system."
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/uninstall-Mageia.xml:16
msgid ""
-"After your data backup, reboot on your Mageia DVD and select Rescue system, "
-"then, Restore Windows boot loader. At the next boot, you will only have "
-"Windows without any menu to choose your operating system."
+"After your data backup, reboot your installation Mageia DVD and select "
+"Rescue system, then, Restore Windows boot loader. At the next boot, you will "
+"only have Windows with no option to choose your operating system."
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/uninstall-Mageia.xml:20
msgid ""
-"To get back the space used by Mageia partitions on Windows, click on "
+"To recover the space used by Mageia partitions on Windows, click on "
"<code>Start -> Control Panel -> Administrative Tools -> Computer Management -"
"> Storage -> Disk Management</code> to access to the partition management. "
"You will recognize the Mageia partition because they are labeled "
-"<guilabel>Unknown</guilabel>, and also by there size and place in the disk. "
-"Right click on one of these partitions and select <guibutton>Delete</"
+"<guilabel>Unknown</guilabel>, and also by their size and place in the disk. "
+"Right click on each of these partitions and select <guibutton>Delete</"
"guibutton>. The space will be freed."
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/uninstall-Mageia.xml:28
msgid ""
-"If you have XP, you can create a new partition and format it (FAT32 or "
-"NTFS). It will get a partition letter."
+"If you are using Windows XP, you can create a new partition and format it "
+"(FAT32 or NTFS). It will get a partition letter."
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/uninstall-Mageia.xml:31
msgid ""
"If you have Vista or 7, you have one more possibility, you can extend the "
-"existing partition that is at the left hand of the free space. There are "
-"other partitioning tools that can be used, such as gparted, available for "
-"both windows and linux. As always, when changing partitions, be very "
-"careful, and make sure all important things have been backed up."
+"existing partition that is at the left of the freed space. There are other "
+"partitioning tools that can be used, such as gparted, available for both "
+"windows and linux. As always, when changing partitions, be very careful, and "
+"make sure all important things have been backed up."
msgstr ""
-
-
diff --git a/docs/installer/eo.po b/docs/installer/eo.po
index c3cda586..a81f823f 100644
--- a/docs/installer/eo.po
+++ b/docs/installer/eo.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-10-13 10:48+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-01-05 13:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-03 18:13+0000\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Esperanto (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/"
@@ -94,7 +94,7 @@ msgstr ""
#. type: Attribute 'xml:lang' of: <section>
#: en/add_supplemental_media.xml:2 en/DrakX-cover.xml:2 en/DrakX.xml:1
-#: en/media_selection.xml:1 en/uninstall-Mageia.xml:1
+#: en/media_selection.xml:1
msgid "en"
msgstr "eo"
@@ -2419,8 +2419,9 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:13
msgid ""
-"We call a media here a ISO image file that allows to install and/or update "
-"Mageia and by extension any physical support where the ISO file is copied."
+"Here, a medium (plural: media) is an ISO image file that allows you to "
+"install and/or update Mageia and by extension any physical support the ISO "
+"file is copied to."
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><para>
@@ -2443,7 +2444,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:28
-msgid "They use the traditional installer called drakx."
+msgid "These ISOs use the traditional installer called drakx."
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
@@ -2458,9 +2459,7 @@ msgid "DVD"
msgstr "DVD"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:43 en/SelectAndUseISOs2.xml:107
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:171 en/SelectAndUseISOs2.xml:189
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:217
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:43
msgid "Different media for architecture 32 or 64 bits."
msgstr ""
@@ -2473,14 +2472,13 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:52
-msgid "Each DVD contains any available desktop environments and languages."
+msgid "Each DVD contains many available desktop environments and languages."
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:57
msgid ""
-"You'll be given the choice during the installation to add or not non free "
-"software."
+"You'll be given the choice during the installation to add non free software."
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
@@ -2491,20 +2489,20 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:68
msgid ""
-"Both architectures are present on the same media, the choice is made "
+"Both architectures are present on the same medium, the choice is made "
"automatically according to the detected CPU."
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:73
-msgid "Xfce desktop only."
+msgid "Uses Xfce desktop only."
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:77
msgid ""
-"Some languages only (be, bg, ca, de, en, es, fr, it, mk, pl, pt, ru, sv, uk) "
-"TO BE CHECKED!"
+"Not all languages are available. (be, bg, ca, de, en, es, fr, it, mk, pl, "
+"pt, ru, sv, uk) TO BE CHECKED!"
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
@@ -2520,13 +2518,19 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:96
msgid ""
-"Can be used to preview the distribution without first installing it on a "
-"HDD, and optionally install Mageia on your HDD."
+"Can be used to preview the distribution without installing it on a HDD, and "
+"optionally install Mageia on to your HDD."
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:102
-msgid "ISO contains only one desktop environment (KDE or GNOME)."
+msgid "Each ISO contains only one desktop environment (KDE or GNOME)."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:107 en/SelectAndUseISOs2.xml:171
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:189 en/SelectAndUseISOs2.xml:218
+msgid "Different media for 32 or 64 bit architectures."
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
@@ -2539,7 +2543,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:117
-msgid "They contains non free software."
+msgid "They contain non free software."
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
@@ -2554,13 +2558,13 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:131 en/SelectAndUseISOs2.xml:149
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:221
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:222
msgid "English language only."
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:135 en/SelectAndUseISOs2.xml:153
-msgid "32 bits only."
+msgid "32 bit only."
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
@@ -2590,211 +2594,214 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:196
-msgid "Boot-only CDs media"
+msgid "Boot-only CD media"
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:203
msgid ""
"Each one is a small image that contains no more than that which is needed to "
-"start the drakx installer and find the ISO file to continue and complete the "
-"install. These ISO files may be on the PC hard disk, on a local drive, on a "
-"local network or on the Internet."
+"start the drakx installer and find drakx-installer-stage2 and other packages "
+"that are needed to continue and complete the install. These packages may be "
+"on the PC hard disk, on a local drive, on a local network or on the Internet."
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:211
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:212
msgid ""
-"These media are very light (less than 100 Mo) and are convenient when "
-"bandwidth is too low to download a full DVD, PC without DVD drive or PC that "
-"can't boot on a USB stick."
+"These media are very light (less than 100 MB) and are convenient when "
+"bandwidth is too low to download a full DVD, a PC without a DVD drive or a "
+"PC that can't boot from a USB stick."
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:227
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:228
msgid "boot.iso"
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:231
-msgid "Contains only free software, for people who refuse non free software."
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:232
+msgid ""
+"Contains only free software, for those people who refuse to use non-free "
+"software."
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:238
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:239
msgid "boot-nonfree.iso"
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:242
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:243
msgid ""
-"Contains non free software (mostly drivers, codecs...) for people who need "
+"Contains non-free software (mostly drivers, codecs...) for people who need "
"it."
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><title>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:251
-msgid "Media downloading and checking"
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:252
+msgid "Downloading and Checking Media"
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><title>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:254
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:255
msgid "Downloading"
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:256
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:257
msgid ""
-"Once you have chosen your ISO file, you can download it either using http or "
-"BitTorrent. In both cases, a window give you some information, like the used "
-"mirror and the possibility to change if the bandwidth is to low. If http is "
-"chosen, you can also see something like"
+"Once you have chosen your ISO file, you can download it using either http or "
+"BitTorrent. In both cases, a window gives you some information, such as the "
+"mirror in use and the possibility to change if the bandwidth is to low. If "
+"http is chosen, you may also see something like"
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:263
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:264
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"Checking.png\" contentwidth=\"650\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:268
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:269
msgid ""
-"md5sum and sha1sum are tools to check your ISO integrity. Use only one of "
+"md5sum and sha1sum are tools to check the ISO integrity. Use only one of "
"them. Both hexadecimal numbers have been calculated by an algorithm from the "
-"file to be downloaded. If you ask this algorithm to calculate again this "
+"file to be downloaded. When you ask these algorithms to recalculate this "
"number from your downloaded file, either you have the same number and your "
-"downloaded file is correct, or the number is different and you met a "
-"failure. Then this window appears:"
+"downloaded file is correct, or the number is different and you have a "
+"failure. A failure infers that you should retry the download.Then this "
+"window appears:"
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:276
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:278
msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"Download.png\"/> </imageobject>"
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:281
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:283
msgid "Check the radio button Save File."
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><title>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:285
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:287
msgid "Checking the downloaded media integrity"
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:287
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:289
msgid "Open a console, no need to be root, and:"
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:289
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:291
msgid ""
"- To use md5sum, type: [sam@localhost]$ <userinput>md5sum path/to/the/image/"
"file.iso</userinput>."
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:292
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:294
msgid ""
"- To use sha1sum, type: [sam@localhost]$ <userinput>sha1sum path/to/the/"
"image/file.iso</userinput>."
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:295
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:297
msgid ""
"and compare the obtained number on your computer (you may have to wait for a "
"while) with the number given by Mageia. Example:"
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:299
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:301
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"Md5sum.png\" contentwidth=\"650\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><title>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:309
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:311
msgid "Burn or dump the ISO"
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:311
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:313
msgid ""
-"The checked ISO can now be burned on a CD or DVD or dumped on a USB stick. "
-"These operations are not a simple copy and aim at make a boot-able media."
+"The checked ISO can now be burned to a CD or DVD or dumped to a USB stick. "
+"These operations are not a simple copy and aim to make a boot-able medium."
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><title>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:316
-msgid "Burn the ISO on a CD/DVD"
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:318
+msgid "Burning the ISO to a CD/DVD"
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:318
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:320
msgid ""
-"Use whatever burner you want but ensure the burning device is set correctly "
+"Use whatever burner you wish but ensure the burning device is set correctly "
"to <emphasis role=\"bold\">burn an image</emphasis>, burn data or files is "
-"not correct. More information in <link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/"
-"en/Writing_CD_and_DVD_images\">the Mageia wiki</link>."
+"not correct. There is more information in <link ns4:href=\"https://wiki."
+"mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images\">the Mageia wiki</link>."
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><title>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:324
-msgid "Dump the ISO on a USB stick"
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:326
+msgid "Dump the ISO to a USB stick"
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:326
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:328
msgid ""
-"All Mageia ISOs are hybrid, which means you can 'dump' them on a USB stick "
-"and use it to boot and install the system."
+"All Mageia ISOs are hybrids, which means you can 'dump' them to a USB stick "
+"and then use it to boot and install the system."
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><warning><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:330
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:332
msgid ""
-"\"dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in "
-"the partition; any data will be lost and partition capacity will be reduced "
-"to the image size."
+"\"dumping\" an image onto a flash device destroys any previous file-system "
+"on the device; any other data will be lost and the partition capacity will "
+"be reduced to the image size."
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:335
-msgid "To recover the original capacity, you have to format the USB stick."
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:337
+msgid "To recover the original capacity, you must re-format the USB stick."
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:339
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:340
msgid "Using Mageia"
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:341
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:342
msgid ""
"You can use a graphical tool like <link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/"
"en/IsoDumper_Writing_ISO_images_on_USB_sticks\">IsoDumper</link>"
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:343
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:344
msgid "You can also use the dd tool in a console:"
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:347
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:348
msgid "Open a console"
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:351
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:352
msgid ""
"Become root with the command <userinput>su -</userinput> (don't forget the "
-"final -)"
+"final '-' )"
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><mediaobject>
@@ -2807,8 +2814,8 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:362
msgid ""
-"Plug your USB stick (do not mount it, that means do not open any application "
-"or file manager that read it)"
+"Plug your USB stick (do not mount it, this also means do not open any "
+"application or file manager that could access or read it)"
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
@@ -2839,9 +2846,14 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:386
+msgid "Where X=your device name eg: /dev/sdc"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:387
msgid ""
-"(x)=your device name eg: /dev/sdc Example: # <userinput>dd if=/home/user/"
-"Downloads/Mageia-4-x86_64-DVD.iso of=/dev/sdb bs=1M</userinput>"
+"Example: # <userinput>dd if=/home/user/Downloads/Mageia-4-x86_64-DVD.iso of=/"
+"dev/sdb bs=1M</userinput>"
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
@@ -2861,7 +2873,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:404
-msgid "You can try:"
+msgid "You could try:"
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><para>
@@ -2891,8 +2903,8 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:420
msgid ""
-"More information, is available in <link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/"
-"en/Category:Documentation\">the Mageia wiki</link>."
+"More information is available in <link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/en/"
+"Category:Documentation\">the Mageia wiki</link>."
msgstr ""
#. type: Content of: <section><info><title>
@@ -3645,7 +3657,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/uninstall-Mageia.xml:3
-msgid "Uninstall Media"
+msgid "Uninstalling Mageia"
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><title>
@@ -3657,43 +3669,43 @@ msgstr ""
#: en/uninstall-Mageia.xml:11
msgid ""
"If Mageia didn't convince you or you can't install it correctly, in short "
-"you want get rid of it. That is your right and Mageia give you also the "
-"possibility to be uninstalled. That is not true for every operating system."
+"you want get rid of it. That is your right and Mageia also gives you the "
+"possibility to uninstall. This is not true for every operating system."
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/uninstall-Mageia.xml:16
msgid ""
-"After your data backup, reboot on your Mageia DVD and select Rescue system, "
-"then, Restore Windows boot loader. At the next boot, you will only have "
-"Windows without any menu to choose your operating system."
+"After your data backup, reboot your installation Mageia DVD and select "
+"Rescue system, then, Restore Windows boot loader. At the next boot, you will "
+"only have Windows with no option to choose your operating system."
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/uninstall-Mageia.xml:20
msgid ""
-"To get back the space used by Mageia partitions on Windows, click on "
+"To recover the space used by Mageia partitions on Windows, click on "
"<code>Start -> Control Panel -> Administrative Tools -> Computer Management -"
"> Storage -> Disk Management</code> to access to the partition management. "
"You will recognize the Mageia partition because they are labeled "
-"<guilabel>Unknown</guilabel>, and also by there size and place in the disk. "
-"Right click on one of these partitions and select <guibutton>Delete</"
+"<guilabel>Unknown</guilabel>, and also by their size and place in the disk. "
+"Right click on each of these partitions and select <guibutton>Delete</"
"guibutton>. The space will be freed."
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/uninstall-Mageia.xml:28
msgid ""
-"If you have XP, you can create a new partition and format it (FAT32 or "
-"NTFS). It will get a partition letter."
+"If you are using Windows XP, you can create a new partition and format it "
+"(FAT32 or NTFS). It will get a partition letter."
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/uninstall-Mageia.xml:31
msgid ""
"If you have Vista or 7, you have one more possibility, you can extend the "
-"existing partition that is at the left hand of the free space. There are "
-"other partitioning tools that can be used, such as gparted, available for "
-"both windows and linux. As always, when changing partitions, be very "
-"careful, and make sure all important things have been backed up."
+"existing partition that is at the left of the freed space. There are other "
+"partitioning tools that can be used, such as gparted, available for both "
+"windows and linux. As always, when changing partitions, be very careful, and "
+"make sure all important things have been backed up."
msgstr ""
diff --git a/docs/installer/es.po b/docs/installer/es.po
index 3ae31932..0135222e 100644
--- a/docs/installer/es.po
+++ b/docs/installer/es.po
@@ -1,7 +1,7 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Mageia
# This file is distributed under the same license as the Mageia Installer Help package.
-#
+#
# Translators:
# Adolfo Jayme Barrientos <fitoschido@ubuntu.com>, 2014
# motitos, 2013-2014
@@ -17,14 +17,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-10-13 10:48+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-01-05 13:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-10-16 10:12+0000\n"
"Last-Translator: Egoitz Rodriguez Obieta <egoitzro@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/es/)\n"
+"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/"
+"es/)\n"
+"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: es\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. type: Content of: <section><info><title>
@@ -35,9 +36,11 @@ msgstr "Licencia y Notas de Versión"
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/acceptLicense.xml:36
msgid ""
-"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-license.png\" "
-"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"acceptLicense-im1\"/> </imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata xml:id=\"acceptLicense-im1\" revision=\"1\" align=\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"dx2-license.png\" /> </imageobject>"
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-license.png\" format="
+"\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"acceptLicense-im1\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata xml:id=\"acceptLicense-im1\" revision=\"1\" align="
+"\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"dx2-license.png\" /> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/acceptLicense.xml:45
@@ -47,31 +50,40 @@ msgstr "Acuerdo de la Licencia"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/acceptLicense.xml:48
msgid ""
-"Before installing <application>Mageia</application>, please read the license"
-" terms and conditions carefully."
-msgstr "Antes de instalar <application>Mageia</application>, por favor, lea cuidadosamente los términos y condiciones de la licencia ."
+"Before installing <application>Mageia</application>, please read the license "
+"terms and conditions carefully."
+msgstr ""
+"Antes de instalar <application>Mageia</application>, por favor, lea "
+"cuidadosamente los términos y condiciones de la licencia ."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/acceptLicense.xml:51
msgid ""
-"These terms and conditions apply to the entire "
-"<application>Mageia</application> distribution and must be accepted before "
-"you can continue."
-msgstr "Estos términos y condiciones se aplican a la distribución completa de <application>Mageia</application> y tiene que aceptarlos para poder continuar."
+"These terms and conditions apply to the entire <application>Mageia</"
+"application> distribution and must be accepted before you can continue."
+msgstr ""
+"Estos términos y condiciones se aplican a la distribución completa de "
+"<application>Mageia</application> y tiene que aceptarlos para poder "
+"continuar."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/acceptLicense.xml:55
msgid ""
"To accept, simply select <guilabel>Accept</guilabel> and then click on "
"<guibutton>Next</guibutton>."
-msgstr "Para aceptar, simplemente seleccione <guilabel>Aceptar</guilabel> y luego haga click en <guibutton>Siguiente</guibutton>."
+msgstr ""
+"Para aceptar, simplemente seleccione <guilabel>Aceptar</guilabel> y luego "
+"haga click en <guibutton>Siguiente</guibutton>."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/acceptLicense.xml:58
msgid ""
-"If you decide not to accept these conditions, then we thank you for looking."
-" Clicking <guibutton>Quit</guibutton> will reboot your computer."
-msgstr "Si decide no aceptar las condiciones, nosotros le agradecemos que las haya leído. Haciendo click en <guibutton>Salir</guibutton> se reiniciará su ordenador."
+"If you decide not to accept these conditions, then we thank you for looking. "
+"Clicking <guibutton>Quit</guibutton> will reboot your computer."
+msgstr ""
+"Si decide no aceptar las condiciones, nosotros le agradecemos que las haya "
+"leído. Haciendo click en <guibutton>Salir</guibutton> se reiniciará su "
+"ordenador."
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/acceptLicense.xml:68
@@ -83,40 +95,49 @@ msgstr "Notas de versión"
msgid ""
"To see what's new in this release of <application>Mageia</application>, "
"click on the <guibutton>Release Notes</guibutton> button."
-msgstr "Para ver que hay nuevo en esta versión de <application>Mageia</application>, haga click en <guibutton>Notas de versión</guibutton>."
+msgstr ""
+"Para ver que hay nuevo en esta versión de <application>Mageia</application>, "
+"haga click en <guibutton>Notas de versión</guibutton>."
#. type: Attribute 'xml:lang' of: <section>
#: en/add_supplemental_media.xml:2 en/DrakX-cover.xml:2 en/DrakX.xml:1
-#: en/media_selection.xml:1 en/uninstall-Mageia.xml:1
+#: en/media_selection.xml:1
msgid "en"
msgstr "es"
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/add_supplemental_media.xml:10
msgid "Media Selection (Configure Supplemental Installation Media)"
-msgstr "Selección de repositorios (Configurar repositorios de instalación suplementarios)"
+msgstr ""
+"Selección de repositorios (Configurar repositorios de instalación "
+"suplementarios)"
-#. papoteur 2013-04-13 - created
-#. marja 2013-04-16 added screenshot and expanded title (because is was the
-#. same as for media_selection
-#. marja 2013-04-16 s/a optical/an optcal/ s/support/disc/ s/or or/or/
-#. s/at/during/ as suggested by Tristan Campbell
+#. papoteur 2013-04-13 - created
+#. marja 2013-04-16 added screenshot and expanded title (because is was the same as for media_selection
+#. marja 2013-04-16 s/a optical/an optcal/ s/support/disc/ s/or or/or/ s/at/during/ as suggested by Tristan Campbell
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/add_supplemental_media.xml:18
msgid ""
-"<imageobject> <imagedata align=\"center\" "
-"fileref=\"dx2-add_supplemental_media.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" "
-"xml:id=\"dx2-add_supplemental_media-im1\"/> </imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-add_supplemental_media.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"dx2-add_supplemental_media-im1\"/> </imageobject>"
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-"
+"add_supplemental_media.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"dx2-"
+"add_supplemental_media-im1\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-"
+"add_supplemental_media.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"dx2-"
+"add_supplemental_media-im1\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/add_supplemental_media.xml:24
msgid ""
"This screen gives you the list of already recognized repositories. You can "
-"add other sources for packages, like an optical disc or a remote source. The"
-" source selection determines which packages will be available for selection "
+"add other sources for packages, like an optical disc or a remote source. The "
+"source selection determines which packages will be available for selection "
"during the next steps."
-msgstr "Esta pantalla muestra la lista de repositorios ya reconocidos. Puede agregar otras fuentes de paquetes como un disco óptico o una fuente remota. La selección de fuentes determina qué paquetes pueden ser elegidos en los siguientes pasos."
+msgstr ""
+"Esta pantalla muestra la lista de repositorios ya reconocidos. Puede agregar "
+"otras fuentes de paquetes como un disco óptico o una fuente remota. La "
+"selección de fuentes determina qué paquetes pueden ser elegidos en los "
+"siguientes pasos."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/add_supplemental_media.xml:29
@@ -136,38 +157,41 @@ msgid ""
"Mageia, like the Nonfree , the Tainted repositories and the Updates. With "
"the URL, you can designate a specific repository or your own NFS "
"installation."
-msgstr "Seleccionar un servidor espejo o especificar una URL (la primera entrada). Al seleccionar un servidor espejo tendrá acceso a la selección de todos los repositorios administrados por Mageia, tales como los repositorios nonfree, tainted y updates. Con la URL, puede designar un repositorio específico o su propia instalación NFS."
+msgstr ""
+"Seleccionar un servidor espejo o especificar una URL (la primera entrada). "
+"Al seleccionar un servidor espejo tendrá acceso a la selección de todos los "
+"repositorios administrados por Mageia, tales como los repositorios nonfree, "
+"tainted y updates. Con la URL, puede designar un repositorio específico o su "
+"propia instalación NFS."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/addUser.xml:4
msgid "User and Superuser Management"
msgstr "Administración de usuarios y del administrador"
-#. Started by marja,using Led43's text, on 2012 03 27
-#. NEEDS TO BE REVIEWED!
-#. SimonNZG 2012-04-03 has taken a look but needs to come back
-#. removed para xml:id's, finished the page using Led43's text in the wiki,
-#. but
-#. changed his text about the Advanced User Managment screen (the only
-#. thing
-#. about guest account there, is the box you can tick or untick to
-#. enable or
-#. disable it, the rest is about the normal user you're adding in the
-#. previous
+#. Started by marja,using Led43's text, on 2012 03 27
+#. NEEDS TO BE REVIEWED!
+#. SimonNZG 2012-04-03 has taken a look but needs to come back
+#. removed para xml:id's, finished the page using Led43's text in the wiki, but
+#. changed his text about the Advanced User Managment screen (the only thing
+#. about guest account there, is the box you can tick or untick to enable or
+#. disable it, the rest is about the normal user you're adding in the previous
#. screen), marja, 20120409
-#. barjac 2012-04-13 moved explanation of xguest lower down. I don't
-#. understand
-#. "rbash" in the xguest warning - is that correct?
-#. JohnR 2012-04-19 Language proofreading
-#. marja 2012-04-24 Added screenshot
-#. marja 2013-04-26 added new note
+#. barjac 2012-04-13 moved explanation of xguest lower down. I don't understand
+#. "rbash" in the xguest warning - is that correct?
+#. JohnR 2012-04-19 Language proofreading
+#. marja 2012-04-24 Added screenshot
+#. marja 2013-04-26 added new note
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/addUser.xml:27
msgid ""
"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-setRootPassword.png\" "
"format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"setRootPassword-im1\"></imagedata> "
"</imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" align=\"center\" xml:id=\"setRootPassword-im1\" fileref=\"dx2-setRootPassword.png\" format=\"PNG\" /> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" align=\"center\" xml:id="
+"\"setRootPassword-im1\" fileref=\"dx2-setRootPassword.png\" format=\"PNG\" /"
+"> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/addUser.xml:34
@@ -179,20 +203,31 @@ msgstr "Configure la Contraseña del Administrador (root)"
msgid ""
"It is advisable for all <application>Mageia</application> installations to "
"set a superuser or administrator's password, usually called the "
-"<emphasis>root password</emphasis> in Linux. As you type a password into the"
-" top box the colour of its shield will change from red to yellow to green "
+"<emphasis>root password</emphasis> in Linux. As you type a password into the "
+"top box the colour of its shield will change from red to yellow to green "
"depending on the strength of the password. A green shield shows you are "
"using a strong password. You need to repeat the same password in the box "
"just below the first password box, this checks that you have not mistyped "
"the first password by comparing them."
-msgstr "Es recomendable que configure una contraseña de administrador/súper usuario, conocida como <emphasis>contraseña de root</emphasis> en Linux, para todas las instalaciones de <application>Mageia</application>. Conforme vaya escribiendo una contraseña en el recuadro, el color del escudo irá cambiando desde rojo a amarillo hasta verde, dependiendo del nivel de seguridad de la contraseña. Un escudo verde muestra un alto grado de seguridad.Necesita repetir la misma en el recuadro de abajo, para comprobar que no ha cometido ningún error en la primera contraseña,comparándolas."
+msgstr ""
+"Es recomendable que configure una contraseña de administrador/súper usuario, "
+"conocida como <emphasis>contraseña de root</emphasis> en Linux, para todas "
+"las instalaciones de <application>Mageia</application>. Conforme vaya "
+"escribiendo una contraseña en el recuadro, el color del escudo irá cambiando "
+"desde rojo a amarillo hasta verde, dependiendo del nivel de seguridad de la "
+"contraseña. Un escudo verde muestra un alto grado de seguridad.Necesita "
+"repetir la misma en el recuadro de abajo, para comprobar que no ha cometido "
+"ningún error en la primera contraseña,comparándolas."
#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/addUser.xml:48
msgid ""
"All passwords are case sensitive, it is best to use a mixture of letters "
"(upper and lower case), numbers and other characters in a password."
-msgstr "Todas las contraseñas son sensibles a las mayúsculas. Para tener una contraseña segura, se recomienda usar una mezcla de letras (mayúsculas y minúsculas), números y otros símbolos."
+msgstr ""
+"Todas las contraseñas son sensibles a las mayúsculas. Para tener una "
+"contraseña segura, se recomienda usar una mezcla de letras (mayúsculas y "
+"minúsculas), números y otros símbolos."
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/addUser.xml:56
@@ -205,29 +240,41 @@ msgid ""
"Add a user here. A user has fewer rights than the superuser (root), but "
"enough to surf the internet, use office applications or play games and "
"anything else the average user does with his computer"
-msgstr "Aquí puede añadir un usuario. Un usuario tiene menos permisos que el administrador, pero suficientes para navegar en Internet, usar aplicaciones ofimáticas, jugar y cualquier cosa que un usuario medio hace con su ordenador."
+msgstr ""
+"Aquí puede añadir un usuario. Un usuario tiene menos permisos que el "
+"administrador, pero suficientes para navegar en Internet, usar aplicaciones "
+"ofimáticas, jugar y cualquier cosa que un usuario medio hace con su "
+"ordenador."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:65
msgid ""
"<guibutton>Icon</guibutton>: if you click on this button it will change the "
"users icon."
-msgstr "<guibutton>Icono</guibutton>: Si hace click en este botón cambiará el icono del usuario."
+msgstr ""
+"<guibutton>Icono</guibutton>: Si hace click en este botón cambiará el icono "
+"del usuario."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:70
msgid ""
"<guilabel>Real Name</guilabel>: Insert the users real name into this text "
"box."
-msgstr "<guilabel>Nombre y Apellidos</guilabel>: Introduzca el nombre real del usuario en este recuadro."
+msgstr ""
+"<guilabel>Nombre y Apellidos</guilabel>: Introduzca el nombre real del "
+"usuario en este recuadro."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:75
msgid ""
"<guilabel>Login Name</guilabel>: Here you enter the user login name or let "
-"drakx use a version of the users real name. <emphasis>The login name is case"
-" sensitive.</emphasis>"
-msgstr "<guilabel>Nombre de conexión</guilabel>: Aquí puede introducir el nombre de conexión del usuario o dejar a Drakx que cree un nombre de usuario a partir del nombre real del usuario. <emphasis>El nombre de conexión es sensible a las mayúsculas.</emphasis>"
+"drakx use a version of the users real name. <emphasis>The login name is case "
+"sensitive.</emphasis>"
+msgstr ""
+"<guilabel>Nombre de conexión</guilabel>: Aquí puede introducir el nombre de "
+"conexión del usuario o dejar a Drakx que cree un nombre de usuario a partir "
+"del nombre real del usuario. <emphasis>El nombre de conexión es sensible a "
+"las mayúsculas.</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:81
@@ -235,22 +282,31 @@ msgid ""
"<guilabel>Password</guilabel>: In this text box you should type in the user "
"password. There is a shield at the end of the text box that indicates the "
"strength of the password. (See also <xref linkend=\"givePassword\"></xref>)"
-msgstr "<guilabel>Contraseña</guilabel>: En este recuadro debe de escribir la contraseña del usuario. Hay un escudo al final del espacio que muestra el nivel de seguridad de la contraseña. (Vea también <xref linkend=\"givePassword\"/>)"
+msgstr ""
+"<guilabel>Contraseña</guilabel>: En este recuadro debe de escribir la "
+"contraseña del usuario. Hay un escudo al final del espacio que muestra el "
+"nivel de seguridad de la contraseña. (Vea también <xref linkend="
+"\"givePassword\"/>)"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:87
msgid ""
"<guilabel>Password (again)</guilabel>: Retype the user password into this "
-"text box and drakx will check you have the same password in each of the user"
-" password text boxes."
-msgstr "<guilabel>Contraseña (de nuevo)</guilabel>: Vuelva a escribir la contraseña en este recuadro y Drakx comprobará que ha escrito la misma que en el recuadro anterior."
+"text box and drakx will check you have the same password in each of the user "
+"password text boxes."
+msgstr ""
+"<guilabel>Contraseña (de nuevo)</guilabel>: Vuelva a escribir la contraseña "
+"en este recuadro y Drakx comprobará que ha escrito la misma que en el "
+"recuadro anterior."
#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/addUser.xml:94
msgid ""
"Any user you add while installing Mageia, will have a world readable (but "
"write protected) home directory."
-msgstr "Todo usario que se añada en la instación de Mageia tendrá un directorio personal home legiblepor todos (pero protegido contra escritura)."
+msgstr ""
+"Todo usario que se añada en la instación de Mageia tendrá un directorio "
+"personal home legiblepor todos (pero protegido contra escritura)."
#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/addUser.xml:97
@@ -258,14 +314,20 @@ msgid ""
"However, while using your new install, any user you add in <emphasis>MCC - "
"System - Manage users on system</emphasis> will have a home directory that "
"is both read and write protected."
-msgstr "Sin embargo, cuando use su nueva instalación, todo usuario que añada en <emphasis>MCC - Sistema - Administrar usuarios del sistema</emphasis> tendrá un directorio personal home protegido contra lectura y escritura."
+msgstr ""
+"Sin embargo, cuando use su nueva instalación, todo usuario que añada en "
+"<emphasis>MCC - Sistema - Administrar usuarios del sistema</emphasis> tendrá "
+"un directorio personal home protegido contra lectura y escritura."
#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/addUser.xml:101
msgid ""
"If you don't want a world readable home directory for anyone, it is advised "
"to only add a temporary user now and to add the real one(s) after reboot."
-msgstr "Si no quiere directorios home legibles por todo el mundo, se recomienda añadir ahora un usuario temporal y añadir los usuarios reales tras reiniciar el ordenador."
+msgstr ""
+"Si no quiere directorios home legibles por todo el mundo, se recomienda "
+"añadir ahora un usuario temporal y añadir los usuarios reales tras reiniciar "
+"el ordenador."
#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/addUser.xml:105
@@ -273,7 +335,10 @@ msgid ""
"If you prefer world readable home directories, you might want to add all "
"extra needed users in the <emphasis>Configuration - Summary</emphasis> step "
"during the install. Choose <emphasis>User management</emphasis>."
-msgstr "Si prefiere directorios legibles por todo el mundo, puede añadir todos los usuarios necesarios en <emphasis>Configuración - Resumen</emphasis> durante la instación. Elija <emphasis>Administrar usuarios</emphasis>."
+msgstr ""
+"Si prefiere directorios legibles por todo el mundo, puede añadir todos los "
+"usuarios necesarios en <emphasis>Configuración - Resumen</emphasis> durante "
+"la instación. Elija <emphasis>Administrar usuarios</emphasis>."
#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/addUser.xml:109
@@ -291,7 +356,10 @@ msgid ""
"If the <guibutton>advanced</guibutton> button is clicked you are offered a "
"screen that allows you to edit the settings for the user you are adding. "
"Additionally, you can disable or enable a guest account."
-msgstr "Si hace click en el botón <guibutton>avanzado</guibutton>, aparecerá una pantalla que le permite editar la configuración del usuario que está añadiendo. También puede habilitar o inhabilitar la cuenta de invitado."
+msgstr ""
+"Si hace click en el botón <guibutton>avanzado</guibutton>, aparecerá una "
+"pantalla que le permite editar la configuración del usuario que está "
+"añadiendo. También puede habilitar o inhabilitar la cuenta de invitado."
#. type: Content of: <section><section><warning><para>
#: en/addUser.xml:124
@@ -299,7 +367,10 @@ msgid ""
"Anything a guest with a default <emphasis>rbash</emphasis> guest account "
"saves to his /home directory will be erased when he logs out. The guest "
"should save his important files to a USB key."
-msgstr "Cualquier cosa que un usuario invitado (con <emphasis>rbash</emphasis>) guarde en su directorio home será borrado cuando cierre sesión. El invitado debe de guardar sus archivos importantes en una unidad USB."
+msgstr ""
+"Cualquier cosa que un usuario invitado (con <emphasis>rbash</emphasis>) "
+"guarde en su directorio home será borrado cuando cierre sesión. El invitado "
+"debe de guardar sus archivos importantes en una unidad USB."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:131
@@ -307,7 +378,11 @@ msgid ""
"<guilabel>Enable guest account</guilabel>: Here you can enable or disable a "
"guest account. The guest account allows a guest to log into and use the PC, "
"but he has more restricted access than normal users."
-msgstr "<guilabel>Habilitar cuenta de invitado</guilabel>: Aquí puede habilitar o inhabilitar la cuenta de invitado. La cuenta de invitado permite a un usuario ocasional acceder y usar el PC, pero tiene un acceso más restringido que los usuarios normales."
+msgstr ""
+"<guilabel>Habilitar cuenta de invitado</guilabel>: Aquí puede habilitar o "
+"inhabilitar la cuenta de invitado. La cuenta de invitado permite a un "
+"usuario ocasional acceder y usar el PC, pero tiene un acceso más restringido "
+"que los usuarios normales."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:138
@@ -315,7 +390,9 @@ msgid ""
"<guilabel>Shell</guilabel>: This drop down list allows you to change the "
"shell used by the user you are adding in the previous screen, options are "
"Bash, Dash and Sh"
-msgstr "<guilabel>Shell</guilabel>: Esta pestaña permite cambiar el shell usado por el usuario que está añadiendo. Las opciones son Bash, Dash y Sh."
+msgstr ""
+"<guilabel>Shell</guilabel>: Esta pestaña permite cambiar el shell usado por "
+"el usuario que está añadiendo. Las opciones son Bash, Dash y Sh."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:144
@@ -323,42 +400,48 @@ msgid ""
"<guilabel>User ID</guilabel>: Here you can set the user ID for the user you "
"are adding in the previous screen. This is a number. Leave it blank unless "
"you know what you are doing."
-msgstr "<guilabel>ID de usuario</guilabel>: Aquí puede configurar el número de identificación del usuario que está añadiendo. Es un número. Déjelo vació salvo que sepa lo que está haciendo."
+msgstr ""
+"<guilabel>ID de usuario</guilabel>: Aquí puede configurar el número de "
+"identificación del usuario que está añadiendo. Es un número. Déjelo vació "
+"salvo que sepa lo que está haciendo."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:150
msgid ""
"<guilabel>Group ID</guilabel>: This lets you set the group ID. Also a "
-"number, usually the same one as for the user. Leave it blank unless you know"
-" what you are doing."
-msgstr "<guilabel>ID de grupo</guilabel>: Aquí puede configurar el número de identificación del grupo. También es un número, normalmente el mismo que para el usuario. Déjelo vacío salvo que sepa lo que está haciendo."
+"number, usually the same one as for the user. Leave it blank unless you know "
+"what you are doing."
+msgstr ""
+"<guilabel>ID de grupo</guilabel>: Aquí puede configurar el número de "
+"identificación del grupo. También es un número, normalmente el mismo que "
+"para el usuario. Déjelo vacío salvo que sepa lo que está haciendo."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:11
msgid "Choose the mount points"
msgstr "Elija los puntos de montaje"
-#. Made by marja on 2012 03 28
-#. NEEDS TO BE REVIEWED!
-#. SimonNZG 2012-04-03 has taken a look but needs to come back
-#. removed para xml:id's, marja, 20120409
-#. barjac 14/04/2012 Minor edit to improve grammar and replaced "at least
-#. ONE"
-#. with "a", as I can't imagine having more than one root partition ;)
-#. Lebarhon : I put [] where it seems having mistakes
-#. Marja: you're right, in English English it is "its type", however, the
-#. Americans
-#. write "it's type". And you're right about the redundant part, too, I
-#. removed it
-#. And JohnR says the Americans are WRONG! :-))
-#. 2012-04-19 Language proofreading done
+#. Made by marja on 2012 03 28
+#. NEEDS TO BE REVIEWED!
+#. SimonNZG 2012-04-03 has taken a look but needs to come back
+#. removed para xml:id's, marja, 20120409
+#. barjac 14/04/2012 Minor edit to improve grammar and replaced "at least ONE"
+#. with "a", as I can't imagine having more than one root partition ;)
+#. Lebarhon : I put [] where it seems having mistakes
+#. Marja: you're right, in English English it is "its type", however, the Americans
+#. write "it's type". And you're right about the redundant part, too, I removed it
+#. And JohnR says the Americans are WRONG! :-))
+#. 2012-04-19 Language proofreading done
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:27
msgid ""
-"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" "
-"fileref=\"dx2-chooseMountpoints.png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id"
-"=\"chooseMountPoints-im1\"></imagedata> </imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" align=\"center\" xml:id=\"chooseMountPoints-im1\" format=\"PNG\" fileref=\"../es/dx2-chooseMountpoints.png\" /> </imageobject>"
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-chooseMountpoints.png"
+"\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"chooseMountPoints-im1\"></"
+"imagedata> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" align=\"center\" xml:id="
+"\"chooseMountPoints-im1\" format=\"PNG\" fileref=\"../es/dx2-"
+"chooseMountpoints.png\" /> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:33
@@ -366,46 +449,63 @@ msgid ""
"Here you see the Linux partitions that have been found on your computer. If "
"you don't agree with the <application>DrakX</application> suggestions, you "
"can change the mount points."
-msgstr "Aquí puede ver las particiones de Linux que se han encontrado en su ordenador. Si no está de acuerdo con la sugerencia de <application>DrakX</application>, puede cambiar los puntos de montaje."
+msgstr ""
+"Aquí puede ver las particiones de Linux que se han encontrado en su "
+"ordenador. Si no está de acuerdo con la sugerencia de <application>DrakX</"
+"application>, puede cambiar los puntos de montaje."
#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:38
msgid ""
"If you change anything, make sure you still have a <literal>/</literal> "
"(root) partition."
-msgstr "Si cambia algo, asegúrese de que conserva una partición <literal>/</literal> (root)."
+msgstr ""
+"Si cambia algo, asegúrese de que conserva una partición <literal>/</literal> "
+"(root)."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:44
msgid ""
-"Every partition is shown as follows: \"Device\" (\"Capacity\", \"Mount "
-"point\", \"Type\")."
-msgstr "Cada partición se muestra así: \"Dispositivo\" (\"Capacidad\", \"Punto de montaje\", \"Tipo\")."
+"Every partition is shown as follows: \"Device\" (\"Capacity\", \"Mount point"
+"\", \"Type\")."
+msgstr ""
+"Cada partición se muestra así: \"Dispositivo\" (\"Capacidad\", \"Punto de "
+"montaje\", \"Tipo\")."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:49
msgid ""
"\"Device\", is made up of: \"hard drive\", [\"hard drive number\"(letter)], "
"\"partition number\" (for example, \"sda5\")."
-msgstr "\"Dispositivo\", está compuesto por: \"disco duro\", [\"número del disco duro\"(letra)], \"número de partición\" (por ejemplo, \"sda5\")."
+msgstr ""
+"\"Dispositivo\", está compuesto por: \"disco duro\", [\"número del disco duro"
+"\"(letra)], \"número de partición\" (por ejemplo, \"sda5\")."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:55
msgid ""
-"If you have many partitions, you can choose many different mount points from"
-" the drop down menu, such as <literal>/</literal>, <literal>/home</literal> "
+"If you have many partitions, you can choose many different mount points from "
+"the drop down menu, such as <literal>/</literal>, <literal>/home</literal> "
"and <literal>/var</literal>. You can even make your own mount points, for "
"instance <literal>/video</literal> for a partition where you want to store "
-"your films, or <literal>/cauldron-home</literal> for the "
-"<literal>/home</literal> partition of a cauldron install."
-msgstr "Si tiene varias particiones, puede elegir diferentes puntos de montaje desplegando la lista, como <literal>/</literal>, <literal>/home</literal> y <literal>/var</literal>. También puede hacer sus propios puntos de montaje, por ejemplo <literal>/video</literal> para nombrar una partición donde quiere guardar sus películas, o <literal>/cauldron-home </literal> para la partición <literal>/home</literal> de una instalación Cauldron."
+"your films, or <literal>/cauldron-home</literal> for the <literal>/home</"
+"literal> partition of a cauldron install."
+msgstr ""
+"Si tiene varias particiones, puede elegir diferentes puntos de montaje "
+"desplegando la lista, como <literal>/</literal>, <literal>/home</literal> y "
+"<literal>/var</literal>. También puede hacer sus propios puntos de montaje, "
+"por ejemplo <literal>/video</literal> para nombrar una partición donde "
+"quiere guardar sus películas, o <literal>/cauldron-home </literal> para la "
+"partición <literal>/home</literal> de una instalación Cauldron."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:65
msgid ""
"For partitions you don't need to have access to, you can leave the mount "
"point field blank."
-msgstr "Para las particiones a las que no necesite acceso, puede dejar el punto de montaje vacío."
+msgstr ""
+"Para las particiones a las que no necesite acceso, puede dejar el punto de "
+"montaje vacío."
#. type: Content of: <section><warning><para>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:71
@@ -413,15 +513,22 @@ msgid ""
"Choose <guibutton>Previous</guibutton> if you are not sure what to choose, "
"and then tick <guilabel>Custom disk partitioning</guilabel>. In the screen "
"that follows, you can click on a partition to see its type and size."
-msgstr "Elija <guibutton>Anterior</guibutton> si no está seguro de qué elegir y luego marque <guilabel>Particionamiento personalizado</guilabel>. En la siguiente pantalla, puede hacer click en una partición para ver su tipo y tamaño."
+msgstr ""
+"Elija <guibutton>Anterior</guibutton> si no está seguro de qué elegir y "
+"luego marque <guilabel>Particionamiento personalizado</guilabel>. En la "
+"siguiente pantalla, puede hacer click en una partición para ver su tipo y "
+"tamaño."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:77
msgid ""
-"If you are sure the mount points are correct, click on "
-"<guibutton>Next</guibutton>, and choose whether you only want to format the "
-"partition(s) DrakX suggests, or more."
-msgstr "Si está seguro de que los puntos de montaje son correctos, haga click en <guibutton>Siguiente</guibutton>, y elija si quiere formatear o bien solamentelas particiones que DrakX sugiere o bien alguna más."
+"If you are sure the mount points are correct, click on <guibutton>Next</"
+"guibutton>, and choose whether you only want to format the partition(s) "
+"DrakX suggests, or more."
+msgstr ""
+"Si está seguro de que los puntos de montaje son correctos, haga click en "
+"<guibutton>Siguiente</guibutton>, y elija si quiere formatear o bien "
+"solamentelas particiones que DrakX sugiere o bien alguna más."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/chooseDesktop.xml:5
@@ -431,9 +538,11 @@ msgstr "Selección de escritorio"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/chooseDesktop.xml:11
msgid ""
-"Depending on your selection here, you may be offered further screens to fine"
-" tune your choice."
-msgstr "Dependiendo de su selección aquí, pueden aparecer otras ventanas para ajustar su elección de manera más precisa."
+"Depending on your selection here, you may be offered further screens to fine "
+"tune your choice."
+msgstr ""
+"Dependiendo de su selección aquí, pueden aparecer otras ventanas para "
+"ajustar su elección de manera más precisa."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/chooseDesktop.xml:13
@@ -441,14 +550,19 @@ msgid ""
"After the selection step(s), you will see a slide show during package "
"installation. The slide show can be disabled by pressing the "
"<guilabel>Details</guilabel> button"
-msgstr "Después de los pasos de selección, verá una presentación durante la instalación de los paquetes. Esta presentación puede desactivarse pulsando <guilabel>Detalles</guilabel>."
+msgstr ""
+"Después de los pasos de selección, verá una presentación durante la "
+"instalación de los paquetes. Esta presentación puede desactivarse pulsando "
+"<guilabel>Detalles</guilabel>."
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/chooseDesktop.xml:20
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-chooseDesktop.png\" align=\"center\" "
"format=\"PNG\" ></imagedata> </imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"../es/dx2-chooseDesktop.png\" align=\"center\" format=\"PNG\" /> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"../es/dx2-chooseDesktop.png\" align="
+"\"center\" format=\"PNG\" /> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/chooseDesktop.xml:26
@@ -460,21 +574,29 @@ msgid ""
"default software choices for these desktop environments. The "
"<application>LXDE</application> desktop is lighter than the previous two, "
"sporting less eye candy and fewer packages installed by default."
-msgstr "Elija el entorno de escritorio que prefiera, <application>KDE</application> o <application>Gnome</application>. Ambos incluyen un juego completo de útiles aplicaciones y herramientas. Marque <guilabel>Personalizada</guilabel> si no quiere usar ninguno o ambos, o si quiere algo más que el software elegido por defecto para cada entorno de escritorio. El escritorio <application>LXDE</application> es más ligero que los otros dos anteriores, con una apariencia menos llamativa y menos paquetes instalados por defecto."
+msgstr ""
+"Elija el entorno de escritorio que prefiera, <application>KDE</application> "
+"o <application>Gnome</application>. Ambos incluyen un juego completo de "
+"útiles aplicaciones y herramientas. Marque <guilabel>Personalizada</"
+"guilabel> si no quiere usar ninguno o ambos, o si quiere algo más que el "
+"software elegido por defecto para cada entorno de escritorio. El escritorio "
+"<application>LXDE</application> es más ligero que los otros dos anteriores, "
+"con una apariencia menos llamativa y menos paquetes instalados por defecto."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/choosePackageGroups.xml:4
msgid "Package Group Selection"
msgstr "Selección de Grupo de Paquetes"
-#. 2012-12-26 marja - exported this section from choosePackages.xml to start a
-#. new page
+#. 2012-12-26 marja - exported this section from choosePackages.xml to start a new page
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/choosePackageGroups.xml:10
msgid ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-choosePackageGroups.png\" "
-"align=\"center\" format=\"PNG\" ></imagedata> </imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-choosePackageGroups.png\" format=\"PNG\" /> </imageobject>"
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-choosePackageGroups.png\" align="
+"\"center\" format=\"PNG\" ></imagedata> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-choosePackageGroups."
+"png\" format=\"PNG\" /> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/choosePackageGroups.xml:16
@@ -483,7 +605,11 @@ msgid ""
"your system a lot easier. The groups are fairly self explanatory, however "
"more information about the content of each is available in tool-tips which "
"become visible as the mouse is hovered over them."
-msgstr "Los paquetes han sido agrupados para hacer mucho más sencilla la elección de lo que necesite. Los grupos se definen intuitivamente. Sin embargo, si necesita más información, simplemente pasando el ratón por encima de cada grupo se muestra más información sobre ellos."
+msgstr ""
+"Los paquetes han sido agrupados para hacer mucho más sencilla la elección de "
+"lo que necesite. Los grupos se definen intuitivamente. Sin embargo, si "
+"necesita más información, simplemente pasando el ratón por encima de cada "
+"grupo se muestra más información sobre ellos."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/choosePackageGroups.xml:23
@@ -505,74 +631,91 @@ msgstr "Entorno gráfico."
msgid ""
"Individual Package Selection: You can use this option to manually add or "
"remove packages."
-msgstr "Selección individual de paquetes: Puede usar esta opción para añadir o eliminar manualmente los paquetes."
+msgstr ""
+"Selección individual de paquetes: Puede usar esta opción para añadir o "
+"eliminar manualmente los paquetes."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/choosePackageGroups.xml:39
msgid ""
-"Read <xref linkend=\"minimal-install\"></xref> for instructions on how to do"
-" a minimal install."
-msgstr "Lea <xref linkend=\"minimal-install\"></xref> para instrucciónes sobre como hacer una instalación minima."
+"Read <xref linkend=\"minimal-install\"></xref> for instructions on how to do "
+"a minimal install."
+msgstr ""
+"Lea <xref linkend=\"minimal-install\"></xref> para instrucciónes sobre como "
+"hacer una instalación minima."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/choosePackagesTree.xml:4
msgid "Choose Individual Packages"
msgstr "Elegir paquetes detalladamente"
-#. 2012-12-26 marja - exported this section from choosePackages.xml to start a
-#. new page
+#. 2012-12-26 marja - exported this section from choosePackages.xml to start a new page
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/choosePackagesTree.xml:11
msgid ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-choosePackagesTree.png\" "
-"align=\"center\" format=\"PNG\" ></imagedata> </imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-choosePackagesTree.png\" format=\"PNG\" /> </imageobject>"
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-choosePackagesTree.png\" align="
+"\"center\" format=\"PNG\" ></imagedata> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-choosePackagesTree."
+"png\" format=\"PNG\" /> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/choosePackagesTree.xml:17
msgid ""
-"Here you can add or remove any extra packages to customise your "
-"installation."
-msgstr "Aquí puede añadir o eliminar cualquier paquete extra para personalizar su instalación."
+"Here you can add or remove any extra packages to customise your installation."
+msgstr ""
+"Aquí puede añadir o eliminar cualquier paquete extra para personalizar su "
+"instalación."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/choosePackagesTree.xml:20
msgid ""
-"After having made your choice, you can click on the <guibutton>floppy "
-"icon</guibutton> at the bottom of the page to save your choice of packages "
-"(saving to a USB key works, too). You can then use this file to install the "
-"same packages on another system, by pressing the same button during install "
-"and choosing to load it."
-msgstr "Después de elegir, puede hacer click en el <guibutton>icono del disquete</guibutton> al final de la página para guardar su elección de paquetes (también puede guardarlas en una unidad USB). Puede usar este archivo para instalar los mismos paquetes en otro sistema, pulsando el mismo botón durante la instalación para cargarlo."
+"After having made your choice, you can click on the <guibutton>floppy icon</"
+"guibutton> at the bottom of the page to save your choice of packages (saving "
+"to a USB key works, too). You can then use this file to install the same "
+"packages on another system, by pressing the same button during install and "
+"choosing to load it."
+msgstr ""
+"Después de elegir, puede hacer click en el <guibutton>icono del disquete</"
+"guibutton> al final de la página para guardar su elección de paquetes "
+"(también puede guardarlas en una unidad USB). Puede usar este archivo para "
+"instalar los mismos paquetes en otro sistema, pulsando el mismo botón "
+"durante la instalación para cargarlo."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/configureServices.xml:12
msgid "Configure your Services"
msgstr "Configure sus Servicios"
-#. 2012-12-25 marja - moved this section out of misc-params.xml
-#. 2013-05-05 marja - added screenshot
+#. 2012-12-25 marja - moved this section out of misc-params.xml
+#. 2013-05-05 marja - added screenshot
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/configureServices.xml:21
msgid ""
-"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" "
-"fileref=\"dx2-configureServices.png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id"
-"=\"configureServices-im1\"></imagedata> </imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-configureServices.png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"configureServices-im1\"></imagedata> </imageobject>"
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-configureServices.png"
+"\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"configureServices-im1\"></"
+"imagedata> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-configureServices.png"
+"\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"configureServices-im1\"></"
+"imagedata> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureServices.xml:27
msgid ""
-"Here you can set which services should (not) start when you boot your "
-"system."
-msgstr "Aquí puede configurar que servicios deberían (o no) iniciarse cuando arranque su sistema."
+"Here you can set which services should (not) start when you boot your system."
+msgstr ""
+"Aquí puede configurar que servicios deberían (o no) iniciarse cuando "
+"arranque su sistema."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureServices.xml:30
msgid ""
-"There are four groups, click on the triangle before a group to expand it and"
-" see all services in it."
-msgstr "Hay cuatro grupos, haga click en el triángulo junto al grupo para expandirlo y ver todos los servicios que contiene."
+"There are four groups, click on the triangle before a group to expand it and "
+"see all services in it."
+msgstr ""
+"Hay cuatro grupos, haga click en el triángulo junto al grupo para expandirlo "
+"y ver todos los servicios que contiene."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureServices.xml:34
@@ -584,7 +727,9 @@ msgstr "La configuración elegida por DrakX es normalmente la más correcta."
msgid ""
"If you highlight a service, some information about it is shown in the info "
"box below."
-msgstr "Si selecciona un servicio, se mostrara información de este en el recuadro de abajo."
+msgstr ""
+"Si selecciona un servicio, se mostrara información de este en el recuadro de "
+"abajo."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureServices.xml:41
@@ -596,36 +741,45 @@ msgstr "Sólo cambie servicios cuando sepa bien lo que está haciendo."
msgid "Configure your Timezone"
msgstr "Configure su huso horario"
-#. 2012-12-25 marja - moved this part out of misc-params.xml
-#. 2013-05-05 marja - added screenshot
+#. 2012-12-25 marja - moved this part out of misc-params.xml
+#. 2013-05-05 marja - added screenshot
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/configureTimezoneUTC.xml:20
msgid ""
-"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" "
-"fileref=\"dx2-configureTimezoneUTC.png\" align=\"center\" format=\"PNG\" "
-"xml:id=\"configureTimezoneUTC-im1\"></imagedata> </imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-configureTimezoneUTC.png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"configureTimezoneUTC-im1\"></imagedata> </imageobject>"
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-configureTimezoneUTC."
+"png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"configureTimezoneUTC-im1\"></"
+"imagedata> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-configureTimezoneUTC."
+"png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"configureTimezoneUTC-im1\"></"
+"imagedata> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureTimezoneUTC.xml:26
msgid ""
-"Choose your time zone by choosing your country or a city close to you in the"
-" same time zone."
-msgstr "Elija su zona escogiendo su país o una ciudad próxima a usted en el mismo huso horario."
+"Choose your time zone by choosing your country or a city close to you in the "
+"same time zone."
+msgstr ""
+"Elija su zona escogiendo su país o una ciudad próxima a usted en el mismo "
+"huso horario."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureTimezoneUTC.xml:30
msgid ""
-"In next screen you can choose to set your hardware clock to local time or to"
-" GMT, also known as UTC."
-msgstr "En la siguiente pantalla, puede ajustar el reloj de su hardware a una hora local o GMT, también conociddo como UTC."
+"In next screen you can choose to set your hardware clock to local time or to "
+"GMT, also known as UTC."
+msgstr ""
+"En la siguiente pantalla, puede ajustar el reloj de su hardware a una hora "
+"local o GMT, también conociddo como UTC."
#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/configureTimezoneUTC.xml:35
msgid ""
"If you have more than one operating system on your computer, make sure they "
"are all set to local time, or all to UTC/GMT."
-msgstr "Si tiene más de un sistema operativo en su máquina, asegúrese de que todos están ajustados bien a la hora local bien a UTC/GMT."
+msgstr ""
+"Si tiene más de un sistema operativo en su máquina, asegúrese de que todos "
+"están ajustados bien a la hora local bien a UTC/GMT."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/configureX_card_list.xml:11
@@ -635,24 +789,31 @@ msgstr "Escoja un servidor X (Configurando su tarjeta gráfica)"
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/configureX_card_list.xml:16
msgid ""
-"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" align=\"center\" xml:id"
-"=\"configureX_card_list-im1\" fileref=\"dx2-configureX_card_list.png\" "
-"format=\"PNG\"/> </imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" align=\"center\" xml:id=\"configureX_card_list-im1\" fileref=\"dx2-configureX_card_list.png\" format=\"PNG\" /> </imageobject>"
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" align=\"center\" xml:id="
+"\"configureX_card_list-im1\" fileref=\"dx2-configureX_card_list.png\" format="
+"\"PNG\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" align=\"center\" xml:id="
+"\"configureX_card_list-im1\" fileref=\"dx2-configureX_card_list.png\" format="
+"\"PNG\" /> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_card_list.xml:21
msgid ""
"DrakX has a very comprehensive database of video cards and will usually "
"correctly identify your video device."
-msgstr "DrakX tiene una base de datos de tarjetas gráficas bastante amplia y usualmente puede identificar su tarjeta correctamente."
+msgstr ""
+"DrakX tiene una base de datos de tarjetas gráficas bastante amplia y "
+"usualmente puede identificar su tarjeta correctamente."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_card_list.xml:24
msgid ""
"If the installer has not correctly detected your graphic card and you know "
"which one you have, you can select it from the tree by:"
-msgstr "Si el instalador no ha dectectado su tarjeta grafica correctamente y usted sabe cuál es, puede escogerla del árbol:"
+msgstr ""
+"Si el instalador no ha dectectado su tarjeta grafica correctamente y usted "
+"sabe cuál es, puede escogerla del árbol:"
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_card_list.xml:27 en/configureX_monitor.xml:69
@@ -675,7 +836,10 @@ msgid ""
"If you cannot find your card in the vendor lists (because it's not yet in "
"the database or it's an older card) you may find a suitable driver in the "
"Xorg category"
-msgstr "Si no puede encontrar su tarjeta en la lista de fabricantes (porque todavía no se ha incluido en la base de datos o la tarjeta es vieja) puede encontrar un controlador apropiado en la categoría de Xorg."
+msgstr ""
+"Si no puede encontrar su tarjeta en la lista de fabricantes (porque todavía "
+"no se ha incluido en la base de datos o la tarjeta es vieja) puede encontrar "
+"un controlador apropiado en la categoría de Xorg."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_card_list.xml:43
@@ -683,14 +847,20 @@ msgid ""
"The Xorg listing provides more than 40 generic and open source video card "
"drivers. If you still can't find a named driver for your card there is the "
"option of using the vesa driver which provides basic capabilities."
-msgstr "El listado de Xorg provee más de 40 controladores genéricos y de código abierto para su tarjeta de vídeo. Si todavía no puede encontrar un controlador adecuado para su tarjeta, tiene la opción de usar el controlador vesa. Este controlador provee una capacidad básica a su tarjeta de vídeo."
+msgstr ""
+"El listado de Xorg provee más de 40 controladores genéricos y de código "
+"abierto para su tarjeta de vídeo. Si todavía no puede encontrar un "
+"controlador adecuado para su tarjeta, tiene la opción de usar el controlador "
+"vesa. Este controlador provee una capacidad básica a su tarjeta de vídeo."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_card_list.xml:48
msgid ""
"Be aware that if you select an incompatible driver you may only have access "
"to the Commandline Interface."
-msgstr "Sea consciente que si escoge el controlador equivocado, podria tener acceso solamente al interfaz de la línea de comandos."
+msgstr ""
+"Sea consciente que si escoge el controlador equivocado, podria tener acceso "
+"solamente al interfaz de la línea de comandos."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_card_list.xml:51
@@ -698,30 +868,36 @@ msgid ""
"Some video card manufacturers provide proprietary drivers for Linux which "
"may only be available in the Nonfree repository and in some cases only from "
"the card manufacturers' websites."
-msgstr "Algunos fabricantes de tarjetas de vídeo proveen controladores propietarios para Linux que se encuentran solamente en los repositorios Nonfree. En algunos casos, solo se encuentran en el sitio web del fabricante."
+msgstr ""
+"Algunos fabricantes de tarjetas de vídeo proveen controladores propietarios "
+"para Linux que se encuentran solamente en los repositorios Nonfree. En "
+"algunos casos, solo se encuentran en el sitio web del fabricante."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_card_list.xml:55
msgid ""
"The Nonfree repository needs to be explicitly enabled to access them. If "
"you didn't select it previously, you should do this after your first reboot."
-msgstr "Los repositorios Nonfree tienen que ser activados explícitamente para poder acceder a ellos. Esto se debe hacer después de reiniciar su sistema."
+msgstr ""
+"Los repositorios Nonfree tienen que ser activados explícitamente para poder "
+"acceder a ellos. Esto se debe hacer después de reiniciar su sistema."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/configureX_chooser.xml:4
msgid "Graphic Card and Monitor Configuration"
msgstr "Configuración de la tarjeta gráfica y del monitor"
-#. Marja 2012-08-10, copied setupX.xml to this file and replaced all "setupX"
-#. in the code by "configureX_chooser", because this is the correct filename
-#. for this page
+#. Marja 2012-08-10, copied setupX.xml to this file and replaced all "setupX" in the code by "configureX_chooser", because this is the correct filename for this page
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/configureX_chooser.xml:11
msgid ""
-"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" "
-"fileref=\"dx2-configureX_chooser.png\" align=\"center\" format=\"PNG\" "
-"xml:id=\"configureX_chooser-im1\"> </imagedata> </imageobject>"
-msgstr " <imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-configureX_chooser.png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"configureX_chooser-im1\"> </imagedata> </imageobject>"
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-configureX_chooser.png"
+"\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"configureX_chooser-im1\"> </"
+"imagedata> </imageobject>"
+msgstr ""
+" <imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-configureX_chooser."
+"png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"configureX_chooser-im1\"> </"
+"imagedata> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_chooser.xml:18
@@ -730,19 +906,30 @@ msgid ""
"you chose for this install of <application>Mageia</application>, they are "
"all based on a graphical user interface system called <acronym>X Window "
"System</acronym>, or simply <acronym>X</acronym>. So in order for "
-"<acronym>KDE</acronym>, <acronym>Gnome</acronym>, <acronym>LXDE</acronym> or"
-" any other graphical environment to work well, the following "
-"<acronym>X</acronym> settings need to be correct. Choose the correct "
-"settings if you can see that <application>DrakX</application> didn't make a "
-"choice, or if you think the choice is incorrect."
-msgstr "Independientemente del entorno gráfico (también conocido como entorno de escritorio) que usted elija para esta instalación de <application>Mageia</application>, todos están basados en el sistema de interfaz gráfico de usuario llamado <acronym>Sistema X Window</acronym>, o simplemente <acronym>X</acronym>. Así, para que <acronym>KDE</acronym>, <acronym>Gnome</acronym>, <acronym>LXDE</acronym> o cualquier otro entorno gráfico funcione bien, la siguiente configuración de <acronym>X</acronym> debe ser correcta. Elija la configuración adecuada si ve que <application>DrakX</application> no eligió nada o no eligió correctamente."
+"<acronym>KDE</acronym>, <acronym>Gnome</acronym>, <acronym>LXDE</acronym> or "
+"any other graphical environment to work well, the following <acronym>X</"
+"acronym> settings need to be correct. Choose the correct settings if you can "
+"see that <application>DrakX</application> didn't make a choice, or if you "
+"think the choice is incorrect."
+msgstr ""
+"Independientemente del entorno gráfico (también conocido como entorno de "
+"escritorio) que usted elija para esta instalación de <application>Mageia</"
+"application>, todos están basados en el sistema de interfaz gráfico de "
+"usuario llamado <acronym>Sistema X Window</acronym>, o simplemente "
+"<acronym>X</acronym>. Así, para que <acronym>KDE</acronym>, <acronym>Gnome</"
+"acronym>, <acronym>LXDE</acronym> o cualquier otro entorno gráfico funcione "
+"bien, la siguiente configuración de <acronym>X</acronym> debe ser correcta. "
+"Elija la configuración adecuada si ve que <application>DrakX</application> "
+"no eligió nada o no eligió correctamente."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_chooser.xml:31
msgid ""
"<emphasis><guibutton>Graphic card</guibutton></emphasis>: Choose your card "
"from the list if needed."
-msgstr "<emphasis><guibutton>Tarjeta gráfica</guibutton></emphasis>: Elija su tarjeta de la lista si es necesario."
+msgstr ""
+"<emphasis><guibutton>Tarjeta gráfica</guibutton></emphasis>: Elija su "
+"tarjeta de la lista si es necesario."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_chooser.xml:37
@@ -752,7 +939,12 @@ msgid ""
"from the <guilabel>Vendor</guilabel> or <guilabel>Generic</guilabel> list. "
"Choose <guilabel>Custom</guilabel> if you prefer to manually set the "
"horizontal and vertical refresh rates of your monitor."
-msgstr "<emphasis><guibutton>Monitor</guibutton></emphasis>: Puede elegir <guilabel>Plug'n Play</guilabel> cuando sea posible, o escoger su monitor de la lista <guilabel>Frabricantes</guilabel> o <guilabel>genérico</guilabel>. Escoja <guilabel>personalizado</guilabel> si prefiere fijar manualmente las tasas de refresco horizontal y vertical de su monitor."
+msgstr ""
+"<emphasis><guibutton>Monitor</guibutton></emphasis>: Puede elegir "
+"<guilabel>Plug'n Play</guilabel> cuando sea posible, o escoger su monitor de "
+"la lista <guilabel>Frabricantes</guilabel> o <guilabel>genérico</guilabel>. "
+"Escoja <guilabel>personalizado</guilabel> si prefiere fijar manualmente las "
+"tasas de refresco horizontal y vertical de su monitor."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><warning><para>
#: en/configureX_chooser.xml:45
@@ -764,7 +956,9 @@ msgstr "Tasas de refresco incorrectas pueden dañar su monitor"
msgid ""
"<emphasis><guibutton>Resolution</guibutton></emphasis>: Set the desired "
"resolution and color depth of your monitor here."
-msgstr "<emphasis><guibutton>Resolución</guibutton></emphasis>: Fije la resolución deseada y la profundidad de color de su monitor aquí."
+msgstr ""
+"<emphasis><guibutton>Resolución</guibutton></emphasis>: Fije la resolución "
+"deseada y la profundidad de color de su monitor aquí."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_chooser.xml:56
@@ -772,19 +966,29 @@ msgid ""
"<emphasis><guibutton>Test</guibutton></emphasis>: The test button does not "
"always appear during install. If the button is there, you can control your "
"settings by pressing it. If you see a question asking you whether your "
-"settings are correct, you can answer \"yes\", and the settings will be kept."
-" If you don't see anything, you'll return to the configuration screen and be"
-" able to reconfigure everything until the test is good. <emphasis>Make sure "
-"your settings are on the safe side if the test button isn't "
-"available</emphasis>"
-msgstr "<emphasis><guibutton>Prueba</guibutton></emphasis>: El botón de prueba no siempre aparece durante la instalación. Si el botón está, puede controlar su configuración pulsándolo. Si aparece una pregunta acerca de si la configuración es correcta, puede responder \"sí\", y la configuración se guardará. Si no ve nada, regresará a la pantalla de configuración y podrá reconfigurar todo hasta que la prueba sea válido. <emphasis>Asegúrese de que la configuración está en el lado seguro si el botón de prueba no está disponible</emphasis>."
+"settings are correct, you can answer \"yes\", and the settings will be kept. "
+"If you don't see anything, you'll return to the configuration screen and be "
+"able to reconfigure everything until the test is good. <emphasis>Make sure "
+"your settings are on the safe side if the test button isn't available</"
+"emphasis>"
+msgstr ""
+"<emphasis><guibutton>Prueba</guibutton></emphasis>: El botón de prueba no "
+"siempre aparece durante la instalación. Si el botón está, puede controlar su "
+"configuración pulsándolo. Si aparece una pregunta acerca de si la "
+"configuración es correcta, puede responder \"sí\", y la configuración se "
+"guardará. Si no ve nada, regresará a la pantalla de configuración y podrá "
+"reconfigurar todo hasta que la prueba sea válido. <emphasis>Asegúrese de que "
+"la configuración está en el lado seguro si el botón de prueba no está "
+"disponible</emphasis>."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_chooser.xml:67
msgid ""
"<emphasis><guibutton>Options</guibutton></emphasis>: Here you can choose to "
"enable or disable various options."
-msgstr "<emphasis><guibutton>Opciones</guibutton></emphasis>: Aquí puede escoger el activar o desactivar varias opciones."
+msgstr ""
+"<emphasis><guibutton>Opciones</guibutton></emphasis>: Aquí puede escoger el "
+"activar o desactivar varias opciones."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/configureX_monitor.xml:18
@@ -796,7 +1000,9 @@ msgstr "Escogiendo su monitor"
msgid ""
"DrakX has a very comprehensive database of monitors and will usually "
"correctly identify yours."
-msgstr "DrakX tiene un base de datos de monitores bastante amplia y usualmente puede identificar su monitor correctamente."
+msgstr ""
+"DrakX tiene un base de datos de monitores bastante amplia y usualmente puede "
+"identificar su monitor correctamente."
#. type: Content of: <section><warning><para>
#: en/configureX_monitor.xml:26
@@ -805,15 +1011,22 @@ msgid ""
"your monitor or video hardware. Please don't try something without knowing "
"what you are doing.</emphasis> If in doubt you should consult your monitor "
"documentation"
-msgstr "<emphasis>Escogiendo un monitor con características diferentes puede dañar su pantalla o componentes de vídeo. Por favor, no intente hacer algo sin saber lo que hace.</emphasis> Si tiene dudas, debe consultar la documentacion de su monitor."
+msgstr ""
+"<emphasis>Escogiendo un monitor con características diferentes puede dañar "
+"su pantalla o componentes de vídeo. Por favor, no intente hacer algo sin "
+"saber lo que hace.</emphasis> Si tiene dudas, debe consultar la "
+"documentacion de su monitor."
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/configureX_monitor.xml:34
msgid ""
-"<imageobject> <imagedata align=\"center\" "
-"fileref=\"dx2-configureX_monitor.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id"
-"=\"configureX_monitor-im1\"/> </imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-configureX_monitor.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"configureX_monitor-im1\"/> </imageobject>"
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-configureX_monitor."
+"png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"configureX_monitor-im1\"/> </"
+"imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-configureX_monitor."
+"png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"configureX_monitor-im1\"/> </"
+"imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_monitor.xml:42
@@ -824,10 +1037,14 @@ msgstr "<emphasis>Personalizado</emphasis>"
#: en/configureX_monitor.xml:44
msgid ""
"This option allows you to set two critical parameters, the vertical refresh "
-"rate and the horizontal sync rate. Vertical refresh determines how often the"
-" screen is refreshed and horizontal sync is the rate at which scan lines are"
-" displayed."
-msgstr "Esta opción deja cambiar dos parámetros críticos, la tasa de refresco vertical y la sincronizacion horizontal. La tasa de refresco vertical determina cada cuánto se actualiza la pantalla y la sincronizacion horizontal es la tasa por lo cual las lineas de escaneo se pueden ver."
+"rate and the horizontal sync rate. Vertical refresh determines how often the "
+"screen is refreshed and horizontal sync is the rate at which scan lines are "
+"displayed."
+msgstr ""
+"Esta opción deja cambiar dos parámetros críticos, la tasa de refresco "
+"vertical y la sincronizacion horizontal. La tasa de refresco vertical "
+"determina cada cuánto se actualiza la pantalla y la sincronizacion "
+"horizontal es la tasa por lo cual las lineas de escaneo se pueden ver."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_monitor.xml:49
@@ -836,7 +1053,11 @@ msgid ""
"type with a sync range that is beyond the capabilities of your monitor: you "
"may damage your monitor. If in doubt, choose a conservative setting and "
"consult your monitor documentation."
-msgstr "Es <emphasis>MUY IMPORTANTE</emphasis> que no escoja un tipo de monitor con un tasa de refresco superior a la capacidad de su monitor real, puesto que puede dañarlo. Si tiene duda, escoja un configuración conservadora y consulte la documentacion de su monitor."
+msgstr ""
+"Es <emphasis>MUY IMPORTANTE</emphasis> que no escoja un tipo de monitor con "
+"un tasa de refresco superior a la capacidad de su monitor real, puesto que "
+"puede dañarlo. Si tiene duda, escoja un configuración conservadora y "
+"consulte la documentacion de su monitor."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_monitor.xml:55
@@ -848,7 +1069,9 @@ msgstr "<emphasis>Plug 'n Play</emphasis>"
msgid ""
"This is the default option and tries to determine the monitor type from the "
"monitor database."
-msgstr "Esta es la opción predeterminada y trata de identificar el tipo de monitor que tiene usando la base de datos de monitores."
+msgstr ""
+"Esta es la opción predeterminada y trata de identificar el tipo de monitor "
+"que tiene usando la base de datos de monitores."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_monitor.xml:63
@@ -860,7 +1083,9 @@ msgstr "<emphasis>Vendedor</emphasis>"
msgid ""
"If the installer has not correctly detected your monitor and you know which "
"one you have, you can select it from the tree by selecting:"
-msgstr "Si el instalador no pudo identificar su monitor correctamente y usted sabe cuál es, lo puede escoger del árbol:"
+msgstr ""
+"Si el instalador no pudo identificar su monitor correctamente y usted sabe "
+"cuál es, lo puede escoger del árbol:"
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_monitor.xml:73
@@ -881,11 +1106,17 @@ msgstr "<emphasis>Genérico</emphasis>"
#: en/configureX_monitor.xml:84
msgid ""
"selecting this group displays nearly 30 display configurations such as "
-"1024x768 @ 60Hz and includes Flat panel displays as used in laptops. This is"
-" often a good monitor selection group if you need to use the Vesa card "
-"driver when your video hardware cannot be determined automatically. Once "
-"again it may be wise to be conservative in your selections."
-msgstr "escogiendo este grupo, se muestra casi 30 configuraciones de pantalla como 1024x768 @ 60Hz y encluye pantallas planas como las que se usan en portátiles. Usualmente, este es un buen grupo para elegir monitores si necesita usar el controlador de tarjetas Vesa cuando su hardware de vídeo no se puede determinar automáticamente. De nuevo, es mejor realizar una selección conservadora. "
+"1024x768 @ 60Hz and includes Flat panel displays as used in laptops. This is "
+"often a good monitor selection group if you need to use the Vesa card driver "
+"when your video hardware cannot be determined automatically. Once again it "
+"may be wise to be conservative in your selections."
+msgstr ""
+"escogiendo este grupo, se muestra casi 30 configuraciones de pantalla como "
+"1024x768 @ 60Hz y encluye pantallas planas como las que se usan en "
+"portátiles. Usualmente, este es un buen grupo para elegir monitores si "
+"necesita usar el controlador de tarjetas Vesa cuando su hardware de vídeo no "
+"se puede determinar automáticamente. De nuevo, es mejor realizar una "
+"selección conservadora. "
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/diskdrake.xml:19
@@ -895,47 +1126,63 @@ msgstr "Particionado de disco personalizado con DiskDrake"
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/diskdrake.xml:26
msgid ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-diskdrake.png\" "
-"align=\"center\"></imagedata> </imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-diskdrake.png\" align=\"center\"></imagedata> </imageobject>"
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-diskdrake.png\" align=\"center\"></"
+"imagedata> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-diskdrake.png\" align=\"center\"></"
+"imagedata> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><warning><para>
#: en/diskdrake.xml:33
msgid ""
"If you wish to use encryption on your <literal>/</literal> partition you "
-"must ensure that you have a separate <literal>/boot</literal> partition. The"
-" encryption option for the <literal>/boot</literal> partition must NOT be "
+"must ensure that you have a separate <literal>/boot</literal> partition. The "
+"encryption option for the <literal>/boot</literal> partition must NOT be "
"set, otherwise your system will be unbootable."
-msgstr "Si desea encriptar su partición <literal>/</literal>, debe asegurarse de que tiene una partición <literal>/boot</literal> separada. La opción de encriptación para la partición <literal>/boot</literal> NO DEBE USARSE, de lo contrario, su sistema no arrancará."
+msgstr ""
+"Si desea encriptar su partición <literal>/</literal>, debe asegurarse de que "
+"tiene una partición <literal>/boot</literal> separada. La opción de "
+"encriptación para la partición <literal>/boot</literal> NO DEBE USARSE, de "
+"lo contrario, su sistema no arrancará."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/diskdrake.xml:39
msgid ""
-"Adjust the layout of your disk(s) here. You can remove or create partitions,"
-" change the filesystem of a partition or change its size and even view what "
+"Adjust the layout of your disk(s) here. You can remove or create partitions, "
+"change the filesystem of a partition or change its size and even view what "
"is in them before you start."
-msgstr "Ajuste la estructura de su(s) disco(s) aquí. Se pueden añadir y quitar particiones, cambiar el sistema de archivos de una partición o cambiar su tamaño, e incluso echar un vistazo antes de empezar."
+msgstr ""
+"Ajuste la estructura de su(s) disco(s) aquí. Se pueden añadir y quitar "
+"particiones, cambiar el sistema de archivos de una partición o cambiar su "
+"tamaño, e incluso echar un vistazo antes de empezar."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/diskdrake.xml:42
msgid ""
-"There is a tab for every detected hard disk or other storage device, like an"
-" USB key. For example sda, sdb and sdc if there are three of them."
-msgstr "Hay una pestaña para cada disco duro o sistema de almacenaje detectados, como una unidad USB. Por ejemplo, sda, sdb y sdc si se encuentran tres."
+"There is a tab for every detected hard disk or other storage device, like an "
+"USB key. For example sda, sdb and sdc if there are three of them."
+msgstr ""
+"Hay una pestaña para cada disco duro o sistema de almacenaje detectados, "
+"como una unidad USB. Por ejemplo, sda, sdb y sdc si se encuentran tres."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/diskdrake.xml:45
msgid ""
-"Push <guibutton>Clear all</guibutton> to wipe all partitions on the selected"
-" storage device"
-msgstr "Pulse <guibutton>Quitar todo</guibutton> para eliminar todas las particiones del disco de almacenaje seleccionado."
+"Push <guibutton>Clear all</guibutton> to wipe all partitions on the selected "
+"storage device"
+msgstr ""
+"Pulse <guibutton>Quitar todo</guibutton> para eliminar todas las particiones "
+"del disco de almacenaje seleccionado."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/diskdrake.xml:47
msgid ""
"For all other actions: click on the desired partition first. Then view it, "
"or choose a filesystem and a mount point, resize it or wipe it."
-msgstr "Para cada una de las restantes acciones: haga primero click en la partición escogida. Entonces, véala, escoja un sistema de ficheros y un punto de montaje, cambie el tamaño o elimínela."
+msgstr ""
+"Para cada una de las restantes acciones: haga primero click en la partición "
+"escogida. Entonces, véala, escoja un sistema de ficheros y un punto de "
+"montaje, cambie el tamaño o elimínela."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/diskdrake.xml:49
@@ -958,21 +1205,28 @@ msgid ""
"In this screen you can see the content of your hard drive(s) and see the "
"solutions the DrakX partitioning wizard found for where to install "
"<application>Mageia</application>."
-msgstr "En esta pantalla puede ver el contenido de su(s) disco(s) duro(s) y ver el sitio que el asistente de particionado de DrakX ha encontrado para instalar <application>Mageia</application>."
+msgstr ""
+"En esta pantalla puede ver el contenido de su(s) disco(s) duro(s) y ver el "
+"sitio que el asistente de particionado de DrakX ha encontrado para instalar "
+"<application>Mageia</application>."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:33
msgid ""
"The options available from the list below will vary depending on your "
"particular hard drive(s) layout and content."
-msgstr "Las opciones disponibles en la lista de abajo pueden variar dependiendo del contenido de su(s) disco(s) duro(s)."
+msgstr ""
+"Las opciones disponibles en la lista de abajo pueden variar dependiendo del "
+"contenido de su(s) disco(s) duro(s)."
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/doPartitionDisks.xml:38
msgid ""
-"<imageobject> <imagedata align=\"center\" "
-"fileref=\"dx2-doPartitionDisks.png\" /> </imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-doPartitionDisks.png\" /> </imageobject>"
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-doPartitionDisks.png"
+"\" /> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-doPartitionDisks.png"
+"\" /> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:45
@@ -984,7 +1238,9 @@ msgstr "Usar la partición existente"
msgid ""
"If this option is available, then existing Linux compatible partitions have "
"been found and may be used for the installation."
-msgstr "Si esta opción está disponible significa que se han encontrado particiones compatibles con Linux que pueden ser usadas para la instalación."
+msgstr ""
+"Si esta opción está disponible significa que se han encontrado particiones "
+"compatibles con Linux que pueden ser usadas para la instalación."
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:54
@@ -994,9 +1250,11 @@ msgstr "Usar el espacio libre"
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:56
msgid ""
-"If you have unused space on your hard drive then this option will use it for"
-" your new Mageia installation."
-msgstr "Si tiene espacio sin usar en su disco duro, esta opción lo usará para su nueva instalación de Mageia."
+"If you have unused space on your hard drive then this option will use it for "
+"your new Mageia installation."
+msgstr ""
+"Si tiene espacio sin usar en su disco duro, esta opción lo usará para su "
+"nueva instalación de Mageia."
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:62
@@ -1006,9 +1264,11 @@ msgstr "Usar espacio libre en una partición de Windows"
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:65
msgid ""
-"If you have unused space on an existing Windows partition, the installer may"
-" offer to use it."
-msgstr "Si tiene espacio libre en una partición existente de Windows, el instalador puede ofrecer usarlo."
+"If you have unused space on an existing Windows partition, the installer may "
+"offer to use it."
+msgstr ""
+"Si tiene espacio libre en una partición existente de Windows, el instalador "
+"puede ofrecer usarlo."
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:69
@@ -1016,7 +1276,10 @@ msgid ""
"This can be a useful way of making room for your new Mageia installation, "
"but is a risky operation so you should make sure you have backed up all "
"important files!"
-msgstr "¡Esta puede ser una manera útil de hacer espacio para su nueva instalación de Mageia, pero es una operación peligrosa, así que debería hacer una copia de seguridad de todos sus archivos importantes!"
+msgstr ""
+"¡Esta puede ser una manera útil de hacer espacio para su nueva instalación "
+"de Mageia, pero es una operación peligrosa, así que debería hacer una copia "
+"de seguridad de todos sus archivos importantes!"
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:74
@@ -1027,7 +1290,14 @@ msgid ""
"although this is not a guarantee that all files in the partition have been "
"moved out of the area that is about to be used. It is highly recommended to "
"back up your personal files."
-msgstr "Sea consciente de que esta operación implica una reducción del tamaño de la partición de Windows. Esta partición debe de estar \"limpia\", es decir, Windows debe de haberse cerrado correctamente la última vez que fue usado. También debe de haber sido desfragmentada, aunque esto no garantiza que todos los archivos de la partición hayan sido movidos fuera del área que se va a usar. Por ello, es altamente recomendable hacer una copia de seguridad de sus archivos personales."
+msgstr ""
+"Sea consciente de que esta operación implica una reducción del tamaño de la "
+"partición de Windows. Esta partición debe de estar \"limpia\", es decir, "
+"Windows debe de haberse cerrado correctamente la última vez que fue usado. "
+"También debe de haber sido desfragmentada, aunque esto no garantiza que "
+"todos los archivos de la partición hayan sido movidos fuera del área que se "
+"va a usar. Por ello, es altamente recomendable hacer una copia de seguridad "
+"de sus archivos personales."
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:84
@@ -1042,7 +1312,9 @@ msgstr "Esta opción usará el disco completo para Mageia."
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:90
msgid "Note! This will erase ALL data on the selected hard drive. Take care!"
-msgstr "¡Aviso! Esto borrara TODA la información en el disco duro seleccionado. ¡Tenga cuidado!"
+msgstr ""
+"¡Aviso! Esto borrara TODA la información en el disco duro seleccionado. "
+"¡Tenga cuidado!"
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:93
@@ -1050,7 +1322,9 @@ msgid ""
"If you intend to use part of the disk for something else, or you already "
"have data on the drive that you are not prepared to lose, then do not use "
"this option."
-msgstr "Si pretende usar una parte del disco para otra cosa o ya tiene información en la unidad que no quiere perder, no use esta opción."
+msgstr ""
+"Si pretende usar una parte del disco para otra cosa o ya tiene información "
+"en la unidad que no quiere perder, no use esta opción."
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:100
@@ -1060,9 +1334,11 @@ msgstr "Particionamiento personalizado"
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:102
msgid ""
-"This gives you complete control over the placing of the installation on your"
-" hard drive(s)."
-msgstr "Esta opción le ofrece el control completo sobre donde colocar su instalación en su(s) disco(s) duro(s)."
+"This gives you complete control over the placing of the installation on your "
+"hard drive(s)."
+msgstr ""
+"Esta opción le ofrece el control completo sobre donde colocar su instalación "
+"en su(s) disco(s) duro(s)."
#. type: Content of: <section><warning><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:109
@@ -1071,10 +1347,17 @@ msgid ""
"previous standard of 512 byte logical sectors. Due to lack of available "
"hardware, the partitioning tool used in the installer has not been tested "
"with such a drive. Also some ssd drives now use an erase block size over 1 "
-"MB. We suggest to pre-partition the drive, using an alternative partitioning"
-" tool like gparted, if you own such a device, and to use the following "
+"MB. We suggest to pre-partition the drive, using an alternative partitioning "
+"tool like gparted, if you own such a device, and to use the following "
"settings:"
-msgstr "Algunos discros duros recientes usan sectores lógicos de 4096 bytes, en vez de la versión estándar de 512 bytes. Debido a la falta de hardware disponiblela herramienta de particionado no se ha comprobado en tales discos. Además, algunos discos ssd usarn un bloque de borrado de más de 1MB.Sugerimos que previamente se use otra herramienta de particionado como gparted,en caso de que posea un disco de estos tipos, y que use las siguientes configuraciones:"
+msgstr ""
+"Algunos discros duros recientes usan sectores lógicos de 4096 bytes, en vez "
+"de la versión estándar de 512 bytes. Debido a la falta de hardware "
+"disponiblela herramienta de particionado no se ha comprobado en tales "
+"discos. Además, algunos discos ssd usarn un bloque de borrado de más de 1MB."
+"Sugerimos que previamente se use otra herramienta de particionado como "
+"gparted,en caso de que posea un disco de estos tipos, y que use las "
+"siguientes configuraciones:"
#. type: Content of: <section><warning><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:117
@@ -1090,7 +1373,9 @@ msgstr "\"Espacio libre que precede a (MiB)\" \"2\""
#: en/doPartitionDisks.xml:121
msgid ""
"Also make sure all partitions are created with an even number of megabytes."
-msgstr "Asegúrese de que todas las particiones se han creado con un número par de megabytes."
+msgstr ""
+"Asegúrese de que todas las particiones se han creado con un número par de "
+"megabytes."
#. type: Content of: <article><info><title>
#: en/DrakX-cover.xml:4 en/DrakX-cover.xml:22 en/DrakX.xml:3
@@ -1107,8 +1392,7 @@ msgstr "<publisher> <publishername>Mageia.org</publishername> </publisher>"
msgid "February 2014"
msgstr "Febrero 2014"
-#. type: Content of:
-#. <book><info><cover><info><revhistory><revision><revremark>
+#. type: Content of: <book><info><cover><info><revhistory><revision><revremark>
#: en/DrakX-cover.xml:11 en/DrakX-cover.xml:29
msgid "Mageia 4"
msgstr "Mageia 4"
@@ -1131,10 +1415,12 @@ msgstr "<note>"
#. type: Content of: <article><info><cover><para><note><para>
#: en/DrakX-cover.xml:43 en/DrakX.xml:7
msgid ""
-"No one will see all the installer screens that you see in this manual. Which"
-" screens you will see, depends on your hardware and the choices you make "
+"No one will see all the installer screens that you see in this manual. Which "
+"screens you will see, depends on your hardware and the choices you make "
"while installing."
-msgstr "Nadie verá las imágenes que puede ver en este manual. Las imágenes que verá dependerán de su hardware y las decisiones que tomó durante la instalación."
+msgstr ""
+"Nadie verá las imágenes que puede ver en este manual. Las imágenes que verá "
+"dependerán de su hardware y las decisiones que tomó durante la instalación."
#. type: Content of: <article><info><cover><para>
#: en/DrakX-cover.xml:46 en/DrakX.xml:10
@@ -1145,64 +1431,82 @@ msgstr "</note>"
#: en/DrakX-cover.xml:48 en/DrakX.xml:12
msgid ""
"The texts and screenshots in this manual are available under the CC BY-SA "
-"3.0 license <link ns6:href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-"
-"sa/3.0/\">http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/</link>."
-msgstr "Los textos y capturas de pantalla de este manual están disponibles bajo la licencia CC BY-SA 3.0 <link ns6:href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\">http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/</link>"
+"3.0 license <link ns6:href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"
+"\">http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/</link>."
+msgstr ""
+"Los textos y capturas de pantalla de este manual están disponibles bajo la "
+"licencia CC BY-SA 3.0 <link ns6:href=\"http://creativecommons.org/licenses/"
+"by-sa/3.0/\">http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/</link>"
#. type: Content of: <article><info><cover><para>
#: en/DrakX-cover.xml:52 en/DrakX.xml:16
msgid ""
-"This manual was produced with the help of the <link "
-"ns6:href=\"http://www.calenco.com\">Calenco CMS</link> developed by <link "
-"ns6:href=\"http://www.neodoc.biz\">NeoDoc</link>."
-msgstr "Éste manual ha sido realizado con la ayuda de <link ns6:href=\"http://www.calenco.com\">Calenco CMS</link> desarrollado por <link ns6:href=\"http://www.neodoc.biz\">NeoDoc</link>"
+"This manual was produced with the help of the <link ns6:href=\"http://www."
+"calenco.com\">Calenco CMS</link> developed by <link ns6:href=\"http://www."
+"neodoc.biz\">NeoDoc</link>."
+msgstr ""
+"Éste manual ha sido realizado con la ayuda de <link ns6:href=\"http://www."
+"calenco.com\">Calenco CMS</link> desarrollado por <link ns6:href=\"http://"
+"www.neodoc.biz\">NeoDoc</link>"
#. type: Content of: <article><info><cover><para>
#: en/DrakX-cover.xml:54 en/DrakX.xml:18
msgid ""
-"It was written by volunteers in their free time. Please contact <link "
-"ns6:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">Documentation "
-"Team</link>, if you would like to help improve this manual."
-msgstr "Fue escrito por voluntarios en sus ratos libres. Por favor contacte con el <link ns6:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">Equipo de Documentación</link> si puede ayudar a mejorar este manual."
+"It was written by volunteers in their free time. Please contact <link ns6:"
+"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">Documentation Team</"
+"link>, if you would like to help improve this manual."
+msgstr ""
+"Fue escrito por voluntarios en sus ratos libres. Por favor contacte con el "
+"<link ns6:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">Equipo de "
+"Documentación</link> si puede ayudar a mejorar este manual."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/exitInstall.xml:4
msgid "Congratulations"
msgstr "Felicitaciones"
-#. Started by marja on 2012 03 29
-#. NEEDS TO BE WRITTEN AND THEN REVIEWED!
-#. marja - 2012-04-24 added screenshot and text
+#. Started by marja on 2012 03 29
+#. NEEDS TO BE WRITTEN AND THEN REVIEWED!
+#. marja - 2012-04-24 added screenshot and text
#. same day, added "s" to "sytems"
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/exitInstall.xml:14
msgid ""
"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-exitInstall.png\" "
-"format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"exitInstall-im1\"> </imagedata> "
-"</imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"../es/dx2-exitInstall.png\" revision=\"1\" align=\"center\" xml:id=\"exitInstall-im1\" format=\"PNG\" /> </imageobject>"
+"format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"exitInstall-im1\"> </imagedata> </"
+"imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"../es/dx2-exitInstall.png\" revision="
+"\"1\" align=\"center\" xml:id=\"exitInstall-im1\" format=\"PNG\" /> </"
+"imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/exitInstall.xml:21
msgid ""
-"You have finished installing and configuring "
-"<application>Mageia</application> and it is now safe to remove the "
-"installation medium and reboot your computer."
-msgstr "Ha terminado de instalar y configurar <application>Mageia</application> y ahora es seguro retirar el medio de instalación y reiniciar su ordenador."
+"You have finished installing and configuring <application>Mageia</"
+"application> and it is now safe to remove the installation medium and reboot "
+"your computer."
+msgstr ""
+"Ha terminado de instalar y configurar <application>Mageia</application> y "
+"ahora es seguro retirar el medio de instalación y reiniciar su ordenador."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/exitInstall.xml:25
msgid ""
-"After reboot, in the bootloader screen, you can choose between the operating"
-" systems on your computer (if you have more than one)."
-msgstr "Después del reinicio, en el cargador de arranque, puede elegir entre los sistemas operativos de su ordenador (si tiene más de uno)."
+"After reboot, in the bootloader screen, you can choose between the operating "
+"systems on your computer (if you have more than one)."
+msgstr ""
+"Después del reinicio, en el cargador de arranque, puede elegir entre los "
+"sistemas operativos de su ordenador (si tiene más de uno)."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/exitInstall.xml:28
msgid ""
"If you didn't adjust the settings for the bootloader, your Mageia install "
"will be automatically selected and started."
-msgstr "Si no ajustó la configuracion del cargador de arranque, su instalación de Mageia será automáticamente seleccionada e iniciada."
+msgstr ""
+"Si no ajustó la configuracion del cargador de arranque, su instalación de "
+"Mageia será automáticamente seleccionada e iniciada."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/exitInstall.xml:31
@@ -1214,43 +1518,54 @@ msgstr "¡Que lo disfrute!"
msgid ""
"Visit www.mageia.org if you have any questions or want to contribute to "
"Mageia"
-msgstr "Visite www.mageia.org si tiene alguna duda o quiere contribuir con Mageia."
+msgstr ""
+"Visite www.mageia.org si tiene alguna duda o quiere contribuir con Mageia."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/formatPartitions.xml:4
msgid "Formatting"
msgstr "Formateo"
-#. Made by marja on 2012 03 29
-#. NEEDS TO BE REVIEWED!
-#. marja 2012-04-24 added screenshot
-#. marja 2012-04-24 added emphasis tags in formatPartitions-pa1
+#. Made by marja on 2012 03 29
+#. NEEDS TO BE REVIEWED!
+#. marja 2012-04-24 added screenshot
+#. marja 2012-04-24 added emphasis tags in formatPartitions-pa1
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/formatPartitions.xml:18
msgid ""
-"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-formatPartitions.png\""
-" format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"formatPartitions-im1\"> "
-"</imagedata> </imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata xml:id=\"formatPartitions-im1\" revision=\"1\" fileref=\"../es/dx2-formatPartitions.png\" align=\"center\" format=\"PNG\" /> </imageobject>"
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-formatPartitions.png\" "
+"format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"formatPartitions-im1\"> </"
+"imagedata> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata xml:id=\"formatPartitions-im1\" revision=\"1\" "
+"fileref=\"../es/dx2-formatPartitions.png\" align=\"center\" format=\"PNG\" /"
+"> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/formatPartitions.xml:25
msgid ""
"Here you can choose which partition(s) you wish to format. Any data on "
"partitions <emphasis>not</emphasis> marked for formatting will be saved."
-msgstr "Aquí puede elegir qué partición(es) quiere formatear. Se guardará cualquier información en las particiones <emphasis>no</emphasis> marcadas para formatear."
+msgstr ""
+"Aquí puede elegir qué partición(es) quiere formatear. Se guardará cualquier "
+"información en las particiones <emphasis>no</emphasis> marcadas para "
+"formatear."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/formatPartitions.xml:29
msgid "Usually at least the partitions DrakX selected, need to be formatted"
-msgstr "Normalmente, por lo menos las particiones seleccionadas por DrakX, necesitan formatearse."
+msgstr ""
+"Normalmente, por lo menos las particiones seleccionadas por DrakX, necesitan "
+"formatearse."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/formatPartitions.xml:32
msgid ""
"Click on <guibutton>Advanced</guibutton> to choose partitions you want to "
"check for so called <emphasis>bad blocks</emphasis>"
-msgstr "Haga click en <guibutton>Avanzado</guibutton> para elegir particiones que quiera comprobar los <emphasis>bloques defectuosos</emphasis>."
+msgstr ""
+"Haga click en <guibutton>Avanzado</guibutton> para elegir particiones que "
+"quiera comprobar los <emphasis>bloques defectuosos</emphasis>."
#. type: Content of: <section><tip><para>
#: en/formatPartitions.xml:37
@@ -1259,14 +1574,20 @@ msgid ""
"<guibutton>Previous</guibutton>, again on <guibutton>Previous</guibutton> "
"and then on <guibutton>Custom</guibutton> to get back to the main screen. "
"In that screen you can choose to view what is in your partitions."
-msgstr "Si no está seguro de haber hecho la elección correcta, puede hacer click en <guibutton>Anterior</guibutton>, de nuevo en <guibutton>Anterior</guibutton> y luego en <guibutton>Personalizado</guibutton> para volver a la pantalla principal. En esta pantalla puede comprobar lo que haya en sus particiones."
+msgstr ""
+"Si no está seguro de haber hecho la elección correcta, puede hacer click en "
+"<guibutton>Anterior</guibutton>, de nuevo en <guibutton>Anterior</guibutton> "
+"y luego en <guibutton>Personalizado</guibutton> para volver a la pantalla "
+"principal. En esta pantalla puede comprobar lo que haya en sus particiones."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/formatPartitions.xml:44
msgid ""
-"When you are confident about the selection, click on "
-"<guibutton>Next</guibutton> to continue."
-msgstr "Cuando esté seguro de su elección, haga click en <guibutton>Siguiente</guibutton> para continuar."
+"When you are confident about the selection, click on <guibutton>Next</"
+"guibutton> to continue."
+msgstr ""
+"Cuando esté seguro de su elección, haga click en <guibutton>Siguiente</"
+"guibutton> para continuar."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/installer.xml:17
@@ -1279,14 +1600,19 @@ msgid ""
"Whether you are new to GNU-Linux or an experienced user, the Mageia "
"Installer is designed to help make your installation or upgrade as easy as "
"possible."
-msgstr "Seas nuevo en GNU-Linux o un usuario avanzado, el instalador de Mageia está diseñado para ayudarle a hacer su instalación o actualización lo más fácil posible."
+msgstr ""
+"Seas nuevo en GNU-Linux o un usuario avanzado, el instalador de Mageia está "
+"diseñado para ayudarle a hacer su instalación o actualización lo más fácil "
+"posible."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/installer.xml:28
msgid ""
"The initial menu screen has various options, however the default one will "
"start the installer, which will normally be all that you will need."
-msgstr "El menú inicial tiene varias opciones, aunque la elegida por defecto iniciará el instalador, que normalmente será todo lo que necesite."
+msgstr ""
+"El menú inicial tiene varias opciones, aunque la elegida por defecto "
+"iniciará el instalador, que normalmente será todo lo que necesite."
#. type: Content of: <section><figure><info><title>
#: en/installer.xml:34
@@ -1301,15 +1627,17 @@ msgstr "<placeholder type=\"info\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <section><figure><para>
#: en/installer.xml:37
msgid "Here is the default welcome screen when using a Mageia DVD:"
-msgstr "Esta es la pantalla de bienvenida por defecto cuando se usa un DVD de Mageia:"
+msgstr ""
+"Esta es la pantalla de bienvenida por defecto cuando se usa un DVD de Mageia:"
#. type: Content of: <section><figure><mediaobject>
#: en/installer.xml:40
msgid ""
-"<imageobject> <imagedata xml:id=\"BId-drakx-intro-im1\" revision=\"1\" "
-"align=\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"../dx-welcome.png\"/> "
-"</imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata xml:id=\"BId-drakx-intro-im1\" revision=\"1\" align=\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"../dx-welcome.png\"/> </imageobject>"
+"<imageobject> <imagedata xml:id=\"BId-drakx-intro-im1\" revision=\"1\" align="
+"\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"../dx-welcome.png\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata xml:id=\"BId-drakx-intro-im1\" revision=\"1\" align="
+"\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"../dx-welcome.png\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><figure>
#: en/installer.xml:39
@@ -1320,38 +1648,50 @@ msgstr "<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>"
#: en/installer.xml:46
msgid ""
"From this first screen, it is possible to set some personal preferences:"
-msgstr "Desde esta primera pantalla, es posible configurar algunas preferencias personales:"
+msgstr ""
+"Desde esta primera pantalla, es posible configurar algunas preferencias "
+"personales:"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:51
msgid ""
"The language (for the installation only, may be different that the chosen "
"language for the system) by pressing the key F2"
-msgstr "El idioma (solo para la instalación, puede que sea diferente del idioma elegido para el sistema) presionando la tecla F2"
+msgstr ""
+"El idioma (solo para la instalación, puede que sea diferente del idioma "
+"elegido para el sistema) presionando la tecla F2"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><mediaobject>
#: en/installer.xml:57
-msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome-lang.png\"/> </imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome-lang.png\"/> </imageobject>"
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome-lang.png\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome-lang.png\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:62
msgid "Use the arrow keys to select the language and press the key Enter."
-msgstr "Use las teclas de flechas para elegir el idioma y pulse la tecla Enter."
+msgstr ""
+"Use las teclas de flechas para elegir el idioma y pulse la tecla Enter."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:65
msgid ""
"Here is for example, the French welcome screen when using a Live DVD/CD. "
-"Note that the Live DVD/CD menu does not propose: <guilabel>Rescue "
-"System</guilabel>, <guilabel>Memory test</guilabel> and <guilabel>Hardware "
-"Detection Tool</guilabel>."
-msgstr "Aquí hay un ejemplo, la pantalla de bienvenida en Francés al emplear un CD/DVD de tipo Live. Note que el menú de dicho DVD/CD no propone: <guilabel>Sistema de recuperacion</guilabel>, <guilabel>Prueba de Memoria</guilabel> ni <guilabel>Herramienta de deteccion de Hardware</guilabel>."
+"Note that the Live DVD/CD menu does not propose: <guilabel>Rescue System</"
+"guilabel>, <guilabel>Memory test</guilabel> and <guilabel>Hardware Detection "
+"Tool</guilabel>."
+msgstr ""
+"Aquí hay un ejemplo, la pantalla de bienvenida en Francés al emplear un CD/"
+"DVD de tipo Live. Note que el menú de dicho DVD/CD no propone: "
+"<guilabel>Sistema de recuperacion</guilabel>, <guilabel>Prueba de Memoria</"
+"guilabel> ni <guilabel>Herramienta de deteccion de Hardware</guilabel>."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><mediaobject>
#: en/installer.xml:73
msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome4fr.png\"/> </imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome4fr.png\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome4fr.png\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:82
@@ -1360,8 +1700,10 @@ msgstr "Cambie la resolución de la pantalla pulsando la tecla F3."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><mediaobject>
#: en/installer.xml:85
-msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome5def.png\"/> </imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome5def.png\"/> </imageobject>"
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome5def.png\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome5def.png\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:92
@@ -1374,7 +1716,11 @@ msgid ""
"If the installation fails, then it may be necessary to try again using one "
"of the extra options. The menu called by F6 displays a new line called "
"<guilabel>Boot options</guilabel> and propose four entries:"
-msgstr "Si la instalación falla, entonces puede ser necesario intentarlo de nuevo usando alguna de las opciones extra. El menú que aparece al pulsar F6 muestra la nueva línea <guilabel>Opciones de arranque</guilabel> y propone cuatro opciones:"
+msgstr ""
+"Si la instalación falla, entonces puede ser necesario intentarlo de nuevo "
+"usando alguna de las opciones extra. El menú que aparece al pulsar F6 "
+"muestra la nueva línea <guilabel>Opciones de arranque</guilabel> y propone "
+"cuatro opciones:"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:99
@@ -1386,28 +1732,36 @@ msgstr "- Por defecto, no cambia nada en las opciones por defecto."
msgid ""
"- Safe Settings, priority is given to the safer options to the detriment of "
"performances."
-msgstr "- Configuración segura, se da prioridad a las opciones más seguras en detrimento del rendimiento."
+msgstr ""
+"- Configuración segura, se da prioridad a las opciones más seguras en "
+"detrimento del rendimiento."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:105
msgid ""
"- No ACPI (Advanced Configuration and Power Interface), power management "
"isn't taken into account."
-msgstr "- Sin ACPI (Advanced Configuration and Power Interface), la administración de energía no se tiene en cuenta."
+msgstr ""
+"- Sin ACPI (Advanced Configuration and Power Interface), la administración "
+"de energía no se tiene en cuenta."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:108
msgid ""
"- No Local APIC (Local Advanced Programmable Interrupt Controller), it is "
"about CPU interruptions, select this option if you are asked for."
-msgstr "- Sin Local APIC (Local Advanced Programmable Interrupt Controller), se refiere a las interrupciones de la CPU. Seleccione esta opción si se le pide."
+msgstr ""
+"- Sin Local APIC (Local Advanced Programmable Interrupt Controller), se "
+"refiere a las interrupciones de la CPU. Seleccione esta opción si se le pide."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:112
msgid ""
"When you select one of these entries, it modifies the default options "
"displayed in the <guilabel>Boot Options</guilabel> line."
-msgstr "Cuando seleccione una de estas entradas, se modifica las opciones por defecto mostradas en la línea <guilabel>Opciones de Arranque</guilabel>."
+msgstr ""
+"Cuando seleccione una de estas entradas, se modifica las opciones por "
+"defecto mostradas en la línea <guilabel>Opciones de Arranque</guilabel>."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><note><para>
#: en/installer.xml:116
@@ -1415,12 +1769,17 @@ msgid ""
"In some Mageia releases, it may happen that the entries selected with the "
"key F6 does not appear in the <guilabel>Boot Options</guilabel> line, "
"however, they are really taken into account."
-msgstr "En algunas versiones de Maegia, puede suceder que las opciones seleccionadas con la tecla F6 no aparezcan en la línea <guilabel>Opciones de Arranque</guilabel>. Sin embargo, sí se tienen en cuenta."
+msgstr ""
+"En algunas versiones de Maegia, puede suceder que las opciones seleccionadas "
+"con la tecla F6 no aparezcan en la línea <guilabel>Opciones de Arranque</"
+"guilabel>. Sin embargo, sí se tienen en cuenta."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><mediaobject>
#: en/installer.xml:123
-msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome6opt.png\"/> </imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome6opt.png\"/> </imageobject>"
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome6opt.png\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome6opt.png\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:130
@@ -1433,12 +1792,17 @@ msgid ""
"Pressing F1 opens a new window with more available options. Select one with "
"the arrow keys and press Enter to have more details or press the Esc key to "
"go back to the welcome screen."
-msgstr "Presionando F1 se abre una nueva ventana con más opciones disponibles. Seleccione una con las teclas de flechas y pulse Enter para más detalles, o pulse la tecla Esc para volver a la ventana anterior."
+msgstr ""
+"Presionando F1 se abre una nueva ventana con más opciones disponibles. "
+"Seleccione una con las teclas de flechas y pulse Enter para más detalles, o "
+"pulse la tecla Esc para volver a la ventana anterior."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><mediaobject>
#: en/installer.xml:139
-msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcomeHelp1.png\"/> </imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcomeHelp1.png\"/> </imageobject>"
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcomeHelp1.png\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcomeHelp1.png\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:146
@@ -1447,34 +1811,47 @@ msgid ""
"<guilabel>Return to Boot Options</guilabel> to go back to the options list. "
"These options can by added by hand in the <guilabel>Boot options</guilabel> "
"line."
-msgstr "La vista detallada de la pantalla de opciones. Presione Esc o seleccione <guilabel>Retornar a las opciones de Arranque</guilabel> para regresar a la lista de opciones. Estas opciones pueden ser añadidas a mano en la linea de <guilabel>Opciones de Arranque</guilabel>."
+msgstr ""
+"La vista detallada de la pantalla de opciones. Presione Esc o seleccione "
+"<guilabel>Retornar a las opciones de Arranque</guilabel> para regresar a la "
+"lista de opciones. Estas opciones pueden ser añadidas a mano en la linea de "
+"<guilabel>Opciones de Arranque</guilabel>."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><mediaobject>
#: en/installer.xml:152
-msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcomeHelp2.png\"/> </imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcomeHelp2.png\"/> </imageobject>"
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcomeHelp2.png\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcomeHelp2.png\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><note><para>
#: en/installer.xml:160
msgid "The help is translated in the chosen language with the F2 key."
-msgstr "Esta ayuda se encuentra traducida en el idioma de su elección con la tecla F2"
+msgstr ""
+"Esta ayuda se encuentra traducida en el idioma de su elección con la tecla F2"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/installer.xml:166
msgid ""
"Here is the default welcome screen when using a Wired Network-based "
"Installation CD (Boot.iso or Boot-Nonfree.iso images):"
-msgstr "Aqui se encuentra la pantalla de bienvenida por defecto cuando se utiliza un CD de instalacion basada en Red Alambrica (imagenes Boot.iso o Boot-Nonfree.iso)"
+msgstr ""
+"Aqui se encuentra la pantalla de bienvenida por defecto cuando se utiliza un "
+"CD de instalacion basada en Red Alambrica (imagenes Boot.iso o Boot-Nonfree."
+"iso)"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/installer.xml:169
msgid ""
"It does not allow to change the language, the available options are "
"described in the screen. For more information about using a Wired Network-"
-"based Installation CD, see <link "
-"ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install\">the Mageia "
-"Wiki</link>"
-msgstr "No se permite cambiar el idioma, las opciones están descritas en la pantalla. Para mayor información relacionada a como usar el CD de instalación basada en Red Alámbrica, visite <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install\">el Wiki de Mageia</link>"
+"based Installation CD, see <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Boot."
+"iso_install\">the Mageia Wiki</link>"
+msgstr ""
+"No se permite cambiar el idioma, las opciones están descritas en la "
+"pantalla. Para mayor información relacionada a como usar el CD de "
+"instalación basada en Red Alámbrica, visite <link ns2:href=\"https://wiki."
+"mageia.org/en/Boot.iso_install\">el Wiki de Mageia</link>"
#. type: Content of: <section><warning><para>
#: en/installer.xml:175
@@ -1484,9 +1861,11 @@ msgstr "La distribución del teclado es la de un teclado Americano"
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/installer.xml:179
msgid ""
-"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" xml:id=\"installer-im2\" "
-"align=\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"../dx-help.png\"/> </imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" xml:id=\"installer-im2\" align=\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"../dx-help.png\"/> </imageobject>"
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" xml:id=\"installer-im2\" align="
+"\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"../dx-help.png\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" xml:id=\"installer-im2\" align="
+"\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"../dx-help.png\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/installer.xml:186
@@ -1496,24 +1875,29 @@ msgstr "Los pasos de la instalación"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/installer.xml:189
msgid ""
-"The install process is divided into a number of steps, which can be followed"
-" on the side panel of the screen."
-msgstr "El proceso de instalación está dividido en un número de pasos que pueden ser seguidos en el panel lateral de la pantalla."
+"The install process is divided into a number of steps, which can be followed "
+"on the side panel of the screen."
+msgstr ""
+"El proceso de instalación está dividido en un número de pasos que pueden ser "
+"seguidos en el panel lateral de la pantalla."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/installer.xml:192
msgid ""
-"Each step has one or more screens which may also have "
-"<guibutton>Advanced</guibutton> buttons with extra, less commonly required, "
-"options."
-msgstr "Cada paso tiene una o varias pantallas que pueden tener botones <guibutton>Avanzados</guibutton> con opciones extra, normalmente poco usadas."
+"Each step has one or more screens which may also have <guibutton>Advanced</"
+"guibutton> buttons with extra, less commonly required, options."
+msgstr ""
+"Cada paso tiene una o varias pantallas que pueden tener botones "
+"<guibutton>Avanzados</guibutton> con opciones extra, normalmente poco usadas."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/installer.xml:196
msgid ""
"Most screens have <guibutton>Help</guibutton> buttons which give further "
"explanations about the current step."
-msgstr "La mayoría de las pantallas tiene botones de <guibutton>Ayuda</guibutton> que le darán explicaciones sobre el paso en cuestión."
+msgstr ""
+"La mayoría de las pantallas tiene botones de <guibutton>Ayuda</guibutton> "
+"que le darán explicaciones sobre el paso en cuestión."
#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/installer.xml:200
@@ -1523,10 +1907,17 @@ msgid ""
"partition has been formatted or updates have started to be installed, your "
"computer is no longer in the same state and rebooting it could very well "
"leave you with an unusable system. If in spite of this you are very sure "
-"rebooting is what you want, go to a text terminal by pressing the three keys"
-" <guibutton>Alt Ctrl F2</guibutton> at the same time. After that, press "
+"rebooting is what you want, go to a text terminal by pressing the three keys "
+"<guibutton>Alt Ctrl F2</guibutton> at the same time. After that, press "
"<guibutton>Alt Ctrl Delete</guibutton> simultaneously to reboot."
-msgstr "Si en cualquier momento durante la instalación decide parar el proceso, es posible reiniciar, pero piénselo dos veces. Una vez que una partición ha sido formateada o cuando las actualizaciones han empezado a instalarse, su ordenador no estará en el mismo estado y un reinicio puede dejarle con un sistema inutilizable. No obstante, si decide reiniciar, acceda a la terminal pulsando al mismo tiempo <guibutton>Alt Ctrl F2</guibutton>. Después, pulse <guibutton>Alt Ctrl Delete</guibutton> simultáneamente para reiniciar."
+msgstr ""
+"Si en cualquier momento durante la instalación decide parar el proceso, es "
+"posible reiniciar, pero piénselo dos veces. Una vez que una partición ha "
+"sido formateada o cuando las actualizaciones han empezado a instalarse, su "
+"ordenador no estará en el mismo estado y un reinicio puede dejarle con un "
+"sistema inutilizable. No obstante, si decide reiniciar, acceda a la terminal "
+"pulsando al mismo tiempo <guibutton>Alt Ctrl F2</guibutton>. Después, pulse "
+"<guibutton>Alt Ctrl Delete</guibutton> simultáneamente para reiniciar."
#. type: Content of: <section><section><section><info><title>
#: en/installer.xml:215
@@ -1538,25 +1929,33 @@ msgstr "Problemas en la Instalación y Posibles Soluciones."
msgid "No Graphical Interface"
msgstr "No hay Interfaz Gráfica"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:226
msgid ""
"After the initial screen you did not reach the language selection screen. "
"This can happen with some graphic cards and older systems. Try using low "
"resolution by typing <code>vgalo</code> at the prompt."
-msgstr "Después de la pantalla inicial, no carga la pantalla de selección del idioma. Esto puede ocurrir con algunas tarjetas gráficas y sistemas antiguos. Intente usando una resolución más baja, escribiendo <code>vgalo</code> en la terminal."
+msgstr ""
+"Después de la pantalla inicial, no carga la pantalla de selección del "
+"idioma. Esto puede ocurrir con algunas tarjetas gráficas y sistemas "
+"antiguos. Intente usando una resolución más baja, escribiendo <code>vgalo</"
+"code> en la terminal."
-#. type: Content of:
-#. <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:233
msgid ""
"If the hardware is very old, a graphical installation may not be possible. "
"In this case it is worth trying a text mode installation. To use this hit "
"ESC at the first welcome screen and confirm with ENTER. You will be "
-"presented with a black screen with the word \"boot:\". Type \"text\" and hit"
-" ENTER. Now continue with the installation in text mode."
-msgstr "Si el Hardware es un viejo, Tal vez no se posible realizar una instalación gráfica. En dicho caso, podría intentar una instalación en modo texto. Para llevar a cabo dicho modo, presione ESC durante la primera pantalla de bienvenida y confirme presionando ENTER. Una pantalla negra aparecerá con la palabra \"boot\". Escriba \"text\" y presione ENTER. Ahora continúe con la instalación en modo texto."
+"presented with a black screen with the word \"boot:\". Type \"text\" and hit "
+"ENTER. Now continue with the installation in text mode."
+msgstr ""
+"Si el Hardware es un viejo, Tal vez no se posible realizar una instalación "
+"gráfica. En dicho caso, podría intentar una instalación en modo texto. Para "
+"llevar a cabo dicho modo, presione ESC durante la primera pantalla de "
+"bienvenida y confirme presionando ENTER. Una pantalla negra aparecerá con la "
+"palabra \"boot\". Escriba \"text\" y presione ENTER. Ahora continúe con la "
+"instalación en modo texto."
#. type: Content of: <section><section><section><section><info><title>
#: en/installer.xml:245
@@ -1571,7 +1970,12 @@ msgid ""
"hardware may be bypassed and dealt with later. To try this, type "
"<code>noauto</code> at the prompt. This option may also be combined with "
"other options as necessary."
-msgstr "Si el sistema parece congelarse durante la instalación, puede ser un problema con la detección de hardware. En este caso, la detección automática de hardware se puede desactivar y configurarse después. Para probar esto, escriba <code>noauto</code> en la terminal. Esta opción puede ser combinada con otras si es necesario."
+msgstr ""
+"Si el sistema parece congelarse durante la instalación, puede ser un "
+"problema con la detección de hardware. En este caso, la detección automática "
+"de hardware se puede desactivar y configurarse después. Para probar esto, "
+"escriba <code>noauto</code> en la terminal. Esta opción puede ser combinada "
+"con otras si es necesario."
#. type: Content of: <section><section><section><section><info><title>
#: en/installer.xml:257
@@ -1583,9 +1987,14 @@ msgstr "Problema de RAM"
msgid ""
"These will rarely be needed, but in some cases the hardware may report the "
"available RAM incorrectly. To specify this manually, you can use the "
-"<code>mem=xxxM</code> parameter, where xxx is the correct amount of RAM. "
-"e.g. <code>mem=256M</code> would specify 256MB of RAM."
-msgstr "Es raro que lo necesite, pero en algunos casos, el hardware puede informar erróneamente de la cantidad de RAM disponible. Para especificarla manualmente, puede usar el parámetro <code>mem=xxxM</code>, donde xxx es la cantidad correcta de RAM, por ejemplo: <code>mem=256M</code> significaría 256MB de RAM."
+"<code>mem=xxxM</code> parameter, where xxx is the correct amount of RAM. e."
+"g. <code>mem=256M</code> would specify 256MB of RAM."
+msgstr ""
+"Es raro que lo necesite, pero en algunos casos, el hardware puede informar "
+"erróneamente de la cantidad de RAM disponible. Para especificarla "
+"manualmente, puede usar el parámetro <code>mem=xxxM</code>, donde xxx es la "
+"cantidad correcta de RAM, por ejemplo: <code>mem=256M</code> significaría "
+"256MB de RAM."
#. type: Content of: <section><section><section><section><info><title>
#: en/installer.xml:269
@@ -1598,39 +2007,43 @@ msgid ""
"If you converted your hard disk from \"basic\" format to \"dynamic\" format "
"on Microsoft Windows, you must know that it is impossible to install Mageia "
"on this disc. To go back to a basic disk, see the Microsoft documentation: "
-"<link ns2:href=\"http://msdn.microsoft.com/en-"
-"us/library/cc776315.aspx\">http://msdn.microsoft.com/en-"
-"us/library/cc776315.aspx</link>."
-msgstr "Si usted convirtió su disco duro de formato \"básico\" a \"dinámico\" en Microsoft Windows, debe saber que será imposible instalar Mageia en este disco. Para volver a un disco básico vea la documentación de Microsoft: <link ns2:href=\"http://msdn.microsoft.com/en-us/library/cc776315.aspx\">http://msdn.microsoft.com/en-us/library/cc776315.aspx</link>."
+"<link ns2:href=\"http://msdn.microsoft.com/en-us/library/cc776315.aspx"
+"\">http://msdn.microsoft.com/en-us/library/cc776315.aspx</link>."
+msgstr ""
+"Si usted convirtió su disco duro de formato \"básico\" a \"dinámico\" en "
+"Microsoft Windows, debe saber que será imposible instalar Mageia en este "
+"disco. Para volver a un disco básico vea la documentación de Microsoft: "
+"<link ns2:href=\"http://msdn.microsoft.com/en-us/library/cc776315.aspx"
+"\">http://msdn.microsoft.com/en-us/library/cc776315.aspx</link>."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/installUpdates.xml:3
msgid "Updates"
msgstr "Actualizaciones"
-#. Made by marja on 2012 03 30
-#. NEEDS TO BE REVIEWED!
-#. marja 20120418 removed xmlns="http://docbook.org/ns/docbook"
-#. xmlns:ns5="http://www.w3.org/1999/xhtml"
-#. xmlns:ns42="http://www.w3.org/1998/Math/MathML"
-#. xmlns:ns4="http://www.w3.org/1999/xlink"
-#. xmlns:ns3="http://www.w3.org/2000/svg"" from section tag, trying to restore
-#. correct html filename
-#. marja, 2012-04-24 added screenshot
+#. Made by marja on 2012 03 30
+#. NEEDS TO BE REVIEWED!
+#. marja 20120418 removed xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns42="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns3="http://www.w3.org/2000/svg"" from section tag, trying to restore correct html filename
+#. marja, 2012-04-24 added screenshot
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/installUpdates.xml:13
msgid ""
"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-installUpdates.png\" "
-"format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"installUpdates-im1\"></imagedata> "
-"</imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"../es/dx2-installUpdates.png\" align=\"center\" xml:id=\"installUpdates-im1\" format=\"PNG\" /> </imageobject>"
+"format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"installUpdates-im1\"></imagedata> </"
+"imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"../es/dx2-installUpdates."
+"png\" align=\"center\" xml:id=\"installUpdates-im1\" format=\"PNG\" /> </"
+"imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/installUpdates.xml:19
msgid ""
"Since this version of <application>Mageia</application> was released, some "
"packages will have been updated or improved."
-msgstr "Desde que se lanzara esta versión de <application>Mageia</application>, se han actualizado o mejorado algunos paquetes."
+msgstr ""
+"Desde que se lanzara esta versión de <application>Mageia</application>, se "
+"han actualizado o mejorado algunos paquetes."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/installUpdates.xml:23
@@ -1638,7 +2051,9 @@ msgid ""
"Choose <guilabel>yes</guilabel> if you wish to download and install them, "
"select <guilabel>no</guilabel> if you don't want to do this now, or if you "
"aren't connected to the Internet"
-msgstr "Elija <guilabel>Sí</guilabel> si quiere instalarlas, elija <guilabel>No</guilabel> si no quiere hacerlo ahora, o si no está conectado a Internet"
+msgstr ""
+"Elija <guilabel>Sí</guilabel> si quiere instalarlas, elija <guilabel>No</"
+"guilabel> si no quiere hacerlo ahora, o si no está conectado a Internet"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/installUpdates.xml:28
@@ -1650,55 +2065,73 @@ msgstr "Luego, pulse <guibutton>Siguiente</guibutton> para continuar."
msgid "Media Selection (Nonfree)"
msgstr "Selección de medio (Nonfree)"
-#. papoteur 2013-04-11 - created
-#. marja 2013-04-16 added screenshot + made title longer (because it was the
-#. same as for add_supplemental_media)
-#. marja 2013-04-16 s/in/during/ as suggested by Tristan Campbell
-#. marja 2013-04-17 s/xml:id="media-selection"/xml:id="media_selection"/ (html
-#. filename was wrong)
+#. papoteur 2013-04-11 - created
+#. marja 2013-04-16 added screenshot + made title longer (because it was the same as for add_supplemental_media)
+#. marja 2013-04-16 s/in/during/ as suggested by Tristan Campbell
+#. marja 2013-04-17 s/xml:id="media-selection"/xml:id="media_selection"/ (html filename was wrong)
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/media_selection.xml:12
msgid ""
-"<imageobject> <imagedata align=\"center\" "
-"fileref=\"dx2-media_selection.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id"
-"=\"media_selection-im1\"/> </imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-media_selection.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"media_selection-im1\"/> </imageobject>"
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-media_selection.png"
+"\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"media_selection-im1\"/> </"
+"imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-media_selection.png"
+"\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"media_selection-im1\"/> </"
+"imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/media_selection.xml:18
msgid ""
"Here you have the list of available repositories. Not all repositories are "
-"available, according to which media you use for installing. The repositories"
-" selection determines which packages will be available for selection during "
+"available, according to which media you use for installing. The repositories "
+"selection determines which packages will be available for selection during "
"the next steps."
-msgstr "Aquí tiene una lista de los repositorios disponibles. No todos los repositorios están disponibles, dependiendo de qué medio utilice para la instalación. La selección de repositorios determina qué paquetes podrán ser elegidos en los próximos pasos."
+msgstr ""
+"Aquí tiene una lista de los repositorios disponibles. No todos los "
+"repositorios están disponibles, dependiendo de qué medio utilice para la "
+"instalación. La selección de repositorios determina qué paquetes podrán ser "
+"elegidos en los próximos pasos."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/media_selection.xml:25
msgid ""
"The <emphasis>Core</emphasis> repository cannot be disabled as it contains "
"the base of the distribution."
-msgstr "El repositorio <emphasis>Core</emphasis> no puede ser deshabilitado ya que contiene la base de la distribución."
+msgstr ""
+"El repositorio <emphasis>Core</emphasis> no puede ser deshabilitado ya que "
+"contiene la base de la distribución."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/media_selection.xml:30
msgid ""
"The <emphasis>Nonfree</emphasis> repository includes packages that are free-"
-"of-charge, i.e. Mageia may redistribute them, but they contain closed-source"
-" software (hence the name - Nonfree). For example this repository includes "
+"of-charge, i.e. Mageia may redistribute them, but they contain closed-source "
+"software (hence the name - Nonfree). For example this repository includes "
"nVidia and ATI graphics card proprietary drivers, firmware for various WiFi "
"cards, etc."
-msgstr "El repositorio <emphasis>Nonfree</emphasis> incluye paquetes que son gratis, es decir, Mageia puede redistribuirlos, pero que contienen software de código cerrado, de aquí el nombre Nonfree. Por ejemplo, este repositorio incluye controladores propietarios de tarjetas gráficas nVidia y ATI, firmware para diversas tarjetas WiFi, etc."
+msgstr ""
+"El repositorio <emphasis>Nonfree</emphasis> incluye paquetes que son gratis, "
+"es decir, Mageia puede redistribuirlos, pero que contienen software de "
+"código cerrado, de aquí el nombre Nonfree. Por ejemplo, este repositorio "
+"incluye controladores propietarios de tarjetas gráficas nVidia y ATI, "
+"firmware para diversas tarjetas WiFi, etc."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/media_selection.xml:38
msgid ""
-"The <emphasis>Tainted</emphasis> repository includes packages released under"
-" a free license. The main criteria for placing packages in this repository "
-"is that they may infringe patents and copyright laws in some countries, e.g."
-" Multimedia codecs needed to play various audio/video files; packages needed"
-" to play commercial video DVD, etc."
-msgstr "El repositorio <emphasis>Tainted</emphasis> incluye paquetes liberados bajo una licencia libre. El criterio principal para poner paquetes en este repositorio es que pueden infringir patentes y leyes de derechos de autor en algunos países, como por ejemplo codecs multimedia necesarios para reproducir ciertos archivos de audio/vídeo, paquetes necesarios para reproducir DVD de video comercial, etc."
+"The <emphasis>Tainted</emphasis> repository includes packages released under "
+"a free license. The main criteria for placing packages in this repository is "
+"that they may infringe patents and copyright laws in some countries, e.g. "
+"Multimedia codecs needed to play various audio/video files; packages needed "
+"to play commercial video DVD, etc."
+msgstr ""
+"El repositorio <emphasis>Tainted</emphasis> incluye paquetes liberados bajo "
+"una licencia libre. El criterio principal para poner paquetes en este "
+"repositorio es que pueden infringir patentes y leyes de derechos de autor en "
+"algunos países, como por ejemplo codecs multimedia necesarios para "
+"reproducir ciertos archivos de audio/vídeo, paquetes necesarios para "
+"reproducir DVD de video comercial, etc."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/minimal-install.xml:3
@@ -1709,9 +2142,12 @@ msgstr "Instalación mínima."
#: en/minimal-install.xml:9
msgid ""
"You can choose a Minimal Installation by de-selecting everything in the "
-"Package Group Selection screen, see <xref "
-"linkend=\"choosePackageGroups\"></xref>."
-msgstr "Puede elegir la instalación mínima deseleccionando todo en la pantalla de Selección de Grupos de Paquetes, vea <xref linkend=\"choosePackageGroups\"></xref>."
+"Package Group Selection screen, see <xref linkend=\"choosePackageGroups\"></"
+"xref>."
+msgstr ""
+"Puede elegir la instalación mínima deseleccionando todo en la pantalla de "
+"Selección de Grupos de Paquetes, vea <xref linkend=\"choosePackageGroups\"></"
+"xref>."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/minimal-install.xml:10
@@ -1720,14 +2156,21 @@ msgid ""
"their <application>Mageia</application>, such as a server or a specialised "
"workstation. You will probably use this option combined with Manual Package "
"Selection, see <xref linkend=\"choosePackagesTree\"></xref>."
-msgstr "La instalación mínima está dirigida a aquellos que tienen en mente usos específicos para su <application>Mageia</application>, como un servidor o una estación de trabajo especializada. Probablemente usará esta opción junto con la seleccion de paquetes manual, vea <xref linkend=\"choosePackagesTree\"></xref>."
+msgstr ""
+"La instalación mínima está dirigida a aquellos que tienen en mente usos "
+"específicos para su <application>Mageia</application>, como un servidor o "
+"una estación de trabajo especializada. Probablemente usará esta opción junto "
+"con la seleccion de paquetes manual, vea <xref linkend=\"choosePackagesTree"
+"\"></xref>."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/minimal-install.xml:14
msgid ""
"If you choose this installation class, then the related screen will offer "
"you a few useful extras to install, such as documentation and X."
-msgstr "Si selecciona este tipo de instalación, la siguiente pantalla le ofrecerá algunos extras útiles para instalar, como documentación y las X."
+msgstr ""
+"Si selecciona este tipo de instalación, la siguiente pantalla le ofrecerá "
+"algunos extras útiles para instalar, como documentación y las X."
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/minimal-install.xml:19
@@ -1735,34 +2178,37 @@ msgid ""
"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-minimal-install.png\" "
"align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"minimal-install-im1\"></imagedata> "
"</imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-minimal-install.png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"minimal-install-im1\"></imagedata> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-minimal-install.png\" "
+"align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"minimal-install-im1\"></imagedata> "
+"</imageobject>"
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/misc-params.xml:3
msgid "Summary of miscellaneous parameters"
msgstr "Resumen de la Configuración"
-#. Started by marja on 2012 03 31
-#. NEEDS TO BE WRITTEN AND REVIEWED!
-#. marja - 2012 04 15 added some text, not much, unfortunately :(
-#. marja 2012-04-24 added screenshots
+#. Started by marja on 2012 03 31
+#. NEEDS TO BE WRITTEN AND REVIEWED!
+#. marja - 2012 04 15 added some text, not much, unfortunately :(
+#. marja 2012-04-24 added screenshots
#. JohnR 2012-04-25 Added text as requested by Psec :-)
-#. marja 2012-04-24 added 2 links to other help pages
-#. marja 2012-04-24 added some text in the drakxid-configureServices and
-#. the drakxid-miscellaneous section
-#. marja 2012-04-24 corrected "Magaia" in the last paragraph
-#. marja 2012-04-24 corrected para xml:id number in the last paragraph
-#. 2012-05-01 marja - added You-Cheng Hsieh's section about IBus etc.
-#. 2012-08-09 marja - replaced linkend="setupBootloaderBeginner" by
-#. linkend="setupBootloader"
-#. 2012-12-25 marja - moved configureTimezoneUTC, selectCountry,
-#. configureServices and SecurityLevel out to separate files
+#. marja 2012-04-24 added 2 links to other help pages
+#. marja 2012-04-24 added some text in the drakxid-configureServices and
+#. the drakxid-miscellaneous section
+#. marja 2012-04-24 corrected "Magaia" in the last paragraph
+#. marja 2012-04-24 corrected para xml:id number in the last paragraph
+#. 2012-05-01 marja - added You-Cheng Hsieh's section about IBus etc.
+#. 2012-08-09 marja - replaced linkend="setupBootloaderBeginner" by linkend="setupBootloader"
+#. 2012-12-25 marja - moved configureTimezoneUTC, selectCountry, configureServices and SecurityLevel out to separate files
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/misc-params.xml:33
msgid ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-summary.png\" revision=\"1\" "
-"align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"summary-im1\" /> </imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-summary.png\" revision=\"1\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"summary-im1\" /> </imageobject>"
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-summary.png\" revision=\"1\" align="
+"\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"summary-im1\" /> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-summary.png\" revision=\"1\" align="
+"\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"summary-im1\" /> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/misc-params.xml:38
@@ -1771,7 +2217,10 @@ msgid ""
"the choices you made and on the hardware DrakX detected. You can check the "
"settings here and change them if you want after pressing "
"<guibutton>Configure</guibutton>."
-msgstr "DrakX elige inteligentemente la configuración para su sistema dependiendo del hardware que ha detectado. Puede comprobar la configuración aquí y cambiarla si quiere pulsando <guibutton>Configurar</guibutton>."
+msgstr ""
+"DrakX elige inteligentemente la configuración para su sistema dependiendo "
+"del hardware que ha detectado. Puede comprobar la configuración aquí y "
+"cambiarla si quiere pulsando <guibutton>Configurar</guibutton>."
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/misc-params.xml:45
@@ -1787,9 +2236,12 @@ msgstr "<guilabel>Huso horario</guilabel>:"
#: en/misc-params.xml:52
msgid ""
"DrakX selected a time zone for you, depending on your preferred language. "
-"You can change it if needed. See also <xref "
-"linkend=\"configureTimezoneUTC\"/>"
-msgstr "DrakX le elige un huso horario dependiendo del idioma seleccionado. Puede cambiarlo si lo necesita, Vea también <xref linkend=\"configureTimezoneUTC\"/>"
+"You can change it if needed. See also <xref linkend=\"configureTimezoneUTC\"/"
+">"
+msgstr ""
+"DrakX le elige un huso horario dependiendo del idioma seleccionado. Puede "
+"cambiarlo si lo necesita, Vea también <xref linkend=\"configureTimezoneUTC\"/"
+">"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:58
@@ -1801,7 +2253,9 @@ msgstr "<guilabel>País / Región</guilabel>:"
msgid ""
"If you are not in the selected country, it is very important that you "
"correct the setting. See <xref linkend=\"selectCountry\"/>"
-msgstr "Si no está en el país seleccionado, es importante que lo corrijas. Vea <xref linkend=\"selectCountry\"/>"
+msgstr ""
+"Si no está en el país seleccionado, es importante que lo corrijas. Vea <xref "
+"linkend=\"selectCountry\"/>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:67
@@ -1832,9 +2286,11 @@ msgstr "<guilabel>Administración de usuarios</guilabel>:"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:83
msgid ""
-"You can add extra users here. They will each get their own "
-"<literal>/home</literal> directories."
-msgstr "Aquí puede añadir más usuarios. Cada uno tendrá su propio directorio <literal>/home</literal>."
+"You can add extra users here. They will each get their own <literal>/home</"
+"literal> directories."
+msgstr ""
+"Aquí puede añadir más usuarios. Cada uno tendrá su propio directorio "
+"<literal>/home</literal>."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:89
@@ -1846,19 +2302,25 @@ msgstr "<guilabel>Servicios</guilabel>:"
msgid ""
"System services refer to those small programs which run the background "
"(daemons). This tool allows you to enable or disable certain tasks."
-msgstr "Los Servicios del sistema se refieren a esos pequeños programas que funcionan en segundo plano (conocidos como \"demonios\"). Esta herramienta le permite activar o desactivar algunos de ellos."
+msgstr ""
+"Los Servicios del sistema se refieren a esos pequeños programas que "
+"funcionan en segundo plano (conocidos como \"demonios\"). Esta herramienta "
+"le permite activar o desactivar algunos de ellos."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:95
msgid ""
"You should check carefully before changing anything here - a mistake may "
"prevent your computer from operating correctly."
-msgstr "Debe de pensar con mucho cuidado antes de cambiar nada aquí, una equivocación puede hacer que su ordenador no funcione correctamente."
+msgstr ""
+"Debe de pensar con mucho cuidado antes de cambiar nada aquí, una "
+"equivocación puede hacer que su ordenador no funcione correctamente."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:99
msgid "For more information, see <xref linkend=\"configureServices\"/>"
-msgstr "Para obtener más información, consulte <xref linkend=\"configureServices\"/>"
+msgstr ""
+"Para obtener más información, consulte <xref linkend=\"configureServices\"/>"
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/misc-params.xml:106
@@ -1875,7 +2337,9 @@ msgstr "<guilabel>Teclado</guilabel>:"
msgid ""
"This is where you setup or change your keyboard layout which will depend on "
"your location, language or type of keyboard."
-msgstr "Aquí es donde puede configurar o cambiar la disposición de su teclado, que dependerá de su localización, lenguaje o tipo de teclado."
+msgstr ""
+"Aquí es donde puede configurar o cambiar la disposición de su teclado, que "
+"dependerá de su localización, lenguaje o tipo de teclado."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:119
@@ -1887,7 +2351,9 @@ msgstr "<guilabel>Ratón</guilabel>:"
msgid ""
"Here you can add or configure other pointing devices, tablets, trackballs "
"etc."
-msgstr "Aquí puede añadir o configurar otros dispositivos señaladores, tablets, trackballs, etc."
+msgstr ""
+"Aquí puede añadir o configurar otros dispositivos señaladores, tablets, "
+"trackballs, etc."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:126
@@ -1897,10 +2363,13 @@ msgstr "<guilabel>Tarjeta de sonido</guilabel>:"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:129
msgid ""
-"The installer uses the default driver, if there is a default one. The option"
-" to select a different driver is only given when there is more than one "
+"The installer uses the default driver, if there is a default one. The option "
+"to select a different driver is only given when there is more than one "
"driver for your card, but none of them is the default one."
-msgstr "El instalador usa el driver por defecto, si hay alguno. La opción de escoger uno diferente aparece solamente cuando hay más de un driver para su tarjeta pero ninguno es el que viene por defecto."
+msgstr ""
+"El instalador usa el driver por defecto, si hay alguno. La opción de escoger "
+"uno diferente aparece solamente cuando hay más de un driver para su tarjeta "
+"pero ninguno es el que viene por defecto."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:136
@@ -1909,9 +2378,9 @@ msgstr "<guilabel>Interfaz gráfica</guilabel>:"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:139
-msgid ""
-"This section allows you to configure your graphic card(s) and displays."
-msgstr "Esta sección le permite configurar sus tarjeta(s) gráficas y pantallas."
+msgid "This section allows you to configure your graphic card(s) and displays."
+msgstr ""
+"Esta sección le permite configurar sus tarjeta(s) gráficas y pantallas."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:142
@@ -1921,10 +2390,11 @@ msgstr "Para más información, vea <xref linkend=\"configureX_chooser\"/>."
#. type: Content of: <section><section><mediaobject>
#: en/misc-params.xml:148
msgid ""
-"<imageobject> <imagedata xml:id=\"summaryBottom-im1\" revision=\"1\" "
-"align=\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"dx2-summaryBottom.png\" /> "
-"</imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata xml:id=\"summaryBottom-im1\" revision=\"1\" align=\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"dx2-summaryBottom.png\" /> </imageobject>"
+"<imageobject> <imagedata xml:id=\"summaryBottom-im1\" revision=\"1\" align="
+"\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"dx2-summaryBottom.png\" /> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata xml:id=\"summaryBottom-im1\" revision=\"1\" align="
+"\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"dx2-summaryBottom.png\" /> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/misc-params.xml:156
@@ -1943,14 +2413,20 @@ msgid ""
"drivers it is better to do that after reboot, in the <application>Mageia "
"Control Center</application>, if you have not yet enabled the Nonfree media "
"repositories."
-msgstr "Puede configurar su red aquí, pero para tarjetas de red sin controladores libres (nonfree), es mejor hacerlo después de reiniciar, en el <application>Centro de Control de Mageia</application>, después de tener activados los repositorios non-free."
+msgstr ""
+"Puede configurar su red aquí, pero para tarjetas de red sin controladores "
+"libres (nonfree), es mejor hacerlo después de reiniciar, en el "
+"<application>Centro de Control de Mageia</application>, después de tener "
+"activados los repositorios non-free."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><warning><para>
#: en/misc-params.xml:171
msgid ""
"When you add a network card, do not forget to set your firewall to watch "
"that interface as well."
-msgstr "Cuando añada una tarjeta de red, no olvide configurar el cortafuegos para que también la controle."
+msgstr ""
+"Cuando añada una tarjeta de red, no olvide configurar el cortafuegos para "
+"que también la controle."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:178
@@ -1963,14 +2439,19 @@ msgid ""
"A Proxy Server acts as an intermediary between your computer and the wider "
"internet. This section allows you to configure your computer to utilize a "
"proxy service."
-msgstr "Un servidor proxy actúa como un intermediario entre su ordenador e Internet. Esta sección le permite configurar su ordenador para usar un servicio de proxy."
+msgstr ""
+"Un servidor proxy actúa como un intermediario entre su ordenador e Internet. "
+"Esta sección le permite configurar su ordenador para usar un servicio de "
+"proxy."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:185
msgid ""
-"You may need to consult your systems administrator to get the parameters you"
-" need to enter here"
-msgstr "Puede que necesite consultar a su administrador de sistemas para obtener los parámetros que debe poner aquí."
+"You may need to consult your systems administrator to get the parameters you "
+"need to enter here"
+msgstr ""
+"Puede que necesite consultar a su administrador de sistemas para obtener los "
+"parámetros que debe poner aquí."
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/misc-params.xml:194
@@ -1985,9 +2466,12 @@ msgstr "<guilabel>Nivel de seguridad</guilabel>:"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:202
msgid ""
-"Here you set the Security level for your computer, in most cases the default"
-" setting (Standard) is adequate for general use."
-msgstr "Aquí puede configurar el nivel de seguridad que desee para su ordenador, en la mayoría de los casos, la configuración por defecto (Estándar) es adecuada para un uso general."
+"Here you set the Security level for your computer, in most cases the default "
+"setting (Standard) is adequate for general use."
+msgstr ""
+"Aquí puede configurar el nivel de seguridad que desee para su ordenador, en "
+"la mayoría de los casos, la configuración por defecto (Estándar) es adecuada "
+"para un uso general."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:206
@@ -2004,50 +2488,64 @@ msgstr "<guilabel>Cortafuegos</guilabel>:"
msgid ""
"A firewall is intended to be a barrier between your important data and the "
"rascals out there on the internet who would compromise or steal it."
-msgstr "El propósito de un cortafuegos es ser una barrera entre sus archivos importantes y la gente malintencionada que pulula por Internet, quienes pueden intentar robar o comprometer sus archivos."
+msgstr ""
+"El propósito de un cortafuegos es ser una barrera entre sus archivos "
+"importantes y la gente malintencionada que pulula por Internet, quienes "
+"pueden intentar robar o comprometer sus archivos."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:217
msgid ""
"Select the services that you wish to have access to your system. Your "
"selections will depend on what you use your computer for."
-msgstr "Seleccione los servicios a los que quiere tener acceso en su sistema. Su selección dependerá del uso que haga de su ordenador."
+msgstr ""
+"Seleccione los servicios a los que quiere tener acceso en su sistema. Su "
+"selección dependerá del uso que haga de su ordenador."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><warning><para>
#: en/misc-params.xml:222
msgid "Bear in mind that allowing everything (no firewall) may be very risky."
-msgstr "¡Tenga en cuenta de que permitiendo todo (sin cortafuegos) puede ser muy peligroso!"
+msgstr ""
+"¡Tenga en cuenta de que permitiendo todo (sin cortafuegos) puede ser muy "
+"peligroso!"
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/resizeFATChoose.xml:16
msgid ""
"Resize <application>Windows<superscript>®</superscript></application> "
"partition"
-msgstr "Cambiando el tamaño de la partición <application>Windows<superscript>®</superscript></application>"
+msgstr ""
+"Cambiando el tamaño de la partición <application>Windows<superscript>®</"
+"superscript></application>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/resizeFATChoose.xml:20
msgid ""
-"You have more than one "
-"<application>Windows<superscript>®</superscript></application> partition. "
-"Choose which one should be made smaller to make space for installing "
-"<application>Mageia</application>."
-msgstr "Si tiene más de una partición de <application>Windows<superscript>®</superscript></application> , elija cuál quiere hacer más pequeña para hacer espacio para instalar <application>Mageia</application>."
+"You have more than one <application>Windows<superscript>®</superscript></"
+"application> partition. Choose which one should be made smaller to make "
+"space for installing <application>Mageia</application>."
+msgstr ""
+"Si tiene más de una partición de <application>Windows<superscript>®</"
+"superscript></application> , elija cuál quiere hacer más pequeña para hacer "
+"espacio para instalar <application>Mageia</application>."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/securityLevel.xml:12
msgid "Security Level"
msgstr "Nivel de seguridad"
-#. 2012-12-25 marja - moved this part out of misc-params.xml"
-#. 2013-05-05 marja - added screenshot
+#. 2012-12-25 marja - moved this part out of misc-params.xml"
+#. 2013-05-05 marja - added screenshot
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/securityLevel.xml:19
msgid ""
"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-securityLevel.png\" "
-"align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"securityLevel-im1\"></imagedata> "
-"</imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-securityLevel.png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"securityLevel-im1\"></imagedata> </imageobject>"
+"align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"securityLevel-im1\"></imagedata> </"
+"imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-securityLevel.png\" "
+"align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"securityLevel-im1\"></imagedata> </"
+"imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/securityLevel.xml:24
@@ -2065,7 +2563,10 @@ msgstr "Si no sabe qué elegir, deje la configuración por defecto como está."
msgid ""
"After install, it will always be possible to adjust your security settings "
"in the <guilabel>Security</guilabel> part of the Mageia Control Center."
-msgstr "Después de instalar, siempre será posible cambiar sus ajustes de seguridad en la parte de <guilabel>Seguridad</guilabel> del Centro de Control de Mageia."
+msgstr ""
+"Después de instalar, siempre será posible cambiar sus ajustes de seguridad "
+"en la parte de <guilabel>Seguridad</guilabel> del Centro de Control de "
+"Mageia."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:4
@@ -2084,17 +2585,24 @@ msgstr "Definicion"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:13
+#, fuzzy
msgid ""
-"We call a media here a ISO image file that allows to install and/or update "
-"Mageia and by extension any physical support where the ISO file is copied."
-msgstr "Aquí llamamos medio a un archivo de imagen ISO que permite instalar y/o actualizar Mageia y por extensión a cualquier soporte físico dónde el archivo ISO sea copiado."
+"Here, a medium (plural: media) is an ISO image file that allows you to "
+"install and/or update Mageia and by extension any physical support the ISO "
+"file is copied to."
+msgstr ""
+"Aquí llamamos medio a un archivo de imagen ISO que permite instalar y/o "
+"actualizar Mageia y por extensión a cualquier soporte físico dónde el "
+"archivo ISO sea copiado."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:17
msgid ""
-"You can find them <link "
-"ns4:href=\"http://www.mageia.org/en/downloads/\">here</link>."
-msgstr "Los puede encontar<link ns4:href=\"http://www.mageia.org/en/downloads/\">aquí</link>."
+"You can find them <link ns4:href=\"http://www.mageia.org/en/downloads/"
+"\">here</link>."
+msgstr ""
+"Los puede encontar<link ns4:href=\"http://www.mageia.org/en/downloads/"
+"\">aquí</link>."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:21
@@ -2107,83 +2615,87 @@ msgstr "Medio de instalación clásico."
msgid "Common features"
msgstr "Caracterśticas comunes."
-#. type: Content of:
-#. <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:28
-msgid "They use the traditional installer called drakx."
+#, fuzzy
+msgid "These ISOs use the traditional installer called drakx."
msgstr "Usan el instalador tradicional llamado \"drakx\"."
-#. type: Content of:
-#. <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:32
msgid ""
"They are able to make a clean install or an update from previous releases."
-msgstr "Son capaces de hacer una instalación limpia o una actualización de lanzamientos previos."
+msgstr ""
+"Son capaces de hacer una instalación limpia o una actualización de "
+"lanzamientos previos."
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:39
msgid "DVD"
msgstr "DVD"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:43 en/SelectAndUseISOs2.xml:107
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:171 en/SelectAndUseISOs2.xml:189
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:217
+#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:43
msgid "Different media for architecture 32 or 64 bits."
msgstr "Medios diferentes para arquitecturas de 32 o 64 bits."
-#. type: Content of:
-#. <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:47
msgid ""
"Some tools are available in the Welcome screen: Rescue System, Memory Test, "
"Hardware Detection Tool."
-msgstr "Algunas herramientas están disponibles en la pantalla de bienvenida: Sistema de Rescate, Prueba de Memoria, Herramienta de Detección de Hardware."
+msgstr ""
+"Algunas herramientas están disponibles en la pantalla de bienvenida: Sistema "
+"de Rescate, Prueba de Memoria, Herramienta de Detección de Hardware."
-#. type: Content of:
-#. <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:52
-msgid "Each DVD contains any available desktop environments and languages."
-msgstr "Cada DVD contiene todos los entornos de escritorio y lenguajes disponibles."
+#, fuzzy
+msgid "Each DVD contains many available desktop environments and languages."
+msgstr ""
+"Cada DVD contiene todos los entornos de escritorio y lenguajes disponibles."
-#. type: Content of:
-#. <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:57
+#, fuzzy
msgid ""
-"You'll be given the choice during the installation to add or not non free "
-"software."
-msgstr "Se le dará la opción durante la instalación de agregar o no software no libre."
+"You'll be given the choice during the installation to add non free software."
+msgstr ""
+"Se le dará la opción durante la instalación de agregar o no software no "
+"libre."
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:64
msgid "DVD dual arch"
msgstr "DVD dual arch"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:68
+#, fuzzy
msgid ""
-"Both architectures are present on the same media, the choice is made "
+"Both architectures are present on the same medium, the choice is made "
"automatically according to the detected CPU."
-msgstr "Ambas arquitecturas están presentes en el mismo medio, la ellección se realiza automáticamente de acuerdo al CPU detectado."
+msgstr ""
+"Ambas arquitecturas están presentes en el mismo medio, la ellección se "
+"realiza automáticamente de acuerdo al CPU detectado."
-#. type: Content of:
-#. <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:73
-msgid "Xfce desktop only."
+#, fuzzy
+msgid "Uses Xfce desktop only."
msgstr "Sólo Escritorio Xfce."
-#. type: Content of:
-#. <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:77
+#, fuzzy
msgid ""
-"Some languages only (be, bg, ca, de, en, es, fr, it, mk, pl, pt, ru, sv, uk)"
-" TO BE CHECKED!"
-msgstr "Sólo algunos lenguajes (be, bg, ca, de, en, es, fr, it, mk, pl, pt, ru, sv, uk) PARA REVISAR!"
+"Not all languages are available. (be, bg, ca, de, en, es, fr, it, mk, pl, "
+"pt, ru, sv, uk) TO BE CHECKED!"
+msgstr ""
+"Sólo algunos lenguajes (be, bg, ca, de, en, es, fr, it, mk, pl, pt, ru, sv, "
+"uk) PARA REVISAR!"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:82
msgid "It contains non free software."
msgstr "Contiene software no libre"
@@ -2193,33 +2705,45 @@ msgstr "Contiene software no libre"
msgid "Live media"
msgstr "Medio Live"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:96
+#, fuzzy
msgid ""
-"Can be used to preview the distribution without first installing it on a "
-"HDD, and optionally install Mageia on your HDD."
-msgstr "Puede ser utilizado para probar la distribución sin haberla instalado previamente en un disco rígido y , opcionalmente, instalar Mageia en su disco rígido."
+"Can be used to preview the distribution without installing it on a HDD, and "
+"optionally install Mageia on to your HDD."
+msgstr ""
+"Puede ser utilizado para probar la distribución sin haberla instalado "
+"previamente en un disco rígido y , opcionalmente, instalar Mageia en su "
+"disco rígido."
-#. type: Content of:
-#. <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:102
-msgid "ISO contains only one desktop environment (KDE or GNOME)."
+#, fuzzy
+msgid "Each ISO contains only one desktop environment (KDE or GNOME)."
msgstr "El ISO solo contiene un entorno de escritorio (KDE o GNOME)"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:107 en/SelectAndUseISOs2.xml:171
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:189 en/SelectAndUseISOs2.xml:218
+#, fuzzy
+msgid "Different media for 32 or 64 bit architectures."
+msgstr "Medios diferentes para arquitecturas de 32 o 64 bits."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:111
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Live ISOs can only be used to create clean "
-"installations, they cannot be used to upgrade from previous "
-"releases.</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">las imágenes ISO Vivas sólo pueden ser utilizadas para crear instalaciones limpias, no pueden utilizarse para actualizar desde versiones previas.</emphasis>"
+"installations, they cannot be used to upgrade from previous releases.</"
+"emphasis>"
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">las imágenes ISO Vivas sólo pueden ser utilizadas "
+"para crear instalaciones limpias, no pueden utilizarse para actualizar desde "
+"versiones previas.</emphasis>"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:117
-msgid "They contains non free software."
+#, fuzzy
+msgid "They contain non free software."
msgstr "Ellos contienen software no libre."
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
@@ -2227,23 +2751,21 @@ msgstr "Ellos contienen software no libre."
msgid "Live CD KDE"
msgstr "Live CD KDE"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:127 en/SelectAndUseISOs2.xml:163
msgid "KDE desktop environment only."
msgstr "Sólo entorno de escritorio KDE."
-#. type: Content of:
-#. <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:131 en/SelectAndUseISOs2.xml:149
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:221
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:222
msgid "English language only."
msgstr "Sólo idioma Inglés."
-#. type: Content of:
-#. <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:135 en/SelectAndUseISOs2.xml:153
-msgid "32 bits only."
+#, fuzzy
+msgid "32 bit only."
msgstr "Sólo 32 bits."
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
@@ -2251,8 +2773,7 @@ msgstr "Sólo 32 bits."
msgid "Live CD GNOME"
msgstr "Live CD GNOME"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:145 en/SelectAndUseISOs2.xml:181
msgid "GNOME desktop environment only."
msgstr "Sólo entorno de escritorio GNOME."
@@ -2262,8 +2783,7 @@ msgstr "Sólo entorno de escritorio GNOME."
msgid "Live DVD KDE"
msgstr "Live DVD KDE"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:167 en/SelectAndUseISOs2.xml:185
msgid "All languages are present."
msgstr "Todos los idiomas presentes."
@@ -2275,283 +2795,350 @@ msgstr "Live DVD GNOME"
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:196
-msgid "Boot-only CDs media"
+#, fuzzy
+msgid "Boot-only CD media"
msgstr "Medio CD sólo de arranque"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:203
+#, fuzzy
msgid ""
-"Each one is a small image that contains no more than that which is needed to"
-" start the drakx installer and find the ISO file to continue and complete "
-"the install. These ISO files may be on the PC hard disk, on a local drive, "
-"on a local network or on the Internet."
-msgstr "Cada una es una imágen pequeña que contiene sólo lo necesario para iniciar el programa de instalación drakx y encontrar el archivo ISO para continuar y completar la instalación. Estos archivos ISO pueden estar en el disco rígido de la PC, en un disco local, en una red local o en Internet."
-
-#. type: Content of:
-#. <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:211
-msgid ""
-"These media are very light (less than 100 Mo) and are convenient when "
-"bandwidth is too low to download a full DVD, PC without DVD drive or PC that"
-" can't boot on a USB stick."
-msgstr "Estos medios son muy livianos (menos de 100 MB) y son convenientes cuando el ancho de banda es demasiado bajo para descargar un DVD completo, o para PC sin una unidad de DVD o PC que no pueden arrancar desde USB."
+"Each one is a small image that contains no more than that which is needed to "
+"start the drakx installer and find drakx-installer-stage2 and other packages "
+"that are needed to continue and complete the install. These packages may be "
+"on the PC hard disk, on a local drive, on a local network or on the Internet."
+msgstr ""
+"Cada una es una imágen pequeña que contiene sólo lo necesario para iniciar "
+"el programa de instalación drakx y encontrar el archivo ISO para continuar y "
+"completar la instalación. Estos archivos ISO pueden estar en el disco rígido "
+"de la PC, en un disco local, en una red local o en Internet."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:212
+#, fuzzy
+msgid ""
+"These media are very light (less than 100 MB) and are convenient when "
+"bandwidth is too low to download a full DVD, a PC without a DVD drive or a "
+"PC that can't boot from a USB stick."
+msgstr ""
+"Estos medios son muy livianos (menos de 100 MB) y son convenientes cuando el "
+"ancho de banda es demasiado bajo para descargar un DVD completo, o para PC "
+"sin una unidad de DVD o PC que no pueden arrancar desde USB."
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:227
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:228
msgid "boot.iso"
msgstr "boot.iso"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:231
-msgid "Contains only free software, for people who refuse non free software."
-msgstr "Contiene sólo software libre, para todos aquellos que rehusan del software propietario."
+#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:232
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Contains only free software, for those people who refuse to use non-free "
+"software."
+msgstr ""
+"Contiene sólo software libre, para todos aquellos que rehusan del software "
+"propietario."
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:238
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:239
msgid "boot-nonfree.iso"
msgstr "boot-nonfree.iso"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:242
+#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:243
+#, fuzzy
msgid ""
-"Contains non free software (mostly drivers, codecs...) for people who need "
+"Contains non-free software (mostly drivers, codecs...) for people who need "
"it."
-msgstr "Contiene software propietario (mayormente drivers, codecs, etc.) para aquellos que lo necesiten."
+msgstr ""
+"Contiene software propietario (mayormente drivers, codecs, etc.) para "
+"aquellos que lo necesiten."
#. type: Content of: <section><section><title>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:251
-msgid "Media downloading and checking"
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:252
+#, fuzzy
+msgid "Downloading and Checking Media"
msgstr "Descargando y verificando medios."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:254
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:255
msgid "Downloading"
msgstr "Descargando"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:256
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:257
+#, fuzzy
msgid ""
-"Once you have chosen your ISO file, you can download it either using http or"
-" BitTorrent. In both cases, a window give you some information, like the "
-"used mirror and the possibility to change if the bandwidth is to low. If "
-"http is chosen, you can also see something like"
-msgstr "Una vez que haya elegido un archivo ISO podrá descargarlo utilizando http o BitTorrent.\nEn ambos casos una ventana le dará información, como el servidor espejo utilizado y la posibilidad de cambiar si el ancho de banda es demasiado bajo. Si elige http, además puede ver algo como"
+"Once you have chosen your ISO file, you can download it using either http or "
+"BitTorrent. In both cases, a window gives you some information, such as the "
+"mirror in use and the possibility to change if the bandwidth is to low. If "
+"http is chosen, you may also see something like"
+msgstr ""
+"Una vez que haya elegido un archivo ISO podrá descargarlo utilizando http o "
+"BitTorrent.\n"
+"En ambos casos una ventana le dará información, como el servidor espejo "
+"utilizado y la posibilidad de cambiar si el ancho de banda es demasiado "
+"bajo. Si elige http, además puede ver algo como"
#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:263
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:264
msgid ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"Checking.png\" contentwidth=\"650\"/> "
-"</imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"Checking.png\" contentwidth=\"650\"/> </imageobject>"
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"Checking.png\" contentwidth=\"650\"/> </"
+"imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"Checking.png\" contentwidth=\"650\"/> </"
+"imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:268
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:269
+#, fuzzy
msgid ""
-"md5sum and sha1sum are tools to check your ISO integrity. Use only one of "
-"them. Both hexadecimal numbers have been calculated by an algorithm from the"
-" file to be downloaded. If you ask this algorithm to calculate again this "
+"md5sum and sha1sum are tools to check the ISO integrity. Use only one of "
+"them. Both hexadecimal numbers have been calculated by an algorithm from the "
+"file to be downloaded. When you ask these algorithms to recalculate this "
"number from your downloaded file, either you have the same number and your "
-"downloaded file is correct, or the number is different and you met a "
-"failure. Then this window appears:"
-msgstr "md5sum y sha1sum son herramientas para verificar la integridad de los archivos ISO. Utilice sólo una de ella. Ambos números hexadecimales han sido calculados por un algoritmo en base al archivo que se descargará. Si usted utiliza este algoritmo para calcular otra vez este número en base al archivo que ha descargado, puede obtener el mismo número y su archivo descargado es correcto, o el número es diferente y ha ocurrido un error. Entonces aparece esta ventana:"
+"downloaded file is correct, or the number is different and you have a "
+"failure. A failure infers that you should retry the download.Then this "
+"window appears:"
+msgstr ""
+"md5sum y sha1sum son herramientas para verificar la integridad de los "
+"archivos ISO. Utilice sólo una de ella. Ambos números hexadecimales han "
+"sido calculados por un algoritmo en base al archivo que se descargará. Si "
+"usted utiliza este algoritmo para calcular otra vez este número en base al "
+"archivo que ha descargado, puede obtener el mismo número y su archivo "
+"descargado es correcto, o el número es diferente y ha ocurrido un error. "
+"Entonces aparece esta ventana:"
#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:276
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:278
msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"Download.png\"/> </imageobject>"
msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"Download.png\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:281
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:283
msgid "Check the radio button Save File."
msgstr "Marque el botón Guardar Archivo."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:285
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:287
msgid "Checking the downloaded media integrity"
msgstr "Verificar integridad del medio descargado"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:287
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:289
msgid "Open a console, no need to be root, and:"
msgstr "Abra una consola, no es necesario ser root, y:"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:289
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:291
msgid ""
-"- To use md5sum, type: [sam@localhost]$ <userinput>md5sum "
-"path/to/the/image/file.iso</userinput>."
-msgstr "- Para usar md5sum tipee:[sam@localhost]$<userinput>md5sum ruta/a/la/imagen/archivo.iso</userinput>"
+"- To use md5sum, type: [sam@localhost]$ <userinput>md5sum path/to/the/image/"
+"file.iso</userinput>."
+msgstr ""
+"- Para usar md5sum tipee:[sam@localhost]$<userinput>md5sum ruta/a/la/imagen/"
+"archivo.iso</userinput>"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:292
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:294
msgid ""
-"- To use sha1sum, type: [sam@localhost]$ <userinput>sha1sum "
-"path/to/the/image/file.iso</userinput>."
-msgstr "-Para usar sha1sum tipee:[sam@localhost]$<userinput>sha1sum ruta/a/la/imágen/archivo.iso</userinput>"
+"- To use sha1sum, type: [sam@localhost]$ <userinput>sha1sum path/to/the/"
+"image/file.iso</userinput>."
+msgstr ""
+"-Para usar sha1sum tipee:[sam@localhost]$<userinput>sha1sum ruta/a/la/imágen/"
+"archivo.iso</userinput>"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:295
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:297
msgid ""
-"and compare the obtained number on your computer (you may have to wait for a"
-" while) with the number given by Mageia. Example:"
-msgstr "y compare el número obtenido en su computadora (puede tener que esperar un poco) con el número provisto por Mageia. Ejemplo:"
+"and compare the obtained number on your computer (you may have to wait for a "
+"while) with the number given by Mageia. Example:"
+msgstr ""
+"y compare el número obtenido en su computadora (puede tener que esperar un "
+"poco) con el número provisto por Mageia. Ejemplo:"
#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:299
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:301
msgid ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"Md5sum.png\" contentwidth=\"650\"/> "
-"</imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"Md5sum.png\" contentwidth=\"650\"/> </imageobject>"
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"Md5sum.png\" contentwidth=\"650\"/> </"
+"imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"Md5sum.png\" contentwidth=\"650\"/> </"
+"imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><title>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:309
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:311
msgid "Burn or dump the ISO"
msgstr "Grabar o volcar el ISO"
#. type: Content of: <section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:311
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:313
+#, fuzzy
msgid ""
-"The checked ISO can now be burned on a CD or DVD or dumped on a USB stick. "
-"These operations are not a simple copy and aim at make a boot-able media."
-msgstr "La ISO ahora se puede grabar en un CD o DVD o descargarse en una memoria USB. Estas operaciones no son una simple copia y tienen como objetivo crear un medio arrancable."
+"The checked ISO can now be burned to a CD or DVD or dumped to a USB stick. "
+"These operations are not a simple copy and aim to make a boot-able medium."
+msgstr ""
+"La ISO ahora se puede grabar en un CD o DVD o descargarse en una memoria "
+"USB. Estas operaciones no son una simple copia y tienen como objetivo crear "
+"un medio arrancable."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:316
-msgid "Burn the ISO on a CD/DVD"
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:318
+#, fuzzy
+msgid "Burning the ISO to a CD/DVD"
msgstr "Grabar el ISO en un CD/DVD"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:318
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:320
+#, fuzzy
msgid ""
-"Use whatever burner you want but ensure the burning device is set correctly "
+"Use whatever burner you wish but ensure the burning device is set correctly "
"to <emphasis role=\"bold\">burn an image</emphasis>, burn data or files is "
-"not correct. More information in <link "
-"ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images\">the Mageia"
-" wiki</link>."
-msgstr "Use cualquier dispositivo de grabación, pero asegúrese que esta correctamente seleccionado, si no la grabación de datos o archivos no será correcta. Más información en <link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images\">the Mageia wiki</link>"
+"not correct. There is more information in <link ns4:href=\"https://wiki."
+"mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images\">the Mageia wiki</link>."
+msgstr ""
+"Use cualquier dispositivo de grabación, pero asegúrese que esta "
+"correctamente seleccionado, si no la grabación de datos o archivos no será "
+"correcta. Más información en <link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/en/"
+"Writing_CD_and_DVD_images\">the Mageia wiki</link>"
#. type: Content of: <section><section><section><title>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:324
-msgid "Dump the ISO on a USB stick"
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:326
+#, fuzzy
+msgid "Dump the ISO to a USB stick"
msgstr "Volvar el ISO en un USB"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:326
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:328
+#, fuzzy
msgid ""
-"All Mageia ISOs are hybrid, which means you can 'dump' them on a USB stick "
-"and use it to boot and install the system."
-msgstr "Todas las ISOs de Mageia son híbridas, lo que significa que se pueden volcar en un USB y usarlas para arrancar e instalar el sistema."
+"All Mageia ISOs are hybrids, which means you can 'dump' them to a USB stick "
+"and then use it to boot and install the system."
+msgstr ""
+"Todas las ISOs de Mageia son híbridas, lo que significa que se pueden volcar "
+"en un USB y usarlas para arrancar e instalar el sistema."
#. type: Content of: <section><section><section><warning><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:330
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:332
+#, fuzzy
msgid ""
-"\"dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in "
-"the partition; any data will be lost and partition capacity will be reduced "
-"to the image size."
-msgstr "\"Montar\" una imagen en un dispositivo flash, destruye cualquier sistema de archivos antes de la partición; todos los datos se perderán y la capacidad de la partición se reducirá al tamaño de la imagen."
+"\"dumping\" an image onto a flash device destroys any previous file-system "
+"on the device; any other data will be lost and the partition capacity will "
+"be reduced to the image size."
+msgstr ""
+"\"Montar\" una imagen en un dispositivo flash, destruye cualquier sistema de "
+"archivos antes de la partición; todos los datos se perderán y la capacidad "
+"de la partición se reducirá al tamaño de la imagen."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:335
-msgid "To recover the original capacity, you have to format the USB stick."
-msgstr "Para recuperar la capacidad original, tiene que formatear la memoria USB."
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:337
+#, fuzzy
+msgid "To recover the original capacity, you must re-format the USB stick."
+msgstr ""
+"Para recuperar la capacidad original, tiene que formatear la memoria USB."
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:339
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:340
msgid "Using Mageia"
msgstr "Usando Mageia"
#. type: Content of: <section><section><section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:341
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:342
msgid ""
-"You can use a graphical tool like <link "
-"ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/en/IsoDumper_Writing_ISO_images_on_USB_sticks\">IsoDumper</link>"
-msgstr "Puede usar una herramienta gráfica como <link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/en/IsoDumper_Writing_ISO_images_on_USB_sticks\">IsoDumper</link>"
+"You can use a graphical tool like <link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/"
+"en/IsoDumper_Writing_ISO_images_on_USB_sticks\">IsoDumper</link>"
+msgstr ""
+"Puede usar una herramienta gráfica como <link ns4:href=\"https://wiki.mageia."
+"org/en/IsoDumper_Writing_ISO_images_on_USB_sticks\">IsoDumper</link>"
#. type: Content of: <section><section><section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:343
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:344
msgid "You can also use the dd tool in a console:"
msgstr "También puede utilizar el comando \"dd\" en una consola:"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:347
+#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:348
msgid "Open a console"
msgstr "Abrir consola"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:351
+#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:352
+#, fuzzy
msgid ""
"Become root with the command <userinput>su -</userinput> (don't forget the "
-"final -)"
+"final '-' )"
msgstr "Conviértase en root con el comando su - (no se olvide del - al final)"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><section><section><orderedlist><listitem><mediaobject>
+#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><mediaobject>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:355
msgid ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"Root.png\" contentwidth=\"650\"/> "
-"</imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"Root.png\" contentwidth=\"650\"/> </imageobject>"
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"Root.png\" contentwidth=\"650\"/> </"
+"imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"Root.png\" contentwidth=\"650\"/> </"
+"imageobject>"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:362
+#, fuzzy
msgid ""
-"Plug your USB stick (do not mount it, that means do not open any application"
-" or file manager that read it)"
-msgstr "Conecte su memoria USB (no montar, no habrá cualquier aplicación o gestor de archivos que pueda leerlo)."
+"Plug your USB stick (do not mount it, this also means do not open any "
+"application or file manager that could access or read it)"
+msgstr ""
+"Conecte su memoria USB (no montar, no habrá cualquier aplicación o gestor de "
+"archivos que pueda leerlo)."
-#. type: Content of:
-#. <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:367
msgid "Enter the command <userinput>fdisk -l</userinput>"
msgstr "Introduzca el comando \"fdisk-l\"."
-#. type: Content of:
-#. <section><section><section><section><orderedlist><listitem><mediaobject>
+#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><mediaobject>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:370
msgid ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"Fdisk.png\" contentwidth=\"650\"/> "
-"</imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"Fdisk.png\" contentwidth=\"650\"/> </imageobject>"
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"Fdisk.png\" contentwidth=\"650\"/> </"
+"imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"Fdisk.png\" contentwidth=\"650\"/> </"
+"imageobject>"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:377
msgid ""
"Find the device name for your USB stick (by its size), for example /dev/sdb "
"in the screenshot above, it is a 8Go USB stick."
-msgstr "Encuentre el nombre del dispositivo para su memoria USB (por su tamaño), por ejemplo /dev/sdb en la imagen de arriba, es una memoria USB 8Gb."
+msgstr ""
+"Encuentre el nombre del dispositivo para su memoria USB (por su tamaño), por "
+"ejemplo /dev/sdb en la imagen de arriba, es una memoria USB 8Gb."
-#. type: Content of:
-#. <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:383
msgid ""
"Enter the command: # <userinput>dd if=path/to/the/ISO/file of=/dev/sdX "
"bs=1M</userinput>"
msgstr "Introduzca el comando: # dd if=/ruta al archivo ISO of=/dev/sdX bs=1M"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:386
+msgid "Where X=your device name eg: /dev/sdc"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:387
+#, fuzzy
msgid ""
-"(x)=your device name eg: /dev/sdc Example: # <userinput>dd "
-"if=/home/user/Downloads/Mageia-4-x86_64-DVD.iso of=/dev/sdb "
-"bs=1M</userinput>"
-msgstr "(x)=nombre de tu dispositivo ej: /dev/sdc Ejemplo: # <userinput>dd if=/home/user/Downloads/Mageia-4-x86_64-DVD.iso of=/dev/sdb bs=1M</userinput>"
+"Example: # <userinput>dd if=/home/user/Downloads/Mageia-4-x86_64-DVD.iso of=/"
+"dev/sdb bs=1M</userinput>"
+msgstr ""
+"(x)=nombre de tu dispositivo ej: /dev/sdc Ejemplo: # <userinput>dd if=/home/"
+"user/Downloads/Mageia-4-x86_64-DVD.iso of=/dev/sdb bs=1M</userinput>"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:392
msgid "Enter the command: # <userinput>sync</userinput>"
msgstr "Introduce el comando: # <userinput>sync</userinput>"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:396
msgid "Unplug your USB stick, it is done"
msgstr "Desconecta tu pendrive USB, esta echo"
@@ -2563,7 +3150,8 @@ msgstr "Usando Windows"
#. type: Content of: <section><section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:404
-msgid "You can try:"
+#, fuzzy
+msgid "You could try:"
msgstr "Puedes probar:"
#. type: Content of: <section><section><section><section><para>
@@ -2576,7 +3164,9 @@ msgstr "- <link ns4:href=\"http://rufus.akeo.ie/?locale=en_US\">Rufus</link>"
msgid ""
"- <link ns4:href=\"http://sourceforge.net/projects/win32diskimager\">Win32 "
"Disk Imager</link>"
-msgstr "- <link ns4:href=\"http://sourceforge.net/projects/win32diskimager\">Win32 Disco de Imagenes</link>"
+msgstr ""
+"- <link ns4:href=\"http://sourceforge.net/projects/win32diskimager\">Win32 "
+"Disco de Imagenes</link>"
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:416
@@ -2586,32 +3176,39 @@ msgstr "Insatlación de Mageia"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:418
msgid ""
-"This step is detailed in <link "
-"ns4:href=\"http://www.mageia.org/en/doc/\">the Mageia documentation</link>."
-msgstr "Este paso se detalla en <link ns4:href=\"http://www.mageia.org/en/doc/\">Documentación de Mageia</link>."
+"This step is detailed in <link ns4:href=\"http://www.mageia.org/en/doc/"
+"\">the Mageia documentation</link>."
+msgstr ""
+"Este paso se detalla en <link ns4:href=\"http://www.mageia.org/en/doc/"
+"\">Documentación de Mageia</link>."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:420
+#, fuzzy
msgid ""
-"More information, is available in <link "
-"ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Category:Documentation\">the Mageia "
-"wiki</link>."
-msgstr "Más información disponible en <link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Category:Documentation\">Wiki de Mageia</link>."
+"More information is available in <link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/en/"
+"Category:Documentation\">the Mageia wiki</link>."
+msgstr ""
+"Más información disponible en <link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/en/"
+"Category:Documentation\">Wiki de Mageia</link>."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/selectCountry.xml:13
msgid "Select your Country / Region"
msgstr "Seleccione su país / Región"
-#. 2012-12-25 marja - moved this section out of misc-params
-#. 2013-05-05 marja - added screenshot
+#. 2012-12-25 marja - moved this section out of misc-params
+#. 2013-05-05 marja - added screenshot
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/selectCountry.xml:21
msgid ""
"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-selectCountry.png\" "
-"align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"selectCountry-im1\"></imagedata> "
-"</imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-selectCountry.png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"selectCountry-im1\"></imagedata> </imageobject>"
+"align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"selectCountry-im1\"></imagedata> </"
+"imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-selectCountry.png\" "
+"align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"selectCountry-im1\"></imagedata> </"
+"imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/selectCountry.xml:27
@@ -2619,14 +3216,19 @@ msgid ""
"Select your country or region. This is important for all kinds of settings, "
"like the currency and wireless regulatory domain. Setting the wrong country "
"can lead to not being able to use a Wireless network."
-msgstr "Seleccione su país o región. Es importante para todos los ajustes, como la moneda y la regulación inalámbrica. Si configura un país erróneo puede que no pueda usar la conexión inalámbrica."
+msgstr ""
+"Seleccione su país o región. Es importante para todos los ajustes, como la "
+"moneda y la regulación inalámbrica. Si configura un país erróneo puede que "
+"no pueda usar la conexión inalámbrica."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/selectCountry.xml:32
msgid ""
-"If your country isn't in the list, click the <guilabel>Other "
-"Countries</guilabel> button and choose your country / region there."
-msgstr "Si su país no se encuentra en la lista, haga click en <guilabel>Otros Países</guilabel> y elija su país / región allí."
+"If your country isn't in the list, click the <guilabel>Other Countries</"
+"guilabel> button and choose your country / region there."
+msgstr ""
+"Si su país no se encuentra en la lista, haga click en <guilabel>Otros "
+"Países</guilabel> y elija su país / región allí."
#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/selectCountry.xml:37
@@ -2635,7 +3237,11 @@ msgid ""
"after clicking <guibutton>OK</guibutton> it may seem a country from the "
"first list was chosen. Please ignore this, DrakX will follow your real "
"choice."
-msgstr "Si su país está únicamente en la lista de <guilabel>Otros Países</guilabel>, después de pulsar <guibutton>OK</guibutton> puede aparecer otro país de la primera lista como si lo hubiera elegido. Por favor, ignore esto, DrakX seguirá su elección real."
+msgstr ""
+"Si su país está únicamente en la lista de <guilabel>Otros Países</guilabel>, "
+"después de pulsar <guibutton>OK</guibutton> puede aparecer otro país de la "
+"primera lista como si lo hubiera elegido. Por favor, ignore esto, DrakX "
+"seguirá su elección real."
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/selectCountry.xml:46
@@ -2646,14 +3252,23 @@ msgstr "Método de entrada"
#: en/selectCountry.xml:49
msgid ""
"In the <guilabel>Other Countries</guilabel> screen you can also select an "
-"input method (at the bottom of the list). Input methods allow users to input"
-" multilingual characters (Chinese, Japanese, Korean, etc). IBus is the "
+"input method (at the bottom of the list). Input methods allow users to input "
+"multilingual characters (Chinese, Japanese, Korean, etc). IBus is the "
"default input method in Mageia DVDs, Africa/India and Asia/no-India Live-"
-"CDs. For Asian and African locales, IBus will be set as default input method"
-" so users should not need to configure it manually. Other input "
-"methods(SCIM, GCIN, HIME, etc) also provide similar functions and can be "
-"installed if you added HTTP/FTP media before package selection."
-msgstr "En la pantalla de <guilabel>Otros Países</guilabel> también puede seleccionar un método de entrada (al final de la lista). Los métodos de entrada permiten a los usuarios introducir carácteres de múltiples lenguas (Chino, Japonés, Coreano, etc.). IBus es el método por defecto en los DVDs de Mageia, África/India y Asia/no-India Live-CDs. Para las localizaciones asiáticas y africanas, IBus se configurará como método de entrada por lo que los usuarios no deberán de configurarlo manualmente. Otros métodos de entrada (SCIM, GCIN, HIME, etc) también proveen funciones similares y pueden instalarse si añadió medios HTTP/FTP antes de la selección de paquetes."
+"CDs. For Asian and African locales, IBus will be set as default input method "
+"so users should not need to configure it manually. Other input methods(SCIM, "
+"GCIN, HIME, etc) also provide similar functions and can be installed if you "
+"added HTTP/FTP media before package selection."
+msgstr ""
+"En la pantalla de <guilabel>Otros Países</guilabel> también puede "
+"seleccionar un método de entrada (al final de la lista). Los métodos de "
+"entrada permiten a los usuarios introducir carácteres de múltiples lenguas "
+"(Chino, Japonés, Coreano, etc.). IBus es el método por defecto en los DVDs "
+"de Mageia, África/India y Asia/no-India Live-CDs. Para las localizaciones "
+"asiáticas y africanas, IBus se configurará como método de entrada por lo que "
+"los usuarios no deberán de configurarlo manualmente. Otros métodos de "
+"entrada (SCIM, GCIN, HIME, etc) también proveen funciones similares y pueden "
+"instalarse si añadió medios HTTP/FTP antes de la selección de paquetes."
#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/selectCountry.xml:61
@@ -2661,7 +3276,10 @@ msgid ""
"If you missed the input method setup during installation, you can access it "
"after you boot your installed system via \"Configure your Computer\" -&gt; "
"\"System\", or by running localedrake as root."
-msgstr "Si durante la instalación olvidó configurar el método de entrada, puede hacerlo cuando su sistema esté instalado, entrando en \"Configure su computador\" -> \"Sistema\" o ejecutando localdrake como root."
+msgstr ""
+"Si durante la instalación olvidó configurar el método de entrada, puede "
+"hacerlo cuando su sistema esté instalado, entrando en \"Configure su "
+"computador\" -> \"Sistema\" o ejecutando localdrake como root."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/selectInstallClass.xml:21
@@ -2671,9 +3289,11 @@ msgstr "Instalar o actualizar"
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/selectInstallClass.xml:25
msgid ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectInstallClass.png\" "
-"align=\"center\" format=\"PNG\"></imagedata> </imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectInstallClass.png\" align=\"center\" format=\"PNG\" /> </imageobject>"
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectInstallClass.png\" align="
+"\"center\" format=\"PNG\"></imagedata> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectInstallClass.png\" align="
+"\"center\" format=\"PNG\" /> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectInstallClass.xml:32
@@ -2684,7 +3304,9 @@ msgstr "Instalación"
#: en/selectInstallClass.xml:34
msgid ""
"Use this option for a fresh <application>Mageia</application> installation."
-msgstr "Use esta opción para una nueva instalación de <application>Mageia</application>."
+msgstr ""
+"Use esta opción para una nueva instalación de <application>Mageia</"
+"application>."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectInstallClass.xml:39
@@ -2697,7 +3319,10 @@ msgid ""
"If you have one or more <application>Mageia</application> installations on "
"your system, the installer will allow you to upgrade one of them to the "
"latest release."
-msgstr "Si tiene una o más versiones de <application>Mageia</application> instaladas en su sistema, el instalador le permitirá actualizar una de ellas a la última versión."
+msgstr ""
+"Si tiene una o más versiones de <application>Mageia</application> instaladas "
+"en su sistema, el instalador le permitirá actualizar una de ellas a la "
+"última versión."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><warning><para>
#: en/selectInstallClass.xml:45
@@ -2705,31 +3330,47 @@ msgid ""
"Only upgrading from a previous Mageia version that was <emphasis>still "
"supported</emphasis> when this installer's version was released, has been "
"thoroughly tested. If you want to upgrade a Mageia version that had already "
-"reached its End\tOf Life when this one was released, then it is better to do"
-" a clean install while preserving your <literal>/home</literal> partition."
-msgstr "Solamente se ha testado la actualización desde una versión de Mageia anterior que <emphasis>todavía está soportada</emphasis> cuando esta versión del instalador se lanzó. Si quiere actualizar una versión de Mageia que ya ha alcanzado su fin de soporte, entonces es mejor hacer una instalación limpia preservando su partición <literal>/home</literal>."
+"reached its End\tOf Life when this one was released, then it is better to do "
+"a clean install while preserving your <literal>/home</literal> partition."
+msgstr ""
+"Solamente se ha testado la actualización desde una versión de Mageia "
+"anterior que <emphasis>todavía está soportada</emphasis> cuando esta versión "
+"del instalador se lanzó. Si quiere actualizar una versión de Mageia que ya "
+"ha alcanzado su fin de soporte, entonces es mejor hacer una instalación "
+"limpia preservando su partición <literal>/home</literal>."
#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/selectInstallClass.xml:56
msgid ""
"If during install you decide to stop the installation, it is possible to "
-"reboot, but please think twice before you do this. Once a partition has been"
-" formatted or updates have started to be installed, your computer isn't in "
+"reboot, but please think twice before you do this. Once a partition has been "
+"formatted or updates have started to be installed, your computer isn't in "
"the same state anymore and rebooting it could very well leave you with an "
-"unusable system. If in spite of that you are very sure rebooting is what you"
-" want, go to a text terminal by pressing the three keys <guilabel>Alt Ctrl "
-"F2</guilabel> at the same time. After that, press <guilabel>Alt Ctrl "
-"Delete</guilabel> simultaneously to reboot."
-msgstr "Si en cualquier momento durante la instalación decide parar el proceso, es posible reiniciar, pero piénselo dos veces. Una vez que una partición ha sido formateada o cuando las actualizaciones han empezado a instalarse, su ordenador no estará en el mismo estado y un reinicio puede dejarle con un sistema inutilizable. No obstante, si decide reiniciar, acceda a la terminal pulsando al mismo tiempo <guibutton>Alt Ctrl F2</guibutton>. Después, pulse <guibutton>Alt Ctrl Delete</guibutton> simultáneamente para reiniciar"
+"unusable system. If in spite of that you are very sure rebooting is what you "
+"want, go to a text terminal by pressing the three keys <guilabel>Alt Ctrl "
+"F2</guilabel> at the same time. After that, press <guilabel>Alt Ctrl Delete</"
+"guilabel> simultaneously to reboot."
+msgstr ""
+"Si en cualquier momento durante la instalación decide parar el proceso, es "
+"posible reiniciar, pero piénselo dos veces. Una vez que una partición ha "
+"sido formateada o cuando las actualizaciones han empezado a instalarse, su "
+"ordenador no estará en el mismo estado y un reinicio puede dejarle con un "
+"sistema inutilizable. No obstante, si decide reiniciar, acceda a la terminal "
+"pulsando al mismo tiempo <guibutton>Alt Ctrl F2</guibutton>. Después, pulse "
+"<guibutton>Alt Ctrl Delete</guibutton> simultáneamente para reiniciar"
#. type: Content of: <section><tip><para>
#: en/selectInstallClass.xml:67
msgid ""
-"If you have discovered that you forgot to select an additional language, you"
-" can return from the \"Install or Upgrade\" screen to the language choice "
-"screen by pressing <guilabel>Alt Ctrl Home</guilabel>. Do "
-"<emphasis>not</emphasis> do this later in the install."
-msgstr "Si ha descubierto que se le olvidó seleccionar un idioma adicional, puede volver desde la pantalla de \"Instalar o Actualizar\" a la de selección de Idioma pulsando <guilabel>Alt Ctrl Inicio</guilabel>. <emphasis>NO</emphasis> haga esto durante la instalación."
+"If you have discovered that you forgot to select an additional language, you "
+"can return from the \"Install or Upgrade\" screen to the language choice "
+"screen by pressing <guilabel>Alt Ctrl Home</guilabel>. Do <emphasis>not</"
+"emphasis> do this later in the install."
+msgstr ""
+"Si ha descubierto que se le olvidó seleccionar un idioma adicional, puede "
+"volver desde la pantalla de \"Instalar o Actualizar\" a la de selección de "
+"Idioma pulsando <guilabel>Alt Ctrl Inicio</guilabel>. <emphasis>NO</"
+"emphasis> haga esto durante la instalación."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/selectKeyboard.xml:14
@@ -2741,43 +3382,60 @@ msgstr "Teclado"
msgid ""
"DrakX selects an appropriate keyboard for your language. If no suitable "
"keyboard is found it will default to a US keyboard layout."
-msgstr "DrakX selecciona el teclado apropiado a su idioma. Si no encuentra ningún teclado compatible, elegirá el teclado estadounidense."
+msgstr ""
+"DrakX selecciona el teclado apropiado a su idioma. Si no encuentra ningún "
+"teclado compatible, elegirá el teclado estadounidense."
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/selectKeyboard.xml:22
msgid ""
-"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-selectKeyboard.png\""
-" /> </imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectKeyboard.png\" align=\"center\" /> </imageobject>"
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-selectKeyboard.png"
+"\" /> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectKeyboard.png\" align=\"center"
+"\" /> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectKeyboard.xml:30
msgid ""
"Make sure that the selection is correct or choose another keyboard layout. "
-"If you don't know which layout your keyboard has, look in the specifications"
-" that came with your system, or ask the computer vendor. There may even be a"
-" label on the keyboard that identifies the layout. You can also look here: "
-"<link "
-"xlink:href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Keyboard_layout\">en.wikipedia.org/wiki/Keyboard_layout</link>"
-msgstr "Asegúrese de que la selección es la correcta o escoja otra distribución del teclado. Si no conoce cuál es la distribución correcta para su teclado, mire en las especificaciones que venían con su sistema o pregunte a su vendedor. Incluso puede haber una etiqueta en su teclado que la identifique.También puede mirarlo aquí: <link xlink:href=\"http://es.wikipedia.org/wiki/Distribuci%C3%B3n_del_teclado\">es.wikipedia.org/wiki/Distribución_del_teclado</link>"
+"If you don't know which layout your keyboard has, look in the specifications "
+"that came with your system, or ask the computer vendor. There may even be a "
+"label on the keyboard that identifies the layout. You can also look here: "
+"<link xlink:href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Keyboard_layout\">en."
+"wikipedia.org/wiki/Keyboard_layout</link>"
+msgstr ""
+"Asegúrese de que la selección es la correcta o escoja otra distribución del "
+"teclado. Si no conoce cuál es la distribución correcta para su teclado, mire "
+"en las especificaciones que venían con su sistema o pregunte a su vendedor. "
+"Incluso puede haber una etiqueta en su teclado que la identifique.También "
+"puede mirarlo aquí: <link xlink:href=\"http://es.wikipedia.org/wiki/"
+"Distribuci%C3%B3n_del_teclado\">es.wikipedia.org/wiki/"
+"Distribución_del_teclado</link>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectKeyboard.xml:40
msgid ""
-"If your keyboard isn't in the list shown, click on "
-"<guibutton>More</guibutton> to get a full list, and select your keyboard "
-"there."
-msgstr "Si su teclado no está en la lista que aparece, haga click en <guibutton>Más</guibutton> para mostrar una lista completa y seleccionar ahí su teclado."
+"If your keyboard isn't in the list shown, click on <guibutton>More</"
+"guibutton> to get a full list, and select your keyboard there."
+msgstr ""
+"Si su teclado no está en la lista que aparece, haga click en <guibutton>Más</"
+"guibutton> para mostrar una lista completa y seleccionar ahí su teclado."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para><warning><para>
#: en/selectKeyboard.xml:45
msgid ""
"After choosing a keyboard from the <guibutton>More</guibutton> dialog, "
-"you'll return to the first keyboard choice dialog and it will seem as though"
-" a keyboard from that screen was chosen. You can safely ignore this anomaly "
+"you'll return to the first keyboard choice dialog and it will seem as though "
+"a keyboard from that screen was chosen. You can safely ignore this anomaly "
"and continue the installation: Your keyboard is the one you chose from the "
"full list."
-msgstr "Después de seleccionar un teclado desde la ventana de <guibutton>Más</guibutton>, el instalador volverá a la primera ventana de selección de teclado, y parecerá que ha elegido un teclado de la lista. Puede ignorar esta anomalía y continuar la instalación, su teclado es el que eligió en la lista completa."
+msgstr ""
+"Después de seleccionar un teclado desde la ventana de <guibutton>Más</"
+"guibutton>, el instalador volverá a la primera ventana de selección de "
+"teclado, y parecerá que ha elegido un teclado de la lista. Puede ignorar "
+"esta anomalía y continuar la instalación, su teclado es el que eligió en la "
+"lista completa."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectKeyboard.xml:55
@@ -2785,7 +3443,10 @@ msgid ""
"If you choose a keyboard based on non-Latin characters, you will see an "
"extra dialog screen asking how you would prefer to switch between the Latin "
"and non-Latin keyboard layouts"
-msgstr "Si selecciona un teclado basado en carácteres no latinos, aparecerá una pantalla extra preguntando como prefiere cambiar entre disposiciones latinas y no latinas."
+msgstr ""
+"Si selecciona un teclado basado en carácteres no latinos, aparecerá una "
+"pantalla extra preguntando como prefiere cambiar entre disposiciones latinas "
+"y no latinas."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/selectLanguage.xml:23
@@ -2798,38 +3459,52 @@ msgid ""
"Select your preferred language, by first expanding the list for your "
"continent. <application>Mageia</application> will use this selection during "
"the installation and for your installed system."
-msgstr "Elija su idioma preferido extendiendo la lista de su continente. <application>Mageia</application> usará esta selección durante la instalación y para su sistema instalado."
+msgstr ""
+"Elija su idioma preferido extendiendo la lista de su continente. "
+"<application>Mageia</application> usará esta selección durante la "
+"instalación y para su sistema instalado."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/selectLanguage.xml:30
msgid ""
"If it is likely that you will require several languages installed on your "
"system, for yourself or other users, then you should use the "
-"<guibutton>Multiple languages</guibutton> button to add them now. It will be"
-" difficult to add extra language support after installation."
-msgstr "Si necesitara tener varios idiomas instalados para usted u otros usuarios, usa el botón de <guibutton>Múltiples idiomas</guibutton> para añadirlos ahora. Puede ser más difícil añadir soporte en otros idiomas después de la instalación."
+"<guibutton>Multiple languages</guibutton> button to add them now. It will be "
+"difficult to add extra language support after installation."
+msgstr ""
+"Si necesitara tener varios idiomas instalados para usted u otros usuarios, "
+"usa el botón de <guibutton>Múltiples idiomas</guibutton> para añadirlos "
+"ahora. Puede ser más difícil añadir soporte en otros idiomas después de la "
+"instalación."
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/selectLanguage.xml:36
msgid ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectLanguage.png\" align=\"center\""
-" format=\"PNG\" > </imagedata> </imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"../es/dx2-selectLanguage.png\" align=\"center\" format=\"PNG\" /> </imageobject>"
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectLanguage.png\" align=\"center\" "
+"format=\"PNG\" > </imagedata> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"../es/dx2-selectLanguage.png\" align="
+"\"center\" format=\"PNG\" /> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><warning><para>
#: en/selectLanguage.xml:44
msgid ""
-"Even if you choose more than one language, you must first choose one of them"
-" as your preferred language in the first language screen. It will also be "
+"Even if you choose more than one language, you must first choose one of them "
+"as your preferred language in the first language screen. It will also be "
"marked as chosen in the multiple languages screen ."
-msgstr "Aunque elija más de un idioma, primero debe elegir su idioma preferido en la primera pantalla. También se marcará como elegido en la pantalla de elección de múltiples idiomas."
+msgstr ""
+"Aunque elija más de un idioma, primero debe elegir su idioma preferido en la "
+"primera pantalla. También se marcará como elegido en la pantalla de elección "
+"de múltiples idiomas."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectLanguage.xml:51
msgid ""
"If your keyboard language is not the same as your preferred language, then "
"it is advisable to install the language of your keyboard as well."
-msgstr "Si su teclado no es de su idioma preferido, es recomendable que instale también el idioma de su teclado."
+msgstr ""
+"Si su teclado no es de su idioma preferido, es recomendable que instale "
+"también el idioma de su teclado."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectLanguage.xml:57
@@ -2837,52 +3512,65 @@ msgid ""
"Mageia uses UTF-8 (Unicode) support by default. This may be disabled in the "
"\"multiple languages\" screen if you know that it is inappropriate for your "
"language. Disabling UTF-8 applies to all installed languages."
-msgstr "Mageia usa el soporte UTF-8 (Unicode) por defecto. Puede ser desactivado en la pantalla de \"multiples idiomas\" si sabe que no funciona con su idioma. Si lo desactiva, no estará disponible para ningún idioma instalado."
+msgstr ""
+"Mageia usa el soporte UTF-8 (Unicode) por defecto. Puede ser desactivado en "
+"la pantalla de \"multiples idiomas\" si sabe que no funciona con su idioma. "
+"Si lo desactiva, no estará disponible para ningún idioma instalado."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectLanguage.xml:64
msgid ""
"You can change the language of your system after installation in the Mageia "
"Control Center -&gt; System -&gt; Manage localization for your system."
-msgstr "Puede cambiar el idioma de su sistema después de la instalación en el Centro de Control de Mageia --&gt; Sistema --&gt; Administrar la localización de su sistema."
+msgstr ""
+"Puede cambiar el idioma de su sistema después de la instalación en el Centro "
+"de Control de Mageia --&gt; Sistema --&gt; Administrar la localización de su "
+"sistema."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/selectMouse.xml:4
msgid "Select mouse"
msgstr "Elección del ratón"
-#. Made by marja on 2012 04 11
-#. NEEDS TO BE REVIEWED!
-#. adding some "real" text now that we know the page shows up in the right
-#. place
-#. marja 2012-04-24 adding screenshot
+#. Made by marja on 2012 04 11
+#. NEEDS TO BE REVIEWED!
+#. adding some "real" text now that we know the page shows up in the right place
+#. marja 2012-04-24 adding screenshot
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/selectMouse.xml:16
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectMouse.png\" align=\"center\" "
"format=\"PNG\" > </imagedata> </imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"../es/dx2-selectMouse.png\" format=\"PNG\" /> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"../es/dx2-selectMouse.png"
+"\" format=\"PNG\" /> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/selectMouse.xml:23
msgid ""
"If you are not happy with how your mouse responds, you can select a "
"different one here."
-msgstr "Si el ratón no responde correctamente, aquí puede elegir uno diferente."
+msgstr ""
+"Si el ratón no responde correctamente, aquí puede elegir uno diferente."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/selectMouse.xml:25
msgid ""
-"Usually, <guilabel>Universal</guilabel> - <guilabel>Any PS/2 and USB "
-"mice</guilabel> is a good choice."
-msgstr "Normalmente, <guilabel>Universal</guilabel> - <guilabel>Cualquier ratón PS/2 y ratones USB</guilabel> es la mejor elección."
+"Usually, <guilabel>Universal</guilabel> - <guilabel>Any PS/2 and USB mice</"
+"guilabel> is a good choice."
+msgstr ""
+"Normalmente, <guilabel>Universal</guilabel> - <guilabel>Cualquier ratón PS/2 "
+"y ratones USB</guilabel> es la mejor elección."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/selectMouse.xml:27
msgid ""
"Select <guilabel>Universal</guilabel> - <guilabel>Force evdev</guilabel> to "
"configure the buttons that do not work on a mouse with six or more buttons."
-msgstr "Seleccione <guilabel>Universal</guilabel> - <guilabel>Forzar evdev</guilabel> para configurar los botones que no funcionan en un ratón de seis o más botones."
+msgstr ""
+"Seleccione <guilabel>Universal</guilabel> - <guilabel>Forzar evdev</"
+"guilabel> para configurar los botones que no funcionan en un ratón de seis o "
+"más botones."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:3
@@ -2892,10 +3580,14 @@ msgstr "Agregando o modificando una entrada en el menú de arranque"
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:8
msgid ""
-"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" "
-"fileref=\"dx2-bootloaderConfiguration.png\" align=\"center\" format=\"PNG\" "
-"xml:id=\"bootloaderConfiguration-im1\"/> </imageobject>"
-msgstr "Si ha elegido Grub 2 como su gestor de arranque, no se puede utilizar esta herramienta para editar las entradas en este paso, pulse \"Siguiente\". Hay que editar manualmente /boot/grub2/custom.cfg o utilizar grub-editor en su lugar."
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-"
+"bootloaderConfiguration.png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id="
+"\"bootloaderConfiguration-im1\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
+"Si ha elegido Grub 2 como su gestor de arranque, no se puede utilizar esta "
+"herramienta para editar las entradas en este paso, pulse \"Siguiente\". Hay "
+"que editar manualmente /boot/grub2/custom.cfg o utilizar grub-editor en su "
+"lugar."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:13
@@ -2903,84 +3595,107 @@ msgid ""
"You can add an entry or modify the one you select first, by pressing the "
"relevant button in the <emphasis>Bootloader Configuration</emphasis> screen "
"and editing the screen that pops up on top of it."
-msgstr "Puede agregar una entrada o modificar la que escogió primero, pulsando el boton necesario en la ventana <emphasis>Configuración de arranque</emphasis> y modificando los opciones en la ventana que aparece encima."
+msgstr ""
+"Puede agregar una entrada o modificar la que escogió primero, pulsando el "
+"boton necesario en la ventana <emphasis>Configuración de arranque</emphasis> "
+"y modificando los opciones en la ventana que aparece encima."
#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:18
msgid ""
"If you have chosen <code>Grub 2</code> as your bootloader, you cannot use "
"this tool to edit entries at this step, press 'Next'. You need to manually "
-"edit <code>/boot/grub2/custom.cfg</code> or use <code>grub-customizer</code>"
-" instead."
-msgstr "Si ha elegido Grub 2 como su gestor de arranque, no se puede utilizar esta herramienta para editar las entradas en este paso, pulse \"Siguiente\". Hay que editar manualmente /boot/grub2/custom.cfg o utilizar grub-editor en su lugar."
+"edit <code>/boot/grub2/custom.cfg</code> or use <code>grub-customizer</code> "
+"instead."
+msgstr ""
+"Si ha elegido Grub 2 como su gestor de arranque, no se puede utilizar esta "
+"herramienta para editar las entradas en este paso, pulse \"Siguiente\". Hay "
+"que editar manualmente /boot/grub2/custom.cfg o utilizar grub-editor en su "
+"lugar."
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:25
msgid ""
"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" xml:id=\"setupBootloaderAddEntry-"
-"im1\" align=\"center\" format=\"PNG\" "
-"fileref=\"dx2-setupBootloaderAddEntry.png\"/> </imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" xml:id=\"setupBootloaderAddEntry-im1\" align=\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"dx2-setupBootloaderAddEntry.png\"/> </imageobject>"
+"im1\" align=\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"dx2-setupBootloaderAddEntry."
+"png\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" xml:id=\"setupBootloaderAddEntry-"
+"im1\" align=\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"dx2-setupBootloaderAddEntry."
+"png\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:30
msgid ""
"Some things that can be done without any risk, are changing the label of an "
"entry and ticking the box to make an entry the default one."
-msgstr "Unas cosas que se pueden hacer sin peligro son cambiar la etiqueta de una entrada y marcar una como la predeterminada."
+msgstr ""
+"Unas cosas que se pueden hacer sin peligro son cambiar la etiqueta de una "
+"entrada y marcar una como la predeterminada."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:33
msgid ""
"You can add the proper version number of an entry, or rename it completely."
-msgstr "Puede anadir el número de versión adecuado a una entrada o la puede renombrar completamente."
+msgstr ""
+"Puede anadir el número de versión adecuado a una entrada o la puede "
+"renombrar completamente."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:36
msgid ""
"The default entry is the one the systems boots into if you don't make a "
"choice while booting up."
-msgstr "La entrada predeterminada es la que usará su sistema para arrancar a menos que seleccione otra."
+msgstr ""
+"La entrada predeterminada es la que usará su sistema para arrancar a menos "
+"que seleccione otra."
#. type: Content of: <section><warning><para>
#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:40
msgid ""
"Editing other things can leave you with an unbootable system. Please don't "
"just try something without knowing what you are doing."
-msgstr "Modificando otras cosas puede hacer que su sistema no arranque. Por favor, no haga nada sin saber lo que está haciendo."
+msgstr ""
+"Modificando otras cosas puede hacer que su sistema no arranque. Por favor, "
+"no haga nada sin saber lo que está haciendo."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/setupBootloader.xml:3
msgid "Bootloader main options"
msgstr "Opciones principales del cargador de arranque"
-#. 2012-08-12 Copied this page, setupBootloader.xml, from
-#. setupBootloaderBeginner.xml and REMOVED the string "Beginner" everywhere,
-#. except in this sentence.
-#. 2013-3-30 Removed refernce to bootloader expert page and suggest using
-#. grub2 where other grub2 systems exist
+#. 2012-08-12 Copied this page, setupBootloader.xml, from setupBootloaderBeginner.xml and REMOVED the string "Beginner" everywhere, except in this sentence.
+#. 2013-3-30 Removed refernce to bootloader expert page and suggest using grub2 where other grub2 systems exist
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/setupBootloader.xml:11
msgid ""
-"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" align=\"center\" "
-"fileref=\"dx2-setupBootloader.png\" xml:id=\"setupBootloader-im1\" "
-"format=\"PNG\" /> </imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"../es/dx2-setupBootloader.png\" align=\"center\" xml:id=\"setupBootloader-im1\" format=\"PNG\" /> </imageobject>"
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" align=\"center\" fileref=\"dx2-"
+"setupBootloader.png\" xml:id=\"setupBootloader-im1\" format=\"PNG\" /> </"
+"imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"../es/dx2-setupBootloader."
+"png\" align=\"center\" xml:id=\"setupBootloader-im1\" format=\"PNG\" /> </"
+"imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/setupBootloader.xml:16
msgid ""
-"If you prefer different bootloader settings to those chosen automatically by"
-" the installer, you can change them here."
-msgstr "Si prefiere una configuración distinta de la elegida automáticamente por elinstalador del cargador de arranque, aquí puede cambiarla."
+"If you prefer different bootloader settings to those chosen automatically by "
+"the installer, you can change them here."
+msgstr ""
+"Si prefiere una configuración distinta de la elegida automáticamente por "
+"elinstalador del cargador de arranque, aquí puede cambiarla."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/setupBootloader.xml:20
msgid ""
-"You may already have another operating system on your machine, in which case"
-" you need to decide whether to add Mageia to your existing bootloader, or "
+"You may already have another operating system on your machine, in which case "
+"you need to decide whether to add Mageia to your existing bootloader, or "
"allow Mageia to create a new one."
-msgstr "Puede que tenga otro sistema operativo en su ordenador. En ese caso, necesita decidir si desea añadir Mageia al cargador de arranque existente o permitir a Mageia crear uno nuevo."
+msgstr ""
+"Puede que tenga otro sistema operativo en su ordenador. En ese caso, "
+"necesita decidir si desea añadir Mageia al cargador de arranque existente o "
+"permitir a Mageia crear uno nuevo."
#. type: Content of: <section><tip><para>
#: en/setupBootloader.xml:26
@@ -2999,14 +3714,19 @@ msgid ""
"(Master Boot Record) of your first hard drive. If you already have other "
"operating systems installed, Mageia attempts to add them to your new Mageia "
"boot menu."
-msgstr "Por defecto, Mageia escribe un nuevo cargador GRUB en el MBR (Master Boot Record) de su primer disco duro. Si ya tiene otros sistemas operativos, Mageia intentará añadirlos al nuevo menú de arranque."
+msgstr ""
+"Por defecto, Mageia escribe un nuevo cargador GRUB en el MBR (Master Boot "
+"Record) de su primer disco duro. Si ya tiene otros sistemas operativos, "
+"Mageia intentará añadirlos al nuevo menú de arranque."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/setupBootloader.xml:41
msgid ""
"Mageia now also offers GRUB2 as an optional bootloader in addition to GRUB "
"legacy and Lilo."
-msgstr "Mageia ahora también ofrece GRUB2 como administrador de arranque opcionalademás del tradicional GRUB y de Lilo."
+msgstr ""
+"Mageia ahora también ofrece GRUB2 como administrador de arranque "
+"opcionalademás del tradicional GRUB y de Lilo."
#. type: Content of: <section><section><warning><para>
#: en/setupBootloader.xml:45
@@ -3014,14 +3734,19 @@ msgid ""
"Linux systems which use the GRUB2 bootloader are not currently supported by "
"GRUB (legacy) and will not be recognised if the default GRUB bootloader is "
"used."
-msgstr "Los sistemas Linux que usan el cargador de arranque GRUB2 actualmente no son soportados por GRUB y no se reconocerán si se usa el cargador GRUB por defecto."
+msgstr ""
+"Los sistemas Linux que usan el cargador de arranque GRUB2 actualmente no son "
+"soportados por GRUB y no se reconocerán si se usa el cargador GRUB por "
+"defecto."
#. type: Content of: <section><section><warning><para>
#: en/setupBootloader.xml:49
msgid ""
"The best solution here is to use the GRUB2 bootloader which is available at "
"the Summary page during installation."
-msgstr "La mejor solución es usar el cargador de arranque GRUB2 que está disponible en la página de resumen durante la instación."
+msgstr ""
+"La mejor solución es usar el cargador de arranque GRUB2 que está disponible "
+"en la página de resumen durante la instación."
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/setupBootloader.xml:56
@@ -3032,18 +3757,25 @@ msgstr "Usando un cargador de arranque existente"
#: en/setupBootloader.xml:60
msgid ""
"If you decide to use an existing bootloader then you will need to remember "
-"to STOP at the summary page during the installation and click the Bootloader"
-" <guibutton>Configure</guibutton> button, which will allow you to change the"
-" bootloader install location."
-msgstr "Si decide usar un cargador de arranque existente, tendrá que acordarse de PARAR en la página del resumen durante la instalación y pulsar el botón de <guibutton>Configuración</guibutton> del Cargador de Arranque, que le permitirá cambiar el lugar de instalación del cargador de arranque."
+"to STOP at the summary page during the installation and click the Bootloader "
+"<guibutton>Configure</guibutton> button, which will allow you to change the "
+"bootloader install location."
+msgstr ""
+"Si decide usar un cargador de arranque existente, tendrá que acordarse de "
+"PARAR en la página del resumen durante la instalación y pulsar el botón de "
+"<guibutton>Configuración</guibutton> del Cargador de Arranque, que le "
+"permitirá cambiar el lugar de instalación del cargador de arranque."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/setupBootloader.xml:66
msgid ""
-"Do not select a device e.g.\"sda\", or you will overwrite your existing MBR."
-" You must select the root partition that you chose during the partitioning "
+"Do not select a device e.g.\"sda\", or you will overwrite your existing MBR. "
+"You must select the root partition that you chose during the partitioning "
"phase earlier, e.g. sda7."
-msgstr "No elija un dispositivo como \"sda\", o sobrescribirá el MBR existente. Debe de elegir la partición root que eligió durante la fase de particionado, como por ejemplo sda7."
+msgstr ""
+"No elija un dispositivo como \"sda\", o sobrescribirá el MBR existente. Debe "
+"de elegir la partición root que eligió durante la fase de particionado, como "
+"por ejemplo sda7."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/setupBootloader.xml:71
@@ -3054,19 +3786,27 @@ msgstr "Para ser claro, sda es un dispositivo, sda7 es una partición."
#: en/setupBootloader.xml:75
msgid ""
"Go to tty2 with Ctrl+Alt+F2 and type <literal>df</literal> to check where "
-"your <literal>/</literal> (root) partition is. Ctrl+Alt+F7 takes you back to"
-" the installer screen."
-msgstr "Vaya a tty2 con Ctrl+Alt+F2 y escriba <literal>df</literal> para comprobar donde está su partición <literal>/</literal> (root). Ctrl+Alt+F7 le devuelve al instalador."
+"your <literal>/</literal> (root) partition is. Ctrl+Alt+F7 takes you back to "
+"the installer screen."
+msgstr ""
+"Vaya a tty2 con Ctrl+Alt+F2 y escriba <literal>df</literal> para comprobar "
+"donde está su partición <literal>/</literal> (root). Ctrl+Alt+F7 le devuelve "
+"al instalador."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/setupBootloader.xml:81
msgid ""
"The exact procedure for adding your Mageia system to an existing bootloader "
"is beyond the scope of this help, however in most cases it will involve "
-"running the relevant bootloader installation program which should detect and"
-" add it automatically. See the documentation for the operating system in "
+"running the relevant bootloader installation program which should detect and "
+"add it automatically. See the documentation for the operating system in "
"question."
-msgstr "El proceso exacto para añadir su sistema operativo Mageia al cargador de arranque existente están fuera del alcance de este manual, pero normalmente consiste en ejecutar el programa de instalación del cargador de arranque que debería detectarlo y añadirlo automáticamente. Vea la documentación del sistema operativo en cuestión."
+msgstr ""
+"El proceso exacto para añadir su sistema operativo Mageia al cargador de "
+"arranque existente están fuera del alcance de este manual, pero normalmente "
+"consiste en ejecutar el programa de instalación del cargador de arranque que "
+"debería detectarlo y añadirlo automáticamente. Vea la documentación del "
+"sistema operativo en cuestión."
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/setupBootloader.xml:91
@@ -3077,66 +3817,79 @@ msgstr "Opción avanzada del cargador de arranque"
#: en/setupBootloader.xml:95
msgid ""
"If you have very limited disk space for the <literal>/</literal> partition "
-"that contains <literal>/tmp</literal>, click on "
-"<guibutton>Advanced</guibutton> and check the box for <guilabel>Clean /tmp "
-"at each boot</guilabel>. This helps to maintain some free space."
-msgstr "Si tiene el espacio del disco muy limitado para la partición <literal>/</literal> que contiene <literal>/tmp</literal>, haga click en <guibutton>Avanzado</guibutton> y marque la casilla para <guilabel>Limpiar /tmp en cada arranque</guilabel>. Esto ayuda a mantener algo de espacio libre."
+"that contains <literal>/tmp</literal>, click on <guibutton>Advanced</"
+"guibutton> and check the box for <guilabel>Clean /tmp at each boot</"
+"guilabel>. This helps to maintain some free space."
+msgstr ""
+"Si tiene el espacio del disco muy limitado para la partición <literal>/</"
+"literal> que contiene <literal>/tmp</literal>, haga click en "
+"<guibutton>Avanzado</guibutton> y marque la casilla para <guilabel>Limpiar /"
+"tmp en cada arranque</guilabel>. Esto ayuda a mantener algo de espacio "
+"libre."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/setupSCSI.xml:11
msgid "Setup SCSI"
msgstr "Configurando SCSI"
-#. Made by marja on 2012 04 02
-#. NEEDS TO BE REVIEWED!
-#. JohnR - edited 2012-03-03
-#. SimonNZG has reviewed 2012-04-03 (changed editted to edited in JohnR's
-#. comment ;-)
-#. barjac has re-reviewed and made some minor tweaks. Revisions incremented.
-#. marja 2012-04-24 added screenshot
-#. marja 2012-04-25 replacing John's version 1.6 because that one was based
-#. on the
-#. Mdv doc instead of on our setupSCSI file
+#. Made by marja on 2012 04 02
+#. NEEDS TO BE REVIEWED!
+#. JohnR - edited 2012-03-03
+#. SimonNZG has reviewed 2012-04-03 (changed editted to edited in JohnR's comment ;-)
+#. barjac has re-reviewed and made some minor tweaks. Revisions incremented.
+#. marja 2012-04-24 added screenshot
+#. marja 2012-04-25 replacing John's version 1.6 because that one was based on the
+#. Mdv doc instead of on our setupSCSI file
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/setupSCSI.xml:26
msgid ""
-"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-setupSCSI.png\" "
-"format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"setupSCSI-im1\"></imagedata> "
-"</imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-setupSCSI.png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"setupSCSI-im1\" /> </imageobject>"
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-setupSCSI.png\" format="
+"\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"setupSCSI-im1\"></imagedata> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-setupSCSI.png\" align="
+"\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"setupSCSI-im1\" /> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/setupSCSI.xml:32
msgid ""
-"DrakX usually detects hard disks correctly. With some older SCSI controllers"
-" it may be unable to determine the correct drivers to use and subsequently "
+"DrakX usually detects hard disks correctly. With some older SCSI controllers "
+"it may be unable to determine the correct drivers to use and subsequently "
"fail to recognise the drive."
-msgstr "DrakX suele detectar correctamente los discos duros. Con algunos controladores SCSI antiguos puede que no sea capaz de detectar los controladores correctos a usar y puede fallar al intentar reconocer el disco duro."
+msgstr ""
+"DrakX suele detectar correctamente los discos duros. Con algunos "
+"controladores SCSI antiguos puede que no sea capaz de detectar los "
+"controladores correctos a usar y puede fallar al intentar reconocer el disco "
+"duro."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/setupSCSI.xml:36
msgid ""
"If this happens, you will need to manually tell Drakx which SCSI drive(s) "
"you have."
-msgstr "Si pasa esto, necesitará \"mostrarle\" manualmente el disco duro SCSI que tenga."
+msgstr ""
+"Si pasa esto, necesitará \"mostrarle\" manualmente el disco duro SCSI que "
+"tenga."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/setupSCSI.xml:39
msgid "DrakX should then be able to configure the drive(s) correctly."
-msgstr "Después DrakX debería de poder configurar el(los) disco(s) correctamente."
+msgstr ""
+"Después DrakX debería de poder configurar el(los) disco(s) correctamente."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/soundConfig.xml:11
msgid "Sound Configuration"
msgstr "Configurar el sonido"
-#. Started by marja on 2013-12-07
+#. Started by marja on 2013-12-07
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/soundConfig.xml:17
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-soundConfig.png\" revision=\"1\" "
"format=\"PNG\" xml:id=\"soundConfig-im1\" /> </imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-soundConfig.png\" revision=\"1\" format=\"PNG\" xml:id=\"soundConfig-im1\" /> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-soundConfig.png\" revision=\"1\" "
+"format=\"PNG\" xml:id=\"soundConfig-im1\" /> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/soundConfig.xml:23
@@ -3144,7 +3897,9 @@ msgid ""
"In this screen the name of the driver that the installer chose for your "
"sound card is given, which will be the default driver if we have a default "
"one."
-msgstr "En esta pantalla aparece el nombre del driver que el instalador ha escogido para su tarjeta de sonido, que será el dado por defecto si es que hay alguno."
+msgstr ""
+"En esta pantalla aparece el nombre del driver que el instalador ha escogido "
+"para su tarjeta de sonido, que será el dado por defecto si es que hay alguno."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/soundConfig.xml:27
@@ -3154,16 +3909,25 @@ msgid ""
"this tool via MCC (Mageia Control Center), by choosing the "
"<guilabel>Hardware</guilabel> tab and clicking on <guilabel>Sound "
"Configuration</guilabel> at the top right of the screen."
-msgstr "El driver por defecto debería funcionar sin problemas. Sin embargo, si tras la instalación hay problemas, ejecute <command>draksound</command> o inicie esta herramienta vía MCC (Centro de Control de Mageia), escogiendo la etiqueta <guilabel>Hardware</guilabel> y haciendo click en <guilabel>Configurar Sonido</guilabel> en la esquina superior derecha de la pantalla."
+msgstr ""
+"El driver por defecto debería funcionar sin problemas. Sin embargo, si tras "
+"la instalación hay problemas, ejecute <command>draksound</command> o inicie "
+"esta herramienta vía MCC (Centro de Control de Mageia), escogiendo la "
+"etiqueta <guilabel>Hardware</guilabel> y haciendo click en "
+"<guilabel>Configurar Sonido</guilabel> en la esquina superior derecha de la "
+"pantalla."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/soundConfig.xml:33
msgid ""
"Then, in the draksound or \"Sound Configuration\" tool screen, click on "
-"<guibutton>Advanced</guibutton> and then on "
-"<guibutton>Troubleshooting</guibutton> to find very useful advice about how "
-"to solve the problem."
-msgstr "Entonces, en la pantalla de la herramienta de \"Configurar sonido\" de draksound, haga click en <guibutton>Avanzado</guibutton> y en <guibutton>Solución de problemas</guibutton> para encontrar un consejo útil sobre cómo resolver el problema."
+"<guibutton>Advanced</guibutton> and then on <guibutton>Troubleshooting</"
+"guibutton> to find very useful advice about how to solve the problem."
+msgstr ""
+"Entonces, en la pantalla de la herramienta de \"Configurar sonido\" de "
+"draksound, haga click en <guibutton>Avanzado</guibutton> y en "
+"<guibutton>Solución de problemas</guibutton> para encontrar un consejo útil "
+"sobre cómo resolver el problema."
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/soundConfig.xml:41
@@ -3176,51 +3940,61 @@ msgid ""
"Clicking <guibutton>Advanced</guibutton> in this screen, during install, is "
"useful if there is no default driver and there are several drivers "
"available, but you think the installer selected the wrong one."
-msgstr "Hacer click en <guibutton>Avanzado</guibutton> en esta pantalla, durante la instalación, es útil si no hay un driver por defecto y hay varios disponibles, o si cree que el instalador escogió el driver equivocado."
+msgstr ""
+"Hacer click en <guibutton>Avanzado</guibutton> en esta pantalla, durante la "
+"instalación, es útil si no hay un driver por defecto y hay varios "
+"disponibles, o si cree que el instalador escogió el driver equivocado."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/soundConfig.xml:49
msgid ""
"In that case you can select a different driver after clicking on "
"<guibutton>Let me pick any driver</guibutton>."
-msgstr "In ese caso, puede seleccionar un driver diferente tras hacer click en <guibutton>Escoger un driver</guibutton>."
+msgstr ""
+"In ese caso, puede seleccionar un driver diferente tras hacer click en "
+"<guibutton>Escoger un driver</guibutton>."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/takeOverHdConfirm.xml:4
msgid "Confirm hard disk to be formatted"
msgstr "Confirme el disco que va a formatear"
-#. Made by marja on 2012 04 03
-#. test comment - johnr
+#. Made by marja on 2012 04 03
+#. test comment - johnr
#. 2012-04-24 marja - replaced "if you are not sure you selected the correct
-#. hard disk." with "if you are not sure about your choice", because I'm
-#. sure I
-#. saw this help screen when I had only one HD
-#. 2013-05-05 marja added screenshot
+#. hard disk." with "if you are not sure about your choice", because I'm sure I
+#. saw this help screen when I had only one HD
+#. 2013-05-05 marja added screenshot
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/takeOverHdConfirm.xml:19
msgid ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-takeOverHdConfirm.png\" "
-"format=\"PNG\" align=\"center\" ></imagedata> </imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-takeOverHdConfirm.png\" format=\"PNG\" align=\"center\" ></imagedata> </imageobject>"
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-takeOverHdConfirm.png\" format=\"PNG"
+"\" align=\"center\" ></imagedata> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-takeOverHdConfirm.png\" format=\"PNG"
+"\" align=\"center\" ></imagedata> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/takeOverHdConfirm.xml:24
msgid ""
"Click on <guibutton>Previous</guibutton> if you are not sure about your "
"choice."
-msgstr "Haga click en <guibutton>Previo</guibutton> si no está seguro de su elección."
+msgstr ""
+"Haga click en <guibutton>Previo</guibutton> si no está seguro de su elección."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/takeOverHdConfirm.xml:27
msgid ""
-"Click on <guibutton>Next</guibutton> if you are sure and want to erase every"
-" partition, every operating system and all data on that hard disk."
-msgstr "Haga click en <guibutton>Siguiente</guibutton> si está seguro y quiereborrar todas las particiones, sistemas operativos y datos de su disco duro."
+"Click on <guibutton>Next</guibutton> if you are sure and want to erase every "
+"partition, every operating system and all data on that hard disk."
+msgstr ""
+"Haga click en <guibutton>Siguiente</guibutton> si está seguro y quiereborrar "
+"todas las particiones, sistemas operativos y datos de su disco duro."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/uninstall-Mageia.xml:3
-msgid "Uninstall Media"
+#, fuzzy
+msgid "Uninstalling Mageia"
msgstr "Desinstalar Medios"
#. type: Content of: <section><section><title>
@@ -3230,45 +4004,73 @@ msgstr "Guias"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/uninstall-Mageia.xml:11
+#, fuzzy
msgid ""
"If Mageia didn't convince you or you can't install it correctly, in short "
-"you want get rid of it. That is your right and Mageia give you also the "
-"possibility to be uninstalled. That is not true for every operating system."
-msgstr "Si Mageia no le convenció o usted no puede instalar correctamente, en fin que desee deshacerse de él. Ese es su derecho y Mageia también le da la posibilidad de desinstalar. Eso no es verdad para todos los sistema operativos."
+"you want get rid of it. That is your right and Mageia also gives you the "
+"possibility to uninstall. This is not true for every operating system."
+msgstr ""
+"Si Mageia no le convenció o usted no puede instalar correctamente, en fin "
+"que desee deshacerse de él. Ese es su derecho y Mageia también le da la "
+"posibilidad de desinstalar. Eso no es verdad para todos los sistema "
+"operativos."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/uninstall-Mageia.xml:16
+#, fuzzy
msgid ""
-"After your data backup, reboot on your Mageia DVD and select Rescue system, "
-"then, Restore Windows boot loader. At the next boot, you will only have "
-"Windows without any menu to choose your operating system."
-msgstr "Después de la copia de seguridad de datos, reiniciar en su Mageia DVD y seleccione Sistema de Rescate, a continuación, en Restaurar el gestor de arranque de Windows. En el siguiente inicio, sólo tendrá Windows sin ningún menú para elegir el sistema operativo."
+"After your data backup, reboot your installation Mageia DVD and select "
+"Rescue system, then, Restore Windows boot loader. At the next boot, you will "
+"only have Windows with no option to choose your operating system."
+msgstr ""
+"Después de la copia de seguridad de datos, reiniciar en su Mageia DVD y "
+"seleccione Sistema de Rescate, a continuación, en Restaurar el gestor de "
+"arranque de Windows. En el siguiente inicio, sólo tendrá Windows sin ningún "
+"menú para elegir el sistema operativo."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/uninstall-Mageia.xml:20
+#, fuzzy
msgid ""
-"To get back the space used by Mageia partitions on Windows, click on "
-"<code>Start -> Control Panel -> Administrative Tools -> Computer Management "
-"-> Storage -> Disk Management</code> to access to the partition management. "
+"To recover the space used by Mageia partitions on Windows, click on "
+"<code>Start -> Control Panel -> Administrative Tools -> Computer Management -"
+"> Storage -> Disk Management</code> to access to the partition management. "
"You will recognize the Mageia partition because they are labeled "
-"<guilabel>Unknown</guilabel>, and also by there size and place in the disk. "
-"Right click on one of these partitions and select "
-"<guibutton>Delete</guibutton>. The space will be freed."
-msgstr "Para recuperar el espacio utilizado por las particiones de Mageia en Windows, haga clic en <code>Inicio -> Panel de control -> Herramientas administrativas -> Administración de equipos -> Almacenamiento -> Administración de discos</code> para acceder a la gestión de particiones. Usted reconocerá la partición Mageia porque está etiquetado <guilabel>Desconocido</guilabel>, y también por el tamaño y el lugar en el disco. Haga clic derecho sobre una de estas particiones y seleccione <guibutton>Eliminar</guibutton>. Se liberará el espacio."
+"<guilabel>Unknown</guilabel>, and also by their size and place in the disk. "
+"Right click on each of these partitions and select <guibutton>Delete</"
+"guibutton>. The space will be freed."
+msgstr ""
+"Para recuperar el espacio utilizado por las particiones de Mageia en "
+"Windows, haga clic en <code>Inicio -> Panel de control -> Herramientas "
+"administrativas -> Administración de equipos -> Almacenamiento -> "
+"Administración de discos</code> para acceder a la gestión de particiones. "
+"Usted reconocerá la partición Mageia porque está etiquetado "
+"<guilabel>Desconocido</guilabel>, y también por el tamaño y el lugar en el "
+"disco. Haga clic derecho sobre una de estas particiones y seleccione "
+"<guibutton>Eliminar</guibutton>. Se liberará el espacio."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/uninstall-Mageia.xml:28
+#, fuzzy
msgid ""
-"If you have XP, you can create a new partition and format it (FAT32 or "
-"NTFS). It will get a partition letter."
-msgstr "Si tienes XP, puedes crear una nueva partición y darle formato (FAT32 o NTFS). Se obtendrá una letra de partición."
+"If you are using Windows XP, you can create a new partition and format it "
+"(FAT32 or NTFS). It will get a partition letter."
+msgstr ""
+"Si tienes XP, puedes crear una nueva partición y darle formato (FAT32 o "
+"NTFS). Se obtendrá una letra de partición."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/uninstall-Mageia.xml:31
+#, fuzzy
msgid ""
"If you have Vista or 7, you have one more possibility, you can extend the "
-"existing partition that is at the left hand of the free space. There are "
-"other partitioning tools that can be used, such as gparted, available for "
-"both windows and linux. As always, when changing partitions, be very "
-"careful, and make sure all important things have been backed up."
-msgstr "Si tienes Vista o 7, tienes más de una posibilidad, se puede extender la partición existente que está a la izquierda del espacio libre. Hay otras herramientas de partición que se pueden utilizar, como gparted, disponible para Windows y Linux. Como siempre, al cambiar las particiones, tenga mucho cuidado, y asegúrese de que todas las cosas importantes se han respaldado."
+"existing partition that is at the left of the freed space. There are other "
+"partitioning tools that can be used, such as gparted, available for both "
+"windows and linux. As always, when changing partitions, be very careful, and "
+"make sure all important things have been backed up."
+msgstr ""
+"Si tienes Vista o 7, tienes más de una posibilidad, se puede extender la "
+"partición existente que está a la izquierda del espacio libre. Hay otras "
+"herramientas de partición que se pueden utilizar, como gparted, disponible "
+"para Windows y Linux. Como siempre, al cambiar las particiones, tenga mucho "
+"cuidado, y asegúrese de que todas las cosas importantes se han respaldado."
diff --git a/docs/installer/et.po b/docs/installer/et.po
index debfc5ed..f162d22d 100644
--- a/docs/installer/et.po
+++ b/docs/installer/et.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia Installer Help\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-10-13 10:48+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-01-05 13:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-10-26 05:58+0200\n"
"Last-Translator: Marek Laane <bald@smail.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <i18n-et@ml.mageia.org>\n"
@@ -90,7 +90,7 @@ msgstr ""
#. type: Attribute 'xml:lang' of: <section>
#: en/add_supplemental_media.xml:2 en/DrakX-cover.xml:2 en/DrakX.xml:1
-#: en/media_selection.xml:1 en/uninstall-Mageia.xml:1
+#: en/media_selection.xml:1
msgid "en"
msgstr "et"
@@ -99,9 +99,9 @@ msgstr "et"
msgid "Media Selection (Configure Supplemental Installation Media)"
msgstr "Andmekandjate valik (täiendavate paigaldusandmekandjate seadistamine)"
-#. papoteur 2013-04-13 - created
-#. marja 2013-04-16 added screenshot and expanded title (because is was the same as for media_selection
-#. marja 2013-04-16 s/a optical/an optcal/ s/support/disc/ s/or or/or/ s/at/during/ as suggested by Tristan Campbell
+#. papoteur 2013-04-13 - created
+#. marja 2013-04-16 added screenshot and expanded title (because is was the same as for media_selection
+#. marja 2013-04-16 s/a optical/an optcal/ s/support/disc/ s/or or/or/ s/at/during/ as suggested by Tristan Campbell
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/add_supplemental_media.xml:18
msgid ""
@@ -154,19 +154,19 @@ msgstr ""
msgid "User and Superuser Management"
msgstr "Kasutajate ja administraatori haldamine"
-#. Started by marja,using Led43's text, on 2012 03 27
-#. NEEDS TO BE REVIEWED!
-#. SimonNZG 2012-04-03 has taken a look but needs to come back
+#. Started by marja,using Led43's text, on 2012 03 27
+#. NEEDS TO BE REVIEWED!
+#. SimonNZG 2012-04-03 has taken a look but needs to come back
#. removed para xml:id's, finished the page using Led43's text in the wiki, but
-#. changed his text about the Advanced User Managment screen (the only thing
-#. about guest account there, is the box you can tick or untick to enable or
+#. changed his text about the Advanced User Managment screen (the only thing
+#. about guest account there, is the box you can tick or untick to enable or
#. disable it, the rest is about the normal user you're adding in the previous
#. screen), marja, 20120409
#. barjac 2012-04-13 moved explanation of xguest lower down. I don't understand
-#. "rbash" in the xguest warning - is that correct?
-#. JohnR 2012-04-19 Language proofreading
-#. marja 2012-04-24 Added screenshot
-#. marja 2013-04-26 added new note
+#. "rbash" in the xguest warning - is that correct?
+#. JohnR 2012-04-19 Language proofreading
+#. marja 2012-04-24 Added screenshot
+#. marja 2013-04-26 added new note
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/addUser.xml:27
msgid ""
@@ -404,17 +404,17 @@ msgstr ""
msgid "Choose the mount points"
msgstr "Haakepunktide valimine"
-#. Made by marja on 2012 03 28
-#. NEEDS TO BE REVIEWED!
-#. SimonNZG 2012-04-03 has taken a look but needs to come back
-#. removed para xml:id's, marja, 20120409
+#. Made by marja on 2012 03 28
+#. NEEDS TO BE REVIEWED!
+#. SimonNZG 2012-04-03 has taken a look but needs to come back
+#. removed para xml:id's, marja, 20120409
#. barjac 14/04/2012 Minor edit to improve grammar and replaced "at least ONE"
-#. with "a", as I can't imagine having more than one root partition ;)
-#. Lebarhon : I put [] where it seems having mistakes
+#. with "a", as I can't imagine having more than one root partition ;)
+#. Lebarhon : I put [] where it seems having mistakes
#. Marja: you're right, in English English it is "its type", however, the Americans
#. write "it's type". And you're right about the redundant part, too, I removed it
-#. And JohnR says the Americans are WRONG! :-))
-#. 2012-04-19 Language proofreading done
+#. And JohnR says the Americans are WRONG! :-))
+#. 2012-04-19 Language proofreading done
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:27
msgid ""
@@ -665,8 +665,8 @@ msgstr ""
msgid "Configure your Services"
msgstr "Teenuste seadistamine"
-#. 2012-12-25 marja - moved this section out of misc-params.xml
-#. 2013-05-05 marja - added screenshot
+#. 2012-12-25 marja - moved this section out of misc-params.xml
+#. 2013-05-05 marja - added screenshot
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/configureServices.xml:21
msgid ""
@@ -720,8 +720,8 @@ msgstr ""
msgid "Configure your Timezone"
msgstr "Ajavööndi seadistamine"
-#. 2012-12-25 marja - moved this part out of misc-params.xml
-#. 2013-05-05 marja - added screenshot
+#. 2012-12-25 marja - moved this part out of misc-params.xml
+#. 2013-05-05 marja - added screenshot
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/configureTimezoneUTC.xml:20
msgid ""
@@ -1443,9 +1443,9 @@ msgstr ""
msgid "Congratulations"
msgstr "Õnnitleme!"
-#. Started by marja on 2012 03 29
-#. NEEDS TO BE WRITTEN AND THEN REVIEWED!
-#. marja - 2012-04-24 added screenshot and text
+#. Started by marja on 2012 03 29
+#. NEEDS TO BE WRITTEN AND THEN REVIEWED!
+#. marja - 2012-04-24 added screenshot and text
#. same day, added "s" to "sytems"
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/exitInstall.xml:14
@@ -1505,10 +1505,10 @@ msgstr ""
msgid "Formatting"
msgstr "Vormindamine"
-#. Made by marja on 2012 03 29
-#. NEEDS TO BE REVIEWED!
-#. marja 2012-04-24 added screenshot
-#. marja 2012-04-24 added emphasis tags in formatPartitions-pa1
+#. Made by marja on 2012 03 29
+#. NEEDS TO BE REVIEWED!
+#. marja 2012-04-24 added screenshot
+#. marja 2012-04-24 added emphasis tags in formatPartitions-pa1
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/formatPartitions.xml:18
msgid ""
@@ -1988,10 +1988,10 @@ msgstr ""
msgid "Updates"
msgstr "Uuendused"
-#. Made by marja on 2012 03 30
-#. NEEDS TO BE REVIEWED!
+#. Made by marja on 2012 03 30
+#. NEEDS TO BE REVIEWED!
#. marja 20120418 removed xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns42="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns3="http://www.w3.org/2000/svg"" from section tag, trying to restore correct html filename
-#. marja, 2012-04-24 added screenshot
+#. marja, 2012-04-24 added screenshot
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/installUpdates.xml:13
msgid ""
@@ -2032,9 +2032,9 @@ msgstr "Seejärel klõpsake jätkamiseks <guibutton>Edasi</guibutton>."
msgid "Media Selection (Nonfree)"
msgstr "Andmekandjate valik (mittevaba tarkvara)"
-#. papoteur 2013-04-11 - created
+#. papoteur 2013-04-11 - created
#. marja 2013-04-16 added screenshot + made title longer (because it was the same as for add_supplemental_media)
-#. marja 2013-04-16 s/in/during/ as suggested by Tristan Campbell
+#. marja 2013-04-16 s/in/during/ as suggested by Tristan Campbell
#. marja 2013-04-17 s/xml:id="media-selection"/xml:id="media_selection"/ (html filename was wrong)
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/media_selection.xml:12
@@ -2153,18 +2153,18 @@ msgstr ""
msgid "Summary of miscellaneous parameters"
msgstr "Seadistuste kokkuvõte"
-#. Started by marja on 2012 03 31
-#. NEEDS TO BE WRITTEN AND REVIEWED!
-#. marja - 2012 04 15 added some text, not much, unfortunately :(
-#. marja 2012-04-24 added screenshots
+#. Started by marja on 2012 03 31
+#. NEEDS TO BE WRITTEN AND REVIEWED!
+#. marja - 2012 04 15 added some text, not much, unfortunately :(
+#. marja 2012-04-24 added screenshots
#. JohnR 2012-04-25 Added text as requested by Psec :-)
-#. marja 2012-04-24 added 2 links to other help pages
-#. marja 2012-04-24 added some text in the drakxid-configureServices and
-#. the drakxid-miscellaneous section
-#. marja 2012-04-24 corrected "Magaia" in the last paragraph
-#. marja 2012-04-24 corrected para xml:id number in the last paragraph
-#. 2012-05-01 marja - added You-Cheng Hsieh's section about IBus etc.
-#. 2012-08-09 marja - replaced linkend="setupBootloaderBeginner" by linkend="setupBootloader"
+#. marja 2012-04-24 added 2 links to other help pages
+#. marja 2012-04-24 added some text in the drakxid-configureServices and
+#. the drakxid-miscellaneous section
+#. marja 2012-04-24 corrected "Magaia" in the last paragraph
+#. marja 2012-04-24 corrected para xml:id number in the last paragraph
+#. 2012-05-01 marja - added You-Cheng Hsieh's section about IBus etc.
+#. 2012-08-09 marja - replaced linkend="setupBootloaderBeginner" by linkend="setupBootloader"
#. 2012-12-25 marja - moved configureTimezoneUTC, selectCountry, configureServices and SecurityLevel out to separate files
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/misc-params.xml:33
@@ -2493,8 +2493,8 @@ msgstr ""
msgid "Security Level"
msgstr "Turbetase"
-#. 2012-12-25 marja - moved this part out of misc-params.xml"
-#. 2013-05-05 marja - added screenshot
+#. 2012-12-25 marja - moved this part out of misc-params.xml"
+#. 2013-05-05 marja - added screenshot
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/securityLevel.xml:19
msgid ""
@@ -2545,9 +2545,11 @@ msgstr "Määratlus"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:13
+#, fuzzy
msgid ""
-"We call a media here a ISO image file that allows to install and/or update "
-"Mageia and by extension any physical support where the ISO file is copied."
+"Here, a medium (plural: media) is an ISO image file that allows you to "
+"install and/or update Mageia and by extension any physical support the ISO "
+"file is copied to."
msgstr ""
"Me nimetame siinkohal andmekandjaks ISO-tõmmisefaili, mis võimaldab "
"paigaldada ja/või uuendada Mageiat, ning ühtlasi ka igasugust füüsilist "
@@ -2575,7 +2577,8 @@ msgstr "Ühised omadused"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:28
-msgid "They use the traditional installer called drakx."
+#, fuzzy
+msgid "These ISOs use the traditional installer called drakx."
msgstr "Kasutavad traditsioonilist paigaldusprogrammi drakx"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
@@ -2591,9 +2594,7 @@ msgid "DVD"
msgstr "DVD"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:43 en/SelectAndUseISOs2.xml:107
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:171 en/SelectAndUseISOs2.xml:189
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:217
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:43
msgid "Different media for architecture 32 or 64 bits."
msgstr "Eri andmekandjad 32- ja 64-bitisele arhitektuurile"
@@ -2608,14 +2609,15 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:52
-msgid "Each DVD contains any available desktop environments and languages."
+#, fuzzy
+msgid "Each DVD contains many available desktop environments and languages."
msgstr "Iga DVD sisaldab kõiki saadaolevaid töökeskkondi ja keeli"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:57
+#, fuzzy
msgid ""
-"You'll be given the choice during the installation to add or not non free "
-"software."
+"You'll be given the choice during the installation to add non free software."
msgstr ""
"Paigaldamise käigus lastakse valida, kas kasutada mittevaba tarkvara või "
"mitte"
@@ -2627,8 +2629,9 @@ msgstr "Kahearhitektuurne (dualarch) DVD"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:68
+#, fuzzy
msgid ""
-"Both architectures are present on the same media, the choice is made "
+"Both architectures are present on the same medium, the choice is made "
"automatically according to the detected CPU."
msgstr ""
"Ühel ja samal andmekandjal on nii 32- kui ka 64-bitine tarkvara; valik "
@@ -2636,14 +2639,16 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:73
-msgid "Xfce desktop only."
+#, fuzzy
+msgid "Uses Xfce desktop only."
msgstr "Ainult Xfce töökeskkond"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:77
+#, fuzzy
msgid ""
-"Some languages only (be, bg, ca, de, en, es, fr, it, mk, pl, pt, ru, sv, uk) "
-"TO BE CHECKED!"
+"Not all languages are available. (be, bg, ca, de, en, es, fr, it, mk, pl, "
+"pt, ru, sv, uk) TO BE CHECKED!"
msgstr ""
"Ainult mõned keeled (be, bg, ca, de, en, es, fr, it, mk, pl, pt, ru, sv, uk)"
@@ -2659,19 +2664,28 @@ msgstr "Live-andmekandjad"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:96
+#, fuzzy
msgid ""
-"Can be used to preview the distribution without first installing it on a "
-"HDD, and optionally install Mageia on your HDD."
+"Can be used to preview the distribution without installing it on a HDD, and "
+"optionally install Mageia on to your HDD."
msgstr ""
"Saab tarvitada distributsiooni tundmaõppimiseks ilma seda kohe kõvakettale "
"paigaldamata, aga soovi korral siiski ka Mageia paigaldamiseks"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:102
-msgid "ISO contains only one desktop environment (KDE or GNOME)."
+#, fuzzy
+msgid "Each ISO contains only one desktop environment (KDE or GNOME)."
msgstr "ISO sisaldab ainult üht töökeskkonda (KDE või GNOME)"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:107 en/SelectAndUseISOs2.xml:171
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:189 en/SelectAndUseISOs2.xml:218
+#, fuzzy
+msgid "Different media for 32 or 64 bit architectures."
+msgstr "Eri andmekandjad 32- ja 64-bitisele arhitektuurile"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:111
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Live ISOs can only be used to create clean "
@@ -2683,7 +2697,8 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:117
-msgid "They contains non free software."
+#, fuzzy
+msgid "They contain non free software."
msgstr "Sisaldavad mittevaba tarkvara"
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
@@ -2698,13 +2713,14 @@ msgstr "Ainult KDE töökeskkond"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:131 en/SelectAndUseISOs2.xml:149
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:221
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:222
msgid "English language only."
msgstr "Ainult inglise keeles"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:135 en/SelectAndUseISOs2.xml:153
-msgid "32 bits only."
+#, fuzzy
+msgid "32 bit only."
msgstr "Ainult 32-bitine"
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
@@ -2734,16 +2750,18 @@ msgstr "GNOME LiveDVD"
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:196
-msgid "Boot-only CDs media"
+#, fuzzy
+msgid "Boot-only CD media"
msgstr "CD-d ainult alglaadimiseks"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:203
+#, fuzzy
msgid ""
"Each one is a small image that contains no more than that which is needed to "
-"start the drakx installer and find the ISO file to continue and complete the "
-"install. These ISO files may be on the PC hard disk, on a local drive, on a "
-"local network or on the Internet."
+"start the drakx installer and find drakx-installer-stage2 and other packages "
+"that are needed to continue and complete the install. These packages may be "
+"on the PC hard disk, on a local drive, on a local network or on the Internet."
msgstr ""
"Need on väikesed tõmmised, mis sisaldavad vaid tarkvara, mida on vaja "
"paigaldusprogrammi drakx käivitamiseks ning ISO-faili leidmiseks, et siis "
@@ -2751,59 +2769,66 @@ msgstr ""
"muul kohalikul kettas, kohalikus võrgus või internetis."
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:211
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:212
+#, fuzzy
msgid ""
-"These media are very light (less than 100 Mo) and are convenient when "
-"bandwidth is too low to download a full DVD, PC without DVD drive or PC that "
-"can't boot on a USB stick."
+"These media are very light (less than 100 MB) and are convenient when "
+"bandwidth is too low to download a full DVD, a PC without a DVD drive or a "
+"PC that can't boot from a USB stick."
msgstr ""
"Need andmekandjad on väga väikesed (alla 100 MB) ja abiks siis, kui "
"internetiühenduse maht on liiga väike terve DVD allalaadimiseks, arvuti on "
"ilma DVD-seadmeta või ei saa arvutit käivitada USB-pulga pealt."
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:227
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:228
msgid "boot.iso"
msgstr "boot.iso"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:231
-msgid "Contains only free software, for people who refuse non free software."
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:232
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Contains only free software, for those people who refuse to use non-free "
+"software."
msgstr ""
"Sisaldab ainult vaba tarkvara neile, kes ei ole nõus mittevaba tarkvara "
"kasutama"
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:238
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:239
msgid "boot-nonfree.iso"
msgstr "boot-nonfree.iso"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:242
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:243
+#, fuzzy
msgid ""
-"Contains non free software (mostly drivers, codecs...) for people who need "
+"Contains non-free software (mostly drivers, codecs...) for people who need "
"it."
msgstr ""
"Sisaldab mittevaba tarkvara (peamiselt draiverid, koodekid jms.) neile, kes "
"seda vajavad"
#. type: Content of: <section><section><title>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:251
-msgid "Media downloading and checking"
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:252
+#, fuzzy
+msgid "Downloading and Checking Media"
msgstr "Andmekandja allalaadimine ja kontrollimine"
#. type: Content of: <section><section><section><title>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:254
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:255
msgid "Downloading"
msgstr "Allalaadimine"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:256
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:257
+#, fuzzy
msgid ""
-"Once you have chosen your ISO file, you can download it either using http or "
-"BitTorrent. In both cases, a window give you some information, like the used "
-"mirror and the possibility to change if the bandwidth is to low. If http is "
-"chosen, you can also see something like"
+"Once you have chosen your ISO file, you can download it using either http or "
+"BitTorrent. In both cases, a window gives you some information, such as the "
+"mirror in use and the possibility to change if the bandwidth is to low. If "
+"http is chosen, you may also see something like"
msgstr ""
"Kui olete sobiva ISO-faili valinud, saab selle alla laadida kas HTTP või "
"BitTorrenti vahendusel. Mõlemal juhul annab aken mõningat teavet, näiteks "
@@ -2811,7 +2836,7 @@ msgstr ""
"liiga väike. HTTP valimise korral peaks pilt olema umbes selline:"
#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:263
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:264
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"Checking.png\" contentwidth=\"650\"/> </"
"imageobject>"
@@ -2820,14 +2845,16 @@ msgstr ""
"imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:268
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:269
+#, fuzzy
msgid ""
-"md5sum and sha1sum are tools to check your ISO integrity. Use only one of "
+"md5sum and sha1sum are tools to check the ISO integrity. Use only one of "
"them. Both hexadecimal numbers have been calculated by an algorithm from the "
-"file to be downloaded. If you ask this algorithm to calculate again this "
+"file to be downloaded. When you ask these algorithms to recalculate this "
"number from your downloaded file, either you have the same number and your "
-"downloaded file is correct, or the number is different and you met a "
-"failure. Then this window appears:"
+"downloaded file is correct, or the number is different and you have a "
+"failure. A failure infers that you should retry the download.Then this "
+"window appears:"
msgstr ""
"md5sum ja sha1sum on tööriistad ISO terviklikkuse kontrollimiseks. Kasutada "
"tuleks ainult üht neist. Mõlemad kuueteistkümnendarvud arvutatakse kindla "
@@ -2837,27 +2864,27 @@ msgstr ""
"tähendab, et see ei ole korras. Seejärel ilmub järgmine aken:"
#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:276
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:278
msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"Download.png\"/> </imageobject>"
msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"Download.png\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:281
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:283
msgid "Check the radio button Save File."
msgstr "Märkige raadionupp Salvestama."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:285
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:287
msgid "Checking the downloaded media integrity"
msgstr "Allalaaditud andmekandja terviklikkuse kontrollimine"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:287
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:289
msgid "Open a console, no need to be root, and:"
msgstr "Avage konsool (selleks ei pea olema administraator) ja kirjutage:"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:289
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:291
msgid ""
"- To use md5sum, type: [sam@localhost]$ <userinput>md5sum path/to/the/image/"
"file.iso</userinput>."
@@ -2866,7 +2893,7 @@ msgstr ""
"asukoht</userinput>."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:292
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:294
msgid ""
"- To use sha1sum, type: [sam@localhost]$ <userinput>sha1sum path/to/the/"
"image/file.iso</userinput>."
@@ -2875,7 +2902,7 @@ msgstr ""
"asukoht</userinput>."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:295
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:297
msgid ""
"and compare the obtained number on your computer (you may have to wait for a "
"while) with the number given by Mageia. Example:"
@@ -2884,7 +2911,7 @@ msgstr ""
"allalaadimissaidil näidatuga:"
#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:299
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:301
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"Md5sum.png\" contentwidth=\"650\"/> </"
"imageobject>"
@@ -2893,31 +2920,34 @@ msgstr ""
"imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><title>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:309
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:311
msgid "Burn or dump the ISO"
msgstr "ISO kirjutamine"
#. type: Content of: <section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:311
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:313
+#, fuzzy
msgid ""
-"The checked ISO can now be burned on a CD or DVD or dumped on a USB stick. "
-"These operations are not a simple copy and aim at make a boot-able media."
+"The checked ISO can now be burned to a CD or DVD or dumped to a USB stick. "
+"These operations are not a simple copy and aim to make a boot-able medium."
msgstr ""
"Kontrollitud ISO võib nüüd kirjutada CD-le, DVD-le või USB-pulgale. See ei "
"ole tavaline kopeerimine, vaid eesmärk on luua käivitatav andmekandja."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:316
-msgid "Burn the ISO on a CD/DVD"
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:318
+#, fuzzy
+msgid "Burning the ISO to a CD/DVD"
msgstr "ISO kirjutamine CD-le või DVD-le"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:318
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:320
+#, fuzzy
msgid ""
-"Use whatever burner you want but ensure the burning device is set correctly "
+"Use whatever burner you wish but ensure the burning device is set correctly "
"to <emphasis role=\"bold\">burn an image</emphasis>, burn data or files is "
-"not correct. More information in <link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/"
-"en/Writing_CD_and_DVD_images\">the Mageia wiki</link>."
+"not correct. There is more information in <link ns4:href=\"https://wiki."
+"mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images\">the Mageia wiki</link>."
msgstr ""
"Kasutage soovikohast kirjutamisprogrammi, aga kontrollige kindlasti, et "
"seade oleks määratud <emphasis role=\"bold\">kirjutama tõmmist</emphasis>, "
@@ -2925,42 +2955,46 @@ msgstr ""
"wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images\">Mageia wikist</link>."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:324
-msgid "Dump the ISO on a USB stick"
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:326
+#, fuzzy
+msgid "Dump the ISO to a USB stick"
msgstr "ISO kirjutamine USB-pulgale"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:326
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:328
+#, fuzzy
msgid ""
-"All Mageia ISOs are hybrid, which means you can 'dump' them on a USB stick "
-"and use it to boot and install the system."
+"All Mageia ISOs are hybrids, which means you can 'dump' them to a USB stick "
+"and then use it to boot and install the system."
msgstr ""
"Kõik Mageia ISO-d on hübriidsed, mis tähendab, et neid saab kirjutada ka USB-"
"pulgale, mis on käivitatav ja mille pealt saab süsteemi paigaldada."
#. type: Content of: <section><section><section><warning><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:330
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:332
+#, fuzzy
msgid ""
-"\"dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in "
-"the partition; any data will be lost and partition capacity will be reduced "
-"to the image size."
+"\"dumping\" an image onto a flash device destroys any previous file-system "
+"on the device; any other data will be lost and the partition capacity will "
+"be reduced to the image size."
msgstr ""
"Tõmmise kirjutamine USB-pulgale hävitab kõik varasemad failisüsteemid "
"partitsioonis, kõik andmeid lähevad kaotsi ja partitsiooni suurus väheneb "
"tõmmise suurusele."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:335
-msgid "To recover the original capacity, you have to format the USB stick."
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:337
+#, fuzzy
+msgid "To recover the original capacity, you must re-format the USB stick."
msgstr "Algse mahu taastamiseks tuleb USB-pulk vormindada."
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:339
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:340
msgid "Using Mageia"
msgstr "Mageia kasutamise korral"
#. type: Content of: <section><section><section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:341
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:342
msgid ""
"You can use a graphical tool like <link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/"
"en/IsoDumper_Writing_ISO_images_on_USB_sticks\">IsoDumper</link>"
@@ -2970,20 +3004,21 @@ msgstr ""
"link>."
#. type: Content of: <section><section><section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:343
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:344
msgid "You can also use the dd tool in a console:"
msgstr "Samuti võib kasutada konsoolis tööriista dd:"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:347
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:348
msgid "Open a console"
msgstr "Avage konsool"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:351
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:352
+#, fuzzy
msgid ""
"Become root with the command <userinput>su -</userinput> (don't forget the "
-"final -)"
+"final '-' )"
msgstr ""
"Võtke administratsiooni õigused käsuga <userinput>su -</userinput> (ärge "
"unustage kriipsukest lõpus)"
@@ -2999,9 +3034,10 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:362
+#, fuzzy
msgid ""
-"Plug your USB stick (do not mount it, that means do not open any application "
-"or file manager that read it)"
+"Plug your USB stick (do not mount it, this also means do not open any "
+"application or file manager that could access or read it)"
msgstr ""
"Ühendage USB-pulk (ärge haakige seda, see tähendab ärge avage ühtegi "
"rakendust või failihaldurit, mis seda lugeda võiks)"
@@ -3040,9 +3076,15 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:386
+msgid "Where X=your device name eg: /dev/sdc"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:387
+#, fuzzy
msgid ""
-"(x)=your device name eg: /dev/sdc Example: # <userinput>dd if=/home/user/"
-"Downloads/Mageia-4-x86_64-DVD.iso of=/dev/sdb bs=1M</userinput>"
+"Example: # <userinput>dd if=/home/user/Downloads/Mageia-4-x86_64-DVD.iso of=/"
+"dev/sdb bs=1M</userinput>"
msgstr ""
"(x)=Teie seadme nimi, nt: /dev/sdc Näide: # <userinput>dd if=/home/user/"
"Downloads/Mageia-4-x86_64-DVD.iso of=/dev/sdb bs=1M</userinput>"
@@ -3064,7 +3106,8 @@ msgstr "Windowsi kasutamise korral"
#. type: Content of: <section><section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:404
-msgid "You can try:"
+#, fuzzy
+msgid "You could try:"
msgstr "Võite proovida järgmisi programme:"
#. type: Content of: <section><section><section><section><para>
@@ -3097,9 +3140,10 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:420
+#, fuzzy
msgid ""
-"More information, is available in <link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/"
-"en/Category:Documentation\">the Mageia wiki</link>."
+"More information is available in <link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/en/"
+"Category:Documentation\">the Mageia wiki</link>."
msgstr ""
"Rohkem teavet leiab <link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Category:"
"Documentation\">Mageia wikist</link>."
@@ -3109,8 +3153,8 @@ msgstr ""
msgid "Select your Country / Region"
msgstr "Riigi / piirkonna valimine"
-#. 2012-12-25 marja - moved this section out of misc-params
-#. 2013-05-05 marja - added screenshot
+#. 2012-12-25 marja - moved this section out of misc-params
+#. 2013-05-05 marja - added screenshot
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/selectCountry.xml:21
msgid ""
@@ -3442,10 +3486,10 @@ msgstr ""
msgid "Select mouse"
msgstr "Hiire valimine"
-#. Made by marja on 2012 04 11
-#. NEEDS TO BE REVIEWED!
+#. Made by marja on 2012 04 11
+#. NEEDS TO BE REVIEWED!
#. adding some "real" text now that we know the page shows up in the right place
-#. marja 2012-04-24 adding screenshot
+#. marja 2012-04-24 adding screenshot
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/selectMouse.xml:16
msgid ""
@@ -3571,7 +3615,7 @@ msgstr ""
msgid "Bootloader main options"
msgstr "Alglaaduri põhiseadistused"
-#. 2012-08-12 Copied this page, setupBootloader.xml, from setupBootloaderBeginner.xml and REMOVED the string "Beginner" everywhere, except in this sentence.
+#. 2012-08-12 Copied this page, setupBootloader.xml, from setupBootloaderBeginner.xml and REMOVED the string "Beginner" everywhere, except in this sentence.
#. 2013-3-30 Removed refernce to bootloader expert page and suggest using grub2 where other grub2 systems exist
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/setupBootloader.xml:11
@@ -3740,14 +3784,14 @@ msgstr ""
msgid "Setup SCSI"
msgstr "SCSI seadistamine"
-#. Made by marja on 2012 04 02
-#. NEEDS TO BE REVIEWED!
-#. JohnR - edited 2012-03-03
-#. SimonNZG has reviewed 2012-04-03 (changed editted to edited in JohnR's comment ;-)
-#. barjac has re-reviewed and made some minor tweaks. Revisions incremented.
-#. marja 2012-04-24 added screenshot
+#. Made by marja on 2012 04 02
+#. NEEDS TO BE REVIEWED!
+#. JohnR - edited 2012-03-03
+#. SimonNZG has reviewed 2012-04-03 (changed editted to edited in JohnR's comment ;-)
+#. barjac has re-reviewed and made some minor tweaks. Revisions incremented.
+#. marja 2012-04-24 added screenshot
#. marja 2012-04-25 replacing John's version 1.6 because that one was based on the
-#. Mdv doc instead of on our setupSCSI file
+#. Mdv doc instead of on our setupSCSI file
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/setupSCSI.xml:26
msgid ""
@@ -3787,7 +3831,7 @@ msgstr "Seejärel peaks DrakX olema võimeline kettad korrektselt seadistama."
msgid "Sound Configuration"
msgstr "Heli seadistamine"
-#. Started by marja on 2013-12-07
+#. Started by marja on 2013-12-07
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/soundConfig.xml:17
msgid ""
@@ -3864,12 +3908,12 @@ msgstr ""
msgid "Confirm hard disk to be formatted"
msgstr "Kõvaketta vormindamise kinnitamine"
-#. Made by marja on 2012 04 03
-#. test comment - johnr
+#. Made by marja on 2012 04 03
+#. test comment - johnr
#. 2012-04-24 marja - replaced "if you are not sure you selected the correct
#. hard disk." with "if you are not sure about your choice", because I'm sure I
-#. saw this help screen when I had only one HD
-#. 2013-05-05 marja added screenshot
+#. saw this help screen when I had only one HD
+#. 2013-05-05 marja added screenshot
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/takeOverHdConfirm.xml:19
msgid ""
@@ -3899,7 +3943,8 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/uninstall-Mageia.xml:3
-msgid "Uninstall Media"
+#, fuzzy
+msgid "Uninstalling Mageia"
msgstr "Mageia eemaldamine"
#. type: Content of: <section><section><title>
@@ -3909,10 +3954,11 @@ msgstr "Õpetus"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/uninstall-Mageia.xml:11
+#, fuzzy
msgid ""
"If Mageia didn't convince you or you can't install it correctly, in short "
-"you want get rid of it. That is your right and Mageia give you also the "
-"possibility to be uninstalled. That is not true for every operating system."
+"you want get rid of it. That is your right and Mageia also gives you the "
+"possibility to uninstall. This is not true for every operating system."
msgstr ""
"Kui Mageia ei võida teie poolehoidu või paigaldamine ei kulge korralikult, "
"võib tekkida soov sellest üldse lahti saada. Erinevalt mõnestki "
@@ -3921,10 +3967,11 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/uninstall-Mageia.xml:16
+#, fuzzy
msgid ""
-"After your data backup, reboot on your Mageia DVD and select Rescue system, "
-"then, Restore Windows boot loader. At the next boot, you will only have "
-"Windows without any menu to choose your operating system."
+"After your data backup, reboot your installation Mageia DVD and select "
+"Rescue system, then, Restore Windows boot loader. At the next boot, you will "
+"only have Windows with no option to choose your operating system."
msgstr ""
"Kui olete oma andmed varundanud, taaskäivitage oma Mageia DVD ja valige "
"Päästesüsteem ning seejärel käsk Restore Windows boot loader. Järgmisel "
@@ -3933,13 +3980,14 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/uninstall-Mageia.xml:20
+#, fuzzy
msgid ""
-"To get back the space used by Mageia partitions on Windows, click on "
+"To recover the space used by Mageia partitions on Windows, click on "
"<code>Start -> Control Panel -> Administrative Tools -> Computer Management -"
"> Storage -> Disk Management</code> to access to the partition management. "
"You will recognize the Mageia partition because they are labeled "
-"<guilabel>Unknown</guilabel>, and also by there size and place in the disk. "
-"Right click on one of these partitions and select <guibutton>Delete</"
+"<guilabel>Unknown</guilabel>, and also by their size and place in the disk. "
+"Right click on each of these partitions and select <guibutton>Delete</"
"guibutton>. The space will be freed."
msgstr ""
"Ruumi tagasisaamiseks Windowsis, mida Mageia oma partitsioonide alla võttis, "
@@ -3952,21 +4000,23 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/uninstall-Mageia.xml:28
+#, fuzzy
msgid ""
-"If you have XP, you can create a new partition and format it (FAT32 or "
-"NTFS). It will get a partition letter."
+"If you are using Windows XP, you can create a new partition and format it "
+"(FAT32 or NTFS). It will get a partition letter."
msgstr ""
"Kui teil on XP, saate luua uue partitsiooni ja selle vormindada (kas FAT32 "
"või NTFS-vormingusse). Uuele partitsioonile antakse oma täht."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/uninstall-Mageia.xml:31
+#, fuzzy
msgid ""
"If you have Vista or 7, you have one more possibility, you can extend the "
-"existing partition that is at the left hand of the free space. There are "
-"other partitioning tools that can be used, such as gparted, available for "
-"both windows and linux. As always, when changing partitions, be very "
-"careful, and make sure all important things have been backed up."
+"existing partition that is at the left of the freed space. There are other "
+"partitioning tools that can be used, such as gparted, available for both "
+"windows and linux. As always, when changing partitions, be very careful, and "
+"make sure all important things have been backed up."
msgstr ""
"Vista või 7 korral on veel üks võimalus: saab laiendada olemasolevat "
"partitsiooni, mis asub vabanenud ruumist vasakul. Leidub ka teisi "
diff --git a/docs/installer/eu.po b/docs/installer/eu.po
index fea0eaef..115af31a 100644
--- a/docs/installer/eu.po
+++ b/docs/installer/eu.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-10-13 10:48+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-01-05 13:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-10-20 22:45+0100\n"
"Last-Translator: Egoitz Rodriguez Obieta <egoitzro@gmail.com>\n"
"Language-Team: Basque (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/"
@@ -93,7 +93,7 @@ msgstr ""
#. type: Attribute 'xml:lang' of: <section>
#: en/add_supplemental_media.xml:2 en/DrakX-cover.xml:2 en/DrakX.xml:1
-#: en/media_selection.xml:1 en/uninstall-Mageia.xml:1
+#: en/media_selection.xml:1
msgid "en"
msgstr "eu"
@@ -102,9 +102,9 @@ msgstr "eu"
msgid "Media Selection (Configure Supplemental Installation Media)"
msgstr "Baliabide Aukeraketa (Konfiguratu Instalazio Baliabide Osagarriak)"
-#. papoteur 2013-04-13 - created
-#. marja 2013-04-16 added screenshot and expanded title (because is was the same as for media_selection
-#. marja 2013-04-16 s/a optical/an optcal/ s/support/disc/ s/or or/or/ s/at/during/ as suggested by Tristan Campbell
+#. papoteur 2013-04-13 - created
+#. marja 2013-04-16 added screenshot and expanded title (because is was the same as for media_selection
+#. marja 2013-04-16 s/a optical/an optcal/ s/support/disc/ s/or or/or/ s/at/during/ as suggested by Tristan Campbell
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/add_supplemental_media.xml:18
msgid ""
@@ -158,19 +158,19 @@ msgstr ""
msgid "User and Superuser Management"
msgstr "Erabiltzaile eta Supererabiltzaileen Kudeaketa"
-#. Started by marja,using Led43's text, on 2012 03 27
-#. NEEDS TO BE REVIEWED!
-#. SimonNZG 2012-04-03 has taken a look but needs to come back
-#. removed para xml:id's, finished the page using Led43's text in the wiki, but
-#. changed his text about the Advanced User Managment screen (the only thing
-#. about guest account there, is the box you can tick or untick to enable or
-#. disable it, the rest is about the normal user you're adding in the previous
-#. screen), marja, 20120409
-#. barjac 2012-04-13 moved explanation of xguest lower down. I don't understand
-#. "rbash" in the xguest warning - is that correct?
-#. JohnR 2012-04-19 Language proofreading
-#. marja 2012-04-24 Added screenshot
-#. marja 2013-04-26 added new note
+#. Started by marja,using Led43's text, on 2012 03 27
+#. NEEDS TO BE REVIEWED!
+#. SimonNZG 2012-04-03 has taken a look but needs to come back
+#. removed para xml:id's, finished the page using Led43's text in the wiki, but
+#. changed his text about the Advanced User Managment screen (the only thing
+#. about guest account there, is the box you can tick or untick to enable or
+#. disable it, the rest is about the normal user you're adding in the previous
+#. screen), marja, 20120409
+#. barjac 2012-04-13 moved explanation of xguest lower down. I don't understand
+#. "rbash" in the xguest warning - is that correct?
+#. JohnR 2012-04-19 Language proofreading
+#. marja 2012-04-24 Added screenshot
+#. marja 2013-04-26 added new note
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/addUser.xml:27
msgid ""
@@ -411,17 +411,17 @@ msgstr ""
msgid "Choose the mount points"
msgstr "Aukeratu muntatze-puntuak"
-#. Made by marja on 2012 03 28
-#. NEEDS TO BE REVIEWED!
-#. SimonNZG 2012-04-03 has taken a look but needs to come back
-#. removed para xml:id's, marja, 20120409
-#. barjac 14/04/2012 Minor edit to improve grammar and replaced "at least ONE"
-#. with "a", as I can't imagine having more than one root partition ;)
-#. Lebarhon : I put [] where it seems having mistakes
-#. Marja: you're right, in English English it is "its type", however, the Americans
-#. write "it's type". And you're right about the redundant part, too, I removed it
-#. And JohnR says the Americans are WRONG! :-))
-#. 2012-04-19 Language proofreading done
+#. Made by marja on 2012 03 28
+#. NEEDS TO BE REVIEWED!
+#. SimonNZG 2012-04-03 has taken a look but needs to come back
+#. removed para xml:id's, marja, 20120409
+#. barjac 14/04/2012 Minor edit to improve grammar and replaced "at least ONE"
+#. with "a", as I can't imagine having more than one root partition ;)
+#. Lebarhon : I put [] where it seems having mistakes
+#. Marja: you're right, in English English it is "its type", however, the Americans
+#. write "it's type". And you're right about the redundant part, too, I removed it
+#. And JohnR says the Americans are WRONG! :-))
+#. 2012-04-19 Language proofreading done
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:27
msgid ""
@@ -675,8 +675,8 @@ msgstr ""
msgid "Configure your Services"
msgstr "Konfiguratu zure Serbitzuak"
-#. 2012-12-25 marja - moved this section out of misc-params.xml
-#. 2013-05-05 marja - added screenshot
+#. 2012-12-25 marja - moved this section out of misc-params.xml
+#. 2013-05-05 marja - added screenshot
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/configureServices.xml:21
msgid ""
@@ -729,8 +729,8 @@ msgstr "Gauza bakarra aldatzen duzunean, oso ondo dakizu zer egiten ari zaren."
msgid "Configure your Timezone"
msgstr "Konfiguratu zure Denbora-Eremua"
-#. 2012-12-25 marja - moved this part out of misc-params.xml
-#. 2013-05-05 marja - added screenshot
+#. 2012-12-25 marja - moved this part out of misc-params.xml
+#. 2013-05-05 marja - added screenshot
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/configureTimezoneUTC.xml:20
msgid ""
@@ -876,7 +876,7 @@ msgstr ""
msgid "Graphic Card and Monitor Configuration"
msgstr "Txartel Grafikoa eta Pantaila Konfigurazioa"
-#. Marja 2012-08-10, copied setupX.xml to this file and replaced all "setupX" in the code by "configureX_chooser", because this is the correct filename for this page
+#. Marja 2012-08-10, copied setupX.xml to this file and replaced all "setupX" in the code by "configureX_chooser", because this is the correct filename for this page
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/configureX_chooser.xml:11
msgid ""
@@ -1449,10 +1449,10 @@ msgstr ""
msgid "Congratulations"
msgstr "Zorionak"
-#. Started by marja on 2012 03 29
-#. NEEDS TO BE WRITTEN AND THEN REVIEWED!
-#. marja - 2012-04-24 added screenshot and text
-#. same day, added "s" to "sytems"
+#. Started by marja on 2012 03 29
+#. NEEDS TO BE WRITTEN AND THEN REVIEWED!
+#. marja - 2012-04-24 added screenshot and text
+#. same day, added "s" to "sytems"
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/exitInstall.xml:14
msgid ""
@@ -1512,10 +1512,10 @@ msgstr ""
msgid "Formatting"
msgstr "Formateatzen"
-#. Made by marja on 2012 03 29
-#. NEEDS TO BE REVIEWED!
-#. marja 2012-04-24 added screenshot
-#. marja 2012-04-24 added emphasis tags in formatPartitions-pa1
+#. Made by marja on 2012 03 29
+#. NEEDS TO BE REVIEWED!
+#. marja 2012-04-24 added screenshot
+#. marja 2012-04-24 added emphasis tags in formatPartitions-pa1
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/formatPartitions.xml:18
msgid ""
@@ -2005,10 +2005,10 @@ msgstr ""
msgid "Updates"
msgstr "Eguneraketak"
-#. Made by marja on 2012 03 30
-#. NEEDS TO BE REVIEWED!
-#. marja 20120418 removed xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns42="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns3="http://www.w3.org/2000/svg"" from section tag, trying to restore correct html filename
-#. marja, 2012-04-24 added screenshot
+#. Made by marja on 2012 03 30
+#. NEEDS TO BE REVIEWED!
+#. marja 20120418 removed xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns42="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns3="http://www.w3.org/2000/svg"" from section tag, trying to restore correct html filename
+#. marja, 2012-04-24 added screenshot
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/installUpdates.xml:13
msgid ""
@@ -2050,9 +2050,9 @@ msgstr "Ondoren, sakatu <guibutton>Hurrengoa</guibutton> jarraitzeko"
msgid "Media Selection (Nonfree)"
msgstr "Baliabide Aukeraketa (Nonfree)"
-#. papoteur 2013-04-11 - created
-#. marja 2013-04-16 added screenshot + made title longer (because it was the same as for add_supplemental_media)
-#. marja 2013-04-16 s/in/during/ as suggested by Tristan Campbell
+#. papoteur 2013-04-11 - created
+#. marja 2013-04-16 added screenshot + made title longer (because it was the same as for add_supplemental_media)
+#. marja 2013-04-16 s/in/during/ as suggested by Tristan Campbell
#. marja 2013-04-17 s/xml:id="media-selection"/xml:id="media_selection"/ (html filename was wrong)
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/media_selection.xml:12
@@ -2170,18 +2170,18 @@ msgstr ""
msgid "Summary of miscellaneous parameters"
msgstr "Hainbat parametroen laburpena"
-#. Started by marja on 2012 03 31
-#. NEEDS TO BE WRITTEN AND REVIEWED!
-#. marja - 2012 04 15 added some text, not much, unfortunately :(
-#. marja 2012-04-24 added screenshots
+#. Started by marja on 2012 03 31
+#. NEEDS TO BE WRITTEN AND REVIEWED!
+#. marja - 2012 04 15 added some text, not much, unfortunately :(
+#. marja 2012-04-24 added screenshots
#. JohnR 2012-04-25 Added text as requested by Psec :-)
-#. marja 2012-04-24 added 2 links to other help pages
-#. marja 2012-04-24 added some text in the drakxid-configureServices and
-#. the drakxid-miscellaneous section
-#. marja 2012-04-24 corrected "Magaia" in the last paragraph
-#. marja 2012-04-24 corrected para xml:id number in the last paragraph
-#. 2012-05-01 marja - added You-Cheng Hsieh's section about IBus etc.
-#. 2012-08-09 marja - replaced linkend="setupBootloaderBeginner" by linkend="setupBootloader"
+#. marja 2012-04-24 added 2 links to other help pages
+#. marja 2012-04-24 added some text in the drakxid-configureServices and
+#. the drakxid-miscellaneous section
+#. marja 2012-04-24 corrected "Magaia" in the last paragraph
+#. marja 2012-04-24 corrected para xml:id number in the last paragraph
+#. 2012-05-01 marja - added You-Cheng Hsieh's section about IBus etc.
+#. 2012-08-09 marja - replaced linkend="setupBootloaderBeginner" by linkend="setupBootloader"
#. 2012-12-25 marja - moved configureTimezoneUTC, selectCountry, configureServices and SecurityLevel out to separate files
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/misc-params.xml:33
@@ -2515,8 +2515,8 @@ msgstr ""
msgid "Security Level"
msgstr "Segurtasun-maila"
-#. 2012-12-25 marja - moved this part out of misc-params.xml"
-#. 2013-05-05 marja - added screenshot
+#. 2012-12-25 marja - moved this part out of misc-params.xml"
+#. 2013-05-05 marja - added screenshot
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/securityLevel.xml:19
msgid ""
@@ -2565,9 +2565,11 @@ msgstr "Definizioa"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:13
+#, fuzzy
msgid ""
-"We call a media here a ISO image file that allows to install and/or update "
-"Mageia and by extension any physical support where the ISO file is copied."
+"Here, a medium (plural: media) is an ISO image file that allows you to "
+"install and/or update Mageia and by extension any physical support the ISO "
+"file is copied to."
msgstr ""
"Hemen ISO irudi-fitxategi bati baliabide deitzen diogu instalatu eta/edo "
"mageia eguneratu daiteke eta edozein baliabide non ISO fitxategia kopiatu "
@@ -2595,7 +2597,8 @@ msgstr "Ezaugarri komunak"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:28
-msgid "They use the traditional installer called drakx."
+#, fuzzy
+msgid "These ISOs use the traditional installer called drakx."
msgstr "DrakX izeneko instalatzaile tradizionalak erabiltzen dituzte."
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
@@ -2612,9 +2615,7 @@ msgid "DVD"
msgstr "DVD"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:43 en/SelectAndUseISOs2.xml:107
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:171 en/SelectAndUseISOs2.xml:189
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:217
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:43
msgid "Different media for architecture 32 or 64 bits."
msgstr "Baliabide ezberdinak 32 edo 64 biteko arkitekturentzat."
@@ -2629,15 +2630,16 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:52
-msgid "Each DVD contains any available desktop environments and languages."
+#, fuzzy
+msgid "Each DVD contains many available desktop environments and languages."
msgstr ""
"DVD bakoitzak eskuragarri ditu edozein mahaigaineko ingurune eta hizkuntzak."
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:57
+#, fuzzy
msgid ""
-"You'll be given the choice during the installation to add or not non free "
-"software."
+"You'll be given the choice during the installation to add non free software."
msgstr ""
"Emango zaizu aukera instalazioan zehar software ez librea gehitzea edo ez."
@@ -2648,8 +2650,9 @@ msgstr "arkitektura bikoitzeko DVDa"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:68
+#, fuzzy
msgid ""
-"Both architectures are present on the same media, the choice is made "
+"Both architectures are present on the same medium, the choice is made "
"automatically according to the detected CPU."
msgstr ""
"Arkitektura bietako baliabideetan agertu dira, aukera automatikoki egiten da "
@@ -2657,14 +2660,16 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:73
-msgid "Xfce desktop only."
+#, fuzzy
+msgid "Uses Xfce desktop only."
msgstr "Xfce mahaigaina soilik."
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:77
+#, fuzzy
msgid ""
-"Some languages only (be, bg, ca, de, en, es, fr, it, mk, pl, pt, ru, sv, uk) "
-"TO BE CHECKED!"
+"Not all languages are available. (be, bg, ca, de, en, es, fr, it, mk, pl, "
+"pt, ru, sv, uk) TO BE CHECKED!"
msgstr ""
"Hizkuntza batzuk soilik (be, bg, ca, de, en, es, fr, it, mk, pl, pt, ru, sv, "
"uk) HAUTATU EGIN DIRA!"
@@ -2681,19 +2686,28 @@ msgstr "Live baliabidea"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:96
+#, fuzzy
msgid ""
-"Can be used to preview the distribution without first installing it on a "
-"HDD, and optionally install Mageia on your HDD."
+"Can be used to preview the distribution without installing it on a HDD, and "
+"optionally install Mageia on to your HDD."
msgstr ""
"Distribuzioa aurreikusteko lehenik HDD baten instalatu gabe, eta aukeragai "
"mageia zure HDD instalatzea."
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:102
-msgid "ISO contains only one desktop environment (KDE or GNOME)."
+#, fuzzy
+msgid "Each ISO contains only one desktop environment (KDE or GNOME)."
msgstr "ISO mahaigaineko ingurune bakar bat du (KDE edo GNOME)."
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:107 en/SelectAndUseISOs2.xml:171
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:189 en/SelectAndUseISOs2.xml:218
+#, fuzzy
+msgid "Different media for 32 or 64 bit architectures."
+msgstr "Baliabide ezberdinak 32 edo 64 biteko arkitekturentzat."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:111
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Live ISOs can only be used to create clean "
@@ -2706,7 +2720,8 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:117
-msgid "They contains non free software."
+#, fuzzy
+msgid "They contain non free software."
msgstr "Software ez librea dauka."
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
@@ -2721,13 +2736,14 @@ msgstr "KDE mahaigaineko ingurunea soilik."
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:131 en/SelectAndUseISOs2.xml:149
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:221
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:222
msgid "English language only."
msgstr "Ingelera hizkuntza soilik"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:135 en/SelectAndUseISOs2.xml:153
-msgid "32 bits only."
+#, fuzzy
+msgid "32 bit only."
msgstr "32 bite soilik."
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
@@ -2757,16 +2773,18 @@ msgstr "GNOME-ren Live DVD-a"
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:196
-msgid "Boot-only CDs media"
+#, fuzzy
+msgid "Boot-only CD media"
msgstr "Abioko CD baliabidea soilik"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:203
+#, fuzzy
msgid ""
"Each one is a small image that contains no more than that which is needed to "
-"start the drakx installer and find the ISO file to continue and complete the "
-"install. These ISO files may be on the PC hard disk, on a local drive, on a "
-"local network or on the Internet."
+"start the drakx installer and find drakx-installer-stage2 and other packages "
+"that are needed to continue and complete the install. These packages may be "
+"on the PC hard disk, on a local drive, on a local network or on the Internet."
msgstr ""
"Bakoitzak imajin txiki bat dauka eta bertan DrakX instalatzailea abiarazteko "
"beharrezkoa dena eta ISO fitxategia aurkitu jarraitzeko eta instalazioa "
@@ -2774,59 +2792,66 @@ msgstr ""
"tokiko diskoan, sare lokal batean edo interneten."
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:211
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:212
+#, fuzzy
msgid ""
-"These media are very light (less than 100 Mo) and are convenient when "
-"bandwidth is too low to download a full DVD, PC without DVD drive or PC that "
-"can't boot on a USB stick."
+"These media are very light (less than 100 MB) and are convenient when "
+"bandwidth is too low to download a full DVD, a PC without a DVD drive or a "
+"PC that can't boot from a USB stick."
msgstr ""
"Baliabide hauek oso arinak (100 Mo baino gutxiago) eta komenigarria da banda "
"zabalera oso baxua denean DVD oso bat deskargatzeko, Ordenagailu bat DVD "
"unitate gabe edo USB makil bat ezin dela abiarazi."
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:227
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:228
msgid "boot.iso"
msgstr "boot.iso"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:231
-msgid "Contains only free software, for people who refuse non free software."
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:232
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Contains only free software, for those people who refuse to use non-free "
+"software."
msgstr ""
"Software librea soilik dauka, software ez librea uko egiten duen "
"gendearentzat."
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:238
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:239
msgid "boot-nonfree.iso"
msgstr "boot-nonfree.iso"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:242
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:243
+#, fuzzy
msgid ""
-"Contains non free software (mostly drivers, codecs...) for people who need "
+"Contains non-free software (mostly drivers, codecs...) for people who need "
"it."
msgstr ""
"Software librea ez diren (batez ere, kontrolatzaileak, kodek...) ditu behar "
"duten pertsonentzat."
#. type: Content of: <section><section><title>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:251
-msgid "Media downloading and checking"
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:252
+#, fuzzy
+msgid "Downloading and Checking Media"
msgstr "Baliabidea deskargatzea eta egiaztatzea"
#. type: Content of: <section><section><section><title>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:254
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:255
msgid "Downloading"
msgstr "Deskargatzen"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:256
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:257
+#, fuzzy
msgid ""
-"Once you have chosen your ISO file, you can download it either using http or "
-"BitTorrent. In both cases, a window give you some information, like the used "
-"mirror and the possibility to change if the bandwidth is to low. If http is "
-"chosen, you can also see something like"
+"Once you have chosen your ISO file, you can download it using either http or "
+"BitTorrent. In both cases, a window gives you some information, such as the "
+"mirror in use and the possibility to change if the bandwidth is to low. If "
+"http is chosen, you may also see something like"
msgstr ""
"Zure ISO fitxategia aukeratu eta gero, bai http edo BitTorrent erabiliz "
"deskargatu ahal izango duzu. Bi kasuetan, leiho bat zenbait informazio "
@@ -2834,7 +2859,7 @@ msgstr ""
"dizu. Http aukeratu baduzu, honen antzeko zerbait ere ikus dezakezu"
#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:263
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:264
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"Checking.png\" contentwidth=\"650\"/> </"
"imageobject>"
@@ -2843,14 +2868,16 @@ msgstr ""
"imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:268
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:269
+#, fuzzy
msgid ""
-"md5sum and sha1sum are tools to check your ISO integrity. Use only one of "
+"md5sum and sha1sum are tools to check the ISO integrity. Use only one of "
"them. Both hexadecimal numbers have been calculated by an algorithm from the "
-"file to be downloaded. If you ask this algorithm to calculate again this "
+"file to be downloaded. When you ask these algorithms to recalculate this "
"number from your downloaded file, either you have the same number and your "
-"downloaded file is correct, or the number is different and you met a "
-"failure. Then this window appears:"
+"downloaded file is correct, or the number is different and you have a "
+"failure. A failure infers that you should retry the download.Then this "
+"window appears:"
msgstr ""
"md5sum eta sha1sum zure ISOaren osotasuna egiaztatzeko tresnak dira. Erabili "
"bietako bat bakarrik. Biak zenbaki hamaseitar daude deskargatzeko "
@@ -2860,27 +2887,27 @@ msgstr ""
"Ondoren, hurrengo leihoa agertuko da:"
#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:276
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:278
msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"Download.png\"/> </imageobject>"
msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"Download.png\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:281
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:283
msgid "Check the radio button Save File."
msgstr "Egiaztatu Fitxategia Gorde botoia."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:285
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:287
msgid "Checking the downloaded media integrity"
msgstr "Deskargatutako baliabide osotasunaren egiaztapena"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:287
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:289
msgid "Open a console, no need to be root, and:"
msgstr "Ireki kontsola bat, ez da root izan beharrik, eta:"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:289
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:291
msgid ""
"- To use md5sum, type: [sam@localhost]$ <userinput>md5sum path/to/the/image/"
"file.iso</userinput>."
@@ -2889,7 +2916,7 @@ msgstr ""
"image/file.iso</userinput>."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:292
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:294
msgid ""
"- To use sha1sum, type: [sam@localhost]$ <userinput>sha1sum path/to/the/"
"image/file.iso</userinput>."
@@ -2898,7 +2925,7 @@ msgstr ""
"the/image/file.iso</userinput>."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:295
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:297
msgid ""
"and compare the obtained number on your computer (you may have to wait for a "
"while) with the number given by Mageia. Example:"
@@ -2907,7 +2934,7 @@ msgstr ""
"zenbakiarekin (pixka bat itxaron beharko duzu). Adibidea:"
#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:299
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:301
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"Md5sum.png\" contentwidth=\"650\"/> </"
"imageobject>"
@@ -2916,32 +2943,35 @@ msgstr ""
"imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><title>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:309
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:311
msgid "Burn or dump the ISO"
msgstr "Grabatu edo irauli ISOa"
#. type: Content of: <section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:311
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:313
+#, fuzzy
msgid ""
-"The checked ISO can now be burned on a CD or DVD or dumped on a USB stick. "
-"These operations are not a simple copy and aim at make a boot-able media."
+"The checked ISO can now be burned to a CD or DVD or dumped to a USB stick. "
+"These operations are not a simple copy and aim to make a boot-able medium."
msgstr ""
"Egiaztatuko ISOa jada orain CD edo DVD batean grabatu edo USB batean irauli "
"daiteke. Operazio horiek ez dira kopia sinple bat eta helburua abio-gai "
"baliabide bat egitea da."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:316
-msgid "Burn the ISO on a CD/DVD"
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:318
+#, fuzzy
+msgid "Burning the ISO to a CD/DVD"
msgstr "ISO-a CD/DVD baten grabatu"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:318
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:320
+#, fuzzy
msgid ""
-"Use whatever burner you want but ensure the burning device is set correctly "
+"Use whatever burner you wish but ensure the burning device is set correctly "
"to <emphasis role=\"bold\">burn an image</emphasis>, burn data or files is "
-"not correct. More information in <link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/"
-"en/Writing_CD_and_DVD_images\">the Mageia wiki</link>."
+"not correct. There is more information in <link ns4:href=\"https://wiki."
+"mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images\">the Mageia wiki</link>."
msgstr ""
"Erabili nahi duzun edozein grabagailu, baina ziurtatu gailua behar bezala "
"dagoela <emphasis role=\"bold\">imajin bat grabatzeko</emphasis>, grabatezko "
@@ -2949,42 +2979,46 @@ msgstr ""
"\"https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images\">Mageia wikia</link>."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:324
-msgid "Dump the ISO on a USB stick"
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:326
+#, fuzzy
+msgid "Dump the ISO to a USB stick"
msgstr "Irauli ISOa USB makil baten"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:326
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:328
+#, fuzzy
msgid ""
-"All Mageia ISOs are hybrid, which means you can 'dump' them on a USB stick "
-"and use it to boot and install the system."
+"All Mageia ISOs are hybrids, which means you can 'dump' them to a USB stick "
+"and then use it to boot and install the system."
msgstr ""
"Mageia ISOak guztiak hibridoak dira, eta horrek esan nahi du USB baten "
"'irauli' eta hura abiarazteko eta sistemak instalatzeko erabili dezakezula."
#. type: Content of: <section><section><section><warning><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:330
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:332
+#, fuzzy
msgid ""
-"\"dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in "
-"the partition; any data will be lost and partition capacity will be reduced "
-"to the image size."
+"\"dumping\" an image onto a flash device destroys any previous file-system "
+"on the device; any other data will be lost and the partition capacity will "
+"be reduced to the image size."
msgstr ""
"\"dumping\" imajina bat flash gailu baten gainean eta aldez aurreko partizio "
"fitxategi-sistema suntsitzen du; edozein datu galduko dira eta partizio "
"ahalmena imajinaren tamainara murriztuko da."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:335
-msgid "To recover the original capacity, you have to format the USB stick."
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:337
+#, fuzzy
+msgid "To recover the original capacity, you must re-format the USB stick."
msgstr "Jatorrizko ahalmena berreskuratzeko, USB formateatu behar duzu."
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:339
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:340
msgid "Using Mageia"
msgstr "Mageia erabiliz"
#. type: Content of: <section><section><section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:341
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:342
msgid ""
"You can use a graphical tool like <link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/"
"en/IsoDumper_Writing_ISO_images_on_USB_sticks\">IsoDumper</link>"
@@ -2994,20 +3028,21 @@ msgstr ""
"tresna grafiko bat erabil dezakezu"
#. type: Content of: <section><section><section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:343
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:344
msgid "You can also use the dd tool in a console:"
msgstr "dd kontsola tresna bezala ere erabil dezakezu:"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:347
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:348
msgid "Open a console"
msgstr "Kontsola bat ireki"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:351
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:352
+#, fuzzy
msgid ""
"Become root with the command <userinput>su -</userinput> (don't forget the "
-"final -)"
+"final '-' )"
msgstr ""
"Bihurtu root agindua <userinput> su - </userinput> (ez ahaztu azkenean -)"
@@ -3022,9 +3057,10 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:362
+#, fuzzy
msgid ""
-"Plug your USB stick (do not mount it, that means do not open any application "
-"or file manager that read it)"
+"Plug your USB stick (do not mount it, this also means do not open any "
+"application or file manager that could access or read it)"
msgstr ""
"Entxufatu zure USB (Ez muntatu, irakurri dezakeen aplikazio edo fitxategi-"
"kudeatzailerik ez irekitzea)"
@@ -3063,9 +3099,15 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:386
+msgid "Where X=your device name eg: /dev/sdc"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:387
+#, fuzzy
msgid ""
-"(x)=your device name eg: /dev/sdc Example: # <userinput>dd if=/home/user/"
-"Downloads/Mageia-4-x86_64-DVD.iso of=/dev/sdb bs=1M</userinput>"
+"Example: # <userinput>dd if=/home/user/Downloads/Mageia-4-x86_64-DVD.iso of=/"
+"dev/sdb bs=1M</userinput>"
msgstr ""
"(x)=zure gailu izena adib: /dev/sdc Adibidea: # <userinput>dd if=/home/user/"
"Downloads/Mageia-4-x86_64-DVD.iso of=/dev/sdb bs=1M</userinput>"
@@ -3087,7 +3129,8 @@ msgstr "Windows erabiltzen"
#. type: Content of: <section><section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:404
-msgid "You can try:"
+#, fuzzy
+msgid "You could try:"
msgstr "Proba dezakezu:"
#. type: Content of: <section><section><section><section><para>
@@ -3120,9 +3163,10 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:420
+#, fuzzy
msgid ""
-"More information, is available in <link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/"
-"en/Category:Documentation\">the Mageia wiki</link>."
+"More information is available in <link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/en/"
+"Category:Documentation\">the Mageia wiki</link>."
msgstr ""
"Informazio gehiago, eskuragarri <link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/en/"
"Category:Documentation\">Mageia wiki</link>-an."
@@ -3132,8 +3176,8 @@ msgstr ""
msgid "Select your Country / Region"
msgstr "Aukeratu zure Herrialdea / Eskualdea"
-#. 2012-12-25 marja - moved this section out of misc-params
-#. 2013-05-05 marja - added screenshot
+#. 2012-12-25 marja - moved this section out of misc-params
+#. 2013-05-05 marja - added screenshot
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/selectCountry.xml:21
msgid ""
@@ -3467,10 +3511,10 @@ msgstr ""
msgid "Select mouse"
msgstr "Aukeratu sagua"
-#. Made by marja on 2012 04 11
-#. NEEDS TO BE REVIEWED!
-#. adding some "real" text now that we know the page shows up in the right place
-#. marja 2012-04-24 adding screenshot
+#. Made by marja on 2012 04 11
+#. NEEDS TO BE REVIEWED!
+#. adding some "real" text now that we know the page shows up in the right place
+#. marja 2012-04-24 adding screenshot
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/selectMouse.xml:16
msgid ""
@@ -3600,8 +3644,8 @@ msgstr ""
msgid "Bootloader main options"
msgstr "Abio zamatzailearen aukera nagusiak"
-#. 2012-08-12 Copied this page, setupBootloader.xml, from setupBootloaderBeginner.xml and REMOVED the string "Beginner" everywhere, except in this sentence.
-#. 2013-3-30 Removed refernce to bootloader expert page and suggest using grub2 where other grub2 systems exist
+#. 2012-08-12 Copied this page, setupBootloader.xml, from setupBootloaderBeginner.xml and REMOVED the string "Beginner" everywhere, except in this sentence.
+#. 2013-3-30 Removed refernce to bootloader expert page and suggest using grub2 where other grub2 systems exist
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/setupBootloader.xml:11
msgid ""
@@ -3766,14 +3810,14 @@ msgstr ""
msgid "Setup SCSI"
msgstr "SCSI konfiguratu"
-#. Made by marja on 2012 04 02
-#. NEEDS TO BE REVIEWED!
-#. JohnR - edited 2012-03-03
-#. SimonNZG has reviewed 2012-04-03 (changed editted to edited in JohnR's comment ;-)
-#. barjac has re-reviewed and made some minor tweaks. Revisions incremented.
-#. marja 2012-04-24 added screenshot
-#. marja 2012-04-25 replacing John's version 1.6 because that one was based on the
-#. Mdv doc instead of on our setupSCSI file
+#. Made by marja on 2012 04 02
+#. NEEDS TO BE REVIEWED!
+#. JohnR - edited 2012-03-03
+#. SimonNZG has reviewed 2012-04-03 (changed editted to edited in JohnR's comment ;-)
+#. barjac has re-reviewed and made some minor tweaks. Revisions incremented.
+#. marja 2012-04-24 added screenshot
+#. marja 2012-04-25 replacing John's version 1.6 because that one was based on the
+#. Mdv doc instead of on our setupSCSI file
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/setupSCSI.xml:26
msgid ""
@@ -3814,7 +3858,7 @@ msgstr ""
msgid "Sound Configuration"
msgstr "Soinu Konfiguraketa"
-#. Started by marja on 2013-12-07
+#. Started by marja on 2013-12-07
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/soundConfig.xml:17
msgid ""
@@ -3892,12 +3936,12 @@ msgstr ""
msgid "Confirm hard disk to be formatted"
msgstr "Baieztatzeko formateatu beharreko disko gogorra"
-#. Made by marja on 2012 04 03
-#. test comment - johnr
-#. 2012-04-24 marja - replaced "if you are not sure you selected the correct
-#. hard disk." with "if you are not sure about your choice", because I'm sure I
-#. saw this help screen when I had only one HD
-#. 2013-05-05 marja added screenshot
+#. Made by marja on 2012 04 03
+#. test comment - johnr
+#. 2012-04-24 marja - replaced "if you are not sure you selected the correct
+#. hard disk." with "if you are not sure about your choice", because I'm sure I
+#. saw this help screen when I had only one HD
+#. 2013-05-05 marja added screenshot
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/takeOverHdConfirm.xml:19
msgid ""
@@ -3926,7 +3970,8 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/uninstall-Mageia.xml:3
-msgid "Uninstall Media"
+#, fuzzy
+msgid "Uninstalling Mageia"
msgstr "Desinstalatu Hedabidea"
#. type: Content of: <section><section><title>
@@ -3936,10 +3981,11 @@ msgstr "Jarraibideak"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/uninstall-Mageia.xml:11
+#, fuzzy
msgid ""
"If Mageia didn't convince you or you can't install it correctly, in short "
-"you want get rid of it. That is your right and Mageia give you also the "
-"possibility to be uninstalled. That is not true for every operating system."
+"you want get rid of it. That is your right and Mageia also gives you the "
+"possibility to uninstall. This is not true for every operating system."
msgstr ""
"Mageia-k zu ez konbentzitu bazintuen edo ezin baduzu zuzen instalatu, "
"laburbilduz hartaz libratzea desiratzen baduzu. Hori zure eskubidea da eta "
@@ -3948,10 +3994,11 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/uninstall-Mageia.xml:16
+#, fuzzy
msgid ""
-"After your data backup, reboot on your Mageia DVD and select Rescue system, "
-"then, Restore Windows boot loader. At the next boot, you will only have "
-"Windows without any menu to choose your operating system."
+"After your data backup, reboot your installation Mageia DVD and select "
+"Rescue system, then, Restore Windows boot loader. At the next boot, you will "
+"only have Windows with no option to choose your operating system."
msgstr ""
"Datuen babeskopiaren ondoren, berrabiatu zure mageia DVDan eta hautatu "
"Salbamenduko sistema, ondoren Berreskuratu Windows-en abio kargatzailea. "
@@ -3960,13 +4007,14 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/uninstall-Mageia.xml:20
+#, fuzzy
msgid ""
-"To get back the space used by Mageia partitions on Windows, click on "
+"To recover the space used by Mageia partitions on Windows, click on "
"<code>Start -> Control Panel -> Administrative Tools -> Computer Management -"
"> Storage -> Disk Management</code> to access to the partition management. "
"You will recognize the Mageia partition because they are labeled "
-"<guilabel>Unknown</guilabel>, and also by there size and place in the disk. "
-"Right click on one of these partitions and select <guibutton>Delete</"
+"<guilabel>Unknown</guilabel>, and also by their size and place in the disk. "
+"Right click on each of these partitions and select <guibutton>Delete</"
"guibutton>. The space will be freed."
msgstr ""
"Windows-etik Mageiak erabilitako partizioen lekua berreskuratzeko, klikatu "
@@ -3979,21 +4027,23 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/uninstall-Mageia.xml:28
+#, fuzzy
msgid ""
-"If you have XP, you can create a new partition and format it (FAT32 or "
-"NTFS). It will get a partition letter."
+"If you are using Windows XP, you can create a new partition and format it "
+"(FAT32 or NTFS). It will get a partition letter."
msgstr ""
"XP baduzu, (FAT32 edo NTFS) partizio berri bat sor eta formateatu dezakezu. "
"Partizioak letra bat jasoko du."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/uninstall-Mageia.xml:31
+#, fuzzy
msgid ""
"If you have Vista or 7, you have one more possibility, you can extend the "
-"existing partition that is at the left hand of the free space. There are "
-"other partitioning tools that can be used, such as gparted, available for "
-"both windows and linux. As always, when changing partitions, be very "
-"careful, and make sure all important things have been backed up."
+"existing partition that is at the left of the freed space. There are other "
+"partitioning tools that can be used, such as gparted, available for both "
+"windows and linux. As always, when changing partitions, be very careful, and "
+"make sure all important things have been backed up."
msgstr ""
"Vista edo 7 baduzu, aukera bat edo gehiago duzu, tarte libreko ezkerrean "
"dagoen partizioa luzatu ahal izango duzu. Partizioentzako beste tresna "
diff --git a/docs/installer/fr.po b/docs/installer/fr.po
index 4aa6e1f8..a50e355c 100644
--- a/docs/installer/fr.po
+++ b/docs/installer/fr.po
@@ -16,7 +16,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-10-13 10:48+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-01-05 13:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-10-16 04:00+0000\n"
"Last-Translator: Eric Barbero <dune06@free.fr>\n"
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/"
@@ -102,7 +102,7 @@ msgstr ""
#. type: Attribute 'xml:lang' of: <section>
#: en/add_supplemental_media.xml:2 en/DrakX-cover.xml:2 en/DrakX.xml:1
-#: en/media_selection.xml:1 en/uninstall-Mageia.xml:1
+#: en/media_selection.xml:1
msgid "en"
msgstr "fr"
@@ -2616,9 +2616,11 @@ msgstr "Définition"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:13
+#, fuzzy
msgid ""
-"We call a media here a ISO image file that allows to install and/or update "
-"Mageia and by extension any physical support where the ISO file is copied."
+"Here, a medium (plural: media) is an ISO image file that allows you to "
+"install and/or update Mageia and by extension any physical support the ISO "
+"file is copied to."
msgstr ""
"Nous nommons ici \"média\" un fichier d'image ISO qui permet d'installer et/"
"ou de mettre à jour Mageia ainsi que par extension tout support physique sur "
@@ -2646,7 +2648,8 @@ msgstr "Fonctionnalités habituelles"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:28
-msgid "They use the traditional installer called drakx."
+#, fuzzy
+msgid "These ISOs use the traditional installer called drakx."
msgstr "Ils utilisent l'installeur traditionnel appelé drakx."
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
@@ -2663,9 +2666,7 @@ msgid "DVD"
msgstr "DVD"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:43 en/SelectAndUseISOs2.xml:107
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:171 en/SelectAndUseISOs2.xml:189
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:217
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:43
msgid "Different media for architecture 32 or 64 bits."
msgstr "Un média différent pour les architectures 32 ou 64 bits."
@@ -2680,14 +2681,15 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:52
-msgid "Each DVD contains any available desktop environments and languages."
+#, fuzzy
+msgid "Each DVD contains many available desktop environments and languages."
msgstr "Chaque DVD contient plusieurs environnements de bureau et langues."
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:57
+#, fuzzy
msgid ""
-"You'll be given the choice during the installation to add or not non free "
-"software."
+"You'll be given the choice during the installation to add non free software."
msgstr ""
"Vous aurez le choix lors de l'installation d'ajouter ou non des logiciels "
"non-libres."
@@ -2699,8 +2701,9 @@ msgstr "DVD dual arch"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:68
+#, fuzzy
msgid ""
-"Both architectures are present on the same media, the choice is made "
+"Both architectures are present on the same medium, the choice is made "
"automatically according to the detected CPU."
msgstr ""
"Les deux architectures sont présentes sur le même média, le choix est "
@@ -2708,14 +2711,16 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:73
-msgid "Xfce desktop only."
+#, fuzzy
+msgid "Uses Xfce desktop only."
msgstr "Bureau Xfce uniquement."
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:77
+#, fuzzy
msgid ""
-"Some languages only (be, bg, ca, de, en, es, fr, it, mk, pl, pt, ru, sv, uk) "
-"TO BE CHECKED!"
+"Not all languages are available. (be, bg, ca, de, en, es, fr, it, mk, pl, "
+"pt, ru, sv, uk) TO BE CHECKED!"
msgstr ""
"Seules certaines langues (be, bg, ca, de, en, es, fr, it, mk, pl, pt, ru, "
"sv, uk) sont à cocher !"
@@ -2732,20 +2737,29 @@ msgstr "Média \"Live\""
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:96
+#, fuzzy
msgid ""
-"Can be used to preview the distribution without first installing it on a "
-"HDD, and optionally install Mageia on your HDD."
+"Can be used to preview the distribution without installing it on a HDD, and "
+"optionally install Mageia on to your HDD."
msgstr ""
"Peut être utilisé pour tester la distribution sans l'installer immédiatement "
"sur votre disque dur, puis ensuite l'installer éventuellement."
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:102
-msgid "ISO contains only one desktop environment (KDE or GNOME)."
+#, fuzzy
+msgid "Each ISO contains only one desktop environment (KDE or GNOME)."
msgstr ""
"L'ISO contient uniquement un seul environnement de bureau (KDE ou GNOME)."
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:107 en/SelectAndUseISOs2.xml:171
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:189 en/SelectAndUseISOs2.xml:218
+#, fuzzy
+msgid "Different media for 32 or 64 bit architectures."
+msgstr "Un média différent pour les architectures 32 ou 64 bits."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:111
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Live ISOs can only be used to create clean "
@@ -2758,7 +2772,8 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:117
-msgid "They contains non free software."
+#, fuzzy
+msgid "They contain non free software."
msgstr "Ils contiennent des logiciels non libres."
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
@@ -2773,13 +2788,14 @@ msgstr "Environnement de bureau KDE uniquement."
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:131 en/SelectAndUseISOs2.xml:149
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:221
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:222
msgid "English language only."
msgstr "En anglais uniquement."
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:135 en/SelectAndUseISOs2.xml:153
-msgid "32 bits only."
+#, fuzzy
+msgid "32 bit only."
msgstr "En 32 bits uniquement."
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
@@ -2809,16 +2825,18 @@ msgstr "DVD Live GNOME"
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:196
-msgid "Boot-only CDs media"
+#, fuzzy
+msgid "Boot-only CD media"
msgstr "Média CD de démarrage uniquement"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:203
+#, fuzzy
msgid ""
"Each one is a small image that contains no more than that which is needed to "
-"start the drakx installer and find the ISO file to continue and complete the "
-"install. These ISO files may be on the PC hard disk, on a local drive, on a "
-"local network or on the Internet."
+"start the drakx installer and find drakx-installer-stage2 and other packages "
+"that are needed to continue and complete the install. These packages may be "
+"on the PC hard disk, on a local drive, on a local network or on the Internet."
msgstr ""
"Chacun d'eux est une petite image qui contient le strict nécessaire pour "
"démarrer l'installeur drakx et trouver le fichier ISO afin de continuer et "
@@ -2826,59 +2844,66 @@ msgstr ""
"l'ordinateur, sur un périphérique local, sur un réseau local ou sur Internet."
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:211
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:212
+#, fuzzy
msgid ""
-"These media are very light (less than 100 Mo) and are convenient when "
-"bandwidth is too low to download a full DVD, PC without DVD drive or PC that "
-"can't boot on a USB stick."
+"These media are very light (less than 100 MB) and are convenient when "
+"bandwidth is too low to download a full DVD, a PC without a DVD drive or a "
+"PC that can't boot from a USB stick."
msgstr ""
"Ces médias sont très légers (moins de 100 Mo) et sont adaptés lorsque le "
"débit est trop faible pour télécharger un DVD complet, l'ordinateur n'a pas "
"de lecteur de DVD ou il ne peut pas démarrer sur une clé USB."
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:227
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:228
msgid "boot.iso"
msgstr "boot.iso"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:231
-msgid "Contains only free software, for people who refuse non free software."
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:232
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Contains only free software, for those people who refuse to use non-free "
+"software."
msgstr ""
"Contient uniquement des logiciels libres, pour les personnes qui refusent "
"les logiciels non-libres."
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:238
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:239
msgid "boot-nonfree.iso"
msgstr "boot-nonfree.iso"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:242
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:243
+#, fuzzy
msgid ""
-"Contains non free software (mostly drivers, codecs...) for people who need "
+"Contains non-free software (mostly drivers, codecs...) for people who need "
"it."
msgstr ""
"Contient des logiciels non-libres (pour la plupart des pilotes, codecs,...) "
"pour les personnes qui en ont besoin."
#. type: Content of: <section><section><title>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:251
-msgid "Media downloading and checking"
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:252
+#, fuzzy
+msgid "Downloading and Checking Media"
msgstr "Téléchargement et vérification du média"
#. type: Content of: <section><section><section><title>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:254
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:255
msgid "Downloading"
msgstr "Téléchargement"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:256
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:257
+#, fuzzy
msgid ""
-"Once you have chosen your ISO file, you can download it either using http or "
-"BitTorrent. In both cases, a window give you some information, like the used "
-"mirror and the possibility to change if the bandwidth is to low. If http is "
-"chosen, you can also see something like"
+"Once you have chosen your ISO file, you can download it using either http or "
+"BitTorrent. In both cases, a window gives you some information, such as the "
+"mirror in use and the possibility to change if the bandwidth is to low. If "
+"http is chosen, you may also see something like"
msgstr ""
"Une fois choisi votre fichier ISO, vous pouvez le télécharger en utilisant "
"soit HTTP soit BitTorrent. Dans les deux cas, une fenêtre vous fournira "
@@ -2887,7 +2912,7 @@ msgstr ""
"également voir quelque chose comme"
#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:263
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:264
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"Checking.png\" contentwidth=\"650\"/> </"
"imageobject>"
@@ -2896,14 +2921,16 @@ msgstr ""
"imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:268
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:269
+#, fuzzy
msgid ""
-"md5sum and sha1sum are tools to check your ISO integrity. Use only one of "
+"md5sum and sha1sum are tools to check the ISO integrity. Use only one of "
"them. Both hexadecimal numbers have been calculated by an algorithm from the "
-"file to be downloaded. If you ask this algorithm to calculate again this "
+"file to be downloaded. When you ask these algorithms to recalculate this "
"number from your downloaded file, either you have the same number and your "
-"downloaded file is correct, or the number is different and you met a "
-"failure. Then this window appears:"
+"downloaded file is correct, or the number is different and you have a "
+"failure. A failure infers that you should retry the download.Then this "
+"window appears:"
msgstr ""
"md5sum et sha1sum sont des outils pour vérifier l'intégrité de votre ISO. "
"Utilisez seulement l'un d'entre eux. Les deux nombres hexadécimaux ont été "
@@ -2914,27 +2941,27 @@ msgstr ""
"fenêtre apparaît alors :"
#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:276
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:278
msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"Download.png\"/> </imageobject>"
msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"Download.png\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:281
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:283
msgid "Check the radio button Save File."
msgstr "Cochez le bouton radio \"Sauvegarder un fichier\""
#. type: Content of: <section><section><section><title>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:285
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:287
msgid "Checking the downloaded media integrity"
msgstr "Vérification de l'intégrité du média téléchargé"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:287
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:289
msgid "Open a console, no need to be root, and:"
msgstr "Ouvrir une console, sans être administrateur, et :"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:289
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:291
msgid ""
"- To use md5sum, type: [sam@localhost]$ <userinput>md5sum path/to/the/image/"
"file.iso</userinput>."
@@ -2943,7 +2970,7 @@ msgstr ""
"vers/le/fichier/image.iso</userinput>."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:292
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:294
msgid ""
"- To use sha1sum, type: [sam@localhost]$ <userinput>sha1sum path/to/the/"
"image/file.iso</userinput>."
@@ -2952,7 +2979,7 @@ msgstr ""
"vers/le/fichier/image.iso</userinput>."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:295
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:297
msgid ""
"and compare the obtained number on your computer (you may have to wait for a "
"while) with the number given by Mageia. Example:"
@@ -2961,7 +2988,7 @@ msgstr ""
"certain temps) avec le nombre fourni par Mageia. Exemple :"
#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:299
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:301
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"Md5sum.png\" contentwidth=\"650\"/> </"
"imageobject>"
@@ -2970,32 +2997,35 @@ msgstr ""
"imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><title>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:309
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:311
msgid "Burn or dump the ISO"
msgstr "Graver ou copier l'ISO"
#. type: Content of: <section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:311
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:313
+#, fuzzy
msgid ""
-"The checked ISO can now be burned on a CD or DVD or dumped on a USB stick. "
-"These operations are not a simple copy and aim at make a boot-able media."
+"The checked ISO can now be burned to a CD or DVD or dumped to a USB stick. "
+"These operations are not a simple copy and aim to make a boot-able medium."
msgstr ""
"L'ISO peut désormais être gravée sur un CD ou un DVD ou copiée sur une clé "
"USB. Ces opérations ne sont pas une simple copie et sont destinées à créer "
"un média de démarrage."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:316
-msgid "Burn the ISO on a CD/DVD"
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:318
+#, fuzzy
+msgid "Burning the ISO to a CD/DVD"
msgstr "Graver l'ISO sur un CD/DVD"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:318
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:320
+#, fuzzy
msgid ""
-"Use whatever burner you want but ensure the burning device is set correctly "
+"Use whatever burner you wish but ensure the burning device is set correctly "
"to <emphasis role=\"bold\">burn an image</emphasis>, burn data or files is "
-"not correct. More information in <link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/"
-"en/Writing_CD_and_DVD_images\">the Mageia wiki</link>."
+"not correct. There is more information in <link ns4:href=\"https://wiki."
+"mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images\">the Mageia wiki</link>."
msgstr ""
"Utilisez le logiciel de gravure que vous voulez mais assurez-vous que le "
"graveur est bien paramétré pour <emphasis role=\"bold\">graver une image</"
@@ -3004,43 +3034,47 @@ msgstr ""
"Writing_CD_and_DVD_images\">le wiki Mageia</link>."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:324
-msgid "Dump the ISO on a USB stick"
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:326
+#, fuzzy
+msgid "Dump the ISO to a USB stick"
msgstr "Copier l'ISO sur une clé USB"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:326
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:328
+#, fuzzy
msgid ""
-"All Mageia ISOs are hybrid, which means you can 'dump' them on a USB stick "
-"and use it to boot and install the system."
+"All Mageia ISOs are hybrids, which means you can 'dump' them to a USB stick "
+"and then use it to boot and install the system."
msgstr ""
"Toutes les ISO Mageia sont hybrides, ce qui signifie que vous pouvez les "
"copier sur une clé USB et les utiliser pour démarrer et installer le système "
"d'exploitation."
#. type: Content of: <section><section><section><warning><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:330
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:332
+#, fuzzy
msgid ""
-"\"dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in "
-"the partition; any data will be lost and partition capacity will be reduced "
-"to the image size."
+"\"dumping\" an image onto a flash device destroys any previous file-system "
+"on the device; any other data will be lost and the partition capacity will "
+"be reduced to the image size."
msgstr ""
"\"Copier\" une image sur un équipement de type Flash détruit tout le système "
"de fichier présent à l'origine sur la partition ; toutes les données seront "
"perdues et la capacité de la partition sera réduite à la taille de l'image."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:335
-msgid "To recover the original capacity, you have to format the USB stick."
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:337
+#, fuzzy
+msgid "To recover the original capacity, you must re-format the USB stick."
msgstr "Pour récupérer la capacité d'origine, vous devez formater la clé USB."
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:339
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:340
msgid "Using Mageia"
msgstr "En utilisant Mageia"
#. type: Content of: <section><section><section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:341
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:342
msgid ""
"You can use a graphical tool like <link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/"
"en/IsoDumper_Writing_ISO_images_on_USB_sticks\">IsoDumper</link>"
@@ -3050,20 +3084,21 @@ msgstr ""
"link>"
#. type: Content of: <section><section><section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:343
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:344
msgid "You can also use the dd tool in a console:"
msgstr "Vous pouvez également utiliser l'outil dd dans une console :"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:347
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:348
msgid "Open a console"
msgstr "Ouvrir une console"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:351
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:352
+#, fuzzy
msgid ""
"Become root with the command <userinput>su -</userinput> (don't forget the "
-"final -)"
+"final '-' )"
msgstr ""
"Devenez administrateur avec la commande <userinput>su -</userinput> "
"(n'oubliez pas le - final)"
@@ -3079,9 +3114,10 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:362
+#, fuzzy
msgid ""
-"Plug your USB stick (do not mount it, that means do not open any application "
-"or file manager that read it)"
+"Plug your USB stick (do not mount it, this also means do not open any "
+"application or file manager that could access or read it)"
msgstr ""
"Connectez votre clé USB (ne la montez pas, ce qui signifie n'ouvrez pas une "
"application ou un gestionnaire de fichiers qui la lirait)"
@@ -3121,9 +3157,15 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:386
+msgid "Where X=your device name eg: /dev/sdc"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:387
+#, fuzzy
msgid ""
-"(x)=your device name eg: /dev/sdc Example: # <userinput>dd if=/home/user/"
-"Downloads/Mageia-4-x86_64-DVD.iso of=/dev/sdb bs=1M</userinput>"
+"Example: # <userinput>dd if=/home/user/Downloads/Mageia-4-x86_64-DVD.iso of=/"
+"dev/sdb bs=1M</userinput>"
msgstr ""
"(x)=votre nom de périphérique, par ex. : /dev/sdc. Exemple : # <userinput>dd "
"if=/home/user/Downloads/Mageia-4-x86_64-DVD.iso of=/dev/sdb bs=1M</userinput>"
@@ -3145,7 +3187,8 @@ msgstr "En utilisant Windows"
#. type: Content of: <section><section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:404
-msgid "You can try:"
+#, fuzzy
+msgid "You could try:"
msgstr "Vous pouvez essayer :"
#. type: Content of: <section><section><section><section><para>
@@ -3178,9 +3221,10 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:420
+#, fuzzy
msgid ""
-"More information, is available in <link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/"
-"en/Category:Documentation\">the Mageia wiki</link>."
+"More information is available in <link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/en/"
+"Category:Documentation\">the Mageia wiki</link>."
msgstr ""
"Plus d'information est disponible dans <link ns4:href=\"https://wiki.mageia."
"org/en/Category:Documentation\">le wiki Mageia</link>."
@@ -4007,7 +4051,8 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/uninstall-Mageia.xml:3
-msgid "Uninstall Media"
+#, fuzzy
+msgid "Uninstalling Mageia"
msgstr "Désinstaller le média"
#. type: Content of: <section><section><title>
@@ -4017,10 +4062,11 @@ msgstr "Guide"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/uninstall-Mageia.xml:11
+#, fuzzy
msgid ""
"If Mageia didn't convince you or you can't install it correctly, in short "
-"you want get rid of it. That is your right and Mageia give you also the "
-"possibility to be uninstalled. That is not true for every operating system."
+"you want get rid of it. That is your right and Mageia also gives you the "
+"possibility to uninstall. This is not true for every operating system."
msgstr ""
"Mageia ne vous convient pas ou vous ne pouvez pas l'installer correctement, "
"en bref vous voulez vous en débarrasser. C'est votre droit et Mageia vous "
@@ -4029,10 +4075,11 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/uninstall-Mageia.xml:16
+#, fuzzy
msgid ""
-"After your data backup, reboot on your Mageia DVD and select Rescue system, "
-"then, Restore Windows boot loader. At the next boot, you will only have "
-"Windows without any menu to choose your operating system."
+"After your data backup, reboot your installation Mageia DVD and select "
+"Rescue system, then, Restore Windows boot loader. At the next boot, you will "
+"only have Windows with no option to choose your operating system."
msgstr ""
"Après votre sauvegarde de données, redémarrez l'ordinateur sur votre DVD "
"Mageia et sléectionnez \"Système de secours\", puis restaurez le chargeur "
@@ -4041,13 +4088,14 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/uninstall-Mageia.xml:20
+#, fuzzy
msgid ""
-"To get back the space used by Mageia partitions on Windows, click on "
+"To recover the space used by Mageia partitions on Windows, click on "
"<code>Start -> Control Panel -> Administrative Tools -> Computer Management -"
"> Storage -> Disk Management</code> to access to the partition management. "
"You will recognize the Mageia partition because they are labeled "
-"<guilabel>Unknown</guilabel>, and also by there size and place in the disk. "
-"Right click on one of these partitions and select <guibutton>Delete</"
+"<guilabel>Unknown</guilabel>, and also by their size and place in the disk. "
+"Right click on each of these partitions and select <guibutton>Delete</"
"guibutton>. The space will be freed."
msgstr ""
"Pour récupérer l'espace utilisé par les partitions Mageia avec Windows, "
@@ -4061,9 +4109,10 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/uninstall-Mageia.xml:28
+#, fuzzy
msgid ""
-"If you have XP, you can create a new partition and format it (FAT32 or "
-"NTFS). It will get a partition letter."
+"If you are using Windows XP, you can create a new partition and format it "
+"(FAT32 or NTFS). It will get a partition letter."
msgstr ""
"Si vous disposez de Windows XP, vous pouvez créer une nouvelle partition et "
"la formater (en FAT32 ou NTFS). Cela vous fournira une lettre pour désigner "
@@ -4071,12 +4120,13 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/uninstall-Mageia.xml:31
+#, fuzzy
msgid ""
"If you have Vista or 7, you have one more possibility, you can extend the "
-"existing partition that is at the left hand of the free space. There are "
-"other partitioning tools that can be used, such as gparted, available for "
-"both windows and linux. As always, when changing partitions, be very "
-"careful, and make sure all important things have been backed up."
+"existing partition that is at the left of the freed space. There are other "
+"partitioning tools that can be used, such as gparted, available for both "
+"windows and linux. As always, when changing partitions, be very careful, and "
+"make sure all important things have been backed up."
msgstr ""
"Si vous disposez de Windows Vista ou Windows 7, vous avez une possibilité "
"supplémentaire, vous pouvez étendre la partition existante à gauche de "
diff --git a/docs/installer/help.pot b/docs/installer/help.pot
index 22651c43..e97c60c7 100644
--- a/docs/installer/help.pot
+++ b/docs/installer/help.pot
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia Installer Help 3.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-10-13 10:48+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-01-05 13:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@@ -76,7 +76,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Attribute 'xml:lang' of: <section>
-#: en/add_supplemental_media.xml:2 en/DrakX-cover.xml:2 en/DrakX.xml:1 en/media_selection.xml:1 en/uninstall-Mageia.xml:1
+#: en/add_supplemental_media.xml:2 en/DrakX-cover.xml:2 en/DrakX.xml:1 en/media_selection.xml:1
msgid "en"
msgstr ""
@@ -2042,8 +2042,9 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:13
msgid ""
-"We call a media here a ISO image file that allows to install and/or update "
-"Mageia and by extension any physical support where the ISO file is copied."
+"Here, a medium (plural: media) is an ISO image file that allows you to "
+"install and/or update Mageia and by extension any physical support the ISO "
+"file is copied to."
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><para>
@@ -2065,7 +2066,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:28
-msgid "They use the traditional installer called drakx."
+msgid "These ISOs use the traditional installer called drakx."
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
@@ -2079,7 +2080,7 @@ msgid "DVD"
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:43 en/SelectAndUseISOs2.xml:107 en/SelectAndUseISOs2.xml:171 en/SelectAndUseISOs2.xml:189 en/SelectAndUseISOs2.xml:217
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:43
msgid "Different media for architecture 32 or 64 bits."
msgstr ""
@@ -2092,14 +2093,12 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:52
-msgid "Each DVD contains any available desktop environments and languages."
+msgid "Each DVD contains many available desktop environments and languages."
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:57
-msgid ""
-"You'll be given the choice during the installation to add or not non free "
-"software."
+msgid "You'll be given the choice during the installation to add non free software."
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
@@ -2110,20 +2109,20 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:68
msgid ""
-"Both architectures are present on the same media, the choice is made "
+"Both architectures are present on the same medium, the choice is made "
"automatically according to the detected CPU."
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:73
-msgid "Xfce desktop only."
+msgid "Uses Xfce desktop only."
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:77
msgid ""
-"Some languages only (be, bg, ca, de, en, es, fr, it, mk, pl, pt, ru, sv, uk) "
-"TO BE CHECKED!"
+"Not all languages are available. (be, bg, ca, de, en, es, fr, it, mk, pl, "
+"pt, ru, sv, uk) TO BE CHECKED!"
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
@@ -2139,13 +2138,18 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:96
msgid ""
-"Can be used to preview the distribution without first installing it on a "
-"HDD, and optionally install Mageia on your HDD."
+"Can be used to preview the distribution without installing it on a HDD, and "
+"optionally install Mageia on to your HDD."
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:102
-msgid "ISO contains only one desktop environment (KDE or GNOME)."
+msgid "Each ISO contains only one desktop environment (KDE or GNOME)."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:107 en/SelectAndUseISOs2.xml:171 en/SelectAndUseISOs2.xml:189 en/SelectAndUseISOs2.xml:218
+msgid "Different media for 32 or 64 bit architectures."
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
@@ -2158,7 +2162,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:117
-msgid "They contains non free software."
+msgid "They contain non free software."
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
@@ -2172,13 +2176,13 @@ msgid "KDE desktop environment only."
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:131 en/SelectAndUseISOs2.xml:149 en/SelectAndUseISOs2.xml:221
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:131 en/SelectAndUseISOs2.xml:149 en/SelectAndUseISOs2.xml:222
msgid "English language only."
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:135 en/SelectAndUseISOs2.xml:153
-msgid "32 bits only."
+msgid "32 bit only."
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
@@ -2208,213 +2212,217 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:196
-msgid "Boot-only CDs media"
+msgid "Boot-only CD media"
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:203
msgid ""
"Each one is a small image that contains no more than that which is needed to "
-"start the drakx installer and find the ISO file to continue and complete the "
-"install. These ISO files may be on the PC hard disk, on a local drive, on a "
-"local network or on the Internet."
+"start the drakx installer and find drakx-installer-stage2 and other packages "
+"that are needed to continue and complete the install. These packages may be "
+"on the PC hard disk, on a local drive, on a local network or on the "
+"Internet."
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:211
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:212
msgid ""
-"These media are very light (less than 100 Mo) and are convenient when "
-"bandwidth is too low to download a full DVD, PC without DVD drive or PC that "
-"can't boot on a USB stick."
+"These media are very light (less than 100 MB) and are convenient when "
+"bandwidth is too low to download a full DVD, a PC without a DVD drive or a "
+"PC that can't boot from a USB stick."
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:227
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:228
msgid "boot.iso"
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:231
-msgid "Contains only free software, for people who refuse non free software."
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:232
+msgid ""
+"Contains only free software, for those people who refuse to use non-free "
+"software."
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:238
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:239
msgid "boot-nonfree.iso"
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:242
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:243
msgid ""
-"Contains non free software (mostly drivers, codecs...) for people who need "
+"Contains non-free software (mostly drivers, codecs...) for people who need "
"it."
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><title>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:251
-msgid "Media downloading and checking"
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:252
+msgid "Downloading and Checking Media"
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><title>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:254
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:255
msgid "Downloading"
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:256
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:257
msgid ""
-"Once you have chosen your ISO file, you can download it either using http or "
-"BitTorrent. In both cases, a window give you some information, like the used "
-"mirror and the possibility to change if the bandwidth is to low. If http is "
-"chosen, you can also see something like"
+"Once you have chosen your ISO file, you can download it using either http or "
+"BitTorrent. In both cases, a window gives you some information, such as the "
+"mirror in use and the possibility to change if the bandwidth is to low. If "
+"http is chosen, you may also see something like"
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:263
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:264
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"Checking.png\" contentwidth=\"650\"/> "
"</imageobject>"
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:268
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:269
msgid ""
-"md5sum and sha1sum are tools to check your ISO integrity. Use only one of "
+"md5sum and sha1sum are tools to check the ISO integrity. Use only one of "
"them. Both hexadecimal numbers have been calculated by an algorithm from the "
-"file to be downloaded. If you ask this algorithm to calculate again this "
+"file to be downloaded. When you ask these algorithms to recalculate this "
"number from your downloaded file, either you have the same number and your "
-"downloaded file is correct, or the number is different and you met a "
-"failure. Then this window appears:"
+"downloaded file is correct, or the number is different and you have a "
+"failure. A failure infers that you should retry the download.Then this "
+"window appears:"
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:276
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:278
msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"Download.png\"/> </imageobject>"
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:281
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:283
msgid "Check the radio button Save File."
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><title>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:285
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:287
msgid "Checking the downloaded media integrity"
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:287
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:289
msgid "Open a console, no need to be root, and:"
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:289
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:291
msgid ""
"- To use md5sum, type: [sam@localhost]$ <userinput>md5sum "
"path/to/the/image/file.iso</userinput>."
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:292
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:294
msgid ""
"- To use sha1sum, type: [sam@localhost]$ <userinput>sha1sum "
"path/to/the/image/file.iso</userinput>."
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:295
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:297
msgid ""
"and compare the obtained number on your computer (you may have to wait for a "
"while) with the number given by Mageia. Example:"
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:299
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:301
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"Md5sum.png\" contentwidth=\"650\"/> "
"</imageobject>"
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><title>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:309
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:311
msgid "Burn or dump the ISO"
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:311
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:313
msgid ""
-"The checked ISO can now be burned on a CD or DVD or dumped on a USB "
-"stick. These operations are not a simple copy and aim at make a boot-able "
-"media."
+"The checked ISO can now be burned to a CD or DVD or dumped to a USB "
+"stick. These operations are not a simple copy and aim to make a boot-able "
+"medium."
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><title>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:316
-msgid "Burn the ISO on a CD/DVD"
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:318
+msgid "Burning the ISO to a CD/DVD"
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:318
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:320
msgid ""
-"Use whatever burner you want but ensure the burning device is set correctly "
+"Use whatever burner you wish but ensure the burning device is set correctly "
"to <emphasis role=\"bold\">burn an image</emphasis>, burn data or files is "
-"not correct. More information in <link "
+"not correct. There is more information in <link "
"ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images\">the Mageia "
"wiki</link>."
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><title>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:324
-msgid "Dump the ISO on a USB stick"
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:326
+msgid "Dump the ISO to a USB stick"
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:326
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:328
msgid ""
-"All Mageia ISOs are hybrid, which means you can 'dump' them on a USB stick "
-"and use it to boot and install the system."
+"All Mageia ISOs are hybrids, which means you can 'dump' them to a USB stick "
+"and then use it to boot and install the system."
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><warning><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:330
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:332
msgid ""
-"\"dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in "
-"the partition; any data will be lost and partition capacity will be reduced "
-"to the image size."
+"\"dumping\" an image onto a flash device destroys any previous file-system "
+"on the device; any other data will be lost and the partition capacity will "
+"be reduced to the image size."
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:335
-msgid "To recover the original capacity, you have to format the USB stick."
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:337
+msgid "To recover the original capacity, you must re-format the USB stick."
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:339
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:340
msgid "Using Mageia"
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:341
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:342
msgid ""
"You can use a graphical tool like <link "
"ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/en/IsoDumper_Writing_ISO_images_on_USB_sticks\">IsoDumper</link>"
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:343
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:344
msgid "You can also use the dd tool in a console:"
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:347
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:348
msgid "Open a console"
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:351
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:352
msgid ""
"Become root with the command <userinput>su -</userinput> (don't forget the "
-"final -)"
+"final '-' )"
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><mediaobject>
@@ -2427,8 +2435,8 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:362
msgid ""
-"Plug your USB stick (do not mount it, that means do not open any application "
-"or file manager that read it)"
+"Plug your USB stick (do not mount it, this also means do not open any "
+"application or file manager that could access or read it)"
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
@@ -2459,10 +2467,14 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:386
+msgid "Where X=your device name eg: /dev/sdc"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:387
msgid ""
-"(x)=your device name eg: /dev/sdc Example: # <userinput>dd "
-"if=/home/user/Downloads/Mageia-4-x86_64-DVD.iso of=/dev/sdb "
-"bs=1M</userinput>"
+"Example: # <userinput>dd if=/home/user/Downloads/Mageia-4-x86_64-DVD.iso "
+"of=/dev/sdb bs=1M</userinput>"
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
@@ -2482,7 +2494,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:404
-msgid "You can try:"
+msgid "You could try:"
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><para>
@@ -2512,7 +2524,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:420
msgid ""
-"More information, is available in <link "
+"More information is available in <link "
"ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Category:Documentation\">the Mageia "
"wiki</link>."
msgstr ""
@@ -3131,7 +3143,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/uninstall-Mageia.xml:3
-msgid "Uninstall Media"
+msgid "Uninstalling Mageia"
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><title>
@@ -3143,43 +3155,43 @@ msgstr ""
#: en/uninstall-Mageia.xml:11
msgid ""
"If Mageia didn't convince you or you can't install it correctly, in short "
-"you want get rid of it. That is your right and Mageia give you also the "
-"possibility to be uninstalled. That is not true for every operating system."
+"you want get rid of it. That is your right and Mageia also gives you the "
+"possibility to uninstall. This is not true for every operating system."
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/uninstall-Mageia.xml:16
msgid ""
-"After your data backup, reboot on your Mageia DVD and select Rescue system, "
-"then, Restore Windows boot loader. At the next boot, you will only have "
-"Windows without any menu to choose your operating system."
+"After your data backup, reboot your installation Mageia DVD and select "
+"Rescue system, then, Restore Windows boot loader. At the next boot, you will "
+"only have Windows with no option to choose your operating system."
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/uninstall-Mageia.xml:20
msgid ""
-"To get back the space used by Mageia partitions on Windows, click on "
+"To recover the space used by Mageia partitions on Windows, click on "
"<code>Start -> Control Panel -> Administrative Tools -> Computer Management "
"-> Storage -> Disk Management</code> to access to the partition "
"management. You will recognize the Mageia partition because they are labeled "
-"<guilabel>Unknown</guilabel>, and also by there size and place in the "
-"disk. Right click on one of these partitions and select "
+"<guilabel>Unknown</guilabel>, and also by their size and place in the "
+"disk. Right click on each of these partitions and select "
"<guibutton>Delete</guibutton>. The space will be freed."
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/uninstall-Mageia.xml:28
msgid ""
-"If you have XP, you can create a new partition and format it (FAT32 or "
-"NTFS). It will get a partition letter."
+"If you are using Windows XP, you can create a new partition and format it "
+"(FAT32 or NTFS). It will get a partition letter."
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/uninstall-Mageia.xml:31
msgid ""
"If you have Vista or 7, you have one more possibility, you can extend the "
-"existing partition that is at the left hand of the free space. There are "
-"other partitioning tools that can be used, such as gparted, available for "
-"both windows and linux. As always, when changing partitions, be very "
-"careful, and make sure all important things have been backed up."
+"existing partition that is at the left of the freed space. There are other "
+"partitioning tools that can be used, such as gparted, available for both "
+"windows and linux. As always, when changing partitions, be very careful, and "
+"make sure all important things have been backed up."
msgstr ""
diff --git a/docs/installer/id.po b/docs/installer/id.po
index eeda07a9..0144ae14 100644
--- a/docs/installer/id.po
+++ b/docs/installer/id.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-10-13 10:48+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-01-05 13:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-03 18:13+0000\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Indonesian (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/"
@@ -93,7 +93,7 @@ msgstr ""
#. type: Attribute 'xml:lang' of: <section>
#: en/add_supplemental_media.xml:2 en/DrakX-cover.xml:2 en/DrakX.xml:1
-#: en/media_selection.xml:1 en/uninstall-Mageia.xml:1
+#: en/media_selection.xml:1
msgid "en"
msgstr "id"
@@ -2509,8 +2509,9 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:13
msgid ""
-"We call a media here a ISO image file that allows to install and/or update "
-"Mageia and by extension any physical support where the ISO file is copied."
+"Here, a medium (plural: media) is an ISO image file that allows you to "
+"install and/or update Mageia and by extension any physical support the ISO "
+"file is copied to."
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><para>
@@ -2533,7 +2534,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:28
-msgid "They use the traditional installer called drakx."
+msgid "These ISOs use the traditional installer called drakx."
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
@@ -2548,9 +2549,7 @@ msgid "DVD"
msgstr "DVD"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:43 en/SelectAndUseISOs2.xml:107
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:171 en/SelectAndUseISOs2.xml:189
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:217
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:43
msgid "Different media for architecture 32 or 64 bits."
msgstr ""
@@ -2563,14 +2562,13 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:52
-msgid "Each DVD contains any available desktop environments and languages."
+msgid "Each DVD contains many available desktop environments and languages."
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:57
msgid ""
-"You'll be given the choice during the installation to add or not non free "
-"software."
+"You'll be given the choice during the installation to add non free software."
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
@@ -2581,20 +2579,20 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:68
msgid ""
-"Both architectures are present on the same media, the choice is made "
+"Both architectures are present on the same medium, the choice is made "
"automatically according to the detected CPU."
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:73
-msgid "Xfce desktop only."
+msgid "Uses Xfce desktop only."
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:77
msgid ""
-"Some languages only (be, bg, ca, de, en, es, fr, it, mk, pl, pt, ru, sv, uk) "
-"TO BE CHECKED!"
+"Not all languages are available. (be, bg, ca, de, en, es, fr, it, mk, pl, "
+"pt, ru, sv, uk) TO BE CHECKED!"
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
@@ -2610,13 +2608,19 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:96
msgid ""
-"Can be used to preview the distribution without first installing it on a "
-"HDD, and optionally install Mageia on your HDD."
+"Can be used to preview the distribution without installing it on a HDD, and "
+"optionally install Mageia on to your HDD."
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:102
-msgid "ISO contains only one desktop environment (KDE or GNOME)."
+msgid "Each ISO contains only one desktop environment (KDE or GNOME)."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:107 en/SelectAndUseISOs2.xml:171
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:189 en/SelectAndUseISOs2.xml:218
+msgid "Different media for 32 or 64 bit architectures."
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
@@ -2629,7 +2633,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:117
-msgid "They contains non free software."
+msgid "They contain non free software."
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
@@ -2644,13 +2648,13 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:131 en/SelectAndUseISOs2.xml:149
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:221
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:222
msgid "English language only."
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:135 en/SelectAndUseISOs2.xml:153
-msgid "32 bits only."
+msgid "32 bit only."
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
@@ -2680,211 +2684,214 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:196
-msgid "Boot-only CDs media"
+msgid "Boot-only CD media"
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:203
msgid ""
"Each one is a small image that contains no more than that which is needed to "
-"start the drakx installer and find the ISO file to continue and complete the "
-"install. These ISO files may be on the PC hard disk, on a local drive, on a "
-"local network or on the Internet."
+"start the drakx installer and find drakx-installer-stage2 and other packages "
+"that are needed to continue and complete the install. These packages may be "
+"on the PC hard disk, on a local drive, on a local network or on the Internet."
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:211
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:212
msgid ""
-"These media are very light (less than 100 Mo) and are convenient when "
-"bandwidth is too low to download a full DVD, PC without DVD drive or PC that "
-"can't boot on a USB stick."
+"These media are very light (less than 100 MB) and are convenient when "
+"bandwidth is too low to download a full DVD, a PC without a DVD drive or a "
+"PC that can't boot from a USB stick."
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:227
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:228
msgid "boot.iso"
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:231
-msgid "Contains only free software, for people who refuse non free software."
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:232
+msgid ""
+"Contains only free software, for those people who refuse to use non-free "
+"software."
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:238
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:239
msgid "boot-nonfree.iso"
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:242
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:243
msgid ""
-"Contains non free software (mostly drivers, codecs...) for people who need "
+"Contains non-free software (mostly drivers, codecs...) for people who need "
"it."
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><title>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:251
-msgid "Media downloading and checking"
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:252
+msgid "Downloading and Checking Media"
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><title>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:254
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:255
msgid "Downloading"
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:256
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:257
msgid ""
-"Once you have chosen your ISO file, you can download it either using http or "
-"BitTorrent. In both cases, a window give you some information, like the used "
-"mirror and the possibility to change if the bandwidth is to low. If http is "
-"chosen, you can also see something like"
+"Once you have chosen your ISO file, you can download it using either http or "
+"BitTorrent. In both cases, a window gives you some information, such as the "
+"mirror in use and the possibility to change if the bandwidth is to low. If "
+"http is chosen, you may also see something like"
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:263
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:264
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"Checking.png\" contentwidth=\"650\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:268
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:269
msgid ""
-"md5sum and sha1sum are tools to check your ISO integrity. Use only one of "
+"md5sum and sha1sum are tools to check the ISO integrity. Use only one of "
"them. Both hexadecimal numbers have been calculated by an algorithm from the "
-"file to be downloaded. If you ask this algorithm to calculate again this "
+"file to be downloaded. When you ask these algorithms to recalculate this "
"number from your downloaded file, either you have the same number and your "
-"downloaded file is correct, or the number is different and you met a "
-"failure. Then this window appears:"
+"downloaded file is correct, or the number is different and you have a "
+"failure. A failure infers that you should retry the download.Then this "
+"window appears:"
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:276
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:278
msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"Download.png\"/> </imageobject>"
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:281
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:283
msgid "Check the radio button Save File."
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><title>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:285
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:287
msgid "Checking the downloaded media integrity"
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:287
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:289
msgid "Open a console, no need to be root, and:"
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:289
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:291
msgid ""
"- To use md5sum, type: [sam@localhost]$ <userinput>md5sum path/to/the/image/"
"file.iso</userinput>."
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:292
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:294
msgid ""
"- To use sha1sum, type: [sam@localhost]$ <userinput>sha1sum path/to/the/"
"image/file.iso</userinput>."
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:295
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:297
msgid ""
"and compare the obtained number on your computer (you may have to wait for a "
"while) with the number given by Mageia. Example:"
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:299
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:301
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"Md5sum.png\" contentwidth=\"650\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><title>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:309
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:311
msgid "Burn or dump the ISO"
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:311
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:313
msgid ""
-"The checked ISO can now be burned on a CD or DVD or dumped on a USB stick. "
-"These operations are not a simple copy and aim at make a boot-able media."
+"The checked ISO can now be burned to a CD or DVD or dumped to a USB stick. "
+"These operations are not a simple copy and aim to make a boot-able medium."
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><title>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:316
-msgid "Burn the ISO on a CD/DVD"
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:318
+msgid "Burning the ISO to a CD/DVD"
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:318
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:320
msgid ""
-"Use whatever burner you want but ensure the burning device is set correctly "
+"Use whatever burner you wish but ensure the burning device is set correctly "
"to <emphasis role=\"bold\">burn an image</emphasis>, burn data or files is "
-"not correct. More information in <link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/"
-"en/Writing_CD_and_DVD_images\">the Mageia wiki</link>."
+"not correct. There is more information in <link ns4:href=\"https://wiki."
+"mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images\">the Mageia wiki</link>."
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><title>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:324
-msgid "Dump the ISO on a USB stick"
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:326
+msgid "Dump the ISO to a USB stick"
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:326
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:328
msgid ""
-"All Mageia ISOs are hybrid, which means you can 'dump' them on a USB stick "
-"and use it to boot and install the system."
+"All Mageia ISOs are hybrids, which means you can 'dump' them to a USB stick "
+"and then use it to boot and install the system."
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><warning><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:330
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:332
msgid ""
-"\"dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in "
-"the partition; any data will be lost and partition capacity will be reduced "
-"to the image size."
+"\"dumping\" an image onto a flash device destroys any previous file-system "
+"on the device; any other data will be lost and the partition capacity will "
+"be reduced to the image size."
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:335
-msgid "To recover the original capacity, you have to format the USB stick."
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:337
+msgid "To recover the original capacity, you must re-format the USB stick."
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:339
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:340
msgid "Using Mageia"
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:341
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:342
msgid ""
"You can use a graphical tool like <link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/"
"en/IsoDumper_Writing_ISO_images_on_USB_sticks\">IsoDumper</link>"
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:343
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:344
msgid "You can also use the dd tool in a console:"
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:347
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:348
msgid "Open a console"
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:351
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:352
msgid ""
"Become root with the command <userinput>su -</userinput> (don't forget the "
-"final -)"
+"final '-' )"
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><mediaobject>
@@ -2897,8 +2904,8 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:362
msgid ""
-"Plug your USB stick (do not mount it, that means do not open any application "
-"or file manager that read it)"
+"Plug your USB stick (do not mount it, this also means do not open any "
+"application or file manager that could access or read it)"
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
@@ -2929,9 +2936,14 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:386
+msgid "Where X=your device name eg: /dev/sdc"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:387
msgid ""
-"(x)=your device name eg: /dev/sdc Example: # <userinput>dd if=/home/user/"
-"Downloads/Mageia-4-x86_64-DVD.iso of=/dev/sdb bs=1M</userinput>"
+"Example: # <userinput>dd if=/home/user/Downloads/Mageia-4-x86_64-DVD.iso of=/"
+"dev/sdb bs=1M</userinput>"
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
@@ -2951,7 +2963,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:404
-msgid "You can try:"
+msgid "You could try:"
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><para>
@@ -2981,8 +2993,8 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:420
msgid ""
-"More information, is available in <link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/"
-"en/Category:Documentation\">the Mageia wiki</link>."
+"More information is available in <link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/en/"
+"Category:Documentation\">the Mageia wiki</link>."
msgstr ""
#. type: Content of: <section><info><title>
@@ -3782,7 +3794,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/uninstall-Mageia.xml:3
-msgid "Uninstall Media"
+msgid "Uninstalling Mageia"
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><title>
@@ -3794,43 +3806,43 @@ msgstr ""
#: en/uninstall-Mageia.xml:11
msgid ""
"If Mageia didn't convince you or you can't install it correctly, in short "
-"you want get rid of it. That is your right and Mageia give you also the "
-"possibility to be uninstalled. That is not true for every operating system."
+"you want get rid of it. That is your right and Mageia also gives you the "
+"possibility to uninstall. This is not true for every operating system."
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/uninstall-Mageia.xml:16
msgid ""
-"After your data backup, reboot on your Mageia DVD and select Rescue system, "
-"then, Restore Windows boot loader. At the next boot, you will only have "
-"Windows without any menu to choose your operating system."
+"After your data backup, reboot your installation Mageia DVD and select "
+"Rescue system, then, Restore Windows boot loader. At the next boot, you will "
+"only have Windows with no option to choose your operating system."
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/uninstall-Mageia.xml:20
msgid ""
-"To get back the space used by Mageia partitions on Windows, click on "
+"To recover the space used by Mageia partitions on Windows, click on "
"<code>Start -> Control Panel -> Administrative Tools -> Computer Management -"
"> Storage -> Disk Management</code> to access to the partition management. "
"You will recognize the Mageia partition because they are labeled "
-"<guilabel>Unknown</guilabel>, and also by there size and place in the disk. "
-"Right click on one of these partitions and select <guibutton>Delete</"
+"<guilabel>Unknown</guilabel>, and also by their size and place in the disk. "
+"Right click on each of these partitions and select <guibutton>Delete</"
"guibutton>. The space will be freed."
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/uninstall-Mageia.xml:28
msgid ""
-"If you have XP, you can create a new partition and format it (FAT32 or "
-"NTFS). It will get a partition letter."
+"If you are using Windows XP, you can create a new partition and format it "
+"(FAT32 or NTFS). It will get a partition letter."
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/uninstall-Mageia.xml:31
msgid ""
"If you have Vista or 7, you have one more possibility, you can extend the "
-"existing partition that is at the left hand of the free space. There are "
-"other partitioning tools that can be used, such as gparted, available for "
-"both windows and linux. As always, when changing partitions, be very "
-"careful, and make sure all important things have been backed up."
+"existing partition that is at the left of the freed space. There are other "
+"partitioning tools that can be used, such as gparted, available for both "
+"windows and linux. As always, when changing partitions, be very careful, and "
+"make sure all important things have been backed up."
msgstr ""
diff --git a/docs/installer/nl.po b/docs/installer/nl.po
index d42a68f9..e5e36fa4 100644
--- a/docs/installer/nl.po
+++ b/docs/installer/nl.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-10-13 10:48+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-01-05 13:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-04 19:42+0100\n"
"Last-Translator: Marja van Waes <marja@mageia.org>\n"
"Language-Team: Dutch <i18n-nl@ml.mageia.org>\n"
@@ -93,7 +93,7 @@ msgstr ""
#. type: Attribute 'xml:lang' of: <section>
#: en/add_supplemental_media.xml:2 en/DrakX-cover.xml:2 en/DrakX.xml:1
-#: en/media_selection.xml:1 en/uninstall-Mageia.xml:1
+#: en/media_selection.xml:1
msgid "en"
msgstr "nl"
@@ -1680,13 +1680,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Hier is, als voorbeeld, het Franse welkomsscherm van een LiveDVD/CD. Merk op "
"dat de Live DVD/CD niet de keuzes <guilabel>Rescue System</guilabel>, "
-"<guilabel>Memory test</guilabel> en <guilabel>Hardware Detection Tool"
-"</guilabel> heeft."
+"<guilabel>Memory test</guilabel> en <guilabel>Hardware Detection Tool</"
+"guilabel> heeft."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><mediaobject>
#: en/installer.xml:73
msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome4fr.png\"/> </imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome4fr.png\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome4fr.png\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:82
@@ -1808,8 +1809,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Het gedetailleerde scherm voor de splash opties. Klik op Esc of kies "
"<guilabel>Return to Boot Options</guilabel> om weer naar de optieslijst te "
-"gaan. Deze opties kunnen handmatig aan de <guilabel>Bootopties</guilabel>"
-"regel worden toegevoegd."
+"gaan. Deze opties kunnen handmatig aan de <guilabel>Bootopties</"
+"guilabel>regel worden toegevoegd."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><mediaobject>
#: en/installer.xml:152
@@ -2009,7 +2010,6 @@ msgstr ""
"een basic schijf: <link ns2:href=\"http://msdn.microsoft.com/en-us/library/"
"cc776315.aspx\">http://msdn.microsoft.com/en-us/library/cc776315.aspx</link>."
-
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/installUpdates.xml:3
msgid "Updates"
@@ -2580,13 +2580,15 @@ msgstr "Definitie"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:13
+#, fuzzy
msgid ""
-"We call a media here a ISO image file that allows to install and/or update "
-"Mageia and by extension any physical support where the ISO file is copied."
+"Here, a medium (plural: media) is an ISO image file that allows you to "
+"install and/or update Mageia and by extension any physical support the ISO "
+"file is copied to."
msgstr ""
"Een medium (mv media) is een ISO-imagebestand dat het installeren en/of "
-"updaten van Mageia mogelijk maakt, en voorts elk fysiek medium waar het "
-"ISO-bestand op gekopieerd is."
+"updaten van Mageia mogelijk maakt, en voorts elk fysiek medium waar het ISO-"
+"bestand op gekopieerd is."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:17
@@ -2610,7 +2612,8 @@ msgstr "Algemene eigenschappen"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:28
-msgid "They use the traditional installer called drakx."
+#, fuzzy
+msgid "These ISOs use the traditional installer called drakx."
msgstr "Ze gebruiken het traditionele installatieprogramma, drakx."
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
@@ -2627,9 +2630,7 @@ msgid "DVD"
msgstr "dvd"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:43 en/SelectAndUseISOs2.xml:107
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:171 en/SelectAndUseISOs2.xml:189
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:217
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:43
msgid "Different media for architecture 32 or 64 bits."
msgstr "Vershillende media voor 32 en 64 bits architectuur."
@@ -2644,14 +2645,15 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:52
-msgid "Each DVD contains any available desktop environments and languages."
+#, fuzzy
+msgid "Each DVD contains many available desktop environments and languages."
msgstr "Elke DVD bevat alle beschikbare bureaubladomgevingen en talen."
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:57
+#, fuzzy
msgid ""
-"You'll be given the choice during the installation to add or not non free "
-"software."
+"You'll be given the choice during the installation to add non free software."
msgstr ""
"U zult tijdens de installatie de keuze krijgen om al dan niet nonfree "
"software toe te voegen."
@@ -2663,8 +2665,9 @@ msgstr "Dual arch DVD"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:68
+#, fuzzy
msgid ""
-"Both architectures are present on the same media, the choice is made "
+"Both architectures are present on the same medium, the choice is made "
"automatically according to the detected CPU."
msgstr ""
"Beide architecturen zijn beschikbaar op hetzelfde medium, de keuze wordt "
@@ -2672,14 +2675,16 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:73
-msgid "Xfce desktop only."
+#, fuzzy
+msgid "Uses Xfce desktop only."
msgstr "Enkel XFCE-werkomgeving"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:77
+#, fuzzy
msgid ""
-"Some languages only (be, bg, ca, de, en, es, fr, it, mk, pl, pt, ru, sv, uk) "
-"TO BE CHECKED!"
+"Not all languages are available. (be, bg, ca, de, en, es, fr, it, mk, pl, "
+"pt, ru, sv, uk) TO BE CHECKED!"
msgstr ""
"Slechts enkele talen (be, bg, ca, de, en, es, fr, it, mk, pl, pt, ru, sv, "
"uk) NOG CHECKEN!"
@@ -2696,19 +2701,28 @@ msgstr "Live media"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:96
+#, fuzzy
msgid ""
-"Can be used to preview the distribution without first installing it on a "
-"HDD, and optionally install Mageia on your HDD."
+"Can be used to preview the distribution without installing it on a HDD, and "
+"optionally install Mageia on to your HDD."
msgstr ""
"Kunnen gebruikt worden om de distributie te testen zonder die eerst op een "
"harde schijf te installeren. Indien gewenst is installeren wel mogelijk."
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:102
-msgid "ISO contains only one desktop environment (KDE or GNOME)."
+#, fuzzy
+msgid "Each ISO contains only one desktop environment (KDE or GNOME)."
msgstr "De ISO bevat slechts één werkomgeving (KDE of GNOME)."
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:107 en/SelectAndUseISOs2.xml:171
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:189 en/SelectAndUseISOs2.xml:218
+#, fuzzy
+msgid "Different media for 32 or 64 bit architectures."
+msgstr "Vershillende media voor 32 en 64 bits architectuur."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:111
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Live ISOs can only be used to create clean "
@@ -2719,10 +2733,10 @@ msgstr ""
"gebruikt worden, ze kunnen niet worden gebruikt om een oudere installatie "
"mee bij te werken.</emphasis>"
-
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:117
-msgid "They contains non free software."
+#, fuzzy
+msgid "They contain non free software."
msgstr "Ze bevatten niet vrije-software."
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
@@ -2737,13 +2751,14 @@ msgstr "Enkel KDE-werkomgeving."
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:131 en/SelectAndUseISOs2.xml:149
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:221
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:222
msgid "English language only."
msgstr "Enkel de Engelse taal."
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:135 en/SelectAndUseISOs2.xml:153
-msgid "32 bits only."
+#, fuzzy
+msgid "32 bit only."
msgstr "Enkel 32 bits"
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
@@ -2773,16 +2788,18 @@ msgstr "GNOME Live DVD"
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:196
-msgid "Boot-only CDs media"
+#, fuzzy
+msgid "Boot-only CD media"
msgstr "Enkel-opstart CD media"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:203
+#, fuzzy
msgid ""
"Each one is a small image that contains no more than that which is needed to "
-"start the drakx installer and find the ISO file to continue and complete the "
-"install. These ISO files may be on the PC hard disk, on a local drive, on a "
-"local network or on the Internet."
+"start the drakx installer and find drakx-installer-stage2 and other packages "
+"that are needed to continue and complete the install. These packages may be "
+"on the PC hard disk, on a local drive, on a local network or on the Internet."
msgstr ""
"Elk is een klein beeldbestand dat alleen het hoognodige bevat om het "
"installatieprogramma te starten en de bestanden te vinden die nodig zijn om "
@@ -2790,198 +2807,201 @@ msgstr ""
"harde schijf staan of op een lokaal station, lokaal netwerk of op internet."
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:211
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:212
msgid ""
-"These media are very light (less than 100 Mo) and are convenient when "
-"bandwidth is too low to download a full DVD, PC without DVD drive or PC that "
-"can't boot on a USB stick."
+"These media are very light (less than 100 MB) and are convenient when "
+"bandwidth is too low to download a full DVD, a PC without a DVD drive or a "
+"PC that can't boot from a USB stick."
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:227
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:228
msgid "boot.iso"
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:231
-msgid "Contains only free software, for people who refuse non free software."
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:232
+msgid ""
+"Contains only free software, for those people who refuse to use non-free "
+"software."
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:238
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:239
msgid "boot-nonfree.iso"
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:242
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:243
msgid ""
-"Contains non free software (mostly drivers, codecs...) for people who need "
+"Contains non-free software (mostly drivers, codecs...) for people who need "
"it."
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><title>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:251
-msgid "Media downloading and checking"
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:252
+msgid "Downloading and Checking Media"
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><title>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:254
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:255
msgid "Downloading"
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:256
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:257
msgid ""
-"Once you have chosen your ISO file, you can download it either using http or "
-"BitTorrent. In both cases, a window give you some information, like the used "
-"mirror and the possibility to change if the bandwidth is to low. If http is "
-"chosen, you can also see something like"
+"Once you have chosen your ISO file, you can download it using either http or "
+"BitTorrent. In both cases, a window gives you some information, such as the "
+"mirror in use and the possibility to change if the bandwidth is to low. If "
+"http is chosen, you may also see something like"
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:263
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:264
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"Checking.png\" contentwidth=\"650\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:268
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:269
msgid ""
-"md5sum and sha1sum are tools to check your ISO integrity. Use only one of "
+"md5sum and sha1sum are tools to check the ISO integrity. Use only one of "
"them. Both hexadecimal numbers have been calculated by an algorithm from the "
-"file to be downloaded. If you ask this algorithm to calculate again this "
+"file to be downloaded. When you ask these algorithms to recalculate this "
"number from your downloaded file, either you have the same number and your "
-"downloaded file is correct, or the number is different and you met a "
-"failure. Then this window appears:"
+"downloaded file is correct, or the number is different and you have a "
+"failure. A failure infers that you should retry the download.Then this "
+"window appears:"
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:276
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:278
msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"Download.png\"/> </imageobject>"
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:281
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:283
msgid "Check the radio button Save File."
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><title>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:285
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:287
msgid "Checking the downloaded media integrity"
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:287
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:289
msgid "Open a console, no need to be root, and:"
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:289
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:291
msgid ""
"- To use md5sum, type: [sam@localhost]$ <userinput>md5sum path/to/the/image/"
"file.iso</userinput>."
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:292
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:294
msgid ""
"- To use sha1sum, type: [sam@localhost]$ <userinput>sha1sum path/to/the/"
"image/file.iso</userinput>."
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:295
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:297
msgid ""
"and compare the obtained number on your computer (you may have to wait for a "
"while) with the number given by Mageia. Example:"
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:299
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:301
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"Md5sum.png\" contentwidth=\"650\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><title>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:309
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:311
msgid "Burn or dump the ISO"
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:311
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:313
msgid ""
-"The checked ISO can now be burned on a CD or DVD or dumped on a USB stick. "
-"These operations are not a simple copy and aim at make a boot-able media."
+"The checked ISO can now be burned to a CD or DVD or dumped to a USB stick. "
+"These operations are not a simple copy and aim to make a boot-able medium."
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><title>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:316
-msgid "Burn the ISO on a CD/DVD"
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:318
+msgid "Burning the ISO to a CD/DVD"
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:318
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:320
msgid ""
-"Use whatever burner you want but ensure the burning device is set correctly "
+"Use whatever burner you wish but ensure the burning device is set correctly "
"to <emphasis role=\"bold\">burn an image</emphasis>, burn data or files is "
-"not correct. More information in <link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/"
-"en/Writing_CD_and_DVD_images\">the Mageia wiki</link>."
+"not correct. There is more information in <link ns4:href=\"https://wiki."
+"mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images\">the Mageia wiki</link>."
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><title>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:324
-msgid "Dump the ISO on a USB stick"
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:326
+msgid "Dump the ISO to a USB stick"
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:326
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:328
msgid ""
-"All Mageia ISOs are hybrid, which means you can 'dump' them on a USB stick "
-"and use it to boot and install the system."
+"All Mageia ISOs are hybrids, which means you can 'dump' them to a USB stick "
+"and then use it to boot and install the system."
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><warning><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:330
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:332
msgid ""
-"\"dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in "
-"the partition; any data will be lost and partition capacity will be reduced "
-"to the image size."
+"\"dumping\" an image onto a flash device destroys any previous file-system "
+"on the device; any other data will be lost and the partition capacity will "
+"be reduced to the image size."
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:335
-msgid "To recover the original capacity, you have to format the USB stick."
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:337
+msgid "To recover the original capacity, you must re-format the USB stick."
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:339
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:340
msgid "Using Mageia"
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:341
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:342
msgid ""
"You can use a graphical tool like <link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/"
"en/IsoDumper_Writing_ISO_images_on_USB_sticks\">IsoDumper</link>"
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:343
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:344
msgid "You can also use the dd tool in a console:"
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:347
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:348
msgid "Open a console"
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:351
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:352
msgid ""
"Become root with the command <userinput>su -</userinput> (don't forget the "
-"final -)"
+"final '-' )"
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><mediaobject>
@@ -2994,8 +3014,8 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:362
msgid ""
-"Plug your USB stick (do not mount it, that means do not open any application "
-"or file manager that read it)"
+"Plug your USB stick (do not mount it, this also means do not open any "
+"application or file manager that could access or read it)"
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
@@ -3026,9 +3046,14 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:386
+msgid "Where X=your device name eg: /dev/sdc"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:387
msgid ""
-"(x)=your device name eg: /dev/sdc Example: # <userinput>dd if=/home/user/"
-"Downloads/Mageia-4-x86_64-DVD.iso of=/dev/sdb bs=1M</userinput>"
+"Example: # <userinput>dd if=/home/user/Downloads/Mageia-4-x86_64-DVD.iso of=/"
+"dev/sdb bs=1M</userinput>"
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
@@ -3048,7 +3073,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:404
-msgid "You can try:"
+msgid "You could try:"
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><para>
@@ -3077,10 +3102,13 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:420
+#, fuzzy
msgid ""
-"More information, is available in <link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/"
-"en/Category:Documentation\">the Mageia wiki</link>."
+"More information is available in <link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/en/"
+"Category:Documentation\">the Mageia wiki</link>."
msgstr ""
+"U kunt ze <link ns4:href=\"http://www.mageia.org/nl/downloads/\">hier</link> "
+"vinden."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/selectCountry.xml:13
@@ -3505,8 +3533,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Als u <code>Grub 2</code> als opstartlader heeft gekozen, kunt u deze tool "
"niet gebruiken om ingangen aan te passen. Klik op 'Volgende'. U kunt wel "
-"handmatig <code>/boot/grub2/custom.cfg</code> bewerken of de tool "
-"<code>grub-customizer</code> gebruiken."
+"handmatig <code>/boot/grub2/custom.cfg</code> bewerken of de tool <code>grub-"
+"customizer</code> gebruiken."
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:25
@@ -3884,7 +3912,8 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/uninstall-Mageia.xml:3
-msgid "Uninstall Media"
+#, fuzzy
+msgid "Uninstalling Mageia"
msgstr "Mageia deïnstalleren"
#. type: Content of: <section><section><title>
@@ -3894,21 +3923,23 @@ msgstr "Howto"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/uninstall-Mageia.xml:11
+#, fuzzy
msgid ""
"If Mageia didn't convince you or you can't install it correctly, in short "
-"you want get rid of it. That is your right and Mageia give you also the "
-"possibility to be uninstalled. That is not true for every operating system."
+"you want get rid of it. That is your right and Mageia also gives you the "
+"possibility to uninstall. This is not true for every operating system."
msgstr ""
-"Mageia bevalt u niet of het lukte niet het correct te installeren, kortom: "
-"u wil er vanaf. Dat is uw recht en Mageia geeft u de mogelijkheid om de "
+"Mageia bevalt u niet of het lukte niet het correct te installeren, kortom: u "
+"wil er vanaf. Dat is uw recht en Mageia geeft u de mogelijkheid om de "
"installatie ongedaan te maken. Dat geldt niet voor elk besturingssysteem."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/uninstall-Mageia.xml:16
+#, fuzzy
msgid ""
-"After your data backup, reboot on your Mageia DVD and select Rescue system, "
-"then, Restore Windows boot loader. At the next boot, you will only have "
-"Windows without any menu to choose your operating system."
+"After your data backup, reboot your installation Mageia DVD and select "
+"Rescue system, then, Restore Windows boot loader. At the next boot, you will "
+"only have Windows with no option to choose your operating system."
msgstr ""
"Maak eerst een backup van uw gegevens. Start daarna op vanaf uw Mageia DVD "
"en selecteer Rescue system, dan, Restore Windows boot loader. Voortaan heeft "
@@ -3917,44 +3948,46 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/uninstall-Mageia.xml:20
+#, fuzzy
msgid ""
-"To get back the space used by Mageia partitions on Windows, click on "
+"To recover the space used by Mageia partitions on Windows, click on "
"<code>Start -> Control Panel -> Administrative Tools -> Computer Management -"
"> Storage -> Disk Management</code> to access to the partition management. "
"You will recognize the Mageia partition because they are labeled "
-"<guilabel>Unknown</guilabel>, and also by there size and place in the disk. "
-"Right click on one of these partitions and select <guibutton>Delete</"
+"<guilabel>Unknown</guilabel>, and also by their size and place in the disk. "
+"Right click on each of these partitions and select <guibutton>Delete</"
"guibutton>. The space will be freed."
msgstr ""
"Om de ruimte terug te krijgen die door de Mageia partities werd gebruikt, "
"klik op <code>Start -> Control Panel -> Administrative Tools -> Computer "
"Management -> Storage -> Disk Management</code> om de partitiemanager te "
-"starten. U zult de Mageia partities herkennen aan het label <guilabel>Unknown"
-"</guilabel>, en ook door hun grootte en plaast op de schijf. Rechtsklik op "
-"een van deze partities en kies <guibutton>Delete</guibutton>. De ruimte komt "
-"beschikbaar."
+"starten. U zult de Mageia partities herkennen aan het label "
+"<guilabel>Unknown</guilabel>, en ook door hun grootte en plaast op de "
+"schijf. Rechtsklik op een van deze partities en kies <guibutton>Delete</"
+"guibutton>. De ruimte komt beschikbaar."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/uninstall-Mageia.xml:28
+#, fuzzy
msgid ""
-"If you have XP, you can create a new partition and format it (FAT32 or "
-"NTFS). It will get a partition letter."
+"If you are using Windows XP, you can create a new partition and format it "
+"(FAT32 or NTFS). It will get a partition letter."
msgstr ""
"Bij XP kon u een nieuwe partitie maken en die formatteren (FAT32 of NTFS). "
"De partitie kreeg een partitie letter."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/uninstall-Mageia.xml:31
+#, fuzzy
msgid ""
"If you have Vista or 7, you have one more possibility, you can extend the "
-"existing partition that is at the left hand of the free space. There are "
-"other partitioning tools that can be used, such as gparted, available for "
-"both windows and linux. As always, when changing partitions, be very "
-"careful, and make sure all important things have been backed up."
+"existing partition that is at the left of the freed space. There are other "
+"partitioning tools that can be used, such as gparted, available for both "
+"windows and linux. As always, when changing partitions, be very careful, and "
+"make sure all important things have been backed up."
msgstr ""
"Als u Vista or 7 heeft, heeft u nog een mogelijkheid: u kunt de partitie "
"links van de vrije ruimte vergroten. Er zijn andere partitioneringstools "
"die gebruikt kunnen worden, zoals gparted, beschikbaar voor zowel windows "
"als Linux. Zoals altijd, wees zeer voorzichtig bij het wijzigen van "
"partities en zorg dat alle belangrijke dingen een backup hebben."
-
diff --git a/docs/installer/pl.po b/docs/installer/pl.po
index 342246ad..50f24822 100644
--- a/docs/installer/pl.po
+++ b/docs/installer/pl.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-10-13 10:48+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-01-05 13:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-03 18:13+0000\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/"
@@ -94,7 +94,7 @@ msgstr ""
#. type: Attribute 'xml:lang' of: <section>
#: en/add_supplemental_media.xml:2 en/DrakX-cover.xml:2 en/DrakX.xml:1
-#: en/media_selection.xml:1 en/uninstall-Mageia.xml:1
+#: en/media_selection.xml:1
msgid "en"
msgstr "pl"
@@ -2216,8 +2216,9 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:13
msgid ""
-"We call a media here a ISO image file that allows to install and/or update "
-"Mageia and by extension any physical support where the ISO file is copied."
+"Here, a medium (plural: media) is an ISO image file that allows you to "
+"install and/or update Mageia and by extension any physical support the ISO "
+"file is copied to."
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><para>
@@ -2240,7 +2241,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:28
-msgid "They use the traditional installer called drakx."
+msgid "These ISOs use the traditional installer called drakx."
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
@@ -2255,9 +2256,7 @@ msgid "DVD"
msgstr "DVD"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:43 en/SelectAndUseISOs2.xml:107
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:171 en/SelectAndUseISOs2.xml:189
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:217
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:43
msgid "Different media for architecture 32 or 64 bits."
msgstr ""
@@ -2270,14 +2269,13 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:52
-msgid "Each DVD contains any available desktop environments and languages."
+msgid "Each DVD contains many available desktop environments and languages."
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:57
msgid ""
-"You'll be given the choice during the installation to add or not non free "
-"software."
+"You'll be given the choice during the installation to add non free software."
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
@@ -2288,20 +2286,20 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:68
msgid ""
-"Both architectures are present on the same media, the choice is made "
+"Both architectures are present on the same medium, the choice is made "
"automatically according to the detected CPU."
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:73
-msgid "Xfce desktop only."
+msgid "Uses Xfce desktop only."
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:77
msgid ""
-"Some languages only (be, bg, ca, de, en, es, fr, it, mk, pl, pt, ru, sv, uk) "
-"TO BE CHECKED!"
+"Not all languages are available. (be, bg, ca, de, en, es, fr, it, mk, pl, "
+"pt, ru, sv, uk) TO BE CHECKED!"
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
@@ -2317,13 +2315,19 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:96
msgid ""
-"Can be used to preview the distribution without first installing it on a "
-"HDD, and optionally install Mageia on your HDD."
+"Can be used to preview the distribution without installing it on a HDD, and "
+"optionally install Mageia on to your HDD."
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:102
-msgid "ISO contains only one desktop environment (KDE or GNOME)."
+msgid "Each ISO contains only one desktop environment (KDE or GNOME)."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:107 en/SelectAndUseISOs2.xml:171
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:189 en/SelectAndUseISOs2.xml:218
+msgid "Different media for 32 or 64 bit architectures."
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
@@ -2336,7 +2340,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:117
-msgid "They contains non free software."
+msgid "They contain non free software."
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
@@ -2351,13 +2355,13 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:131 en/SelectAndUseISOs2.xml:149
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:221
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:222
msgid "English language only."
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:135 en/SelectAndUseISOs2.xml:153
-msgid "32 bits only."
+msgid "32 bit only."
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
@@ -2387,211 +2391,214 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:196
-msgid "Boot-only CDs media"
+msgid "Boot-only CD media"
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:203
msgid ""
"Each one is a small image that contains no more than that which is needed to "
-"start the drakx installer and find the ISO file to continue and complete the "
-"install. These ISO files may be on the PC hard disk, on a local drive, on a "
-"local network or on the Internet."
+"start the drakx installer and find drakx-installer-stage2 and other packages "
+"that are needed to continue and complete the install. These packages may be "
+"on the PC hard disk, on a local drive, on a local network or on the Internet."
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:211
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:212
msgid ""
-"These media are very light (less than 100 Mo) and are convenient when "
-"bandwidth is too low to download a full DVD, PC without DVD drive or PC that "
-"can't boot on a USB stick."
+"These media are very light (less than 100 MB) and are convenient when "
+"bandwidth is too low to download a full DVD, a PC without a DVD drive or a "
+"PC that can't boot from a USB stick."
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:227
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:228
msgid "boot.iso"
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:231
-msgid "Contains only free software, for people who refuse non free software."
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:232
+msgid ""
+"Contains only free software, for those people who refuse to use non-free "
+"software."
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:238
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:239
msgid "boot-nonfree.iso"
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:242
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:243
msgid ""
-"Contains non free software (mostly drivers, codecs...) for people who need "
+"Contains non-free software (mostly drivers, codecs...) for people who need "
"it."
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><title>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:251
-msgid "Media downloading and checking"
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:252
+msgid "Downloading and Checking Media"
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><title>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:254
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:255
msgid "Downloading"
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:256
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:257
msgid ""
-"Once you have chosen your ISO file, you can download it either using http or "
-"BitTorrent. In both cases, a window give you some information, like the used "
-"mirror and the possibility to change if the bandwidth is to low. If http is "
-"chosen, you can also see something like"
+"Once you have chosen your ISO file, you can download it using either http or "
+"BitTorrent. In both cases, a window gives you some information, such as the "
+"mirror in use and the possibility to change if the bandwidth is to low. If "
+"http is chosen, you may also see something like"
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:263
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:264
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"Checking.png\" contentwidth=\"650\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:268
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:269
msgid ""
-"md5sum and sha1sum are tools to check your ISO integrity. Use only one of "
+"md5sum and sha1sum are tools to check the ISO integrity. Use only one of "
"them. Both hexadecimal numbers have been calculated by an algorithm from the "
-"file to be downloaded. If you ask this algorithm to calculate again this "
+"file to be downloaded. When you ask these algorithms to recalculate this "
"number from your downloaded file, either you have the same number and your "
-"downloaded file is correct, or the number is different and you met a "
-"failure. Then this window appears:"
+"downloaded file is correct, or the number is different and you have a "
+"failure. A failure infers that you should retry the download.Then this "
+"window appears:"
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:276
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:278
msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"Download.png\"/> </imageobject>"
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:281
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:283
msgid "Check the radio button Save File."
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><title>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:285
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:287
msgid "Checking the downloaded media integrity"
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:287
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:289
msgid "Open a console, no need to be root, and:"
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:289
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:291
msgid ""
"- To use md5sum, type: [sam@localhost]$ <userinput>md5sum path/to/the/image/"
"file.iso</userinput>."
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:292
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:294
msgid ""
"- To use sha1sum, type: [sam@localhost]$ <userinput>sha1sum path/to/the/"
"image/file.iso</userinput>."
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:295
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:297
msgid ""
"and compare the obtained number on your computer (you may have to wait for a "
"while) with the number given by Mageia. Example:"
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:299
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:301
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"Md5sum.png\" contentwidth=\"650\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><title>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:309
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:311
msgid "Burn or dump the ISO"
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:311
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:313
msgid ""
-"The checked ISO can now be burned on a CD or DVD or dumped on a USB stick. "
-"These operations are not a simple copy and aim at make a boot-able media."
+"The checked ISO can now be burned to a CD or DVD or dumped to a USB stick. "
+"These operations are not a simple copy and aim to make a boot-able medium."
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><title>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:316
-msgid "Burn the ISO on a CD/DVD"
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:318
+msgid "Burning the ISO to a CD/DVD"
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:318
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:320
msgid ""
-"Use whatever burner you want but ensure the burning device is set correctly "
+"Use whatever burner you wish but ensure the burning device is set correctly "
"to <emphasis role=\"bold\">burn an image</emphasis>, burn data or files is "
-"not correct. More information in <link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/"
-"en/Writing_CD_and_DVD_images\">the Mageia wiki</link>."
+"not correct. There is more information in <link ns4:href=\"https://wiki."
+"mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images\">the Mageia wiki</link>."
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><title>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:324
-msgid "Dump the ISO on a USB stick"
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:326
+msgid "Dump the ISO to a USB stick"
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:326
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:328
msgid ""
-"All Mageia ISOs are hybrid, which means you can 'dump' them on a USB stick "
-"and use it to boot and install the system."
+"All Mageia ISOs are hybrids, which means you can 'dump' them to a USB stick "
+"and then use it to boot and install the system."
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><warning><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:330
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:332
msgid ""
-"\"dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in "
-"the partition; any data will be lost and partition capacity will be reduced "
-"to the image size."
+"\"dumping\" an image onto a flash device destroys any previous file-system "
+"on the device; any other data will be lost and the partition capacity will "
+"be reduced to the image size."
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:335
-msgid "To recover the original capacity, you have to format the USB stick."
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:337
+msgid "To recover the original capacity, you must re-format the USB stick."
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:339
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:340
msgid "Using Mageia"
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:341
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:342
msgid ""
"You can use a graphical tool like <link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/"
"en/IsoDumper_Writing_ISO_images_on_USB_sticks\">IsoDumper</link>"
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:343
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:344
msgid "You can also use the dd tool in a console:"
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:347
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:348
msgid "Open a console"
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:351
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:352
msgid ""
"Become root with the command <userinput>su -</userinput> (don't forget the "
-"final -)"
+"final '-' )"
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><mediaobject>
@@ -2604,8 +2611,8 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:362
msgid ""
-"Plug your USB stick (do not mount it, that means do not open any application "
-"or file manager that read it)"
+"Plug your USB stick (do not mount it, this also means do not open any "
+"application or file manager that could access or read it)"
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
@@ -2636,9 +2643,14 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:386
+msgid "Where X=your device name eg: /dev/sdc"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:387
msgid ""
-"(x)=your device name eg: /dev/sdc Example: # <userinput>dd if=/home/user/"
-"Downloads/Mageia-4-x86_64-DVD.iso of=/dev/sdb bs=1M</userinput>"
+"Example: # <userinput>dd if=/home/user/Downloads/Mageia-4-x86_64-DVD.iso of=/"
+"dev/sdb bs=1M</userinput>"
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
@@ -2658,7 +2670,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:404
-msgid "You can try:"
+msgid "You could try:"
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><para>
@@ -2688,8 +2700,8 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:420
msgid ""
-"More information, is available in <link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/"
-"en/Category:Documentation\">the Mageia wiki</link>."
+"More information is available in <link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/en/"
+"Category:Documentation\">the Mageia wiki</link>."
msgstr ""
#. type: Content of: <section><info><title>
@@ -3350,7 +3362,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/uninstall-Mageia.xml:3
-msgid "Uninstall Media"
+msgid "Uninstalling Mageia"
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><title>
@@ -3362,43 +3374,43 @@ msgstr ""
#: en/uninstall-Mageia.xml:11
msgid ""
"If Mageia didn't convince you or you can't install it correctly, in short "
-"you want get rid of it. That is your right and Mageia give you also the "
-"possibility to be uninstalled. That is not true for every operating system."
+"you want get rid of it. That is your right and Mageia also gives you the "
+"possibility to uninstall. This is not true for every operating system."
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/uninstall-Mageia.xml:16
msgid ""
-"After your data backup, reboot on your Mageia DVD and select Rescue system, "
-"then, Restore Windows boot loader. At the next boot, you will only have "
-"Windows without any menu to choose your operating system."
+"After your data backup, reboot your installation Mageia DVD and select "
+"Rescue system, then, Restore Windows boot loader. At the next boot, you will "
+"only have Windows with no option to choose your operating system."
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/uninstall-Mageia.xml:20
msgid ""
-"To get back the space used by Mageia partitions on Windows, click on "
+"To recover the space used by Mageia partitions on Windows, click on "
"<code>Start -> Control Panel -> Administrative Tools -> Computer Management -"
"> Storage -> Disk Management</code> to access to the partition management. "
"You will recognize the Mageia partition because they are labeled "
-"<guilabel>Unknown</guilabel>, and also by there size and place in the disk. "
-"Right click on one of these partitions and select <guibutton>Delete</"
+"<guilabel>Unknown</guilabel>, and also by their size and place in the disk. "
+"Right click on each of these partitions and select <guibutton>Delete</"
"guibutton>. The space will be freed."
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/uninstall-Mageia.xml:28
msgid ""
-"If you have XP, you can create a new partition and format it (FAT32 or "
-"NTFS). It will get a partition letter."
+"If you are using Windows XP, you can create a new partition and format it "
+"(FAT32 or NTFS). It will get a partition letter."
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/uninstall-Mageia.xml:31
msgid ""
"If you have Vista or 7, you have one more possibility, you can extend the "
-"existing partition that is at the left hand of the free space. There are "
-"other partitioning tools that can be used, such as gparted, available for "
-"both windows and linux. As always, when changing partitions, be very "
-"careful, and make sure all important things have been backed up."
+"existing partition that is at the left of the freed space. There are other "
+"partitioning tools that can be used, such as gparted, available for both "
+"windows and linux. As always, when changing partitions, be very careful, and "
+"make sure all important things have been backed up."
msgstr ""
diff --git a/docs/installer/pt_BR.po b/docs/installer/pt_BR.po
index cce91b00..9bb17cc6 100644
--- a/docs/installer/pt_BR.po
+++ b/docs/installer/pt_BR.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-10-13 10:48+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-01-05 13:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-22 01:20+0000\n"
"Last-Translator: Marcio Andre Padula <padula1000@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/projects/p/"
@@ -93,7 +93,7 @@ msgstr ""
#. type: Attribute 'xml:lang' of: <section>
#: en/add_supplemental_media.xml:2 en/DrakX-cover.xml:2 en/DrakX.xml:1
-#: en/media_selection.xml:1 en/uninstall-Mageia.xml:1
+#: en/media_selection.xml:1
msgid "en"
msgstr "pt_BR"
@@ -2591,9 +2591,11 @@ msgstr "definição"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:13
+#, fuzzy
msgid ""
-"We call a media here a ISO image file that allows to install and/or update "
-"Mageia and by extension any physical support where the ISO file is copied."
+"Here, a medium (plural: media) is an ISO image file that allows you to "
+"install and/or update Mageia and by extension any physical support the ISO "
+"file is copied to."
msgstr ""
"Chamamos a mídia aqui um arquivo de imagem ISO que permite instalar ou "
"atualizar Mageia e, por extensão qualquer suporte físico onde o arquivo ISO "
@@ -2621,7 +2623,7 @@ msgstr "características comuns"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:28
-msgid "They use the traditional installer called drakx."
+msgid "These ISOs use the traditional installer called drakx."
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
@@ -2636,9 +2638,7 @@ msgid "DVD"
msgstr "DVD"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:43 en/SelectAndUseISOs2.xml:107
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:171 en/SelectAndUseISOs2.xml:189
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:217
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:43
msgid "Different media for architecture 32 or 64 bits."
msgstr ""
@@ -2651,14 +2651,13 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:52
-msgid "Each DVD contains any available desktop environments and languages."
+msgid "Each DVD contains many available desktop environments and languages."
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:57
msgid ""
-"You'll be given the choice during the installation to add or not non free "
-"software."
+"You'll be given the choice during the installation to add non free software."
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
@@ -2669,20 +2668,22 @@ msgstr "DVD dual arch"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:68
msgid ""
-"Both architectures are present on the same media, the choice is made "
+"Both architectures are present on the same medium, the choice is made "
"automatically according to the detected CPU."
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:73
-msgid "Xfce desktop only."
+#, fuzzy
+msgid "Uses Xfce desktop only."
msgstr "Desktop XFCE."
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:77
+#, fuzzy
msgid ""
-"Some languages only (be, bg, ca, de, en, es, fr, it, mk, pl, pt, ru, sv, uk) "
-"TO BE CHECKED!"
+"Not all languages are available. (be, bg, ca, de, en, es, fr, it, mk, pl, "
+"pt, ru, sv, uk) TO BE CHECKED!"
msgstr ""
"Apenas algumas línguas (BE, BG, ca, de, en, es, fr, it, mk, PL, PT, PT-BR, "
"ru, sv, Reino Unido) e SER VERIFICADO!"
@@ -2699,19 +2700,27 @@ msgstr "Mídia Live"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:96
+#, fuzzy
msgid ""
-"Can be used to preview the distribution without first installing it on a "
-"HDD, and optionally install Mageia on your HDD."
+"Can be used to preview the distribution without installing it on a HDD, and "
+"optionally install Mageia on to your HDD."
msgstr ""
"Pode ser usado para visualizar a distribuição sem antes de instalá-lo em um "
"disco rígido, e, opcionalmente, instalar Mageia no seu disco rígido."
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:102
-msgid "ISO contains only one desktop environment (KDE or GNOME)."
+#, fuzzy
+msgid "Each ISO contains only one desktop environment (KDE or GNOME)."
msgstr "Contém ISO apenas para um ambiente de desktop (KDE ou GNOME)."
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:107 en/SelectAndUseISOs2.xml:171
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:189 en/SelectAndUseISOs2.xml:218
+msgid "Different media for 32 or 64 bit architectures."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:111
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Live ISOs can only be used to create clean "
@@ -2724,7 +2733,8 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:117
-msgid "They contains non free software."
+#, fuzzy
+msgid "They contain non free software."
msgstr "Contém software non free."
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
@@ -2739,13 +2749,14 @@ msgstr "Ambiente de desktop KDE apenas."
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:131 en/SelectAndUseISOs2.xml:149
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:221
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:222
msgid "English language only."
msgstr "Idioma Inglês apenas."
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:135 en/SelectAndUseISOs2.xml:153
-msgid "32 bits only."
+#, fuzzy
+msgid "32 bit only."
msgstr "32 bits apenas."
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
@@ -2775,211 +2786,215 @@ msgstr "Live DVD GNOME"
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:196
-msgid "Boot-only CDs media"
+#, fuzzy
+msgid "Boot-only CD media"
msgstr "Boot-somente, mídia CDs"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:203
msgid ""
"Each one is a small image that contains no more than that which is needed to "
-"start the drakx installer and find the ISO file to continue and complete the "
-"install. These ISO files may be on the PC hard disk, on a local drive, on a "
-"local network or on the Internet."
+"start the drakx installer and find drakx-installer-stage2 and other packages "
+"that are needed to continue and complete the install. These packages may be "
+"on the PC hard disk, on a local drive, on a local network or on the Internet."
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:211
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:212
msgid ""
-"These media are very light (less than 100 Mo) and are convenient when "
-"bandwidth is too low to download a full DVD, PC without DVD drive or PC that "
-"can't boot on a USB stick."
+"These media are very light (less than 100 MB) and are convenient when "
+"bandwidth is too low to download a full DVD, a PC without a DVD drive or a "
+"PC that can't boot from a USB stick."
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:227
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:228
msgid "boot.iso"
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:231
-msgid "Contains only free software, for people who refuse non free software."
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:232
+msgid ""
+"Contains only free software, for those people who refuse to use non-free "
+"software."
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:238
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:239
msgid "boot-nonfree.iso"
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:242
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:243
msgid ""
-"Contains non free software (mostly drivers, codecs...) for people who need "
+"Contains non-free software (mostly drivers, codecs...) for people who need "
"it."
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><title>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:251
-msgid "Media downloading and checking"
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:252
+msgid "Downloading and Checking Media"
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><title>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:254
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:255
msgid "Downloading"
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:256
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:257
msgid ""
-"Once you have chosen your ISO file, you can download it either using http or "
-"BitTorrent. In both cases, a window give you some information, like the used "
-"mirror and the possibility to change if the bandwidth is to low. If http is "
-"chosen, you can also see something like"
+"Once you have chosen your ISO file, you can download it using either http or "
+"BitTorrent. In both cases, a window gives you some information, such as the "
+"mirror in use and the possibility to change if the bandwidth is to low. If "
+"http is chosen, you may also see something like"
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:263
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:264
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"Checking.png\" contentwidth=\"650\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:268
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:269
msgid ""
-"md5sum and sha1sum are tools to check your ISO integrity. Use only one of "
+"md5sum and sha1sum are tools to check the ISO integrity. Use only one of "
"them. Both hexadecimal numbers have been calculated by an algorithm from the "
-"file to be downloaded. If you ask this algorithm to calculate again this "
+"file to be downloaded. When you ask these algorithms to recalculate this "
"number from your downloaded file, either you have the same number and your "
-"downloaded file is correct, or the number is different and you met a "
-"failure. Then this window appears:"
+"downloaded file is correct, or the number is different and you have a "
+"failure. A failure infers that you should retry the download.Then this "
+"window appears:"
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:276
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:278
msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"Download.png\"/> </imageobject>"
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:281
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:283
msgid "Check the radio button Save File."
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><title>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:285
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:287
msgid "Checking the downloaded media integrity"
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:287
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:289
msgid "Open a console, no need to be root, and:"
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:289
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:291
msgid ""
"- To use md5sum, type: [sam@localhost]$ <userinput>md5sum path/to/the/image/"
"file.iso</userinput>."
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:292
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:294
msgid ""
"- To use sha1sum, type: [sam@localhost]$ <userinput>sha1sum path/to/the/"
"image/file.iso</userinput>."
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:295
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:297
msgid ""
"and compare the obtained number on your computer (you may have to wait for a "
"while) with the number given by Mageia. Example:"
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:299
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:301
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"Md5sum.png\" contentwidth=\"650\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><title>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:309
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:311
msgid "Burn or dump the ISO"
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:311
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:313
msgid ""
-"The checked ISO can now be burned on a CD or DVD or dumped on a USB stick. "
-"These operations are not a simple copy and aim at make a boot-able media."
+"The checked ISO can now be burned to a CD or DVD or dumped to a USB stick. "
+"These operations are not a simple copy and aim to make a boot-able medium."
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><title>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:316
-msgid "Burn the ISO on a CD/DVD"
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:318
+msgid "Burning the ISO to a CD/DVD"
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:318
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:320
msgid ""
-"Use whatever burner you want but ensure the burning device is set correctly "
+"Use whatever burner you wish but ensure the burning device is set correctly "
"to <emphasis role=\"bold\">burn an image</emphasis>, burn data or files is "
-"not correct. More information in <link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/"
-"en/Writing_CD_and_DVD_images\">the Mageia wiki</link>."
+"not correct. There is more information in <link ns4:href=\"https://wiki."
+"mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images\">the Mageia wiki</link>."
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><title>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:324
-msgid "Dump the ISO on a USB stick"
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:326
+msgid "Dump the ISO to a USB stick"
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:326
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:328
msgid ""
-"All Mageia ISOs are hybrid, which means you can 'dump' them on a USB stick "
-"and use it to boot and install the system."
+"All Mageia ISOs are hybrids, which means you can 'dump' them to a USB stick "
+"and then use it to boot and install the system."
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><warning><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:330
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:332
msgid ""
-"\"dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in "
-"the partition; any data will be lost and partition capacity will be reduced "
-"to the image size."
+"\"dumping\" an image onto a flash device destroys any previous file-system "
+"on the device; any other data will be lost and the partition capacity will "
+"be reduced to the image size."
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:335
-msgid "To recover the original capacity, you have to format the USB stick."
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:337
+msgid "To recover the original capacity, you must re-format the USB stick."
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:339
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:340
msgid "Using Mageia"
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:341
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:342
msgid ""
"You can use a graphical tool like <link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/"
"en/IsoDumper_Writing_ISO_images_on_USB_sticks\">IsoDumper</link>"
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:343
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:344
msgid "You can also use the dd tool in a console:"
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:347
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:348
msgid "Open a console"
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:351
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:352
msgid ""
"Become root with the command <userinput>su -</userinput> (don't forget the "
-"final -)"
+"final '-' )"
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><mediaobject>
@@ -2992,8 +3007,8 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:362
msgid ""
-"Plug your USB stick (do not mount it, that means do not open any application "
-"or file manager that read it)"
+"Plug your USB stick (do not mount it, this also means do not open any "
+"application or file manager that could access or read it)"
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
@@ -3024,9 +3039,14 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:386
+msgid "Where X=your device name eg: /dev/sdc"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:387
msgid ""
-"(x)=your device name eg: /dev/sdc Example: # <userinput>dd if=/home/user/"
-"Downloads/Mageia-4-x86_64-DVD.iso of=/dev/sdb bs=1M</userinput>"
+"Example: # <userinput>dd if=/home/user/Downloads/Mageia-4-x86_64-DVD.iso of=/"
+"dev/sdb bs=1M</userinput>"
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
@@ -3046,7 +3066,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:404
-msgid "You can try:"
+msgid "You could try:"
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><para>
@@ -3075,10 +3095,13 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:420
+#, fuzzy
msgid ""
-"More information, is available in <link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/"
-"en/Category:Documentation\">the Mageia wiki</link>."
+"More information is available in <link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/en/"
+"Category:Documentation\">the Mageia wiki</link>."
msgstr ""
+"Você pode encontrá-los <link ns4:href=\"http: //www.mageia.org/en/downloads/"
+"\">aqui</link>."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/selectCountry.xml:13
@@ -3886,7 +3909,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/uninstall-Mageia.xml:3
-msgid "Uninstall Media"
+msgid "Uninstalling Mageia"
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><title>
@@ -3898,45 +3921,45 @@ msgstr ""
#: en/uninstall-Mageia.xml:11
msgid ""
"If Mageia didn't convince you or you can't install it correctly, in short "
-"you want get rid of it. That is your right and Mageia give you also the "
-"possibility to be uninstalled. That is not true for every operating system."
+"you want get rid of it. That is your right and Mageia also gives you the "
+"possibility to uninstall. This is not true for every operating system."
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/uninstall-Mageia.xml:16
msgid ""
-"After your data backup, reboot on your Mageia DVD and select Rescue system, "
-"then, Restore Windows boot loader. At the next boot, you will only have "
-"Windows without any menu to choose your operating system."
+"After your data backup, reboot your installation Mageia DVD and select "
+"Rescue system, then, Restore Windows boot loader. At the next boot, you will "
+"only have Windows with no option to choose your operating system."
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/uninstall-Mageia.xml:20
msgid ""
-"To get back the space used by Mageia partitions on Windows, click on "
+"To recover the space used by Mageia partitions on Windows, click on "
"<code>Start -> Control Panel -> Administrative Tools -> Computer Management -"
"> Storage -> Disk Management</code> to access to the partition management. "
"You will recognize the Mageia partition because they are labeled "
-"<guilabel>Unknown</guilabel>, and also by there size and place in the disk. "
-"Right click on one of these partitions and select <guibutton>Delete</"
+"<guilabel>Unknown</guilabel>, and also by their size and place in the disk. "
+"Right click on each of these partitions and select <guibutton>Delete</"
"guibutton>. The space will be freed."
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/uninstall-Mageia.xml:28
msgid ""
-"If you have XP, you can create a new partition and format it (FAT32 or "
-"NTFS). It will get a partition letter."
+"If you are using Windows XP, you can create a new partition and format it "
+"(FAT32 or NTFS). It will get a partition letter."
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/uninstall-Mageia.xml:31
msgid ""
"If you have Vista or 7, you have one more possibility, you can extend the "
-"existing partition that is at the left hand of the free space. There are "
-"other partitioning tools that can be used, such as gparted, available for "
-"both windows and linux. As always, when changing partitions, be very "
-"careful, and make sure all important things have been backed up."
+"existing partition that is at the left of the freed space. There are other "
+"partitioning tools that can be used, such as gparted, available for both "
+"windows and linux. As always, when changing partitions, be very careful, and "
+"make sure all important things have been backed up."
msgstr ""
#~ msgid ""
diff --git a/docs/installer/ro.po b/docs/installer/ro.po
index a736d3c8..b88e9406 100644
--- a/docs/installer/ro.po
+++ b/docs/installer/ro.po
@@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-10-13 10:48+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-01-05 13:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-10-02 16:02+0000\n"
"Last-Translator: Florin Cătălin RUSSEN <cfrussen@yahoo.co.uk>\n"
"Language-Team: Romanian (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/"
@@ -96,7 +96,7 @@ msgstr ""
#. type: Attribute 'xml:lang' of: <section>
#: en/add_supplemental_media.xml:2 en/DrakX-cover.xml:2 en/DrakX.xml:1
-#: en/media_selection.xml:1 en/uninstall-Mageia.xml:1
+#: en/media_selection.xml:1
msgid "en"
msgstr "ro"
@@ -2586,9 +2586,11 @@ msgstr "Definiție"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:13
+#, fuzzy
msgid ""
-"We call a media here a ISO image file that allows to install and/or update "
-"Mageia and by extension any physical support where the ISO file is copied."
+"Here, a medium (plural: media) is an ISO image file that allows you to "
+"install and/or update Mageia and by extension any physical support the ISO "
+"file is copied to."
msgstr ""
"Aici numim un mediu un fișier cu o imagine ISO ce permite instalarea și/sau "
"actualizarea distribuției Mageia și prin extensie orice suport fizic unde "
@@ -2616,7 +2618,8 @@ msgstr "Caracteristici comune"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:28
-msgid "They use the traditional installer called drakx."
+#, fuzzy
+msgid "These ISOs use the traditional installer called drakx."
msgstr "Acestea utilizează instalatorul tradițional intitulat drakx."
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
@@ -2633,9 +2636,7 @@ msgid "DVD"
msgstr "DVD"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:43 en/SelectAndUseISOs2.xml:107
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:171 en/SelectAndUseISOs2.xml:189
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:217
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:43
msgid "Different media for architecture 32 or 64 bits."
msgstr "Diferitele medii pentru arhitectură pe 32 sau 64 de biți."
@@ -2650,14 +2651,15 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:52
-msgid "Each DVD contains any available desktop environments and languages."
+#, fuzzy
+msgid "Each DVD contains many available desktop environments and languages."
msgstr "Fiecare DVD conține toate mediile de birou și limbile disponibile."
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:57
+#, fuzzy
msgid ""
-"You'll be given the choice during the installation to add or not non free "
-"software."
+"You'll be given the choice during the installation to add non free software."
msgstr ""
"Vi-se va oferi posibilitatea în timpul instalării să adăugați sau nu "
"aplicațiile proprietare."
@@ -2669,8 +2671,9 @@ msgstr "DVD arhitectură duală"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:68
+#, fuzzy
msgid ""
-"Both architectures are present on the same media, the choice is made "
+"Both architectures are present on the same medium, the choice is made "
"automatically according to the detected CPU."
msgstr ""
"Ambele arhitecturi sînt prezente pe același mediu, alegerea este făcută "
@@ -2678,14 +2681,16 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:73
-msgid "Xfce desktop only."
+#, fuzzy
+msgid "Uses Xfce desktop only."
msgstr "Doar mediul de birou Xfce."
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:77
+#, fuzzy
msgid ""
-"Some languages only (be, bg, ca, de, en, es, fr, it, mk, pl, pt, ru, sv, uk) "
-"TO BE CHECKED!"
+"Not all languages are available. (be, bg, ca, de, en, es, fr, it, mk, pl, "
+"pt, ru, sv, uk) TO BE CHECKED!"
msgstr ""
"Doar cîteva limbi (be, bg, ca, de, en, es, fr, it, mk, pl, pt, ru, sv, uk) "
"DE VERIFICAT!"
@@ -2702,19 +2707,28 @@ msgstr "Mediile Live"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:96
+#, fuzzy
msgid ""
-"Can be used to preview the distribution without first installing it on a "
-"HDD, and optionally install Mageia on your HDD."
+"Can be used to preview the distribution without installing it on a HDD, and "
+"optionally install Mageia on to your HDD."
msgstr ""
"Poate fi utilizat pentru a previzualiza distribuția Mageia fără a o instala "
"și opțional să o instalați pe discul dur."
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:102
-msgid "ISO contains only one desktop environment (KDE or GNOME)."
+#, fuzzy
+msgid "Each ISO contains only one desktop environment (KDE or GNOME)."
msgstr "Conține numai un mediu de birou (KDE sau GNOME)."
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:107 en/SelectAndUseISOs2.xml:171
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:189 en/SelectAndUseISOs2.xml:218
+#, fuzzy
+msgid "Different media for 32 or 64 bit architectures."
+msgstr "Diferitele medii pentru arhitectură pe 32 sau 64 de biți."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:111
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Live ISOs can only be used to create clean "
@@ -2727,7 +2741,8 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:117
-msgid "They contains non free software."
+#, fuzzy
+msgid "They contain non free software."
msgstr "Acestea conțin aplicații proprietare."
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
@@ -2742,13 +2757,14 @@ msgstr "Doar mediul de birou KDE."
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:131 en/SelectAndUseISOs2.xml:149
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:221
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:222
msgid "English language only."
msgstr "Doar limba engleză."
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:135 en/SelectAndUseISOs2.xml:153
-msgid "32 bits only."
+#, fuzzy
+msgid "32 bit only."
msgstr "Doar 32 de biți."
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
@@ -2778,16 +2794,18 @@ msgstr "LiveDVD GNOME"
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:196
-msgid "Boot-only CDs media"
+#, fuzzy
+msgid "Boot-only CD media"
msgstr "CD-uri doar pentru demarat"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:203
+#, fuzzy
msgid ""
"Each one is a small image that contains no more than that which is needed to "
-"start the drakx installer and find the ISO file to continue and complete the "
-"install. These ISO files may be on the PC hard disk, on a local drive, on a "
-"local network or on the Internet."
+"start the drakx installer and find drakx-installer-stage2 and other packages "
+"that are needed to continue and complete the install. These packages may be "
+"on the PC hard disk, on a local drive, on a local network or on the Internet."
msgstr ""
"Fiecare din ele este o mică imagine care nu conține mai mult decît necesarul "
"pentru a lansa instalatorul drakx și a găsi imaginea ISO pentru a continua "
@@ -2795,11 +2813,12 @@ msgstr ""
"disc local, într-o rețea locală sau pe Internet."
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:211
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:212
+#, fuzzy
msgid ""
-"These media are very light (less than 100 Mo) and are convenient when "
-"bandwidth is too low to download a full DVD, PC without DVD drive or PC that "
-"can't boot on a USB stick."
+"These media are very light (less than 100 MB) and are convenient when "
+"bandwidth is too low to download a full DVD, a PC without a DVD drive or a "
+"PC that can't boot from a USB stick."
msgstr ""
"Aceste medii sînt foarte lejere (mai puțin de 100 Mo) și sînt convenabile "
"pentru cazurile cînd lățimea de bandă este prea mică pentru a descărca un "
@@ -2807,48 +2826,54 @@ msgstr ""
"calculator care nu poate demara de pe o cheie USB."
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:227
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:228
msgid "boot.iso"
msgstr "boot.iso"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:231
-msgid "Contains only free software, for people who refuse non free software."
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:232
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Contains only free software, for those people who refuse to use non-free "
+"software."
msgstr ""
"Conține numai aplicații libere, pentru persoanele care refuză aplicațiile "
"proprietare."
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:238
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:239
msgid "boot-nonfree.iso"
msgstr "boot-nonfree.iso"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:242
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:243
+#, fuzzy
msgid ""
-"Contains non free software (mostly drivers, codecs...) for people who need "
+"Contains non-free software (mostly drivers, codecs...) for people who need "
"it."
msgstr ""
"Conține aplicații proprietare (în mare parte piloți, codecuri...) pentru "
"persoanele care au nevoie."
#. type: Content of: <section><section><title>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:251
-msgid "Media downloading and checking"
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:252
+#, fuzzy
+msgid "Downloading and Checking Media"
msgstr "Descărcarea și verificarea mediilor"
#. type: Content of: <section><section><section><title>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:254
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:255
msgid "Downloading"
msgstr "Descărcare"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:256
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:257
+#, fuzzy
msgid ""
-"Once you have chosen your ISO file, you can download it either using http or "
-"BitTorrent. In both cases, a window give you some information, like the used "
-"mirror and the possibility to change if the bandwidth is to low. If http is "
-"chosen, you can also see something like"
+"Once you have chosen your ISO file, you can download it using either http or "
+"BitTorrent. In both cases, a window gives you some information, such as the "
+"mirror in use and the possibility to change if the bandwidth is to low. If "
+"http is chosen, you may also see something like"
msgstr ""
"Odată ce ați ales fișierul ISO, îl puteți descărca utilizînd HTTP sau "
"BitTorrent. În ambele cazuri o fereastră vă va oferi anumite informații, "
@@ -2856,7 +2881,7 @@ msgstr ""
"este prea lentă. Dacă alegeți HTTP, puteți vedea și ceva de genul"
#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:263
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:264
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"Checking.png\" contentwidth=\"650\"/> </"
"imageobject>"
@@ -2865,14 +2890,16 @@ msgstr ""
"imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:268
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:269
+#, fuzzy
msgid ""
-"md5sum and sha1sum are tools to check your ISO integrity. Use only one of "
+"md5sum and sha1sum are tools to check the ISO integrity. Use only one of "
"them. Both hexadecimal numbers have been calculated by an algorithm from the "
-"file to be downloaded. If you ask this algorithm to calculate again this "
+"file to be downloaded. When you ask these algorithms to recalculate this "
"number from your downloaded file, either you have the same number and your "
-"downloaded file is correct, or the number is different and you met a "
-"failure. Then this window appears:"
+"downloaded file is correct, or the number is different and you have a "
+"failure. A failure infers that you should retry the download.Then this "
+"window appears:"
msgstr ""
"md5sum și sha1sum sînt utilitare pentru a verifica integritatea fișierului "
"ISO. Utilizați doar unul din ele. Ambele numere hexazecimale au fost "
@@ -2883,27 +2910,27 @@ msgstr ""
"fereastră:"
#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:276
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:278
msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"Download.png\"/> </imageobject>"
msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"Download.png\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:281
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:283
msgid "Check the radio button Save File."
msgstr "Bifați butonul radio „Salvează fișierul”."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:285
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:287
msgid "Checking the downloaded media integrity"
msgstr "Se verifică integritatea mediului descărcat"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:287
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:289
msgid "Open a console, no need to be root, and:"
msgstr "Deschideți o consolă, trebuie să fiți root, și:"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:289
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:291
msgid ""
"- To use md5sum, type: [sam@localhost]$ <userinput>md5sum path/to/the/image/"
"file.iso</userinput>."
@@ -2912,7 +2939,7 @@ msgstr ""
"to/the/image/file.iso</userinput>."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:292
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:294
msgid ""
"- To use sha1sum, type: [sam@localhost]$ <userinput>sha1sum path/to/the/"
"image/file.iso</userinput>."
@@ -2921,7 +2948,7 @@ msgstr ""
"path/to/the/image/file.iso</userinput>."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:295
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:297
msgid ""
"and compare the obtained number on your computer (you may have to wait for a "
"while) with the number given by Mageia. Example:"
@@ -2930,7 +2957,7 @@ msgstr ""
"cu numărul dat de Mageia. Exemplu:"
#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:299
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:301
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"Md5sum.png\" contentwidth=\"650\"/> </"
"imageobject>"
@@ -2939,32 +2966,35 @@ msgstr ""
"imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><title>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:309
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:311
msgid "Burn or dump the ISO"
msgstr "Inscripționați sau copiați imaginea ISO"
#. type: Content of: <section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:311
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:313
+#, fuzzy
msgid ""
-"The checked ISO can now be burned on a CD or DVD or dumped on a USB stick. "
-"These operations are not a simple copy and aim at make a boot-able media."
+"The checked ISO can now be burned to a CD or DVD or dumped to a USB stick. "
+"These operations are not a simple copy and aim to make a boot-able medium."
msgstr ""
"Imaginea ISO verificată poate fi acum inscripționată pe un CD/DVD sau pusă "
"pe o cheie USB. Aceste operații nu sînt simple copieri și au ca scop să "
"producă medie de pe care se poate demara."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:316
-msgid "Burn the ISO on a CD/DVD"
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:318
+#, fuzzy
+msgid "Burning the ISO to a CD/DVD"
msgstr "Inscripționați imaginea ISO pe un CD/DVD"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:318
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:320
+#, fuzzy
msgid ""
-"Use whatever burner you want but ensure the burning device is set correctly "
+"Use whatever burner you wish but ensure the burning device is set correctly "
"to <emphasis role=\"bold\">burn an image</emphasis>, burn data or files is "
-"not correct. More information in <link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/"
-"en/Writing_CD_and_DVD_images\">the Mageia wiki</link>."
+"not correct. There is more information in <link ns4:href=\"https://wiki."
+"mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images\">the Mageia wiki</link>."
msgstr ""
"Puteți utiliza orice aplicație de inscripționat doriți, însă asigurați-vă că "
"este configurată corect pe <emphasis role=\"bold\">inscripționat o imagine</"
@@ -2973,43 +3003,47 @@ msgstr ""
"Writing_CD_and_DVD_images\">Mageia wiki</link>."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:324
-msgid "Dump the ISO on a USB stick"
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:326
+#, fuzzy
+msgid "Dump the ISO to a USB stick"
msgstr "Puneți imaginea ISO pe o cheie USB"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:326
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:328
+#, fuzzy
msgid ""
-"All Mageia ISOs are hybrid, which means you can 'dump' them on a USB stick "
-"and use it to boot and install the system."
+"All Mageia ISOs are hybrids, which means you can 'dump' them to a USB stick "
+"and then use it to boot and install the system."
msgstr ""
"Toate imaginile ISO Mageia sînt hibride, asta înseamnă că pot fi „copiate” "
"pe o cheie USB pentru a demara și instala sistemul."
#. type: Content of: <section><section><section><warning><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:330
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:332
+#, fuzzy
msgid ""
-"\"dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in "
-"the partition; any data will be lost and partition capacity will be reduced "
-"to the image size."
+"\"dumping\" an image onto a flash device destroys any previous file-system "
+"on the device; any other data will be lost and the partition capacity will "
+"be reduced to the image size."
msgstr ""
"„punerea” unei imagini pe un dispozitiv de memorie flash distruge orice "
"sistem de fișiere aflat înainte pe acea partiție. Toate datele vor fi "
"pierdute și capacitatea partiției va fi redusă la mărimea fișierului ISO."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:335
-msgid "To recover the original capacity, you have to format the USB stick."
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:337
+#, fuzzy
+msgid "To recover the original capacity, you must re-format the USB stick."
msgstr ""
"Pentru a recupera capacitatea inițială va trebui să formatați cheia USB."
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:339
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:340
msgid "Using Mageia"
msgstr "Utilizînd Mageia"
#. type: Content of: <section><section><section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:341
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:342
msgid ""
"You can use a graphical tool like <link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/"
"en/IsoDumper_Writing_ISO_images_on_USB_sticks\">IsoDumper</link>"
@@ -3018,20 +3052,21 @@ msgstr ""
"mageia.org/en/IsoDumper_Writing_ISO_images_on_USB_sticks\">IsoDumper</link>"
#. type: Content of: <section><section><section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:343
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:344
msgid "You can also use the dd tool in a console:"
msgstr "Puteți utiliza utilitarul dd într-o consolă:"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:347
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:348
msgid "Open a console"
msgstr "Deschideți o consolă"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:351
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:352
+#, fuzzy
msgid ""
"Become root with the command <userinput>su -</userinput> (don't forget the "
-"final -)"
+"final '-' )"
msgstr ""
"Deveniți root cu comanda <userinput>su -</userinput> (nu uitați liniuța de "
"la final - )"
@@ -3047,9 +3082,10 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:362
+#, fuzzy
msgid ""
-"Plug your USB stick (do not mount it, that means do not open any application "
-"or file manager that read it)"
+"Plug your USB stick (do not mount it, this also means do not open any "
+"application or file manager that could access or read it)"
msgstr ""
"Conectați cheia USB (nu o montați, adică nu deschideți nicio aplicație sau "
"gestionar de fișiere pentru a o accesa)"
@@ -3088,9 +3124,15 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:386
+msgid "Where X=your device name eg: /dev/sdc"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:387
+#, fuzzy
msgid ""
-"(x)=your device name eg: /dev/sdc Example: # <userinput>dd if=/home/user/"
-"Downloads/Mageia-4-x86_64-DVD.iso of=/dev/sdb bs=1M</userinput>"
+"Example: # <userinput>dd if=/home/user/Downloads/Mageia-4-x86_64-DVD.iso of=/"
+"dev/sdb bs=1M</userinput>"
msgstr ""
"(x)=numele dispozitivului, ex: /dev/sdc Exemplu: # <userinput>dd if=/home/"
"user/Downloads/Mageia-4-x86_64-DVD.iso of=/dev/sdb bs=1M</userinput>"
@@ -3112,7 +3154,8 @@ msgstr "Utilizînd Windows"
#. type: Content of: <section><section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:404
-msgid "You can try:"
+#, fuzzy
+msgid "You could try:"
msgstr "Puteți încerca:"
#. type: Content of: <section><section><section><section><para>
@@ -3145,9 +3188,10 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:420
+#, fuzzy
msgid ""
-"More information, is available in <link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/"
-"en/Category:Documentation\">the Mageia wiki</link>."
+"More information is available in <link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/en/"
+"Category:Documentation\">the Mageia wiki</link>."
msgstr ""
"Informații suplimentare sînt disponibile pe <link ns4:href=\"https://wiki."
"mageia.org/en/Category:Documentation\">Mageia wiki</link>."
@@ -3960,8 +4004,9 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/uninstall-Mageia.xml:3
-msgid "Uninstall Media"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Uninstalling Mageia"
+msgstr "Utilizînd Mageia"
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/uninstall-Mageia.xml:9
@@ -3972,43 +4017,43 @@ msgstr ""
#: en/uninstall-Mageia.xml:11
msgid ""
"If Mageia didn't convince you or you can't install it correctly, in short "
-"you want get rid of it. That is your right and Mageia give you also the "
-"possibility to be uninstalled. That is not true for every operating system."
+"you want get rid of it. That is your right and Mageia also gives you the "
+"possibility to uninstall. This is not true for every operating system."
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/uninstall-Mageia.xml:16
msgid ""
-"After your data backup, reboot on your Mageia DVD and select Rescue system, "
-"then, Restore Windows boot loader. At the next boot, you will only have "
-"Windows without any menu to choose your operating system."
+"After your data backup, reboot your installation Mageia DVD and select "
+"Rescue system, then, Restore Windows boot loader. At the next boot, you will "
+"only have Windows with no option to choose your operating system."
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/uninstall-Mageia.xml:20
msgid ""
-"To get back the space used by Mageia partitions on Windows, click on "
+"To recover the space used by Mageia partitions on Windows, click on "
"<code>Start -> Control Panel -> Administrative Tools -> Computer Management -"
"> Storage -> Disk Management</code> to access to the partition management. "
"You will recognize the Mageia partition because they are labeled "
-"<guilabel>Unknown</guilabel>, and also by there size and place in the disk. "
-"Right click on one of these partitions and select <guibutton>Delete</"
+"<guilabel>Unknown</guilabel>, and also by their size and place in the disk. "
+"Right click on each of these partitions and select <guibutton>Delete</"
"guibutton>. The space will be freed."
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/uninstall-Mageia.xml:28
msgid ""
-"If you have XP, you can create a new partition and format it (FAT32 or "
-"NTFS). It will get a partition letter."
+"If you are using Windows XP, you can create a new partition and format it "
+"(FAT32 or NTFS). It will get a partition letter."
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/uninstall-Mageia.xml:31
msgid ""
"If you have Vista or 7, you have one more possibility, you can extend the "
-"existing partition that is at the left hand of the free space. There are "
-"other partitioning tools that can be used, such as gparted, available for "
-"both windows and linux. As always, when changing partitions, be very "
-"careful, and make sure all important things have been backed up."
+"existing partition that is at the left of the freed space. There are other "
+"partitioning tools that can be used, such as gparted, available for both "
+"windows and linux. As always, when changing partitions, be very careful, and "
+"make sure all important things have been backed up."
msgstr ""
diff --git a/docs/installer/ru.po b/docs/installer/ru.po
index 4c89a984..52bbe616 100644
--- a/docs/installer/ru.po
+++ b/docs/installer/ru.po
@@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-10-13 10:48+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-01-05 13:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-10-13 21:13+0300\n"
"Last-Translator: AlexL <loginov.alex.valer@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/"
@@ -97,7 +97,7 @@ msgstr ""
#. type: Attribute 'xml:lang' of: <section>
#: en/add_supplemental_media.xml:2 en/DrakX-cover.xml:2 en/DrakX.xml:1
-#: en/media_selection.xml:1 en/uninstall-Mageia.xml:1
+#: en/media_selection.xml:1
msgid "en"
msgstr "ru"
@@ -2657,9 +2657,11 @@ msgstr "Определение"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:13
+#, fuzzy
msgid ""
-"We call a media here a ISO image file that allows to install and/or update "
-"Mageia and by extension any physical support where the ISO file is copied."
+"Here, a medium (plural: media) is an ISO image file that allows you to "
+"install and/or update Mageia and by extension any physical support the ISO "
+"file is copied to."
msgstr ""
"Здесь мы называем носителем данных файл образа ISO, с помощью которого можно "
"установить и/или обновить Mageia, а также любой физический носитель, на "
@@ -2687,7 +2689,8 @@ msgstr "Типичные возможности"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:28
-msgid "They use the traditional installer called drakx."
+#, fuzzy
+msgid "These ISOs use the traditional installer called drakx."
msgstr "Они используют традиционный инсталлятор, называемый drakx."
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
@@ -2703,9 +2706,7 @@ msgid "DVD"
msgstr "DVD"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:43 en/SelectAndUseISOs2.xml:107
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:171 en/SelectAndUseISOs2.xml:189
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:217
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:43
msgid "Different media for architecture 32 or 64 bits."
msgstr "Различные носители для архитектур 32 или 64 бит."
@@ -2720,14 +2721,15 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:52
-msgid "Each DVD contains any available desktop environments and languages."
+#, fuzzy
+msgid "Each DVD contains many available desktop environments and languages."
msgstr "Каждый DVD содержит любые доступные рабочие среды и языки."
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:57
+#, fuzzy
msgid ""
-"You'll be given the choice during the installation to add or not non free "
-"software."
+"You'll be given the choice during the installation to add non free software."
msgstr ""
"При установке у Вас будет возможность добавить источники несвободного "
"программного обеспечения."
@@ -2739,8 +2741,9 @@ msgstr "DVD двойственной архитектуры"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:68
+#, fuzzy
msgid ""
-"Both architectures are present on the same media, the choice is made "
+"Both architectures are present on the same medium, the choice is made "
"automatically according to the detected CPU."
msgstr ""
"Пакеты обеих архитектур присутствуют на одном носителе данных, выбор "
@@ -2749,14 +2752,16 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:73
-msgid "Xfce desktop only."
+#, fuzzy
+msgid "Uses Xfce desktop only."
msgstr "Только рабочий стол XFCE."
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:77
+#, fuzzy
msgid ""
-"Some languages only (be, bg, ca, de, en, es, fr, it, mk, pl, pt, ru, sv, uk) "
-"TO BE CHECKED!"
+"Not all languages are available. (be, bg, ca, de, en, es, fr, it, mk, pl, "
+"pt, ru, sv, uk) TO BE CHECKED!"
msgstr ""
"Только некоторые языки (be, bg, ca, de, en, es, fr, it, mk, pl, pt, ru, sv, "
"uk) БЫЛИ ПРОВЕРЕНЫ!"
@@ -2773,9 +2778,10 @@ msgstr "Live носитель"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:96
+#, fuzzy
msgid ""
-"Can be used to preview the distribution without first installing it on a "
-"HDD, and optionally install Mageia on your HDD."
+"Can be used to preview the distribution without installing it on a HDD, and "
+"optionally install Mageia on to your HDD."
msgstr ""
"Можно воспользоваться для ознакомления с дистрибутивом без установки его на "
"жёсткий диск. Впрочем, если хочется, с помощью этого носителя можно "
@@ -2783,10 +2789,18 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:102
-msgid "ISO contains only one desktop environment (KDE or GNOME)."
+#, fuzzy
+msgid "Each ISO contains only one desktop environment (KDE or GNOME)."
msgstr "ISO содержит только одну рабочую среду (KDE или GNOME)."
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:107 en/SelectAndUseISOs2.xml:171
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:189 en/SelectAndUseISOs2.xml:218
+#, fuzzy
+msgid "Different media for 32 or 64 bit architectures."
+msgstr "Различные носители для архитектур 32 или 64 бит."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:111
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Live ISOs can only be used to create clean "
@@ -2799,7 +2813,8 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:117
-msgid "They contains non free software."
+#, fuzzy
+msgid "They contain non free software."
msgstr "Они содержат несвободное программное обеспечение."
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
@@ -2814,13 +2829,14 @@ msgstr "Только рабочая среда KDE."
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:131 en/SelectAndUseISOs2.xml:149
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:221
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:222
msgid "English language only."
msgstr "Только английский язык."
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:135 en/SelectAndUseISOs2.xml:153
-msgid "32 bits only."
+#, fuzzy
+msgid "32 bit only."
msgstr "Только 32 бит."
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
@@ -2850,16 +2866,18 @@ msgstr "Live DVD GNOME"
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:196
-msgid "Boot-only CDs media"
+#, fuzzy
+msgid "Boot-only CD media"
msgstr "Носители CD только для загрузки"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:203
+#, fuzzy
msgid ""
"Each one is a small image that contains no more than that which is needed to "
-"start the drakx installer and find the ISO file to continue and complete the "
-"install. These ISO files may be on the PC hard disk, on a local drive, on a "
-"local network or on the Internet."
+"start the drakx installer and find drakx-installer-stage2 and other packages "
+"that are needed to continue and complete the install. These packages may be "
+"on the PC hard disk, on a local drive, on a local network or on the Internet."
msgstr ""
"Каждый из таких малых образов содержит данные, необходимые для работы "
"инсталлятора drakx и поиска файла ISO, с помощью которого можно продолжить и "
@@ -2867,11 +2885,12 @@ msgstr ""
"диске компьютера, локальном диске, в локальной сети или в интернете."
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:211
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:212
+#, fuzzy
msgid ""
-"These media are very light (less than 100 Mo) and are convenient when "
-"bandwidth is too low to download a full DVD, PC without DVD drive or PC that "
-"can't boot on a USB stick."
+"These media are very light (less than 100 MB) and are convenient when "
+"bandwidth is too low to download a full DVD, a PC without a DVD drive or a "
+"PC that can't boot from a USB stick."
msgstr ""
"Такие носители очень маленькие (менее 100 МБ). Ими удобно пользоваться, если "
"канал связи в сети слишком узкий для получения полноценного образа DVD, на "
@@ -2879,48 +2898,54 @@ msgstr ""
"систему с флэш-диска USB."
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:227
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:228
msgid "boot.iso"
msgstr "boot.iso"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:231
-msgid "Contains only free software, for people who refuse non free software."
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:232
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Contains only free software, for those people who refuse to use non-free "
+"software."
msgstr ""
"Содержит только свободное программное обеспечение. Предназначен для "
"пользователей, которые не желают пользоваться несвободными пакетами."
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:238
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:239
msgid "boot-nonfree.iso"
msgstr "boot-nonfree.iso"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:242
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:243
+#, fuzzy
msgid ""
-"Contains non free software (mostly drivers, codecs...) for people who need "
+"Contains non-free software (mostly drivers, codecs...) for people who need "
"it."
msgstr ""
"Содержит несвободное ПО (в основном драйверы, кодеки и т.д.). Предназначен "
"для тех, кто нуждается в этих компонентах системы."
#. type: Content of: <section><section><title>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:251
-msgid "Media downloading and checking"
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:252
+#, fuzzy
+msgid "Downloading and Checking Media"
msgstr "Загрузка и проверка носителя данных"
#. type: Content of: <section><section><section><title>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:254
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:255
msgid "Downloading"
msgstr "Загрузка"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:256
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:257
+#, fuzzy
msgid ""
-"Once you have chosen your ISO file, you can download it either using http or "
-"BitTorrent. In both cases, a window give you some information, like the used "
-"mirror and the possibility to change if the bandwidth is to low. If http is "
-"chosen, you can also see something like"
+"Once you have chosen your ISO file, you can download it using either http or "
+"BitTorrent. In both cases, a window gives you some information, such as the "
+"mirror in use and the possibility to change if the bandwidth is to low. If "
+"http is chosen, you may also see something like"
msgstr ""
"Как только вами будет выбран нужный вам файл ISO, вы можете получить его или "
"с помощью протокола http, или с помощью BitTorrent. В обоих случаях в окне "
@@ -2929,7 +2954,7 @@ msgstr ""
"слишком мала. Если будет выбрано http, вы увидите нечто:"
#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:263
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:264
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"Checking.png\" contentwidth=\"650\"/> </"
"imageobject>"
@@ -2938,14 +2963,16 @@ msgstr ""
"imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:268
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:269
+#, fuzzy
msgid ""
-"md5sum and sha1sum are tools to check your ISO integrity. Use only one of "
+"md5sum and sha1sum are tools to check the ISO integrity. Use only one of "
"them. Both hexadecimal numbers have been calculated by an algorithm from the "
-"file to be downloaded. If you ask this algorithm to calculate again this "
+"file to be downloaded. When you ask these algorithms to recalculate this "
"number from your downloaded file, either you have the same number and your "
-"downloaded file is correct, or the number is different and you met a "
-"failure. Then this window appears:"
+"downloaded file is correct, or the number is different and you have a "
+"failure. A failure infers that you should retry the download.Then this "
+"window appears:"
msgstr ""
"Программы md5sum и sha1sum предназначены для проверки целостности данных "
"вашего образа ISO. Для выполнения проверки достаточно воспользоваться одной "
@@ -2957,28 +2984,28 @@ msgstr ""
"(следовательно, данные были загружены с ошибками). Вы увидите нечто:"
#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:276
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:278
msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"Download.png\"/> </imageobject>"
msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"Download.png\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:281
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:283
msgid "Check the radio button Save File."
msgstr "Отметьте пункт «Сохранить файл»."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:285
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:287
msgid "Checking the downloaded media integrity"
msgstr "Проверка целостности загруженных данных"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:287
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:289
msgid "Open a console, no need to be root, and:"
msgstr ""
"Откройте консоль (от имени обычного пользователя) и дайте следующую команду:"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:289
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:291
msgid ""
"- To use md5sum, type: [sam@localhost]$ <userinput>md5sum path/to/the/image/"
"file.iso</userinput>."
@@ -2987,7 +3014,7 @@ msgstr ""
"образа/file.iso</userinput>."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:292
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:294
msgid ""
"- To use sha1sum, type: [sam@localhost]$ <userinput>sha1sum path/to/the/"
"image/file.iso</userinput>."
@@ -2996,7 +3023,7 @@ msgstr ""
"файла/образа/file.iso</userinput>."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:295
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:297
msgid ""
"and compare the obtained number on your computer (you may have to wait for a "
"while) with the number given by Mageia. Example:"
@@ -3005,7 +3032,7 @@ msgstr ""
"определённое время) с числом, указанным на странице Mageia. Пример:"
#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:299
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:301
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"Md5sum.png\" contentwidth=\"650\"/> </"
"imageobject>"
@@ -3014,32 +3041,35 @@ msgstr ""
"imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><title>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:309
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:311
msgid "Burn or dump the ISO"
msgstr "Запись образа ISO"
#. type: Content of: <section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:311
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:313
+#, fuzzy
msgid ""
-"The checked ISO can now be burned on a CD or DVD or dumped on a USB stick. "
-"These operations are not a simple copy and aim at make a boot-able media."
+"The checked ISO can now be burned to a CD or DVD or dumped to a USB stick. "
+"These operations are not a simple copy and aim to make a boot-able medium."
msgstr ""
"Проверенный образ ISO можно записать на компакт-диск, DVD или флешку USB. "
"Действие записи не является простым копированием, - она предназначена для "
"создания загрузочного носителя."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:316
-msgid "Burn the ISO on a CD/DVD"
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:318
+#, fuzzy
+msgid "Burning the ISO to a CD/DVD"
msgstr "Записать ISO на CD/DVD"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:318
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:320
+#, fuzzy
msgid ""
-"Use whatever burner you want but ensure the burning device is set correctly "
+"Use whatever burner you wish but ensure the burning device is set correctly "
"to <emphasis role=\"bold\">burn an image</emphasis>, burn data or files is "
-"not correct. More information in <link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/"
-"en/Writing_CD_and_DVD_images\">the Mageia wiki</link>."
+"not correct. There is more information in <link ns4:href=\"https://wiki."
+"mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images\">the Mageia wiki</link>."
msgstr ""
"Воспользуйтесь любым устройством для записи, но его необходимо настроить на "
"<emphasis role=\"bold\">запись образа</emphasis>. Просто записать данные или "
@@ -3047,44 +3077,48 @@ msgstr ""
"\"https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images\">вики Mageia</link>."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:324
-msgid "Dump the ISO on a USB stick"
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:326
+#, fuzzy
+msgid "Dump the ISO to a USB stick"
msgstr "Запись образа ISO на USB флешку"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:326
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:328
+#, fuzzy
msgid ""
-"All Mageia ISOs are hybrid, which means you can 'dump' them on a USB stick "
-"and use it to boot and install the system."
+"All Mageia ISOs are hybrids, which means you can 'dump' them to a USB stick "
+"and then use it to boot and install the system."
msgstr ""
"Все образы ISO Mageia являются гибридными, т.е. вы можете записывать их на "
"USB флешку и пользоваться ею для загрузки или установки системы."
#. type: Content of: <section><section><section><warning><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:330
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:332
+#, fuzzy
msgid ""
-"\"dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in "
-"the partition; any data will be lost and partition capacity will be reduced "
-"to the image size."
+"\"dumping\" an image onto a flash device destroys any previous file-system "
+"on the device; any other data will be lost and the partition capacity will "
+"be reduced to the image size."
msgstr ""
"В результате «записи» образа на диск USB (флешку) все данные файловой "
"системы на ней будут уничтожены. Доступ ко всем данным, которые не будут "
"уничтожены, будут потеряны. Размер диска будет уменьшен на размер образа."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:335
-msgid "To recover the original capacity, you have to format the USB stick."
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:337
+#, fuzzy
+msgid "To recover the original capacity, you must re-format the USB stick."
msgstr ""
"Для восстановления первоначальной ёмкости диска USB вам впоследствии "
"придётся его форматировать."
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:339
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:340
msgid "Using Mageia"
msgstr "Использование Mageia"
#. type: Content of: <section><section><section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:341
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:342
msgid ""
"You can use a graphical tool like <link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/"
"en/IsoDumper_Writing_ISO_images_on_USB_sticks\">IsoDumper</link>"
@@ -3094,20 +3128,21 @@ msgstr ""
"IsoDumper_Writing_ISO_images_on_USB_sticks\">IsoDumper</link>"
#. type: Content of: <section><section><section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:343
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:344
msgid "You can also use the dd tool in a console:"
msgstr "Вы также можете воспользоваться консольной программой dd:"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:347
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:348
msgid "Open a console"
msgstr "Откройте окно консоли"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:351
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:352
+#, fuzzy
msgid ""
"Become root with the command <userinput>su -</userinput> (don't forget the "
-"final -)"
+"final '-' )"
msgstr ""
"Получите права пользователя root с помощью команды <userinput>su -</"
"userinput> (не забудьте «-» в конце команды)"
@@ -3123,9 +3158,10 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:362
+#, fuzzy
msgid ""
-"Plug your USB stick (do not mount it, that means do not open any application "
-"or file manager that read it)"
+"Plug your USB stick (do not mount it, this also means do not open any "
+"application or file manager that could access or read it)"
msgstr ""
"Соедините с компьютером ваш диск USB (не монтируйте его, т.е. не открывайте "
"содержимое диска в любой программе, в частности в программе для управления "
@@ -3165,9 +3201,15 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:386
+msgid "Where X=your device name eg: /dev/sdc"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:387
+#, fuzzy
msgid ""
-"(x)=your device name eg: /dev/sdc Example: # <userinput>dd if=/home/user/"
-"Downloads/Mageia-4-x86_64-DVD.iso of=/dev/sdb bs=1M</userinput>"
+"Example: # <userinput>dd if=/home/user/Downloads/Mageia-4-x86_64-DVD.iso of=/"
+"dev/sdb bs=1M</userinput>"
msgstr ""
"(x)=имя Вашего устройства, например: /dev/sdc Пример команды: # "
"<userinput>dd if=/home/user/Downloads/Mageia-4-x86_64-DVD.iso of=/dev/sdb "
@@ -3190,7 +3232,8 @@ msgstr "Использование Windows"
#. type: Content of: <section><section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:404
-msgid "You can try:"
+#, fuzzy
+msgid "You could try:"
msgstr "Вы можете попробовать:"
#. type: Content of: <section><section><section><section><para>
@@ -3223,9 +3266,10 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:420
+#, fuzzy
msgid ""
-"More information, is available in <link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/"
-"en/Category:Documentation\">the Mageia wiki</link>."
+"More information is available in <link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/en/"
+"Category:Documentation\">the Mageia wiki</link>."
msgstr ""
"Ещё больше информации доступно в <link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/en/"
"Category:Documentation\">вики Mageia</link>."
@@ -4050,7 +4094,8 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/uninstall-Mageia.xml:3
-msgid "Uninstall Media"
+#, fuzzy
+msgid "Uninstalling Mageia"
msgstr "Удаление Mageia"
#. type: Content of: <section><section><title>
@@ -4060,10 +4105,11 @@ msgstr "Руководство"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/uninstall-Mageia.xml:11
+#, fuzzy
msgid ""
"If Mageia didn't convince you or you can't install it correctly, in short "
-"you want get rid of it. That is your right and Mageia give you also the "
-"possibility to be uninstalled. That is not true for every operating system."
+"you want get rid of it. That is your right and Mageia also gives you the "
+"possibility to uninstall. This is not true for every operating system."
msgstr ""
"Если Mageia не удовлетворяет вашим потребностям или вы не смогли должным "
"образом установить систему, у вас может возникнуть потребность в удалении "
@@ -4072,10 +4118,11 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/uninstall-Mageia.xml:16
+#, fuzzy
msgid ""
-"After your data backup, reboot on your Mageia DVD and select Rescue system, "
-"then, Restore Windows boot loader. At the next boot, you will only have "
-"Windows without any menu to choose your operating system."
+"After your data backup, reboot your installation Mageia DVD and select "
+"Rescue system, then, Restore Windows boot loader. At the next boot, you will "
+"only have Windows with no option to choose your operating system."
msgstr ""
"После создания резервной копии данных, перезагрузите систему с DVD Mageia и "
"выберите пункт «Rescue system/Спасение системы», далее «Restore Windows boot "
@@ -4084,13 +4131,14 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/uninstall-Mageia.xml:20
+#, fuzzy
msgid ""
-"To get back the space used by Mageia partitions on Windows, click on "
+"To recover the space used by Mageia partitions on Windows, click on "
"<code>Start -> Control Panel -> Administrative Tools -> Computer Management -"
"> Storage -> Disk Management</code> to access to the partition management. "
"You will recognize the Mageia partition because they are labeled "
-"<guilabel>Unknown</guilabel>, and also by there size and place in the disk. "
-"Right click on one of these partitions and select <guibutton>Delete</"
+"<guilabel>Unknown</guilabel>, and also by their size and place in the disk. "
+"Right click on each of these partitions and select <guibutton>Delete</"
"guibutton>. The space will be freed."
msgstr ""
"Чтобы воспользоваться местом на диске, которое некогда было занято разделами "
@@ -4105,9 +4153,10 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/uninstall-Mageia.xml:28
+#, fuzzy
msgid ""
-"If you have XP, you can create a new partition and format it (FAT32 or "
-"NTFS). It will get a partition letter."
+"If you are using Windows XP, you can create a new partition and format it "
+"(FAT32 or NTFS). It will get a partition letter."
msgstr ""
"Если на компьютере установлена XP, вы можете создать новый раздел и "
"выполнить его форматирование (в FAT32 или NTFS). Система предоставит ему "
@@ -4115,12 +4164,13 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/uninstall-Mageia.xml:31
+#, fuzzy
msgid ""
"If you have Vista or 7, you have one more possibility, you can extend the "
-"existing partition that is at the left hand of the free space. There are "
-"other partitioning tools that can be used, such as gparted, available for "
-"both windows and linux. As always, when changing partitions, be very "
-"careful, and make sure all important things have been backed up."
+"existing partition that is at the left of the freed space. There are other "
+"partitioning tools that can be used, such as gparted, available for both "
+"windows and linux. As always, when changing partitions, be very careful, and "
+"make sure all important things have been backed up."
msgstr ""
"Если на компьютере установлена Vista или 7, у вас будет еще один возможный "
"вариант: вы можете расширить существующий раздел с помощью пункта, "
diff --git a/docs/installer/sl.po b/docs/installer/sl.po
index 4ce44ed3..0ed901df 100644
--- a/docs/installer/sl.po
+++ b/docs/installer/sl.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-10-13 10:48+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-01-05 13:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-12-09 19:12+0000\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Slovenian (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/"
@@ -92,7 +92,7 @@ msgstr ""
#. type: Attribute 'xml:lang' of: <section>
#: en/add_supplemental_media.xml:2 en/DrakX-cover.xml:2 en/DrakX.xml:1
-#: en/media_selection.xml:1 en/uninstall-Mageia.xml:1
+#: en/media_selection.xml:1
msgid "en"
msgstr "sl"
@@ -2149,8 +2149,9 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:13
msgid ""
-"We call a media here a ISO image file that allows to install and/or update "
-"Mageia and by extension any physical support where the ISO file is copied."
+"Here, a medium (plural: media) is an ISO image file that allows you to "
+"install and/or update Mageia and by extension any physical support the ISO "
+"file is copied to."
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><para>
@@ -2173,7 +2174,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:28
-msgid "They use the traditional installer called drakx."
+msgid "These ISOs use the traditional installer called drakx."
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
@@ -2188,9 +2189,7 @@ msgid "DVD"
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:43 en/SelectAndUseISOs2.xml:107
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:171 en/SelectAndUseISOs2.xml:189
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:217
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:43
msgid "Different media for architecture 32 or 64 bits."
msgstr ""
@@ -2203,14 +2202,13 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:52
-msgid "Each DVD contains any available desktop environments and languages."
+msgid "Each DVD contains many available desktop environments and languages."
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:57
msgid ""
-"You'll be given the choice during the installation to add or not non free "
-"software."
+"You'll be given the choice during the installation to add non free software."
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
@@ -2221,20 +2219,20 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:68
msgid ""
-"Both architectures are present on the same media, the choice is made "
+"Both architectures are present on the same medium, the choice is made "
"automatically according to the detected CPU."
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:73
-msgid "Xfce desktop only."
+msgid "Uses Xfce desktop only."
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:77
msgid ""
-"Some languages only (be, bg, ca, de, en, es, fr, it, mk, pl, pt, ru, sv, uk) "
-"TO BE CHECKED!"
+"Not all languages are available. (be, bg, ca, de, en, es, fr, it, mk, pl, "
+"pt, ru, sv, uk) TO BE CHECKED!"
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
@@ -2250,13 +2248,19 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:96
msgid ""
-"Can be used to preview the distribution without first installing it on a "
-"HDD, and optionally install Mageia on your HDD."
+"Can be used to preview the distribution without installing it on a HDD, and "
+"optionally install Mageia on to your HDD."
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:102
-msgid "ISO contains only one desktop environment (KDE or GNOME)."
+msgid "Each ISO contains only one desktop environment (KDE or GNOME)."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:107 en/SelectAndUseISOs2.xml:171
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:189 en/SelectAndUseISOs2.xml:218
+msgid "Different media for 32 or 64 bit architectures."
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
@@ -2269,7 +2273,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:117
-msgid "They contains non free software."
+msgid "They contain non free software."
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
@@ -2284,13 +2288,13 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:131 en/SelectAndUseISOs2.xml:149
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:221
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:222
msgid "English language only."
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:135 en/SelectAndUseISOs2.xml:153
-msgid "32 bits only."
+msgid "32 bit only."
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
@@ -2320,69 +2324,71 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:196
-msgid "Boot-only CDs media"
+msgid "Boot-only CD media"
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:203
msgid ""
"Each one is a small image that contains no more than that which is needed to "
-"start the drakx installer and find the ISO file to continue and complete the "
-"install. These ISO files may be on the PC hard disk, on a local drive, on a "
-"local network or on the Internet."
+"start the drakx installer and find drakx-installer-stage2 and other packages "
+"that are needed to continue and complete the install. These packages may be "
+"on the PC hard disk, on a local drive, on a local network or on the Internet."
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:211
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:212
msgid ""
-"These media are very light (less than 100 Mo) and are convenient when "
-"bandwidth is too low to download a full DVD, PC without DVD drive or PC that "
-"can't boot on a USB stick."
+"These media are very light (less than 100 MB) and are convenient when "
+"bandwidth is too low to download a full DVD, a PC without a DVD drive or a "
+"PC that can't boot from a USB stick."
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:227
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:228
msgid "boot.iso"
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:231
-msgid "Contains only free software, for people who refuse non free software."
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:232
+msgid ""
+"Contains only free software, for those people who refuse to use non-free "
+"software."
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:238
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:239
msgid "boot-nonfree.iso"
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:242
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:243
msgid ""
-"Contains non free software (mostly drivers, codecs...) for people who need "
+"Contains non-free software (mostly drivers, codecs...) for people who need "
"it."
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><title>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:251
-msgid "Media downloading and checking"
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:252
+msgid "Downloading and Checking Media"
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><title>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:254
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:255
msgid "Downloading"
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:256
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:257
msgid ""
-"Once you have chosen your ISO file, you can download it either using http or "
-"BitTorrent. In both cases, a window give you some information, like the used "
-"mirror and the possibility to change if the bandwidth is to low. If http is "
-"chosen, you can also see something like"
+"Once you have chosen your ISO file, you can download it using either http or "
+"BitTorrent. In both cases, a window gives you some information, such as the "
+"mirror in use and the possibility to change if the bandwidth is to low. If "
+"http is chosen, you may also see something like"
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:263
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:264
#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"Checking.png\" contentwidth=\"650\"/> </"
@@ -2392,18 +2398,19 @@ msgstr ""
"\" /> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:268
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:269
msgid ""
-"md5sum and sha1sum are tools to check your ISO integrity. Use only one of "
+"md5sum and sha1sum are tools to check the ISO integrity. Use only one of "
"them. Both hexadecimal numbers have been calculated by an algorithm from the "
-"file to be downloaded. If you ask this algorithm to calculate again this "
+"file to be downloaded. When you ask these algorithms to recalculate this "
"number from your downloaded file, either you have the same number and your "
-"downloaded file is correct, or the number is different and you met a "
-"failure. Then this window appears:"
+"downloaded file is correct, or the number is different and you have a "
+"failure. A failure infers that you should retry the download.Then this "
+"window appears:"
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:276
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:278
#, fuzzy
msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"Download.png\"/> </imageobject>"
msgstr ""
@@ -2411,43 +2418,43 @@ msgstr ""
"\" /> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:281
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:283
msgid "Check the radio button Save File."
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><title>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:285
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:287
msgid "Checking the downloaded media integrity"
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:287
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:289
msgid "Open a console, no need to be root, and:"
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:289
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:291
msgid ""
"- To use md5sum, type: [sam@localhost]$ <userinput>md5sum path/to/the/image/"
"file.iso</userinput>."
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:292
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:294
msgid ""
"- To use sha1sum, type: [sam@localhost]$ <userinput>sha1sum path/to/the/"
"image/file.iso</userinput>."
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:295
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:297
msgid ""
"and compare the obtained number on your computer (you may have to wait for a "
"while) with the number given by Mageia. Example:"
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:299
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:301
#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"Md5sum.png\" contentwidth=\"650\"/> </"
@@ -2457,83 +2464,83 @@ msgstr ""
"\" /> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><title>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:309
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:311
msgid "Burn or dump the ISO"
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:311
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:313
msgid ""
-"The checked ISO can now be burned on a CD or DVD or dumped on a USB stick. "
-"These operations are not a simple copy and aim at make a boot-able media."
+"The checked ISO can now be burned to a CD or DVD or dumped to a USB stick. "
+"These operations are not a simple copy and aim to make a boot-able medium."
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><title>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:316
-msgid "Burn the ISO on a CD/DVD"
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:318
+msgid "Burning the ISO to a CD/DVD"
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:318
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:320
msgid ""
-"Use whatever burner you want but ensure the burning device is set correctly "
+"Use whatever burner you wish but ensure the burning device is set correctly "
"to <emphasis role=\"bold\">burn an image</emphasis>, burn data or files is "
-"not correct. More information in <link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/"
-"en/Writing_CD_and_DVD_images\">the Mageia wiki</link>."
+"not correct. There is more information in <link ns4:href=\"https://wiki."
+"mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images\">the Mageia wiki</link>."
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><title>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:324
-msgid "Dump the ISO on a USB stick"
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:326
+msgid "Dump the ISO to a USB stick"
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:326
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:328
msgid ""
-"All Mageia ISOs are hybrid, which means you can 'dump' them on a USB stick "
-"and use it to boot and install the system."
+"All Mageia ISOs are hybrids, which means you can 'dump' them to a USB stick "
+"and then use it to boot and install the system."
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><warning><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:330
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:332
msgid ""
-"\"dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in "
-"the partition; any data will be lost and partition capacity will be reduced "
-"to the image size."
+"\"dumping\" an image onto a flash device destroys any previous file-system "
+"on the device; any other data will be lost and the partition capacity will "
+"be reduced to the image size."
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:335
-msgid "To recover the original capacity, you have to format the USB stick."
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:337
+msgid "To recover the original capacity, you must re-format the USB stick."
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:339
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:340
msgid "Using Mageia"
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:341
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:342
msgid ""
"You can use a graphical tool like <link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/"
"en/IsoDumper_Writing_ISO_images_on_USB_sticks\">IsoDumper</link>"
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:343
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:344
msgid "You can also use the dd tool in a console:"
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:347
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:348
msgid "Open a console"
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:351
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:352
msgid ""
"Become root with the command <userinput>su -</userinput> (don't forget the "
-"final -)"
+"final '-' )"
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><mediaobject>
@@ -2549,8 +2556,8 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:362
msgid ""
-"Plug your USB stick (do not mount it, that means do not open any application "
-"or file manager that read it)"
+"Plug your USB stick (do not mount it, this also means do not open any "
+"application or file manager that could access or read it)"
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
@@ -2584,9 +2591,14 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:386
+msgid "Where X=your device name eg: /dev/sdc"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:387
msgid ""
-"(x)=your device name eg: /dev/sdc Example: # <userinput>dd if=/home/user/"
-"Downloads/Mageia-4-x86_64-DVD.iso of=/dev/sdb bs=1M</userinput>"
+"Example: # <userinput>dd if=/home/user/Downloads/Mageia-4-x86_64-DVD.iso of=/"
+"dev/sdb bs=1M</userinput>"
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
@@ -2606,7 +2618,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:404
-msgid "You can try:"
+msgid "You could try:"
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><para>
@@ -2637,8 +2649,8 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:420
msgid ""
-"More information, is available in <link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/"
-"en/Category:Documentation\">the Mageia wiki</link>."
+"More information is available in <link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/en/"
+"Category:Documentation\">the Mageia wiki</link>."
msgstr ""
#. type: Content of: <section><info><title>
@@ -3278,7 +3290,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/uninstall-Mageia.xml:3
-msgid "Uninstall Media"
+msgid "Uninstalling Mageia"
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><title>
@@ -3290,45 +3302,45 @@ msgstr ""
#: en/uninstall-Mageia.xml:11
msgid ""
"If Mageia didn't convince you or you can't install it correctly, in short "
-"you want get rid of it. That is your right and Mageia give you also the "
-"possibility to be uninstalled. That is not true for every operating system."
+"you want get rid of it. That is your right and Mageia also gives you the "
+"possibility to uninstall. This is not true for every operating system."
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/uninstall-Mageia.xml:16
msgid ""
-"After your data backup, reboot on your Mageia DVD and select Rescue system, "
-"then, Restore Windows boot loader. At the next boot, you will only have "
-"Windows without any menu to choose your operating system."
+"After your data backup, reboot your installation Mageia DVD and select "
+"Rescue system, then, Restore Windows boot loader. At the next boot, you will "
+"only have Windows with no option to choose your operating system."
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/uninstall-Mageia.xml:20
msgid ""
-"To get back the space used by Mageia partitions on Windows, click on "
+"To recover the space used by Mageia partitions on Windows, click on "
"<code>Start -> Control Panel -> Administrative Tools -> Computer Management -"
"> Storage -> Disk Management</code> to access to the partition management. "
"You will recognize the Mageia partition because they are labeled "
-"<guilabel>Unknown</guilabel>, and also by there size and place in the disk. "
-"Right click on one of these partitions and select <guibutton>Delete</"
+"<guilabel>Unknown</guilabel>, and also by their size and place in the disk. "
+"Right click on each of these partitions and select <guibutton>Delete</"
"guibutton>. The space will be freed."
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/uninstall-Mageia.xml:28
msgid ""
-"If you have XP, you can create a new partition and format it (FAT32 or "
-"NTFS). It will get a partition letter."
+"If you are using Windows XP, you can create a new partition and format it "
+"(FAT32 or NTFS). It will get a partition letter."
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/uninstall-Mageia.xml:31
msgid ""
"If you have Vista or 7, you have one more possibility, you can extend the "
-"existing partition that is at the left hand of the free space. There are "
-"other partitioning tools that can be used, such as gparted, available for "
-"both windows and linux. As always, when changing partitions, be very "
-"careful, and make sure all important things have been backed up."
+"existing partition that is at the left of the freed space. There are other "
+"partitioning tools that can be used, such as gparted, available for both "
+"windows and linux. As always, when changing partitions, be very careful, and "
+"make sure all important things have been backed up."
msgstr ""
#~ msgid ""
diff --git a/docs/installer/sq.po b/docs/installer/sq.po
index f9cc6f1c..ae0812fb 100644
--- a/docs/installer/sq.po
+++ b/docs/installer/sq.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-10-13 10:48+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-01-05 13:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-03 18:13+0000\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Albanian (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/"
@@ -92,7 +92,7 @@ msgstr ""
#. type: Attribute 'xml:lang' of: <section>
#: en/add_supplemental_media.xml:2 en/DrakX-cover.xml:2 en/DrakX.xml:1
-#: en/media_selection.xml:1 en/uninstall-Mageia.xml:1
+#: en/media_selection.xml:1
msgid "en"
msgstr "sq"
@@ -2387,8 +2387,9 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:13
msgid ""
-"We call a media here a ISO image file that allows to install and/or update "
-"Mageia and by extension any physical support where the ISO file is copied."
+"Here, a medium (plural: media) is an ISO image file that allows you to "
+"install and/or update Mageia and by extension any physical support the ISO "
+"file is copied to."
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><para>
@@ -2411,7 +2412,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:28
-msgid "They use the traditional installer called drakx."
+msgid "These ISOs use the traditional installer called drakx."
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
@@ -2426,9 +2427,7 @@ msgid "DVD"
msgstr "DVD"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:43 en/SelectAndUseISOs2.xml:107
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:171 en/SelectAndUseISOs2.xml:189
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:217
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:43
msgid "Different media for architecture 32 or 64 bits."
msgstr ""
@@ -2441,14 +2440,13 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:52
-msgid "Each DVD contains any available desktop environments and languages."
+msgid "Each DVD contains many available desktop environments and languages."
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:57
msgid ""
-"You'll be given the choice during the installation to add or not non free "
-"software."
+"You'll be given the choice during the installation to add non free software."
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
@@ -2459,20 +2457,20 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:68
msgid ""
-"Both architectures are present on the same media, the choice is made "
+"Both architectures are present on the same medium, the choice is made "
"automatically according to the detected CPU."
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:73
-msgid "Xfce desktop only."
+msgid "Uses Xfce desktop only."
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:77
msgid ""
-"Some languages only (be, bg, ca, de, en, es, fr, it, mk, pl, pt, ru, sv, uk) "
-"TO BE CHECKED!"
+"Not all languages are available. (be, bg, ca, de, en, es, fr, it, mk, pl, "
+"pt, ru, sv, uk) TO BE CHECKED!"
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
@@ -2488,13 +2486,19 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:96
msgid ""
-"Can be used to preview the distribution without first installing it on a "
-"HDD, and optionally install Mageia on your HDD."
+"Can be used to preview the distribution without installing it on a HDD, and "
+"optionally install Mageia on to your HDD."
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:102
-msgid "ISO contains only one desktop environment (KDE or GNOME)."
+msgid "Each ISO contains only one desktop environment (KDE or GNOME)."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:107 en/SelectAndUseISOs2.xml:171
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:189 en/SelectAndUseISOs2.xml:218
+msgid "Different media for 32 or 64 bit architectures."
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
@@ -2507,7 +2511,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:117
-msgid "They contains non free software."
+msgid "They contain non free software."
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
@@ -2522,13 +2526,13 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:131 en/SelectAndUseISOs2.xml:149
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:221
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:222
msgid "English language only."
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:135 en/SelectAndUseISOs2.xml:153
-msgid "32 bits only."
+msgid "32 bit only."
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
@@ -2558,211 +2562,214 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:196
-msgid "Boot-only CDs media"
+msgid "Boot-only CD media"
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:203
msgid ""
"Each one is a small image that contains no more than that which is needed to "
-"start the drakx installer and find the ISO file to continue and complete the "
-"install. These ISO files may be on the PC hard disk, on a local drive, on a "
-"local network or on the Internet."
+"start the drakx installer and find drakx-installer-stage2 and other packages "
+"that are needed to continue and complete the install. These packages may be "
+"on the PC hard disk, on a local drive, on a local network or on the Internet."
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:211
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:212
msgid ""
-"These media are very light (less than 100 Mo) and are convenient when "
-"bandwidth is too low to download a full DVD, PC without DVD drive or PC that "
-"can't boot on a USB stick."
+"These media are very light (less than 100 MB) and are convenient when "
+"bandwidth is too low to download a full DVD, a PC without a DVD drive or a "
+"PC that can't boot from a USB stick."
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:227
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:228
msgid "boot.iso"
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:231
-msgid "Contains only free software, for people who refuse non free software."
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:232
+msgid ""
+"Contains only free software, for those people who refuse to use non-free "
+"software."
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:238
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:239
msgid "boot-nonfree.iso"
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:242
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:243
msgid ""
-"Contains non free software (mostly drivers, codecs...) for people who need "
+"Contains non-free software (mostly drivers, codecs...) for people who need "
"it."
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><title>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:251
-msgid "Media downloading and checking"
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:252
+msgid "Downloading and Checking Media"
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><title>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:254
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:255
msgid "Downloading"
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:256
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:257
msgid ""
-"Once you have chosen your ISO file, you can download it either using http or "
-"BitTorrent. In both cases, a window give you some information, like the used "
-"mirror and the possibility to change if the bandwidth is to low. If http is "
-"chosen, you can also see something like"
+"Once you have chosen your ISO file, you can download it using either http or "
+"BitTorrent. In both cases, a window gives you some information, such as the "
+"mirror in use and the possibility to change if the bandwidth is to low. If "
+"http is chosen, you may also see something like"
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:263
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:264
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"Checking.png\" contentwidth=\"650\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:268
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:269
msgid ""
-"md5sum and sha1sum are tools to check your ISO integrity. Use only one of "
+"md5sum and sha1sum are tools to check the ISO integrity. Use only one of "
"them. Both hexadecimal numbers have been calculated by an algorithm from the "
-"file to be downloaded. If you ask this algorithm to calculate again this "
+"file to be downloaded. When you ask these algorithms to recalculate this "
"number from your downloaded file, either you have the same number and your "
-"downloaded file is correct, or the number is different and you met a "
-"failure. Then this window appears:"
+"downloaded file is correct, or the number is different and you have a "
+"failure. A failure infers that you should retry the download.Then this "
+"window appears:"
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:276
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:278
msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"Download.png\"/> </imageobject>"
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:281
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:283
msgid "Check the radio button Save File."
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><title>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:285
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:287
msgid "Checking the downloaded media integrity"
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:287
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:289
msgid "Open a console, no need to be root, and:"
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:289
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:291
msgid ""
"- To use md5sum, type: [sam@localhost]$ <userinput>md5sum path/to/the/image/"
"file.iso</userinput>."
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:292
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:294
msgid ""
"- To use sha1sum, type: [sam@localhost]$ <userinput>sha1sum path/to/the/"
"image/file.iso</userinput>."
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:295
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:297
msgid ""
"and compare the obtained number on your computer (you may have to wait for a "
"while) with the number given by Mageia. Example:"
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:299
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:301
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"Md5sum.png\" contentwidth=\"650\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><title>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:309
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:311
msgid "Burn or dump the ISO"
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:311
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:313
msgid ""
-"The checked ISO can now be burned on a CD or DVD or dumped on a USB stick. "
-"These operations are not a simple copy and aim at make a boot-able media."
+"The checked ISO can now be burned to a CD or DVD or dumped to a USB stick. "
+"These operations are not a simple copy and aim to make a boot-able medium."
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><title>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:316
-msgid "Burn the ISO on a CD/DVD"
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:318
+msgid "Burning the ISO to a CD/DVD"
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:318
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:320
msgid ""
-"Use whatever burner you want but ensure the burning device is set correctly "
+"Use whatever burner you wish but ensure the burning device is set correctly "
"to <emphasis role=\"bold\">burn an image</emphasis>, burn data or files is "
-"not correct. More information in <link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/"
-"en/Writing_CD_and_DVD_images\">the Mageia wiki</link>."
+"not correct. There is more information in <link ns4:href=\"https://wiki."
+"mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images\">the Mageia wiki</link>."
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><title>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:324
-msgid "Dump the ISO on a USB stick"
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:326
+msgid "Dump the ISO to a USB stick"
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:326
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:328
msgid ""
-"All Mageia ISOs are hybrid, which means you can 'dump' them on a USB stick "
-"and use it to boot and install the system."
+"All Mageia ISOs are hybrids, which means you can 'dump' them to a USB stick "
+"and then use it to boot and install the system."
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><warning><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:330
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:332
msgid ""
-"\"dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in "
-"the partition; any data will be lost and partition capacity will be reduced "
-"to the image size."
+"\"dumping\" an image onto a flash device destroys any previous file-system "
+"on the device; any other data will be lost and the partition capacity will "
+"be reduced to the image size."
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:335
-msgid "To recover the original capacity, you have to format the USB stick."
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:337
+msgid "To recover the original capacity, you must re-format the USB stick."
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:339
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:340
msgid "Using Mageia"
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:341
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:342
msgid ""
"You can use a graphical tool like <link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/"
"en/IsoDumper_Writing_ISO_images_on_USB_sticks\">IsoDumper</link>"
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:343
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:344
msgid "You can also use the dd tool in a console:"
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:347
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:348
msgid "Open a console"
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:351
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:352
msgid ""
"Become root with the command <userinput>su -</userinput> (don't forget the "
-"final -)"
+"final '-' )"
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><mediaobject>
@@ -2775,8 +2782,8 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:362
msgid ""
-"Plug your USB stick (do not mount it, that means do not open any application "
-"or file manager that read it)"
+"Plug your USB stick (do not mount it, this also means do not open any "
+"application or file manager that could access or read it)"
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
@@ -2807,9 +2814,14 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:386
+msgid "Where X=your device name eg: /dev/sdc"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:387
msgid ""
-"(x)=your device name eg: /dev/sdc Example: # <userinput>dd if=/home/user/"
-"Downloads/Mageia-4-x86_64-DVD.iso of=/dev/sdb bs=1M</userinput>"
+"Example: # <userinput>dd if=/home/user/Downloads/Mageia-4-x86_64-DVD.iso of=/"
+"dev/sdb bs=1M</userinput>"
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
@@ -2829,7 +2841,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:404
-msgid "You can try:"
+msgid "You could try:"
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><para>
@@ -2859,8 +2871,8 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:420
msgid ""
-"More information, is available in <link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/"
-"en/Category:Documentation\">the Mageia wiki</link>."
+"More information is available in <link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/en/"
+"Category:Documentation\">the Mageia wiki</link>."
msgstr ""
#. type: Content of: <section><info><title>
@@ -3516,7 +3528,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/uninstall-Mageia.xml:3
-msgid "Uninstall Media"
+msgid "Uninstalling Mageia"
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><title>
@@ -3528,43 +3540,43 @@ msgstr ""
#: en/uninstall-Mageia.xml:11
msgid ""
"If Mageia didn't convince you or you can't install it correctly, in short "
-"you want get rid of it. That is your right and Mageia give you also the "
-"possibility to be uninstalled. That is not true for every operating system."
+"you want get rid of it. That is your right and Mageia also gives you the "
+"possibility to uninstall. This is not true for every operating system."
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/uninstall-Mageia.xml:16
msgid ""
-"After your data backup, reboot on your Mageia DVD and select Rescue system, "
-"then, Restore Windows boot loader. At the next boot, you will only have "
-"Windows without any menu to choose your operating system."
+"After your data backup, reboot your installation Mageia DVD and select "
+"Rescue system, then, Restore Windows boot loader. At the next boot, you will "
+"only have Windows with no option to choose your operating system."
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/uninstall-Mageia.xml:20
msgid ""
-"To get back the space used by Mageia partitions on Windows, click on "
+"To recover the space used by Mageia partitions on Windows, click on "
"<code>Start -> Control Panel -> Administrative Tools -> Computer Management -"
"> Storage -> Disk Management</code> to access to the partition management. "
"You will recognize the Mageia partition because they are labeled "
-"<guilabel>Unknown</guilabel>, and also by there size and place in the disk. "
-"Right click on one of these partitions and select <guibutton>Delete</"
+"<guilabel>Unknown</guilabel>, and also by their size and place in the disk. "
+"Right click on each of these partitions and select <guibutton>Delete</"
"guibutton>. The space will be freed."
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/uninstall-Mageia.xml:28
msgid ""
-"If you have XP, you can create a new partition and format it (FAT32 or "
-"NTFS). It will get a partition letter."
+"If you are using Windows XP, you can create a new partition and format it "
+"(FAT32 or NTFS). It will get a partition letter."
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/uninstall-Mageia.xml:31
msgid ""
"If you have Vista or 7, you have one more possibility, you can extend the "
-"existing partition that is at the left hand of the free space. There are "
-"other partitioning tools that can be used, such as gparted, available for "
-"both windows and linux. As always, when changing partitions, be very "
-"careful, and make sure all important things have been backed up."
+"existing partition that is at the left of the freed space. There are other "
+"partitioning tools that can be used, such as gparted, available for both "
+"windows and linux. As always, when changing partitions, be very careful, and "
+"make sure all important things have been backed up."
msgstr ""
diff --git a/docs/installer/sv.po b/docs/installer/sv.po
index aabba1a0..4512bd55 100644
--- a/docs/installer/sv.po
+++ b/docs/installer/sv.po
@@ -1,7 +1,7 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Mageia
# This file is distributed under the same license as the Mageia Installer Help package.
-#
+#
# Translators:
# Kristoffer Grundström <kristoffer.grundstrom1983@gmail.com>, 2013
# Kristoffer Grundström <kristoffer.grundstrom1983@gmail.com>, 2013
@@ -11,14 +11,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-10-13 10:48+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-01-05 13:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-10-14 12:01+0000\n"
"Last-Translator: Michael Eklund <willard@null.net>\n"
-"Language-Team: Swedish (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/sv/)\n"
+"Language-Team: Swedish (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/"
+"sv/)\n"
+"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: sv\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. type: Content of: <section><info><title>
@@ -29,9 +30,11 @@ msgstr "Anteckningar för Licens och Utgåva"
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/acceptLicense.xml:36
msgid ""
-"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-license.png\" "
-"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"acceptLicense-im1\"/> </imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-license.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"acceptLicense-im1\"/> </imageobject>"
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-license.png\" format="
+"\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"acceptLicense-im1\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-license.png\" format="
+"\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"acceptLicense-im1\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/acceptLicense.xml:45
@@ -41,31 +44,39 @@ msgstr "Licensavtal"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/acceptLicense.xml:48
msgid ""
-"Before installing <application>Mageia</application>, please read the license"
-" terms and conditions carefully."
-msgstr "Var god läs licensvillkoren noggrant innan du installerar <application>Mageia</application>."
+"Before installing <application>Mageia</application>, please read the license "
+"terms and conditions carefully."
+msgstr ""
+"Var god läs licensvillkoren noggrant innan du installerar "
+"<application>Mageia</application>."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/acceptLicense.xml:51
msgid ""
-"These terms and conditions apply to the entire "
-"<application>Mageia</application> distribution and must be accepted before "
-"you can continue."
-msgstr "Dessa villkor gäller för hela <application>Mageia</application>-distributionen och måste accepteras innan du kan fortsätta."
+"These terms and conditions apply to the entire <application>Mageia</"
+"application> distribution and must be accepted before you can continue."
+msgstr ""
+"Dessa villkor gäller för hela <application>Mageia</application>-"
+"distributionen och måste accepteras innan du kan fortsätta."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/acceptLicense.xml:55
msgid ""
"To accept, simply select <guilabel>Accept</guilabel> and then click on "
"<guibutton>Next</guibutton>."
-msgstr "För att acceptera trycker du på <guilabel>Acceptera</guilabel> och sedan på <guibutton>Nästa</guibutton>."
+msgstr ""
+"För att acceptera trycker du på <guilabel>Acceptera</guilabel> och sedan på "
+"<guibutton>Nästa</guibutton>."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/acceptLicense.xml:58
msgid ""
-"If you decide not to accept these conditions, then we thank you for looking."
-" Clicking <guibutton>Quit</guibutton> will reboot your computer."
-msgstr "Om du väljer att inte acceptera dessa villkor, så tackar vi dig för att du tittade. Genom att klicka på <guibutton>Avsluta</guibutton> så kommer din dator att startas om."
+"If you decide not to accept these conditions, then we thank you for looking. "
+"Clicking <guibutton>Quit</guibutton> will reboot your computer."
+msgstr ""
+"Om du väljer att inte acceptera dessa villkor, så tackar vi dig för att du "
+"tittade. Genom att klicka på <guibutton>Avsluta</guibutton> så kommer din "
+"dator att startas om."
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/acceptLicense.xml:68
@@ -77,11 +88,13 @@ msgstr "Noteringar för utgåva"
msgid ""
"To see what's new in this release of <application>Mageia</application>, "
"click on the <guibutton>Release Notes</guibutton> button."
-msgstr "Klicka på knappen <guibutton>Noteringar för utgåva</guibutton> för att se vad som är nytt i denna version av <application>Mageia</application>."
+msgstr ""
+"Klicka på knappen <guibutton>Noteringar för utgåva</guibutton> för att se "
+"vad som är nytt i denna version av <application>Mageia</application>."
#. type: Attribute 'xml:lang' of: <section>
#: en/add_supplemental_media.xml:2 en/DrakX-cover.xml:2 en/DrakX.xml:1
-#: en/media_selection.xml:1 en/uninstall-Mageia.xml:1
+#: en/media_selection.xml:1
msgid "en"
msgstr "sv"
@@ -90,27 +103,32 @@ msgstr "sv"
msgid "Media Selection (Configure Supplemental Installation Media)"
msgstr "Val av medier (konfigurera kompletterande installationsmedier)"
-#. papoteur 2013-04-13 - created
-#. marja 2013-04-16 added screenshot and expanded title (because is was the
-#. same as for media_selection
-#. marja 2013-04-16 s/a optical/an optcal/ s/support/disc/ s/or or/or/
-#. s/at/during/ as suggested by Tristan Campbell
+#. papoteur 2013-04-13 - created
+#. marja 2013-04-16 added screenshot and expanded title (because is was the same as for media_selection
+#. marja 2013-04-16 s/a optical/an optcal/ s/support/disc/ s/or or/or/ s/at/during/ as suggested by Tristan Campbell
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/add_supplemental_media.xml:18
msgid ""
-"<imageobject> <imagedata align=\"center\" "
-"fileref=\"dx2-add_supplemental_media.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" "
-"xml:id=\"dx2-add_supplemental_media-im1\"/> </imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-add_supplemental_media.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"dx2-add_supplemental_media-im1\"/> </imageobject>"
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-"
+"add_supplemental_media.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"dx2-"
+"add_supplemental_media-im1\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-"
+"add_supplemental_media.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"dx2-"
+"add_supplemental_media-im1\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/add_supplemental_media.xml:24
msgid ""
"This screen gives you the list of already recognized repositories. You can "
-"add other sources for packages, like an optical disc or a remote source. The"
-" source selection determines which packages will be available for selection "
+"add other sources for packages, like an optical disc or a remote source. The "
+"source selection determines which packages will be available for selection "
"during the next steps."
-msgstr "Denna ruta ger dig en lista över redan upptäckta förvaringsplatser. Du kan lägga till andra källor för paket, till exempel en optisk skiva eller en fjärrstyrd källa. Valet av källa avgör vilka paket som kommer att göras tillgängliga för val under nästa steg."
+msgstr ""
+"Denna ruta ger dig en lista över redan upptäckta förvaringsplatser. Du kan "
+"lägga till andra källor för paket, till exempel en optisk skiva eller en "
+"fjärrstyrd källa. Valet av källa avgör vilka paket som kommer att göras "
+"tillgängliga för val under nästa steg."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/add_supplemental_media.xml:29
@@ -130,38 +148,41 @@ msgid ""
"Mageia, like the Nonfree , the Tainted repositories and the Updates. With "
"the URL, you can designate a specific repository or your own NFS "
"installation."
-msgstr "Väljer en spegel eller specificera en URL (allra första posten). Genom att välja en spegel så har du tillgång till urvalet av alla förvaringsplatser som hanteras av Mageia, till exempel nonfree, tainted och uppdateringarna som de ger. Med denna URL så kan du utse en specifik förvaringsplats eller din egen NFS-installation."
+msgstr ""
+"Väljer en spegel eller specificera en URL (allra första posten). Genom att "
+"välja en spegel så har du tillgång till urvalet av alla förvaringsplatser "
+"som hanteras av Mageia, till exempel nonfree, tainted och uppdateringarna "
+"som de ger. Med denna URL så kan du utse en specifik förvaringsplats eller "
+"din egen NFS-installation."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/addUser.xml:4
msgid "User and Superuser Management"
msgstr "Hantering av användare och administratör"
-#. Started by marja,using Led43's text, on 2012 03 27
-#. NEEDS TO BE REVIEWED!
-#. SimonNZG 2012-04-03 has taken a look but needs to come back
-#. removed para xml:id's, finished the page using Led43's text in the wiki,
-#. but
-#. changed his text about the Advanced User Managment screen (the only
-#. thing
-#. about guest account there, is the box you can tick or untick to
-#. enable or
-#. disable it, the rest is about the normal user you're adding in the
-#. previous
+#. Started by marja,using Led43's text, on 2012 03 27
+#. NEEDS TO BE REVIEWED!
+#. SimonNZG 2012-04-03 has taken a look but needs to come back
+#. removed para xml:id's, finished the page using Led43's text in the wiki, but
+#. changed his text about the Advanced User Managment screen (the only thing
+#. about guest account there, is the box you can tick or untick to enable or
+#. disable it, the rest is about the normal user you're adding in the previous
#. screen), marja, 20120409
-#. barjac 2012-04-13 moved explanation of xguest lower down. I don't
-#. understand
-#. "rbash" in the xguest warning - is that correct?
-#. JohnR 2012-04-19 Language proofreading
-#. marja 2012-04-24 Added screenshot
-#. marja 2013-04-26 added new note
+#. barjac 2012-04-13 moved explanation of xguest lower down. I don't understand
+#. "rbash" in the xguest warning - is that correct?
+#. JohnR 2012-04-19 Language proofreading
+#. marja 2012-04-24 Added screenshot
+#. marja 2013-04-26 added new note
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/addUser.xml:27
msgid ""
"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-setRootPassword.png\" "
"format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"setRootPassword-im1\"></imagedata> "
"</imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-setRootPassword.png\" format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"setRootPassword-im1\"></imagedata> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-setRootPassword.png\" "
+"format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"setRootPassword-im1\"></imagedata> "
+"</imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/addUser.xml:34
@@ -173,20 +194,29 @@ msgstr "Ställ in ett administratörs (root) -lösenord:"
msgid ""
"It is advisable for all <application>Mageia</application> installations to "
"set a superuser or administrator's password, usually called the "
-"<emphasis>root password</emphasis> in Linux. As you type a password into the"
-" top box the colour of its shield will change from red to yellow to green "
+"<emphasis>root password</emphasis> in Linux. As you type a password into the "
+"top box the colour of its shield will change from red to yellow to green "
"depending on the strength of the password. A green shield shows you are "
"using a strong password. You need to repeat the same password in the box "
"just below the first password box, this checks that you have not mistyped "
"the first password by comparing them."
-msgstr "Det är klokt att ange ett administratörslösenord för alla <application>Mageiainstallationer</application>, vanligtvis kallat <emphasis>root-lösenord</emphasis> i Linux. När du börjar skriva lösenordet i fältet kommer skölden att ändra färg från röd till gul och grön, beroende på lösenordets styrka. Med en grön sköld använder du ett starkt lösenord. Du måste repetera lösenordet i fältet under och en kontroll utförs så att du inte har skrivit fel genom att jämföra dem."
+msgstr ""
+"Det är klokt att ange ett administratörslösenord för alla "
+"<application>Mageiainstallationer</application>, vanligtvis kallat "
+"<emphasis>root-lösenord</emphasis> i Linux. När du börjar skriva lösenordet "
+"i fältet kommer skölden att ändra färg från röd till gul och grön, beroende "
+"på lösenordets styrka. Med en grön sköld använder du ett starkt lösenord. Du "
+"måste repetera lösenordet i fältet under och en kontroll utförs så att du "
+"inte har skrivit fel genom att jämföra dem."
#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/addUser.xml:48
msgid ""
"All passwords are case sensitive, it is best to use a mixture of letters "
"(upper and lower case), numbers and other characters in a password."
-msgstr "Alla lösenord är skifteslägeskänsliga, det bästa är att använda en blandning av bokstäver (stora och små), nummer och andra karaktärer i ett lösenord."
+msgstr ""
+"Alla lösenord är skifteslägeskänsliga, det bästa är att använda en blandning "
+"av bokstäver (stora och små), nummer och andra karaktärer i ett lösenord."
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/addUser.xml:56
@@ -199,29 +229,40 @@ msgid ""
"Add a user here. A user has fewer rights than the superuser (root), but "
"enough to surf the internet, use office applications or play games and "
"anything else the average user does with his computer"
-msgstr "Lägg till en användare här. En användare har färre rättigheter än en administratör (root), men tillräckligt för att surfa på nätet, använda kontorsapplikationer eller spela spel och allting annat som den generella användaren gör med sin dator"
+msgstr ""
+"Lägg till en användare här. En användare har färre rättigheter än en "
+"administratör (root), men tillräckligt för att surfa på nätet, använda "
+"kontorsapplikationer eller spela spel och allting annat som den generella "
+"användaren gör med sin dator"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:65
msgid ""
"<guibutton>Icon</guibutton>: if you click on this button it will change the "
"users icon."
-msgstr "<guibutton>Ikon</guibutton>: om du klickar på den här knappen så kommer det att ändra användarens ikon."
+msgstr ""
+"<guibutton>Ikon</guibutton>: om du klickar på den här knappen så kommer det "
+"att ändra användarens ikon."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:70
msgid ""
"<guilabel>Real Name</guilabel>: Insert the users real name into this text "
"box."
-msgstr "<guilabel>Riktigt namn</guilabel>: Skriv in användarens riktiga namn i detta fält."
+msgstr ""
+"<guilabel>Riktigt namn</guilabel>: Skriv in användarens riktiga namn i detta "
+"fält."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:75
msgid ""
"<guilabel>Login Name</guilabel>: Here you enter the user login name or let "
-"drakx use a version of the users real name. <emphasis>The login name is case"
-" sensitive.</emphasis>"
-msgstr "<guilabel>Inloggningsnamn</guilabel>: Här kan du skriva in användarens inloggningsnamn eller låta drakx använda en version av användarens riktiga namn. <emphasis>Inloggningsnamnet är skifteslägeskänsligt</emphasis>"
+"drakx use a version of the users real name. <emphasis>The login name is case "
+"sensitive.</emphasis>"
+msgstr ""
+"<guilabel>Inloggningsnamn</guilabel>: Här kan du skriva in användarens "
+"inloggningsnamn eller låta drakx använda en version av användarens riktiga "
+"namn. <emphasis>Inloggningsnamnet är skifteslägeskänsligt</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:81
@@ -229,22 +270,30 @@ msgid ""
"<guilabel>Password</guilabel>: In this text box you should type in the user "
"password. There is a shield at the end of the text box that indicates the "
"strength of the password. (See also <xref linkend=\"givePassword\"></xref>)"
-msgstr "<guilabel>Lösenord</guilabel>: I detta textfält skriver du lösenordet för din användare. Det finns en sköld vid slutet av textfältet som indikerar styrkan av lösenordet. (Se också <xref linkend=\"givePassword\"></xref>)"
+msgstr ""
+"<guilabel>Lösenord</guilabel>: I detta textfält skriver du lösenordet för "
+"din användare. Det finns en sköld vid slutet av textfältet som indikerar "
+"styrkan av lösenordet. (Se också <xref linkend=\"givePassword\"></xref>)"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:87
msgid ""
"<guilabel>Password (again)</guilabel>: Retype the user password into this "
-"text box and drakx will check you have the same password in each of the user"
-" password text boxes."
-msgstr "<guilabel>Lösenord (igen)</guilabel>: Skriv lösenordet för användaren igen i detta textfält och drakx kontrollerar att du har angivit samma lösenord i varje textfält."
+"text box and drakx will check you have the same password in each of the user "
+"password text boxes."
+msgstr ""
+"<guilabel>Lösenord (igen)</guilabel>: Skriv lösenordet för användaren igen i "
+"detta textfält och drakx kontrollerar att du har angivit samma lösenord i "
+"varje textfält."
#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/addUser.xml:94
msgid ""
"Any user you add while installing Mageia, will have a world readable (but "
"write protected) home directory."
-msgstr "Alla användare som du lägger till under installationen av Mageia kommer att ha en värdsligt läsbar (men skrivskyddad) hem-mapp."
+msgstr ""
+"Alla användare som du lägger till under installationen av Mageia kommer att "
+"ha en värdsligt läsbar (men skrivskyddad) hem-mapp."
#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/addUser.xml:97
@@ -252,14 +301,20 @@ msgid ""
"However, while using your new install, any user you add in <emphasis>MCC - "
"System - Manage users on system</emphasis> will have a home directory that "
"is both read and write protected."
-msgstr "Hur som helst, när du använder din nya installation så kommer alla användare som du lägger till i <emphasis>MCC - System - Hantera användare i systemet</emphasis> att ha en Hem-mapp som är både läs och skrivskyddad."
+msgstr ""
+"Hur som helst, när du använder din nya installation så kommer alla användare "
+"som du lägger till i <emphasis>MCC - System - Hantera användare i systemet</"
+"emphasis> att ha en Hem-mapp som är både läs och skrivskyddad."
#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/addUser.xml:101
msgid ""
"If you don't want a world readable home directory for anyone, it is advised "
"to only add a temporary user now and to add the real one(s) after reboot."
-msgstr "Om du inte vill ha en hemkatalog som är läsbar för någon bör du ändå lägga till en tillfällig användare nu, och efter omstart kan du sedan lägga till en eller flera riktiga användare."
+msgstr ""
+"Om du inte vill ha en hemkatalog som är läsbar för någon bör du ändå lägga "
+"till en tillfällig användare nu, och efter omstart kan du sedan lägga till "
+"en eller flera riktiga användare."
#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/addUser.xml:105
@@ -267,7 +322,10 @@ msgid ""
"If you prefer world readable home directories, you might want to add all "
"extra needed users in the <emphasis>Configuration - Summary</emphasis> step "
"during the install. Choose <emphasis>User management</emphasis>."
-msgstr "Om du föredrar hemkataloger som är läsbara för alla vill du nog lägga till alla extra användare i <emphasis>konfigurationsöversikten</emphasis> i slutet av installationen. Välj <emphasis>användarhantering</emphasis>."
+msgstr ""
+"Om du föredrar hemkataloger som är läsbara för alla vill du nog lägga till "
+"alla extra användare i <emphasis>konfigurationsöversikten</emphasis> i "
+"slutet av installationen. Välj <emphasis>användarhantering</emphasis>."
#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/addUser.xml:109
@@ -285,7 +343,10 @@ msgid ""
"If the <guibutton>advanced</guibutton> button is clicked you are offered a "
"screen that allows you to edit the settings for the user you are adding. "
"Additionally, you can disable or enable a guest account."
-msgstr "Om du klickar på knappen <guibutton>avancerat</guibutton> så kan du ändra inställningar för den användare du lägger till. Du kan även aktivera eller inaktivera ett gästkonto."
+msgstr ""
+"Om du klickar på knappen <guibutton>avancerat</guibutton> så kan du ändra "
+"inställningar för den användare du lägger till. Du kan även aktivera eller "
+"inaktivera ett gästkonto."
#. type: Content of: <section><section><warning><para>
#: en/addUser.xml:124
@@ -293,7 +354,10 @@ msgid ""
"Anything a guest with a default <emphasis>rbash</emphasis> guest account "
"saves to his /home directory will be erased when he logs out. The guest "
"should save his important files to a USB key."
-msgstr "Allt som en gäst med ett standard <emphasis>rbash</emphasis>gästkonto sparar till sin /hem-katalog kommer att raderas när han loggar ut. Gästen borde spara sina viktiga filer till ett USB-minne"
+msgstr ""
+"Allt som en gäst med ett standard <emphasis>rbash</emphasis>gästkonto sparar "
+"till sin /hem-katalog kommer att raderas när han loggar ut. Gästen borde "
+"spara sina viktiga filer till ett USB-minne"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:131
@@ -301,7 +365,10 @@ msgid ""
"<guilabel>Enable guest account</guilabel>: Here you can enable or disable a "
"guest account. The guest account allows a guest to log into and use the PC, "
"but he has more restricted access than normal users."
-msgstr "<guilabel>Aktivera gästkonto</guilabel>: Här kan du aktivera eller inaktivera ett gästkonto. Gästkontot tillåter en gäst att logga in och använda datorn, men har mer begränsad tillgång än normala användare."
+msgstr ""
+"<guilabel>Aktivera gästkonto</guilabel>: Här kan du aktivera eller "
+"inaktivera ett gästkonto. Gästkontot tillåter en gäst att logga in och "
+"använda datorn, men har mer begränsad tillgång än normala användare."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:138
@@ -309,7 +376,10 @@ msgid ""
"<guilabel>Shell</guilabel>: This drop down list allows you to change the "
"shell used by the user you are adding in the previous screen, options are "
"Bash, Dash and Sh"
-msgstr "<guilabel>Skal</guilabel>: Denna rullgardinsmeny tillåter dig att ändra skalet som den tillagda användaren i förra rutan ska använda, antingen Bash, Dash och Sh"
+msgstr ""
+"<guilabel>Skal</guilabel>: Denna rullgardinsmeny tillåter dig att ändra "
+"skalet som den tillagda användaren i förra rutan ska använda, antingen Bash, "
+"Dash och Sh"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:144
@@ -317,42 +387,48 @@ msgid ""
"<guilabel>User ID</guilabel>: Here you can set the user ID for the user you "
"are adding in the previous screen. This is a number. Leave it blank unless "
"you know what you are doing."
-msgstr "<guilabel>Användar-ID</guilabel>: Här kan du ange ett ID för användaren du lade till i förra steget. Detta är ett nummer. Lämna tomt om du inte vet vad du gör."
+msgstr ""
+"<guilabel>Användar-ID</guilabel>: Här kan du ange ett ID för användaren du "
+"lade till i förra steget. Detta är ett nummer. Lämna tomt om du inte vet vad "
+"du gör."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:150
msgid ""
"<guilabel>Group ID</guilabel>: This lets you set the group ID. Also a "
-"number, usually the same one as for the user. Leave it blank unless you know"
-" what you are doing."
-msgstr "<guilabel>Grupp-ID</guilabel>: Här kan du ange ett grupp-ID. Detta är också ett nummer, vanligtvis samma som för användaren. Lämna tomt om du inte vet vad du gör."
+"number, usually the same one as for the user. Leave it blank unless you know "
+"what you are doing."
+msgstr ""
+"<guilabel>Grupp-ID</guilabel>: Här kan du ange ett grupp-ID. Detta är också "
+"ett nummer, vanligtvis samma som för användaren. Lämna tomt om du inte vet "
+"vad du gör."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:11
msgid "Choose the mount points"
msgstr "Välj monteringspunkterna"
-#. Made by marja on 2012 03 28
-#. NEEDS TO BE REVIEWED!
-#. SimonNZG 2012-04-03 has taken a look but needs to come back
-#. removed para xml:id's, marja, 20120409
-#. barjac 14/04/2012 Minor edit to improve grammar and replaced "at least
-#. ONE"
-#. with "a", as I can't imagine having more than one root partition ;)
-#. Lebarhon : I put [] where it seems having mistakes
-#. Marja: you're right, in English English it is "its type", however, the
-#. Americans
-#. write "it's type". And you're right about the redundant part, too, I
-#. removed it
-#. And JohnR says the Americans are WRONG! :-))
-#. 2012-04-19 Language proofreading done
+#. Made by marja on 2012 03 28
+#. NEEDS TO BE REVIEWED!
+#. SimonNZG 2012-04-03 has taken a look but needs to come back
+#. removed para xml:id's, marja, 20120409
+#. barjac 14/04/2012 Minor edit to improve grammar and replaced "at least ONE"
+#. with "a", as I can't imagine having more than one root partition ;)
+#. Lebarhon : I put [] where it seems having mistakes
+#. Marja: you're right, in English English it is "its type", however, the Americans
+#. write "it's type". And you're right about the redundant part, too, I removed it
+#. And JohnR says the Americans are WRONG! :-))
+#. 2012-04-19 Language proofreading done
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:27
msgid ""
-"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" "
-"fileref=\"dx2-chooseMountpoints.png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id"
-"=\"chooseMountPoints-im1\"></imagedata> </imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-chooseMountpoints.png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"chooseMountPoints-im1\"></imagedata> </imageobject>"
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-chooseMountpoints.png"
+"\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"chooseMountPoints-im1\"></"
+"imagedata> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-chooseMountpoints.png"
+"\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"chooseMountPoints-im1\"></"
+"imagedata> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:33
@@ -360,46 +436,63 @@ msgid ""
"Here you see the Linux partitions that have been found on your computer. If "
"you don't agree with the <application>DrakX</application> suggestions, you "
"can change the mount points."
-msgstr "Här ser du de Linux-partitioner som har hittats i din dator. Om du inte håller med vad <application>DrakX</application> föreslår så kan du ändra monteringspunkterna."
+msgstr ""
+"Här ser du de Linux-partitioner som har hittats i din dator. Om du inte "
+"håller med vad <application>DrakX</application> föreslår så kan du ändra "
+"monteringspunkterna."
#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:38
msgid ""
"If you change anything, make sure you still have a <literal>/</literal> "
"(root) partition."
-msgstr "Om du ändrar något, så var noga med att du fortfarande har en <literal>/</literal> (root)-partition."
+msgstr ""
+"Om du ändrar något, så var noga med att du fortfarande har en <literal>/</"
+"literal> (root)-partition."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:44
msgid ""
-"Every partition is shown as follows: \"Device\" (\"Capacity\", \"Mount "
-"point\", \"Type\")."
-msgstr "Varje partition visas som följande: \"Enhet\" (\"Kapacitet\", \"Monteringspunkt\", \"Typ\")."
+"Every partition is shown as follows: \"Device\" (\"Capacity\", \"Mount point"
+"\", \"Type\")."
+msgstr ""
+"Varje partition visas som följande: \"Enhet\" (\"Kapacitet\", "
+"\"Monteringspunkt\", \"Typ\")."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:49
msgid ""
"\"Device\", is made up of: \"hard drive\", [\"hard drive number\"(letter)], "
"\"partition number\" (for example, \"sda5\")."
-msgstr "\"Enhet\" kommer från: \"hårddisk\", [\"hårddisk-nummer \"(bokstav)], \"partitionsnummer\" (exampelvis, \"sda5\")."
+msgstr ""
+"\"Enhet\" kommer från: \"hårddisk\", [\"hårddisk-nummer \"(bokstav)], "
+"\"partitionsnummer\" (exampelvis, \"sda5\")."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:55
msgid ""
-"If you have many partitions, you can choose many different mount points from"
-" the drop down menu, such as <literal>/</literal>, <literal>/home</literal> "
+"If you have many partitions, you can choose many different mount points from "
+"the drop down menu, such as <literal>/</literal>, <literal>/home</literal> "
"and <literal>/var</literal>. You can even make your own mount points, for "
"instance <literal>/video</literal> for a partition where you want to store "
-"your films, or <literal>/cauldron-home</literal> for the "
-"<literal>/home</literal> partition of a cauldron install."
-msgstr "Om du har många partitioner så kan du välja mellan olika monteringspunkter i rullgardinsmenyn, så som <literal>/</literal>, <literal>/home</literal> och <literal>/var</literal>. Du kan även göra dina egna monteringspunkter, exempelvis <literal>/video</literal> för en partition som du vill lagra dina filmer, eller <literal>/cauldron-home</literal> för /home-partitionen av din Cauldron-installation<literal/>."
+"your films, or <literal>/cauldron-home</literal> for the <literal>/home</"
+"literal> partition of a cauldron install."
+msgstr ""
+"Om du har många partitioner så kan du välja mellan olika monteringspunkter i "
+"rullgardinsmenyn, så som <literal>/</literal>, <literal>/home</literal> och "
+"<literal>/var</literal>. Du kan även göra dina egna monteringspunkter, "
+"exempelvis <literal>/video</literal> för en partition som du vill lagra dina "
+"filmer, eller <literal>/cauldron-home</literal> för /home-partitionen av din "
+"Cauldron-installation<literal/>."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:65
msgid ""
"For partitions you don't need to have access to, you can leave the mount "
"point field blank."
-msgstr "För partitioner som du inte behöver tillgång till så kan du lämna fältet för monteringspunkten blank."
+msgstr ""
+"För partitioner som du inte behöver tillgång till så kan du lämna fältet för "
+"monteringspunkten blank."
#. type: Content of: <section><warning><para>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:71
@@ -407,15 +500,22 @@ msgid ""
"Choose <guibutton>Previous</guibutton> if you are not sure what to choose, "
"and then tick <guilabel>Custom disk partitioning</guilabel>. In the screen "
"that follows, you can click on a partition to see its type and size."
-msgstr "Välj <guibutton>Förra</guibutton> om du inte är säker på vad du ska välja, och bocka sedan för <guilabel>Anpassad disk-partitionering</guilabel>. I skärmen som följer så kan du klicka på en partition för att se dess typ och storlek."
+msgstr ""
+"Välj <guibutton>Förra</guibutton> om du inte är säker på vad du ska välja, "
+"och bocka sedan för <guilabel>Anpassad disk-partitionering</guilabel>. I "
+"skärmen som följer så kan du klicka på en partition för att se dess typ och "
+"storlek."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:77
msgid ""
-"If you are sure the mount points are correct, click on "
-"<guibutton>Next</guibutton>, and choose whether you only want to format the "
-"partition(s) DrakX suggests, or more."
-msgstr "Om du är säker på att monteringspunkterna är korrekta så klickar du på <guibutton>Nästa</guibutton> och väljer om du antingen vill formatera partitonen(rna) som DrakX föreslår eller fler."
+"If you are sure the mount points are correct, click on <guibutton>Next</"
+"guibutton>, and choose whether you only want to format the partition(s) "
+"DrakX suggests, or more."
+msgstr ""
+"Om du är säker på att monteringspunkterna är korrekta så klickar du på "
+"<guibutton>Nästa</guibutton> och väljer om du antingen vill formatera "
+"partitonen(rna) som DrakX föreslår eller fler."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/chooseDesktop.xml:5
@@ -425,9 +525,11 @@ msgstr "Val av skrivbordsmiljö"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/chooseDesktop.xml:11
msgid ""
-"Depending on your selection here, you may be offered further screens to fine"
-" tune your choice."
-msgstr "Beroende på dina val här, så kan det finnas flera fönster för att finjustera ditt val."
+"Depending on your selection here, you may be offered further screens to fine "
+"tune your choice."
+msgstr ""
+"Beroende på dina val här, så kan det finnas flera fönster för att finjustera "
+"ditt val."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/chooseDesktop.xml:13
@@ -435,14 +537,19 @@ msgid ""
"After the selection step(s), you will see a slide show during package "
"installation. The slide show can be disabled by pressing the "
"<guilabel>Details</guilabel> button"
-msgstr "Efter dom olika valen kommer du att se ett bildspel under paket installationen. Bildspelet får du fram genom att klicka på <guilabel>Detaljer</guilabel> knappen"
+msgstr ""
+"Efter dom olika valen kommer du att se ett bildspel under paket "
+"installationen. Bildspelet får du fram genom att klicka på "
+"<guilabel>Detaljer</guilabel> knappen"
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/chooseDesktop.xml:20
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-chooseDesktop.png\" align=\"center\" "
"format=\"PNG\" ></imagedata> </imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-chooseDesktop.png\" align=\"center\" format=\"PNG\" ></imagedata> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-chooseDesktop.png\" align=\"center\" "
+"format=\"PNG\" ></imagedata> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/chooseDesktop.xml:26
@@ -454,21 +561,29 @@ msgid ""
"default software choices for these desktop environments. The "
"<application>LXDE</application> desktop is lighter than the previous two, "
"sporting less eye candy and fewer packages installed by default."
-msgstr "Välj antingen <application>KDE</application> eller <application>Gnome</application> skrivbordsmiljö beroenda av vad du tycker om. Bägge kommer med användbara verktyg och applikationer. Bocka för <guilabel>Custom</guilabel> om du inte vill använda någon av dessa eller båda, eller om du vill annat än dessa standard programmen för dessa skrivbordsmiljöerna. <application>LXDE</application> skrivbordsmiljö är lättare än dom två tidigare, Med mindre ögongodis och färre programpaket installerade som standard."
+msgstr ""
+"Välj antingen <application>KDE</application> eller <application>Gnome</"
+"application> skrivbordsmiljö beroenda av vad du tycker om. Bägge kommer med "
+"användbara verktyg och applikationer. Bocka för <guilabel>Custom</guilabel> "
+"om du inte vill använda någon av dessa eller båda, eller om du vill annat än "
+"dessa standard programmen för dessa skrivbordsmiljöerna. <application>LXDE</"
+"application> skrivbordsmiljö är lättare än dom två tidigare, Med mindre "
+"ögongodis och färre programpaket installerade som standard."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/choosePackageGroups.xml:4
msgid "Package Group Selection"
msgstr "Val av paketgrupp"
-#. 2012-12-26 marja - exported this section from choosePackages.xml to start a
-#. new page
+#. 2012-12-26 marja - exported this section from choosePackages.xml to start a new page
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/choosePackageGroups.xml:10
msgid ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-choosePackageGroups.png\" "
-"align=\"center\" format=\"PNG\" ></imagedata> </imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-choosePackageGroups.png\" align=\"center\" format=\"PNG\" ></imagedata> </imageobject>"
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-choosePackageGroups.png\" align="
+"\"center\" format=\"PNG\" ></imagedata> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-choosePackageGroups.png\" align="
+"\"center\" format=\"PNG\" ></imagedata> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/choosePackageGroups.xml:16
@@ -477,7 +592,10 @@ msgid ""
"your system a lot easier. The groups are fairly self explanatory, however "
"more information about the content of each is available in tool-tips which "
"become visible as the mouse is hovered over them."
-msgstr "Paketen har sorterats i grupper så att du lättare kan välja vad du behöver för ditt system. Grupperna är ganska självförklarande, men mer information för varje paket visas som ett verktygstips när du drar markören över dem."
+msgstr ""
+"Paketen har sorterats i grupper så att du lättare kan välja vad du behöver "
+"för ditt system. Grupperna är ganska självförklarande, men mer information "
+"för varje paket visas som ett verktygstips när du drar markören över dem."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/choosePackageGroups.xml:23
@@ -499,74 +617,91 @@ msgstr "Grafisk miljö."
msgid ""
"Individual Package Selection: You can use this option to manually add or "
"remove packages."
-msgstr "Individuellt paketval: Du kan använda detta alternativ för att manuellt lägga till eller ta bort paket."
+msgstr ""
+"Individuellt paketval: Du kan använda detta alternativ för att manuellt "
+"lägga till eller ta bort paket."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/choosePackageGroups.xml:39
msgid ""
-"Read <xref linkend=\"minimal-install\"></xref> for instructions on how to do"
-" a minimal install."
-msgstr "Läs <xref linkend=\"minimal-install\"></xref> för instruktioner om hur man gör en minimal installation."
+"Read <xref linkend=\"minimal-install\"></xref> for instructions on how to do "
+"a minimal install."
+msgstr ""
+"Läs <xref linkend=\"minimal-install\"></xref> för instruktioner om hur man "
+"gör en minimal installation."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/choosePackagesTree.xml:4
msgid "Choose Individual Packages"
msgstr "Välj individuella paket"
-#. 2012-12-26 marja - exported this section from choosePackages.xml to start a
-#. new page
+#. 2012-12-26 marja - exported this section from choosePackages.xml to start a new page
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/choosePackagesTree.xml:11
msgid ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-choosePackagesTree.png\" "
-"align=\"center\" format=\"PNG\" ></imagedata> </imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-choosePackagesTree.png\" align=\"center\" format=\"PNG\" ></imagedata> </imageobject>"
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-choosePackagesTree.png\" align="
+"\"center\" format=\"PNG\" ></imagedata> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-choosePackagesTree.png\" align="
+"\"center\" format=\"PNG\" ></imagedata> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/choosePackagesTree.xml:17
msgid ""
-"Here you can add or remove any extra packages to customise your "
+"Here you can add or remove any extra packages to customise your installation."
+msgstr ""
+"Här kan du lägga till eller ta bort några extra paket för att anpassa din "
"installation."
-msgstr "Här kan du lägga till eller ta bort några extra paket för att anpassa din installation."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/choosePackagesTree.xml:20
msgid ""
-"After having made your choice, you can click on the <guibutton>floppy "
-"icon</guibutton> at the bottom of the page to save your choice of packages "
-"(saving to a USB key works, too). You can then use this file to install the "
-"same packages on another system, by pressing the same button during install "
-"and choosing to load it."
-msgstr "Efter att du har gjort ditt val så kan du klicka på <guibutton>diskett-ikonen</guibutton> längst ner på sidan för att spara dina paket-val (att spara till ett USB-minne fungerar också). Du kan sedan använda denna fil för att installera samma paket på ett annat system genom att trycka på samma knapp under installationen och välja att ladda den."
+"After having made your choice, you can click on the <guibutton>floppy icon</"
+"guibutton> at the bottom of the page to save your choice of packages (saving "
+"to a USB key works, too). You can then use this file to install the same "
+"packages on another system, by pressing the same button during install and "
+"choosing to load it."
+msgstr ""
+"Efter att du har gjort ditt val så kan du klicka på <guibutton>diskett-"
+"ikonen</guibutton> längst ner på sidan för att spara dina paket-val (att "
+"spara till ett USB-minne fungerar också). Du kan sedan använda denna fil för "
+"att installera samma paket på ett annat system genom att trycka på samma "
+"knapp under installationen och välja att ladda den."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/configureServices.xml:12
msgid "Configure your Services"
msgstr "Konfigurera dina tjänster"
-#. 2012-12-25 marja - moved this section out of misc-params.xml
-#. 2013-05-05 marja - added screenshot
+#. 2012-12-25 marja - moved this section out of misc-params.xml
+#. 2013-05-05 marja - added screenshot
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/configureServices.xml:21
msgid ""
-"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" "
-"fileref=\"dx2-configureServices.png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id"
-"=\"configureServices-im1\"></imagedata> </imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-configureServices.png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"configureServices-im1\"></imagedata> </imageobject>"
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-configureServices.png"
+"\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"configureServices-im1\"></"
+"imagedata> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-configureServices.png"
+"\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"configureServices-im1\"></"
+"imagedata> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureServices.xml:27
msgid ""
-"Here you can set which services should (not) start when you boot your "
+"Here you can set which services should (not) start when you boot your system."
+msgstr ""
+"Här ställer du in vilka tjänster som (inte) ska starta när du startar ditt "
"system."
-msgstr "Här ställer du in vilka tjänster som (inte) ska starta när du startar ditt system."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureServices.xml:30
msgid ""
-"There are four groups, click on the triangle before a group to expand it and"
-" see all services in it."
-msgstr "Det finns fyra grupper, klicka på triangeln intill en grupp för att expandera den och se alla tjänster i den."
+"There are four groups, click on the triangle before a group to expand it and "
+"see all services in it."
+msgstr ""
+"Det finns fyra grupper, klicka på triangeln intill en grupp för att "
+"expandera den och se alla tjänster i den."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureServices.xml:34
@@ -590,36 +725,45 @@ msgstr "Ändra bara på saker som du mycket väl vet hur du ska ändra."
msgid "Configure your Timezone"
msgstr "Ställ in din tidszon"
-#. 2012-12-25 marja - moved this part out of misc-params.xml
-#. 2013-05-05 marja - added screenshot
+#. 2012-12-25 marja - moved this part out of misc-params.xml
+#. 2013-05-05 marja - added screenshot
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/configureTimezoneUTC.xml:20
msgid ""
-"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" "
-"fileref=\"dx2-configureTimezoneUTC.png\" align=\"center\" format=\"PNG\" "
-"xml:id=\"configureTimezoneUTC-im1\"></imagedata> </imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-configureTimezoneUTC.png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"configureTimezoneUTC-im1\"></imagedata> </imageobject>"
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-configureTimezoneUTC."
+"png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"configureTimezoneUTC-im1\"></"
+"imagedata> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-configureTimezoneUTC."
+"png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"configureTimezoneUTC-im1\"></"
+"imagedata> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureTimezoneUTC.xml:26
msgid ""
-"Choose your time zone by choosing your country or a city close to you in the"
-" same time zone."
-msgstr "Välj din tidszon genom att välja ditt land eller en stad nära dig i samma tidszon."
+"Choose your time zone by choosing your country or a city close to you in the "
+"same time zone."
+msgstr ""
+"Välj din tidszon genom att välja ditt land eller en stad nära dig i samma "
+"tidszon."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureTimezoneUTC.xml:30
msgid ""
-"In next screen you can choose to set your hardware clock to local time or to"
-" GMT, also known as UTC."
-msgstr "I nästa skärm så kan du välja att ställa in din hårdvaruklocka till lokal tid eller till GMT, också känd som UTC."
+"In next screen you can choose to set your hardware clock to local time or to "
+"GMT, also known as UTC."
+msgstr ""
+"I nästa skärm så kan du välja att ställa in din hårdvaruklocka till lokal "
+"tid eller till GMT, också känd som UTC."
#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/configureTimezoneUTC.xml:35
msgid ""
"If you have more than one operating system on your computer, make sure they "
"are all set to local time, or all to UTC/GMT."
-msgstr "Om du har mer än ett operativsystem i din dator så se då till att alla är inställda på lokal tid eller alla till UTC/GMT."
+msgstr ""
+"Om du har mer än ett operativsystem i din dator så se då till att alla är "
+"inställda på lokal tid eller alla till UTC/GMT."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/configureX_card_list.xml:11
@@ -629,24 +773,31 @@ msgstr "Välj en X-server (Konfigurera ditt grafikkort)"
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/configureX_card_list.xml:16
msgid ""
-"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" align=\"center\" xml:id"
-"=\"configureX_card_list-im1\" fileref=\"dx2-configureX_card_list.png\" "
-"format=\"PNG\"/> </imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" align=\"center\" xml:id=\"configureX_card_list-im1\" fileref=\"dx2-configureX_card_list.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject>"
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" align=\"center\" xml:id="
+"\"configureX_card_list-im1\" fileref=\"dx2-configureX_card_list.png\" format="
+"\"PNG\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" align=\"center\" xml:id="
+"\"configureX_card_list-im1\" fileref=\"dx2-configureX_card_list.png\" format="
+"\"PNG\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_card_list.xml:21
msgid ""
"DrakX has a very comprehensive database of video cards and will usually "
"correctly identify your video device."
-msgstr "DrakX har en väldigt omfattande databas av grafikkort och kommer oftast att identifiera ditt nuvarande grafikkort rätt."
+msgstr ""
+"DrakX har en väldigt omfattande databas av grafikkort och kommer oftast att "
+"identifiera ditt nuvarande grafikkort rätt."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_card_list.xml:24
msgid ""
"If the installer has not correctly detected your graphic card and you know "
"which one you have, you can select it from the tree by:"
-msgstr "Om installationen inte har korrekt upptäckt ditt grafikkort och du vet vilket du har så kan du välja det från trädet genom:"
+msgstr ""
+"Om installationen inte har korrekt upptäckt ditt grafikkort och du vet "
+"vilket du har så kan du välja det från trädet genom:"
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_card_list.xml:27 en/configureX_monitor.xml:69
@@ -669,7 +820,10 @@ msgid ""
"If you cannot find your card in the vendor lists (because it's not yet in "
"the database or it's an older card) you may find a suitable driver in the "
"Xorg category"
-msgstr "Om du inte kan hitta ditt kort i listan över tillverkare (för att det ännu inte finns i databasen eller att det är ett äldre kort) så kan du hitta en passande drivrutin i Xorg-kategorin"
+msgstr ""
+"Om du inte kan hitta ditt kort i listan över tillverkare (för att det ännu "
+"inte finns i databasen eller att det är ett äldre kort) så kan du hitta en "
+"passande drivrutin i Xorg-kategorin"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_card_list.xml:43
@@ -677,14 +831,20 @@ msgid ""
"The Xorg listing provides more than 40 generic and open source video card "
"drivers. If you still can't find a named driver for your card there is the "
"option of using the vesa driver which provides basic capabilities."
-msgstr "Xorg-listan erbjuder mer än 40 vanliga och grafikkortsdrivrutiner med öppen källkod. Om du fortfarande inte kan hitta en namngiven drivrutin för ditt kort så finns det valet att använda vesa-drivrutinen som tillhandahåller grundläggande kapaciteter."
+msgstr ""
+"Xorg-listan erbjuder mer än 40 vanliga och grafikkortsdrivrutiner med öppen "
+"källkod. Om du fortfarande inte kan hitta en namngiven drivrutin för ditt "
+"kort så finns det valet att använda vesa-drivrutinen som tillhandahåller "
+"grundläggande kapaciteter."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_card_list.xml:48
msgid ""
"Be aware that if you select an incompatible driver you may only have access "
"to the Commandline Interface."
-msgstr "Var medveten om att om du väljer en drivrutin som inte passar så kan du enbart ha tillgång till kommandorad-gränssnittet."
+msgstr ""
+"Var medveten om att om du väljer en drivrutin som inte passar så kan du "
+"enbart ha tillgång till kommandorad-gränssnittet."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_card_list.xml:51
@@ -692,30 +852,36 @@ msgid ""
"Some video card manufacturers provide proprietary drivers for Linux which "
"may only be available in the Nonfree repository and in some cases only from "
"the card manufacturers' websites."
-msgstr "En del grafikkortstillverkare tillhandahåller drivrutiner för Linux vilket enbart finns tillgängligt i NonFree-medierna och i vissa fall enbart från kortets tillverkares hemsida."
+msgstr ""
+"En del grafikkortstillverkare tillhandahåller drivrutiner för Linux vilket "
+"enbart finns tillgängligt i NonFree-medierna och i vissa fall enbart från "
+"kortets tillverkares hemsida."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_card_list.xml:55
msgid ""
"The Nonfree repository needs to be explicitly enabled to access them. If "
"you didn't select it previously, you should do this after your first reboot."
-msgstr "Nonfree-medierna behöver vara aktiverade för att få tillgång till dem, du borde göra detta efter din första omstart."
+msgstr ""
+"Nonfree-medierna behöver vara aktiverade för att få tillgång till dem, du "
+"borde göra detta efter din första omstart."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/configureX_chooser.xml:4
msgid "Graphic Card and Monitor Configuration"
msgstr "Ställa in X, grafikkort och konfiguration av monitor"
-#. Marja 2012-08-10, copied setupX.xml to this file and replaced all "setupX"
-#. in the code by "configureX_chooser", because this is the correct filename
-#. for this page
+#. Marja 2012-08-10, copied setupX.xml to this file and replaced all "setupX" in the code by "configureX_chooser", because this is the correct filename for this page
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/configureX_chooser.xml:11
msgid ""
-"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" "
-"fileref=\"dx2-configureX_chooser.png\" align=\"center\" format=\"PNG\" "
-"xml:id=\"configureX_chooser-im1\"> </imagedata> </imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-configureX_chooser.png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"configureX_chooser-im1\"> </imagedata> </imageobject>"
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-configureX_chooser.png"
+"\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"configureX_chooser-im1\"> </"
+"imagedata> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-configureX_chooser.png"
+"\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"configureX_chooser-im1\"> </"
+"imagedata> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_chooser.xml:18
@@ -724,19 +890,30 @@ msgid ""
"you chose for this install of <application>Mageia</application>, they are "
"all based on a graphical user interface system called <acronym>X Window "
"System</acronym>, or simply <acronym>X</acronym>. So in order for "
-"<acronym>KDE</acronym>, <acronym>Gnome</acronym>, <acronym>LXDE</acronym> or"
-" any other graphical environment to work well, the following "
-"<acronym>X</acronym> settings need to be correct. Choose the correct "
-"settings if you can see that <application>DrakX</application> didn't make a "
-"choice, or if you think the choice is incorrect."
-msgstr "Oberoende vilken grafisk miljö (också känt som skrivbordsmiljö) som du väljer för denna installation av <application>Mageia</application>, så baseras alla på ett grafiskt användargränssnittssytem kallat <acronym>X-Windows</acronym>, eller enbart <acronym>X</acronym>. För att <acronym>KDE</acronym>, <acronym>Gnome</acronym>, <acronym>LXDE</acronym> och någon annan grafisk miljö ska fungera väl så behöver följande <acronym>X</acronym>-inställningar vara korrekta. Välj de korrekta inställningarna om du ser att <application>DrakX</application> inte gjorde något val, eller om du tror att valet är inkorrekt."
+"<acronym>KDE</acronym>, <acronym>Gnome</acronym>, <acronym>LXDE</acronym> or "
+"any other graphical environment to work well, the following <acronym>X</"
+"acronym> settings need to be correct. Choose the correct settings if you can "
+"see that <application>DrakX</application> didn't make a choice, or if you "
+"think the choice is incorrect."
+msgstr ""
+"Oberoende vilken grafisk miljö (också känt som skrivbordsmiljö) som du "
+"väljer för denna installation av <application>Mageia</application>, så "
+"baseras alla på ett grafiskt användargränssnittssytem kallat <acronym>X-"
+"Windows</acronym>, eller enbart <acronym>X</acronym>. För att <acronym>KDE</"
+"acronym>, <acronym>Gnome</acronym>, <acronym>LXDE</acronym> och någon annan "
+"grafisk miljö ska fungera väl så behöver följande <acronym>X</acronym>-"
+"inställningar vara korrekta. Välj de korrekta inställningarna om du ser att "
+"<application>DrakX</application> inte gjorde något val, eller om du tror att "
+"valet är inkorrekt."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_chooser.xml:31
msgid ""
"<emphasis><guibutton>Graphic card</guibutton></emphasis>: Choose your card "
"from the list if needed."
-msgstr "<emphasis><guibutton>Grafikkort</guibutton></emphasis>: Välj ditt kort från listan om det behövs."
+msgstr ""
+"<emphasis><guibutton>Grafikkort</guibutton></emphasis>: Välj ditt kort från "
+"listan om det behövs."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_chooser.xml:37
@@ -746,7 +923,12 @@ msgid ""
"from the <guilabel>Vendor</guilabel> or <guilabel>Generic</guilabel> list. "
"Choose <guilabel>Custom</guilabel> if you prefer to manually set the "
"horizontal and vertical refresh rates of your monitor."
-msgstr "<emphasis><guibutton>Skärm</guibutton></emphasis>: Du kan välja <guilabel>Plug'n Play</guilabel> när det passar, eller välj din skärm från listorna <guilabel>Tillverkare</guilabel> eller <guilabel>Allmänna</guilabel>. Välj <guilabel>Anpassad</guilabel> om du föredrar att manuellt ange de horisontella och vertikala uppdateringsfrekvenserna för din skärm."
+msgstr ""
+"<emphasis><guibutton>Skärm</guibutton></emphasis>: Du kan välja "
+"<guilabel>Plug'n Play</guilabel> när det passar, eller välj din skärm från "
+"listorna <guilabel>Tillverkare</guilabel> eller <guilabel>Allmänna</"
+"guilabel>. Välj <guilabel>Anpassad</guilabel> om du föredrar att manuellt "
+"ange de horisontella och vertikala uppdateringsfrekvenserna för din skärm."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><warning><para>
#: en/configureX_chooser.xml:45
@@ -758,7 +940,9 @@ msgstr "Inkorrekta uppdateringsfrekvenser kan skada din skärm"
msgid ""
"<emphasis><guibutton>Resolution</guibutton></emphasis>: Set the desired "
"resolution and color depth of your monitor here."
-msgstr "<emphasis><guibutton>Upplösning</guibutton></emphasis>: Ange önskad upplösning och färgdjup för din skärm här."
+msgstr ""
+"<emphasis><guibutton>Upplösning</guibutton></emphasis>: Ange önskad "
+"upplösning och färgdjup för din skärm här."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_chooser.xml:56
@@ -766,19 +950,29 @@ msgid ""
"<emphasis><guibutton>Test</guibutton></emphasis>: The test button does not "
"always appear during install. If the button is there, you can control your "
"settings by pressing it. If you see a question asking you whether your "
-"settings are correct, you can answer \"yes\", and the settings will be kept."
-" If you don't see anything, you'll return to the configuration screen and be"
-" able to reconfigure everything until the test is good. <emphasis>Make sure "
-"your settings are on the safe side if the test button isn't "
-"available</emphasis>"
-msgstr "<emphasis><guibutton>Test</guibutton></emphasis>: Test-knappen visas inte alltid under installationen. Om knappen finns där så kan du kontrollera dina inställningar genom att trycka på den. Om du ser en fråga om dina inställningar är korrekta så kan du svara \"ja\", och inställningarna kommer att behållas. Om du inte ser någonting så kommer du tillbaka till konfigurationsskärmen och ha möjlighet att konfigurera allt igen tills testet är bra. <emphasis>Var säker på att dina inställningar är på den säkra sidan om test-knappen inte finns tillgänglig</emphasis>"
+"settings are correct, you can answer \"yes\", and the settings will be kept. "
+"If you don't see anything, you'll return to the configuration screen and be "
+"able to reconfigure everything until the test is good. <emphasis>Make sure "
+"your settings are on the safe side if the test button isn't available</"
+"emphasis>"
+msgstr ""
+"<emphasis><guibutton>Test</guibutton></emphasis>: Test-knappen visas inte "
+"alltid under installationen. Om knappen finns där så kan du kontrollera dina "
+"inställningar genom att trycka på den. Om du ser en fråga om dina "
+"inställningar är korrekta så kan du svara \"ja\", och inställningarna kommer "
+"att behållas. Om du inte ser någonting så kommer du tillbaka till "
+"konfigurationsskärmen och ha möjlighet att konfigurera allt igen tills "
+"testet är bra. <emphasis>Var säker på att dina inställningar är på den säkra "
+"sidan om test-knappen inte finns tillgänglig</emphasis>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_chooser.xml:67
msgid ""
"<emphasis><guibutton>Options</guibutton></emphasis>: Here you can choose to "
"enable or disable various options."
-msgstr "<emphasis><guibutton>Val</guibutton></emphasis>: Här kan du välja att aktivera eller inaktivera olika val."
+msgstr ""
+"<emphasis><guibutton>Val</guibutton></emphasis>: Här kan du välja att "
+"aktivera eller inaktivera olika val."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/configureX_monitor.xml:18
@@ -790,7 +984,9 @@ msgstr "Att välja din skärm"
msgid ""
"DrakX has a very comprehensive database of monitors and will usually "
"correctly identify yours."
-msgstr "DrakX har en väldigt omfattande databas av grafikkort och kommer oftast att identifiera ditt nuvarande grafikkort rätt."
+msgstr ""
+"DrakX har en väldigt omfattande databas av grafikkort och kommer oftast att "
+"identifiera ditt nuvarande grafikkort rätt."
#. type: Content of: <section><warning><para>
#: en/configureX_monitor.xml:26
@@ -799,15 +995,22 @@ msgid ""
"your monitor or video hardware. Please don't try something without knowing "
"what you are doing.</emphasis> If in doubt you should consult your monitor "
"documentation"
-msgstr "<emphasis>Att välja en bildskärm med annorlunda egenskaper kan skada din bildskärm eller videohårdvara. Var snäll och prova inte något om du inte vet vad du gör.</emphasis> Om du är osäker bör du läsa dokumentationen som följde med din bildskärm."
+msgstr ""
+"<emphasis>Att välja en bildskärm med annorlunda egenskaper kan skada din "
+"bildskärm eller videohårdvara. Var snäll och prova inte något om du inte vet "
+"vad du gör.</emphasis> Om du är osäker bör du läsa dokumentationen som "
+"följde med din bildskärm."
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/configureX_monitor.xml:34
msgid ""
-"<imageobject> <imagedata align=\"center\" "
-"fileref=\"dx2-configureX_monitor.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id"
-"=\"configureX_monitor-im1\"/> </imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-configureX_monitor.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"configureX_monitor-im1\"/> </imageobject>"
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-configureX_monitor."
+"png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"configureX_monitor-im1\"/> </"
+"imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-configureX_monitor."
+"png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"configureX_monitor-im1\"/> </"
+"imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_monitor.xml:42
@@ -818,10 +1021,15 @@ msgstr "<emphasis>Anpassad</emphasis>"
#: en/configureX_monitor.xml:44
msgid ""
"This option allows you to set two critical parameters, the vertical refresh "
-"rate and the horizontal sync rate. Vertical refresh determines how often the"
-" screen is refreshed and horizontal sync is the rate at which scan lines are"
-" displayed."
-msgstr "Det här alternativet tillåter dig att ställa in två kritiska parametrar, den vertikala uppdateringsfrekvensen och den horisontella synkhastigheten. Den vertikala uppdateringsfrekvensen bestämmer hur ofta skärmen ska uppdateras och den horisontella synkhastigheten är den hastighet med vilken sveplinjer visas."
+"rate and the horizontal sync rate. Vertical refresh determines how often the "
+"screen is refreshed and horizontal sync is the rate at which scan lines are "
+"displayed."
+msgstr ""
+"Det här alternativet tillåter dig att ställa in två kritiska parametrar, den "
+"vertikala uppdateringsfrekvensen och den horisontella synkhastigheten. Den "
+"vertikala uppdateringsfrekvensen bestämmer hur ofta skärmen ska uppdateras "
+"och den horisontella synkhastigheten är den hastighet med vilken sveplinjer "
+"visas."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_monitor.xml:49
@@ -830,7 +1038,11 @@ msgid ""
"type with a sync range that is beyond the capabilities of your monitor: you "
"may damage your monitor. If in doubt, choose a conservative setting and "
"consult your monitor documentation."
-msgstr "Det är <emphasis>VÄLDIGT VIKTIGT</emphasis> att du inte anger en skärmtyp med ett synkroniseringsintervall som är över kapaciteten för din bildskärm, då kan du skada din skärm. Om du är osäker så välj en försiktig inställning och läs dokumentationen för din bildskärm."
+msgstr ""
+"Det är <emphasis>VÄLDIGT VIKTIGT</emphasis> att du inte anger en skärmtyp "
+"med ett synkroniseringsintervall som är över kapaciteten för din bildskärm, "
+"då kan du skada din skärm. Om du är osäker så välj en försiktig inställning "
+"och läs dokumentationen för din bildskärm."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_monitor.xml:55
@@ -842,7 +1054,9 @@ msgstr "<emphasis>Plug 'n Play</emphasis>"
msgid ""
"This is the default option and tries to determine the monitor type from the "
"monitor database."
-msgstr "Detta är standard-alternativet och försöker avgöra typ av skärm från databasen över skärmar."
+msgstr ""
+"Detta är standard-alternativet och försöker avgöra typ av skärm från "
+"databasen över skärmar."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_monitor.xml:63
@@ -854,7 +1068,9 @@ msgstr "<emphasis>Tillverkare</emphasis>"
msgid ""
"If the installer has not correctly detected your monitor and you know which "
"one you have, you can select it from the tree by selecting:"
-msgstr "Om installationen inte har upptäckt ditt rätta grafikkort och du vet vilket du har så kan du välja det från trädet genom att välja:"
+msgstr ""
+"Om installationen inte har upptäckt ditt rätta grafikkort och du vet vilket "
+"du har så kan du välja det från trädet genom att välja:"
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_monitor.xml:73
@@ -875,11 +1091,16 @@ msgstr "<emphasis>Standard</emphasis>"
#: en/configureX_monitor.xml:84
msgid ""
"selecting this group displays nearly 30 display configurations such as "
-"1024x768 @ 60Hz and includes Flat panel displays as used in laptops. This is"
-" often a good monitor selection group if you need to use the Vesa card "
-"driver when your video hardware cannot be determined automatically. Once "
-"again it may be wise to be conservative in your selections."
-msgstr "val av denna grupp visar uppemot 30 bildskärmskonfigureringar så som 1024x768 @ 60Hz och inkluderar även plattskärmar som används i bärbara datorer. Detta är ofta en bra urvalsgrupp när du behöver använda vesa-drivrutiner när din videohårdvara inte kan identifieras automatiskt. Än en gång så är det klokt att vara försiktig med dina val."
+"1024x768 @ 60Hz and includes Flat panel displays as used in laptops. This is "
+"often a good monitor selection group if you need to use the Vesa card driver "
+"when your video hardware cannot be determined automatically. Once again it "
+"may be wise to be conservative in your selections."
+msgstr ""
+"val av denna grupp visar uppemot 30 bildskärmskonfigureringar så som "
+"1024x768 @ 60Hz och inkluderar även plattskärmar som används i bärbara "
+"datorer. Detta är ofta en bra urvalsgrupp när du behöver använda vesa-"
+"drivrutiner när din videohårdvara inte kan identifieras automatiskt. Än en "
+"gång så är det klokt att vara försiktig med dina val."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/diskdrake.xml:19
@@ -889,47 +1110,64 @@ msgstr "Anpassad diskpartionering med DiskDrake"
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/diskdrake.xml:26
msgid ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-diskdrake.png\" "
-"align=\"center\"></imagedata> </imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-diskdrake.png\"/> </imageobject>"
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-diskdrake.png\" align=\"center\"></"
+"imagedata> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-diskdrake.png\"/> </"
+"imageobject>"
#. type: Content of: <section><warning><para>
#: en/diskdrake.xml:33
msgid ""
"If you wish to use encryption on your <literal>/</literal> partition you "
-"must ensure that you have a separate <literal>/boot</literal> partition. The"
-" encryption option for the <literal>/boot</literal> partition must NOT be "
+"must ensure that you have a separate <literal>/boot</literal> partition. The "
+"encryption option for the <literal>/boot</literal> partition must NOT be "
"set, otherwise your system will be unbootable."
-msgstr "Om du vill använda kryptering på din <literal>/</literal>-partition så måste du se till att ha en separat <literal>/boot</literal>-partition. Krypteringsalternativet för din <literal>/boot</literal>-partition ska INTE ställas in, annars kommer detta att göra ditt system omöjligt att boota."
+msgstr ""
+"Om du vill använda kryptering på din <literal>/</literal>-partition så måste "
+"du se till att ha en separat <literal>/boot</literal>-partition. "
+"Krypteringsalternativet för din <literal>/boot</literal>-partition ska INTE "
+"ställas in, annars kommer detta att göra ditt system omöjligt att boota."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/diskdrake.xml:39
msgid ""
-"Adjust the layout of your disk(s) here. You can remove or create partitions,"
-" change the filesystem of a partition or change its size and even view what "
+"Adjust the layout of your disk(s) here. You can remove or create partitions, "
+"change the filesystem of a partition or change its size and even view what "
"is in them before you start."
-msgstr "Justera layouten av din(a) disk(ar) här. Du kan avlägsna eller skapa partitioner, ändra filsystemet för en partition eller ändra dess storlek och även titta vad om finns i dem innan du startar."
+msgstr ""
+"Justera layouten av din(a) disk(ar) här. Du kan avlägsna eller skapa "
+"partitioner, ändra filsystemet för en partition eller ändra dess storlek och "
+"även titta vad om finns i dem innan du startar."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/diskdrake.xml:42
msgid ""
-"There is a tab for every detected hard disk or other storage device, like an"
-" USB key. For example sda, sdb and sdc if there are three of them."
-msgstr "Det finns en flik för varje hårddisk som är upptäckt eller annan lagringsenhet, exempelvis ett USB-minne. Det finns sda, sdb och sdc om det är tre stycken."
+"There is a tab for every detected hard disk or other storage device, like an "
+"USB key. For example sda, sdb and sdc if there are three of them."
+msgstr ""
+"Det finns en flik för varje hårddisk som är upptäckt eller annan "
+"lagringsenhet, exempelvis ett USB-minne. Det finns sda, sdb och sdc om det "
+"är tre stycken."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/diskdrake.xml:45
msgid ""
-"Push <guibutton>Clear all</guibutton> to wipe all partitions on the selected"
-" storage device"
-msgstr "Tryck på <guibutton>Rensa alla</guibutton> för att tömma alla partitioner på den valda lagringsenheten"
+"Push <guibutton>Clear all</guibutton> to wipe all partitions on the selected "
+"storage device"
+msgstr ""
+"Tryck på <guibutton>Rensa alla</guibutton> för att tömma alla partitioner på "
+"den valda lagringsenheten"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/diskdrake.xml:47
msgid ""
"For all other actions: click on the desired partition first. Then view it, "
"or choose a filesystem and a mount point, resize it or wipe it."
-msgstr "För alla andra åtgärder: klicka på den valda partitionen först. Titta sedan på den eller välj filsystem och en monteringspunkt, ändra storlek på den eller töm den."
+msgstr ""
+"För alla andra åtgärder: klicka på den valda partitionen först. Titta sedan "
+"på den eller välj filsystem och en monteringspunkt, ändra storlek på den "
+"eller töm den."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/diskdrake.xml:49
@@ -952,21 +1190,28 @@ msgid ""
"In this screen you can see the content of your hard drive(s) and see the "
"solutions the DrakX partitioning wizard found for where to install "
"<application>Mageia</application>."
-msgstr "På den här sidan ser du innehållet på dina hårddiskar och även hur partitionsguiden i DrakX har hittat lösningar på var <application>Mageia</application> kan installeras."
+msgstr ""
+"På den här sidan ser du innehållet på dina hårddiskar och även hur "
+"partitionsguiden i DrakX har hittat lösningar på var <application>Mageia</"
+"application> kan installeras."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:33
msgid ""
"The options available from the list below will vary depending on your "
"particular hard drive(s) layout and content."
-msgstr "Alternativen som är tillgängliga i listan nedan varierar beroende på layouten och innehållet på din(a) hårddisk(ar)."
+msgstr ""
+"Alternativen som är tillgängliga i listan nedan varierar beroende på "
+"layouten och innehållet på din(a) hårddisk(ar)."
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/doPartitionDisks.xml:38
msgid ""
-"<imageobject> <imagedata align=\"center\" "
-"fileref=\"dx2-doPartitionDisks.png\" /> </imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-doPartitionDisks.png\" /> </imageobject>"
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-doPartitionDisks.png"
+"\" /> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-doPartitionDisks.png"
+"\" /> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:45
@@ -978,7 +1223,9 @@ msgstr "Använd existerande partitioner"
msgid ""
"If this option is available, then existing Linux compatible partitions have "
"been found and may be used for the installation."
-msgstr "Om det här alternativet är tillgängligt så har kompatibla Linux-partitioner blivit hittade och får användas för installation."
+msgstr ""
+"Om det här alternativet är tillgängligt så har kompatibla Linux-partitioner "
+"blivit hittade och får användas för installation."
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:54
@@ -988,9 +1235,11 @@ msgstr "Använd fritt utrymme"
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:56
msgid ""
-"If you have unused space on your hard drive then this option will use it for"
-" your new Mageia installation."
-msgstr "Om du har ledigt utrymme på din hårddisk kommer detta alternativ att använda det till din nya installation av Mageia."
+"If you have unused space on your hard drive then this option will use it for "
+"your new Mageia installation."
+msgstr ""
+"Om du har ledigt utrymme på din hårddisk kommer detta alternativ att använda "
+"det till din nya installation av Mageia."
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:62
@@ -1000,9 +1249,11 @@ msgstr "Använd fritt utrymmer på en Windows-partition"
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:65
msgid ""
-"If you have unused space on an existing Windows partition, the installer may"
-" offer to use it."
-msgstr "Om du har ledigt utrymme på din befintliga Windows-partition kan installeraren erbjuda sig att använda det."
+"If you have unused space on an existing Windows partition, the installer may "
+"offer to use it."
+msgstr ""
+"Om du har ledigt utrymme på din befintliga Windows-partition kan "
+"installeraren erbjuda sig att använda det."
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:69
@@ -1010,7 +1261,10 @@ msgid ""
"This can be a useful way of making room for your new Mageia installation, "
"but is a risky operation so you should make sure you have backed up all "
"important files!"
-msgstr "Detta kan vara ett användbart sätt att göra plats för din nya Mageia-installation, men är en riskfylld operation. Därför bör du se till att du har säkerhetskopierat alla viktiga filer!"
+msgstr ""
+"Detta kan vara ett användbart sätt att göra plats för din nya Mageia-"
+"installation, men är en riskfylld operation. Därför bör du se till att du "
+"har säkerhetskopierat alla viktiga filer!"
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:74
@@ -1021,7 +1275,13 @@ msgid ""
"although this is not a guarantee that all files in the partition have been "
"moved out of the area that is about to be used. It is highly recommended to "
"back up your personal files."
-msgstr "Observera att detta innebär att krympa storleken på Windows-partitionen. Partitionen måste vara \"ren\", dvs. att Windows måste ha stängts av korrekt när det användes sist. Den måste också ha defragmenterats, även om det inte är någon garanti för att filerna har flyttats bort ifrån ytan som kommer att användas. Det rekommenderas starkt att säkerhetskopiera dina personliga filer."
+msgstr ""
+"Observera att detta innebär att krympa storleken på Windows-partitionen. "
+"Partitionen måste vara \"ren\", dvs. att Windows måste ha stängts av korrekt "
+"när det användes sist. Den måste också ha defragmenterats, även om det inte "
+"är någon garanti för att filerna har flyttats bort ifrån ytan som kommer att "
+"användas. Det rekommenderas starkt att säkerhetskopiera dina personliga "
+"filer."
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:84
@@ -1036,7 +1296,9 @@ msgstr "Detta alternativ kommer att använda hela disken för Mageia."
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:90
msgid "Note! This will erase ALL data on the selected hard drive. Take care!"
-msgstr "Notera! Detta kommer att ta bort ALL data på den valda hårddisken. Vidta försiktighet!"
+msgstr ""
+"Notera! Detta kommer att ta bort ALL data på den valda hårddisken. Vidta "
+"försiktighet!"
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:93
@@ -1044,7 +1306,10 @@ msgid ""
"If you intend to use part of the disk for something else, or you already "
"have data on the drive that you are not prepared to lose, then do not use "
"this option."
-msgstr "Om du har för avsikt att använda en del av hårddisken för någonting annat eller om du redan har data på disken som du inte är beredd att förlora så ska du inte använda detta alternativ."
+msgstr ""
+"Om du har för avsikt att använda en del av hårddisken för någonting annat "
+"eller om du redan har data på disken som du inte är beredd att förlora så "
+"ska du inte använda detta alternativ."
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:100
@@ -1054,9 +1319,11 @@ msgstr "Anpassad"
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:102
msgid ""
-"This gives you complete control over the placing of the installation on your"
-" hard drive(s)."
-msgstr "Detta ger dig fullständig kontroll över placeringen av installationen på din/a disk/ar."
+"This gives you complete control over the placing of the installation on your "
+"hard drive(s)."
+msgstr ""
+"Detta ger dig fullständig kontroll över placeringen av installationen på din/"
+"a disk/ar."
#. type: Content of: <section><warning><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:109
@@ -1065,10 +1332,17 @@ msgid ""
"previous standard of 512 byte logical sectors. Due to lack of available "
"hardware, the partitioning tool used in the installer has not been tested "
"with such a drive. Also some ssd drives now use an erase block size over 1 "
-"MB. We suggest to pre-partition the drive, using an alternative partitioning"
-" tool like gparted, if you own such a device, and to use the following "
+"MB. We suggest to pre-partition the drive, using an alternative partitioning "
+"tool like gparted, if you own such a device, and to use the following "
"settings:"
-msgstr "En del nyare diskar använder nu 4096 bytes logiska sektorer istället för den föregående standarden med 512 bytes. På grund av brist på tillgänglig hårdvara har partitionsverktyget inte testats på en sådan disk. Även en del SSD-diskar använder nu en raderingsblockstorlek på över 1 MB. Vi föreslår att för-partitionera disken genom att använda ett alternativt partitioneringsverktyg som t. ex. gparted, om du du har en sådan enhet med följande inställningar:"
+msgstr ""
+"En del nyare diskar använder nu 4096 bytes logiska sektorer istället för den "
+"föregående standarden med 512 bytes. På grund av brist på tillgänglig "
+"hårdvara har partitionsverktyget inte testats på en sådan disk. Även en del "
+"SSD-diskar använder nu en raderingsblockstorlek på över 1 MB. Vi föreslår "
+"att för-partitionera disken genom att använda ett alternativt "
+"partitioneringsverktyg som t. ex. gparted, om du du har en sådan enhet med "
+"följande inställningar:"
#. type: Content of: <section><warning><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:117
@@ -1084,7 +1358,8 @@ msgstr "\"Ledigt utrymme före (MiB)\" \"2\""
#: en/doPartitionDisks.xml:121
msgid ""
"Also make sure all partitions are created with an even number of megabytes."
-msgstr "Kontrollera också att alla partitioner skapas med ett jämnt antal megabyte."
+msgstr ""
+"Kontrollera också att alla partitioner skapas med ett jämnt antal megabyte."
#. type: Content of: <article><info><title>
#: en/DrakX-cover.xml:4 en/DrakX-cover.xml:22 en/DrakX.xml:3
@@ -1101,8 +1376,7 @@ msgstr "<publisher> <publishername>Mageia.org</publishername> </publisher>"
msgid "February 2014"
msgstr "februari 2014"
-#. type: Content of:
-#. <book><info><cover><info><revhistory><revision><revremark>
+#. type: Content of: <book><info><cover><info><revhistory><revision><revremark>
#: en/DrakX-cover.xml:11 en/DrakX-cover.xml:29
msgid "Mageia 4"
msgstr "Mageia 4"
@@ -1125,10 +1399,13 @@ msgstr "<note>"
#. type: Content of: <article><info><cover><para><note><para>
#: en/DrakX-cover.xml:43 en/DrakX.xml:7
msgid ""
-"No one will see all the installer screens that you see in this manual. Which"
-" screens you will see, depends on your hardware and the choices you make "
+"No one will see all the installer screens that you see in this manual. Which "
+"screens you will see, depends on your hardware and the choices you make "
"while installing."
-msgstr "Ingen kommer att se alla installerarens skärm bilder som du ser i denna handbok. Vilka skärm bilder du kommer att se, beror på din hårdvara och val du gör under installationen."
+msgstr ""
+"Ingen kommer att se alla installerarens skärm bilder som du ser i denna "
+"handbok. Vilka skärm bilder du kommer att se, beror på din hårdvara och val "
+"du gör under installationen."
#. type: Content of: <article><info><cover><para>
#: en/DrakX-cover.xml:46 en/DrakX.xml:10
@@ -1139,64 +1416,83 @@ msgstr "</note>"
#: en/DrakX-cover.xml:48 en/DrakX.xml:12
msgid ""
"The texts and screenshots in this manual are available under the CC BY-SA "
-"3.0 license <link ns6:href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-"
-"sa/3.0/\">http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/</link>."
-msgstr "Texter och skärmdumpar i denna manual finns under CC BY-SA 3.0 licensen <link ns6:href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\">http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/</link>"
+"3.0 license <link ns6:href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"
+"\">http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/</link>."
+msgstr ""
+"Texter och skärmdumpar i denna manual finns under CC BY-SA 3.0 licensen "
+"<link ns6:href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\">http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/</link>"
#. type: Content of: <article><info><cover><para>
#: en/DrakX-cover.xml:52 en/DrakX.xml:16
msgid ""
-"This manual was produced with the help of the <link "
-"ns6:href=\"http://www.calenco.com\">Calenco CMS</link> developed by <link "
-"ns6:href=\"http://www.neodoc.biz\">NeoDoc</link>."
-msgstr "Denna manual är produserad med hjälp av <link ns6:href=\"http://www.calenco.com\">Calenco CMS</link> utvecklad av <link ns6:href=\"http://www.neodoc.biz\">NeoDoc</link>"
+"This manual was produced with the help of the <link ns6:href=\"http://www."
+"calenco.com\">Calenco CMS</link> developed by <link ns6:href=\"http://www."
+"neodoc.biz\">NeoDoc</link>."
+msgstr ""
+"Denna manual är produserad med hjälp av <link ns6:href=\"http://www.calenco."
+"com\">Calenco CMS</link> utvecklad av <link ns6:href=\"http://www.neodoc.biz"
+"\">NeoDoc</link>"
#. type: Content of: <article><info><cover><para>
#: en/DrakX-cover.xml:54 en/DrakX.xml:18
msgid ""
-"It was written by volunteers in their free time. Please contact <link "
-"ns6:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">Documentation "
-"Team</link>, if you would like to help improve this manual."
-msgstr "Den är skriven av frivilliga på deras fritid. Kontakta <link ns6:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">Documentation Team</link>, om du vill hjälpa till och förbättra denna manual."
+"It was written by volunteers in their free time. Please contact <link ns6:"
+"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">Documentation Team</"
+"link>, if you would like to help improve this manual."
+msgstr ""
+"Den är skriven av frivilliga på deras fritid. Kontakta <link ns6:href="
+"\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">Documentation Team</link>, "
+"om du vill hjälpa till och förbättra denna manual."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/exitInstall.xml:4
msgid "Congratulations"
msgstr "Grattis"
-#. Started by marja on 2012 03 29
-#. NEEDS TO BE WRITTEN AND THEN REVIEWED!
-#. marja - 2012-04-24 added screenshot and text
+#. Started by marja on 2012 03 29
+#. NEEDS TO BE WRITTEN AND THEN REVIEWED!
+#. marja - 2012-04-24 added screenshot and text
#. same day, added "s" to "sytems"
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/exitInstall.xml:14
msgid ""
"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-exitInstall.png\" "
-"format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"exitInstall-im1\"> </imagedata> "
-"</imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-exitInstall.png\" format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"exitInstall-im1\"> </imagedata> </imageobject>"
+"format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"exitInstall-im1\"> </imagedata> </"
+"imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-exitInstall.png\" "
+"format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"exitInstall-im1\"> </imagedata> </"
+"imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/exitInstall.xml:21
msgid ""
-"You have finished installing and configuring "
-"<application>Mageia</application> and it is now safe to remove the "
-"installation medium and reboot your computer."
-msgstr "Du har installerat färdigt och konfigurerat <application>Mageia</application> och det är nu säkert att ta bort installationsmediet och att starta om din dator."
+"You have finished installing and configuring <application>Mageia</"
+"application> and it is now safe to remove the installation medium and reboot "
+"your computer."
+msgstr ""
+"Du har installerat färdigt och konfigurerat <application>Mageia</"
+"application> och det är nu säkert att ta bort installationsmediet och att "
+"starta om din dator."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/exitInstall.xml:25
msgid ""
-"After reboot, in the bootloader screen, you can choose between the operating"
-" systems on your computer (if you have more than one)."
-msgstr "Efter omstarten i uppstartshanterarens ruta så kan du välja mellan operativsystemen i din dator (om du har fler än ett)."
+"After reboot, in the bootloader screen, you can choose between the operating "
+"systems on your computer (if you have more than one)."
+msgstr ""
+"Efter omstarten i uppstartshanterarens ruta så kan du välja mellan "
+"operativsystemen i din dator (om du har fler än ett)."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/exitInstall.xml:28
msgid ""
"If you didn't adjust the settings for the bootloader, your Mageia install "
"will be automatically selected and started."
-msgstr "Om du inte justerade inställningarna för uppstartshanteraren så kommer din Mageia-installation automatiskt bli vald och startad."
+msgstr ""
+"Om du inte justerade inställningarna för uppstartshanteraren så kommer din "
+"Mageia-installation automatiskt bli vald och startad."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/exitInstall.xml:31
@@ -1208,43 +1504,54 @@ msgstr "Njut!"
msgid ""
"Visit www.mageia.org if you have any questions or want to contribute to "
"Mageia"
-msgstr "Besök www.mageia.org om du har några frågor eller om du vill bidra till Mageia"
+msgstr ""
+"Besök www.mageia.org om du har några frågor eller om du vill bidra till "
+"Mageia"
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/formatPartitions.xml:4
msgid "Formatting"
msgstr "Formaterar"
-#. Made by marja on 2012 03 29
-#. NEEDS TO BE REVIEWED!
-#. marja 2012-04-24 added screenshot
-#. marja 2012-04-24 added emphasis tags in formatPartitions-pa1
+#. Made by marja on 2012 03 29
+#. NEEDS TO BE REVIEWED!
+#. marja 2012-04-24 added screenshot
+#. marja 2012-04-24 added emphasis tags in formatPartitions-pa1
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/formatPartitions.xml:18
msgid ""
-"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-formatPartitions.png\""
-" format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"formatPartitions-im1\"> "
-"</imagedata> </imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-formatPartitions.png\" format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"formatPartitions-im1\"> </imagedata> </imageobject>"
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-formatPartitions.png\" "
+"format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"formatPartitions-im1\"> </"
+"imagedata> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-formatPartitions.png\" "
+"format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"formatPartitions-im1\"> </"
+"imagedata> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/formatPartitions.xml:25
msgid ""
"Here you can choose which partition(s) you wish to format. Any data on "
"partitions <emphasis>not</emphasis> marked for formatting will be saved."
-msgstr "Här kan du välja vilken/a partition/er som du vill formatera. All data på partitionerna <emphasis>som inte</emphasis>är markerat för formatering kommer att sparas."
+msgstr ""
+"Här kan du välja vilken/a partition/er som du vill formatera. All data på "
+"partitionerna <emphasis>som inte</emphasis>är markerat för formatering "
+"kommer att sparas."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/formatPartitions.xml:29
msgid "Usually at least the partitions DrakX selected, need to be formatted"
-msgstr "Vanligtvis behövs i alla fall de partitioner som DrakX har valt formateras."
+msgstr ""
+"Vanligtvis behövs i alla fall de partitioner som DrakX har valt formateras."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/formatPartitions.xml:32
msgid ""
"Click on <guibutton>Advanced</guibutton> to choose partitions you want to "
"check for so called <emphasis>bad blocks</emphasis>"
-msgstr "Klicka på <guibutton>Avancerat</guibutton> för att välja vilka partitioner som du vill kontrollera efter så kallade <emphasis>dåliga block</emphasis>"
+msgstr ""
+"Klicka på <guibutton>Avancerat</guibutton> för att välja vilka partitioner "
+"som du vill kontrollera efter så kallade <emphasis>dåliga block</emphasis>"
#. type: Content of: <section><tip><para>
#: en/formatPartitions.xml:37
@@ -1253,14 +1560,20 @@ msgid ""
"<guibutton>Previous</guibutton>, again on <guibutton>Previous</guibutton> "
"and then on <guibutton>Custom</guibutton> to get back to the main screen. "
"In that screen you can choose to view what is in your partitions."
-msgstr "Om du är osäker på om du gjort rätt val kan du klicka på <guibutton>Föregående</guibutton>, igen på <guibutton>Föregående</guibutton> och sedan på <guibutton>Anpassad</guibutton> för att komma tillbaka till huvudsidan. Där kan du välja och se vad som finns på dina partitioner."
+msgstr ""
+"Om du är osäker på om du gjort rätt val kan du klicka på "
+"<guibutton>Föregående</guibutton>, igen på <guibutton>Föregående</guibutton> "
+"och sedan på <guibutton>Anpassad</guibutton> för att komma tillbaka till "
+"huvudsidan. Där kan du välja och se vad som finns på dina partitioner."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/formatPartitions.xml:44
msgid ""
-"When you are confident about the selection, click on "
-"<guibutton>Next</guibutton> to continue."
-msgstr "När du är säker på ditt val, klicka på <guibutton>Nästa</guibutton> för att fortsätta."
+"When you are confident about the selection, click on <guibutton>Next</"
+"guibutton> to continue."
+msgstr ""
+"När du är säker på ditt val, klicka på <guibutton>Nästa</guibutton> för att "
+"fortsätta."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/installer.xml:17
@@ -1273,14 +1586,19 @@ msgid ""
"Whether you are new to GNU-Linux or an experienced user, the Mageia "
"Installer is designed to help make your installation or upgrade as easy as "
"possible."
-msgstr "Oavsett om du är ny på GNU-Linux eller en erfaren användare. Mageias installerare är utformad för att göra din installation eller uppgradering så enkel som möjligt."
+msgstr ""
+"Oavsett om du är ny på GNU-Linux eller en erfaren användare. Mageias "
+"installerare är utformad för att göra din installation eller uppgradering så "
+"enkel som möjligt."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/installer.xml:28
msgid ""
"The initial menu screen has various options, however the default one will "
"start the installer, which will normally be all that you will need."
-msgstr "Den första startmenyn har olika alternativ och det förvalda kommer att starta installationsprogrammet, som i normalfallet är allt du behöver."
+msgstr ""
+"Den första startmenyn har olika alternativ och det förvalda kommer att "
+"starta installationsprogrammet, som i normalfallet är allt du behöver."
#. type: Content of: <section><figure><info><title>
#: en/installer.xml:34
@@ -1295,15 +1613,17 @@ msgstr "<placeholder type=\"info\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <section><figure><para>
#: en/installer.xml:37
msgid "Here is the default welcome screen when using a Mageia DVD:"
-msgstr "Här är det välkomstmeddelande som är standard när en Mageia DVD används:"
+msgstr ""
+"Här är det välkomstmeddelande som är standard när en Mageia DVD används:"
#. type: Content of: <section><figure><mediaobject>
#: en/installer.xml:40
msgid ""
-"<imageobject> <imagedata xml:id=\"BId-drakx-intro-im1\" revision=\"1\" "
-"align=\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"../dx-welcome.png\"/> "
-"</imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata xml:id=\"BId-drakx-intro-im1\" revision=\"1\" align=\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"../dx-welcome.png\"/> </imageobject>"
+"<imageobject> <imagedata xml:id=\"BId-drakx-intro-im1\" revision=\"1\" align="
+"\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"../dx-welcome.png\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata xml:id=\"BId-drakx-intro-im1\" revision=\"1\" align="
+"\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"../dx-welcome.png\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><figure>
#: en/installer.xml:39
@@ -1314,19 +1634,25 @@ msgstr "<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>"
#: en/installer.xml:46
msgid ""
"From this first screen, it is possible to set some personal preferences:"
-msgstr "Från denna förstasida är det möjligt att ställa in några personliga inställningar."
+msgstr ""
+"Från denna förstasida är det möjligt att ställa in några personliga "
+"inställningar."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:51
msgid ""
"The language (for the installation only, may be different that the chosen "
"language for the system) by pressing the key F2"
-msgstr "Språket (endast för installation, kan vara annorlunda än det valda språket för systemet) genom att trycka på F2"
+msgstr ""
+"Språket (endast för installation, kan vara annorlunda än det valda språket "
+"för systemet) genom att trycka på F2"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><mediaobject>
#: en/installer.xml:57
-msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome-lang.png\"/> </imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome-lang.png\"/> </imageobject>"
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome-lang.png\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome-lang.png\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:62
@@ -1337,15 +1663,20 @@ msgstr "Använd pil-tangenterna för att välja språk och tryck på Retur."
#: en/installer.xml:65
msgid ""
"Here is for example, the French welcome screen when using a Live DVD/CD. "
-"Note that the Live DVD/CD menu does not propose: <guilabel>Rescue "
-"System</guilabel>, <guilabel>Memory test</guilabel> and <guilabel>Hardware "
-"Detection Tool</guilabel>."
-msgstr "Här är ett exempel, det franska välkomstmeddelandet vid användning av en Live DVD/CD. Observera att menyn på en Live DVD/CD inte föreslår: <guilabel>Rescue System</guilabel>, <guilabel>Memory Test</guilabel> och <guilabel>Hardware Detection Tool</guilabel>."
+"Note that the Live DVD/CD menu does not propose: <guilabel>Rescue System</"
+"guilabel>, <guilabel>Memory test</guilabel> and <guilabel>Hardware Detection "
+"Tool</guilabel>."
+msgstr ""
+"Här är ett exempel, det franska välkomstmeddelandet vid användning av en "
+"Live DVD/CD. Observera att menyn på en Live DVD/CD inte föreslår: "
+"<guilabel>Rescue System</guilabel>, <guilabel>Memory Test</guilabel> och "
+"<guilabel>Hardware Detection Tool</guilabel>."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><mediaobject>
#: en/installer.xml:73
msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome4fr.png\"/> </imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome4fr.png\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome4fr.png\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:82
@@ -1354,8 +1685,10 @@ msgstr "Ändra upplösning genom att trycka på F3."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><mediaobject>
#: en/installer.xml:85
-msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome5def.png\"/> </imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome5def.png\"/> </imageobject>"
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome5def.png\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome5def.png\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:92
@@ -1368,7 +1701,11 @@ msgid ""
"If the installation fails, then it may be necessary to try again using one "
"of the extra options. The menu called by F6 displays a new line called "
"<guilabel>Boot options</guilabel> and propose four entries:"
-msgstr "Om installationen misslyckas kan det bli nödvändigt att försöka igen genom att använda några extra alternativ. Tryck på F6 för att få fram en meny som visar en ny rad kallad <guilabel>Boot options</guilabel> och föreslå fyra poster:"
+msgstr ""
+"Om installationen misslyckas kan det bli nödvändigt att försöka igen genom "
+"att använda några extra alternativ. Tryck på F6 för att få fram en meny som "
+"visar en ny rad kallad <guilabel>Boot options</guilabel> och föreslå fyra "
+"poster:"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:99
@@ -1380,28 +1717,36 @@ msgstr "- Standard, det ändrar inget i standardalternativen."
msgid ""
"- Safe Settings, priority is given to the safer options to the detriment of "
"performances."
-msgstr "- Säkra inställningar, prioritet ges till de mer säkra alternativen på bekostnad av prestanda."
+msgstr ""
+"- Säkra inställningar, prioritet ges till de mer säkra alternativen på "
+"bekostnad av prestanda."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:105
msgid ""
"- No ACPI (Advanced Configuration and Power Interface), power management "
"isn't taken into account."
-msgstr "- Ingen ACPI (Advanced Configuration and Power Interface), strömhantering beaktas."
+msgstr ""
+"- Ingen ACPI (Advanced Configuration and Power Interface), strömhantering "
+"beaktas."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:108
msgid ""
"- No Local APIC (Local Advanced Programmable Interrupt Controller), it is "
"about CPU interruptions, select this option if you are asked for."
-msgstr "- Ingen lokal APIC (Local Advanced Programmable Interrupt Controller), det handlar om CPU-avbrott, välj detta alternativ om du blir tillfrågad."
+msgstr ""
+"- Ingen lokal APIC (Local Advanced Programmable Interrupt Controller), det "
+"handlar om CPU-avbrott, välj detta alternativ om du blir tillfrågad."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:112
msgid ""
"When you select one of these entries, it modifies the default options "
"displayed in the <guilabel>Boot Options</guilabel> line."
-msgstr "När du väljer någon av dessa poster kommer det att ändra standardalternativen som visas på <guilabel>Boot Options</guilabel>-raden."
+msgstr ""
+"När du väljer någon av dessa poster kommer det att ändra "
+"standardalternativen som visas på <guilabel>Boot Options</guilabel>-raden."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><note><para>
#: en/installer.xml:116
@@ -1409,12 +1754,17 @@ msgid ""
"In some Mageia releases, it may happen that the entries selected with the "
"key F6 does not appear in the <guilabel>Boot Options</guilabel> line, "
"however, they are really taken into account."
-msgstr "I vissa utgåvor av Mageia kan det hända att posterna som valts i menyn med F6 inte visas på raden <guilabel>Boot Options</guilabel>, men de beaktas dock ändå."
+msgstr ""
+"I vissa utgåvor av Mageia kan det hända att posterna som valts i menyn med "
+"F6 inte visas på raden <guilabel>Boot Options</guilabel>, men de beaktas "
+"dock ändå."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><mediaobject>
#: en/installer.xml:123
-msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome6opt.png\"/> </imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome6opt.png\"/> </imageobject>"
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome6opt.png\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome6opt.png\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:130
@@ -1427,12 +1777,17 @@ msgid ""
"Pressing F1 opens a new window with more available options. Select one with "
"the arrow keys and press Enter to have more details or press the Esc key to "
"go back to the welcome screen."
-msgstr "Att trycka på F1 öppnar ett nytt fönster med fler valbara alternativ. Välj något med pil-tangenterna och tryck på enter för att få fler detaljer, eller tryck på escape för att gå tillbaka till välkomstskärmen."
+msgstr ""
+"Att trycka på F1 öppnar ett nytt fönster med fler valbara alternativ. Välj "
+"något med pil-tangenterna och tryck på enter för att få fler detaljer, eller "
+"tryck på escape för att gå tillbaka till välkomstskärmen."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><mediaobject>
#: en/installer.xml:139
-msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcomeHelp1.png\"/> </imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcomeHelp1.png\"/> </imageobject>"
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcomeHelp1.png\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcomeHelp1.png\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:146
@@ -1441,12 +1796,18 @@ msgid ""
"<guilabel>Return to Boot Options</guilabel> to go back to the options list. "
"These options can by added by hand in the <guilabel>Boot options</guilabel> "
"line."
-msgstr "Detaljerad översikt för alternativet splash. Tryck på Esc eller välja <guilabel>Tillbaka till Boot Options</guilabel> för att gå tillbaka till listan med alternativ. Dessa alternativ kan läggas till för hand på raden med <guilabel>Boot Options</guilabel>."
+msgstr ""
+"Detaljerad översikt för alternativet splash. Tryck på Esc eller välja "
+"<guilabel>Tillbaka till Boot Options</guilabel> för att gå tillbaka till "
+"listan med alternativ. Dessa alternativ kan läggas till för hand på raden "
+"med <guilabel>Boot Options</guilabel>."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><mediaobject>
#: en/installer.xml:152
-msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcomeHelp2.png\"/> </imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcomeHelp2.png\"/> </imageobject>"
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcomeHelp2.png\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcomeHelp2.png\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><note><para>
#: en/installer.xml:160
@@ -1458,17 +1819,22 @@ msgstr "Hjälpen är översatt i det valda språket med F2-tangenten."
msgid ""
"Here is the default welcome screen when using a Wired Network-based "
"Installation CD (Boot.iso or Boot-Nonfree.iso images):"
-msgstr "Här är standard välkomstmeddelande vi använding av en trådburen nätverksbaserad installations CD (Boot.iso eller Boot-Nonfree.iso)."
+msgstr ""
+"Här är standard välkomstmeddelande vi använding av en trådburen "
+"nätverksbaserad installations CD (Boot.iso eller Boot-Nonfree.iso)."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/installer.xml:169
msgid ""
"It does not allow to change the language, the available options are "
"described in the screen. For more information about using a Wired Network-"
-"based Installation CD, see <link "
-"ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install\">the Mageia "
-"Wiki</link>"
-msgstr "Det tillåter inte ändringar i språket, tillgängliga alternativ finns beskrivna på skärmen. För mer information hur man använder en trådburen nätverksbaserad installations-CD, se <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install\">Mageias Wiki</link>"
+"based Installation CD, see <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Boot."
+"iso_install\">the Mageia Wiki</link>"
+msgstr ""
+"Det tillåter inte ändringar i språket, tillgängliga alternativ finns "
+"beskrivna på skärmen. För mer information hur man använder en trådburen "
+"nätverksbaserad installations-CD, se <link ns2:href=\"https://wiki.mageia."
+"org/en/Boot.iso_install\">Mageias Wiki</link>"
#. type: Content of: <section><warning><para>
#: en/installer.xml:175
@@ -1478,9 +1844,11 @@ msgstr "Tangentbordslayouten är amerikansk."
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/installer.xml:179
msgid ""
-"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" xml:id=\"installer-im2\" "
-"align=\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"../dx-help.png\"/> </imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" xml:id=\"installer-im2\" align=\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"../dx-help.png\"/> </imageobject>"
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" xml:id=\"installer-im2\" align="
+"\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"../dx-help.png\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" xml:id=\"installer-im2\" align="
+"\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"../dx-help.png\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/installer.xml:186
@@ -1490,24 +1858,29 @@ msgstr "Installationsstegen"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/installer.xml:189
msgid ""
-"The install process is divided into a number of steps, which can be followed"
-" on the side panel of the screen."
-msgstr "Installationsprocessen är indelad i ett antal steg som kan följas i sidopanelen på skärmen."
+"The install process is divided into a number of steps, which can be followed "
+"on the side panel of the screen."
+msgstr ""
+"Installationsprocessen är indelad i ett antal steg som kan följas i "
+"sidopanelen på skärmen."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/installer.xml:192
msgid ""
-"Each step has one or more screens which may also have "
-"<guibutton>Advanced</guibutton> buttons with extra, less commonly required, "
-"options."
-msgstr "Varje steg har en eller flera sidor som också kan ha <guibutton>Avancerat</guibutton> knappar med mer, men sällan krävande alternativ."
+"Each step has one or more screens which may also have <guibutton>Advanced</"
+"guibutton> buttons with extra, less commonly required, options."
+msgstr ""
+"Varje steg har en eller flera sidor som också kan ha <guibutton>Avancerat</"
+"guibutton> knappar med mer, men sällan krävande alternativ."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/installer.xml:196
msgid ""
"Most screens have <guibutton>Help</guibutton> buttons which give further "
"explanations about the current step."
-msgstr "De flesta rutor har <guibutton>Hjälp</guibutton>-knappar som ger ytterligare information om det nuvarande steget."
+msgstr ""
+"De flesta rutor har <guibutton>Hjälp</guibutton>-knappar som ger ytterligare "
+"information om det nuvarande steget."
#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/installer.xml:200
@@ -1517,10 +1890,18 @@ msgid ""
"partition has been formatted or updates have started to be installed, your "
"computer is no longer in the same state and rebooting it could very well "
"leave you with an unusable system. If in spite of this you are very sure "
-"rebooting is what you want, go to a text terminal by pressing the three keys"
-" <guibutton>Alt Ctrl F2</guibutton> at the same time. After that, press "
+"rebooting is what you want, go to a text terminal by pressing the three keys "
+"<guibutton>Alt Ctrl F2</guibutton> at the same time. After that, press "
"<guibutton>Alt Ctrl Delete</guibutton> simultaneously to reboot."
-msgstr "Om du någonstans under installationen bestämmer dig för att stoppa installationen så är det möjligt, men tänk dig för innan du gör det. När en partition väl blivit formaterad eller om uppdateringar börjat bli installerade så är din dator inte längre i samma skick, och en omstart kan lämna dig med ett oanvändbart system. Om du trots allt är absolut säker på att du vill starta om, öppna ett terminalfönster genom att hålla ner följande tangenter <guibutton>Alt Ctrl F2</guibutton> samtidigt. Efter det, tryck <guibutton>Ctrl Alt Del</guibutton> samtidigt för att starta om."
+msgstr ""
+"Om du någonstans under installationen bestämmer dig för att stoppa "
+"installationen så är det möjligt, men tänk dig för innan du gör det. När en "
+"partition väl blivit formaterad eller om uppdateringar börjat bli "
+"installerade så är din dator inte längre i samma skick, och en omstart kan "
+"lämna dig med ett oanvändbart system. Om du trots allt är absolut säker på "
+"att du vill starta om, öppna ett terminalfönster genom att hålla ner "
+"följande tangenter <guibutton>Alt Ctrl F2</guibutton> samtidigt. Efter det, "
+"tryck <guibutton>Ctrl Alt Del</guibutton> samtidigt för att starta om."
#. type: Content of: <section><section><section><info><title>
#: en/installer.xml:215
@@ -1532,25 +1913,32 @@ msgstr "Problem vid installation och möjliga lösningar"
msgid "No Graphical Interface"
msgstr "Inget grafiskt gränssnitt"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:226
msgid ""
"After the initial screen you did not reach the language selection screen. "
"This can happen with some graphic cards and older systems. Try using low "
"resolution by typing <code>vgalo</code> at the prompt."
-msgstr "Efter startmenyn så kom du inte till skärmen för språkval. Detta kan hända med vissa grafikkort och äldre system. Prova med en låg upplösning genom att skriva <code>vgalo</code> vid prompten."
+msgstr ""
+"Efter startmenyn så kom du inte till skärmen för språkval. Detta kan hända "
+"med vissa grafikkort och äldre system. Prova med en låg upplösning genom att "
+"skriva <code>vgalo</code> vid prompten."
-#. type: Content of:
-#. <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:233
msgid ""
"If the hardware is very old, a graphical installation may not be possible. "
"In this case it is worth trying a text mode installation. To use this hit "
"ESC at the first welcome screen and confirm with ENTER. You will be "
-"presented with a black screen with the word \"boot:\". Type \"text\" and hit"
-" ENTER. Now continue with the installation in text mode."
-msgstr "En grafisk installation kanske inte är möjlig om hårdvaran är väldigt gammal. I sådana fall kan det vara värt att prova en textbaserad installation. För att starta den tryck på Esc på välkomstskärmen och bekräfta med enter. Du kommer att se en svart skärm med en rad där det står: \"Boot:\" Skriv \"text\" på den raden och tryck på enter. Nu forsätter installationen i textläge."
+"presented with a black screen with the word \"boot:\". Type \"text\" and hit "
+"ENTER. Now continue with the installation in text mode."
+msgstr ""
+"En grafisk installation kanske inte är möjlig om hårdvaran är väldigt "
+"gammal. I sådana fall kan det vara värt att prova en textbaserad "
+"installation. För att starta den tryck på Esc på välkomstskärmen och "
+"bekräfta med enter. Du kommer att se en svart skärm med en rad där det står: "
+"\"Boot:\" Skriv \"text\" på den raden och tryck på enter. Nu forsätter "
+"installationen i textläge."
#. type: Content of: <section><section><section><section><info><title>
#: en/installer.xml:245
@@ -1565,7 +1953,12 @@ msgid ""
"hardware may be bypassed and dealt with later. To try this, type "
"<code>noauto</code> at the prompt. This option may also be combined with "
"other options as necessary."
-msgstr "Om systemet verkar frysa sig under installationen så kan det bero på problem med identifiering av hårdvara. Om så är fallet så kan den automatiska hårdvaruidentifieringen förbigås och behandlas senare. För att prova detta, skriv <code>noauto</code> vid prompten. Detta kan även kombineras med andra alternativ om nödvändigt."
+msgstr ""
+"Om systemet verkar frysa sig under installationen så kan det bero på problem "
+"med identifiering av hårdvara. Om så är fallet så kan den automatiska "
+"hårdvaruidentifieringen förbigås och behandlas senare. För att prova detta, "
+"skriv <code>noauto</code> vid prompten. Detta kan även kombineras med andra "
+"alternativ om nödvändigt."
#. type: Content of: <section><section><section><section><info><title>
#: en/installer.xml:257
@@ -1577,9 +1970,13 @@ msgstr "RAM-problem"
msgid ""
"These will rarely be needed, but in some cases the hardware may report the "
"available RAM incorrectly. To specify this manually, you can use the "
-"<code>mem=xxxM</code> parameter, where xxx is the correct amount of RAM. "
-"e.g. <code>mem=256M</code> would specify 256MB of RAM."
-msgstr "Dessa kommer sällan att behövas, men i vissa fall kan hårdvaran rapportera tillgängligt RAM felaktigt. För att ange detta manuellt kan du använda <code>mem=xxxM</code> parametern, där xxx är den korrekta mängden RAM. T. ex. <code>mem=256M</code> anger 256MB RAM."
+"<code>mem=xxxM</code> parameter, where xxx is the correct amount of RAM. e."
+"g. <code>mem=256M</code> would specify 256MB of RAM."
+msgstr ""
+"Dessa kommer sällan att behövas, men i vissa fall kan hårdvaran rapportera "
+"tillgängligt RAM felaktigt. För att ange detta manuellt kan du använda "
+"<code>mem=xxxM</code> parametern, där xxx är den korrekta mängden RAM. T. "
+"ex. <code>mem=256M</code> anger 256MB RAM."
#. type: Content of: <section><section><section><section><info><title>
#: en/installer.xml:269
@@ -1592,39 +1989,43 @@ msgid ""
"If you converted your hard disk from \"basic\" format to \"dynamic\" format "
"on Microsoft Windows, you must know that it is impossible to install Mageia "
"on this disc. To go back to a basic disk, see the Microsoft documentation: "
-"<link ns2:href=\"http://msdn.microsoft.com/en-"
-"us/library/cc776315.aspx\">http://msdn.microsoft.com/en-"
-"us/library/cc776315.aspx</link>."
-msgstr "Om du har konverterat din hårddisk från grundläggande till dynamiskt format i Microsoft Windows så är det omöjligt att installera Mageia på den disken. Läs igenom Microsofts dokumentation om hur man återgår till en grundläggande disk: <link ns2:href=\"http://msdn.microsoft.com/en-us/library/cc776315.aspx\">http://msdn.microsoft.com/sv-se/library/cc776315.aspx</link>."
+"<link ns2:href=\"http://msdn.microsoft.com/en-us/library/cc776315.aspx"
+"\">http://msdn.microsoft.com/en-us/library/cc776315.aspx</link>."
+msgstr ""
+"Om du har konverterat din hårddisk från grundläggande till dynamiskt format "
+"i Microsoft Windows så är det omöjligt att installera Mageia på den disken. "
+"Läs igenom Microsofts dokumentation om hur man återgår till en grundläggande "
+"disk: <link ns2:href=\"http://msdn.microsoft.com/en-us/library/cc776315.aspx"
+"\">http://msdn.microsoft.com/sv-se/library/cc776315.aspx</link>."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/installUpdates.xml:3
msgid "Updates"
msgstr "Uppdateringar"
-#. Made by marja on 2012 03 30
-#. NEEDS TO BE REVIEWED!
-#. marja 20120418 removed xmlns="http://docbook.org/ns/docbook"
-#. xmlns:ns5="http://www.w3.org/1999/xhtml"
-#. xmlns:ns42="http://www.w3.org/1998/Math/MathML"
-#. xmlns:ns4="http://www.w3.org/1999/xlink"
-#. xmlns:ns3="http://www.w3.org/2000/svg"" from section tag, trying to restore
-#. correct html filename
-#. marja, 2012-04-24 added screenshot
+#. Made by marja on 2012 03 30
+#. NEEDS TO BE REVIEWED!
+#. marja 20120418 removed xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns42="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns3="http://www.w3.org/2000/svg"" from section tag, trying to restore correct html filename
+#. marja, 2012-04-24 added screenshot
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/installUpdates.xml:13
msgid ""
"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-installUpdates.png\" "
-"format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"installUpdates-im1\"></imagedata> "
-"</imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-installUpdates.png\" format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"installUpdates-im1\"></imagedata> </imageobject>"
+"format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"installUpdates-im1\"></imagedata> </"
+"imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-installUpdates.png\" "
+"format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"installUpdates-im1\"></imagedata> </"
+"imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/installUpdates.xml:19
msgid ""
"Since this version of <application>Mageia</application> was released, some "
"packages will have been updated or improved."
-msgstr "Sedan denna version av <application>Mageia</application> släpptes så har några paket blivit uppdaterade eller förbättrade."
+msgstr ""
+"Sedan denna version av <application>Mageia</application> släpptes så har "
+"några paket blivit uppdaterade eller förbättrade."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/installUpdates.xml:23
@@ -1632,7 +2033,10 @@ msgid ""
"Choose <guilabel>yes</guilabel> if you wish to download and install them, "
"select <guilabel>no</guilabel> if you don't want to do this now, or if you "
"aren't connected to the Internet"
-msgstr "Välj <guilabel>ja</guilabel> om du önskar ladda ner och installera dem, välj <guilabel>nej</guilabel> om du inte vill göra detta nu, eller om du inte är ansluten till internet"
+msgstr ""
+"Välj <guilabel>ja</guilabel> om du önskar ladda ner och installera dem, välj "
+"<guilabel>nej</guilabel> om du inte vill göra detta nu, eller om du inte är "
+"ansluten till internet"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/installUpdates.xml:28
@@ -1644,55 +2048,71 @@ msgstr "Tryck sedan på <guibutton>Nästa</guibutton> för att fortsätta"
msgid "Media Selection (Nonfree)"
msgstr "Val av media (Nonfree)"
-#. papoteur 2013-04-11 - created
-#. marja 2013-04-16 added screenshot + made title longer (because it was the
-#. same as for add_supplemental_media)
-#. marja 2013-04-16 s/in/during/ as suggested by Tristan Campbell
-#. marja 2013-04-17 s/xml:id="media-selection"/xml:id="media_selection"/ (html
-#. filename was wrong)
+#. papoteur 2013-04-11 - created
+#. marja 2013-04-16 added screenshot + made title longer (because it was the same as for add_supplemental_media)
+#. marja 2013-04-16 s/in/during/ as suggested by Tristan Campbell
+#. marja 2013-04-17 s/xml:id="media-selection"/xml:id="media_selection"/ (html filename was wrong)
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/media_selection.xml:12
msgid ""
-"<imageobject> <imagedata align=\"center\" "
-"fileref=\"dx2-media_selection.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id"
-"=\"media_selection-im1\"/> </imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-media_selection.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"media_selection-im1\"/> </imageobject>"
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-media_selection.png"
+"\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"media_selection-im1\"/> </"
+"imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-media_selection.png"
+"\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"media_selection-im1\"/> </"
+"imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/media_selection.xml:18
msgid ""
"Here you have the list of available repositories. Not all repositories are "
-"available, according to which media you use for installing. The repositories"
-" selection determines which packages will be available for selection during "
+"available, according to which media you use for installing. The repositories "
+"selection determines which packages will be available for selection during "
"the next steps."
-msgstr "Här har du en lista över tillgängliga arkiv. Alla arkiv är inte tillgängliga beroende på vilket media du använder för att installera. Valet av arkiv bestämmer vilka paket som kommer att vara tillgängliga för val i nästkommande steg."
+msgstr ""
+"Här har du en lista över tillgängliga arkiv. Alla arkiv är inte tillgängliga "
+"beroende på vilket media du använder för att installera. Valet av arkiv "
+"bestämmer vilka paket som kommer att vara tillgängliga för val i "
+"nästkommande steg."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/media_selection.xml:25
msgid ""
"The <emphasis>Core</emphasis> repository cannot be disabled as it contains "
"the base of the distribution."
-msgstr "<emphasis>Core</emphasis>-paketförrådet kan inte inaktiveras eftersom att det innehåller basen för distributionen."
+msgstr ""
+"<emphasis>Core</emphasis>-paketförrådet kan inte inaktiveras eftersom att "
+"det innehåller basen för distributionen."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/media_selection.xml:30
msgid ""
"The <emphasis>Nonfree</emphasis> repository includes packages that are free-"
-"of-charge, i.e. Mageia may redistribute them, but they contain closed-source"
-" software (hence the name - Nonfree). For example this repository includes "
+"of-charge, i.e. Mageia may redistribute them, but they contain closed-source "
+"software (hence the name - Nonfree). For example this repository includes "
"nVidia and ATI graphics card proprietary drivers, firmware for various WiFi "
"cards, etc."
-msgstr "Arkivet <emphasis>Nonfree</emphasis> innehåller paket som är gratis, dvs. Mageia får lov att omdistrbuera dem men de innehåller programvara med stängd källkod (därav namnet Nonfree). Som ett exempel innehåller detta arkiv patentskyddade drivrutiner till grafikkort från nVidia och ATI, och även firmware till olika WiFi-kort."
+msgstr ""
+"Arkivet <emphasis>Nonfree</emphasis> innehåller paket som är gratis, dvs. "
+"Mageia får lov att omdistrbuera dem men de innehåller programvara med stängd "
+"källkod (därav namnet Nonfree). Som ett exempel innehåller detta arkiv "
+"patentskyddade drivrutiner till grafikkort från nVidia och ATI, och även "
+"firmware till olika WiFi-kort."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/media_selection.xml:38
msgid ""
-"The <emphasis>Tainted</emphasis> repository includes packages released under"
-" a free license. The main criteria for placing packages in this repository "
-"is that they may infringe patents and copyright laws in some countries, e.g."
-" Multimedia codecs needed to play various audio/video files; packages needed"
-" to play commercial video DVD, etc."
-msgstr "<emphasis>Tainted</emphasis>-förvaringsplatsen inkluderar paket som är släppt under en Fri licens. Huvudsakliga kriterier för att placera paket i denna förvaringsplats är att de kan motverka patent och kopierinsskyddslagar i några länder, exempelvis multimedia-"
+"The <emphasis>Tainted</emphasis> repository includes packages released under "
+"a free license. The main criteria for placing packages in this repository is "
+"that they may infringe patents and copyright laws in some countries, e.g. "
+"Multimedia codecs needed to play various audio/video files; packages needed "
+"to play commercial video DVD, etc."
+msgstr ""
+"<emphasis>Tainted</emphasis>-förvaringsplatsen inkluderar paket som är "
+"släppt under en Fri licens. Huvudsakliga kriterier för att placera paket i "
+"denna förvaringsplats är att de kan motverka patent och kopierinsskyddslagar "
+"i några länder, exempelvis multimedia-"
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/minimal-install.xml:3
@@ -1703,9 +2123,11 @@ msgstr "Minimal installation"
#: en/minimal-install.xml:9
msgid ""
"You can choose a Minimal Installation by de-selecting everything in the "
-"Package Group Selection screen, see <xref "
-"linkend=\"choosePackageGroups\"></xref>."
-msgstr "Du kan välja en minimal installation genom att avmarkera allt på sidan för paketval, se <xref linkend=\"choosePackageGroups\"></xref>."
+"Package Group Selection screen, see <xref linkend=\"choosePackageGroups\"></"
+"xref>."
+msgstr ""
+"Du kan välja en minimal installation genom att avmarkera allt på sidan för "
+"paketval, se <xref linkend=\"choosePackageGroups\"></xref>."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/minimal-install.xml:10
@@ -1714,14 +2136,21 @@ msgid ""
"their <application>Mageia</application>, such as a server or a specialised "
"workstation. You will probably use this option combined with Manual Package "
"Selection, see <xref linkend=\"choosePackagesTree\"></xref>."
-msgstr "En minimal installation är ämnad för de som har en särskilda användingar för sin <application>Mageia</application>, så som en server eller en specialiserad arbetsstation. Du kommer förmodligen att använda detta tillsammans med enskilda paketval, se <xref linkend=\"choosePackagesTree\"></xref>."
+msgstr ""
+"En minimal installation är ämnad för de som har en särskilda användingar för "
+"sin <application>Mageia</application>, så som en server eller en "
+"specialiserad arbetsstation. Du kommer förmodligen att använda detta "
+"tillsammans med enskilda paketval, se <xref linkend=\"choosePackagesTree\"></"
+"xref>."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/minimal-install.xml:14
msgid ""
"If you choose this installation class, then the related screen will offer "
"you a few useful extras to install, such as documentation and X."
-msgstr "Om du väljer denna installationsklass kommer relaterad ruta att erbjuda dig ett fåtal extra-paket att installera så som dokumentation och X."
+msgstr ""
+"Om du väljer denna installationsklass kommer relaterad ruta att erbjuda dig "
+"ett fåtal extra-paket att installera så som dokumentation och X."
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/minimal-install.xml:19
@@ -1729,34 +2158,37 @@ msgid ""
"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-minimal-install.png\" "
"align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"minimal-install-im1\"></imagedata> "
"</imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-minimal-install.png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"minimal-install-im1\"></imagedata> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-minimal-install.png\" "
+"align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"minimal-install-im1\"></imagedata> "
+"</imageobject>"
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/misc-params.xml:3
msgid "Summary of miscellaneous parameters"
msgstr "Sammanfattning av diverse parametrar"
-#. Started by marja on 2012 03 31
-#. NEEDS TO BE WRITTEN AND REVIEWED!
-#. marja - 2012 04 15 added some text, not much, unfortunately :(
-#. marja 2012-04-24 added screenshots
+#. Started by marja on 2012 03 31
+#. NEEDS TO BE WRITTEN AND REVIEWED!
+#. marja - 2012 04 15 added some text, not much, unfortunately :(
+#. marja 2012-04-24 added screenshots
#. JohnR 2012-04-25 Added text as requested by Psec :-)
-#. marja 2012-04-24 added 2 links to other help pages
-#. marja 2012-04-24 added some text in the drakxid-configureServices and
-#. the drakxid-miscellaneous section
-#. marja 2012-04-24 corrected "Magaia" in the last paragraph
-#. marja 2012-04-24 corrected para xml:id number in the last paragraph
-#. 2012-05-01 marja - added You-Cheng Hsieh's section about IBus etc.
-#. 2012-08-09 marja - replaced linkend="setupBootloaderBeginner" by
-#. linkend="setupBootloader"
-#. 2012-12-25 marja - moved configureTimezoneUTC, selectCountry,
-#. configureServices and SecurityLevel out to separate files
+#. marja 2012-04-24 added 2 links to other help pages
+#. marja 2012-04-24 added some text in the drakxid-configureServices and
+#. the drakxid-miscellaneous section
+#. marja 2012-04-24 corrected "Magaia" in the last paragraph
+#. marja 2012-04-24 corrected para xml:id number in the last paragraph
+#. 2012-05-01 marja - added You-Cheng Hsieh's section about IBus etc.
+#. 2012-08-09 marja - replaced linkend="setupBootloaderBeginner" by linkend="setupBootloader"
+#. 2012-12-25 marja - moved configureTimezoneUTC, selectCountry, configureServices and SecurityLevel out to separate files
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/misc-params.xml:33
msgid ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-summary.png\" revision=\"1\" "
-"align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"summary-im1\" /> </imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-summary.png\" revision=\"1\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"summary-im1\" /> </imageobject>"
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-summary.png\" revision=\"1\" align="
+"\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"summary-im1\" /> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-summary.png\" revision=\"1\" align="
+"\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"summary-im1\" /> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/misc-params.xml:38
@@ -1765,7 +2197,11 @@ msgid ""
"the choices you made and on the hardware DrakX detected. You can check the "
"settings here and change them if you want after pressing "
"<guibutton>Configure</guibutton>."
-msgstr "DrakX gjorde smarta val för konfigurationen av ditt system beroende på de val som du gjorde och på hårdvaran som DrakX upptäckte. Du kan kolla inställningarna här och ändra dem om du vill efteråt genom att trycka Konfigurera<guibutton></guibutton>."
+msgstr ""
+"DrakX gjorde smarta val för konfigurationen av ditt system beroende på de "
+"val som du gjorde och på hårdvaran som DrakX upptäckte. Du kan kolla "
+"inställningarna här och ändra dem om du vill efteråt genom att trycka "
+"Konfigurera<guibutton></guibutton>."
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/misc-params.xml:45
@@ -1781,9 +2217,12 @@ msgstr "<guilabel>Tidszon</guilabel>"
#: en/misc-params.xml:52
msgid ""
"DrakX selected a time zone for you, depending on your preferred language. "
-"You can change it if needed. See also <xref "
-"linkend=\"configureTimezoneUTC\"/>"
-msgstr "DrakX valde en tidszon för dig, beroende på ditt föredragna språk. Du kan ändra det om det behövs. Läs också <xref linkend=\"configureTimezoneUTC\"></xref>"
+"You can change it if needed. See also <xref linkend=\"configureTimezoneUTC\"/"
+">"
+msgstr ""
+"DrakX valde en tidszon för dig, beroende på ditt föredragna språk. Du kan "
+"ändra det om det behövs. Läs också <xref linkend=\"configureTimezoneUTC\"></"
+"xref>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:58
@@ -1795,7 +2234,9 @@ msgstr "<guilabel>Land / Region</guilabel>"
msgid ""
"If you are not in the selected country, it is very important that you "
"correct the setting. See <xref linkend=\"selectCountry\"/>"
-msgstr "Om du inte är i det valda landet så är det väldigt viktigt att du rättar till inställningen. Läs <xref linkend=\"selectCountry\"></xref>"
+msgstr ""
+"Om du inte är i det valda landet så är det väldigt viktigt att du rättar "
+"till inställningen. Läs <xref linkend=\"selectCountry\"></xref>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:67
@@ -1826,9 +2267,11 @@ msgstr "<guilabel>Användarhantering</guilabel>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:83
msgid ""
-"You can add extra users here. They will each get their own "
-"<literal>/home</literal> directories."
-msgstr "Du kan lägga till extra användare här. De kommer att få varsin <literal>/hem-mapp</literal>."
+"You can add extra users here. They will each get their own <literal>/home</"
+"literal> directories."
+msgstr ""
+"Du kan lägga till extra användare här. De kommer att få varsin <literal>/hem-"
+"mapp</literal>."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:89
@@ -1840,14 +2283,19 @@ msgstr "<guilabel>Tjänster</guilabel>:"
msgid ""
"System services refer to those small programs which run the background "
"(daemons). This tool allows you to enable or disable certain tasks."
-msgstr "Systemtjänster refererar till de små programmen som kör bakgrundsdemonerna. Detta verktyg tillåter dig att aktivera eller inaktivera vissa arbetsuppgifter."
+msgstr ""
+"Systemtjänster refererar till de små programmen som kör bakgrundsdemonerna. "
+"Detta verktyg tillåter dig att aktivera eller inaktivera vissa "
+"arbetsuppgifter."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:95
msgid ""
"You should check carefully before changing anything here - a mistake may "
"prevent your computer from operating correctly."
-msgstr "Du borde kolla försiktigt innan du ändrar något här - ett misstag kan förhindra din dator från att fungera korrekt."
+msgstr ""
+"Du borde kolla försiktigt innan du ändrar något här - ett misstag kan "
+"förhindra din dator från att fungera korrekt."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:99
@@ -1869,7 +2317,9 @@ msgstr "<guilabel>Tangentbord</guilabel>:"
msgid ""
"This is where you setup or change your keyboard layout which will depend on "
"your location, language or type of keyboard."
-msgstr "Det är här som du ställer in eller ändrar din tangetbordslayout som baseras på var du befinner dig, språk eller typ av tangentbord."
+msgstr ""
+"Det är här som du ställer in eller ändrar din tangetbordslayout som baseras "
+"på var du befinner dig, språk eller typ av tangentbord."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:119
@@ -1881,7 +2331,9 @@ msgstr "<guilabel>Mus</guilabel>:"
msgid ""
"Here you can add or configure other pointing devices, tablets, trackballs "
"etc."
-msgstr "Här kan du lägga till eller konfigurera andra pekdon, pekplattor, styrkulor etc."
+msgstr ""
+"Här kan du lägga till eller konfigurera andra pekdon, pekplattor, styrkulor "
+"etc."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:126
@@ -1891,10 +2343,13 @@ msgstr "<guilabel>Ljudkort</guilabel>:"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:129
msgid ""
-"The installer uses the default driver, if there is a default one. The option"
-" to select a different driver is only given when there is more than one "
+"The installer uses the default driver, if there is a default one. The option "
+"to select a different driver is only given when there is more than one "
"driver for your card, but none of them is the default one."
-msgstr "Installationsprogrammet använder en standard drivrutin om en sådan finns. Möjligheten att välja en annan ges bara när det finns mer än en drivrutin för ditt ljudkort men där ingen av dem är standard."
+msgstr ""
+"Installationsprogrammet använder en standard drivrutin om en sådan finns. "
+"Möjligheten att välja en annan ges bara när det finns mer än en drivrutin "
+"för ditt ljudkort men där ingen av dem är standard."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:136
@@ -1903,9 +2358,9 @@ msgstr "<guilabel>Grafiskt gränssnitt</guilabel>:"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:139
-msgid ""
-"This section allows you to configure your graphic card(s) and displays."
-msgstr "Denna sektion tillåter dig att konfigurera dina grafikkort och skärmar."
+msgid "This section allows you to configure your graphic card(s) and displays."
+msgstr ""
+"Denna sektion tillåter dig att konfigurera dina grafikkort och skärmar."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:142
@@ -1915,10 +2370,11 @@ msgstr "För mer information, läs <xref linkend=\"configureX_chooser\"></xref>.
#. type: Content of: <section><section><mediaobject>
#: en/misc-params.xml:148
msgid ""
-"<imageobject> <imagedata xml:id=\"summaryBottom-im1\" revision=\"1\" "
-"align=\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"dx2-summaryBottom.png\" /> "
-"</imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata xml:id=\"summaryBottom-im1\" revision=\"1\" align=\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"dx2-summaryBottom.png\" /> </imageobject>"
+"<imageobject> <imagedata xml:id=\"summaryBottom-im1\" revision=\"1\" align="
+"\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"dx2-summaryBottom.png\" /> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata xml:id=\"summaryBottom-im1\" revision=\"1\" align="
+"\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"dx2-summaryBottom.png\" /> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/misc-params.xml:156
@@ -1937,14 +2393,20 @@ msgid ""
"drivers it is better to do that after reboot, in the <application>Mageia "
"Control Center</application>, if you have not yet enabled the Nonfree media "
"repositories."
-msgstr "Du kan konfigurera ditt nätverk här, men för nätverkskort med drivrutiner som inte är gratis så är det bättre att göra detta efter omstart, i <application>Mageia Control Center</application>, efter att ha aktiverat Nonfree-medierna."
+msgstr ""
+"Du kan konfigurera ditt nätverk här, men för nätverkskort med drivrutiner "
+"som inte är gratis så är det bättre att göra detta efter omstart, i "
+"<application>Mageia Control Center</application>, efter att ha aktiverat "
+"Nonfree-medierna."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><warning><para>
#: en/misc-params.xml:171
msgid ""
"When you add a network card, do not forget to set your firewall to watch "
"that interface as well."
-msgstr "När du lägger till ett nätverkskort, glöm inte att ställa in din brandvägg att kolla detta gränssnitt också."
+msgstr ""
+"När du lägger till ett nätverkskort, glöm inte att ställa in din brandvägg "
+"att kolla detta gränssnitt också."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:178
@@ -1957,14 +2419,19 @@ msgid ""
"A Proxy Server acts as an intermediary between your computer and the wider "
"internet. This section allows you to configure your computer to utilize a "
"proxy service."
-msgstr "En proxyserver agerar som en förmedlare mellan din dator och nätet. Denna sektion tillåter dig att konfigurera din dator för att utnyttja en proxytjänst."
+msgstr ""
+"En proxyserver agerar som en förmedlare mellan din dator och nätet. Denna "
+"sektion tillåter dig att konfigurera din dator för att utnyttja en "
+"proxytjänst."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:185
msgid ""
-"You may need to consult your systems administrator to get the parameters you"
-" need to enter here"
-msgstr "Du kan behöva konsultera din systemadministratör för att få parametrarna som du behöver ange här"
+"You may need to consult your systems administrator to get the parameters you "
+"need to enter here"
+msgstr ""
+"Du kan behöva konsultera din systemadministratör för att få parametrarna som "
+"du behöver ange här"
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/misc-params.xml:194
@@ -1979,9 +2446,11 @@ msgstr "<guilabel>Säkerhetsnivå</guilabel>:"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:202
msgid ""
-"Here you set the Security level for your computer, in most cases the default"
-" setting (Standard) is adequate for general use."
-msgstr "Här ställer du in säkerhetsnivån för din dator, i de flesta fallen så är standardinställningen (Standard) adekvat för generell användning."
+"Here you set the Security level for your computer, in most cases the default "
+"setting (Standard) is adequate for general use."
+msgstr ""
+"Här ställer du in säkerhetsnivån för din dator, i de flesta fallen så är "
+"standardinställningen (Standard) adekvat för generell användning."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:206
@@ -1998,50 +2467,62 @@ msgstr "<guilabel>Brandvägg</guilabel>:"
msgid ""
"A firewall is intended to be a barrier between your important data and the "
"rascals out there on the internet who would compromise or steal it."
-msgstr "En brandvägg är till för att vara en barriär mellan din viktiga data och rackare ute på nätet som skulle ta över eller stjäla det."
+msgstr ""
+"En brandvägg är till för att vara en barriär mellan din viktiga data och "
+"rackare ute på nätet som skulle ta över eller stjäla det."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:217
msgid ""
"Select the services that you wish to have access to your system. Your "
"selections will depend on what you use your computer for."
-msgstr "Välj tjänsterna som du önskar ska få tillgång till ditt system. Dina val är beroende på vad du använder din dator till."
+msgstr ""
+"Välj tjänsterna som du önskar ska få tillgång till ditt system. Dina val är "
+"beroende på vad du använder din dator till."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><warning><para>
#: en/misc-params.xml:222
msgid "Bear in mind that allowing everything (no firewall) may be very risky."
-msgstr "Ha i åtanke att om du tillåter allt (ingen brandvägg) så tar du en stor risk."
+msgstr ""
+"Ha i åtanke att om du tillåter allt (ingen brandvägg) så tar du en stor risk."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/resizeFATChoose.xml:16
msgid ""
"Resize <application>Windows<superscript>®</superscript></application> "
"partition"
-msgstr "Ändra storlek på <application>Windows<superscript>®</superscript></application>-partitionen"
+msgstr ""
+"Ändra storlek på <application>Windows<superscript>®</superscript></"
+"application>-partitionen"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/resizeFATChoose.xml:20
msgid ""
-"You have more than one "
-"<application>Windows<superscript>®</superscript></application> partition. "
-"Choose which one should be made smaller to make space for installing "
-"<application>Mageia</application>."
-msgstr "Du har mer än en <application>Windows<superscript>®</superscript></application>-partition. Välj vilken som ska göras mindre för att frigöra utrymme så att <application>Mageia</application> kan installeras."
+"You have more than one <application>Windows<superscript>®</superscript></"
+"application> partition. Choose which one should be made smaller to make "
+"space for installing <application>Mageia</application>."
+msgstr ""
+"Du har mer än en <application>Windows<superscript>®</superscript></"
+"application>-partition. Välj vilken som ska göras mindre för att frigöra "
+"utrymme så att <application>Mageia</application> kan installeras."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/securityLevel.xml:12
msgid "Security Level"
msgstr "Säkerhetsnivå"
-#. 2012-12-25 marja - moved this part out of misc-params.xml"
-#. 2013-05-05 marja - added screenshot
+#. 2012-12-25 marja - moved this part out of misc-params.xml"
+#. 2013-05-05 marja - added screenshot
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/securityLevel.xml:19
msgid ""
"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-securityLevel.png\" "
-"align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"securityLevel-im1\"></imagedata> "
-"</imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-securityLevel.png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"securityLevel-im1\"></imagedata> </imageobject>"
+"align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"securityLevel-im1\"></imagedata> </"
+"imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-securityLevel.png\" "
+"align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"securityLevel-im1\"></imagedata> </"
+"imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/securityLevel.xml:24
@@ -2052,14 +2533,18 @@ msgstr "Här justerar du din säkerhetsnivå."
#: en/securityLevel.xml:27
msgid ""
"Leave the default settings as they are, if you don't know what to choose."
-msgstr "Om du inte vet vad du ska välja så lämna standardinställningarna som de är."
+msgstr ""
+"Om du inte vet vad du ska välja så lämna standardinställningarna som de är."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/securityLevel.xml:30
msgid ""
"After install, it will always be possible to adjust your security settings "
"in the <guilabel>Security</guilabel> part of the Mageia Control Center."
-msgstr "Efter installationen så kommer det alltid att finnas möjlighet att justera dina säkerhetsinställningar i <guilabel>Säkerhet</guilabel>-delen av Mageia Control Center."
+msgstr ""
+"Efter installationen så kommer det alltid att finnas möjlighet att justera "
+"dina säkerhetsinställningar i <guilabel>Säkerhet</guilabel>-delen av Mageia "
+"Control Center."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:4
@@ -2078,17 +2563,24 @@ msgstr "Definition"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:13
+#, fuzzy
msgid ""
-"We call a media here a ISO image file that allows to install and/or update "
-"Mageia and by extension any physical support where the ISO file is copied."
-msgstr "Här anger vi ett media som i detta fall är en ISO-fil, som används för att installera och eller uppgradera Mageia, samt allt fysiskt stöd där ISO-filen är kopierad."
+"Here, a medium (plural: media) is an ISO image file that allows you to "
+"install and/or update Mageia and by extension any physical support the ISO "
+"file is copied to."
+msgstr ""
+"Här anger vi ett media som i detta fall är en ISO-fil, som används för att "
+"installera och eller uppgradera Mageia, samt allt fysiskt stöd där ISO-filen "
+"är kopierad."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:17
msgid ""
-"You can find them <link "
-"ns4:href=\"http://www.mageia.org/en/downloads/\">here</link>."
-msgstr "Du hittar dem <link ns4:href=\"http://www.mageia.org/en/downloads/\">här</link>."
+"You can find them <link ns4:href=\"http://www.mageia.org/en/downloads/"
+"\">here</link>."
+msgstr ""
+"Du hittar dem <link ns4:href=\"http://www.mageia.org/en/downloads/\">här</"
+"link>."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:21
@@ -2101,83 +2593,85 @@ msgstr "Klassiska installtionsmedier"
msgid "Common features"
msgstr "Vanliga funktioner"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:28
-msgid "They use the traditional installer called drakx."
+#, fuzzy
+msgid "These ISOs use the traditional installer called drakx."
msgstr "De använder den traditionella installeraren drakx."
-#. type: Content of:
-#. <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:32
msgid ""
"They are able to make a clean install or an update from previous releases."
-msgstr "De kan utföra en ren installation eller uppdatera från en tidigare version."
+msgstr ""
+"De kan utföra en ren installation eller uppdatera från en tidigare version."
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:39
msgid "DVD"
msgstr "Dvd"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:43 en/SelectAndUseISOs2.xml:107
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:171 en/SelectAndUseISOs2.xml:189
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:217
+#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:43
msgid "Different media for architecture 32 or 64 bits."
msgstr "Olika media för 32 eller 64-bitars arkitektur."
-#. type: Content of:
-#. <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:47
msgid ""
"Some tools are available in the Welcome screen: Rescue System, Memory Test, "
"Hardware Detection Tool."
-msgstr "Vissa verktyg är tillgängliga från välkomstskärmen: Räddningssystem, minnestest och identifiering av hårdvara."
+msgstr ""
+"Vissa verktyg är tillgängliga från välkomstskärmen: Räddningssystem, "
+"minnestest och identifiering av hårdvara."
-#. type: Content of:
-#. <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:52
-msgid "Each DVD contains any available desktop environments and languages."
+#, fuzzy
+msgid "Each DVD contains many available desktop environments and languages."
msgstr "Varje DVD innehåller alla tillgängliga skrivbordsmiljöer och språk."
-#. type: Content of:
-#. <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:57
+#, fuzzy
msgid ""
-"You'll be given the choice during the installation to add or not non free "
-"software."
-msgstr "Du kommer att få välja under installationen om du vill lägga till programvara som inte är fri."
+"You'll be given the choice during the installation to add non free software."
+msgstr ""
+"Du kommer att få välja under installationen om du vill lägga till "
+"programvara som inte är fri."
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:64
msgid "DVD dual arch"
msgstr "DVD för multiarkitektur"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:68
+#, fuzzy
msgid ""
-"Both architectures are present on the same media, the choice is made "
+"Both architectures are present on the same medium, the choice is made "
"automatically according to the detected CPU."
-msgstr "Båda arkitekturerna finns på samma media. Valet görs automatiskt enligt identifierad processor."
+msgstr ""
+"Båda arkitekturerna finns på samma media. Valet görs automatiskt enligt "
+"identifierad processor."
-#. type: Content of:
-#. <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:73
-msgid "Xfce desktop only."
+#, fuzzy
+msgid "Uses Xfce desktop only."
msgstr "Endast skrivbordsmiljön Xfce."
-#. type: Content of:
-#. <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:77
+#, fuzzy
msgid ""
-"Some languages only (be, bg, ca, de, en, es, fr, it, mk, pl, pt, ru, sv, uk)"
-" TO BE CHECKED!"
-msgstr "Enbart vissa språk (be, bg, ca, de, en, es, fr, it, mk, pl, pt, ru, sv, uk) SOM SKA MARKERAS!"
+"Not all languages are available. (be, bg, ca, de, en, es, fr, it, mk, pl, "
+"pt, ru, sv, uk) TO BE CHECKED!"
+msgstr ""
+"Enbart vissa språk (be, bg, ca, de, en, es, fr, it, mk, pl, pt, ru, sv, uk) "
+"SOM SKA MARKERAS!"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:82
msgid "It contains non free software."
msgstr "Den innehåller ej fri programvara."
@@ -2187,33 +2681,44 @@ msgstr "Den innehåller ej fri programvara."
msgid "Live media"
msgstr "Live media"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:96
+#, fuzzy
msgid ""
-"Can be used to preview the distribution without first installing it on a "
-"HDD, and optionally install Mageia on your HDD."
-msgstr "Kan användas för att förhandsgranska distributionen utan att installera den på hårddisken, och efteråt att eventuellt installera Mageia."
+"Can be used to preview the distribution without installing it on a HDD, and "
+"optionally install Mageia on to your HDD."
+msgstr ""
+"Kan användas för att förhandsgranska distributionen utan att installera den "
+"på hårddisken, och efteråt att eventuellt installera Mageia."
-#. type: Content of:
-#. <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:102
-msgid "ISO contains only one desktop environment (KDE or GNOME)."
+#, fuzzy
+msgid "Each ISO contains only one desktop environment (KDE or GNOME)."
msgstr "ISO-filen innehåller bara en skrivbordsmiljö (KDE eller GNOME)."
-#. type: Content of:
-#. <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:107 en/SelectAndUseISOs2.xml:171
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:189 en/SelectAndUseISOs2.xml:218
+#, fuzzy
+msgid "Different media for 32 or 64 bit architectures."
+msgstr "Olika media för 32 eller 64-bitars arkitektur."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:111
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Live ISOs can only be used to create clean "
-"installations, they cannot be used to upgrade from previous "
-"releases.</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Live ISO-filer kan endast användas för en ren installation, de kan inte användas för att uppgradera från en tidigare version.</emphasis>"
+"installations, they cannot be used to upgrade from previous releases.</"
+"emphasis>"
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Live ISO-filer kan endast användas för en ren "
+"installation, de kan inte användas för att uppgradera från en tidigare "
+"version.</emphasis>"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:117
-msgid "They contains non free software."
+#, fuzzy
+msgid "They contain non free software."
msgstr "De innehåller ej fri programvara."
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
@@ -2221,23 +2726,21 @@ msgstr "De innehåller ej fri programvara."
msgid "Live CD KDE"
msgstr "Live CD KDE"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:127 en/SelectAndUseISOs2.xml:163
msgid "KDE desktop environment only."
msgstr "Endast skrivbordsmiljön KDE."
-#. type: Content of:
-#. <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:131 en/SelectAndUseISOs2.xml:149
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:221
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:222
msgid "English language only."
msgstr "Enbart det engelska språket."
-#. type: Content of:
-#. <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:135 en/SelectAndUseISOs2.xml:153
-msgid "32 bits only."
+#, fuzzy
+msgid "32 bit only."
msgstr "Enbart 32-bitars."
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
@@ -2245,8 +2748,7 @@ msgstr "Enbart 32-bitars."
msgid "Live CD GNOME"
msgstr "Live CD GNOME"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:145 en/SelectAndUseISOs2.xml:181
msgid "GNOME desktop environment only."
msgstr "Endast skrivbordsmiljön GNOME."
@@ -2256,8 +2758,7 @@ msgstr "Endast skrivbordsmiljön GNOME."
msgid "Live DVD KDE"
msgstr "Live DVD KDE"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:167 en/SelectAndUseISOs2.xml:185
msgid "All languages are present."
msgstr "Alla språk finns med."
@@ -2269,283 +2770,352 @@ msgstr "Live DVD GNOME"
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:196
-msgid "Boot-only CDs media"
+#, fuzzy
+msgid "Boot-only CD media"
msgstr "Boot-bara CDs"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:203
+#, fuzzy
msgid ""
-"Each one is a small image that contains no more than that which is needed to"
-" start the drakx installer and find the ISO file to continue and complete "
-"the install. These ISO files may be on the PC hard disk, on a local drive, "
-"on a local network or on the Internet."
-msgstr "Var och en är en liten avbild som innehållet enbart det som behövs för att starta drakx-installeraren och för att sedan fortsätta och slutföra installationen från en ISO-fil. ISO-filerna kan finnas antingen lokalt på datorn, lokalt nätverk eller på internet."
-
-#. type: Content of:
-#. <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:211
-msgid ""
-"These media are very light (less than 100 Mo) and are convenient when "
-"bandwidth is too low to download a full DVD, PC without DVD drive or PC that"
-" can't boot on a USB stick."
-msgstr "Dessa media är väldigt små (mindre än 100MB) och är användbara om hastigheten är för långsam för att antingen ladda ner en hel DVD, datorn saknar DVD-enhet eller om datorn inte kan boota från ett USB-minne."
+"Each one is a small image that contains no more than that which is needed to "
+"start the drakx installer and find drakx-installer-stage2 and other packages "
+"that are needed to continue and complete the install. These packages may be "
+"on the PC hard disk, on a local drive, on a local network or on the Internet."
+msgstr ""
+"Var och en är en liten avbild som innehållet enbart det som behövs för att "
+"starta drakx-installeraren och för att sedan fortsätta och slutföra "
+"installationen från en ISO-fil. ISO-filerna kan finnas antingen lokalt på "
+"datorn, lokalt nätverk eller på internet."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:212
+#, fuzzy
+msgid ""
+"These media are very light (less than 100 MB) and are convenient when "
+"bandwidth is too low to download a full DVD, a PC without a DVD drive or a "
+"PC that can't boot from a USB stick."
+msgstr ""
+"Dessa media är väldigt små (mindre än 100MB) och är användbara om "
+"hastigheten är för långsam för att antingen ladda ner en hel DVD, datorn "
+"saknar DVD-enhet eller om datorn inte kan boota från ett USB-minne."
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:227
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:228
msgid "boot.iso"
msgstr "boot.iso"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:231
-msgid "Contains only free software, for people who refuse non free software."
-msgstr "Innehåller enbart fri programvara, för personer som vägrar att använda ej fri programvara."
+#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:232
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Contains only free software, for those people who refuse to use non-free "
+"software."
+msgstr ""
+"Innehåller enbart fri programvara, för personer som vägrar att använda ej "
+"fri programvara."
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:238
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:239
msgid "boot-nonfree.iso"
msgstr "boot-nonfree.iso"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:242
+#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:243
+#, fuzzy
msgid ""
-"Contains non free software (mostly drivers, codecs...) for people who need "
+"Contains non-free software (mostly drivers, codecs...) for people who need "
"it."
-msgstr "Innehåller ej fri programvara (vanligtvis drivrutiner, codecs...) för de som behöver."
+msgstr ""
+"Innehåller ej fri programvara (vanligtvis drivrutiner, codecs...) för de som "
+"behöver."
#. type: Content of: <section><section><title>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:251
-msgid "Media downloading and checking"
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:252
+#, fuzzy
+msgid "Downloading and Checking Media"
msgstr "Hämtar media och kontrollerar"
#. type: Content of: <section><section><section><title>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:254
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:255
msgid "Downloading"
msgstr "Hämtar"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:256
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:257
+#, fuzzy
msgid ""
-"Once you have chosen your ISO file, you can download it either using http or"
-" BitTorrent. In both cases, a window give you some information, like the "
-"used mirror and the possibility to change if the bandwidth is to low. If "
-"http is chosen, you can also see something like"
-msgstr "När du har bestämt vilken ISO-fil du vill använda kan du ladda ner den antingen genom http eller BitTorrent. I båda fallen får du lite information om vilken spegel som används och möjlighet att ändra om hastigheten är för långsam. Om du väljer http kan du även se något av följande"
+"Once you have chosen your ISO file, you can download it using either http or "
+"BitTorrent. In both cases, a window gives you some information, such as the "
+"mirror in use and the possibility to change if the bandwidth is to low. If "
+"http is chosen, you may also see something like"
+msgstr ""
+"När du har bestämt vilken ISO-fil du vill använda kan du ladda ner den "
+"antingen genom http eller BitTorrent. I båda fallen får du lite information "
+"om vilken spegel som används och möjlighet att ändra om hastigheten är för "
+"långsam. Om du väljer http kan du även se något av följande"
#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:263
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:264
msgid ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"Checking.png\" contentwidth=\"650\"/> "
-"</imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"Checking.png\" contentwidth=\"650\"/> </imageobject>"
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"Checking.png\" contentwidth=\"650\"/> </"
+"imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"Checking.png\" contentwidth=\"650\"/> </"
+"imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:268
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:269
+#, fuzzy
msgid ""
-"md5sum and sha1sum are tools to check your ISO integrity. Use only one of "
-"them. Both hexadecimal numbers have been calculated by an algorithm from the"
-" file to be downloaded. If you ask this algorithm to calculate again this "
+"md5sum and sha1sum are tools to check the ISO integrity. Use only one of "
+"them. Both hexadecimal numbers have been calculated by an algorithm from the "
+"file to be downloaded. When you ask these algorithms to recalculate this "
"number from your downloaded file, either you have the same number and your "
-"downloaded file is correct, or the number is different and you met a "
-"failure. Then this window appears:"
-msgstr "md5sum och sha1sum är verktyg som används för att kontrollera integriteten på ISO-filen. Använd bara en av dem. Båda värdena i hexadecimalt format har beräknats av en algoritm från filen som ska laddas ner. Du kan räkna ut värdet med algoritmen när du har laddat ner filen. Om du har samma nummer så är filen intakt, eller så skiljer de sig och du har en felaktig fil. Då öppnas följande fönster:"
+"downloaded file is correct, or the number is different and you have a "
+"failure. A failure infers that you should retry the download.Then this "
+"window appears:"
+msgstr ""
+"md5sum och sha1sum är verktyg som används för att kontrollera integriteten "
+"på ISO-filen. Använd bara en av dem. Båda värdena i hexadecimalt format har "
+"beräknats av en algoritm från filen som ska laddas ner. Du kan räkna ut "
+"värdet med algoritmen när du har laddat ner filen. Om du har samma nummer så "
+"är filen intakt, eller så skiljer de sig och du har en felaktig fil. Då "
+"öppnas följande fönster:"
#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:276
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:278
msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"Download.png\"/> </imageobject>"
msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"Download.png\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:281
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:283
msgid "Check the radio button Save File."
msgstr "Markera knappen Spara fil."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:285
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:287
msgid "Checking the downloaded media integrity"
msgstr "Kontrollerar integritet av hämtat media"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:287
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:289
msgid "Open a console, no need to be root, and:"
msgstr "Öppna en konsol, behöver inte vara root, och:"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:289
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:291
msgid ""
-"- To use md5sum, type: [sam@localhost]$ <userinput>md5sum "
-"path/to/the/image/file.iso</userinput>."
-msgstr "- För att använda md5sum, skriv: [sam@localhost]$ <userinput>md5sum sökväg/till/avbilden/fil.iso</userinput>."
+"- To use md5sum, type: [sam@localhost]$ <userinput>md5sum path/to/the/image/"
+"file.iso</userinput>."
+msgstr ""
+"- För att använda md5sum, skriv: [sam@localhost]$ <userinput>md5sum sökväg/"
+"till/avbilden/fil.iso</userinput>."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:292
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:294
msgid ""
-"- To use sha1sum, type: [sam@localhost]$ <userinput>sha1sum "
-"path/to/the/image/file.iso</userinput>."
-msgstr "- För att använda sha1sum, skriv: [sam@localhost]$ <userinput>sha1sum sökväg/till/avbilden/fil.iso</userinput>."
+"- To use sha1sum, type: [sam@localhost]$ <userinput>sha1sum path/to/the/"
+"image/file.iso</userinput>."
+msgstr ""
+"- För att använda sha1sum, skriv: [sam@localhost]$ <userinput>sha1sum sökväg/"
+"till/avbilden/fil.iso</userinput>."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:295
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:297
msgid ""
-"and compare the obtained number on your computer (you may have to wait for a"
-" while) with the number given by Mageia. Example:"
-msgstr "och jämför erhållet nummer från din dator (du kanske måste vänta ett tag) med det nummer som Mageia har försett. Exempel:"
+"and compare the obtained number on your computer (you may have to wait for a "
+"while) with the number given by Mageia. Example:"
+msgstr ""
+"och jämför erhållet nummer från din dator (du kanske måste vänta ett tag) "
+"med det nummer som Mageia har försett. Exempel:"
#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:299
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:301
msgid ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"Md5sum.png\" contentwidth=\"650\"/> "
-"</imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"Md5sum.png\" contentwidth=\"650\"/> </imageobject>"
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"Md5sum.png\" contentwidth=\"650\"/> </"
+"imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"Md5sum.png\" contentwidth=\"650\"/> </"
+"imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><title>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:309
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:311
msgid "Burn or dump the ISO"
msgstr "Bränn eller dumpa ISO-filen."
#. type: Content of: <section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:311
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:313
+#, fuzzy
msgid ""
-"The checked ISO can now be burned on a CD or DVD or dumped on a USB stick. "
-"These operations are not a simple copy and aim at make a boot-able media."
-msgstr "Den markerade ISO-filen kan nu brännas eller dumpas till ett USB-minne. Det här är inte bara en enkel kopiering, utan skapar även ett boot-bart media."
+"The checked ISO can now be burned to a CD or DVD or dumped to a USB stick. "
+"These operations are not a simple copy and aim to make a boot-able medium."
+msgstr ""
+"Den markerade ISO-filen kan nu brännas eller dumpas till ett USB-minne. Det "
+"här är inte bara en enkel kopiering, utan skapar även ett boot-bart media."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:316
-msgid "Burn the ISO on a CD/DVD"
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:318
+#, fuzzy
+msgid "Burning the ISO to a CD/DVD"
msgstr "Bränn ISO-filen till en CD/DVD"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:318
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:320
+#, fuzzy
msgid ""
-"Use whatever burner you want but ensure the burning device is set correctly "
+"Use whatever burner you wish but ensure the burning device is set correctly "
"to <emphasis role=\"bold\">burn an image</emphasis>, burn data or files is "
-"not correct. More information in <link "
-"ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images\">the Mageia"
-" wiki</link>."
-msgstr "Använd vilken brännare du vill men se till att enheten är inställd på att <emphasis role=\"bold\">bränna en avbild</emphasis>, att bränna data eller filer är inkorrekt. Du hittar mer information på <link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images\">Mageias Wiki</link>."
+"not correct. There is more information in <link ns4:href=\"https://wiki."
+"mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images\">the Mageia wiki</link>."
+msgstr ""
+"Använd vilken brännare du vill men se till att enheten är inställd på att "
+"<emphasis role=\"bold\">bränna en avbild</emphasis>, att bränna data eller "
+"filer är inkorrekt. Du hittar mer information på <link ns4:href=\"https://"
+"wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images\">Mageias Wiki</link>."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:324
-msgid "Dump the ISO on a USB stick"
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:326
+#, fuzzy
+msgid "Dump the ISO to a USB stick"
msgstr "Dumpa ISO-filen på ett USB-minne"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:326
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:328
+#, fuzzy
msgid ""
-"All Mageia ISOs are hybrid, which means you can 'dump' them on a USB stick "
-"and use it to boot and install the system."
-msgstr "Alla ISO-filer från Mageia är hybrider vilket innebär att du kan dumpa dem på ett USB-minne och använda det för att starta och installera systemet."
+"All Mageia ISOs are hybrids, which means you can 'dump' them to a USB stick "
+"and then use it to boot and install the system."
+msgstr ""
+"Alla ISO-filer från Mageia är hybrider vilket innebär att du kan dumpa dem "
+"på ett USB-minne och använda det för att starta och installera systemet."
#. type: Content of: <section><section><section><warning><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:330
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:332
+#, fuzzy
msgid ""
-"\"dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in "
-"the partition; any data will be lost and partition capacity will be reduced "
-"to the image size."
-msgstr "att dumpa en avbild på en flash-enhet förstör all de tidigare filsystem som finns på partitionen. All data förloras och partitionen kommer att minskas till avbildens storlek."
+"\"dumping\" an image onto a flash device destroys any previous file-system "
+"on the device; any other data will be lost and the partition capacity will "
+"be reduced to the image size."
+msgstr ""
+"att dumpa en avbild på en flash-enhet förstör all de tidigare filsystem som "
+"finns på partitionen. All data förloras och partitionen kommer att minskas "
+"till avbildens storlek."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:335
-msgid "To recover the original capacity, you have to format the USB stick."
-msgstr "För att återställa den ursprungliga kapaciteten måste du formatera USB-minnet."
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:337
+#, fuzzy
+msgid "To recover the original capacity, you must re-format the USB stick."
+msgstr ""
+"För att återställa den ursprungliga kapaciteten måste du formatera USB-"
+"minnet."
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:339
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:340
msgid "Using Mageia"
msgstr "Använda Mageia"
#. type: Content of: <section><section><section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:341
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:342
msgid ""
-"You can use a graphical tool like <link "
-"ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/en/IsoDumper_Writing_ISO_images_on_USB_sticks\">IsoDumper</link>"
-msgstr "Du kan använda ett grafiskt verktyg som t. ex. <link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/en/IsoDumper_Writing_ISO_images_on_USB_sticks\">IsoDumper</link>"
+"You can use a graphical tool like <link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/"
+"en/IsoDumper_Writing_ISO_images_on_USB_sticks\">IsoDumper</link>"
+msgstr ""
+"Du kan använda ett grafiskt verktyg som t. ex. <link ns4:href=\"https://wiki."
+"mageia.org/en/IsoDumper_Writing_ISO_images_on_USB_sticks\">IsoDumper</link>"
#. type: Content of: <section><section><section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:343
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:344
msgid "You can also use the dd tool in a console:"
msgstr "Du kan även använda verktyget dd i en konsol:"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:347
+#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:348
msgid "Open a console"
msgstr "Öppna en konsol"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:351
+#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:352
+#, fuzzy
msgid ""
"Become root with the command <userinput>su -</userinput> (don't forget the "
-"final -)"
-msgstr "Bli root genom att skriva kommandot <userinput>su -</userinput> (glöm inte bort -)"
+"final '-' )"
+msgstr ""
+"Bli root genom att skriva kommandot <userinput>su -</userinput> (glöm inte "
+"bort -)"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><section><section><orderedlist><listitem><mediaobject>
+#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><mediaobject>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:355
msgid ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"Root.png\" contentwidth=\"650\"/> "
-"</imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"Root.png\" contentwidth=\"650\"/> </imageobject>"
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"Root.png\" contentwidth=\"650\"/> </"
+"imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"Root.png\" contentwidth=\"650\"/> </"
+"imageobject>"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:362
+#, fuzzy
msgid ""
-"Plug your USB stick (do not mount it, that means do not open any application"
-" or file manager that read it)"
-msgstr "Anslut ditt USB-minne (montera inte det, dvs. öppna inget program eller filhanterare som läser det)"
+"Plug your USB stick (do not mount it, this also means do not open any "
+"application or file manager that could access or read it)"
+msgstr ""
+"Anslut ditt USB-minne (montera inte det, dvs. öppna inget program eller "
+"filhanterare som läser det)"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:367
msgid "Enter the command <userinput>fdisk -l</userinput>"
msgstr "Skriv kommandot <userinput>fdisk -l</userinput>"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><section><section><orderedlist><listitem><mediaobject>
+#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><mediaobject>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:370
msgid ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"Fdisk.png\" contentwidth=\"650\"/> "
-"</imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"Fdisk.png\" contentwidth=\"650\"/> </imageobject>"
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"Fdisk.png\" contentwidth=\"650\"/> </"
+"imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"Fdisk.png\" contentwidth=\"650\"/> </"
+"imageobject>"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:377
msgid ""
"Find the device name for your USB stick (by its size), for example /dev/sdb "
"in the screenshot above, it is a 8Go USB stick."
-msgstr "Leta upp enhetsnamnet för ditt USB-minne (genom dess storlek), t. ex. /dev/sdb i skärmdumpen ovan är ett USB-minne på 8GB."
+msgstr ""
+"Leta upp enhetsnamnet för ditt USB-minne (genom dess storlek), t. ex. /dev/"
+"sdb i skärmdumpen ovan är ett USB-minne på 8GB."
-#. type: Content of:
-#. <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:383
msgid ""
"Enter the command: # <userinput>dd if=path/to/the/ISO/file of=/dev/sdX "
"bs=1M</userinput>"
-msgstr "Skriv kommandot: # <userinput>dd if=sökväg/till/the/ISO-filen of=/dev/sdX bs=1M</userinput>"
+msgstr ""
+"Skriv kommandot: # <userinput>dd if=sökväg/till/the/ISO-filen of=/dev/sdX "
+"bs=1M</userinput>"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:386
+msgid "Where X=your device name eg: /dev/sdc"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:387
+#, fuzzy
msgid ""
-"(x)=your device name eg: /dev/sdc Example: # <userinput>dd "
-"if=/home/user/Downloads/Mageia-4-x86_64-DVD.iso of=/dev/sdb "
-"bs=1M</userinput>"
-msgstr "(x)=din enhets namn, t. ex. /dev/sdc Exempel: # <userinput>dd if=/home/user/Downloads/Mageia-4-x86_64-DVD.iso of=/dev/sdb bs=1M</userinput>"
+"Example: # <userinput>dd if=/home/user/Downloads/Mageia-4-x86_64-DVD.iso of=/"
+"dev/sdb bs=1M</userinput>"
+msgstr ""
+"(x)=din enhets namn, t. ex. /dev/sdc Exempel: # <userinput>dd if=/home/user/"
+"Downloads/Mageia-4-x86_64-DVD.iso of=/dev/sdb bs=1M</userinput>"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:392
msgid "Enter the command: # <userinput>sync</userinput>"
msgstr "Skriv kommandot: # <userinput>sync</userinput>"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:396
msgid "Unplug your USB stick, it is done"
msgstr "Koppla från ditt USB-minne och sedan är allt klart."
@@ -2557,7 +3127,8 @@ msgstr "Använda Windows"
#. type: Content of: <section><section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:404
-msgid "You can try:"
+#, fuzzy
+msgid "You could try:"
msgstr "Du kan prova:"
#. type: Content of: <section><section><section><section><para>
@@ -2570,7 +3141,9 @@ msgstr "- <link ns4:href=\"http://rufus.akeo.ie/?locale=en_US\">Rufus</link>"
msgid ""
"- <link ns4:href=\"http://sourceforge.net/projects/win32diskimager\">Win32 "
"Disk Imager</link>"
-msgstr "- <link ns4:href=\"http://sourceforge.net/projects/win32diskimager\">Win32 Disk Imager</link>"
+msgstr ""
+"- <link ns4:href=\"http://sourceforge.net/projects/win32diskimager\">Win32 "
+"Disk Imager</link>"
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:416
@@ -2580,32 +3153,39 @@ msgstr "Installera Mageia"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:418
msgid ""
-"This step is detailed in <link "
-"ns4:href=\"http://www.mageia.org/en/doc/\">the Mageia documentation</link>."
-msgstr "Det här steget beskrivs i detalj i <link ns4:href=\"http://www.mageia.org/en/doc/\">Mageias dokumentation</link>."
+"This step is detailed in <link ns4:href=\"http://www.mageia.org/en/doc/"
+"\">the Mageia documentation</link>."
+msgstr ""
+"Det här steget beskrivs i detalj i <link ns4:href=\"http://www.mageia.org/en/"
+"doc/\">Mageias dokumentation</link>."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:420
+#, fuzzy
msgid ""
-"More information, is available in <link "
-"ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Category:Documentation\">the Mageia "
-"wiki</link>."
-msgstr "Mer information är tillgänglig på <link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Category:Documentation\">Mageias Wiki</link>."
+"More information is available in <link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/en/"
+"Category:Documentation\">the Mageia wiki</link>."
+msgstr ""
+"Mer information är tillgänglig på <link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/"
+"en/Category:Documentation\">Mageias Wiki</link>."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/selectCountry.xml:13
msgid "Select your Country / Region"
msgstr "Välj ditt land / region"
-#. 2012-12-25 marja - moved this section out of misc-params
-#. 2013-05-05 marja - added screenshot
+#. 2012-12-25 marja - moved this section out of misc-params
+#. 2013-05-05 marja - added screenshot
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/selectCountry.xml:21
msgid ""
"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-selectCountry.png\" "
-"align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"selectCountry-im1\"></imagedata> "
-"</imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-selectCountry.png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"selectCountry-im1\"></imagedata> </imageobject>"
+"align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"selectCountry-im1\"></imagedata> </"
+"imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-selectCountry.png\" "
+"align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"selectCountry-im1\"></imagedata> </"
+"imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/selectCountry.xml:27
@@ -2613,14 +3193,19 @@ msgid ""
"Select your country or region. This is important for all kinds of settings, "
"like the currency and wireless regulatory domain. Setting the wrong country "
"can lead to not being able to use a Wireless network."
-msgstr "Välj ditt land eller region. Det är viktigt för alla typer av inställningar, så som valutan och trådlös regulär domän. Att ställa in fel land kan leda till att en trådlös nätverksanslutning inte fungerar."
+msgstr ""
+"Välj ditt land eller region. Det är viktigt för alla typer av "
+"inställningar, så som valutan och trådlös regulär domän. Att ställa in fel "
+"land kan leda till att en trådlös nätverksanslutning inte fungerar."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/selectCountry.xml:32
msgid ""
-"If your country isn't in the list, click the <guilabel>Other "
-"Countries</guilabel> button and choose your country / region there."
-msgstr "Om ditt land inte finns i listan så klicka på <guilabel>Andra länder</guilabel>-knappen och välj ditt land / region där."
+"If your country isn't in the list, click the <guilabel>Other Countries</"
+"guilabel> button and choose your country / region there."
+msgstr ""
+"Om ditt land inte finns i listan så klicka på <guilabel>Andra länder</"
+"guilabel>-knappen och välj ditt land / region där."
#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/selectCountry.xml:37
@@ -2629,7 +3214,11 @@ msgid ""
"after clicking <guibutton>OK</guibutton> it may seem a country from the "
"first list was chosen. Please ignore this, DrakX will follow your real "
"choice."
-msgstr "Om ditt land enbart finns i listan över <guilabel>Andra länder</guilabel> efter att du har klickat på <guibutton>OK</guibutton> så kan det verka som att ett land från första listan har valts. DrakX kommer att följa ditt riktiga val så ignorera detta.."
+msgstr ""
+"Om ditt land enbart finns i listan över <guilabel>Andra länder</guilabel> "
+"efter att du har klickat på <guibutton>OK</guibutton> så kan det verka som "
+"att ett land från första listan har valts. DrakX kommer att följa ditt "
+"riktiga val så ignorera detta.."
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/selectCountry.xml:46
@@ -2640,14 +3229,24 @@ msgstr "Inmatningsmetod"
#: en/selectCountry.xml:49
msgid ""
"In the <guilabel>Other Countries</guilabel> screen you can also select an "
-"input method (at the bottom of the list). Input methods allow users to input"
-" multilingual characters (Chinese, Japanese, Korean, etc). IBus is the "
+"input method (at the bottom of the list). Input methods allow users to input "
+"multilingual characters (Chinese, Japanese, Korean, etc). IBus is the "
"default input method in Mageia DVDs, Africa/India and Asia/no-India Live-"
-"CDs. For Asian and African locales, IBus will be set as default input method"
-" so users should not need to configure it manually. Other input "
-"methods(SCIM, GCIN, HIME, etc) also provide similar functions and can be "
-"installed if you added HTTP/FTP media before package selection."
-msgstr "I <guilabel>Andra länder</guilabel>-fönstret så kan du också välja en inmatningsmetod (på botten av bistan). Inmatningsmetoder tillåter användare att mata in flerspråkiga karaktärer (Kinesiska, Japanska, Koreanska, osv). IBus är den huvudsakliga inmatningsmetoden i Mageia's DVD:er, Afrika/Indien och Asien/icke-Indien Live CD-skivor. För Asiatiska och Afrikanska språkversioner, IBus kommer att anges som huvudsaklig inmatningsmetod så användare borde inte behöva konfigurera detta manuellt. Andra inmatningsmetoder (SCIM, GCIN, HIME, osv) erbjuder också liknander funktioner och kan installeras om du la till HTTP/FTP-medier innan val av paket."
+"CDs. For Asian and African locales, IBus will be set as default input method "
+"so users should not need to configure it manually. Other input methods(SCIM, "
+"GCIN, HIME, etc) also provide similar functions and can be installed if you "
+"added HTTP/FTP media before package selection."
+msgstr ""
+"I <guilabel>Andra länder</guilabel>-fönstret så kan du också välja en "
+"inmatningsmetod (på botten av bistan). Inmatningsmetoder tillåter användare "
+"att mata in flerspråkiga karaktärer (Kinesiska, Japanska, Koreanska, osv). "
+"IBus är den huvudsakliga inmatningsmetoden i Mageia's DVD:er, Afrika/Indien "
+"och Asien/icke-Indien Live CD-skivor. För Asiatiska och Afrikanska "
+"språkversioner, IBus kommer att anges som huvudsaklig inmatningsmetod så "
+"användare borde inte behöva konfigurera detta manuellt. Andra "
+"inmatningsmetoder (SCIM, GCIN, HIME, osv) erbjuder också liknander "
+"funktioner och kan installeras om du la till HTTP/FTP-medier innan val av "
+"paket."
#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/selectCountry.xml:61
@@ -2655,7 +3254,11 @@ msgid ""
"If you missed the input method setup during installation, you can access it "
"after you boot your installed system via \"Configure your Computer\" -&gt; "
"\"System\", or by running localedrake as root."
-msgstr "Om du missade att ställa in inmatningsmetoden under installationen så kan du få tillgång till det efter det att du startade ditt installerade system via \"Konfigurera din Dator\" -&gt; \"System\", eller genom att köra localedrake som root."
+msgstr ""
+"Om du missade att ställa in inmatningsmetoden under installationen så kan du "
+"få tillgång till det efter det att du startade ditt installerade system via "
+"\"Konfigurera din Dator\" -&gt; \"System\", eller genom att köra localedrake "
+"som root."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/selectInstallClass.xml:21
@@ -2665,9 +3268,11 @@ msgstr "Installation eller Uppgradering"
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/selectInstallClass.xml:25
msgid ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectInstallClass.png\" "
-"align=\"center\" format=\"PNG\"></imagedata> </imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectInstallClass.png\" align=\"center\" format=\"PNG\"></imagedata> </imageobject>"
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectInstallClass.png\" align="
+"\"center\" format=\"PNG\"></imagedata> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectInstallClass.png\" align="
+"\"center\" format=\"PNG\"></imagedata> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectInstallClass.xml:32
@@ -2678,7 +3283,9 @@ msgstr "Installera"
#: en/selectInstallClass.xml:34
msgid ""
"Use this option for a fresh <application>Mageia</application> installation."
-msgstr "Välj detta alternativ för en fräsch <application>Mageia</application>-installation."
+msgstr ""
+"Välj detta alternativ för en fräsch <application>Mageia</application>-"
+"installation."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectInstallClass.xml:39
@@ -2691,7 +3298,10 @@ msgid ""
"If you have one or more <application>Mageia</application> installations on "
"your system, the installer will allow you to upgrade one of them to the "
"latest release."
-msgstr "Om du har en eller flera <application>Mageia</application>-installationer på ditt system, kommer installationsprogrammet tillåta dig att uppgradera en av dem till den senaste utgåvan."
+msgstr ""
+"Om du har en eller flera <application>Mageia</application>-installationer på "
+"ditt system, kommer installationsprogrammet tillåta dig att uppgradera en av "
+"dem till den senaste utgåvan."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><warning><para>
#: en/selectInstallClass.xml:45
@@ -2699,31 +3309,48 @@ msgid ""
"Only upgrading from a previous Mageia version that was <emphasis>still "
"supported</emphasis> when this installer's version was released, has been "
"thoroughly tested. If you want to upgrade a Mageia version that had already "
-"reached its End\tOf Life when this one was released, then it is better to do"
-" a clean install while preserving your <literal>/home</literal> partition."
-msgstr "Endast uppgradering från en tidigare Mageia-version som <emphasis>fortfarande hade support</emphasis> när installationen släpptes har blivit ordentligt testat. Om du vill uppgradera en Mageia-version som har nått sin slutcykel när denna släpptes är det bättre att göra en ren installation, medans du bevarar din <literal>/home</literal>-partition."
+"reached its End\tOf Life when this one was released, then it is better to do "
+"a clean install while preserving your <literal>/home</literal> partition."
+msgstr ""
+"Endast uppgradering från en tidigare Mageia-version som "
+"<emphasis>fortfarande hade support</emphasis> när installationen släpptes "
+"har blivit ordentligt testat. Om du vill uppgradera en Mageia-version som "
+"har nått sin slutcykel när denna släpptes är det bättre att göra en ren "
+"installation, medans du bevarar din <literal>/home</literal>-partition."
#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/selectInstallClass.xml:56
msgid ""
"If during install you decide to stop the installation, it is possible to "
-"reboot, but please think twice before you do this. Once a partition has been"
-" formatted or updates have started to be installed, your computer isn't in "
+"reboot, but please think twice before you do this. Once a partition has been "
+"formatted or updates have started to be installed, your computer isn't in "
"the same state anymore and rebooting it could very well leave you with an "
-"unusable system. If in spite of that you are very sure rebooting is what you"
-" want, go to a text terminal by pressing the three keys <guilabel>Alt Ctrl "
-"F2</guilabel> at the same time. After that, press <guilabel>Alt Ctrl "
-"Delete</guilabel> simultaneously to reboot."
-msgstr "Om du någonstans under installationen bestämmer dig för att stoppa installationen så är det möjligt, men tänk dig för innan du gör det. När en partition väl blivit formaterad eller om uppdateringar börjat bli installerade så är din dator inte längre i samma skick, och en omstart kan lämna dig med ett oanvändbart system. Om du trots allt är absolut säker på att du vill starta om, öppna ett terminalfönster genom att hålla ner följande tangenter <guibutton>Alt Ctrl F2</guibutton> samtidigt. Efter det, tryck <guibutton>Ctrl Alt Del</guibutton> samtidigt för att starta om."
+"unusable system. If in spite of that you are very sure rebooting is what you "
+"want, go to a text terminal by pressing the three keys <guilabel>Alt Ctrl "
+"F2</guilabel> at the same time. After that, press <guilabel>Alt Ctrl Delete</"
+"guilabel> simultaneously to reboot."
+msgstr ""
+"Om du någonstans under installationen bestämmer dig för att stoppa "
+"installationen så är det möjligt, men tänk dig för innan du gör det. När en "
+"partition väl blivit formaterad eller om uppdateringar börjat bli "
+"installerade så är din dator inte längre i samma skick, och en omstart kan "
+"lämna dig med ett oanvändbart system. Om du trots allt är absolut säker på "
+"att du vill starta om, öppna ett terminalfönster genom att hålla ner "
+"följande tangenter <guibutton>Alt Ctrl F2</guibutton> samtidigt. Efter det, "
+"tryck <guibutton>Ctrl Alt Del</guibutton> samtidigt för att starta om."
#. type: Content of: <section><tip><para>
#: en/selectInstallClass.xml:67
msgid ""
-"If you have discovered that you forgot to select an additional language, you"
-" can return from the \"Install or Upgrade\" screen to the language choice "
-"screen by pressing <guilabel>Alt Ctrl Home</guilabel>. Do "
-"<emphasis>not</emphasis> do this later in the install."
-msgstr "Om du upptäckt att du glömde välja ytterligare språk kan du återvända från \"Installera eller Uppgradera\"-skärmen till språkvalssidan genom att trycka ner <guilabel>Alt Ctrl Home</guilabel>. Gör <emphasis>inte</emphasis> detta senare i installationen."
+"If you have discovered that you forgot to select an additional language, you "
+"can return from the \"Install or Upgrade\" screen to the language choice "
+"screen by pressing <guilabel>Alt Ctrl Home</guilabel>. Do <emphasis>not</"
+"emphasis> do this later in the install."
+msgstr ""
+"Om du upptäckt att du glömde välja ytterligare språk kan du återvända från "
+"\"Installera eller Uppgradera\"-skärmen till språkvalssidan genom att trycka "
+"ner <guilabel>Alt Ctrl Home</guilabel>. Gör <emphasis>inte</emphasis> detta "
+"senare i installationen."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/selectKeyboard.xml:14
@@ -2735,43 +3362,62 @@ msgstr "Tangentbord"
msgid ""
"DrakX selects an appropriate keyboard for your language. If no suitable "
"keyboard is found it will default to a US keyboard layout."
-msgstr "DrakX väljer ett passande tangentbord för ditt språk. Om inget passande tangentbord är funnet så kommer det att välja ett tangentbord med amerikansk layout."
+msgstr ""
+"DrakX väljer ett passande tangentbord för ditt språk. Om inget passande "
+"tangentbord är funnet så kommer det att välja ett tangentbord med amerikansk "
+"layout."
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/selectKeyboard.xml:22
msgid ""
-"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-selectKeyboard.png\""
-" /> </imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-selectKeyboard.png\" /> </imageobject>"
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-selectKeyboard.png"
+"\" /> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-selectKeyboard.png"
+"\" /> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectKeyboard.xml:30
msgid ""
"Make sure that the selection is correct or choose another keyboard layout. "
-"If you don't know which layout your keyboard has, look in the specifications"
-" that came with your system, or ask the computer vendor. There may even be a"
-" label on the keyboard that identifies the layout. You can also look here: "
-"<link "
-"xlink:href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Keyboard_layout\">en.wikipedia.org/wiki/Keyboard_layout</link>"
-msgstr "Försäkra dig om att valet är korrekt eller välj en annan tangenbordslayout. Om du inte vet vilken layout ditt tangentbord har, kontrollera specifikationen som följde med ditt system eller kontakta en datorleverantör. Det kan även finnas en etikett på tangentbordet som talar om vilken layout det har. Du kan även ta en titt här: <link xlink:href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Keyboard_layout\">en.wikipedia.org/wiki/Keyboard_layout</link>"
+"If you don't know which layout your keyboard has, look in the specifications "
+"that came with your system, or ask the computer vendor. There may even be a "
+"label on the keyboard that identifies the layout. You can also look here: "
+"<link xlink:href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Keyboard_layout\">en."
+"wikipedia.org/wiki/Keyboard_layout</link>"
+msgstr ""
+"Försäkra dig om att valet är korrekt eller välj en annan tangenbordslayout. "
+"Om du inte vet vilken layout ditt tangentbord har, kontrollera "
+"specifikationen som följde med ditt system eller kontakta en "
+"datorleverantör. Det kan även finnas en etikett på tangentbordet som talar "
+"om vilken layout det har. Du kan även ta en titt här: <link xlink:href="
+"\"http://en.wikipedia.org/wiki/Keyboard_layout\">en.wikipedia.org/wiki/"
+"Keyboard_layout</link>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectKeyboard.xml:40
msgid ""
-"If your keyboard isn't in the list shown, click on "
-"<guibutton>More</guibutton> to get a full list, and select your keyboard "
-"there."
-msgstr "Om ditt tangentbord inte finns i nedanstående lista, klicka på <guibutton>Fler</guibutton> för att få en fullständig lista och välj ditt tangentbord där."
+"If your keyboard isn't in the list shown, click on <guibutton>More</"
+"guibutton> to get a full list, and select your keyboard there."
+msgstr ""
+"Om ditt tangentbord inte finns i nedanstående lista, klicka på "
+"<guibutton>Fler</guibutton> för att få en fullständig lista och välj ditt "
+"tangentbord där."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para><warning><para>
#: en/selectKeyboard.xml:45
msgid ""
"After choosing a keyboard from the <guibutton>More</guibutton> dialog, "
-"you'll return to the first keyboard choice dialog and it will seem as though"
-" a keyboard from that screen was chosen. You can safely ignore this anomaly "
+"you'll return to the first keyboard choice dialog and it will seem as though "
+"a keyboard from that screen was chosen. You can safely ignore this anomaly "
"and continue the installation: Your keyboard is the one you chose from the "
"full list."
-msgstr "Efter att ha valt ett tangentbord från dialogrutan <guibutton>Mer</guibutton>, kommer du att återgå till det första valet för tangentbord och det kommer att verka som ett tangentbord från den sidan har valts. Du kan säkert ignorera denna avvikelse och fortsätta installationen. Ditt tangentbord är det du valde i den stora listan."
+msgstr ""
+"Efter att ha valt ett tangentbord från dialogrutan <guibutton>Mer</"
+"guibutton>, kommer du att återgå till det första valet för tangentbord och "
+"det kommer att verka som ett tangentbord från den sidan har valts. Du kan "
+"säkert ignorera denna avvikelse och fortsätta installationen. Ditt "
+"tangentbord är det du valde i den stora listan."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectKeyboard.xml:55
@@ -2779,7 +3425,10 @@ msgid ""
"If you choose a keyboard based on non-Latin characters, you will see an "
"extra dialog screen asking how you would prefer to switch between the Latin "
"and non-Latin keyboard layouts"
-msgstr "Om du väljer ett tangentbord som baseras på icke-Latinska tecken så kommer du att se en extra dialogruta som frågar dig hur du föredrar att byta mellan Latin och icke-Latinsk tangentbordslayout"
+msgstr ""
+"Om du väljer ett tangentbord som baseras på icke-Latinska tecken så kommer "
+"du att se en extra dialogruta som frågar dig hur du föredrar att byta mellan "
+"Latin och icke-Latinsk tangentbordslayout"
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/selectLanguage.xml:23
@@ -2792,38 +3441,53 @@ msgid ""
"Select your preferred language, by first expanding the list for your "
"continent. <application>Mageia</application> will use this selection during "
"the installation and for your installed system."
-msgstr "Välj ditt föredragna språk, genom att först expandera listan över din kontinent. <application>Mageia</application> kommer att använda detta val under installationen och för ditt installerade system."
+msgstr ""
+"Välj ditt föredragna språk, genom att först expandera listan över din "
+"kontinent. <application>Mageia</application> kommer att använda detta val "
+"under installationen och för ditt installerade system."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/selectLanguage.xml:30
msgid ""
"If it is likely that you will require several languages installed on your "
"system, for yourself or other users, then you should use the "
-"<guibutton>Multiple languages</guibutton> button to add them now. It will be"
-" difficult to add extra language support after installation."
-msgstr "Om det troligt att du kommer att behöva ett flertal språk installerade i ditt system, antingen för dig själv eller andra användare så borde du använda knappen för <guibutton>Fler språk</guibutton> för att lägga till dem nu. Det kommer att vara svårt att lägga till extra språkstöd efter installationen."
+"<guibutton>Multiple languages</guibutton> button to add them now. It will be "
+"difficult to add extra language support after installation."
+msgstr ""
+"Om det troligt att du kommer att behöva ett flertal språk installerade i "
+"ditt system, antingen för dig själv eller andra användare så borde du "
+"använda knappen för <guibutton>Fler språk</guibutton> för att lägga till dem "
+"nu. Det kommer att vara svårt att lägga till extra språkstöd efter "
+"installationen."
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/selectLanguage.xml:36
msgid ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectLanguage.png\" align=\"center\""
-" format=\"PNG\" > </imagedata> </imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectLanguage.png\" align=\"center\" format=\"PNG\" > </imagedata> </imageobject>"
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectLanguage.png\" align=\"center\" "
+"format=\"PNG\" > </imagedata> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectLanguage.png\" align=\"center\" "
+"format=\"PNG\" > </imagedata> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><warning><para>
#: en/selectLanguage.xml:44
msgid ""
-"Even if you choose more than one language, you must first choose one of them"
-" as your preferred language in the first language screen. It will also be "
+"Even if you choose more than one language, you must first choose one of them "
+"as your preferred language in the first language screen. It will also be "
"marked as chosen in the multiple languages screen ."
-msgstr "Även om du väljer mer än ett språk så måste du välja en av dessa som föredraget språk en den första språk-rutan. Det kommer också att bli märkt som vald i rutan för flertalet språk."
+msgstr ""
+"Även om du väljer mer än ett språk så måste du välja en av dessa som "
+"föredraget språk en den första språk-rutan. Det kommer också att bli märkt "
+"som vald i rutan för flertalet språk."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectLanguage.xml:51
msgid ""
"If your keyboard language is not the same as your preferred language, then "
"it is advisable to install the language of your keyboard as well."
-msgstr "Om ditt tangetbordspråk inte är samma som ditt föredragna språk så är det rådande att också installera språket för ditt tangetbord."
+msgstr ""
+"Om ditt tangetbordspråk inte är samma som ditt föredragna språk så är det "
+"rådande att också installera språket för ditt tangetbord."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectLanguage.xml:57
@@ -2831,52 +3495,64 @@ msgid ""
"Mageia uses UTF-8 (Unicode) support by default. This may be disabled in the "
"\"multiple languages\" screen if you know that it is inappropriate for your "
"language. Disabling UTF-8 applies to all installed languages."
-msgstr "Mageia använder UTF-8 (Unicode) stöd som standard. Detta kan inaktiveras i rutan för \"flera språk\" om du vet att det är olämpligt för ditt språk. Inaktivering av UTF-8 gäller för alla installerade språk."
+msgstr ""
+"Mageia använder UTF-8 (Unicode) stöd som standard. Detta kan inaktiveras i "
+"rutan för \"flera språk\" om du vet att det är olämpligt för ditt språk. "
+"Inaktivering av UTF-8 gäller för alla installerade språk."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectLanguage.xml:64
msgid ""
"You can change the language of your system after installation in the Mageia "
"Control Center -&gt; System -&gt; Manage localization for your system."
-msgstr "Du kan ändra systemets språk efter installationen via Mageia Control Center -&gt; System -&gt; Ändra språk för ditt system."
+msgstr ""
+"Du kan ändra systemets språk efter installationen via Mageia Control Center -"
+"&gt; System -&gt; Ändra språk för ditt system."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/selectMouse.xml:4
msgid "Select mouse"
msgstr "Välj mus"
-#. Made by marja on 2012 04 11
-#. NEEDS TO BE REVIEWED!
-#. adding some "real" text now that we know the page shows up in the right
-#. place
-#. marja 2012-04-24 adding screenshot
+#. Made by marja on 2012 04 11
+#. NEEDS TO BE REVIEWED!
+#. adding some "real" text now that we know the page shows up in the right place
+#. marja 2012-04-24 adding screenshot
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/selectMouse.xml:16
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectMouse.png\" align=\"center\" "
"format=\"PNG\" > </imagedata> </imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectMouse.png\" align=\"center\" format=\"PNG\" > </imagedata> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectMouse.png\" align=\"center\" "
+"format=\"PNG\" > </imagedata> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/selectMouse.xml:23
msgid ""
"If you are not happy with how your mouse responds, you can select a "
"different one here."
-msgstr "Om du inte är nöjd med hur din mus svarar så kan du välja en annan här."
+msgstr ""
+"Om du inte är nöjd med hur din mus svarar så kan du välja en annan här."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/selectMouse.xml:25
msgid ""
-"Usually, <guilabel>Universal</guilabel> - <guilabel>Any PS/2 and USB "
-"mice</guilabel> is a good choice."
-msgstr "Oftast så är <guilabel>Universiella</guilabel> - <guilabel>Alla PS/2 och USB-möss</guilabel> ett bra val."
+"Usually, <guilabel>Universal</guilabel> - <guilabel>Any PS/2 and USB mice</"
+"guilabel> is a good choice."
+msgstr ""
+"Oftast så är <guilabel>Universiella</guilabel> - <guilabel>Alla PS/2 och USB-"
+"möss</guilabel> ett bra val."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/selectMouse.xml:27
msgid ""
"Select <guilabel>Universal</guilabel> - <guilabel>Force evdev</guilabel> to "
"configure the buttons that do not work on a mouse with six or more buttons."
-msgstr "Välj <guilabel>Universiell</guilabel> - <guilabel>Tvinga evdev</guilabel> för att konfigurera knapparna som inte fungerar på en mus med sex eller fler knappar."
+msgstr ""
+"Välj <guilabel>Universiell</guilabel> - <guilabel>Tvinga evdev</guilabel> "
+"för att konfigurera knapparna som inte fungerar på en mus med sex eller fler "
+"knappar."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:3
@@ -2886,10 +3562,13 @@ msgstr "Lägg till eller modifiera en post för uppstartsmenyn"
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:8
msgid ""
-"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" "
-"fileref=\"dx2-bootloaderConfiguration.png\" align=\"center\" format=\"PNG\" "
-"xml:id=\"bootloaderConfiguration-im1\"/> </imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-bootloaderConfiguration.png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"bootloaderConfiguration-im1\"/> </imageobject>"
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-"
+"bootloaderConfiguration.png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id="
+"\"bootloaderConfiguration-im1\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-"
+"bootloaderConfiguration.png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id="
+"\"bootloaderConfiguration-im1\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:13
@@ -2897,84 +3576,107 @@ msgid ""
"You can add an entry or modify the one you select first, by pressing the "
"relevant button in the <emphasis>Bootloader Configuration</emphasis> screen "
"and editing the screen that pops up on top of it."
-msgstr "Du kan lägga till en post eller redigera den du först väljer genom att klicka på tillhörande knapp på skrärmen för <emphasis>Konfigurering av starthanterare</emphasis> och redigera i fönstret som dyker upp ovanpå."
+msgstr ""
+"Du kan lägga till en post eller redigera den du först väljer genom att "
+"klicka på tillhörande knapp på skrärmen för <emphasis>Konfigurering av "
+"starthanterare</emphasis> och redigera i fönstret som dyker upp ovanpå."
#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:18
msgid ""
"If you have chosen <code>Grub 2</code> as your bootloader, you cannot use "
"this tool to edit entries at this step, press 'Next'. You need to manually "
-"edit <code>/boot/grub2/custom.cfg</code> or use <code>grub-customizer</code>"
-" instead."
-msgstr "Om du har du valt <code>Grub 2</code> som din starthanterare så kan du inte använda det här verktyget för att ändra poster i detta steg, klick på 'Nästa'. Du behöver manuellt redigera <code>/boot/grub2/custom.cfg</code> eller istället använda <code>grub-customizer</code>."
+"edit <code>/boot/grub2/custom.cfg</code> or use <code>grub-customizer</code> "
+"instead."
+msgstr ""
+"Om du har du valt <code>Grub 2</code> som din starthanterare så kan du inte "
+"använda det här verktyget för att ändra poster i detta steg, klick på "
+"'Nästa'. Du behöver manuellt redigera <code>/boot/grub2/custom.cfg</code> "
+"eller istället använda <code>grub-customizer</code>."
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:25
msgid ""
"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" xml:id=\"setupBootloaderAddEntry-"
-"im1\" align=\"center\" format=\"PNG\" "
-"fileref=\"dx2-setupBootloaderAddEntry.png\"/> </imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" xml:id=\"setupBootloaderAddEntry-im1\" align=\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"dx2-setupBootloaderAddEntry.png\"/> </imageobject>"
+"im1\" align=\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"dx2-setupBootloaderAddEntry."
+"png\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" xml:id=\"setupBootloaderAddEntry-"
+"im1\" align=\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"dx2-setupBootloaderAddEntry."
+"png\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:30
msgid ""
"Some things that can be done without any risk, are changing the label of an "
"entry and ticking the box to make an entry the default one."
-msgstr "Några saker som kan göras utan risk är att ändra etiketten av en post och markera kryssrutan för att ange den som standard."
+msgstr ""
+"Några saker som kan göras utan risk är att ändra etiketten av en post och "
+"markera kryssrutan för att ange den som standard."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:33
msgid ""
"You can add the proper version number of an entry, or rename it completely."
-msgstr "Du kan lägga till ett korrekt versionsnummer för en post eller döpa om det helt."
+msgstr ""
+"Du kan lägga till ett korrekt versionsnummer för en post eller döpa om det "
+"helt."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:36
msgid ""
"The default entry is the one the systems boots into if you don't make a "
"choice while booting up."
-msgstr "Den huvudsakliga posten är det som systemet startar till om du inte gör ett val vid uppstart."
+msgstr ""
+"Den huvudsakliga posten är det som systemet startar till om du inte gör ett "
+"val vid uppstart."
#. type: Content of: <section><warning><para>
#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:40
msgid ""
"Editing other things can leave you with an unbootable system. Please don't "
"just try something without knowing what you are doing."
-msgstr "Att redigera andra saker kan lämna dig med ett ej uppstartbart system. Var snäll och prova inte bara något utan att veta vad du gör."
+msgstr ""
+"Att redigera andra saker kan lämna dig med ett ej uppstartbart system. Var "
+"snäll och prova inte bara något utan att veta vad du gör."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/setupBootloader.xml:3
msgid "Bootloader main options"
msgstr "Huvudsakliga alternativ för uppstartshanterare"
-#. 2012-08-12 Copied this page, setupBootloader.xml, from
-#. setupBootloaderBeginner.xml and REMOVED the string "Beginner" everywhere,
-#. except in this sentence.
-#. 2013-3-30 Removed refernce to bootloader expert page and suggest using
-#. grub2 where other grub2 systems exist
+#. 2012-08-12 Copied this page, setupBootloader.xml, from setupBootloaderBeginner.xml and REMOVED the string "Beginner" everywhere, except in this sentence.
+#. 2013-3-30 Removed refernce to bootloader expert page and suggest using grub2 where other grub2 systems exist
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/setupBootloader.xml:11
msgid ""
-"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" align=\"center\" "
-"fileref=\"dx2-setupBootloader.png\" xml:id=\"setupBootloader-im1\" "
-"format=\"PNG\" /> </imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" align=\"center\" fileref=\"dx2-setupBootloader.png\" xml:id=\"setupBootloader-im1\" format=\"PNG\" /> </imageobject>"
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" align=\"center\" fileref=\"dx2-"
+"setupBootloader.png\" xml:id=\"setupBootloader-im1\" format=\"PNG\" /> </"
+"imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" align=\"center\" fileref=\"dx2-"
+"setupBootloader.png\" xml:id=\"setupBootloader-im1\" format=\"PNG\" /> </"
+"imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/setupBootloader.xml:16
msgid ""
-"If you prefer different bootloader settings to those chosen automatically by"
-" the installer, you can change them here."
-msgstr "Om du föredrar andra inställningar för uppstartsladdaren för de som är automatiskt valda av installationen så kan du ändra dessa här."
+"If you prefer different bootloader settings to those chosen automatically by "
+"the installer, you can change them here."
+msgstr ""
+"Om du föredrar andra inställningar för uppstartsladdaren för de som är "
+"automatiskt valda av installationen så kan du ändra dessa här."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/setupBootloader.xml:20
msgid ""
-"You may already have another operating system on your machine, in which case"
-" you need to decide whether to add Mageia to your existing bootloader, or "
+"You may already have another operating system on your machine, in which case "
+"you need to decide whether to add Mageia to your existing bootloader, or "
"allow Mageia to create a new one."
-msgstr "Du har kanske redan ett operativsystem på din dator, i så fall måste du välja om du vill lägga till Mageia in den existerande starthanteraren, eller tillåta Mageia att skapa en ny."
+msgstr ""
+"Du har kanske redan ett operativsystem på din dator, i så fall måste du "
+"välja om du vill lägga till Mageia in den existerande starthanteraren, eller "
+"tillåta Mageia att skapa en ny."
#. type: Content of: <section><tip><para>
#: en/setupBootloader.xml:26
@@ -2993,14 +3695,19 @@ msgid ""
"(Master Boot Record) of your first hard drive. If you already have other "
"operating systems installed, Mageia attempts to add them to your new Mageia "
"boot menu."
-msgstr "Som standard skriver Mageia en ny GRUB (legacy) starthanterare i MBR (Master Boot Record) på din första hårddisk. Om du redan har ett operativsystem installerat kommer Mageia att försöka lägga till detta i din nya startmeny."
+msgstr ""
+"Som standard skriver Mageia en ny GRUB (legacy) starthanterare i MBR (Master "
+"Boot Record) på din första hårddisk. Om du redan har ett operativsystem "
+"installerat kommer Mageia att försöka lägga till detta i din nya startmeny."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/setupBootloader.xml:41
msgid ""
"Mageia now also offers GRUB2 as an optional bootloader in addition to GRUB "
"legacy and Lilo."
-msgstr "Mageia erbjuder nu även GRUB2 som en valfri starthanterare tillsammans med GRUB legacy och Lilo."
+msgstr ""
+"Mageia erbjuder nu även GRUB2 som en valfri starthanterare tillsammans med "
+"GRUB legacy och Lilo."
#. type: Content of: <section><section><warning><para>
#: en/setupBootloader.xml:45
@@ -3008,14 +3715,19 @@ msgid ""
"Linux systems which use the GRUB2 bootloader are not currently supported by "
"GRUB (legacy) and will not be recognised if the default GRUB bootloader is "
"used."
-msgstr "Linuxsystem som använder GRUB2 starthanterare stöds i dagsläget inte av GRUB (legacy) och kommer inte att kännas igen om standard GRUB-starthanterare används."
+msgstr ""
+"Linuxsystem som använder GRUB2 starthanterare stöds i dagsläget inte av GRUB "
+"(legacy) och kommer inte att kännas igen om standard GRUB-starthanterare "
+"används."
#. type: Content of: <section><section><warning><para>
#: en/setupBootloader.xml:49
msgid ""
"The best solution here is to use the GRUB2 bootloader which is available at "
"the Summary page during installation."
-msgstr "Den bästa lösningen här är att använda GRUB2 som starthanterare, som är tillgänglig på översiktssidan under installation."
+msgstr ""
+"Den bästa lösningen här är att använda GRUB2 som starthanterare, som är "
+"tillgänglig på översiktssidan under installation."
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/setupBootloader.xml:56
@@ -3026,41 +3738,56 @@ msgstr "Använder en existerande uppstartshanterare"
#: en/setupBootloader.xml:60
msgid ""
"If you decide to use an existing bootloader then you will need to remember "
-"to STOP at the summary page during the installation and click the Bootloader"
-" <guibutton>Configure</guibutton> button, which will allow you to change the"
-" bootloader install location."
-msgstr "Om du bestämmer dig för att använda en befintlig starthanterare måste du komma ihåg att STOPPA på översiktssidan under installationen. Klicka på knappen <guibutton>Konfigurera</guibutton> starthanterare som tillåter dig att ändra var du vill installera starthanteraren."
+"to STOP at the summary page during the installation and click the Bootloader "
+"<guibutton>Configure</guibutton> button, which will allow you to change the "
+"bootloader install location."
+msgstr ""
+"Om du bestämmer dig för att använda en befintlig starthanterare måste du "
+"komma ihåg att STOPPA på översiktssidan under installationen. Klicka på "
+"knappen <guibutton>Konfigurera</guibutton> starthanterare som tillåter dig "
+"att ändra var du vill installera starthanteraren."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/setupBootloader.xml:66
msgid ""
-"Do not select a device e.g.\"sda\", or you will overwrite your existing MBR."
-" You must select the root partition that you chose during the partitioning "
+"Do not select a device e.g.\"sda\", or you will overwrite your existing MBR. "
+"You must select the root partition that you chose during the partitioning "
"phase earlier, e.g. sda7."
-msgstr "Välj inte en enhet som t. ex. \"sda\", för då skriver du över din befintliga MBR. Du måste använda root-partitionen som du valde i partitioneringsfasen tidigare, t. ex. sda7."
+msgstr ""
+"Välj inte en enhet som t. ex. \"sda\", för då skriver du över din befintliga "
+"MBR. Du måste använda root-partitionen som du valde i partitioneringsfasen "
+"tidigare, t. ex. sda7."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/setupBootloader.xml:71
msgid "To be clear, sda is a device, sda7 is a partition on that device."
-msgstr "För att klargöra, sda är en enhet, sda7 är en partition på den enheten."
+msgstr ""
+"För att klargöra, sda är en enhet, sda7 är en partition på den enheten."
#. type: Content of: <section><section><tip><para>
#: en/setupBootloader.xml:75
msgid ""
"Go to tty2 with Ctrl+Alt+F2 and type <literal>df</literal> to check where "
-"your <literal>/</literal> (root) partition is. Ctrl+Alt+F7 takes you back to"
-" the installer screen."
-msgstr "Gå till tty2 med Ctrl+Alt+F2 och skriv <literal>df</literal> för att kontrollera vilken din <literal>/</literal> (root) partition är. Ctrl+Alt+F7 tar dig tillbaka till installationen."
+"your <literal>/</literal> (root) partition is. Ctrl+Alt+F7 takes you back to "
+"the installer screen."
+msgstr ""
+"Gå till tty2 med Ctrl+Alt+F2 och skriv <literal>df</literal> för att "
+"kontrollera vilken din <literal>/</literal> (root) partition är. Ctrl+Alt+F7 "
+"tar dig tillbaka till installationen."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/setupBootloader.xml:81
msgid ""
"The exact procedure for adding your Mageia system to an existing bootloader "
"is beyond the scope of this help, however in most cases it will involve "
-"running the relevant bootloader installation program which should detect and"
-" add it automatically. See the documentation for the operating system in "
+"running the relevant bootloader installation program which should detect and "
+"add it automatically. See the documentation for the operating system in "
"question."
-msgstr "Den exakta proceduren för att lägga till ditt Mageia-system i en befintlig starthanterare är utanför ramen av denna hjälp. I de felsta fall innebär det att köra installationsprogrammet för starthanteraren som bör hitta och lägga till det automatiskt. Se dokumentationen för operativsystemet i fråga."
+msgstr ""
+"Den exakta proceduren för att lägga till ditt Mageia-system i en befintlig "
+"starthanterare är utanför ramen av denna hjälp. I de felsta fall innebär det "
+"att köra installationsprogrammet för starthanteraren som bör hitta och lägga "
+"till det automatiskt. Se dokumentationen för operativsystemet i fråga."
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/setupBootloader.xml:91
@@ -3071,48 +3798,57 @@ msgstr "Avancerat alternativ för starthanteraren"
#: en/setupBootloader.xml:95
msgid ""
"If you have very limited disk space for the <literal>/</literal> partition "
-"that contains <literal>/tmp</literal>, click on "
-"<guibutton>Advanced</guibutton> and check the box for <guilabel>Clean /tmp "
-"at each boot</guilabel>. This helps to maintain some free space."
-msgstr "Om du har väldigt med begränsat lagringsutrymme för <literal>/</literal> partitionen som innehåller <literal>/tmp</literal>, klicka på <guibutton>Avancerat</guibutton> och kryssa i rutan <guilabel>Rensa /tmp vid varje start</guilabel>. Detta hjälper till att upprätthålla en viss mängd fritt utrymme."
+"that contains <literal>/tmp</literal>, click on <guibutton>Advanced</"
+"guibutton> and check the box for <guilabel>Clean /tmp at each boot</"
+"guilabel>. This helps to maintain some free space."
+msgstr ""
+"Om du har väldigt med begränsat lagringsutrymme för <literal>/</literal> "
+"partitionen som innehåller <literal>/tmp</literal>, klicka på "
+"<guibutton>Avancerat</guibutton> och kryssa i rutan <guilabel>Rensa /tmp vid "
+"varje start</guilabel>. Detta hjälper till att upprätthålla en viss mängd "
+"fritt utrymme."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/setupSCSI.xml:11
msgid "Setup SCSI"
msgstr "Ställ in SCSI"
-#. Made by marja on 2012 04 02
-#. NEEDS TO BE REVIEWED!
-#. JohnR - edited 2012-03-03
-#. SimonNZG has reviewed 2012-04-03 (changed editted to edited in JohnR's
-#. comment ;-)
-#. barjac has re-reviewed and made some minor tweaks. Revisions incremented.
-#. marja 2012-04-24 added screenshot
-#. marja 2012-04-25 replacing John's version 1.6 because that one was based
-#. on the
-#. Mdv doc instead of on our setupSCSI file
+#. Made by marja on 2012 04 02
+#. NEEDS TO BE REVIEWED!
+#. JohnR - edited 2012-03-03
+#. SimonNZG has reviewed 2012-04-03 (changed editted to edited in JohnR's comment ;-)
+#. barjac has re-reviewed and made some minor tweaks. Revisions incremented.
+#. marja 2012-04-24 added screenshot
+#. marja 2012-04-25 replacing John's version 1.6 because that one was based on the
+#. Mdv doc instead of on our setupSCSI file
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/setupSCSI.xml:26
msgid ""
-"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-setupSCSI.png\" "
-"format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"setupSCSI-im1\"></imagedata> "
-"</imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-setupSCSI.png\" format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"setupSCSI-im1\"></imagedata> </imageobject>"
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-setupSCSI.png\" format="
+"\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"setupSCSI-im1\"></imagedata> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-setupSCSI.png\" format="
+"\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"setupSCSI-im1\"></imagedata> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/setupSCSI.xml:32
msgid ""
-"DrakX usually detects hard disks correctly. With some older SCSI controllers"
-" it may be unable to determine the correct drivers to use and subsequently "
+"DrakX usually detects hard disks correctly. With some older SCSI controllers "
+"it may be unable to determine the correct drivers to use and subsequently "
"fail to recognise the drive."
-msgstr "DrakX brukar vanligtvis upptäcka hårddiskar på rätt sätt. Med vissa äldre SCSI-kontrollers kan den ibland inte hitta en lämplig drivrutin att använda och kan därför inte känna igen disken."
+msgstr ""
+"DrakX brukar vanligtvis upptäcka hårddiskar på rätt sätt. Med vissa äldre "
+"SCSI-kontrollers kan den ibland inte hitta en lämplig drivrutin att använda "
+"och kan därför inte känna igen disken."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/setupSCSI.xml:36
msgid ""
"If this happens, you will need to manually tell Drakx which SCSI drive(s) "
"you have."
-msgstr "Om detta inträffar måste du manuellt tala om för DrakX vilken SCSI-disk du har."
+msgstr ""
+"Om detta inträffar måste du manuellt tala om för DrakX vilken SCSI-disk du "
+"har."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/setupSCSI.xml:39
@@ -3124,13 +3860,15 @@ msgstr "DrakX bör då kunna konfigurera disken korrekt."
msgid "Sound Configuration"
msgstr "Ljudkonfiguration"
-#. Started by marja on 2013-12-07
+#. Started by marja on 2013-12-07
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/soundConfig.xml:17
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-soundConfig.png\" revision=\"1\" "
"format=\"PNG\" xml:id=\"soundConfig-im1\" /> </imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-soundConfig.png\" revision=\"1\" format=\"PNG\" xml:id=\"soundConfig-im1\" /> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-soundConfig.png\" revision=\"1\" "
+"format=\"PNG\" xml:id=\"soundConfig-im1\" /> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/soundConfig.xml:23
@@ -3138,7 +3876,9 @@ msgid ""
"In this screen the name of the driver that the installer chose for your "
"sound card is given, which will be the default driver if we have a default "
"one."
-msgstr "På denna sida visas namnet på drivrutinen som installationsprogrammet valde för ditt ljudkort, som är en standard drivrutin om vi har en sådan."
+msgstr ""
+"På denna sida visas namnet på drivrutinen som installationsprogrammet valde "
+"för ditt ljudkort, som är en standard drivrutin om vi har en sådan."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/soundConfig.xml:27
@@ -3148,16 +3888,22 @@ msgid ""
"this tool via MCC (Mageia Control Center), by choosing the "
"<guilabel>Hardware</guilabel> tab and clicking on <guilabel>Sound "
"Configuration</guilabel> at the top right of the screen."
-msgstr "Standard drivrutin bör fungera utan problem. Men om du efter installationen stöter på problem, kör <command>draksound</command> eller starta detta verktyg via MCC (Mageia Control Center) genom att välja fliken <guilabel>Hårdvara</guilabel> längst upp till höger på sidan."
+msgstr ""
+"Standard drivrutin bör fungera utan problem. Men om du efter installationen "
+"stöter på problem, kör <command>draksound</command> eller starta detta "
+"verktyg via MCC (Mageia Control Center) genom att välja fliken "
+"<guilabel>Hårdvara</guilabel> längst upp till höger på sidan."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/soundConfig.xml:33
msgid ""
"Then, in the draksound or \"Sound Configuration\" tool screen, click on "
-"<guibutton>Advanced</guibutton> and then on "
-"<guibutton>Troubleshooting</guibutton> to find very useful advice about how "
-"to solve the problem."
-msgstr "Sedan, i draksound eller \"Ljudkonfiguration\" under verktyg, klicka på <guibutton>Avancerat</guibutton> och sedan på <guibutton>Felsökning</guibutton> för att se användbara tips och råd om hur problemet kan lösas."
+"<guibutton>Advanced</guibutton> and then on <guibutton>Troubleshooting</"
+"guibutton> to find very useful advice about how to solve the problem."
+msgstr ""
+"Sedan, i draksound eller \"Ljudkonfiguration\" under verktyg, klicka på "
+"<guibutton>Avancerat</guibutton> och sedan på <guibutton>Felsökning</"
+"guibutton> för att se användbara tips och råd om hur problemet kan lösas."
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/soundConfig.xml:41
@@ -3170,51 +3916,62 @@ msgid ""
"Clicking <guibutton>Advanced</guibutton> in this screen, during install, is "
"useful if there is no default driver and there are several drivers "
"available, but you think the installer selected the wrong one."
-msgstr "Att klicka på <guibutton>Avancerat</guibutton> på denna skärm under installation kan vara bra om det inte finns någon standard drivrutin och där är flera andra tillgängliga, men du tror att installationsprogrammet har valt en felaktig drivrutin."
+msgstr ""
+"Att klicka på <guibutton>Avancerat</guibutton> på denna skärm under "
+"installation kan vara bra om det inte finns någon standard drivrutin och där "
+"är flera andra tillgängliga, men du tror att installationsprogrammet har "
+"valt en felaktig drivrutin."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/soundConfig.xml:49
msgid ""
"In that case you can select a different driver after clicking on "
"<guibutton>Let me pick any driver</guibutton>."
-msgstr "I det fallet kan du välja en annan drivrutin efter att ha klickat på <guibutton>Låt mig välja drivrutin</guibutton>."
+msgstr ""
+"I det fallet kan du välja en annan drivrutin efter att ha klickat på "
+"<guibutton>Låt mig välja drivrutin</guibutton>."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/takeOverHdConfirm.xml:4
msgid "Confirm hard disk to be formatted"
msgstr "Bekräfta hårddisken som ska formateras"
-#. Made by marja on 2012 04 03
-#. test comment - johnr
+#. Made by marja on 2012 04 03
+#. test comment - johnr
#. 2012-04-24 marja - replaced "if you are not sure you selected the correct
-#. hard disk." with "if you are not sure about your choice", because I'm
-#. sure I
-#. saw this help screen when I had only one HD
-#. 2013-05-05 marja added screenshot
+#. hard disk." with "if you are not sure about your choice", because I'm sure I
+#. saw this help screen when I had only one HD
+#. 2013-05-05 marja added screenshot
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/takeOverHdConfirm.xml:19
msgid ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-takeOverHdConfirm.png\" "
-"format=\"PNG\" align=\"center\" ></imagedata> </imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-takeOverHdConfirm.png\" format=\"PNG\" align=\"center\" ></imagedata> </imageobject>"
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-takeOverHdConfirm.png\" format=\"PNG"
+"\" align=\"center\" ></imagedata> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-takeOverHdConfirm.png\" format=\"PNG"
+"\" align=\"center\" ></imagedata> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/takeOverHdConfirm.xml:24
msgid ""
"Click on <guibutton>Previous</guibutton> if you are not sure about your "
"choice."
-msgstr "Klicka på <guibutton>Förra</guibutton> om du inte är säker på ditt val."
+msgstr ""
+"Klicka på <guibutton>Förra</guibutton> om du inte är säker på ditt val."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/takeOverHdConfirm.xml:27
msgid ""
-"Click on <guibutton>Next</guibutton> if you are sure and want to erase every"
-" partition, every operating system and all data on that hard disk."
-msgstr "Klicka på <guibutton>Nästa</guibutton> om du är säker och vill radera alla partitioner, operativsystem och data på på den hårddisken "
+"Click on <guibutton>Next</guibutton> if you are sure and want to erase every "
+"partition, every operating system and all data on that hard disk."
+msgstr ""
+"Klicka på <guibutton>Nästa</guibutton> om du är säker och vill radera alla "
+"partitioner, operativsystem och data på på den hårddisken "
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/uninstall-Mageia.xml:3
-msgid "Uninstall Media"
+#, fuzzy
+msgid "Uninstalling Mageia"
msgstr "Avinstallera media"
#. type: Content of: <section><section><title>
@@ -3224,45 +3981,72 @@ msgstr "Guide"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/uninstall-Mageia.xml:11
+#, fuzzy
msgid ""
"If Mageia didn't convince you or you can't install it correctly, in short "
-"you want get rid of it. That is your right and Mageia give you also the "
-"possibility to be uninstalled. That is not true for every operating system."
-msgstr "Om du inte är övertygad med Mageia eller om du inte kan installera den korrekt, kort sagt du vill ta bort den. Det är din rättighet och Mageia ger dig möjligheten att avinstallera den. Det kan inte sägas för alla operativsystem."
+"you want get rid of it. That is your right and Mageia also gives you the "
+"possibility to uninstall. This is not true for every operating system."
+msgstr ""
+"Om du inte är övertygad med Mageia eller om du inte kan installera den "
+"korrekt, kort sagt du vill ta bort den. Det är din rättighet och Mageia ger "
+"dig möjligheten att avinstallera den. Det kan inte sägas för alla "
+"operativsystem."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/uninstall-Mageia.xml:16
+#, fuzzy
msgid ""
-"After your data backup, reboot on your Mageia DVD and select Rescue system, "
-"then, Restore Windows boot loader. At the next boot, you will only have "
-"Windows without any menu to choose your operating system."
-msgstr "Efter att du har säkerhetskopierat din data, starta om med din Mageia DVD och välj Återställ system och sedan Återställ Windows starthanterare. Vid nästa omstart har du enbart Windows utan någon menu för att välja operativsystem."
+"After your data backup, reboot your installation Mageia DVD and select "
+"Rescue system, then, Restore Windows boot loader. At the next boot, you will "
+"only have Windows with no option to choose your operating system."
+msgstr ""
+"Efter att du har säkerhetskopierat din data, starta om med din Mageia DVD "
+"och välj Återställ system och sedan Återställ Windows starthanterare. Vid "
+"nästa omstart har du enbart Windows utan någon menu för att välja "
+"operativsystem."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/uninstall-Mageia.xml:20
+#, fuzzy
msgid ""
-"To get back the space used by Mageia partitions on Windows, click on "
-"<code>Start -> Control Panel -> Administrative Tools -> Computer Management "
-"-> Storage -> Disk Management</code> to access to the partition management. "
+"To recover the space used by Mageia partitions on Windows, click on "
+"<code>Start -> Control Panel -> Administrative Tools -> Computer Management -"
+"> Storage -> Disk Management</code> to access to the partition management. "
"You will recognize the Mageia partition because they are labeled "
-"<guilabel>Unknown</guilabel>, and also by there size and place in the disk. "
-"Right click on one of these partitions and select "
-"<guibutton>Delete</guibutton>. The space will be freed."
-msgstr "För att få tillbaka utrymmet som Mageia använt: Klicka på <code>Start -> Kontrollpanelen -> Administrationsverktyg -> Datorhantering -> Diskhantering</code> för att komma åt partitionshantering. Du känner igen en Mageiapartition genom att de är markerade som <guilabel>Okänd</guilabel>, och även genom dess storlek och placering på disken. Högerklicka på någon av dessa partitioner och välj <guibutton>Ta bort volym</guibutton>. Utrymmet blir då ledigt."
+"<guilabel>Unknown</guilabel>, and also by their size and place in the disk. "
+"Right click on each of these partitions and select <guibutton>Delete</"
+"guibutton>. The space will be freed."
+msgstr ""
+"För att få tillbaka utrymmet som Mageia använt: Klicka på <code>Start -> "
+"Kontrollpanelen -> Administrationsverktyg -> Datorhantering -> "
+"Diskhantering</code> för att komma åt partitionshantering. Du känner igen en "
+"Mageiapartition genom att de är markerade som <guilabel>Okänd</guilabel>, "
+"och även genom dess storlek och placering på disken. Högerklicka på någon av "
+"dessa partitioner och välj <guibutton>Ta bort volym</guibutton>. Utrymmet "
+"blir då ledigt."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/uninstall-Mageia.xml:28
+#, fuzzy
msgid ""
-"If you have XP, you can create a new partition and format it (FAT32 or "
-"NTFS). It will get a partition letter."
-msgstr "Om du har XP kan du skapa en ny partition och formatera den (FAT32 eller NTFS). Den kommer att få en enhetsbeteckning."
+"If you are using Windows XP, you can create a new partition and format it "
+"(FAT32 or NTFS). It will get a partition letter."
+msgstr ""
+"Om du har XP kan du skapa en ny partition och formatera den (FAT32 eller "
+"NTFS). Den kommer att få en enhetsbeteckning."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/uninstall-Mageia.xml:31
+#, fuzzy
msgid ""
"If you have Vista or 7, you have one more possibility, you can extend the "
-"existing partition that is at the left hand of the free space. There are "
-"other partitioning tools that can be used, such as gparted, available for "
-"both windows and linux. As always, when changing partitions, be very "
-"careful, and make sure all important things have been backed up."
-msgstr "Om du har Vista eller 7 har du ytterligare en möjlighet, du kan utöka den existerande partitionen som är till vänster om det lediga utrymmet. Den finns andra partitionsverktyg att använda som t. ex. gparted som är tillgänglig för både Windows och Linux. Var försiktig och tänk på att säkerhetskopiera din data innan du ändrar partitioner."
+"existing partition that is at the left of the freed space. There are other "
+"partitioning tools that can be used, such as gparted, available for both "
+"windows and linux. As always, when changing partitions, be very careful, and "
+"make sure all important things have been backed up."
+msgstr ""
+"Om du har Vista eller 7 har du ytterligare en möjlighet, du kan utöka den "
+"existerande partitionen som är till vänster om det lediga utrymmet. Den "
+"finns andra partitionsverktyg att använda som t. ex. gparted som är "
+"tillgänglig för både Windows och Linux. Var försiktig och tänk på att "
+"säkerhetskopiera din data innan du ändrar partitioner."
diff --git a/docs/installer/tr.po b/docs/installer/tr.po
index 7a2a4612..eedc8f7a 100644
--- a/docs/installer/tr.po
+++ b/docs/installer/tr.po
@@ -1,7 +1,7 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Mageia
# This file is distributed under the same license as the Mageia Installer Help package.
-#
+#
# Translators:
# Atilla Öntaş <tarakbumba@gmail.com>, 2013,2014
# Fırat Kutlu <firatkutlu@gmail.com>, 2014
@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-10-13 10:48+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-01-05 13:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-12-06 22:58+0300\n"
"Last-Translator: Atilla ÖNTAŞ <tarakbumba@gmail.com>\n"
"Language-Team: Mageia Turkish Translation Team <i18n-tr@ml.mageia.org>\n"
@@ -30,9 +30,11 @@ msgstr "Lisans ve Sürüm Notları"
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/acceptLicense.xml:36
msgid ""
-"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-license.png\" "
-"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"acceptLicense-im1\"/> </imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-license.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"acceptLicense-im1\"/> </imageobject>"
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-license.png\" format="
+"\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"acceptLicense-im1\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-license.png\" format="
+"\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"acceptLicense-im1\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/acceptLicense.xml:45
@@ -42,31 +44,39 @@ msgstr "Lisans Sözleşmesi"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/acceptLicense.xml:48
msgid ""
-"Before installing <application>Mageia</application>, please read the license"
-" terms and conditions carefully."
-msgstr "<application>Mageia</application> kurulumuna başlamadan önce lütfen lisans koşullarını dikkatle okuyun."
+"Before installing <application>Mageia</application>, please read the license "
+"terms and conditions carefully."
+msgstr ""
+"<application>Mageia</application> kurulumuna başlamadan önce lütfen lisans "
+"koşullarını dikkatle okuyun."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/acceptLicense.xml:51
msgid ""
-"These terms and conditions apply to the entire "
-"<application>Mageia</application> distribution and must be accepted before "
-"you can continue."
-msgstr "Bu koşullar <application>Mageia</application> dağıtımının tamamına uygulanır ve devam edilmeden önce mutlaka kabul edilmelidir."
+"These terms and conditions apply to the entire <application>Mageia</"
+"application> distribution and must be accepted before you can continue."
+msgstr ""
+"Bu koşullar <application>Mageia</application> dağıtımının tamamına uygulanır "
+"ve devam edilmeden önce mutlaka kabul edilmelidir."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/acceptLicense.xml:55
msgid ""
"To accept, simply select <guilabel>Accept</guilabel> and then click on "
"<guibutton>Next</guibutton>."
-msgstr "Kabul etmek için basitçe <guilabel>Onayla</guilabel> kutucuğunu seçin ve <guibutton>İleri</guibutton> düğmesine tıklayın."
+msgstr ""
+"Kabul etmek için basitçe <guilabel>Onayla</guilabel> kutucuğunu seçin ve "
+"<guibutton>İleri</guibutton> düğmesine tıklayın."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/acceptLicense.xml:58
msgid ""
-"If you decide not to accept these conditions, then we thank you for looking."
-" Clicking <guibutton>Quit</guibutton> will reboot your computer."
-msgstr "Bu koşulları reddetmeye karar verdiyseniz, incelediğiniz için teşekkür ederiz. <guibutton>Çık</guibutton> düğmesine tıklamak bilgisayarınızı yeniden başlatacaktır."
+"If you decide not to accept these conditions, then we thank you for looking. "
+"Clicking <guibutton>Quit</guibutton> will reboot your computer."
+msgstr ""
+"Bu koşulları reddetmeye karar verdiyseniz, incelediğiniz için teşekkür "
+"ederiz. <guibutton>Çık</guibutton> düğmesine tıklamak bilgisayarınızı "
+"yeniden başlatacaktır."
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/acceptLicense.xml:68
@@ -78,11 +88,13 @@ msgstr "Sürüm Notları"
msgid ""
"To see what's new in this release of <application>Mageia</application>, "
"click on the <guibutton>Release Notes</guibutton> button."
-msgstr "<application>Mageia</application>'nın bu sürümünde nelerin yeni olduğunu görmek için <guibutton>Sürüm Notları</guibutton> düğmesine tıklayın."
+msgstr ""
+"<application>Mageia</application>'nın bu sürümünde nelerin yeni olduğunu "
+"görmek için <guibutton>Sürüm Notları</guibutton> düğmesine tıklayın."
#. type: Attribute 'xml:lang' of: <section>
#: en/add_supplemental_media.xml:2 en/DrakX-cover.xml:2 en/DrakX.xml:1
-#: en/media_selection.xml:1 en/uninstall-Mageia.xml:1
+#: en/media_selection.xml:1
msgid "en"
msgstr "tr"
@@ -91,27 +103,31 @@ msgstr "tr"
msgid "Media Selection (Configure Supplemental Installation Media)"
msgstr "Veri Kaynağı Seçimi (Ek Kurulum Kaynağı Yapılandırın)"
-#. papoteur 2013-04-13 - created
-#. marja 2013-04-16 added screenshot and expanded title (because is was the
-#. same as for media_selection
-#. marja 2013-04-16 s/a optical/an optcal/ s/support/disc/ s/or or/or/
-#. s/at/during/ as suggested by Tristan Campbell
+#. papoteur 2013-04-13 - created
+#. marja 2013-04-16 added screenshot and expanded title (because is was the same as for media_selection
+#. marja 2013-04-16 s/a optical/an optcal/ s/support/disc/ s/or or/or/ s/at/during/ as suggested by Tristan Campbell
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/add_supplemental_media.xml:18
msgid ""
-"<imageobject> <imagedata align=\"center\" "
-"fileref=\"dx2-add_supplemental_media.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" "
-"xml:id=\"dx2-add_supplemental_media-im1\"/> </imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-add_supplemental_media.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"dx2-add_supplemental_media-im1\"/> </imageobject>"
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-"
+"add_supplemental_media.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"dx2-"
+"add_supplemental_media-im1\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-"
+"add_supplemental_media.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"dx2-"
+"add_supplemental_media-im1\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/add_supplemental_media.xml:24
msgid ""
"This screen gives you the list of already recognized repositories. You can "
-"add other sources for packages, like an optical disc or a remote source. The"
-" source selection determines which packages will be available for selection "
+"add other sources for packages, like an optical disc or a remote source. The "
+"source selection determines which packages will be available for selection "
"during the next steps."
-msgstr "Bu ekran önceden tanımlanmış depoların listesini verir. Paketler için, optik disk veya uzak kaynak gibi başka kaynaklar ekleyebilirsiniz. Kaynak seçimi, ilerki adımlarda hangi paketlerin erişilebilir olacağını belirleyecektir."
+msgstr ""
+"Bu ekran önceden tanımlanmış depoların listesini verir. Paketler için, optik "
+"disk veya uzak kaynak gibi başka kaynaklar ekleyebilirsiniz. Kaynak seçimi, "
+"ilerki adımlarda hangi paketlerin erişilebilir olacağını belirleyecektir."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/add_supplemental_media.xml:29
@@ -131,38 +147,40 @@ msgid ""
"Mageia, like the Nonfree , the Tainted repositories and the Updates. With "
"the URL, you can designate a specific repository or your own NFS "
"installation."
-msgstr "Bir yansı veya bir URL bağlantısı seçmek (ilk girdi). Bir yansı seçerek Mageia tarafından yönetilen tüm depolara, mesela Nonfree, Tainted depoları ile Updates deposuna, erişim sağlarsınız. URL bağlantısı ile ise, belirli bir depoyu veya kendi NFS kurulumunuzu belirtirsiniz."
+msgstr ""
+"Bir yansı veya bir URL bağlantısı seçmek (ilk girdi). Bir yansı seçerek "
+"Mageia tarafından yönetilen tüm depolara, mesela Nonfree, Tainted depoları "
+"ile Updates deposuna, erişim sağlarsınız. URL bağlantısı ile ise, belirli "
+"bir depoyu veya kendi NFS kurulumunuzu belirtirsiniz."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/addUser.xml:4
msgid "User and Superuser Management"
msgstr "Kullanıcı ve Süper Kullanıcı Yönetimi"
-#. Started by marja,using Led43's text, on 2012 03 27
-#. NEEDS TO BE REVIEWED!
-#. SimonNZG 2012-04-03 has taken a look but needs to come back
-#. removed para xml:id's, finished the page using Led43's text in the wiki,
-#. but
-#. changed his text about the Advanced User Managment screen (the only
-#. thing
-#. about guest account there, is the box you can tick or untick to
-#. enable or
-#. disable it, the rest is about the normal user you're adding in the
-#. previous
+#. Started by marja,using Led43's text, on 2012 03 27
+#. NEEDS TO BE REVIEWED!
+#. SimonNZG 2012-04-03 has taken a look but needs to come back
+#. removed para xml:id's, finished the page using Led43's text in the wiki, but
+#. changed his text about the Advanced User Managment screen (the only thing
+#. about guest account there, is the box you can tick or untick to enable or
+#. disable it, the rest is about the normal user you're adding in the previous
#. screen), marja, 20120409
-#. barjac 2012-04-13 moved explanation of xguest lower down. I don't
-#. understand
-#. "rbash" in the xguest warning - is that correct?
-#. JohnR 2012-04-19 Language proofreading
-#. marja 2012-04-24 Added screenshot
-#. marja 2013-04-26 added new note
+#. barjac 2012-04-13 moved explanation of xguest lower down. I don't understand
+#. "rbash" in the xguest warning - is that correct?
+#. JohnR 2012-04-19 Language proofreading
+#. marja 2012-04-24 Added screenshot
+#. marja 2013-04-26 added new note
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/addUser.xml:27
msgid ""
"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-setRootPassword.png\" "
"format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"setRootPassword-im1\"></imagedata> "
"</imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-setRootPassword.png\" format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"setRootPassword-im1\"></imagedata> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-setRootPassword.png\" "
+"format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"setRootPassword-im1\"></imagedata> "
+"</imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/addUser.xml:34
@@ -174,8 +192,8 @@ msgstr "Yönetici (kök) Parolasını Ayarlayın:"
msgid ""
"It is advisable for all <application>Mageia</application> installations to "
"set a superuser or administrator's password, usually called the "
-"<emphasis>root password</emphasis> in Linux. As you type a password into the"
-" top box the colour of its shield will change from red to yellow to green "
+"<emphasis>root password</emphasis> in Linux. As you type a password into the "
+"top box the colour of its shield will change from red to yellow to green "
"depending on the strength of the password. A green shield shows you are "
"using a strong password. You need to repeat the same password in the box "
"just below the first password box, this checks that you have not mistyped "
@@ -195,7 +213,10 @@ msgstr ""
msgid ""
"All passwords are case sensitive, it is best to use a mixture of letters "
"(upper and lower case), numbers and other characters in a password."
-msgstr "Tüm parolalar büyük-küçük harfe duyarlıdır. Harflerin (büyük harf ve küçük harf), rakamların ve diğer karakterlerin bir parolada karışık kullanılması en iyisidir."
+msgstr ""
+"Tüm parolalar büyük-küçük harfe duyarlıdır. Harflerin (büyük harf ve küçük "
+"harf), rakamların ve diğer karakterlerin bir parolada karışık kullanılması "
+"en iyisidir."
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/addUser.xml:56
@@ -208,29 +229,41 @@ msgid ""
"Add a user here. A user has fewer rights than the superuser (root), but "
"enough to surf the internet, use office applications or play games and "
"anything else the average user does with his computer"
-msgstr "Buraya bir kullanıcı ekleyin. Bir kullanıcı, süper kullanıcıdan (kök) daha az yetkiye sahiptir; ancak internette gezinmeye, ofis uygulamalarını kullanmaya veya oyunları oynamaya ve ortalama bir kullanıcının bilgisayarında yaptığı diğer her şeyi yapmaya yetkisi olur"
+msgstr ""
+"Buraya bir kullanıcı ekleyin. Bir kullanıcı, süper kullanıcıdan (kök) daha "
+"az yetkiye sahiptir; ancak internette gezinmeye, ofis uygulamalarını "
+"kullanmaya veya oyunları oynamaya ve ortalama bir kullanıcının "
+"bilgisayarında yaptığı diğer her şeyi yapmaya yetkisi olur"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:65
msgid ""
"<guibutton>Icon</guibutton>: if you click on this button it will change the "
"users icon."
-msgstr "<guibutton>Simge</guibutton>: bu düğmeye tıklarsanız kullanıcının simgesini değiştirebilirsiniz."
+msgstr ""
+"<guibutton>Simge</guibutton>: bu düğmeye tıklarsanız kullanıcının simgesini "
+"değiştirebilirsiniz."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:70
msgid ""
"<guilabel>Real Name</guilabel>: Insert the users real name into this text "
"box."
-msgstr "<guilabel>Gerçek Ad</guilabel>: Kullanıcının gerçek adını bu metin kutusuna girin."
+msgstr ""
+"<guilabel>Gerçek Ad</guilabel>: Kullanıcının gerçek adını bu metin kutusuna "
+"girin."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:75
msgid ""
"<guilabel>Login Name</guilabel>: Here you enter the user login name or let "
-"drakx use a version of the users real name. <emphasis>The login name is case"
-" sensitive.</emphasis>"
-msgstr "<guilabel>Giriş Adı</guilabel>: Burada kullanıcının giriş adını belirleyebilir veya drakx' in kullanıcının gerçek adının bir benzerini kullanmasına izin verebilirsiniz. <emphasis>Giriş adı büyük-küçük harfe duyarlıdır.</emphasis>"
+"drakx use a version of the users real name. <emphasis>The login name is case "
+"sensitive.</emphasis>"
+msgstr ""
+"<guilabel>Giriş Adı</guilabel>: Burada kullanıcının giriş adını "
+"belirleyebilir veya drakx' in kullanıcının gerçek adının bir benzerini "
+"kullanmasına izin verebilirsiniz. <emphasis>Giriş adı büyük-küçük harfe "
+"duyarlıdır.</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:81
@@ -238,22 +271,30 @@ msgid ""
"<guilabel>Password</guilabel>: In this text box you should type in the user "
"password. There is a shield at the end of the text box that indicates the "
"strength of the password. (See also <xref linkend=\"givePassword\"></xref>)"
-msgstr "<guilabel>Şifre</guilabel>: Bu metin kutusuna kullanıcı parolası yazın. Metin kutusunun sonunda şifre gücünü gösteren bir kalkan vardır. (Ayrıca bkz: <xref linkend=\"givePassword\"></xref>)"
+msgstr ""
+"<guilabel>Şifre</guilabel>: Bu metin kutusuna kullanıcı parolası yazın. "
+"Metin kutusunun sonunda şifre gücünü gösteren bir kalkan vardır. (Ayrıca "
+"bkz: <xref linkend=\"givePassword\"></xref>)"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:87
msgid ""
"<guilabel>Password (again)</guilabel>: Retype the user password into this "
-"text box and drakx will check you have the same password in each of the user"
-" password text boxes."
-msgstr "<guilabel>Parola (yeniden)</guilabel>: Kullanıcı parolasını bu metin kutusuna yeniden yazın ki drakx her bir kullanıcı parolası metin kutusunda aynı parolanın bulunduğunu denetleyebilsin."
+"text box and drakx will check you have the same password in each of the user "
+"password text boxes."
+msgstr ""
+"<guilabel>Parola (yeniden)</guilabel>: Kullanıcı parolasını bu metin "
+"kutusuna yeniden yazın ki drakx her bir kullanıcı parolası metin kutusunda "
+"aynı parolanın bulunduğunu denetleyebilsin."
#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/addUser.xml:94
msgid ""
"Any user you add while installing Mageia, will have a world readable (but "
"write protected) home directory."
-msgstr "Mageia' yı kurarken eklediğiniz her kullanıcı için herkes tarafından okunabilen (ancak yazılamayan) bir ev dizini oluşturulur."
+msgstr ""
+"Mageia' yı kurarken eklediğiniz her kullanıcı için herkes tarafından "
+"okunabilen (ancak yazılamayan) bir ev dizini oluşturulur."
#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/addUser.xml:97
@@ -261,14 +302,20 @@ msgid ""
"However, while using your new install, any user you add in <emphasis>MCC - "
"System - Manage users on system</emphasis> will have a home directory that "
"is both read and write protected."
-msgstr "Ancak, yeni kurulumunuzu kullanırken, <emphasis>MDM - Sistem - Sistemdeki Kullanıcıları Ayarlayın</emphasis> ile eklediğiniz her kullanıcı için hem okuma hem de yazma korumalı bir ev dizini oluşturulur."
+msgstr ""
+"Ancak, yeni kurulumunuzu kullanırken, <emphasis>MDM - Sistem - Sistemdeki "
+"Kullanıcıları Ayarlayın</emphasis> ile eklediğiniz her kullanıcı için hem "
+"okuma hem de yazma korumalı bir ev dizini oluşturulur."
#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/addUser.xml:101
msgid ""
"If you don't want a world readable home directory for anyone, it is advised "
"to only add a temporary user now and to add the real one(s) after reboot."
-msgstr "Herkesin okuyabileceği bir ev dizini istemiyorsanız şu anda geçici bir kullanıcı eklemeniz ve gerçek kullanıcıyı bilgisayarınızı yeniden başlattıktan sonra eklemeniz önerilir."
+msgstr ""
+"Herkesin okuyabileceği bir ev dizini istemiyorsanız şu anda geçici bir "
+"kullanıcı eklemeniz ve gerçek kullanıcıyı bilgisayarınızı yeniden "
+"başlattıktan sonra eklemeniz önerilir."
#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/addUser.xml:105
@@ -276,7 +323,10 @@ msgid ""
"If you prefer world readable home directories, you might want to add all "
"extra needed users in the <emphasis>Configuration - Summary</emphasis> step "
"during the install. Choose <emphasis>User management</emphasis>."
-msgstr "Herkes tarafından okunabilen ev dizinleri tercihiniz ise diğer tüm kullanıcıları kurulum sırasında <emphasis>Yapılandırma - Özet</emphasis> adımında ekleyebilirsiniz. <emphasis>Kullanıcı yönetimi</emphasis>ni seçin."
+msgstr ""
+"Herkes tarafından okunabilen ev dizinleri tercihiniz ise diğer tüm "
+"kullanıcıları kurulum sırasında <emphasis>Yapılandırma - Özet</emphasis> "
+"adımında ekleyebilirsiniz. <emphasis>Kullanıcı yönetimi</emphasis>ni seçin."
#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/addUser.xml:109
@@ -294,7 +344,10 @@ msgid ""
"If the <guibutton>advanced</guibutton> button is clicked you are offered a "
"screen that allows you to edit the settings for the user you are adding. "
"Additionally, you can disable or enable a guest account."
-msgstr "Eğer <guibutton>gelişmiş</guibutton> düğmesi tıklanmışsa eklemekte olduğunuz kullanıcı için ayarları değiştirebilmenizi sağlayan bir ekran önerilir. Ek olarak, konuk hesabını devre dışı bırakabilir veya etkinleştirebilirsiniz."
+msgstr ""
+"Eğer <guibutton>gelişmiş</guibutton> düğmesi tıklanmışsa eklemekte olduğunuz "
+"kullanıcı için ayarları değiştirebilmenizi sağlayan bir ekran önerilir. Ek "
+"olarak, konuk hesabını devre dışı bırakabilir veya etkinleştirebilirsiniz."
#. type: Content of: <section><section><warning><para>
#: en/addUser.xml:124
@@ -302,7 +355,10 @@ msgid ""
"Anything a guest with a default <emphasis>rbash</emphasis> guest account "
"saves to his /home directory will be erased when he logs out. The guest "
"should save his important files to a USB key."
-msgstr "Öntanımlı bir <emphasis>rbash</emphasis> konuk hesabına sahip bir konuğun kendi /home dizinine kaydettiği her şey oturumunu kapattığında silinir. Konuk önemli dosyalarını bir USB belleğe kaydetmelidir."
+msgstr ""
+"Öntanımlı bir <emphasis>rbash</emphasis> konuk hesabına sahip bir konuğun "
+"kendi /home dizinine kaydettiği her şey oturumunu kapattığında silinir. "
+"Konuk önemli dosyalarını bir USB belleğe kaydetmelidir."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:131
@@ -310,7 +366,11 @@ msgid ""
"<guilabel>Enable guest account</guilabel>: Here you can enable or disable a "
"guest account. The guest account allows a guest to log into and use the PC, "
"but he has more restricted access than normal users."
-msgstr "<guilabel>Konuk hesabını etkinleştir</guilabel>: Burada bir konuk hesabını etkinleştirebilir veya devre dışı bırakabilirsiniz. Konuk hesabı, bir konuğunuzun bilgisayarda oturum açmasını ve kullanmasını sağlar; ancak normal kullanıcılardan çok daha sınırlı erişim verir."
+msgstr ""
+"<guilabel>Konuk hesabını etkinleştir</guilabel>: Burada bir konuk hesabını "
+"etkinleştirebilir veya devre dışı bırakabilirsiniz. Konuk hesabı, bir "
+"konuğunuzun bilgisayarda oturum açmasını ve kullanmasını sağlar; ancak "
+"normal kullanıcılardan çok daha sınırlı erişim verir."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:138
@@ -318,7 +378,10 @@ msgid ""
"<guilabel>Shell</guilabel>: This drop down list allows you to change the "
"shell used by the user you are adding in the previous screen, options are "
"Bash, Dash and Sh"
-msgstr "<guilabel>Kabuk</guilabel>: Bu açılır liste, bir önceki ekranda eklediğiniz kullanıcının kabuğunu değiştirmenizi sağlar. Seçenekler Bash, Dash ve Sh' dir."
+msgstr ""
+"<guilabel>Kabuk</guilabel>: Bu açılır liste, bir önceki ekranda eklediğiniz "
+"kullanıcının kabuğunu değiştirmenizi sağlar. Seçenekler Bash, Dash ve Sh' "
+"dir."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:144
@@ -335,36 +398,39 @@ msgstr ""
#: en/addUser.xml:150
msgid ""
"<guilabel>Group ID</guilabel>: This lets you set the group ID. Also a "
-"number, usually the same one as for the user. Leave it blank unless you know"
-" what you are doing."
-msgstr "<guilabel>Grup Kimliği</guilabel>: Bu, grup kimliğini ayarlamanızı sağlar. Genellikle kullanıcınınki ile aynı olan bir rakamdır. Ne yaptığınızı biliyorsanız boş bırakın."
+"number, usually the same one as for the user. Leave it blank unless you know "
+"what you are doing."
+msgstr ""
+"<guilabel>Grup Kimliği</guilabel>: Bu, grup kimliğini ayarlamanızı sağlar. "
+"Genellikle kullanıcınınki ile aynı olan bir rakamdır. Ne yaptığınızı "
+"biliyorsanız boş bırakın."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:11
msgid "Choose the mount points"
msgstr "Bağlama noktasını seçin"
-#. Made by marja on 2012 03 28
-#. NEEDS TO BE REVIEWED!
-#. SimonNZG 2012-04-03 has taken a look but needs to come back
-#. removed para xml:id's, marja, 20120409
-#. barjac 14/04/2012 Minor edit to improve grammar and replaced "at least
-#. ONE"
-#. with "a", as I can't imagine having more than one root partition ;)
-#. Lebarhon : I put [] where it seems having mistakes
-#. Marja: you're right, in English English it is "its type", however, the
-#. Americans
-#. write "it's type". And you're right about the redundant part, too, I
-#. removed it
-#. And JohnR says the Americans are WRONG! :-))
-#. 2012-04-19 Language proofreading done
+#. Made by marja on 2012 03 28
+#. NEEDS TO BE REVIEWED!
+#. SimonNZG 2012-04-03 has taken a look but needs to come back
+#. removed para xml:id's, marja, 20120409
+#. barjac 14/04/2012 Minor edit to improve grammar and replaced "at least ONE"
+#. with "a", as I can't imagine having more than one root partition ;)
+#. Lebarhon : I put [] where it seems having mistakes
+#. Marja: you're right, in English English it is "its type", however, the Americans
+#. write "it's type". And you're right about the redundant part, too, I removed it
+#. And JohnR says the Americans are WRONG! :-))
+#. 2012-04-19 Language proofreading done
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:27
msgid ""
-"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" "
-"fileref=\"dx2-chooseMountpoints.png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id"
-"=\"chooseMountPoints-im1\"></imagedata> </imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-chooseMountpoints.png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"chooseMountPoints-im1\"></imagedata> </imageobject>"
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-chooseMountpoints.png"
+"\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"chooseMountPoints-im1\"></"
+"imagedata> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-chooseMountpoints.png"
+"\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"chooseMountPoints-im1\"></"
+"imagedata> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:33
@@ -372,46 +438,63 @@ msgid ""
"Here you see the Linux partitions that have been found on your computer. If "
"you don't agree with the <application>DrakX</application> suggestions, you "
"can change the mount points."
-msgstr "Burada bilgisayarınızda bulunan sabit disk bölümlerini görebilirsiniz. <application>DrakX</application> önerilerini kullanmak istemiyorsanız bağlama noktalarını değiştirebilirsiniz."
+msgstr ""
+"Burada bilgisayarınızda bulunan sabit disk bölümlerini görebilirsiniz. "
+"<application>DrakX</application> önerilerini kullanmak istemiyorsanız "
+"bağlama noktalarını değiştirebilirsiniz."
#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:38
msgid ""
"If you change anything, make sure you still have a <literal>/</literal> "
"(root) partition."
-msgstr "Bir şeyi değiştirirseniz, <literal>/</literal> (kök) disk bölümünüzün olduğundan emin olun."
+msgstr ""
+"Bir şeyi değiştirirseniz, <literal>/</literal> (kök) disk bölümünüzün "
+"olduğundan emin olun."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:44
msgid ""
-"Every partition is shown as follows: \"Device\" (\"Capacity\", \"Mount "
-"point\", \"Type\")."
-msgstr "Her disk bölümü şöyle görüntülenir: \"Aygıt\" (\"Boyut\", \"Bağlama noktası\", \"Türü\")."
+"Every partition is shown as follows: \"Device\" (\"Capacity\", \"Mount point"
+"\", \"Type\")."
+msgstr ""
+"Her disk bölümü şöyle görüntülenir: \"Aygıt\" (\"Boyut\", \"Bağlama noktası"
+"\", \"Türü\")."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:49
msgid ""
"\"Device\", is made up of: \"hard drive\", [\"hard drive number\"(letter)], "
"\"partition number\" (for example, \"sda5\")."
-msgstr "\"Aygıt\", şunları ifade eder: \"sabit disk\", [\"sabit disk numarası\" (harf)] , \"disk bölümü numarası\" (mesela, \"sda5\")."
+msgstr ""
+"\"Aygıt\", şunları ifade eder: \"sabit disk\", [\"sabit disk numarası"
+"\" (harf)] , \"disk bölümü numarası\" (mesela, \"sda5\")."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:55
msgid ""
-"If you have many partitions, you can choose many different mount points from"
-" the drop down menu, such as <literal>/</literal>, <literal>/home</literal> "
+"If you have many partitions, you can choose many different mount points from "
+"the drop down menu, such as <literal>/</literal>, <literal>/home</literal> "
"and <literal>/var</literal>. You can even make your own mount points, for "
"instance <literal>/video</literal> for a partition where you want to store "
-"your films, or <literal>/cauldron-home</literal> for the "
-"<literal>/home</literal> partition of a cauldron install."
-msgstr "Bir çok disk bölümünüz varsa, açılır menüden bir çok farklı bağlama noktasını seçebilirsiniz, mesela <literal>/</literal>, <literal>/home</literal> ve <literal>/var</literal>. Üstelik kendi disk bölümlerinizi de oluşturabilirsiniz. Mesela, filmlerinizi sakladığınız bir disk bölümü için <literal>/video</literal> veya cauldron kurulumunuzun <literal>/home</literal> disk bölümü için <literal>/cauldron-home</literal>."
+"your films, or <literal>/cauldron-home</literal> for the <literal>/home</"
+"literal> partition of a cauldron install."
+msgstr ""
+"Bir çok disk bölümünüz varsa, açılır menüden bir çok farklı bağlama "
+"noktasını seçebilirsiniz, mesela <literal>/</literal>, <literal>/home</"
+"literal> ve <literal>/var</literal>. Üstelik kendi disk bölümlerinizi de "
+"oluşturabilirsiniz. Mesela, filmlerinizi sakladığınız bir disk bölümü için "
+"<literal>/video</literal> veya cauldron kurulumunuzun <literal>/home</"
+"literal> disk bölümü için <literal>/cauldron-home</literal>."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:65
msgid ""
"For partitions you don't need to have access to, you can leave the mount "
"point field blank."
-msgstr "Erişim sağlamaya gereksinim duymadığınız disk bölümleri için bağlama noktası alanını boş bırakabilirsiniz."
+msgstr ""
+"Erişim sağlamaya gereksinim duymadığınız disk bölümleri için bağlama noktası "
+"alanını boş bırakabilirsiniz."
#. type: Content of: <section><warning><para>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:71
@@ -419,15 +502,22 @@ msgid ""
"Choose <guibutton>Previous</guibutton> if you are not sure what to choose, "
"and then tick <guilabel>Custom disk partitioning</guilabel>. In the screen "
"that follows, you can click on a partition to see its type and size."
-msgstr "Neyi seçeceğinizden emin değilseniz <guibutton>Geri</guibutton> düğmesini seçebilir ve sonra <guilabel>Özel Disk Bölümlendirme</guilabel> seçeneğini işaretleyebilirsiniz. Sonraki ekranda bir disk bölümüne tıklayarak türünü ve boyutunu görebilirsiniz."
+msgstr ""
+"Neyi seçeceğinizden emin değilseniz <guibutton>Geri</guibutton> düğmesini "
+"seçebilir ve sonra <guilabel>Özel Disk Bölümlendirme</guilabel> seçeneğini "
+"işaretleyebilirsiniz. Sonraki ekranda bir disk bölümüne tıklayarak türünü ve "
+"boyutunu görebilirsiniz."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:77
msgid ""
-"If you are sure the mount points are correct, click on "
-"<guibutton>Next</guibutton>, and choose whether you only want to format the "
-"partition(s) DrakX suggests, or more."
-msgstr "Bağlama noktalarının doğru olduğundan eminseniz <guibutton>İleri</guibutton> düğmesine tıklayabilir ve DrakX tarafından önerilen disk bölümlerini biçimlendirmeyi veya daha fazlasını yapmayı seçebilirsiniz."
+"If you are sure the mount points are correct, click on <guibutton>Next</"
+"guibutton>, and choose whether you only want to format the partition(s) "
+"DrakX suggests, or more."
+msgstr ""
+"Bağlama noktalarının doğru olduğundan eminseniz <guibutton>İleri</guibutton> "
+"düğmesine tıklayabilir ve DrakX tarafından önerilen disk bölümlerini "
+"biçimlendirmeyi veya daha fazlasını yapmayı seçebilirsiniz."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/chooseDesktop.xml:5
@@ -437,9 +527,11 @@ msgstr "Masaüstü Seçimi"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/chooseDesktop.xml:11
msgid ""
-"Depending on your selection here, you may be offered further screens to fine"
-" tune your choice."
-msgstr "Buradaki seçiminize dayalı olarak seçtiğinizi ayarlamak için başka ekranlar önerilebilir."
+"Depending on your selection here, you may be offered further screens to fine "
+"tune your choice."
+msgstr ""
+"Buradaki seçiminize dayalı olarak seçtiğinizi ayarlamak için başka ekranlar "
+"önerilebilir."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/chooseDesktop.xml:13
@@ -447,14 +539,18 @@ msgid ""
"After the selection step(s), you will see a slide show during package "
"installation. The slide show can be disabled by pressing the "
"<guilabel>Details</guilabel> button"
-msgstr "Seçim adımlarından sonra paket kurulumu sırasında bir sunum göreceksiniz. Sunumu <guilabel>Ayrıntılar</guilabel> düğmesine tıklayarak kapatabilirsiniz"
+msgstr ""
+"Seçim adımlarından sonra paket kurulumu sırasında bir sunum göreceksiniz. "
+"Sunumu <guilabel>Ayrıntılar</guilabel> düğmesine tıklayarak kapatabilirsiniz"
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/chooseDesktop.xml:20
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-chooseDesktop.png\" align=\"center\" "
"format=\"PNG\" ></imagedata> </imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-chooseDesktop.png\" align=\"center\" format=\"PNG\" ></imagedata> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-chooseDesktop.png\" align=\"center\" "
+"format=\"PNG\" ></imagedata> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/chooseDesktop.xml:26
@@ -472,24 +568,24 @@ msgstr ""
"Her ikisi de faydalı uygulama ve araçların tam seti ile gelir. Hiçbirini "
"kullanmak istemiyor veya her ikisini de kullanmak istiyor ya da bu masaüstü "
"ortamları için öntanımlı olanlardan farklı yazılımlar kullanmak istiyorsanız "
-"<guilabel>Kişisel</guilabel> seçeneğini işaretleyin. "
-"<application>LXDE</application> masaüstü bunların ikisinden de hafif olup "
-"öntanımlı olarak daha az paket kurulur ve göze hoş gelen özellikleri daha "
-"azdır."
+"<guilabel>Kişisel</guilabel> seçeneğini işaretleyin. <application>LXDE</"
+"application> masaüstü bunların ikisinden de hafif olup öntanımlı olarak daha "
+"az paket kurulur ve göze hoş gelen özellikleri daha azdır."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/choosePackageGroups.xml:4
msgid "Package Group Selection"
msgstr "Paket Grubu Seçimi"
-#. 2012-12-26 marja - exported this section from choosePackages.xml to start a
-#. new page
+#. 2012-12-26 marja - exported this section from choosePackages.xml to start a new page
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/choosePackageGroups.xml:10
msgid ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-choosePackageGroups.png\" "
-"align=\"center\" format=\"PNG\" ></imagedata> </imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-choosePackageGroups.png\" align=\"center\" format=\"PNG\" ></imagedata> </imageobject>"
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-choosePackageGroups.png\" align="
+"\"center\" format=\"PNG\" ></imagedata> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-choosePackageGroups.png\" align="
+"\"center\" format=\"PNG\" ></imagedata> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/choosePackageGroups.xml:16
@@ -498,7 +594,11 @@ msgid ""
"your system a lot easier. The groups are fairly self explanatory, however "
"more information about the content of each is available in tool-tips which "
"become visible as the mouse is hovered over them."
-msgstr "Paketler, sisteminiz için gereksinim duyduklarınızı daha kolay seçebilmeniz için gruplar halinde sıralanmıştır. Gruplar bir parça açıklayıcıdır ancak her biri hakkında daha fazla bilgi fare üzerine getirildiğinde ipucu olarak görüntülenebilir."
+msgstr ""
+"Paketler, sisteminiz için gereksinim duyduklarınızı daha kolay seçebilmeniz "
+"için gruplar halinde sıralanmıştır. Gruplar bir parça açıklayıcıdır ancak "
+"her biri hakkında daha fazla bilgi fare üzerine getirildiğinde ipucu olarak "
+"görüntülenebilir."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/choosePackageGroups.xml:23
@@ -520,74 +620,90 @@ msgstr "Grafiksel Ortam."
msgid ""
"Individual Package Selection: You can use this option to manually add or "
"remove packages."
-msgstr "Tek tek paket seçimi: El ile ekleme veya paket kaldırmak için bu seçeneği kullanabilirsiniz."
+msgstr ""
+"Tek tek paket seçimi: El ile ekleme veya paket kaldırmak için bu seçeneği "
+"kullanabilirsiniz."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/choosePackageGroups.xml:39
msgid ""
-"Read <xref linkend=\"minimal-install\"></xref> for instructions on how to do"
-" a minimal install."
-msgstr "En ufak kurulumu nasıl yapacağınıza dair yönergeler için <xref linkend=\"minimal-install\"></xref> yardımını okuyun."
+"Read <xref linkend=\"minimal-install\"></xref> for instructions on how to do "
+"a minimal install."
+msgstr ""
+"En ufak kurulumu nasıl yapacağınıza dair yönergeler için <xref linkend="
+"\"minimal-install\"></xref> yardımını okuyun."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/choosePackagesTree.xml:4
msgid "Choose Individual Packages"
msgstr "Paketleri Tek Tek Seçin"
-#. 2012-12-26 marja - exported this section from choosePackages.xml to start a
-#. new page
+#. 2012-12-26 marja - exported this section from choosePackages.xml to start a new page
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/choosePackagesTree.xml:11
msgid ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-choosePackagesTree.png\" "
-"align=\"center\" format=\"PNG\" ></imagedata> </imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-choosePackagesTree.png\" align=\"center\" format=\"PNG\" ></imagedata> </imageobject>"
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-choosePackagesTree.png\" align="
+"\"center\" format=\"PNG\" ></imagedata> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-choosePackagesTree.png\" align="
+"\"center\" format=\"PNG\" ></imagedata> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/choosePackagesTree.xml:17
msgid ""
-"Here you can add or remove any extra packages to customise your "
-"installation."
-msgstr "Kurulumunuzu kişiselleştirmek için burada, tüm ek paketleri kurabilir veya kaldırabilirsiniz."
+"Here you can add or remove any extra packages to customise your installation."
+msgstr ""
+"Kurulumunuzu kişiselleştirmek için burada, tüm ek paketleri kurabilir veya "
+"kaldırabilirsiniz."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/choosePackagesTree.xml:20
msgid ""
-"After having made your choice, you can click on the <guibutton>floppy "
-"icon</guibutton> at the bottom of the page to save your choice of packages "
-"(saving to a USB key works, too). You can then use this file to install the "
-"same packages on another system, by pressing the same button during install "
-"and choosing to load it."
-msgstr "Seçiminizi yaptıktan sonra, paket seçiminizi (bir USB belleğe de olabilir) kaydetmek için sayfanın en altındaki <guibutton>disket simgesine</guibutton> tıklayabilirsiniz. Bu dosyayı kurulum esnasında aynı düğmeye tıklayarak ve yüklemeyi seçerek, aynı paketleri bir başka bilgisayarda da kurabilirsiniz."
+"After having made your choice, you can click on the <guibutton>floppy icon</"
+"guibutton> at the bottom of the page to save your choice of packages (saving "
+"to a USB key works, too). You can then use this file to install the same "
+"packages on another system, by pressing the same button during install and "
+"choosing to load it."
+msgstr ""
+"Seçiminizi yaptıktan sonra, paket seçiminizi (bir USB belleğe de olabilir) "
+"kaydetmek için sayfanın en altındaki <guibutton>disket simgesine</guibutton> "
+"tıklayabilirsiniz. Bu dosyayı kurulum esnasında aynı düğmeye tıklayarak ve "
+"yüklemeyi seçerek, aynı paketleri bir başka bilgisayarda da kurabilirsiniz."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/configureServices.xml:12
msgid "Configure your Services"
msgstr "Hizmetleri Yapılandırma"
-#. 2012-12-25 marja - moved this section out of misc-params.xml
-#. 2013-05-05 marja - added screenshot
+#. 2012-12-25 marja - moved this section out of misc-params.xml
+#. 2013-05-05 marja - added screenshot
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/configureServices.xml:21
msgid ""
-"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" "
-"fileref=\"dx2-configureServices.png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id"
-"=\"configureServices-im1\"></imagedata> </imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-configureServices.png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"configureServices-im1\"></imagedata> </imageobject>"
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-configureServices.png"
+"\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"configureServices-im1\"></"
+"imagedata> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-configureServices.png"
+"\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"configureServices-im1\"></"
+"imagedata> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureServices.xml:27
msgid ""
-"Here you can set which services should (not) start when you boot your "
-"system."
-msgstr "Burada sisteminizi başlattığınızda hangi hizmetlerin başlatıl(may)acağını ayarlayabilirsiniz."
+"Here you can set which services should (not) start when you boot your system."
+msgstr ""
+"Burada sisteminizi başlattığınızda hangi hizmetlerin başlatıl(may)acağını "
+"ayarlayabilirsiniz."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureServices.xml:30
msgid ""
-"There are four groups, click on the triangle before a group to expand it and"
-" see all services in it."
-msgstr "Dört grup vardır. Bir grubun önündeki ok işaretine tıklayarak grup içindeki hizmetleri görüntüleyebilirsiniz."
+"There are four groups, click on the triangle before a group to expand it and "
+"see all services in it."
+msgstr ""
+"Dört grup vardır. Bir grubun önündeki ok işaretine tıklayarak grup içindeki "
+"hizmetleri görüntüleyebilirsiniz."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureServices.xml:34
@@ -599,48 +715,61 @@ msgstr "DrakX tarafından seçilen ayarlar genellikle en iyi ayarlardır."
msgid ""
"If you highlight a service, some information about it is shown in the info "
"box below."
-msgstr "Bir hizmeti vurgularsanız, o hizmet hakkındaki bilgi alttaki kutuda görüntülenir."
+msgstr ""
+"Bir hizmeti vurgularsanız, o hizmet hakkındaki bilgi alttaki kutuda "
+"görüntülenir."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureServices.xml:41
msgid "Only change things when you know very well what you are doing."
-msgstr "Ne yaptığınızı çok ama çok iyi bir şekilde biliyorsanız burada bir şeyleri değiştirin."
+msgstr ""
+"Ne yaptığınızı çok ama çok iyi bir şekilde biliyorsanız burada bir şeyleri "
+"değiştirin."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/configureTimezoneUTC.xml:12
msgid "Configure your Timezone"
msgstr "Zaman Dilimini Yapılandırma"
-#. 2012-12-25 marja - moved this part out of misc-params.xml
-#. 2013-05-05 marja - added screenshot
+#. 2012-12-25 marja - moved this part out of misc-params.xml
+#. 2013-05-05 marja - added screenshot
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/configureTimezoneUTC.xml:20
msgid ""
-"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" "
-"fileref=\"dx2-configureTimezoneUTC.png\" align=\"center\" format=\"PNG\" "
-"xml:id=\"configureTimezoneUTC-im1\"></imagedata> </imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-configureTimezoneUTC.png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"configureTimezoneUTC-im1\"></imagedata> </imageobject>"
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-configureTimezoneUTC."
+"png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"configureTimezoneUTC-im1\"></"
+"imagedata> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-configureTimezoneUTC."
+"png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"configureTimezoneUTC-im1\"></"
+"imagedata> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureTimezoneUTC.xml:26
msgid ""
-"Choose your time zone by choosing your country or a city close to you in the"
-" same time zone."
-msgstr "Zaman diliminizi ülkenizi veya aynı zaman diliminde olup da size yakın bulunan bir şehri seçerek belirleyin."
+"Choose your time zone by choosing your country or a city close to you in the "
+"same time zone."
+msgstr ""
+"Zaman diliminizi ülkenizi veya aynı zaman diliminde olup da size yakın "
+"bulunan bir şehri seçerek belirleyin."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureTimezoneUTC.xml:30
msgid ""
-"In next screen you can choose to set your hardware clock to local time or to"
-" GMT, also known as UTC."
-msgstr "Sonraki ekranda donanım saatinizi yerel zamana veya UTC olarak da bilinen GMT zamanına göre ayarlayın."
+"In next screen you can choose to set your hardware clock to local time or to "
+"GMT, also known as UTC."
+msgstr ""
+"Sonraki ekranda donanım saatinizi yerel zamana veya UTC olarak da bilinen "
+"GMT zamanına göre ayarlayın."
#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/configureTimezoneUTC.xml:35
msgid ""
"If you have more than one operating system on your computer, make sure they "
"are all set to local time, or all to UTC/GMT."
-msgstr "Bilgisayarınızda birden fazla işletim sistemi bulunuyorsa, tümünün yerel zamana veya tümünün UTC/GMT zamanına ayarlı olduğundan emin olun."
+msgstr ""
+"Bilgisayarınızda birden fazla işletim sistemi bulunuyorsa, tümünün yerel "
+"zamana veya tümünün UTC/GMT zamanına ayarlı olduğundan emin olun."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/configureX_card_list.xml:11
@@ -650,10 +779,13 @@ msgstr "Bir X Sunucusu Seçme (Ekran Kartını Yapılandırma)"
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/configureX_card_list.xml:16
msgid ""
-"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" align=\"center\" xml:id"
-"=\"configureX_card_list-im1\" fileref=\"dx2-configureX_card_list.png\" "
-"format=\"PNG\"/> </imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" align=\"center\" xml:id=\"configureX_card_list-im1\" fileref=\"dx2-configureX_card_list.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject>"
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" align=\"center\" xml:id="
+"\"configureX_card_list-im1\" fileref=\"dx2-configureX_card_list.png\" format="
+"\"PNG\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" align=\"center\" xml:id="
+"\"configureX_card_list-im1\" fileref=\"dx2-configureX_card_list.png\" format="
+"\"PNG\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_card_list.xml:21
@@ -669,7 +801,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"If the installer has not correctly detected your graphic card and you know "
"which one you have, you can select it from the tree by:"
-msgstr "Kurulum aracı ekran kartınızı doğru olarak algılayamamışsa ve kartınızın hangisi olduğunu biliyorsanız, kartınızı ağaçtan şuna göre seçebilirsiniz:"
+msgstr ""
+"Kurulum aracı ekran kartınızı doğru olarak algılayamamışsa ve kartınızın "
+"hangisi olduğunu biliyorsanız, kartınızı ağaçtan şuna göre seçebilirsiniz:"
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_card_list.xml:27 en/configureX_monitor.xml:69
@@ -692,7 +826,10 @@ msgid ""
"If you cannot find your card in the vendor lists (because it's not yet in "
"the database or it's an older card) you may find a suitable driver in the "
"Xorg category"
-msgstr "Üretici listelerinde kartınızı (henüz veritabanına girmediği veya çok eski bir kart olduğu için) bulamıyorsanız uygun bir sürücüyü Xorg kategorisinde bulmanız mümkündür"
+msgstr ""
+"Üretici listelerinde kartınızı (henüz veritabanına girmediği veya çok eski "
+"bir kart olduğu için) bulamıyorsanız uygun bir sürücüyü Xorg kategorisinde "
+"bulmanız mümkündür"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_card_list.xml:43
@@ -700,14 +837,19 @@ msgid ""
"The Xorg listing provides more than 40 generic and open source video card "
"drivers. If you still can't find a named driver for your card there is the "
"option of using the vesa driver which provides basic capabilities."
-msgstr "Xorg listeleme, 40'tan fazla genel ve açık kaynak ekran kartı sürücüleri sağlar. Kartınız için adlandırılmış bir sürücü hala bulamıyorsanız, temel yetenekleri sağlayan vesa sürücü kullanma seçeneğiniz mevcuttur."
+msgstr ""
+"Xorg listeleme, 40'tan fazla genel ve açık kaynak ekran kartı sürücüleri "
+"sağlar. Kartınız için adlandırılmış bir sürücü hala bulamıyorsanız, temel "
+"yetenekleri sağlayan vesa sürücü kullanma seçeneğiniz mevcuttur."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_card_list.xml:48
msgid ""
"Be aware that if you select an incompatible driver you may only have access "
"to the Commandline Interface."
-msgstr "Uyumsuz sürücü seçerseniz yalnızca komut satırı arabirimine erişebileceğinizi unutmayın."
+msgstr ""
+"Uyumsuz sürücü seçerseniz yalnızca komut satırı arabirimine "
+"erişebileceğinizi unutmayın."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_card_list.xml:51
@@ -715,30 +857,36 @@ msgid ""
"Some video card manufacturers provide proprietary drivers for Linux which "
"may only be available in the Nonfree repository and in some cases only from "
"the card manufacturers' websites."
-msgstr "Bazı ekran kartı üreticileri, sadece Nonfree depolarında bulunabilen ve bazı durumlarda da sadece üreticinin web sitesinden edinilebilen müseccel sürücüler sunabilir."
+msgstr ""
+"Bazı ekran kartı üreticileri, sadece Nonfree depolarında bulunabilen ve bazı "
+"durumlarda da sadece üreticinin web sitesinden edinilebilen müseccel "
+"sürücüler sunabilir."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_card_list.xml:55
msgid ""
"The Nonfree repository needs to be explicitly enabled to access them. If "
"you didn't select it previously, you should do this after your first reboot."
-msgstr "Nonfree deposu ayrı olarak elle etkinleştirilmelidir. Önceden bu depoyu seçmediyseniz ilk yeniden başlatamadan sonra seçmelisiniz."
+msgstr ""
+"Nonfree deposu ayrı olarak elle etkinleştirilmelidir. Önceden bu depoyu "
+"seçmediyseniz ilk yeniden başlatamadan sonra seçmelisiniz."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/configureX_chooser.xml:4
msgid "Graphic Card and Monitor Configuration"
msgstr "Ekran Kartı ve Monitör Yapılandırma"
-#. Marja 2012-08-10, copied setupX.xml to this file and replaced all "setupX"
-#. in the code by "configureX_chooser", because this is the correct filename
-#. for this page
+#. Marja 2012-08-10, copied setupX.xml to this file and replaced all "setupX" in the code by "configureX_chooser", because this is the correct filename for this page
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/configureX_chooser.xml:11
msgid ""
-"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" "
-"fileref=\"dx2-configureX_chooser.png\" align=\"center\" format=\"PNG\" "
-"xml:id=\"configureX_chooser-im1\"> </imagedata> </imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-configureX_chooser.png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"configureX_chooser-im1\"> </imagedata> </imageobject>"
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-configureX_chooser.png"
+"\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"configureX_chooser-im1\"> </"
+"imagedata> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-configureX_chooser.png"
+"\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"configureX_chooser-im1\"> </"
+"imagedata> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_chooser.xml:18
@@ -747,29 +895,30 @@ msgid ""
"you chose for this install of <application>Mageia</application>, they are "
"all based on a graphical user interface system called <acronym>X Window "
"System</acronym>, or simply <acronym>X</acronym>. So in order for "
-"<acronym>KDE</acronym>, <acronym>Gnome</acronym>, <acronym>LXDE</acronym> or"
-" any other graphical environment to work well, the following "
-"<acronym>X</acronym> settings need to be correct. Choose the correct "
-"settings if you can see that <application>DrakX</application> didn't make a "
-"choice, or if you think the choice is incorrect."
+"<acronym>KDE</acronym>, <acronym>Gnome</acronym>, <acronym>LXDE</acronym> or "
+"any other graphical environment to work well, the following <acronym>X</"
+"acronym> settings need to be correct. Choose the correct settings if you can "
+"see that <application>DrakX</application> didn't make a choice, or if you "
+"think the choice is incorrect."
msgstr ""
"<application>Mageia</application> kurulumu sırasında hangi grafiksel ortamı "
"(ayrıca masaüstü ortamı olarak bilinirler) seçtiğiniz fark etmeksizin, "
"bunların tümü <acronym>X Pencere Sistemi</acronym> olarak veya basitçe "
"<acronym>X</acronym> olarak bilinen bir grafiksel kullanıcı arayüzü "
-"sistemine dayanırlar. Yani, <acronym>KDE</acronym>, "
-"<acronym>Gnome</acronym>, <acronym>LXDE</acronym> veya herhangi başka bir "
-"grafiksel ortamın düzgün çalışabilmesi için <acronym>X</acronym> ayarlarının "
-"doğru yapılması gerekir. <application>DrakX</application> bir seçim "
-"yapamıyorsa veya seçimin yanlış olduğunu düşünüyorsanız doğru ayarları "
-"seçin."
+"sistemine dayanırlar. Yani, <acronym>KDE</acronym>, <acronym>Gnome</"
+"acronym>, <acronym>LXDE</acronym> veya herhangi başka bir grafiksel ortamın "
+"düzgün çalışabilmesi için <acronym>X</acronym> ayarlarının doğru yapılması "
+"gerekir. <application>DrakX</application> bir seçim yapamıyorsa veya seçimin "
+"yanlış olduğunu düşünüyorsanız doğru ayarları seçin."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_chooser.xml:31
msgid ""
"<emphasis><guibutton>Graphic card</guibutton></emphasis>: Choose your card "
"from the list if needed."
-msgstr "<emphasis><guibutton>Ekran kartı</guibutton></emphasis>: Gerek duyarsanız listeden kartınızı seçin."
+msgstr ""
+"<emphasis><guibutton>Ekran kartı</guibutton></emphasis>: Gerek duyarsanız "
+"listeden kartınızı seçin."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_chooser.xml:37
@@ -779,7 +928,12 @@ msgid ""
"from the <guilabel>Vendor</guilabel> or <guilabel>Generic</guilabel> list. "
"Choose <guilabel>Custom</guilabel> if you prefer to manually set the "
"horizontal and vertical refresh rates of your monitor."
-msgstr "<emphasis><guibutton>Monitör</guibutton></emphasis>: Mümkünse <guilabel>Tak ve Kullan</guilabel> seçebilir veya <guilabel>Üretici</guilabel> ya da <guilabel>Genel</guilabel> listesinden monitörünüzü seçebilirsiniz. Monitörünüz için yatay ve dikey tazeleme oranlarını elle ayarlamak için <guilabel>Kişisel</guilabel> seçeneğini seçin."
+msgstr ""
+"<emphasis><guibutton>Monitör</guibutton></emphasis>: Mümkünse <guilabel>Tak "
+"ve Kullan</guilabel> seçebilir veya <guilabel>Üretici</guilabel> ya da "
+"<guilabel>Genel</guilabel> listesinden monitörünüzü seçebilirsiniz. "
+"Monitörünüz için yatay ve dikey tazeleme oranlarını elle ayarlamak için "
+"<guilabel>Kişisel</guilabel> seçeneğini seçin."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><warning><para>
#: en/configureX_chooser.xml:45
@@ -791,7 +945,9 @@ msgstr "Yanlış tazeleme oranları monitörünüze zarar verebilir"
msgid ""
"<emphasis><guibutton>Resolution</guibutton></emphasis>: Set the desired "
"resolution and color depth of your monitor here."
-msgstr "<emphasis><guibutton>Çözünürlük</guibutton></emphasis>: Arzu ettiğiniz çözünürlüğü ve renk derinliğini buradan seçin."
+msgstr ""
+"<emphasis><guibutton>Çözünürlük</guibutton></emphasis>: Arzu ettiğiniz "
+"çözünürlüğü ve renk derinliğini buradan seçin."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_chooser.xml:56
@@ -799,19 +955,29 @@ msgid ""
"<emphasis><guibutton>Test</guibutton></emphasis>: The test button does not "
"always appear during install. If the button is there, you can control your "
"settings by pressing it. If you see a question asking you whether your "
-"settings are correct, you can answer \"yes\", and the settings will be kept."
-" If you don't see anything, you'll return to the configuration screen and be"
-" able to reconfigure everything until the test is good. <emphasis>Make sure "
-"your settings are on the safe side if the test button isn't "
-"available</emphasis>"
-msgstr "<emphasis><guibutton>Dene</guibutton></emphasis>: Deneme düğmesi kurulum esnasında her zaman görüntülenmez. Düğme görüntüleniyorsa, ayarlarınızı bu düğmeye tıklayarak deneyebilirsiniz. Ayarlarınızın doğru olup olmadığını soran bir soru kutusu görüyorsanız \"evet\" cevabını vererek ayarların kaydedilmesini sağlayabilirsiniz. Herhangi bir şey görmüyorsanız yapılandırma ekranına geri yönlendirilirsiniz ve denemeniz başarılı oluncaya kadar her şeyi yeniden ayarlayabilirsiniz. <emphasis>Düğme görüntülenmiyorsa ayarlarınızın güvenli tarafta olduğundan emin olun</emphasis>"
+"settings are correct, you can answer \"yes\", and the settings will be kept. "
+"If you don't see anything, you'll return to the configuration screen and be "
+"able to reconfigure everything until the test is good. <emphasis>Make sure "
+"your settings are on the safe side if the test button isn't available</"
+"emphasis>"
+msgstr ""
+"<emphasis><guibutton>Dene</guibutton></emphasis>: Deneme düğmesi kurulum "
+"esnasında her zaman görüntülenmez. Düğme görüntüleniyorsa, ayarlarınızı bu "
+"düğmeye tıklayarak deneyebilirsiniz. Ayarlarınızın doğru olup olmadığını "
+"soran bir soru kutusu görüyorsanız \"evet\" cevabını vererek ayarların "
+"kaydedilmesini sağlayabilirsiniz. Herhangi bir şey görmüyorsanız "
+"yapılandırma ekranına geri yönlendirilirsiniz ve denemeniz başarılı oluncaya "
+"kadar her şeyi yeniden ayarlayabilirsiniz. <emphasis>Düğme görüntülenmiyorsa "
+"ayarlarınızın güvenli tarafta olduğundan emin olun</emphasis>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_chooser.xml:67
msgid ""
"<emphasis><guibutton>Options</guibutton></emphasis>: Here you can choose to "
"enable or disable various options."
-msgstr "<emphasis><guibutton>Seçenekler</guibutton></emphasis>: Buradan bir çok seçeneği etkinleştirebilir veya devre dışı bırakabilirsiniz."
+msgstr ""
+"<emphasis><guibutton>Seçenekler</guibutton></emphasis>: Buradan bir çok "
+"seçeneği etkinleştirebilir veya devre dışı bırakabilirsiniz."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/configureX_monitor.xml:18
@@ -834,15 +1000,22 @@ msgid ""
"your monitor or video hardware. Please don't try something without knowing "
"what you are doing.</emphasis> If in doubt you should consult your monitor "
"documentation"
-msgstr "<emphasis>Farklı niteliklere sahip bir monitörü seçmek monitörünüze veya ekran kartınıza zarar verebilir. Ne yaptığınızı bilmiyorsanız bir şeyler yapmaya çalışmayın.</emphasis> Kararsız kaldığınız takdirde monitörünüzle gelen kılavuza bakın"
+msgstr ""
+"<emphasis>Farklı niteliklere sahip bir monitörü seçmek monitörünüze veya "
+"ekran kartınıza zarar verebilir. Ne yaptığınızı bilmiyorsanız bir şeyler "
+"yapmaya çalışmayın.</emphasis> Kararsız kaldığınız takdirde monitörünüzle "
+"gelen kılavuza bakın"
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/configureX_monitor.xml:34
msgid ""
-"<imageobject> <imagedata align=\"center\" "
-"fileref=\"dx2-configureX_monitor.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id"
-"=\"configureX_monitor-im1\"/> </imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-configureX_monitor.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"configureX_monitor-im1\"/> </imageobject>"
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-configureX_monitor."
+"png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"configureX_monitor-im1\"/> </"
+"imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-configureX_monitor."
+"png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"configureX_monitor-im1\"/> </"
+"imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_monitor.xml:42
@@ -853,10 +1026,14 @@ msgstr "<emphasis>Kişisel</emphasis>"
#: en/configureX_monitor.xml:44
msgid ""
"This option allows you to set two critical parameters, the vertical refresh "
-"rate and the horizontal sync rate. Vertical refresh determines how often the"
-" screen is refreshed and horizontal sync is the rate at which scan lines are"
-" displayed."
-msgstr "Bu seçenek iki kritik parametreyi ayarlamanızı sağlar, dikey tazeleme oranı ve yatay tazeleme oranı. Dikey tazeleme oranı ekranın hangi sıklıkta tazeleneceğini belirler ve yatay ekran aralığı, hangi tarama hatlarının hangi oranda görüntüleneceğini belirler."
+"rate and the horizontal sync rate. Vertical refresh determines how often the "
+"screen is refreshed and horizontal sync is the rate at which scan lines are "
+"displayed."
+msgstr ""
+"Bu seçenek iki kritik parametreyi ayarlamanızı sağlar, dikey tazeleme oranı "
+"ve yatay tazeleme oranı. Dikey tazeleme oranı ekranın hangi sıklıkta "
+"tazeleneceğini belirler ve yatay ekran aralığı, hangi tarama hatlarının "
+"hangi oranda görüntüleneceğini belirler."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_monitor.xml:49
@@ -865,7 +1042,11 @@ msgid ""
"type with a sync range that is beyond the capabilities of your monitor: you "
"may damage your monitor. If in doubt, choose a conservative setting and "
"consult your monitor documentation."
-msgstr "Monitörünüzün kapasitesinin ötesinde bir monitör türü ve ekran aralığı belirlememeniz <emphasis>ÇOK ÖNEMLİDİR</emphasis>: monitörünüze zarar verebilirsiniz. Kararsız kalırsanız, ortalama bir ayar seçin ve monitörünüzün kılavuzuna bakın."
+msgstr ""
+"Monitörünüzün kapasitesinin ötesinde bir monitör türü ve ekran aralığı "
+"belirlememeniz <emphasis>ÇOK ÖNEMLİDİR</emphasis>: monitörünüze zarar "
+"verebilirsiniz. Kararsız kalırsanız, ortalama bir ayar seçin ve "
+"monitörünüzün kılavuzuna bakın."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_monitor.xml:55
@@ -877,7 +1058,9 @@ msgstr "<emphasis>Tak ve Kullan</emphasis>"
msgid ""
"This is the default option and tries to determine the monitor type from the "
"monitor database."
-msgstr "Öntanımlı seçenek budur. Monitör veritabanından monitör türünü bulmaya çalışır."
+msgstr ""
+"Öntanımlı seçenek budur. Monitör veritabanından monitör türünü bulmaya "
+"çalışır."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_monitor.xml:63
@@ -889,7 +1072,9 @@ msgstr "<emphasis>Üretici</emphasis>"
msgid ""
"If the installer has not correctly detected your monitor and you know which "
"one you have, you can select it from the tree by selecting:"
-msgstr "Kurulum aracı monitörünüzü doğru olarak algılayamamışsa ve monitörünüzün hangisi olduğunu biliyorsanız, monitörünüzü ağaçtan şuna göre seçebilirsiniz:"
+msgstr ""
+"Kurulum aracı monitörünüzü doğru olarak algılayamamışsa ve monitörünüzün "
+"hangisi olduğunu biliyorsanız, monitörünüzü ağaçtan şuna göre seçebilirsiniz:"
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_monitor.xml:73
@@ -910,11 +1095,17 @@ msgstr "<emphasis>Genel</emphasis>"
#: en/configureX_monitor.xml:84
msgid ""
"selecting this group displays nearly 30 display configurations such as "
-"1024x768 @ 60Hz and includes Flat panel displays as used in laptops. This is"
-" often a good monitor selection group if you need to use the Vesa card "
-"driver when your video hardware cannot be determined automatically. Once "
-"again it may be wise to be conservative in your selections."
-msgstr "bu grubu seçmek, 1024x768@60Hz gibi yaklaşık 30 görüntü yapılandırması görüntüler ve dizüstü bilgisayarlarda kullanılanlar gibi Flat panel görüntülerini de içerir. Ekran kartınız kendiliğinden tanımlanamadığı için Vesa ekran kartı sürücüsü kullanmanız gerekiyorsa bu seçenek genellikle iyi bir monitör seçimi grubudur. Yine, seçimlerinizde ortalama değerleri seçmek akıllıca olur."
+"1024x768 @ 60Hz and includes Flat panel displays as used in laptops. This is "
+"often a good monitor selection group if you need to use the Vesa card driver "
+"when your video hardware cannot be determined automatically. Once again it "
+"may be wise to be conservative in your selections."
+msgstr ""
+"bu grubu seçmek, 1024x768@60Hz gibi yaklaşık 30 görüntü yapılandırması "
+"görüntüler ve dizüstü bilgisayarlarda kullanılanlar gibi Flat panel "
+"görüntülerini de içerir. Ekran kartınız kendiliğinden tanımlanamadığı için "
+"Vesa ekran kartı sürücüsü kullanmanız gerekiyorsa bu seçenek genellikle iyi "
+"bir monitör seçimi grubudur. Yine, seçimlerinizde ortalama değerleri seçmek "
+"akıllıca olur."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/diskdrake.xml:19
@@ -924,39 +1115,51 @@ msgstr "DiskDrake ile kişisel disk bölümlendirme"
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/diskdrake.xml:26
msgid ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-diskdrake.png\" "
-"align=\"center\"></imagedata> </imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-diskdrake.png\" align=\"center\"></imagedata> </imageobject>"
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-diskdrake.png\" align=\"center\"></"
+"imagedata> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-diskdrake.png\" align=\"center\"></"
+"imagedata> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><warning><para>
#: en/diskdrake.xml:33
msgid ""
"If you wish to use encryption on your <literal>/</literal> partition you "
-"must ensure that you have a separate <literal>/boot</literal> partition. The"
-" encryption option for the <literal>/boot</literal> partition must NOT be "
+"must ensure that you have a separate <literal>/boot</literal> partition. The "
+"encryption option for the <literal>/boot</literal> partition must NOT be "
"set, otherwise your system will be unbootable."
-msgstr "<literal>/</literal> disk bölümünüzde şifreleme kullanmak isterseniz ayrı bir <literal>/boot</literal> disk bölümünüzün mevcut olduğundan emin olmalısınız. <literal>/boot</literal> disk bölümünüz için şifreleme seçeneği işaretli OLMAMALIDIR; yoksa sisteminiz açılmayacaktır."
+msgstr ""
+"<literal>/</literal> disk bölümünüzde şifreleme kullanmak isterseniz ayrı "
+"bir <literal>/boot</literal> disk bölümünüzün mevcut olduğundan emin "
+"olmalısınız. <literal>/boot</literal> disk bölümünüz için şifreleme seçeneği "
+"işaretli OLMAMALIDIR; yoksa sisteminiz açılmayacaktır."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/diskdrake.xml:39
msgid ""
-"Adjust the layout of your disk(s) here. You can remove or create partitions,"
-" change the filesystem of a partition or change its size and even view what "
+"Adjust the layout of your disk(s) here. You can remove or create partitions, "
+"change the filesystem of a partition or change its size and even view what "
"is in them before you start."
-msgstr "Disk yerleşim düzenini burada ayarlayın. Disk bölümleri oluşturabilir veya kaldırabilir, bir disk bölümünün dosya sistemini veya boyutunu değiştirebilir ve hatta başlamadan önce içinde neler olduğunu görüntüleyebilirsiniz."
+msgstr ""
+"Disk yerleşim düzenini burada ayarlayın. Disk bölümleri oluşturabilir veya "
+"kaldırabilir, bir disk bölümünün dosya sistemini veya boyutunu "
+"değiştirebilir ve hatta başlamadan önce içinde neler olduğunu "
+"görüntüleyebilirsiniz."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/diskdrake.xml:42
msgid ""
-"There is a tab for every detected hard disk or other storage device, like an"
-" USB key. For example sda, sdb and sdc if there are three of them."
-msgstr "Algılanan her sabit disk veya USB bellek gibi diğer depolama aygıtı için bir sekme bulunur. Üç tane varsa sda, sdb ve sdc gibi."
+"There is a tab for every detected hard disk or other storage device, like an "
+"USB key. For example sda, sdb and sdc if there are three of them."
+msgstr ""
+"Algılanan her sabit disk veya USB bellek gibi diğer depolama aygıtı için bir "
+"sekme bulunur. Üç tane varsa sda, sdb ve sdc gibi."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/diskdrake.xml:45
msgid ""
-"Push <guibutton>Clear all</guibutton> to wipe all partitions on the selected"
-" storage device"
+"Push <guibutton>Clear all</guibutton> to wipe all partitions on the selected "
+"storage device"
msgstr ""
"Seçili depolama aygıtındaki tüm bölümleri silmek için <guibutton>Tümünü "
"Temizle</guibutton> düğmesine tıklayın"
@@ -966,7 +1169,10 @@ msgstr ""
msgid ""
"For all other actions: click on the desired partition first. Then view it, "
"or choose a filesystem and a mount point, resize it or wipe it."
-msgstr "Diğer eylemler için: öncelikle arzu ettiğiniz disk bölümüne tıklayın. Sonra onu görüntüleyin veya bir dosya sistemi ve bağlama noktası seçin, yeniden boyutlandırın veya silin."
+msgstr ""
+"Diğer eylemler için: öncelikle arzu ettiğiniz disk bölümüne tıklayın. Sonra "
+"onu görüntüleyin veya bir dosya sistemi ve bağlama noktası seçin, yeniden "
+"boyutlandırın veya silin."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/diskdrake.xml:49
@@ -989,21 +1195,28 @@ msgid ""
"In this screen you can see the content of your hard drive(s) and see the "
"solutions the DrakX partitioning wizard found for where to install "
"<application>Mageia</application>."
-msgstr "Bu ekranda sabit disklerinizin içeriğini görebilir ve DrakX bölümlendirme sihirbazının <application>Mageia</application>'nın nereye kurulacağına dair bulduğu çözümlere ulaşabilirsiniz."
+msgstr ""
+"Bu ekranda sabit disklerinizin içeriğini görebilir ve DrakX bölümlendirme "
+"sihirbazının <application>Mageia</application>'nın nereye kurulacağına dair "
+"bulduğu çözümlere ulaşabilirsiniz."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:33
msgid ""
"The options available from the list below will vary depending on your "
"particular hard drive(s) layout and content."
-msgstr "Aşağıdaki listeden kullanılabilen seçenekler, belirli sabit disklerinizin bölümlendirme düzeni ve içeriğine bağlı olarak değişecektir."
+msgstr ""
+"Aşağıdaki listeden kullanılabilen seçenekler, belirli sabit disklerinizin "
+"bölümlendirme düzeni ve içeriğine bağlı olarak değişecektir."
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/doPartitionDisks.xml:38
msgid ""
-"<imageobject> <imagedata align=\"center\" "
-"fileref=\"dx2-doPartitionDisks.png\" /> </imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-doPartitionDisks.png\" /> </imageobject>"
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-doPartitionDisks.png"
+"\" /> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-doPartitionDisks.png"
+"\" /> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:45
@@ -1015,7 +1228,9 @@ msgstr "Mevcut Disk Bölümü Kullanılsın"
msgid ""
"If this option is available, then existing Linux compatible partitions have "
"been found and may be used for the installation."
-msgstr "Bu seçenek erişilebilir durumdaysa Linux uyumlu önceden mevcut olan disk bölümleri bulunmuştur ve yükleme için kullanılabilir."
+msgstr ""
+"Bu seçenek erişilebilir durumdaysa Linux uyumlu önceden mevcut olan disk "
+"bölümleri bulunmuştur ve yükleme için kullanılabilir."
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:54
@@ -1025,9 +1240,11 @@ msgstr "Boş Alan Kullanılsın"
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:56
msgid ""
-"If you have unused space on your hard drive then this option will use it for"
-" your new Mageia installation."
-msgstr "Sabit diskinizde kullanılmayan boş alan varsa, yeni Mageia kurulumunuz için bu seçenek o alanı kullanacaktır."
+"If you have unused space on your hard drive then this option will use it for "
+"your new Mageia installation."
+msgstr ""
+"Sabit diskinizde kullanılmayan boş alan varsa, yeni Mageia kurulumunuz için "
+"bu seçenek o alanı kullanacaktır."
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:62
@@ -1037,9 +1254,11 @@ msgstr "Windows Bölümündeki Boş Alan Kullanılsın"
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:65
msgid ""
-"If you have unused space on an existing Windows partition, the installer may"
-" offer to use it."
-msgstr "Mevcut bir Windows bölümünde kullanılmayan alan varsa, kurulum aracı bunu kullanmayı önerebilir."
+"If you have unused space on an existing Windows partition, the installer may "
+"offer to use it."
+msgstr ""
+"Mevcut bir Windows bölümünde kullanılmayan alan varsa, kurulum aracı bunu "
+"kullanmayı önerebilir."
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:69
@@ -1047,7 +1266,9 @@ msgid ""
"This can be a useful way of making room for your new Mageia installation, "
"but is a risky operation so you should make sure you have backed up all "
"important files!"
-msgstr "Bu, yeni Mageia kurulumunuz için boş alan açmakta faydalı olabilir; ancak riskli bir işlem olduğundan önemli tüm dosyalarınızı yedeklemelisiniz!"
+msgstr ""
+"Bu, yeni Mageia kurulumunuz için boş alan açmakta faydalı olabilir; ancak "
+"riskli bir işlem olduğundan önemli tüm dosyalarınızı yedeklemelisiniz!"
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:74
@@ -1058,7 +1279,12 @@ msgid ""
"although this is not a guarantee that all files in the partition have been "
"moved out of the area that is about to be used. It is highly recommended to "
"back up your personal files."
-msgstr "Bu işlemin Windows bölümünün boyutunu azaltacağını unutmayın. Disk bölümü \"temiz\" olmalıdır; yani son kullanımında Windows düzgün şekilde kapatılmış olmalıdır. Bölümdeki tüm dosyaların kullanılacak alanın dışına taşındığına dair garanti sunmazsa da ayrıca mutlaka disk birleştirme yapılmalıdır. Kişisel dosyalarınızı yedeklemeniz önerilir."
+msgstr ""
+"Bu işlemin Windows bölümünün boyutunu azaltacağını unutmayın. Disk bölümü "
+"\"temiz\" olmalıdır; yani son kullanımında Windows düzgün şekilde kapatılmış "
+"olmalıdır. Bölümdeki tüm dosyaların kullanılacak alanın dışına taşındığına "
+"dair garanti sunmazsa da ayrıca mutlaka disk birleştirme yapılmalıdır. "
+"Kişisel dosyalarınızı yedeklemeniz önerilir."
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:84
@@ -1073,7 +1299,9 @@ msgstr "Bu seçenek tüm sabit diski Mageia için kullanacaktır."
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:90
msgid "Note! This will erase ALL data on the selected hard drive. Take care!"
-msgstr "Önemli! Bu işlem seçilen sabit diskteki BÜTÜN veriyi silecektir. Dikkatli olun!"
+msgstr ""
+"Önemli! Bu işlem seçilen sabit diskteki BÜTÜN veriyi silecektir. Dikkatli "
+"olun!"
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:93
@@ -1081,7 +1309,10 @@ msgid ""
"If you intend to use part of the disk for something else, or you already "
"have data on the drive that you are not prepared to lose, then do not use "
"this option."
-msgstr "Sabit diskin bir kısmını başka bir şey için kullanmak niyetindeyseniz veya disk üzerinde kaybetmeye henüz hazır olmadığınız verileriniz varsa bu seçeneği kullanmayın."
+msgstr ""
+"Sabit diskin bir kısmını başka bir şey için kullanmak niyetindeyseniz veya "
+"disk üzerinde kaybetmeye henüz hazır olmadığınız verileriniz varsa bu "
+"seçeneği kullanmayın."
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:100
@@ -1091,8 +1322,8 @@ msgstr "Özel"
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:102
msgid ""
-"This gives you complete control over the placing of the installation on your"
-" hard drive(s)."
+"This gives you complete control over the placing of the installation on your "
+"hard drive(s)."
msgstr ""
"Bu seçenek, sistemi sabit disklerinize kurarken size tam denetim sağlar.."
@@ -1103,10 +1334,17 @@ msgid ""
"previous standard of 512 byte logical sectors. Due to lack of available "
"hardware, the partitioning tool used in the installer has not been tested "
"with such a drive. Also some ssd drives now use an erase block size over 1 "
-"MB. We suggest to pre-partition the drive, using an alternative partitioning"
-" tool like gparted, if you own such a device, and to use the following "
+"MB. We suggest to pre-partition the drive, using an alternative partitioning "
+"tool like gparted, if you own such a device, and to use the following "
"settings:"
-msgstr "Bazı yeni sabit diskler eski standart olan 512 bayt mantıksal sektör yerine 4096 bayt mantıksal sektör kullanmaktadır. Erişilebilir donanım eksikliği nedeniyle kurulumda kullanılan bölümlendirme aracı bu tür bir sabit disk üzerinde denenmemiştir. Ayrıca bazı ssd diskler 1 MB üzerinde silme blok boyutu kullanmaktadır. Böyle bir sabit diskiniz varsa, gparted gibi farklı bir bölümlendirme aracı kullanarak diskinizi önceden bölümlendirmenizi öneririz. Şu ayarları kullanın: "
+msgstr ""
+"Bazı yeni sabit diskler eski standart olan 512 bayt mantıksal sektör yerine "
+"4096 bayt mantıksal sektör kullanmaktadır. Erişilebilir donanım eksikliği "
+"nedeniyle kurulumda kullanılan bölümlendirme aracı bu tür bir sabit disk "
+"üzerinde denenmemiştir. Ayrıca bazı ssd diskler 1 MB üzerinde silme blok "
+"boyutu kullanmaktadır. Böyle bir sabit diskiniz varsa, gparted gibi farklı "
+"bir bölümlendirme aracı kullanarak diskinizi önceden bölümlendirmenizi "
+"öneririz. Şu ayarları kullanın: "
#. type: Content of: <section><warning><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:117
@@ -1122,7 +1360,9 @@ msgstr "\"Önündeki boş alan (MiB):\" \"2\""
#: en/doPartitionDisks.xml:121
msgid ""
"Also make sure all partitions are created with an even number of megabytes."
-msgstr "Ayrıca tüm bölümlerin çift sayılı megabaytlar ile oluşturulduğundan emin olun."
+msgstr ""
+"Ayrıca tüm bölümlerin çift sayılı megabaytlar ile oluşturulduğundan emin "
+"olun."
#. type: Content of: <article><info><title>
#: en/DrakX-cover.xml:4 en/DrakX-cover.xml:22 en/DrakX.xml:3
@@ -1139,8 +1379,7 @@ msgstr "<publisher> <publishername>Mageia.org</publishername> </publisher>"
msgid "February 2014"
msgstr "Şubat 2014"
-#. type: Content of:
-#. <book><info><cover><info><revhistory><revision><revremark>
+#. type: Content of: <book><info><cover><info><revhistory><revision><revremark>
#: en/DrakX-cover.xml:11 en/DrakX-cover.xml:29
msgid "Mageia 4"
msgstr "Mageia 4"
@@ -1163,10 +1402,13 @@ msgstr "<note>"
#. type: Content of: <article><info><cover><para><note><para>
#: en/DrakX-cover.xml:43 en/DrakX.xml:7
msgid ""
-"No one will see all the installer screens that you see in this manual. Which"
-" screens you will see, depends on your hardware and the choices you make "
+"No one will see all the installer screens that you see in this manual. Which "
+"screens you will see, depends on your hardware and the choices you make "
"while installing."
-msgstr "Bu el kitabındaki kurulum aracı ekranlarının tümünü hiç kimse görmeyecektir. Göreceğiniz ekranlar donanımınıza ve kurulum sırasındaki seçimlerinize bağlıdır."
+msgstr ""
+"Bu el kitabındaki kurulum aracı ekranlarının tümünü hiç kimse görmeyecektir. "
+"Göreceğiniz ekranlar donanımınıza ve kurulum sırasındaki seçimlerinize "
+"bağlıdır."
#. type: Content of: <article><info><cover><para>
#: en/DrakX-cover.xml:46 en/DrakX.xml:10
@@ -1177,64 +1419,84 @@ msgstr "</note>"
#: en/DrakX-cover.xml:48 en/DrakX.xml:12
msgid ""
"The texts and screenshots in this manual are available under the CC BY-SA "
-"3.0 license <link ns6:href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-"
+"3.0 license <link ns6:href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"
+"\">http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/</link>."
+msgstr ""
+"Bu el kitabındaki ekran görüntüleri ve metinler CC BY-SA3.0 ile "
+"lisanslanmıştır <link ns6:href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-"
"sa/3.0/\">http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/</link>."
-msgstr "Bu el kitabındaki ekran görüntüleri ve metinler CC BY-SA3.0 ile lisanslanmıştır <link ns6:href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\">http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/</link>."
#. type: Content of: <article><info><cover><para>
#: en/DrakX-cover.xml:52 en/DrakX.xml:16
msgid ""
-"This manual was produced with the help of the <link "
-"ns6:href=\"http://www.calenco.com\">Calenco CMS</link> developed by <link "
-"ns6:href=\"http://www.neodoc.biz\">NeoDoc</link>."
-msgstr "Bu el kitabı, <link ns6:href=\"http://www.neodoc.biz\">NeoDoc</link> tarafından geliştirilen <link ns6:href=\"http://www.calenco.com\">Calenco CMS</link> yardımıyla hazırlanmıştır."
+"This manual was produced with the help of the <link ns6:href=\"http://www."
+"calenco.com\">Calenco CMS</link> developed by <link ns6:href=\"http://www."
+"neodoc.biz\">NeoDoc</link>."
+msgstr ""
+"Bu el kitabı, <link ns6:href=\"http://www.neodoc.biz\">NeoDoc</link> "
+"tarafından geliştirilen <link ns6:href=\"http://www.calenco.com\">Calenco "
+"CMS</link> yardımıyla hazırlanmıştır."
#. type: Content of: <article><info><cover><para>
#: en/DrakX-cover.xml:54 en/DrakX.xml:18
msgid ""
-"It was written by volunteers in their free time. Please contact <link "
-"ns6:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">Documentation "
-"Team</link>, if you would like to help improve this manual."
-msgstr "Gönüllüler tarafından boş zamanlarında yazılmıştır. Bu el kitabının geliştirilmesine yardımcı olmak istiyorsanız lütfen <link ns6:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">Belgelendirme Ekibi</link> ile irtibat kurun."
+"It was written by volunteers in their free time. Please contact <link ns6:"
+"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">Documentation Team</"
+"link>, if you would like to help improve this manual."
+msgstr ""
+"Gönüllüler tarafından boş zamanlarında yazılmıştır. Bu el kitabının "
+"geliştirilmesine yardımcı olmak istiyorsanız lütfen <link ns6:href=\"https://"
+"wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">Belgelendirme Ekibi</link> ile "
+"irtibat kurun."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/exitInstall.xml:4
msgid "Congratulations"
msgstr "Tebrikler"
-#. Started by marja on 2012 03 29
-#. NEEDS TO BE WRITTEN AND THEN REVIEWED!
-#. marja - 2012-04-24 added screenshot and text
+#. Started by marja on 2012 03 29
+#. NEEDS TO BE WRITTEN AND THEN REVIEWED!
+#. marja - 2012-04-24 added screenshot and text
#. same day, added "s" to "sytems"
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/exitInstall.xml:14
msgid ""
"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-exitInstall.png\" "
-"format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"exitInstall-im1\"> </imagedata> "
-"</imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-exitInstall.png\" format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"exitInstall-im1\"> </imagedata> </imageobject>"
+"format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"exitInstall-im1\"> </imagedata> </"
+"imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-exitInstall.png\" "
+"format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"exitInstall-im1\"> </imagedata> </"
+"imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/exitInstall.xml:21
msgid ""
-"You have finished installing and configuring "
-"<application>Mageia</application> and it is now safe to remove the "
-"installation medium and reboot your computer."
-msgstr "<application>Mageia</application> kurulumunu ve yapılandırmasını bitirdiniz. Şimdi güvenle kurulum ortamını çıkartarak bilgisayarınızı yeniden başlatabilirsiniz."
+"You have finished installing and configuring <application>Mageia</"
+"application> and it is now safe to remove the installation medium and reboot "
+"your computer."
+msgstr ""
+"<application>Mageia</application> kurulumunu ve yapılandırmasını bitirdiniz. "
+"Şimdi güvenle kurulum ortamını çıkartarak bilgisayarınızı yeniden "
+"başlatabilirsiniz."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/exitInstall.xml:25
msgid ""
-"After reboot, in the bootloader screen, you can choose between the operating"
-" systems on your computer (if you have more than one)."
-msgstr "Yeniden başlatmadan sonra, önyükleme ekranında, bilgisayarınızdaki (birden fazla varsa) işletim sistemleri arasında seçim yapabilirsiniz."
+"After reboot, in the bootloader screen, you can choose between the operating "
+"systems on your computer (if you have more than one)."
+msgstr ""
+"Yeniden başlatmadan sonra, önyükleme ekranında, bilgisayarınızdaki (birden "
+"fazla varsa) işletim sistemleri arasında seçim yapabilirsiniz."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/exitInstall.xml:28
msgid ""
"If you didn't adjust the settings for the bootloader, your Mageia install "
"will be automatically selected and started."
-msgstr "Önyükleyici ayarlarını yapmadıysanız, Mageia kurulumunuz kendiliğinden seçilecek ve başlatılacaktır."
+msgstr ""
+"Önyükleyici ayarlarını yapmadıysanız, Mageia kurulumunuz kendiliğinden "
+"seçilecek ve başlatılacaktır."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/exitInstall.xml:31
@@ -1246,43 +1508,54 @@ msgstr "Tadını çıkarın!"
msgid ""
"Visit www.mageia.org if you have any questions or want to contribute to "
"Mageia"
-msgstr "Herhangi bir sorunuz varsa veya Mageia' ya katkıda bulunmak istiyorsanız www.mageia.org adresini ziyaret edin"
+msgstr ""
+"Herhangi bir sorunuz varsa veya Mageia' ya katkıda bulunmak istiyorsanız www."
+"mageia.org adresini ziyaret edin"
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/formatPartitions.xml:4
msgid "Formatting"
msgstr "Biçimlendirme"
-#. Made by marja on 2012 03 29
-#. NEEDS TO BE REVIEWED!
-#. marja 2012-04-24 added screenshot
-#. marja 2012-04-24 added emphasis tags in formatPartitions-pa1
+#. Made by marja on 2012 03 29
+#. NEEDS TO BE REVIEWED!
+#. marja 2012-04-24 added screenshot
+#. marja 2012-04-24 added emphasis tags in formatPartitions-pa1
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/formatPartitions.xml:18
msgid ""
-"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-formatPartitions.png\""
-" format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"formatPartitions-im1\"> "
-"</imagedata> </imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-formatPartitions.png\" format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"formatPartitions-im1\"> </imagedata> </imageobject>"
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-formatPartitions.png\" "
+"format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"formatPartitions-im1\"> </"
+"imagedata> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-formatPartitions.png\" "
+"format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"formatPartitions-im1\"> </"
+"imagedata> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/formatPartitions.xml:25
msgid ""
"Here you can choose which partition(s) you wish to format. Any data on "
"partitions <emphasis>not</emphasis> marked for formatting will be saved."
-msgstr "Burada hangi disk bölüm(ler)ini biçimlendirmek istediğinizi seçebilirsiniz. Biçimlendirme için <emphasis>seçilmemiş</emphasis> tüm bölümlerdeki veri korunacaktır."
+msgstr ""
+"Burada hangi disk bölüm(ler)ini biçimlendirmek istediğinizi seçebilirsiniz. "
+"Biçimlendirme için <emphasis>seçilmemiş</emphasis> tüm bölümlerdeki veri "
+"korunacaktır."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/formatPartitions.xml:29
msgid "Usually at least the partitions DrakX selected, need to be formatted"
-msgstr "Genellikle, DrakX tarafından seçilen bölümlerin biçimlendirilmesi gerekir"
+msgstr ""
+"Genellikle, DrakX tarafından seçilen bölümlerin biçimlendirilmesi gerekir"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/formatPartitions.xml:32
msgid ""
"Click on <guibutton>Advanced</guibutton> to choose partitions you want to "
"check for so called <emphasis>bad blocks</emphasis>"
-msgstr "<emphasis>hatalı bloklar</emphasis> için sınanmasını istediğiniz bölümleri seçmek için <guibutton>Gelişmiş</guibutton> düğmesine tıklayın"
+msgstr ""
+"<emphasis>hatalı bloklar</emphasis> için sınanmasını istediğiniz bölümleri "
+"seçmek için <guibutton>Gelişmiş</guibutton> düğmesine tıklayın"
#. type: Content of: <section><tip><para>
#: en/formatPartitions.xml:37
@@ -1291,14 +1564,21 @@ msgid ""
"<guibutton>Previous</guibutton>, again on <guibutton>Previous</guibutton> "
"and then on <guibutton>Custom</guibutton> to get back to the main screen. "
"In that screen you can choose to view what is in your partitions."
-msgstr "Doğru seçimi yaptığınızdan emin değilseniz, <guibutton>Geri</guibutton> ve yine <guibutton>Geri</guibutton> düğmesine tıklayabilir ve sonra <guibutton>Kişisel</guibutton> düğmesine tıklayarak ana ekranı geri getirebilirsiniz. Bu ekranda disk bölümlerinizde neyin olduğunu görüntülemeyi seçebilirsiniz."
+msgstr ""
+"Doğru seçimi yaptığınızdan emin değilseniz, <guibutton>Geri</guibutton> ve "
+"yine <guibutton>Geri</guibutton> düğmesine tıklayabilir ve sonra "
+"<guibutton>Kişisel</guibutton> düğmesine tıklayarak ana ekranı geri "
+"getirebilirsiniz. Bu ekranda disk bölümlerinizde neyin olduğunu "
+"görüntülemeyi seçebilirsiniz."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/formatPartitions.xml:44
msgid ""
-"When you are confident about the selection, click on "
-"<guibutton>Next</guibutton> to continue."
-msgstr "Seçimi hakkında emin olduğunuzda devam etmek için <guibutton>İleri</guibutton> düğmesini tıklayın."
+"When you are confident about the selection, click on <guibutton>Next</"
+"guibutton> to continue."
+msgstr ""
+"Seçimi hakkında emin olduğunuzda devam etmek için <guibutton>İleri</"
+"guibutton> düğmesini tıklayın."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/installer.xml:17
@@ -1311,14 +1591,19 @@ msgid ""
"Whether you are new to GNU-Linux or an experienced user, the Mageia "
"Installer is designed to help make your installation or upgrade as easy as "
"possible."
-msgstr "İster GNU/Linux ile yeni tanışan isterse deneyimli bir kullanıcı olun, Mageia kurulum aracı kurulumu veya yükseltmeyi mümkün olan en kolay şekilde yapmanıza yardımcı olmak için tasarlanmıştır."
+msgstr ""
+"İster GNU/Linux ile yeni tanışan isterse deneyimli bir kullanıcı olun, "
+"Mageia kurulum aracı kurulumu veya yükseltmeyi mümkün olan en kolay şekilde "
+"yapmanıza yardımcı olmak için tasarlanmıştır."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/installer.xml:28
msgid ""
"The initial menu screen has various options, however the default one will "
"start the installer, which will normally be all that you will need."
-msgstr "İlk menü ekranı bir çok seçeneğe sahiptir; fakat öntanımlı olan, normalde tüm ihtiyacınızı karşılayacak, kurulum aracını başlatacaktır."
+msgstr ""
+"İlk menü ekranı bir çok seçeneğe sahiptir; fakat öntanımlı olan, normalde "
+"tüm ihtiyacınızı karşılayacak, kurulum aracını başlatacaktır."
#. type: Content of: <section><figure><info><title>
#: en/installer.xml:34
@@ -1333,15 +1618,18 @@ msgstr "<placeholder type=\"info\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <section><figure><para>
#: en/installer.xml:37
msgid "Here is the default welcome screen when using a Mageia DVD:"
-msgstr "Burada bir Mageia DVDsi kullanılırken öntanımlı karşılama ekranı bulunmaktadır:"
+msgstr ""
+"Burada bir Mageia DVDsi kullanılırken öntanımlı karşılama ekranı "
+"bulunmaktadır:"
#. type: Content of: <section><figure><mediaobject>
#: en/installer.xml:40
msgid ""
-"<imageobject> <imagedata xml:id=\"BId-drakx-intro-im1\" revision=\"1\" "
-"align=\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"../dx-welcome.png\"/> "
-"</imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata xml:id=\"BId-drakx-intro-im1\" revision=\"1\" align=\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"../dx-welcome.png\"/> </imageobject>"
+"<imageobject> <imagedata xml:id=\"BId-drakx-intro-im1\" revision=\"1\" align="
+"\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"../dx-welcome.png\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata xml:id=\"BId-drakx-intro-im1\" revision=\"1\" align="
+"\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"../dx-welcome.png\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><figure>
#: en/installer.xml:39
@@ -1359,12 +1647,16 @@ msgstr "İlk ekranda bazı kişisel seçenekler ayarlanabilir:"
msgid ""
"The language (for the installation only, may be different that the chosen "
"language for the system) by pressing the key F2"
-msgstr "F2 tuşuna basarak (sadece kurulumda görüntülenecek olan ve sonradan bir başkasının sistem için ayarlanabileceği) dili seçebilirsiniz"
+msgstr ""
+"F2 tuşuna basarak (sadece kurulumda görüntülenecek olan ve sonradan bir "
+"başkasının sistem için ayarlanabileceği) dili seçebilirsiniz"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><mediaobject>
#: en/installer.xml:57
-msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome-lang.png\"/> </imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome-lang.png\"/> </imageobject>"
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome-lang.png\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome-lang.png\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:62
@@ -1375,15 +1667,20 @@ msgstr "Ok tuşlarını kullanarak dili seçin ve Enter tuşuna basın."
#: en/installer.xml:65
msgid ""
"Here is for example, the French welcome screen when using a Live DVD/CD. "
-"Note that the Live DVD/CD menu does not propose: <guilabel>Rescue "
-"System</guilabel>, <guilabel>Memory test</guilabel> and <guilabel>Hardware "
-"Detection Tool</guilabel>."
-msgstr "Mesela burada, bir ÇalışanCD/DVD kullanımındaki Fransızca karşılama ekranı bulunmaktadır. ÇalışanCD/DVD menüsünün şunlar önermeyeceğini unutmayın: <guilabel>Sistemi Kurtar</guilabel>, <guilabel>Bellek Sınaması</guilabel> ve <guilabel>Donanım Algılama Aracı</guilabel>."
+"Note that the Live DVD/CD menu does not propose: <guilabel>Rescue System</"
+"guilabel>, <guilabel>Memory test</guilabel> and <guilabel>Hardware Detection "
+"Tool</guilabel>."
+msgstr ""
+"Mesela burada, bir ÇalışanCD/DVD kullanımındaki Fransızca karşılama ekranı "
+"bulunmaktadır. ÇalışanCD/DVD menüsünün şunlar önermeyeceğini unutmayın: "
+"<guilabel>Sistemi Kurtar</guilabel>, <guilabel>Bellek Sınaması</guilabel> ve "
+"<guilabel>Donanım Algılama Aracı</guilabel>."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><mediaobject>
#: en/installer.xml:73
msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome4fr.png\"/> </imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome4fr.png\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome4fr.png\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:82
@@ -1392,8 +1689,10 @@ msgstr "F3 tuşuna basarak ekran çözünürlüğünü değiştirin."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><mediaobject>
#: en/installer.xml:85
-msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome5def.png\"/> </imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome5def.png\"/> </imageobject>"
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome5def.png\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome5def.png\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:92
@@ -1406,7 +1705,10 @@ msgid ""
"If the installation fails, then it may be necessary to try again using one "
"of the extra options. The menu called by F6 displays a new line called "
"<guilabel>Boot options</guilabel> and propose four entries:"
-msgstr "Kurulum başarısız olursa, ek seçeneklerden birini kullanarak yeniden denemeniz gerekebilir. F6 tuşu ile çağrılan menü <guilabel>Önyükleme seçenekleri</guilabel> adlı yeni bir satır görüntüler ve dört girdi önerir:"
+msgstr ""
+"Kurulum başarısız olursa, ek seçeneklerden birini kullanarak yeniden "
+"denemeniz gerekebilir. F6 tuşu ile çağrılan menü <guilabel>Önyükleme "
+"seçenekleri</guilabel> adlı yeni bir satır görüntüler ve dört girdi önerir:"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:99
@@ -1418,28 +1720,37 @@ msgstr "- Öntanımlı, öntanımlı seçeneklerden hiçbirinde değişiklik yap
msgid ""
"- Safe Settings, priority is given to the safer options to the detriment of "
"performances."
-msgstr "- Güvenli Ayarlar, verimliliğin azalmasını önlemek için daha güvenli seçeneklere öncelik verilir."
+msgstr ""
+"- Güvenli Ayarlar, verimliliğin azalmasını önlemek için daha güvenli "
+"seçeneklere öncelik verilir."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:105
msgid ""
"- No ACPI (Advanced Configuration and Power Interface), power management "
"isn't taken into account."
-msgstr "- ACPI (Gelişmiş Yapılandırma ve Güç Arabirimi) Yok, güç yönetimi hesaba alınmaz."
+msgstr ""
+"- ACPI (Gelişmiş Yapılandırma ve Güç Arabirimi) Yok, güç yönetimi hesaba "
+"alınmaz."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:108
msgid ""
"- No Local APIC (Local Advanced Programmable Interrupt Controller), it is "
"about CPU interruptions, select this option if you are asked for."
-msgstr "- Yerel APIC (Yerel Gelişmiş Programlanabilir Kesme Denetleyicisi) Yok, bu seçenek işlemci kesmeleri ile ilgili olup sizden istendiğinde seçin."
+msgstr ""
+"- Yerel APIC (Yerel Gelişmiş Programlanabilir Kesme Denetleyicisi) Yok, bu "
+"seçenek işlemci kesmeleri ile ilgili olup sizden istendiğinde seçin."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:112
msgid ""
"When you select one of these entries, it modifies the default options "
"displayed in the <guilabel>Boot Options</guilabel> line."
-msgstr "Bu girdilerden birini seçerseniz, seçtiğiniz girdi <guilabel>Önyükleme Seçenekleri</guilabel> satırında görüntülenen öntanımlı seçenekleri değiştirir."
+msgstr ""
+"Bu girdilerden birini seçerseniz, seçtiğiniz girdi <guilabel>Önyükleme "
+"Seçenekleri</guilabel> satırında görüntülenen öntanımlı seçenekleri "
+"değiştirir."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><note><para>
#: en/installer.xml:116
@@ -1447,12 +1758,17 @@ msgid ""
"In some Mageia releases, it may happen that the entries selected with the "
"key F6 does not appear in the <guilabel>Boot Options</guilabel> line, "
"however, they are really taken into account."
-msgstr "Bazı Mageia yayımlarında, F6 ile seçilen girdiler <guilabel>Önyükleme Seçenekleri</guilabel> satırında görüntülenmeyebilir; ancak aslında uygulanmaktadırlar."
+msgstr ""
+"Bazı Mageia yayımlarında, F6 ile seçilen girdiler <guilabel>Önyükleme "
+"Seçenekleri</guilabel> satırında görüntülenmeyebilir; ancak aslında "
+"uygulanmaktadırlar."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><mediaobject>
#: en/installer.xml:123
-msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome6opt.png\"/> </imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome6opt.png\"/> </imageobject>"
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome6opt.png\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome6opt.png\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:130
@@ -1465,12 +1781,17 @@ msgid ""
"Pressing F1 opens a new window with more available options. Select one with "
"the arrow keys and press Enter to have more details or press the Esc key to "
"go back to the welcome screen."
-msgstr "F1 tuşuna basarak daha fazla seçeneğe ulaşabilirsiniz. Bunlardan birini ok tuşları ile seçin ve Enter tuşuna basarak daha fazla bilgiye ulaşın veya Esc tuşuna basarak karşılama ekranına dönün."
+msgstr ""
+"F1 tuşuna basarak daha fazla seçeneğe ulaşabilirsiniz. Bunlardan birini ok "
+"tuşları ile seçin ve Enter tuşuna basarak daha fazla bilgiye ulaşın veya Esc "
+"tuşuna basarak karşılama ekranına dönün."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><mediaobject>
#: en/installer.xml:139
-msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcomeHelp1.png\"/> </imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcomeHelp1.png\"/> </imageobject>"
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcomeHelp1.png\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcomeHelp1.png\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:146
@@ -1479,12 +1800,18 @@ msgid ""
"<guilabel>Return to Boot Options</guilabel> to go back to the options list. "
"These options can by added by hand in the <guilabel>Boot options</guilabel> "
"line."
-msgstr "Açılış resmi ile ilgili ayrıntılı görünüm. Esc tuşuna basarak veya <guilabel>Önyükleme Seçeneklerine Dön</guilabel> seçimi ile seçenekler listesine dönün. Bu seçenekler <guilabel>Önyükleme seçenekleri</guilabel> satırına elle eklenebilir."
+msgstr ""
+"Açılış resmi ile ilgili ayrıntılı görünüm. Esc tuşuna basarak veya "
+"<guilabel>Önyükleme Seçeneklerine Dön</guilabel> seçimi ile seçenekler "
+"listesine dönün. Bu seçenekler <guilabel>Önyükleme seçenekleri</guilabel> "
+"satırına elle eklenebilir."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><mediaobject>
#: en/installer.xml:152
-msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcomeHelp2.png\"/> </imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcomeHelp2.png\"/> </imageobject>"
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcomeHelp2.png\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcomeHelp2.png\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><note><para>
#: en/installer.xml:160
@@ -1496,17 +1823,22 @@ msgstr "Yardım, F2 tuşu ile seçilen dile çevrilmiştir."
msgid ""
"Here is the default welcome screen when using a Wired Network-based "
"Installation CD (Boot.iso or Boot-Nonfree.iso images):"
-msgstr "Kablolu Ağ-temelli Kurulum CDsi (Boot.iso veya Boot-Nonfree.iso imajları) kullanılırken görüntülenen öntanımlı karşılama ekranı budur:"
+msgstr ""
+"Kablolu Ağ-temelli Kurulum CDsi (Boot.iso veya Boot-Nonfree.iso imajları) "
+"kullanılırken görüntülenen öntanımlı karşılama ekranı budur:"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/installer.xml:169
msgid ""
"It does not allow to change the language, the available options are "
"described in the screen. For more information about using a Wired Network-"
-"based Installation CD, see <link "
-"ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install\">the Mageia "
-"Wiki</link>"
-msgstr "Dilin değiştirilmesine izin vermez, erişilebilir seçenekler ekranda tanımlanmıştır. Bir Kablolu Ağ-temelli Kurulum CDsini kullanmak hakkında daha fazla bilgi için <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install\">Mageia Wiki</link>sine bakın"
+"based Installation CD, see <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Boot."
+"iso_install\">the Mageia Wiki</link>"
+msgstr ""
+"Dilin değiştirilmesine izin vermez, erişilebilir seçenekler ekranda "
+"tanımlanmıştır. Bir Kablolu Ağ-temelli Kurulum CDsini kullanmak hakkında "
+"daha fazla bilgi için <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Boot."
+"iso_install\">Mageia Wiki</link>sine bakın"
#. type: Content of: <section><warning><para>
#: en/installer.xml:175
@@ -1516,9 +1848,11 @@ msgstr "Klavye düzeni Amerikan düzenidir."
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/installer.xml:179
msgid ""
-"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" xml:id=\"installer-im2\" "
-"align=\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"../dx-help.png\"/> </imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" xml:id=\"installer-im2\" align=\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"../dx-help.png\"/> </imageobject>"
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" xml:id=\"installer-im2\" align="
+"\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"../dx-help.png\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" xml:id=\"installer-im2\" align="
+"\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"../dx-help.png\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/installer.xml:186
@@ -1528,24 +1862,29 @@ msgstr "Kurulum adımları"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/installer.xml:189
msgid ""
-"The install process is divided into a number of steps, which can be followed"
-" on the side panel of the screen."
-msgstr "Kurulum işlemi, ekranın yanındaki panelden takip edilebilen bir kaç adıma bölünmüştür."
+"The install process is divided into a number of steps, which can be followed "
+"on the side panel of the screen."
+msgstr ""
+"Kurulum işlemi, ekranın yanındaki panelden takip edilebilen bir kaç adıma "
+"bölünmüştür."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/installer.xml:192
msgid ""
-"Each step has one or more screens which may also have "
-"<guibutton>Advanced</guibutton> buttons with extra, less commonly required, "
-"options."
-msgstr "Her adım, az gerek duyulan seçenekler için <guibutton>Gelişmiş</guibutton> düğmesini içerebilen bir veya bir kaç ekrana sahiptir."
+"Each step has one or more screens which may also have <guibutton>Advanced</"
+"guibutton> buttons with extra, less commonly required, options."
+msgstr ""
+"Her adım, az gerek duyulan seçenekler için <guibutton>Gelişmiş</guibutton> "
+"düğmesini içerebilen bir veya bir kaç ekrana sahiptir."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/installer.xml:196
msgid ""
"Most screens have <guibutton>Help</guibutton> buttons which give further "
"explanations about the current step."
-msgstr "Çoğu ekran, geçerli adım için açıklamalar içeren <guibutton>Yardım</guibutton> düğmesine sahiptir."
+msgstr ""
+"Çoğu ekran, geçerli adım için açıklamalar içeren <guibutton>Yardım</"
+"guibutton> düğmesine sahiptir."
#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/installer.xml:200
@@ -1555,10 +1894,19 @@ msgid ""
"partition has been formatted or updates have started to be installed, your "
"computer is no longer in the same state and rebooting it could very well "
"leave you with an unusable system. If in spite of this you are very sure "
-"rebooting is what you want, go to a text terminal by pressing the three keys"
-" <guibutton>Alt Ctrl F2</guibutton> at the same time. After that, press "
+"rebooting is what you want, go to a text terminal by pressing the three keys "
+"<guibutton>Alt Ctrl F2</guibutton> at the same time. After that, press "
"<guibutton>Alt Ctrl Delete</guibutton> simultaneously to reboot."
-msgstr "Kurulum sırasında kurulumu durdurmak isterseniz, bilgisayarı yeniden başlatmak mümkündür; ancak bunu yapmadan önce iki kez düşünün. Bir disk bölümü biçimlendirilmişse veya güncellemeler kurulmaya başlanmışsa, bilgisayarınız aynı durumda olmayacaktır ve yeniden başlatmak sizi kullanılamaz durumda bir sistemle baş başa bırakabilir. Buna rağmen bilgisayarı yeniden başlatmak konusunda eminseniz; <guibutton>Alt Ctrl F2</guibutton> tuşlarına birlikte basarak bir metin uçbirimine gidin. Bundan sonra yeniden başlatmak için <guibutton>Alt Ctrl Delete</guibutton> tuşlarına aynı anda basın."
+msgstr ""
+"Kurulum sırasında kurulumu durdurmak isterseniz, bilgisayarı yeniden "
+"başlatmak mümkündür; ancak bunu yapmadan önce iki kez düşünün. Bir disk "
+"bölümü biçimlendirilmişse veya güncellemeler kurulmaya başlanmışsa, "
+"bilgisayarınız aynı durumda olmayacaktır ve yeniden başlatmak sizi "
+"kullanılamaz durumda bir sistemle baş başa bırakabilir. Buna rağmen "
+"bilgisayarı yeniden başlatmak konusunda eminseniz; <guibutton>Alt Ctrl F2</"
+"guibutton> tuşlarına birlikte basarak bir metin uçbirimine gidin. Bundan "
+"sonra yeniden başlatmak için <guibutton>Alt Ctrl Delete</guibutton> "
+"tuşlarına aynı anda basın."
#. type: Content of: <section><section><section><info><title>
#: en/installer.xml:215
@@ -1570,25 +1918,31 @@ msgstr "Kurulum Sorunları ve Muhtemel Çözümleri"
msgid "No Graphical Interface"
msgstr "Grafiksel Arabirim Yok"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:226
msgid ""
"After the initial screen you did not reach the language selection screen. "
"This can happen with some graphic cards and older systems. Try using low "
"resolution by typing <code>vgalo</code> at the prompt."
-msgstr "İlk ekrandan sonra dil seçimi ekranına erişemediniz. Bu durum bazı ekran kartlarında ve eski sistemlerde ortaya çıkabilir. Komut satırında <code>vgalo</code> yazarak düşük çözünürlük kullanmayı deneyin."
+msgstr ""
+"İlk ekrandan sonra dil seçimi ekranına erişemediniz. Bu durum bazı ekran "
+"kartlarında ve eski sistemlerde ortaya çıkabilir. Komut satırında "
+"<code>vgalo</code> yazarak düşük çözünürlük kullanmayı deneyin."
-#. type: Content of:
-#. <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:233
msgid ""
"If the hardware is very old, a graphical installation may not be possible. "
"In this case it is worth trying a text mode installation. To use this hit "
"ESC at the first welcome screen and confirm with ENTER. You will be "
-"presented with a black screen with the word \"boot:\". Type \"text\" and hit"
-" ENTER. Now continue with the installation in text mode."
-msgstr "Donanım çok eskiyse, grafiksel bir kurulum mümkün olmayabilir. Bu durumda metin tabanlı kurulumu denemelisiniz. Bunu kullanmak için, ilk karşılama ekranında ESC tuşuna basın ve ENTER tuşuna basarak eylemi onaylayın. \"boot:\" kelimesini içeren siyah bir ekranla karşılaşacaksınız. \"text\" yazın ve ENTER tuşuna basın. Şimdi kuruluma metin kipinde devam edin."
+"presented with a black screen with the word \"boot:\". Type \"text\" and hit "
+"ENTER. Now continue with the installation in text mode."
+msgstr ""
+"Donanım çok eskiyse, grafiksel bir kurulum mümkün olmayabilir. Bu durumda "
+"metin tabanlı kurulumu denemelisiniz. Bunu kullanmak için, ilk karşılama "
+"ekranında ESC tuşuna basın ve ENTER tuşuna basarak eylemi onaylayın. \"boot:"
+"\" kelimesini içeren siyah bir ekranla karşılaşacaksınız. \"text\" yazın ve "
+"ENTER tuşuna basın. Şimdi kuruluma metin kipinde devam edin."
#. type: Content of: <section><section><section><section><info><title>
#: en/installer.xml:245
@@ -1603,7 +1957,12 @@ msgid ""
"hardware may be bypassed and dealt with later. To try this, type "
"<code>noauto</code> at the prompt. This option may also be combined with "
"other options as necessary."
-msgstr "Kurulum sırasında sistem donmuş ise donanım algılaması işleminde bir sorundan kaynaklanabilir. Bu durumda donanımın kendiliğinden algılanması işlemi atlanabilir ve sonraya bırakılabilir. Bunu denemek için komut satırında <code>noauto</code> yazın. Bu seçenek gerekli olduğunda diğer seçeneklerle birlikte kullanılabilir."
+msgstr ""
+"Kurulum sırasında sistem donmuş ise donanım algılaması işleminde bir "
+"sorundan kaynaklanabilir. Bu durumda donanımın kendiliğinden algılanması "
+"işlemi atlanabilir ve sonraya bırakılabilir. Bunu denemek için komut "
+"satırında <code>noauto</code> yazın. Bu seçenek gerekli olduğunda diğer "
+"seçeneklerle birlikte kullanılabilir."
#. type: Content of: <section><section><section><section><info><title>
#: en/installer.xml:257
@@ -1615,9 +1974,13 @@ msgstr "RAM sorunu"
msgid ""
"These will rarely be needed, but in some cases the hardware may report the "
"available RAM incorrectly. To specify this manually, you can use the "
-"<code>mem=xxxM</code> parameter, where xxx is the correct amount of RAM. "
-"e.g. <code>mem=256M</code> would specify 256MB of RAM."
-msgstr "Bunlara nadir gereksinim olur; ama bazı durumlarda donanım erişilebilir RAM' İ yanlış bildirebilir. Bunu elle ayarlamak için <code>mem=xxxM</code> parametresini kullanabilirsiniz. Buradaki xxx RAM' in doğru boyutunu ifade etmelidir. Mesela <code>mem=256M</code> 256MB RAM' i ifade eder."
+"<code>mem=xxxM</code> parameter, where xxx is the correct amount of RAM. e."
+"g. <code>mem=256M</code> would specify 256MB of RAM."
+msgstr ""
+"Bunlara nadir gereksinim olur; ama bazı durumlarda donanım erişilebilir RAM' "
+"İ yanlış bildirebilir. Bunu elle ayarlamak için <code>mem=xxxM</code> "
+"parametresini kullanabilirsiniz. Buradaki xxx RAM' in doğru boyutunu ifade "
+"etmelidir. Mesela <code>mem=256M</code> 256MB RAM' i ifade eder."
#. type: Content of: <section><section><section><section><info><title>
#: en/installer.xml:269
@@ -1630,39 +1993,43 @@ msgid ""
"If you converted your hard disk from \"basic\" format to \"dynamic\" format "
"on Microsoft Windows, you must know that it is impossible to install Mageia "
"on this disc. To go back to a basic disk, see the Microsoft documentation: "
-"<link ns2:href=\"http://msdn.microsoft.com/en-"
-"us/library/cc776315.aspx\">http://msdn.microsoft.com/en-"
-"us/library/cc776315.aspx</link>."
-msgstr "Eğer Microsoft Windows üzerinde sabit diskinizi \"temel\" biçimden \"dinamik\" biçime çevirdiyseniz, Mageia kuramazsınız. Temel diske geri dönmek için, Microsoft belgelerine bakınız: <link ns2:href=\"http://msdn.microsoft.com/en-us/library/cc776315.aspx\">http://msdn.microsoft.com/en-us/library/cc776315.aspx</link>."
+"<link ns2:href=\"http://msdn.microsoft.com/en-us/library/cc776315.aspx"
+"\">http://msdn.microsoft.com/en-us/library/cc776315.aspx</link>."
+msgstr ""
+"Eğer Microsoft Windows üzerinde sabit diskinizi \"temel\" biçimden \"dinamik"
+"\" biçime çevirdiyseniz, Mageia kuramazsınız. Temel diske geri dönmek için, "
+"Microsoft belgelerine bakınız: <link ns2:href=\"http://msdn.microsoft.com/en-"
+"us/library/cc776315.aspx\">http://msdn.microsoft.com/en-us/library/cc776315."
+"aspx</link>."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/installUpdates.xml:3
msgid "Updates"
msgstr "Güncellemeler"
-#. Made by marja on 2012 03 30
-#. NEEDS TO BE REVIEWED!
-#. marja 20120418 removed xmlns="http://docbook.org/ns/docbook"
-#. xmlns:ns5="http://www.w3.org/1999/xhtml"
-#. xmlns:ns42="http://www.w3.org/1998/Math/MathML"
-#. xmlns:ns4="http://www.w3.org/1999/xlink"
-#. xmlns:ns3="http://www.w3.org/2000/svg"" from section tag, trying to restore
-#. correct html filename
-#. marja, 2012-04-24 added screenshot
+#. Made by marja on 2012 03 30
+#. NEEDS TO BE REVIEWED!
+#. marja 20120418 removed xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns42="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns3="http://www.w3.org/2000/svg"" from section tag, trying to restore correct html filename
+#. marja, 2012-04-24 added screenshot
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/installUpdates.xml:13
msgid ""
"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-installUpdates.png\" "
-"format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"installUpdates-im1\"></imagedata> "
-"</imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-installUpdates.png\" format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"installUpdates-im1\"></imagedata> </imageobject>"
+"format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"installUpdates-im1\"></imagedata> </"
+"imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-installUpdates.png\" "
+"format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"installUpdates-im1\"></imagedata> </"
+"imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/installUpdates.xml:19
msgid ""
"Since this version of <application>Mageia</application> was released, some "
"packages will have been updated or improved."
-msgstr "<application>Mageia</application>nın bu sürümü yayımlandığından beri bazı paketler güncellenmiş veya geliştirilmiş olabilir."
+msgstr ""
+"<application>Mageia</application>nın bu sürümü yayımlandığından beri bazı "
+"paketler güncellenmiş veya geliştirilmiş olabilir."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/installUpdates.xml:23
@@ -1670,7 +2037,10 @@ msgid ""
"Choose <guilabel>yes</guilabel> if you wish to download and install them, "
"select <guilabel>no</guilabel> if you don't want to do this now, or if you "
"aren't connected to the Internet"
-msgstr "Bunları indirmek ve kurmak için <guilabel>evet</guilabel>' i; bunu yapmak istemiyorsanız veya İnternet' e bağlı değilseniz <guilabel>hayır</guilabel>' ı seçin."
+msgstr ""
+"Bunları indirmek ve kurmak için <guilabel>evet</guilabel>' i; bunu yapmak "
+"istemiyorsanız veya İnternet' e bağlı değilseniz <guilabel>hayır</guilabel>' "
+"ı seçin."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/installUpdates.xml:28
@@ -1682,55 +2052,71 @@ msgstr "Sonra devam etmek için <guibutton>İleri</guibutton> düğmesine basın
msgid "Media Selection (Nonfree)"
msgstr "Veri Kaynağı Seçimi (Nonfree)"
-#. papoteur 2013-04-11 - created
-#. marja 2013-04-16 added screenshot + made title longer (because it was the
-#. same as for add_supplemental_media)
-#. marja 2013-04-16 s/in/during/ as suggested by Tristan Campbell
-#. marja 2013-04-17 s/xml:id="media-selection"/xml:id="media_selection"/ (html
-#. filename was wrong)
+#. papoteur 2013-04-11 - created
+#. marja 2013-04-16 added screenshot + made title longer (because it was the same as for add_supplemental_media)
+#. marja 2013-04-16 s/in/during/ as suggested by Tristan Campbell
+#. marja 2013-04-17 s/xml:id="media-selection"/xml:id="media_selection"/ (html filename was wrong)
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/media_selection.xml:12
msgid ""
-"<imageobject> <imagedata align=\"center\" "
-"fileref=\"dx2-media_selection.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id"
-"=\"media_selection-im1\"/> </imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-media_selection.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"media_selection-im1\"/> </imageobject>"
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-media_selection.png"
+"\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"media_selection-im1\"/> </"
+"imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-media_selection.png"
+"\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"media_selection-im1\"/> </"
+"imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/media_selection.xml:18
msgid ""
"Here you have the list of available repositories. Not all repositories are "
-"available, according to which media you use for installing. The repositories"
-" selection determines which packages will be available for selection during "
+"available, according to which media you use for installing. The repositories "
+"selection determines which packages will be available for selection during "
"the next steps."
-msgstr "Burada mevcut depoların listesi vardır. Kurulum için kullandığınız veri kaynağına göre bütün depolar erişilebilir değildir. Depo seçimi, ilerleyen adımlarda hangi paketleri seçebileceğinizi belirler."
+msgstr ""
+"Burada mevcut depoların listesi vardır. Kurulum için kullandığınız veri "
+"kaynağına göre bütün depolar erişilebilir değildir. Depo seçimi, ilerleyen "
+"adımlarda hangi paketleri seçebileceğinizi belirler."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/media_selection.xml:25
msgid ""
"The <emphasis>Core</emphasis> repository cannot be disabled as it contains "
"the base of the distribution."
-msgstr "<emphasis>Core</emphasis> deposu devre dışı bırakılamaz; çünkü dağıtımın temel paketlerini içerir."
+msgstr ""
+"<emphasis>Core</emphasis> deposu devre dışı bırakılamaz; çünkü dağıtımın "
+"temel paketlerini içerir."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/media_selection.xml:30
msgid ""
"The <emphasis>Nonfree</emphasis> repository includes packages that are free-"
-"of-charge, i.e. Mageia may redistribute them, but they contain closed-source"
-" software (hence the name - Nonfree). For example this repository includes "
+"of-charge, i.e. Mageia may redistribute them, but they contain closed-source "
+"software (hence the name - Nonfree). For example this repository includes "
"nVidia and ATI graphics card proprietary drivers, firmware for various WiFi "
"cards, etc."
-msgstr "<emphasis>Nonfree</emphasis> deposu, ücretsiz edinilebilen paketleri içerir. Mageia bunları sunabilir fakat (Nonfree isminden de anlaşılabileceği gibi) kapalı kaynak kodlu yazılımları içerir. Örneğin bu depo nVidia ve ATI ekran kartlarının müseccel sürücülerini, birçok kablosuz kart v.b. için donanım yazılımlarını içerir."
+msgstr ""
+"<emphasis>Nonfree</emphasis> deposu, ücretsiz edinilebilen paketleri içerir. "
+"Mageia bunları sunabilir fakat (Nonfree isminden de anlaşılabileceği gibi) "
+"kapalı kaynak kodlu yazılımları içerir. Örneğin bu depo nVidia ve ATI ekran "
+"kartlarının müseccel sürücülerini, birçok kablosuz kart v.b. için donanım "
+"yazılımlarını içerir."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/media_selection.xml:38
msgid ""
-"The <emphasis>Tainted</emphasis> repository includes packages released under"
-" a free license. The main criteria for placing packages in this repository "
-"is that they may infringe patents and copyright laws in some countries, e.g."
-" Multimedia codecs needed to play various audio/video files; packages needed"
-" to play commercial video DVD, etc."
-msgstr "<emphasis>Tainted</emphasis> deposu, özgür yazılım altında yayımlanmış paketleri içerir. Bu depoya paketlerin konulmasındaki temel ölçüt, bunların bazı ülkelerdeki patentler ve fikri hakları koruyan yasalarla çelişmesidir. Mesela bir çok ses/video dosyasını oynatmak için gerekli çoklu ortam kod çözücüleri, ticari video DVD oynatmak için gerekli paketler v.b."
+"The <emphasis>Tainted</emphasis> repository includes packages released under "
+"a free license. The main criteria for placing packages in this repository is "
+"that they may infringe patents and copyright laws in some countries, e.g. "
+"Multimedia codecs needed to play various audio/video files; packages needed "
+"to play commercial video DVD, etc."
+msgstr ""
+"<emphasis>Tainted</emphasis> deposu, özgür yazılım altında yayımlanmış "
+"paketleri içerir. Bu depoya paketlerin konulmasındaki temel ölçüt, bunların "
+"bazı ülkelerdeki patentler ve fikri hakları koruyan yasalarla çelişmesidir. "
+"Mesela bir çok ses/video dosyasını oynatmak için gerekli çoklu ortam kod "
+"çözücüleri, ticari video DVD oynatmak için gerekli paketler v.b."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/minimal-install.xml:3
@@ -1741,9 +2127,11 @@ msgstr "En Ufak Kurulum"
#: en/minimal-install.xml:9
msgid ""
"You can choose a Minimal Installation by de-selecting everything in the "
-"Package Group Selection screen, see <xref "
-"linkend=\"choosePackageGroups\"></xref>."
-msgstr "Paket Grubu Seçimi ekranında, her şeyin seçimini kaldırarak En Ufak Kurulum yapmayı seçebilirsiniz. Bkz: <xref linkend=\"choosePackageGroups\"></xref>"
+"Package Group Selection screen, see <xref linkend=\"choosePackageGroups\"></"
+"xref>."
+msgstr ""
+"Paket Grubu Seçimi ekranında, her şeyin seçimini kaldırarak En Ufak Kurulum "
+"yapmayı seçebilirsiniz. Bkz: <xref linkend=\"choosePackageGroups\"></xref>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/minimal-install.xml:10
@@ -1752,14 +2140,20 @@ msgid ""
"their <application>Mageia</application>, such as a server or a specialised "
"workstation. You will probably use this option combined with Manual Package "
"Selection, see <xref linkend=\"choosePackagesTree\"></xref>."
-msgstr "En Ufak Kurulum, <application>Mageia</application>'yı bir sunucu veya özelleştirilmiş iş istasyonu gibi belirli bir amaç için kullanmak isteyenler için gereklidir. Bu seçeneği Elle Paket Seçimi ile birleştirerek kullanabilirsiniz. Bkz: <xref linkend=\"choosePackagesTree\"></xref>."
+msgstr ""
+"En Ufak Kurulum, <application>Mageia</application>'yı bir sunucu veya "
+"özelleştirilmiş iş istasyonu gibi belirli bir amaç için kullanmak isteyenler "
+"için gereklidir. Bu seçeneği Elle Paket Seçimi ile birleştirerek "
+"kullanabilirsiniz. Bkz: <xref linkend=\"choosePackagesTree\"></xref>."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/minimal-install.xml:14
msgid ""
"If you choose this installation class, then the related screen will offer "
"you a few useful extras to install, such as documentation and X."
-msgstr "Bu kurulum sınıfını seçerseniz ilgili ekran, belgelendirme ve X gibi bir kaç yararlı ek kurmayı önerecektir."
+msgstr ""
+"Bu kurulum sınıfını seçerseniz ilgili ekran, belgelendirme ve X gibi bir kaç "
+"yararlı ek kurmayı önerecektir."
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/minimal-install.xml:19
@@ -1767,34 +2161,37 @@ msgid ""
"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-minimal-install.png\" "
"align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"minimal-install-im1\"></imagedata> "
"</imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-minimal-install.png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"minimal-install-im1\"></imagedata> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-minimal-install.png\" "
+"align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"minimal-install-im1\"></imagedata> "
+"</imageobject>"
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/misc-params.xml:3
msgid "Summary of miscellaneous parameters"
msgstr "Çeşitli parametrelerin özeti"
-#. Started by marja on 2012 03 31
-#. NEEDS TO BE WRITTEN AND REVIEWED!
-#. marja - 2012 04 15 added some text, not much, unfortunately :(
-#. marja 2012-04-24 added screenshots
+#. Started by marja on 2012 03 31
+#. NEEDS TO BE WRITTEN AND REVIEWED!
+#. marja - 2012 04 15 added some text, not much, unfortunately :(
+#. marja 2012-04-24 added screenshots
#. JohnR 2012-04-25 Added text as requested by Psec :-)
-#. marja 2012-04-24 added 2 links to other help pages
-#. marja 2012-04-24 added some text in the drakxid-configureServices and
-#. the drakxid-miscellaneous section
-#. marja 2012-04-24 corrected "Magaia" in the last paragraph
-#. marja 2012-04-24 corrected para xml:id number in the last paragraph
-#. 2012-05-01 marja - added You-Cheng Hsieh's section about IBus etc.
-#. 2012-08-09 marja - replaced linkend="setupBootloaderBeginner" by
-#. linkend="setupBootloader"
-#. 2012-12-25 marja - moved configureTimezoneUTC, selectCountry,
-#. configureServices and SecurityLevel out to separate files
+#. marja 2012-04-24 added 2 links to other help pages
+#. marja 2012-04-24 added some text in the drakxid-configureServices and
+#. the drakxid-miscellaneous section
+#. marja 2012-04-24 corrected "Magaia" in the last paragraph
+#. marja 2012-04-24 corrected para xml:id number in the last paragraph
+#. 2012-05-01 marja - added You-Cheng Hsieh's section about IBus etc.
+#. 2012-08-09 marja - replaced linkend="setupBootloaderBeginner" by linkend="setupBootloader"
+#. 2012-12-25 marja - moved configureTimezoneUTC, selectCountry, configureServices and SecurityLevel out to separate files
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/misc-params.xml:33
msgid ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-summary.png\" revision=\"1\" "
-"align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"summary-im1\" /> </imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-summary.png\" revision=\"1\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"summary-im1\" /> </imageobject>"
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-summary.png\" revision=\"1\" align="
+"\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"summary-im1\" /> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-summary.png\" revision=\"1\" align="
+"\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"summary-im1\" /> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/misc-params.xml:38
@@ -1803,7 +2200,11 @@ msgid ""
"the choices you made and on the hardware DrakX detected. You can check the "
"settings here and change them if you want after pressing "
"<guibutton>Configure</guibutton>."
-msgstr "DrakX algıladığı donanıma ve yaptığınız seçimlere bağlı olarak sisteminizin yapılandırması için en uygun seçimleri yaptı. Ayarları burada denetleyebilir ve isterseniz <guibutton>Yapılandır</guibutton> düğmesine tıklayarak değiştirebilirsiniz."
+msgstr ""
+"DrakX algıladığı donanıma ve yaptığınız seçimlere bağlı olarak sisteminizin "
+"yapılandırması için en uygun seçimleri yaptı. Ayarları burada denetleyebilir "
+"ve isterseniz <guibutton>Yapılandır</guibutton> düğmesine tıklayarak "
+"değiştirebilirsiniz."
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/misc-params.xml:45
@@ -1819,9 +2220,12 @@ msgstr "<guilabel>Zaman Dilimi</guilabel>"
#: en/misc-params.xml:52
msgid ""
"DrakX selected a time zone for you, depending on your preferred language. "
-"You can change it if needed. See also <xref "
-"linkend=\"configureTimezoneUTC\"/>"
-msgstr "DrakX tercih ettiğiniz dile bağlı olarak bir zaman dilimi seçti. Gerekirse bunu değiştirebilirsiniz. Ayrıca bakınız: <xref linkend=\"configureTimezoneUTC\"/>"
+"You can change it if needed. See also <xref linkend=\"configureTimezoneUTC\"/"
+">"
+msgstr ""
+"DrakX tercih ettiğiniz dile bağlı olarak bir zaman dilimi seçti. Gerekirse "
+"bunu değiştirebilirsiniz. Ayrıca bakınız: <xref linkend="
+"\"configureTimezoneUTC\"/>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:58
@@ -1833,7 +2237,9 @@ msgstr "<guilabel>Ülke / Bölge</guilabel>"
msgid ""
"If you are not in the selected country, it is very important that you "
"correct the setting. See <xref linkend=\"selectCountry\"/>"
-msgstr "Seçilen ülkede yaşamıyorsanız, bu ayarı düzeltmeniz çok önemlidir. Bkz: <xref linkend=\"selectCountry\"/>"
+msgstr ""
+"Seçilen ülkede yaşamıyorsanız, bu ayarı düzeltmeniz çok önemlidir. Bkz: "
+"<xref linkend=\"selectCountry\"/>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:67
@@ -1849,7 +2255,9 @@ msgstr "DrakX önyükleyici ayarı için iyi seçimler yaptı."
#: en/misc-params.xml:72
msgid ""
"Do not change anything, unless you know how to configure Grub and/or Lilo"
-msgstr "Grub ve/veya Lilo' yu nasıl yapılandıracağınızı bilmiyorsanız hiç birşeyi değiştirmeyin"
+msgstr ""
+"Grub ve/veya Lilo' yu nasıl yapılandıracağınızı bilmiyorsanız hiç birşeyi "
+"değiştirmeyin"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:75
@@ -1864,9 +2272,11 @@ msgstr "<guilabel>Kullanıcı yönetimi</guilabel>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:83
msgid ""
-"You can add extra users here. They will each get their own "
-"<literal>/home</literal> directories."
-msgstr "İlave kullanıcıları buraya ekleyebilirsiniz. Bu kullanıcılar kendi <literal>/home</literal> dizinlerine sahip olacaklardır."
+"You can add extra users here. They will each get their own <literal>/home</"
+"literal> directories."
+msgstr ""
+"İlave kullanıcıları buraya ekleyebilirsiniz. Bu kullanıcılar kendi <literal>/"
+"home</literal> dizinlerine sahip olacaklardır."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:89
@@ -1878,14 +2288,19 @@ msgstr "<guilabel>Hizmetler</guilabel>:"
msgid ""
"System services refer to those small programs which run the background "
"(daemons). This tool allows you to enable or disable certain tasks."
-msgstr "Sistem hizmetleri, arka planda çalışan küçük uygulamaları (art süreçleri) işaret eder. Bu araç belirli görevleri etkinleştirmenizi veya devre dışı bırakmanızı sağlar."
+msgstr ""
+"Sistem hizmetleri, arka planda çalışan küçük uygulamaları (art süreçleri) "
+"işaret eder. Bu araç belirli görevleri etkinleştirmenizi veya devre dışı "
+"bırakmanızı sağlar."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:95
msgid ""
"You should check carefully before changing anything here - a mistake may "
"prevent your computer from operating correctly."
-msgstr "Burada bir şeyi değiştirmeden önce dikkatle denetlemelisiniz; çünkü bir hata bilgisayarınızın düzgün işlemesini engelleyebilir."
+msgstr ""
+"Burada bir şeyi değiştirmeden önce dikkatle denetlemelisiniz; çünkü bir hata "
+"bilgisayarınızın düzgün işlemesini engelleyebilir."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:99
@@ -1907,7 +2322,9 @@ msgstr "<guilabel>Klavye</guilabel>:"
msgid ""
"This is where you setup or change your keyboard layout which will depend on "
"your location, language or type of keyboard."
-msgstr "Burası; konumunuza, dilinize ve klavye türünüze bağlı olarak klavye düzeninizi ayarlayabileceğiniz yerdir."
+msgstr ""
+"Burası; konumunuza, dilinize ve klavye türünüze bağlı olarak klavye "
+"düzeninizi ayarlayabileceğiniz yerdir."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:119
@@ -1919,7 +2336,9 @@ msgstr "<guilabel>Fare</guilabel>:"
msgid ""
"Here you can add or configure other pointing devices, tablets, trackballs "
"etc."
-msgstr "Burada diğer işaretleme araçlarını, tabletleri, iztoplarını v.b. ayarlayabilirsiniz."
+msgstr ""
+"Burada diğer işaretleme araçlarını, tabletleri, iztoplarını v.b. "
+"ayarlayabilirsiniz."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:126
@@ -1929,10 +2348,13 @@ msgstr "<guilabel>Ses kartı</guilabel>:"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:129
msgid ""
-"The installer uses the default driver, if there is a default one. The option"
-" to select a different driver is only given when there is more than one "
+"The installer uses the default driver, if there is a default one. The option "
+"to select a different driver is only given when there is more than one "
"driver for your card, but none of them is the default one."
-msgstr "Kurulum aracı, varsa öntanımlı sürücüyü kullanır. Farklı bir sürücü seçeneği sadece kartınız için birden fazla sürücü varsa ve bunların hiç biri öntanımlı olan değilse sunulur."
+msgstr ""
+"Kurulum aracı, varsa öntanımlı sürücüyü kullanır. Farklı bir sürücü seçeneği "
+"sadece kartınız için birden fazla sürücü varsa ve bunların hiç biri "
+"öntanımlı olan değilse sunulur."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:136
@@ -1941,9 +2363,9 @@ msgstr "<guilabel>Grafiksel arabirim</guilabel>:"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:139
-msgid ""
-"This section allows you to configure your graphic card(s) and displays."
-msgstr "Bu bölüm ekran kart(lar)ınızı ve görüntüleme araçlarınızı ayarlayabilirsiniz."
+msgid "This section allows you to configure your graphic card(s) and displays."
+msgstr ""
+"Bu bölüm ekran kart(lar)ınızı ve görüntüleme araçlarınızı ayarlayabilirsiniz."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:142
@@ -1953,10 +2375,11 @@ msgstr "Daha fazla bilgi için bakınız: <xref linkend=\"configureX_chooser\"/>
#. type: Content of: <section><section><mediaobject>
#: en/misc-params.xml:148
msgid ""
-"<imageobject> <imagedata xml:id=\"summaryBottom-im1\" revision=\"1\" "
-"align=\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"dx2-summaryBottom.png\" /> "
-"</imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata xml:id=\"summaryBottom-im1\" revision=\"1\" align=\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"dx2-summaryBottom.png\" /> </imageobject>"
+"<imageobject> <imagedata xml:id=\"summaryBottom-im1\" revision=\"1\" align="
+"\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"dx2-summaryBottom.png\" /> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata xml:id=\"summaryBottom-im1\" revision=\"1\" align="
+"\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"dx2-summaryBottom.png\" /> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/misc-params.xml:156
@@ -1975,14 +2398,20 @@ msgid ""
"drivers it is better to do that after reboot, in the <application>Mageia "
"Control Center</application>, if you have not yet enabled the Nonfree media "
"repositories."
-msgstr "Burada ağınızı yapılandırabilirsiniz; fakat Nonfree deposunu etkinleştirmediyseniz müseccel sürücüler kullanan ağ kartları için bilgisayarı yeniden başlattıktan sonra <application>Mageia Denetim Merkezi</application>'nde ayarlamanız iyi olacaktır."
+msgstr ""
+"Burada ağınızı yapılandırabilirsiniz; fakat Nonfree deposunu "
+"etkinleştirmediyseniz müseccel sürücüler kullanan ağ kartları için "
+"bilgisayarı yeniden başlattıktan sonra <application>Mageia Denetim Merkezi</"
+"application>'nde ayarlamanız iyi olacaktır."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><warning><para>
#: en/misc-params.xml:171
msgid ""
"When you add a network card, do not forget to set your firewall to watch "
"that interface as well."
-msgstr "Bir ağ kartı eklediğinizde güvenlik duvarının bu ara birimi izlemesini ayarlamayı unutmayın."
+msgstr ""
+"Bir ağ kartı eklediğinizde güvenlik duvarının bu ara birimi izlemesini "
+"ayarlamayı unutmayın."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:178
@@ -1995,14 +2424,19 @@ msgid ""
"A Proxy Server acts as an intermediary between your computer and the wider "
"internet. This section allows you to configure your computer to utilize a "
"proxy service."
-msgstr "Bir Vekil Sunucu, bilgisayarınız ve daha geniş İnternet arasında aracı görevi görür. Bu bölüm, bir vekil sunucu hizmetini kullanmak için bilgisayarınızı yapılandırmanıza olanak sağlar."
+msgstr ""
+"Bir Vekil Sunucu, bilgisayarınız ve daha geniş İnternet arasında aracı "
+"görevi görür. Bu bölüm, bir vekil sunucu hizmetini kullanmak için "
+"bilgisayarınızı yapılandırmanıza olanak sağlar."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:185
msgid ""
-"You may need to consult your systems administrator to get the parameters you"
-" need to enter here"
-msgstr "Buraya girmeniz gereken parametreleri almak için sistem yöneticinize danışmanız gerekebilir"
+"You may need to consult your systems administrator to get the parameters you "
+"need to enter here"
+msgstr ""
+"Buraya girmeniz gereken parametreleri almak için sistem yöneticinize "
+"danışmanız gerekebilir"
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/misc-params.xml:194
@@ -2017,9 +2451,11 @@ msgstr "<guilabel>Güvenlik Düzeyi</guilabel>:"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:202
msgid ""
-"Here you set the Security level for your computer, in most cases the default"
-" setting (Standard) is adequate for general use."
-msgstr "Burada bilgisayarınız için Güvenlik düzeyini ayarlayabilirsiniz. Çoğu durumda öntanımlı ayar (Standart) genel kullanım için yeterlidir."
+"Here you set the Security level for your computer, in most cases the default "
+"setting (Standard) is adequate for general use."
+msgstr ""
+"Burada bilgisayarınız için Güvenlik düzeyini ayarlayabilirsiniz. Çoğu "
+"durumda öntanımlı ayar (Standart) genel kullanım için yeterlidir."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:206
@@ -2036,50 +2472,63 @@ msgstr "<guilabel>Güvenlik Duvarı</guilabel>:"
msgid ""
"A firewall is intended to be a barrier between your important data and the "
"rascals out there on the internet who would compromise or steal it."
-msgstr "Güvenlik Duvarı, önemli verileriniz ile internette dolaşan ve bu verileri çalmaya uğraşan çakallar arasında duvar oluşturmaktadır."
+msgstr ""
+"Güvenlik Duvarı, önemli verileriniz ile internette dolaşan ve bu verileri "
+"çalmaya uğraşan çakallar arasında duvar oluşturmaktadır."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:217
msgid ""
"Select the services that you wish to have access to your system. Your "
"selections will depend on what you use your computer for."
-msgstr "Sistem erişimi istediğiniz hizmetleri seçin. Yaptığınız seçimleri için bilgisayarınızı kullanım biçimine bağlı olmalıdır."
+msgstr ""
+"Sistem erişimi istediğiniz hizmetleri seçin. Yaptığınız seçimleri için "
+"bilgisayarınızı kullanım biçimine bağlı olmalıdır."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><warning><para>
#: en/misc-params.xml:222
msgid "Bear in mind that allowing everything (no firewall) may be very risky."
-msgstr "Her şeye izin vermenin (güvenlik duvarı yok) çok riskli olabileceğini unutmayın."
+msgstr ""
+"Her şeye izin vermenin (güvenlik duvarı yok) çok riskli olabileceğini "
+"unutmayın."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/resizeFATChoose.xml:16
msgid ""
"Resize <application>Windows<superscript>®</superscript></application> "
"partition"
-msgstr "<application>Windows<superscript>®</superscript></application> disk bölümünü yeniden boyutlandır"
+msgstr ""
+"<application>Windows<superscript>®</superscript></application> disk bölümünü "
+"yeniden boyutlandır"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/resizeFATChoose.xml:20
msgid ""
-"You have more than one "
-"<application>Windows<superscript>®</superscript></application> partition. "
-"Choose which one should be made smaller to make space for installing "
-"<application>Mageia</application>."
-msgstr "Birden fazla <application>Windows<superscript>®</superscript></application> disk bölümüne sahipsiniz. Hangisinin <application>Mageia</application> kurulumu için küçültüleceğini seçin."
+"You have more than one <application>Windows<superscript>®</superscript></"
+"application> partition. Choose which one should be made smaller to make "
+"space for installing <application>Mageia</application>."
+msgstr ""
+"Birden fazla <application>Windows<superscript>®</superscript></application> "
+"disk bölümüne sahipsiniz. Hangisinin <application>Mageia</application> "
+"kurulumu için küçültüleceğini seçin."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/securityLevel.xml:12
msgid "Security Level"
msgstr "Güvenlik Seviyesi"
-#. 2012-12-25 marja - moved this part out of misc-params.xml"
-#. 2013-05-05 marja - added screenshot
+#. 2012-12-25 marja - moved this part out of misc-params.xml"
+#. 2013-05-05 marja - added screenshot
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/securityLevel.xml:19
msgid ""
"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-securityLevel.png\" "
-"align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"securityLevel-im1\"></imagedata> "
-"</imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-securityLevel.png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"securityLevel-im1\"></imagedata> </imageobject>"
+"align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"securityLevel-im1\"></imagedata> </"
+"imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-securityLevel.png\" "
+"align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"securityLevel-im1\"></imagedata> </"
+"imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/securityLevel.xml:24
@@ -2090,14 +2539,17 @@ msgstr "Güvenlik seviyenizi burada ayarlayabilirsiniz."
#: en/securityLevel.xml:27
msgid ""
"Leave the default settings as they are, if you don't know what to choose."
-msgstr "Neyi seçeceğinizi bilmiyorsanız, ön tanımlı ayarları olduğu gibi bırakın."
+msgstr ""
+"Neyi seçeceğinizi bilmiyorsanız, ön tanımlı ayarları olduğu gibi bırakın."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/securityLevel.xml:30
msgid ""
"After install, it will always be possible to adjust your security settings "
"in the <guilabel>Security</guilabel> part of the Mageia Control Center."
-msgstr "Kurulumdan sonra, istediğiniz zaman güvenlik ayarlarınızı Mageia Denetim Merkezi'ndeki <guilabel>Güvenlik</guilabel> bölümünden yapabilirsiniz."
+msgstr ""
+"Kurulumdan sonra, istediğiniz zaman güvenlik ayarlarınızı Mageia Denetim "
+"Merkezi'ndeki <guilabel>Güvenlik</guilabel> bölümünden yapabilirsiniz."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:4
@@ -2116,17 +2568,24 @@ msgstr "Açıklama"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:13
+#, fuzzy
msgid ""
-"We call a media here a ISO image file that allows to install and/or update "
-"Mageia and by extension any physical support where the ISO file is copied."
-msgstr "Mageia kurmaya ve/veya yükseltmeye olanak sağlayan bir ISO imaj dosyası ve buna bağlı olarak ISO dosyasının kopyalandığı herhangi bir fiziksel desteğe ortam diyoruz."
+"Here, a medium (plural: media) is an ISO image file that allows you to "
+"install and/or update Mageia and by extension any physical support the ISO "
+"file is copied to."
+msgstr ""
+"Mageia kurmaya ve/veya yükseltmeye olanak sağlayan bir ISO imaj dosyası ve "
+"buna bağlı olarak ISO dosyasının kopyalandığı herhangi bir fiziksel desteğe "
+"ortam diyoruz."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:17
msgid ""
-"You can find them <link "
-"ns4:href=\"http://www.mageia.org/en/downloads/\">here</link>."
-msgstr "Ortamları <link ns4:href=\"http://www.mageia.org/en/downloads/\">burada</link> bulabilirsiniz."
+"You can find them <link ns4:href=\"http://www.mageia.org/en/downloads/"
+"\">here</link>."
+msgstr ""
+"Ortamları <link ns4:href=\"http://www.mageia.org/en/downloads/\">burada</"
+"link> bulabilirsiniz."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:21
@@ -2139,14 +2598,13 @@ msgstr "Klasik kurulum ortamı"
msgid "Common features"
msgstr "Ortak özellikler"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:28
-msgid "They use the traditional installer called drakx."
+#, fuzzy
+msgid "These ISOs use the traditional installer called drakx."
msgstr "Drakx olarak adlandırılan geleneksel yükleyiciyi kullanırlar."
-#. type: Content of:
-#. <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:32
msgid ""
"They are able to make a clean install or an update from previous releases."
@@ -2157,65 +2615,67 @@ msgstr "Önceki sürümden yükseltme veya temiz bir kurulum yapabilirler."
msgid "DVD"
msgstr "DVD"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:43 en/SelectAndUseISOs2.xml:107
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:171 en/SelectAndUseISOs2.xml:189
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:217
+#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:43
msgid "Different media for architecture 32 or 64 bits."
msgstr "32 veya 64 bit mimari için faklı ortamlar. "
-#. type: Content of:
-#. <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:47
msgid ""
"Some tools are available in the Welcome screen: Rescue System, Memory Test, "
"Hardware Detection Tool."
-msgstr "Karşılama ekranında Donanım Algılama, Sistem kurtarma ve Hafıza Testi araçları mevcuttur."
+msgstr ""
+"Karşılama ekranında Donanım Algılama, Sistem kurtarma ve Hafıza Testi "
+"araçları mevcuttur."
-#. type: Content of:
-#. <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:52
-msgid "Each DVD contains any available desktop environments and languages."
+#, fuzzy
+msgid "Each DVD contains many available desktop environments and languages."
msgstr "Her DVD, masaüstü ortamlarından ve dillerden her birini içermektedir."
-#. type: Content of:
-#. <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:57
+#, fuzzy
msgid ""
-"You'll be given the choice during the installation to add or not non free "
-"software."
-msgstr "Kurulum sırasında özgür olmayan yazılım ekleme veya eklememe seçeneği verilecektir."
+"You'll be given the choice during the installation to add non free software."
+msgstr ""
+"Kurulum sırasında özgür olmayan yazılım ekleme veya eklememe seçeneği "
+"verilecektir."
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:64
msgid "DVD dual arch"
msgstr "DVD dual arch"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:68
+#, fuzzy
msgid ""
-"Both architectures are present on the same media, the choice is made "
+"Both architectures are present on the same medium, the choice is made "
"automatically according to the detected CPU."
-msgstr "Her iki mimari de aynı ortam üzerindedir ve mimari seçimi CPU saptamasına göre otomatik olarak yapılmaktadır."
+msgstr ""
+"Her iki mimari de aynı ortam üzerindedir ve mimari seçimi CPU saptamasına "
+"göre otomatik olarak yapılmaktadır."
-#. type: Content of:
-#. <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:73
-msgid "Xfce desktop only."
+#, fuzzy
+msgid "Uses Xfce desktop only."
msgstr "Yalnız Xfce masaüstü."
-#. type: Content of:
-#. <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:77
+#, fuzzy
msgid ""
-"Some languages only (be, bg, ca, de, en, es, fr, it, mk, pl, pt, ru, sv, uk)"
-" TO BE CHECKED!"
-msgstr "Yalnız bir kaç dil (be, bg, ca, de, en, es, fr, it, mk, pl, pt, ru, sv, uk) KONTROL EDİLECEKTİR!"
+"Not all languages are available. (be, bg, ca, de, en, es, fr, it, mk, pl, "
+"pt, ru, sv, uk) TO BE CHECKED!"
+msgstr ""
+"Yalnız bir kaç dil (be, bg, ca, de, en, es, fr, it, mk, pl, pt, ru, sv, uk) "
+"KONTROL EDİLECEKTİR!"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:82
msgid "It contains non free software."
msgstr "Özgür olmayan yazılım içerir."
@@ -2225,33 +2685,44 @@ msgstr "Özgür olmayan yazılım içerir."
msgid "Live media"
msgstr "Canlı Ortam"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:96
+#, fuzzy
msgid ""
-"Can be used to preview the distribution without first installing it on a "
-"HDD, and optionally install Mageia on your HDD."
-msgstr "Sabit disk üzerine kurmadan önizleme için kullanılabilir ve isteğe bağlı olarak sabit diskiniz üzerine kurulabilir. "
+"Can be used to preview the distribution without installing it on a HDD, and "
+"optionally install Mageia on to your HDD."
+msgstr ""
+"Sabit disk üzerine kurmadan önizleme için kullanılabilir ve isteğe bağlı "
+"olarak sabit diskiniz üzerine kurulabilir. "
-#. type: Content of:
-#. <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:102
-msgid "ISO contains only one desktop environment (KDE or GNOME)."
+#, fuzzy
+msgid "Each ISO contains only one desktop environment (KDE or GNOME)."
msgstr "ISO, sadece tek bir masaüstü ortamını içerir (KDE veya GNOME)."
-#. type: Content of:
-#. <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:107 en/SelectAndUseISOs2.xml:171
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:189 en/SelectAndUseISOs2.xml:218
+#, fuzzy
+msgid "Different media for 32 or 64 bit architectures."
+msgstr "32 veya 64 bit mimari için faklı ortamlar. "
+
+#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:111
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Live ISOs can only be used to create clean "
-"installations, they cannot be used to upgrade from previous "
-"releases.</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Canlı ISO'lar yalnız temiz bir kurulum yapmak için kullanılabilir, bir önceki sürümden yükseltme yapmak için kullanılamazlar.</emphasis>"
+"installations, they cannot be used to upgrade from previous releases.</"
+"emphasis>"
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Canlı ISO'lar yalnız temiz bir kurulum yapmak için "
+"kullanılabilir, bir önceki sürümden yükseltme yapmak için kullanılamazlar.</"
+"emphasis>"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:117
-msgid "They contains non free software."
+#, fuzzy
+msgid "They contain non free software."
msgstr "Özgür olmayan yazılım içerirler."
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
@@ -2259,23 +2730,21 @@ msgstr "Özgür olmayan yazılım içerirler."
msgid "Live CD KDE"
msgstr "Canlı CD KDE"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:127 en/SelectAndUseISOs2.xml:163
msgid "KDE desktop environment only."
msgstr "Yalnız KDE masaüstü ortamı."
-#. type: Content of:
-#. <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:131 en/SelectAndUseISOs2.xml:149
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:221
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:222
msgid "English language only."
msgstr "Yalnız İngilizce."
-#. type: Content of:
-#. <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:135 en/SelectAndUseISOs2.xml:153
-msgid "32 bits only."
+#, fuzzy
+msgid "32 bit only."
msgstr "Yalnız 32 bit."
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
@@ -2283,8 +2752,7 @@ msgstr "Yalnız 32 bit."
msgid "Live CD GNOME"
msgstr "Canlı CD GNOME"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:145 en/SelectAndUseISOs2.xml:181
msgid "GNOME desktop environment only."
msgstr "Yalnız GNOME masaüstü ortamı."
@@ -2294,8 +2762,7 @@ msgstr "Yalnız GNOME masaüstü ortamı."
msgid "Live DVD KDE"
msgstr "Canlı DVD KDE"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:167 en/SelectAndUseISOs2.xml:185
msgid "All languages are present."
msgstr "Tüm diller mevcuttur."
@@ -2307,283 +2774,355 @@ msgstr "Canlı DVD GNOME"
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:196
-msgid "Boot-only CDs media"
+#, fuzzy
+msgid "Boot-only CD media"
msgstr "Sadece kurulum CD'leri"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:203
+#, fuzzy
msgid ""
-"Each one is a small image that contains no more than that which is needed to"
-" start the drakx installer and find the ISO file to continue and complete "
-"the install. These ISO files may be on the PC hard disk, on a local drive, "
-"on a local network or on the Internet."
-msgstr "Her biri, kurulumu başlatmak ve tamamlamak için ISO dosyasını bulma ve drakx yükleyiciyi başlatma dışında başka bir şey içermeyen küçük bir imaj dosyasıdır. Bu ISO dosyaları PC üzerindeki sabit diskte, yerel sürücüde, yerel ağ'da veya internet üzerine olabilir."
-
-#. type: Content of:
-#. <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:211
-msgid ""
-"These media are very light (less than 100 Mo) and are convenient when "
-"bandwidth is too low to download a full DVD, PC without DVD drive or PC that"
-" can't boot on a USB stick."
-msgstr "Bu ortamlar çok küçüktür (100 Mb'dan daha az) ve bant genişliği tam bir DVD'yi indirmek için çok küçük olduğunda, ayrıca DVD sürücü içermeyen veya USB bellekten önyükleme yapılamayan PC'lerde kullanmak için çok uygundur."
+"Each one is a small image that contains no more than that which is needed to "
+"start the drakx installer and find drakx-installer-stage2 and other packages "
+"that are needed to continue and complete the install. These packages may be "
+"on the PC hard disk, on a local drive, on a local network or on the Internet."
+msgstr ""
+"Her biri, kurulumu başlatmak ve tamamlamak için ISO dosyasını bulma ve drakx "
+"yükleyiciyi başlatma dışında başka bir şey içermeyen küçük bir imaj "
+"dosyasıdır. Bu ISO dosyaları PC üzerindeki sabit diskte, yerel sürücüde, "
+"yerel ağ'da veya internet üzerine olabilir."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:212
+#, fuzzy
+msgid ""
+"These media are very light (less than 100 MB) and are convenient when "
+"bandwidth is too low to download a full DVD, a PC without a DVD drive or a "
+"PC that can't boot from a USB stick."
+msgstr ""
+"Bu ortamlar çok küçüktür (100 Mb'dan daha az) ve bant genişliği tam bir "
+"DVD'yi indirmek için çok küçük olduğunda, ayrıca DVD sürücü içermeyen veya "
+"USB bellekten önyükleme yapılamayan PC'lerde kullanmak için çok uygundur."
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:227
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:228
msgid "boot.iso"
msgstr "boot.iso"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:231
-msgid "Contains only free software, for people who refuse non free software."
-msgstr "Yalnız özgür yazılım içerir ve özgür olmayan yazılımları kullanmayı rededen kişiler içindir."
+#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:232
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Contains only free software, for those people who refuse to use non-free "
+"software."
+msgstr ""
+"Yalnız özgür yazılım içerir ve özgür olmayan yazılımları kullanmayı rededen "
+"kişiler içindir."
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:238
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:239
msgid "boot-nonfree.iso"
msgstr "boot-nonfree.iso"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:242
+#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:243
+#, fuzzy
msgid ""
-"Contains non free software (mostly drivers, codecs...) for people who need "
+"Contains non-free software (mostly drivers, codecs...) for people who need "
"it."
-msgstr "Özgür olmayan yazılımları içerir (çoğunlukla sürücüler, kodekler...) ve bu yazılımlara ihtiyacı olan kişiler içindir."
+msgstr ""
+"Özgür olmayan yazılımları içerir (çoğunlukla sürücüler, kodekler...) ve bu "
+"yazılımlara ihtiyacı olan kişiler içindir."
#. type: Content of: <section><section><title>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:251
-msgid "Media downloading and checking"
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:252
+#, fuzzy
+msgid "Downloading and Checking Media"
msgstr "Ortam indirme ve kontrol etme"
#. type: Content of: <section><section><section><title>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:254
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:255
msgid "Downloading"
msgstr "İndirme"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:256
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:257
+#, fuzzy
msgid ""
-"Once you have chosen your ISO file, you can download it either using http or"
-" BitTorrent. In both cases, a window give you some information, like the "
-"used mirror and the possibility to change if the bandwidth is to low. If "
-"http is chosen, you can also see something like"
-msgstr "ISO dosyanızı seçtiğinizde, http veya BitTorrent kullanarak dosyanızı indirebilirsiniz. Her iki durumda da, kullanılan yansı ve eğer bant genişliği düşükse onu değiştirme imkanı gibi bazı bilgiler içeren bir pencere açılır. Eğer http seçilirse, şöyle birşey görebilirsiniz"
+"Once you have chosen your ISO file, you can download it using either http or "
+"BitTorrent. In both cases, a window gives you some information, such as the "
+"mirror in use and the possibility to change if the bandwidth is to low. If "
+"http is chosen, you may also see something like"
+msgstr ""
+"ISO dosyanızı seçtiğinizde, http veya BitTorrent kullanarak dosyanızı "
+"indirebilirsiniz. Her iki durumda da, kullanılan yansı ve eğer bant "
+"genişliği düşükse onu değiştirme imkanı gibi bazı bilgiler içeren bir "
+"pencere açılır. Eğer http seçilirse, şöyle birşey görebilirsiniz"
#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:263
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:264
msgid ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"Checking.png\" contentwidth=\"650\"/> "
-"</imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"Checking.png\" contentwidth=\"650\"/> </imageobject>"
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"Checking.png\" contentwidth=\"650\"/> </"
+"imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"Checking.png\" contentwidth=\"650\"/> </"
+"imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:268
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:269
+#, fuzzy
msgid ""
-"md5sum and sha1sum are tools to check your ISO integrity. Use only one of "
-"them. Both hexadecimal numbers have been calculated by an algorithm from the"
-" file to be downloaded. If you ask this algorithm to calculate again this "
+"md5sum and sha1sum are tools to check the ISO integrity. Use only one of "
+"them. Both hexadecimal numbers have been calculated by an algorithm from the "
+"file to be downloaded. When you ask these algorithms to recalculate this "
"number from your downloaded file, either you have the same number and your "
-"downloaded file is correct, or the number is different and you met a "
-"failure. Then this window appears:"
-msgstr "md5sum ve sha1sum ISO bütünlüğünü kontrol edecek araçlardır. ISO bütünlüğünü kontrol için bu araçlardan yalnız birini kullanmanız yeterlidir. Her iki onaltılı numara da indirilen dosyadan bir algoritma ile hesaplanır. İndirdiğiniz dosya için bir sorgulama yaptığınızda verilen numara ile indirdiğiniz dosya numarası aynı ise indirdiğiniz dosya doğrudur. Aynı değilse indirdiğiniz dosya hatalıdır. Bu durumda pencere şöyle görünür:"
+"downloaded file is correct, or the number is different and you have a "
+"failure. A failure infers that you should retry the download.Then this "
+"window appears:"
+msgstr ""
+"md5sum ve sha1sum ISO bütünlüğünü kontrol edecek araçlardır. ISO bütünlüğünü "
+"kontrol için bu araçlardan yalnız birini kullanmanız yeterlidir. Her iki "
+"onaltılı numara da indirilen dosyadan bir algoritma ile hesaplanır. "
+"İndirdiğiniz dosya için bir sorgulama yaptığınızda verilen numara ile "
+"indirdiğiniz dosya numarası aynı ise indirdiğiniz dosya doğrudur. Aynı "
+"değilse indirdiğiniz dosya hatalıdır. Bu durumda pencere şöyle görünür:"
#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:276
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:278
msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"Download.png\"/> </imageobject>"
msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"Download.png\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:281
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:283
msgid "Check the radio button Save File."
msgstr "Sabit diske kaydet seçeneğini işaretleyin."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:285
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:287
msgid "Checking the downloaded media integrity"
msgstr "İndirilen ortamın bütünlüğünü kontrol etme"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:287
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:289
msgid "Open a console, no need to be root, and:"
-msgstr "Konsolu açın -root olmanıza gerek yok- ve aşağıdaki komutlardan birini kullanın:"
+msgstr ""
+"Konsolu açın -root olmanıza gerek yok- ve aşağıdaki komutlardan birini "
+"kullanın:"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:289
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:291
msgid ""
-"- To use md5sum, type: [sam@localhost]$ <userinput>md5sum "
-"path/to/the/image/file.iso</userinput>."
-msgstr "md5sum kullanmak için: [sam@localhost]$ <userinput>md5sum imaj/dosyasının/bulunduğu/yol/dosyaadı.iso</userinput>."
+"- To use md5sum, type: [sam@localhost]$ <userinput>md5sum path/to/the/image/"
+"file.iso</userinput>."
+msgstr ""
+"md5sum kullanmak için: [sam@localhost]$ <userinput>md5sum imaj/dosyasının/"
+"bulunduğu/yol/dosyaadı.iso</userinput>."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:292
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:294
msgid ""
-"- To use sha1sum, type: [sam@localhost]$ <userinput>sha1sum "
-"path/to/the/image/file.iso</userinput>."
-msgstr "sha1sum kullanmak için: [sam@localhost]$ <userinput>sha1sum imaj/dosyasının/bulunduğu/yol/dosyaadı.iso</userinput>."
+"- To use sha1sum, type: [sam@localhost]$ <userinput>sha1sum path/to/the/"
+"image/file.iso</userinput>."
+msgstr ""
+"sha1sum kullanmak için: [sam@localhost]$ <userinput>sha1sum imaj/dosyasının/"
+"bulunduğu/yol/dosyaadı.iso</userinput>."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:295
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:297
msgid ""
-"and compare the obtained number on your computer (you may have to wait for a"
-" while) with the number given by Mageia. Example:"
-msgstr "ve Mageia'nın verdiği numara ile bilgisayarınızda elde ettiğiniz bu numarayı (Bir süre beklemek durumunda olabilirsiniz) karşılaştırın. Örneğin:"
+"and compare the obtained number on your computer (you may have to wait for a "
+"while) with the number given by Mageia. Example:"
+msgstr ""
+"ve Mageia'nın verdiği numara ile bilgisayarınızda elde ettiğiniz bu numarayı "
+"(Bir süre beklemek durumunda olabilirsiniz) karşılaştırın. Örneğin:"
#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:299
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:301
msgid ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"Md5sum.png\" contentwidth=\"650\"/> "
-"</imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"Md5sum.png\" contentwidth=\"650\"/> </imageobject>"
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"Md5sum.png\" contentwidth=\"650\"/> </"
+"imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"Md5sum.png\" contentwidth=\"650\"/> </"
+"imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><title>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:309
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:311
msgid "Burn or dump the ISO"
msgstr "ISO yakma veya atma"
#. type: Content of: <section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:311
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:313
+#, fuzzy
msgid ""
-"The checked ISO can now be burned on a CD or DVD or dumped on a USB stick. "
-"These operations are not a simple copy and aim at make a boot-able media."
-msgstr "Kontrol edilmiş ISO artık CD ve DVD üzerine yakılabilir veya bir USB bellek üzerine atılabilir. Bu işlemler basit bir kopyalama değildir, çalıştırılabilir bir ortam amaçlanmaktadır."
+"The checked ISO can now be burned to a CD or DVD or dumped to a USB stick. "
+"These operations are not a simple copy and aim to make a boot-able medium."
+msgstr ""
+"Kontrol edilmiş ISO artık CD ve DVD üzerine yakılabilir veya bir USB bellek "
+"üzerine atılabilir. Bu işlemler basit bir kopyalama değildir, "
+"çalıştırılabilir bir ortam amaçlanmaktadır."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:316
-msgid "Burn the ISO on a CD/DVD"
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:318
+#, fuzzy
+msgid "Burning the ISO to a CD/DVD"
msgstr "CD/DVD üzerine ISO yazma"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:318
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:320
+#, fuzzy
msgid ""
-"Use whatever burner you want but ensure the burning device is set correctly "
+"Use whatever burner you wish but ensure the burning device is set correctly "
"to <emphasis role=\"bold\">burn an image</emphasis>, burn data or files is "
-"not correct. More information in <link "
-"ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images\">the Mageia"
-" wiki</link>."
-msgstr "İstediğiniz bir yakma programını kullanabilirsiniz fakat yakma aygıtınızı <emphasis role=\"bold\">kalıbı yaz</emphasis> olarak ayarladığınıza emin olun. Aksi halde veri veya dosya olarak yazmak doğru sonucu vermeyecektir. Daha fazla bilgi için <link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images\">Mageia wiki'ye bakınız</link>."
+"not correct. There is more information in <link ns4:href=\"https://wiki."
+"mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images\">the Mageia wiki</link>."
+msgstr ""
+"İstediğiniz bir yakma programını kullanabilirsiniz fakat yakma aygıtınızı "
+"<emphasis role=\"bold\">kalıbı yaz</emphasis> olarak ayarladığınıza emin "
+"olun. Aksi halde veri veya dosya olarak yazmak doğru sonucu vermeyecektir. "
+"Daha fazla bilgi için <link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/en/"
+"Writing_CD_and_DVD_images\">Mageia wiki'ye bakınız</link>."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:324
-msgid "Dump the ISO on a USB stick"
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:326
+#, fuzzy
+msgid "Dump the ISO to a USB stick"
msgstr "USB bellek üzerine ISO atma"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:326
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:328
+#, fuzzy
msgid ""
-"All Mageia ISOs are hybrid, which means you can 'dump' them on a USB stick "
-"and use it to boot and install the system."
-msgstr "Tüm Mageia ISO'ları hibrittir dolayısıyla USB bellek üzerine atıp, sistemi kurmak için kullanabilirsiniz. "
+"All Mageia ISOs are hybrids, which means you can 'dump' them to a USB stick "
+"and then use it to boot and install the system."
+msgstr ""
+"Tüm Mageia ISO'ları hibrittir dolayısıyla USB bellek üzerine atıp, sistemi "
+"kurmak için kullanabilirsiniz. "
#. type: Content of: <section><section><section><warning><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:330
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:332
+#, fuzzy
msgid ""
-"\"dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in "
-"the partition; any data will be lost and partition capacity will be reduced "
-"to the image size."
-msgstr "Flash aygıt üzerine imaj \"atma\" işlemi bölümlemedeki önceki dosya sistemini tahrip eder; veriler kaybolur ve bölümleme kapasitesi imaj boyutuna iner."
+"\"dumping\" an image onto a flash device destroys any previous file-system "
+"on the device; any other data will be lost and the partition capacity will "
+"be reduced to the image size."
+msgstr ""
+"Flash aygıt üzerine imaj \"atma\" işlemi bölümlemedeki önceki dosya "
+"sistemini tahrip eder; veriler kaybolur ve bölümleme kapasitesi imaj "
+"boyutuna iner."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:335
-msgid "To recover the original capacity, you have to format the USB stick."
-msgstr "Orjinal kapasiteye dönmek için USB belleği biçimlendirmek zorundasınız."
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:337
+#, fuzzy
+msgid "To recover the original capacity, you must re-format the USB stick."
+msgstr ""
+"Orjinal kapasiteye dönmek için USB belleği biçimlendirmek zorundasınız."
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:339
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:340
msgid "Using Mageia"
msgstr "Mageia kullanarak"
#. type: Content of: <section><section><section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:341
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:342
msgid ""
-"You can use a graphical tool like <link "
-"ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/en/IsoDumper_Writing_ISO_images_on_USB_sticks\">IsoDumper</link>"
-msgstr "<link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/en/IsoDumper_Writing_ISO_images_on_USB_sticks\">IsoDumper</link> gibi grafiksel bir araç kullanabilirsiniz."
+"You can use a graphical tool like <link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/"
+"en/IsoDumper_Writing_ISO_images_on_USB_sticks\">IsoDumper</link>"
+msgstr ""
+"<link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/en/"
+"IsoDumper_Writing_ISO_images_on_USB_sticks\">IsoDumper</link> gibi grafiksel "
+"bir araç kullanabilirsiniz."
#. type: Content of: <section><section><section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:343
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:344
msgid "You can also use the dd tool in a console:"
msgstr "Ayrıca konsolda dd aracını da kullanabilirsiniz:"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:347
+#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:348
msgid "Open a console"
msgstr "Konsolu açın"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:351
+#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:352
+#, fuzzy
msgid ""
"Become root with the command <userinput>su -</userinput> (don't forget the "
-"final -)"
-msgstr "<userinput>su -</userinput> komutu ile root olun (- işaretini unutmayın)"
+"final '-' )"
+msgstr ""
+"<userinput>su -</userinput> komutu ile root olun (- işaretini unutmayın)"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><section><section><orderedlist><listitem><mediaobject>
+#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><mediaobject>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:355
msgid ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"Root.png\" contentwidth=\"650\"/> "
-"</imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"Root.png\" contentwidth=\"650\"/> </imageobject>"
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"Root.png\" contentwidth=\"650\"/> </"
+"imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"Root.png\" contentwidth=\"650\"/> </"
+"imageobject>"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:362
+#, fuzzy
msgid ""
-"Plug your USB stick (do not mount it, that means do not open any application"
-" or file manager that read it)"
-msgstr "USB belleğinizi takın ( ama bağlamayın, yani bellek üzerindeki herhangi bir uygulamayı veya dosyayı açmayın, hatta içine bile bakmayın)"
+"Plug your USB stick (do not mount it, this also means do not open any "
+"application or file manager that could access or read it)"
+msgstr ""
+"USB belleğinizi takın ( ama bağlamayın, yani bellek üzerindeki herhangi bir "
+"uygulamayı veya dosyayı açmayın, hatta içine bile bakmayın)"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:367
msgid "Enter the command <userinput>fdisk -l</userinput>"
msgstr "<userinput>fdisk -l</userinput> komutunu girin"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><section><section><orderedlist><listitem><mediaobject>
+#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><mediaobject>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:370
msgid ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"Fdisk.png\" contentwidth=\"650\"/> "
-"</imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"Fdisk.png\" contentwidth=\"650\"/> </imageobject>"
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"Fdisk.png\" contentwidth=\"650\"/> </"
+"imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"Fdisk.png\" contentwidth=\"650\"/> </"
+"imageobject>"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:377
msgid ""
"Find the device name for your USB stick (by its size), for example /dev/sdb "
"in the screenshot above, it is a 8Go USB stick."
-msgstr "USB belleğinizin (boyutundan) aygıt adını bulun. Örneğin yukarıdaki ekran görüntüsündeki 8 Gb USB belleğin aygıt adı /dev/sdb olarak görünüyor."
+msgstr ""
+"USB belleğinizin (boyutundan) aygıt adını bulun. Örneğin yukarıdaki ekran "
+"görüntüsündeki 8 Gb USB belleğin aygıt adı /dev/sdb olarak görünüyor."
-#. type: Content of:
-#. <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:383
msgid ""
"Enter the command: # <userinput>dd if=path/to/the/ISO/file of=/dev/sdX "
"bs=1M</userinput>"
-msgstr "Şu komutu girin: # <userinput>dd if=/iso/dosyasının/yolu of=/dev/sdX bs=1M</userinput>"
+msgstr ""
+"Şu komutu girin: # <userinput>dd if=/iso/dosyasının/yolu of=/dev/sdX bs=1M</"
+"userinput>"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:386
+msgid "Where X=your device name eg: /dev/sdc"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:387
+#, fuzzy
msgid ""
-"(x)=your device name eg: /dev/sdc Example: # <userinput>dd "
-"if=/home/user/Downloads/Mageia-4-x86_64-DVD.iso of=/dev/sdb "
-"bs=1M</userinput>"
-msgstr "(x)= aygıtınızın adı örn: /dev/sdc Örnek: # <userinput>dd if=/home/kullanıcıadı/İndirmeler/Mageia-4-x86_64-DVD.iso of=/dev/sdc bs=1M</userinput>"
+"Example: # <userinput>dd if=/home/user/Downloads/Mageia-4-x86_64-DVD.iso of=/"
+"dev/sdb bs=1M</userinput>"
+msgstr ""
+"(x)= aygıtınızın adı örn: /dev/sdc Örnek: # <userinput>dd if=/home/"
+"kullanıcıadı/İndirmeler/Mageia-4-x86_64-DVD.iso of=/dev/sdc bs=1M</userinput>"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:392
msgid "Enter the command: # <userinput>sync</userinput>"
msgstr "Şu komutu girin: # <userinput>sync</userinput>"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:396
msgid "Unplug your USB stick, it is done"
msgstr "USB belleğinizi çıkartıp işlemi tamamlayın"
@@ -2595,7 +3134,8 @@ msgstr "Windows kullanarak"
#. type: Content of: <section><section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:404
-msgid "You can try:"
+#, fuzzy
+msgid "You could try:"
msgstr "Şu programları deneyebilirsiniz:"
#. type: Content of: <section><section><section><section><para>
@@ -2608,7 +3148,9 @@ msgstr "- <link ns4:href=\"http://rufus.akeo.ie/?locale=en_US\">Rufus</link>"
msgid ""
"- <link ns4:href=\"http://sourceforge.net/projects/win32diskimager\">Win32 "
"Disk Imager</link>"
-msgstr "- <link ns4:href=\"http://sourceforge.net/projects/win32diskimager\">Win32 Disk Imager</link>"
+msgstr ""
+"- <link ns4:href=\"http://sourceforge.net/projects/win32diskimager\">Win32 "
+"Disk Imager</link>"
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:416
@@ -2618,32 +3160,39 @@ msgstr "Mageia Kurulumu"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:418
msgid ""
-"This step is detailed in <link "
-"ns4:href=\"http://www.mageia.org/en/doc/\">the Mageia documentation</link>."
-msgstr "Bu adım <link ns4:href=\"http://www.mageia.org/en/doc/\">Mageia belgelerinde</link> ayrıntısıyla anlatılmıştır."
+"This step is detailed in <link ns4:href=\"http://www.mageia.org/en/doc/"
+"\">the Mageia documentation</link>."
+msgstr ""
+"Bu adım <link ns4:href=\"http://www.mageia.org/en/doc/\">Mageia "
+"belgelerinde</link> ayrıntısıyla anlatılmıştır."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:420
+#, fuzzy
msgid ""
-"More information, is available in <link "
-"ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Category:Documentation\">the Mageia "
-"wiki</link>."
-msgstr "Daha fazla bilgiyi <link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Category:Documentation\">Mageia wiki'de</link> bulabilirsiniz."
+"More information is available in <link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/en/"
+"Category:Documentation\">the Mageia wiki</link>."
+msgstr ""
+"Daha fazla bilgiyi <link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Category:"
+"Documentation\">Mageia wiki'de</link> bulabilirsiniz."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/selectCountry.xml:13
msgid "Select your Country / Region"
msgstr "Ülke/Bölge seçin"
-#. 2012-12-25 marja - moved this section out of misc-params
-#. 2013-05-05 marja - added screenshot
+#. 2012-12-25 marja - moved this section out of misc-params
+#. 2013-05-05 marja - added screenshot
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/selectCountry.xml:21
msgid ""
"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-selectCountry.png\" "
-"align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"selectCountry-im1\"></imagedata> "
-"</imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-selectCountry.png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"selectCountry-im1\"></imagedata> </imageobject>"
+"align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"selectCountry-im1\"></imagedata> </"
+"imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-selectCountry.png\" "
+"align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"selectCountry-im1\"></imagedata> </"
+"imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/selectCountry.xml:27
@@ -2651,14 +3200,19 @@ msgid ""
"Select your country or region. This is important for all kinds of settings, "
"like the currency and wireless regulatory domain. Setting the wrong country "
"can lead to not being able to use a Wireless network."
-msgstr "Bulunduğunuz ülke veya bölgeyi seçin. Bu işlem, para birimi ve kablosuz ağ dolaşım alanı gibi her tür ayar için önemlidir. Yanlış ülkeyi seçmek Kablosuz ağ kullanımınızı engelleyebilir."
+msgstr ""
+"Bulunduğunuz ülke veya bölgeyi seçin. Bu işlem, para birimi ve kablosuz ağ "
+"dolaşım alanı gibi her tür ayar için önemlidir. Yanlış ülkeyi seçmek "
+"Kablosuz ağ kullanımınızı engelleyebilir."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/selectCountry.xml:32
msgid ""
-"If your country isn't in the list, click the <guilabel>Other "
-"Countries</guilabel> button and choose your country / region there."
-msgstr "Ülkeniz listede yer almıyorsa, <guilabel>Diğer Ülkeler</guilabel> düğmesine tıklayın ve ülkenizi/bölgenizi orada seçin."
+"If your country isn't in the list, click the <guilabel>Other Countries</"
+"guilabel> button and choose your country / region there."
+msgstr ""
+"Ülkeniz listede yer almıyorsa, <guilabel>Diğer Ülkeler</guilabel> düğmesine "
+"tıklayın ve ülkenizi/bölgenizi orada seçin."
#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/selectCountry.xml:37
@@ -2667,7 +3221,11 @@ msgid ""
"after clicking <guibutton>OK</guibutton> it may seem a country from the "
"first list was chosen. Please ignore this, DrakX will follow your real "
"choice."
-msgstr "Ülkeniz sadece <guilabel>Diğer Ülkeler</guilabel> listesindeyse; <guibutton>TAMAM</guibutton> düğmesine tıkladıktan sonra ilk listeden bir ülke seçilmiş gibi görüntülenir. Lütfen bunu görmezden gelin, DrakX gerçek seçiminizi uygulayacaktır."
+msgstr ""
+"Ülkeniz sadece <guilabel>Diğer Ülkeler</guilabel> listesindeyse; "
+"<guibutton>TAMAM</guibutton> düğmesine tıkladıktan sonra ilk listeden bir "
+"ülke seçilmiş gibi görüntülenir. Lütfen bunu görmezden gelin, DrakX gerçek "
+"seçiminizi uygulayacaktır."
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/selectCountry.xml:46
@@ -2678,14 +3236,23 @@ msgstr "Girdi yöntemi:"
#: en/selectCountry.xml:49
msgid ""
"In the <guilabel>Other Countries</guilabel> screen you can also select an "
-"input method (at the bottom of the list). Input methods allow users to input"
-" multilingual characters (Chinese, Japanese, Korean, etc). IBus is the "
+"input method (at the bottom of the list). Input methods allow users to input "
+"multilingual characters (Chinese, Japanese, Korean, etc). IBus is the "
"default input method in Mageia DVDs, Africa/India and Asia/no-India Live-"
-"CDs. For Asian and African locales, IBus will be set as default input method"
-" so users should not need to configure it manually. Other input "
-"methods(SCIM, GCIN, HIME, etc) also provide similar functions and can be "
-"installed if you added HTTP/FTP media before package selection."
-msgstr "<guilabel>Diğer Ülkeler</guilabel> ekranında ayrıca bir girdi yöntemi (listenin sonunda) seçebilirsiniz. Girdi yöntemleri kullanıcıların birden çok alfabe karakterlerini (Çince, Japonca, Korece v.b.) kullanmalarını sağlar. IBus Mageia DVD' lerinde, Afrika/Hindistan ve Asya Çalışan CDlerinde yer alan ön tanımlı girdi yöntemidir. Asya veya Afrika dilleri için, IBus ön tanımlı girdi yöntemi olarak ayarlanır ve böylece kullanıcıların elle ayar yapmaları gerekmez. Diğer girdi yöntemleri (SCIM, GCIN, HIME vb.) benzer işlevler sunar ve paket seçiminden önce HTTP/FTP veri kaynağı ayarlanmışsa kurulabilirler."
+"CDs. For Asian and African locales, IBus will be set as default input method "
+"so users should not need to configure it manually. Other input methods(SCIM, "
+"GCIN, HIME, etc) also provide similar functions and can be installed if you "
+"added HTTP/FTP media before package selection."
+msgstr ""
+"<guilabel>Diğer Ülkeler</guilabel> ekranında ayrıca bir girdi yöntemi "
+"(listenin sonunda) seçebilirsiniz. Girdi yöntemleri kullanıcıların birden "
+"çok alfabe karakterlerini (Çince, Japonca, Korece v.b.) kullanmalarını "
+"sağlar. IBus Mageia DVD' lerinde, Afrika/Hindistan ve Asya Çalışan CDlerinde "
+"yer alan ön tanımlı girdi yöntemidir. Asya veya Afrika dilleri için, IBus ön "
+"tanımlı girdi yöntemi olarak ayarlanır ve böylece kullanıcıların elle ayar "
+"yapmaları gerekmez. Diğer girdi yöntemleri (SCIM, GCIN, HIME vb.) benzer "
+"işlevler sunar ve paket seçiminden önce HTTP/FTP veri kaynağı ayarlanmışsa "
+"kurulabilirler."
#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/selectCountry.xml:61
@@ -2693,7 +3260,11 @@ msgid ""
"If you missed the input method setup during installation, you can access it "
"after you boot your installed system via \"Configure your Computer\" -&gt; "
"\"System\", or by running localedrake as root."
-msgstr "Kurulum sırasında girdi yöntemi kurulumunu atlamışsanız, bu işleve kurduğunuz sistemi başlattıktan sonra \"Bilgisayarınızı Yapılandırın\" -&gt; \"Sistem\" yoluyla veya kök olarak localedrake aracını çalıştırarak erişebilirsiniz."
+msgstr ""
+"Kurulum sırasında girdi yöntemi kurulumunu atlamışsanız, bu işleve "
+"kurduğunuz sistemi başlattıktan sonra \"Bilgisayarınızı Yapılandırın\" -&gt; "
+"\"Sistem\" yoluyla veya kök olarak localedrake aracını çalıştırarak "
+"erişebilirsiniz."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/selectInstallClass.xml:21
@@ -2703,9 +3274,11 @@ msgstr "Kurulum veya Yükseltme"
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/selectInstallClass.xml:25
msgid ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectInstallClass.png\" "
-"align=\"center\" format=\"PNG\"></imagedata> </imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectInstallClass.png\" align=\"center\" format=\"PNG\"></imagedata> </imageobject>"
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectInstallClass.png\" align="
+"\"center\" format=\"PNG\"></imagedata> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectInstallClass.png\" align="
+"\"center\" format=\"PNG\"></imagedata> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectInstallClass.xml:32
@@ -2716,7 +3289,9 @@ msgstr "Kurulum"
#: en/selectInstallClass.xml:34
msgid ""
"Use this option for a fresh <application>Mageia</application> installation."
-msgstr "Bu seçeneği taze bir <application>Mageia</application> kurulumu yapmak için kullanın."
+msgstr ""
+"Bu seçeneği taze bir <application>Mageia</application> kurulumu yapmak için "
+"kullanın."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectInstallClass.xml:39
@@ -2729,7 +3304,10 @@ msgid ""
"If you have one or more <application>Mageia</application> installations on "
"your system, the installer will allow you to upgrade one of them to the "
"latest release."
-msgstr "Sisteminizde bir veya daha fazla <application>Mageia</application> kurulumunuz mevcutsa, kurulum aracı bunlardan birini en son sürüme yükseltmeye izin verecektir."
+msgstr ""
+"Sisteminizde bir veya daha fazla <application>Mageia</application> "
+"kurulumunuz mevcutsa, kurulum aracı bunlardan birini en son sürüme "
+"yükseltmeye izin verecektir."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><warning><para>
#: en/selectInstallClass.xml:45
@@ -2737,31 +3315,50 @@ msgid ""
"Only upgrading from a previous Mageia version that was <emphasis>still "
"supported</emphasis> when this installer's version was released, has been "
"thoroughly tested. If you want to upgrade a Mageia version that had already "
-"reached its End\tOf Life when this one was released, then it is better to do"
-" a clean install while preserving your <literal>/home</literal> partition."
-msgstr "Bu kurulum aracı sürümü yayınlandığında denenmiş olan ve <emphasis>halen desteklenen</emphasis> sadece bir önceki Mageia sürümünden yükseltme mümkündür. Bu sürümün yayınlandığı esnada Destek \tSüresinin Sonuna gelmiş olan bir Mageia sürümünden yükseltme yapmak isteseniz de <literal>/home</literal> disk bölümünü koruyarak temiz ve yeni bir kurulum yapmanız daha iyi olacaktır."
+"reached its End\tOf Life when this one was released, then it is better to do "
+"a clean install while preserving your <literal>/home</literal> partition."
+msgstr ""
+"Bu kurulum aracı sürümü yayınlandığında denenmiş olan ve <emphasis>halen "
+"desteklenen</emphasis> sadece bir önceki Mageia sürümünden yükseltme "
+"mümkündür. Bu sürümün yayınlandığı esnada Destek \tSüresinin Sonuna gelmiş "
+"olan bir Mageia sürümünden yükseltme yapmak isteseniz de <literal>/home</"
+"literal> disk bölümünü koruyarak temiz ve yeni bir kurulum yapmanız daha iyi "
+"olacaktır."
#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/selectInstallClass.xml:56
msgid ""
"If during install you decide to stop the installation, it is possible to "
-"reboot, but please think twice before you do this. Once a partition has been"
-" formatted or updates have started to be installed, your computer isn't in "
+"reboot, but please think twice before you do this. Once a partition has been "
+"formatted or updates have started to be installed, your computer isn't in "
"the same state anymore and rebooting it could very well leave you with an "
-"unusable system. If in spite of that you are very sure rebooting is what you"
-" want, go to a text terminal by pressing the three keys <guilabel>Alt Ctrl "
-"F2</guilabel> at the same time. After that, press <guilabel>Alt Ctrl "
-"Delete</guilabel> simultaneously to reboot."
-msgstr "Kurulum sırasında kurulumu durdurmak isterseniz, bilgisayarı yeniden başlatmak mümkündür; ancak bunu yapmadan önce iki kez düşünün. Bir disk bölümü biçimlendirilmişse veya güncellemeler kurulmaya başlanmışsa, bilgisayarınız aynı durumda olmayacaktır ve yeniden başlatmak sizi kullanılamaz durumda bir sistemle baş başa bırakabilir. Buna rağmen bilgisayarı yeniden başlatmak konusunda eminseniz; <guilabel>Alt Ctrl F2</guilabel> tuşlarına birlikte basarak bir metin uçbirimine gidin. Bundan sonra yeniden başlatmak için <guilabel>Alt Ctrl Delete</guilabel>tuşlarına aynı anda basın."
+"unusable system. If in spite of that you are very sure rebooting is what you "
+"want, go to a text terminal by pressing the three keys <guilabel>Alt Ctrl "
+"F2</guilabel> at the same time. After that, press <guilabel>Alt Ctrl Delete</"
+"guilabel> simultaneously to reboot."
+msgstr ""
+"Kurulum sırasında kurulumu durdurmak isterseniz, bilgisayarı yeniden "
+"başlatmak mümkündür; ancak bunu yapmadan önce iki kez düşünün. Bir disk "
+"bölümü biçimlendirilmişse veya güncellemeler kurulmaya başlanmışsa, "
+"bilgisayarınız aynı durumda olmayacaktır ve yeniden başlatmak sizi "
+"kullanılamaz durumda bir sistemle baş başa bırakabilir. Buna rağmen "
+"bilgisayarı yeniden başlatmak konusunda eminseniz; <guilabel>Alt Ctrl F2</"
+"guilabel> tuşlarına birlikte basarak bir metin uçbirimine gidin. Bundan "
+"sonra yeniden başlatmak için <guilabel>Alt Ctrl Delete</guilabel>tuşlarına "
+"aynı anda basın."
#. type: Content of: <section><tip><para>
#: en/selectInstallClass.xml:67
msgid ""
-"If you have discovered that you forgot to select an additional language, you"
-" can return from the \"Install or Upgrade\" screen to the language choice "
-"screen by pressing <guilabel>Alt Ctrl Home</guilabel>. Do "
-"<emphasis>not</emphasis> do this later in the install."
-msgstr "Ek bir dil seçmeyi unuttuğunuzu fark ettiyseniz, \"Kurulum veya Yükseltme\" ekranından <guilabel>Alt Ctrl Home</guilabel> tuşlarına aynı anda basarak dil seçimi ekranına dönüş yapabilirsiniz. Bunu kurulumun sonraki aşamalarında yap<emphasis>ma</emphasis>yın."
+"If you have discovered that you forgot to select an additional language, you "
+"can return from the \"Install or Upgrade\" screen to the language choice "
+"screen by pressing <guilabel>Alt Ctrl Home</guilabel>. Do <emphasis>not</"
+"emphasis> do this later in the install."
+msgstr ""
+"Ek bir dil seçmeyi unuttuğunuzu fark ettiyseniz, \"Kurulum veya Yükseltme\" "
+"ekranından <guilabel>Alt Ctrl Home</guilabel> tuşlarına aynı anda basarak "
+"dil seçimi ekranına dönüş yapabilirsiniz. Bunu kurulumun sonraki "
+"aşamalarında yap<emphasis>ma</emphasis>yın."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/selectKeyboard.xml:14
@@ -2773,43 +3370,58 @@ msgstr "Klavye"
msgid ""
"DrakX selects an appropriate keyboard for your language. If no suitable "
"keyboard is found it will default to a US keyboard layout."
-msgstr "DrakX diliniz için uygun bir klavye seçer. Uygun bir klavye bulunamazsa ön tanımlı olan US klavye düzenini seçecektir."
+msgstr ""
+"DrakX diliniz için uygun bir klavye seçer. Uygun bir klavye bulunamazsa ön "
+"tanımlı olan US klavye düzenini seçecektir."
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/selectKeyboard.xml:22
msgid ""
-"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-selectKeyboard.png\""
-" /> </imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-selectKeyboard.png\" /> </imageobject>"
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-selectKeyboard.png"
+"\" /> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-selectKeyboard.png"
+"\" /> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectKeyboard.xml:30
msgid ""
"Make sure that the selection is correct or choose another keyboard layout. "
-"If you don't know which layout your keyboard has, look in the specifications"
-" that came with your system, or ask the computer vendor. There may even be a"
-" label on the keyboard that identifies the layout. You can also look here: "
-"<link "
-"xlink:href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Keyboard_layout\">en.wikipedia.org/wiki/Keyboard_layout</link>"
-msgstr "Seçimin doğru olduğundan emin olun veya başka klavye düzeni seçin. Klavyenizin hangi düzene sahip olduğunu bilmiyorsanız sisteminiz ile birlikte gelen özelliklere bakın veya bilgisayar satıcınıza sorun. Klavye üzerinde düzenini gösteren bir etiket de bulunabilir. Ayrıca şuraya da bakabilirsiniz: <link xlink:href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Keyboard_layout\">en.wikipedia.org/wiki/Keyboard_layout</link>"
+"If you don't know which layout your keyboard has, look in the specifications "
+"that came with your system, or ask the computer vendor. There may even be a "
+"label on the keyboard that identifies the layout. You can also look here: "
+"<link xlink:href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Keyboard_layout\">en."
+"wikipedia.org/wiki/Keyboard_layout</link>"
+msgstr ""
+"Seçimin doğru olduğundan emin olun veya başka klavye düzeni seçin. "
+"Klavyenizin hangi düzene sahip olduğunu bilmiyorsanız sisteminiz ile "
+"birlikte gelen özelliklere bakın veya bilgisayar satıcınıza sorun. Klavye "
+"üzerinde düzenini gösteren bir etiket de bulunabilir. Ayrıca şuraya da "
+"bakabilirsiniz: <link xlink:href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/"
+"Keyboard_layout\">en.wikipedia.org/wiki/Keyboard_layout</link>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectKeyboard.xml:40
msgid ""
-"If your keyboard isn't in the list shown, click on "
-"<guibutton>More</guibutton> to get a full list, and select your keyboard "
-"there."
-msgstr "Klavyeniz listede gösterilmemişse, <guibutton>Ayrıntı</guibutton> düğmesine tıklayarak tam listeye ulaşabilir ve klavyenizi oradan seçebilirsiniz."
+"If your keyboard isn't in the list shown, click on <guibutton>More</"
+"guibutton> to get a full list, and select your keyboard there."
+msgstr ""
+"Klavyeniz listede gösterilmemişse, <guibutton>Ayrıntı</guibutton> düğmesine "
+"tıklayarak tam listeye ulaşabilir ve klavyenizi oradan seçebilirsiniz."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para><warning><para>
#: en/selectKeyboard.xml:45
msgid ""
"After choosing a keyboard from the <guibutton>More</guibutton> dialog, "
-"you'll return to the first keyboard choice dialog and it will seem as though"
-" a keyboard from that screen was chosen. You can safely ignore this anomaly "
+"you'll return to the first keyboard choice dialog and it will seem as though "
+"a keyboard from that screen was chosen. You can safely ignore this anomaly "
"and continue the installation: Your keyboard is the one you chose from the "
"full list."
-msgstr "<guibutton>Ayrıntı</guibutton> kısmında bir klavye seçtikten sonra ilk klavye seçimi ekranına döndürülürsünüz. Burada bir klavye seçimi yapılmış gibi görünecektir. Bu hatayı güvenle yok sayabilir ve kuruluma devam edebilirsiniz: Klavyeniz. listeden seçtiğiniz klavye olarak ayarlanacaktır."
+msgstr ""
+"<guibutton>Ayrıntı</guibutton> kısmında bir klavye seçtikten sonra ilk "
+"klavye seçimi ekranına döndürülürsünüz. Burada bir klavye seçimi yapılmış "
+"gibi görünecektir. Bu hatayı güvenle yok sayabilir ve kuruluma devam "
+"edebilirsiniz: Klavyeniz. listeden seçtiğiniz klavye olarak ayarlanacaktır."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectKeyboard.xml:55
@@ -2817,7 +3429,10 @@ msgid ""
"If you choose a keyboard based on non-Latin characters, you will see an "
"extra dialog screen asking how you would prefer to switch between the Latin "
"and non-Latin keyboard layouts"
-msgstr "Latin alfabesi temelli olmayan bir klavye seçerseniz ek bir ekranda Latin ve Latin temelli olmayan klavye düzenleri arasında nasıl geçiş yapmak istediğiniz sorulur."
+msgstr ""
+"Latin alfabesi temelli olmayan bir klavye seçerseniz ek bir ekranda Latin ve "
+"Latin temelli olmayan klavye düzenleri arasında nasıl geçiş yapmak "
+"istediğiniz sorulur."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/selectLanguage.xml:23
@@ -2830,38 +3445,52 @@ msgid ""
"Select your preferred language, by first expanding the list for your "
"continent. <application>Mageia</application> will use this selection during "
"the installation and for your installed system."
-msgstr "Bulunduğunuz kıtadaki listeyi genişleterek tercih ettiğiniz dili seçin. <application>Mageia</application> kurulum sırasında ve kurulumu tamamlanmış sistemde bu seçimi kullanacaktır."
+msgstr ""
+"Bulunduğunuz kıtadaki listeyi genişleterek tercih ettiğiniz dili seçin. "
+"<application>Mageia</application> kurulum sırasında ve kurulumu tamamlanmış "
+"sistemde bu seçimi kullanacaktır."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/selectLanguage.xml:30
msgid ""
"If it is likely that you will require several languages installed on your "
"system, for yourself or other users, then you should use the "
-"<guibutton>Multiple languages</guibutton> button to add them now. It will be"
-" difficult to add extra language support after installation."
-msgstr "Sisteminizde kendiniz veya diğer kullanıcılar için başka dillerin de kurulu olması gerekiyorsa, bunları şimdi eklemek için <guibutton>Çoklu dil</guibutton> düğmesini kullanın. Kurulumdan sonra ek dil desteği eklemek zor olacaktır."
+"<guibutton>Multiple languages</guibutton> button to add them now. It will be "
+"difficult to add extra language support after installation."
+msgstr ""
+"Sisteminizde kendiniz veya diğer kullanıcılar için başka dillerin de kurulu "
+"olması gerekiyorsa, bunları şimdi eklemek için <guibutton>Çoklu dil</"
+"guibutton> düğmesini kullanın. Kurulumdan sonra ek dil desteği eklemek zor "
+"olacaktır."
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/selectLanguage.xml:36
msgid ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectLanguage.png\" align=\"center\""
-" format=\"PNG\" > </imagedata> </imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectLanguage.png\" align=\"center\" format=\"PNG\" > </imagedata> </imageobject>"
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectLanguage.png\" align=\"center\" "
+"format=\"PNG\" > </imagedata> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectLanguage.png\" align=\"center\" "
+"format=\"PNG\" > </imagedata> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><warning><para>
#: en/selectLanguage.xml:44
msgid ""
-"Even if you choose more than one language, you must first choose one of them"
-" as your preferred language in the first language screen. It will also be "
+"Even if you choose more than one language, you must first choose one of them "
+"as your preferred language in the first language screen. It will also be "
"marked as chosen in the multiple languages screen ."
-msgstr "Birden çok dil seçmiş bile olsanız, bunlardan birini ilk dil ekranında tercih edilen dil olarak belirlemelisiniz. Seçtiğiniz bu dil çoklu dil ekranında da işaretli olacaktır ."
+msgstr ""
+"Birden çok dil seçmiş bile olsanız, bunlardan birini ilk dil ekranında "
+"tercih edilen dil olarak belirlemelisiniz. Seçtiğiniz bu dil çoklu dil "
+"ekranında da işaretli olacaktır ."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectLanguage.xml:51
msgid ""
"If your keyboard language is not the same as your preferred language, then "
"it is advisable to install the language of your keyboard as well."
-msgstr "Klavye diliniz tercih ettiğiniz dilden farklı ise klavyenizin kullandığı dili de kurmanız önerilir."
+msgstr ""
+"Klavye diliniz tercih ettiğiniz dilden farklı ise klavyenizin kullandığı "
+"dili de kurmanız önerilir."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectLanguage.xml:57
@@ -2869,52 +3498,67 @@ msgid ""
"Mageia uses UTF-8 (Unicode) support by default. This may be disabled in the "
"\"multiple languages\" screen if you know that it is inappropriate for your "
"language. Disabling UTF-8 applies to all installed languages."
-msgstr "Mageia,öntanımlı olarak UTF-8 (Ünikod) desteği kullanır. Bunun diliniz için uygun olmadığını düşünüyorsanız \"çoklu dil\" ekranında devre dışı bırakabilirsiniz. UTF-8 devre dışı bırakıldığında tüm kurulu diller için de devre dışı bırakılmış olur."
+msgstr ""
+"Mageia,öntanımlı olarak UTF-8 (Ünikod) desteği kullanır. Bunun diliniz için "
+"uygun olmadığını düşünüyorsanız \"çoklu dil\" ekranında devre dışı "
+"bırakabilirsiniz. UTF-8 devre dışı bırakıldığında tüm kurulu diller için de "
+"devre dışı bırakılmış olur."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectLanguage.xml:64
msgid ""
"You can change the language of your system after installation in the Mageia "
"Control Center -&gt; System -&gt; Manage localization for your system."
-msgstr "Sisteminizin dilini kurulumdan sonra Mageia Denetim Merkezi -&gt; Sistem -&gt; Sisteminizin yerelleştirmesini yönetin bölümünden de değiştirebilirsiniz."
+msgstr ""
+"Sisteminizin dilini kurulumdan sonra Mageia Denetim Merkezi -&gt; Sistem -"
+"&gt; Sisteminizin yerelleştirmesini yönetin bölümünden de "
+"değiştirebilirsiniz."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/selectMouse.xml:4
msgid "Select mouse"
msgstr "Fare seçin"
-#. Made by marja on 2012 04 11
-#. NEEDS TO BE REVIEWED!
-#. adding some "real" text now that we know the page shows up in the right
-#. place
-#. marja 2012-04-24 adding screenshot
+#. Made by marja on 2012 04 11
+#. NEEDS TO BE REVIEWED!
+#. adding some "real" text now that we know the page shows up in the right place
+#. marja 2012-04-24 adding screenshot
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/selectMouse.xml:16
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectMouse.png\" align=\"center\" "
"format=\"PNG\" > </imagedata> </imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectMouse.png\" align=\"center\" format=\"PNG\" > </imagedata> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectMouse.png\" align=\"center\" "
+"format=\"PNG\" > </imagedata> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/selectMouse.xml:23
msgid ""
"If you are not happy with how your mouse responds, you can select a "
"different one here."
-msgstr "Farenizin cevap verme şeklinden mutlu değilseniz, farklı bir tanesini burada seçebilirsiniz."
+msgstr ""
+"Farenizin cevap verme şeklinden mutlu değilseniz, farklı bir tanesini burada "
+"seçebilirsiniz."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/selectMouse.xml:25
msgid ""
-"Usually, <guilabel>Universal</guilabel> - <guilabel>Any PS/2 and USB "
-"mice</guilabel> is a good choice."
-msgstr "Genellikle, <guilabel>Evrensel</guilabel> - <guilabel>Herhangi PS/2 &amp; USB fare</guilabel> iyi bir seçim olacaktır."
+"Usually, <guilabel>Universal</guilabel> - <guilabel>Any PS/2 and USB mice</"
+"guilabel> is a good choice."
+msgstr ""
+"Genellikle, <guilabel>Evrensel</guilabel> - <guilabel>Herhangi PS/2 &amp; "
+"USB fare</guilabel> iyi bir seçim olacaktır."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/selectMouse.xml:27
msgid ""
"Select <guilabel>Universal</guilabel> - <guilabel>Force evdev</guilabel> to "
"configure the buttons that do not work on a mouse with six or more buttons."
-msgstr "Altı veya daha fazla düğmesi olan farelerde çalışmayan düğmeleri ayarlamak için <guilabel>Evrensel</guilabel> - <guilabel>evdev zorla</guilabel> seçeneğini seçin."
+msgstr ""
+"Altı veya daha fazla düğmesi olan farelerde çalışmayan düğmeleri ayarlamak "
+"için <guilabel>Evrensel</guilabel> - <guilabel>evdev zorla</guilabel> "
+"seçeneğini seçin."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:3
@@ -2924,10 +3568,13 @@ msgstr "Önyükleme Menü Girdisi Ekleme veya Değiştirme"
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:8
msgid ""
-"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" "
-"fileref=\"dx2-bootloaderConfiguration.png\" align=\"center\" format=\"PNG\" "
-"xml:id=\"bootloaderConfiguration-im1\"/> </imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-bootloaderConfiguration.png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"bootloaderConfiguration-im1\"/> </imageobject>"
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-"
+"bootloaderConfiguration.png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id="
+"\"bootloaderConfiguration-im1\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-"
+"bootloaderConfiguration.png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id="
+"\"bootloaderConfiguration-im1\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:13
@@ -2935,84 +3582,108 @@ msgid ""
"You can add an entry or modify the one you select first, by pressing the "
"relevant button in the <emphasis>Bootloader Configuration</emphasis> screen "
"and editing the screen that pops up on top of it."
-msgstr "<emphasis>Önyükleme Yapılandırması</emphasis> ekranında ve üstünde açılan ekranda düzenleme yaparak bir girdi ekleyebilir veya seçtiğiniz bir girdiyi değiştirebilirsiniz."
+msgstr ""
+"<emphasis>Önyükleme Yapılandırması</emphasis> ekranında ve üstünde açılan "
+"ekranda düzenleme yaparak bir girdi ekleyebilir veya seçtiğiniz bir girdiyi "
+"değiştirebilirsiniz."
#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:18
msgid ""
"If you have chosen <code>Grub 2</code> as your bootloader, you cannot use "
"this tool to edit entries at this step, press 'Next'. You need to manually "
-"edit <code>/boot/grub2/custom.cfg</code> or use <code>grub-customizer</code>"
-" instead."
-msgstr "Eğer önyükleyici olarak <code>Grub 2</code>'yi seçerseniz 'İleri' aşamasında girdileri düzenlemek için bu aracı kullanamazsınız. <code>/boot/grub2/custom.cfg</code> dosyasını elle düzenlemeniz veya yerine <code>grub-customizer</code> kullanmanız gerekiyor."
+"edit <code>/boot/grub2/custom.cfg</code> or use <code>grub-customizer</code> "
+"instead."
+msgstr ""
+"Eğer önyükleyici olarak <code>Grub 2</code>'yi seçerseniz 'İleri' aşamasında "
+"girdileri düzenlemek için bu aracı kullanamazsınız. <code>/boot/grub2/custom."
+"cfg</code> dosyasını elle düzenlemeniz veya yerine <code>grub-customizer</"
+"code> kullanmanız gerekiyor."
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:25
msgid ""
"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" xml:id=\"setupBootloaderAddEntry-"
-"im1\" align=\"center\" format=\"PNG\" "
-"fileref=\"dx2-setupBootloaderAddEntry.png\"/> </imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" xml:id=\"setupBootloaderAddEntry-im1\" align=\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"dx2-setupBootloaderAddEntry.png\"/> </imageobject>"
+"im1\" align=\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"dx2-setupBootloaderAddEntry."
+"png\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" xml:id=\"setupBootloaderAddEntry-"
+"im1\" align=\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"dx2-setupBootloaderAddEntry."
+"png\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:30
msgid ""
"Some things that can be done without any risk, are changing the label of an "
"entry and ticking the box to make an entry the default one."
-msgstr "Risk almadan yapılabilecek bazı şeyler, bir girdinin etiketini değiştirmek ve girdiyi yanındaki kutucuğu işaretleyerek öntanımlı olarak belirlemektir."
+msgstr ""
+"Risk almadan yapılabilecek bazı şeyler, bir girdinin etiketini değiştirmek "
+"ve girdiyi yanındaki kutucuğu işaretleyerek öntanımlı olarak belirlemektir."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:33
msgid ""
"You can add the proper version number of an entry, or rename it completely."
-msgstr "Bir girdinin uygun sürüm numarasını ekleyebilir veya tümüyle yeniden adlandırabilirsiniz."
+msgstr ""
+"Bir girdinin uygun sürüm numarasını ekleyebilir veya tümüyle yeniden "
+"adlandırabilirsiniz."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:36
msgid ""
"The default entry is the one the systems boots into if you don't make a "
"choice while booting up."
-msgstr "Öntanımlı girdi, önyükleme ekranında bir seçim yapmadıysanız sistemin önyükleme yapacağı girdidir."
+msgstr ""
+"Öntanımlı girdi, önyükleme ekranında bir seçim yapmadıysanız sistemin "
+"önyükleme yapacağı girdidir."
#. type: Content of: <section><warning><para>
#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:40
msgid ""
"Editing other things can leave you with an unbootable system. Please don't "
"just try something without knowing what you are doing."
-msgstr "Diğer hususları değiştirmek önyükleme yapamayan bir sistemle sizi baş başa bırakabilir. Lütfen ne yaptığınızı bilmiyorsanız yeni bir şeyler denemeye kalkmayın."
+msgstr ""
+"Diğer hususları değiştirmek önyükleme yapamayan bir sistemle sizi baş başa "
+"bırakabilir. Lütfen ne yaptığınızı bilmiyorsanız yeni bir şeyler denemeye "
+"kalkmayın."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/setupBootloader.xml:3
msgid "Bootloader main options"
msgstr "Önyükleyici ana seçenekleri"
-#. 2012-08-12 Copied this page, setupBootloader.xml, from
-#. setupBootloaderBeginner.xml and REMOVED the string "Beginner" everywhere,
-#. except in this sentence.
-#. 2013-3-30 Removed refernce to bootloader expert page and suggest using
-#. grub2 where other grub2 systems exist
+#. 2012-08-12 Copied this page, setupBootloader.xml, from setupBootloaderBeginner.xml and REMOVED the string "Beginner" everywhere, except in this sentence.
+#. 2013-3-30 Removed refernce to bootloader expert page and suggest using grub2 where other grub2 systems exist
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/setupBootloader.xml:11
msgid ""
-"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" align=\"center\" "
-"fileref=\"dx2-setupBootloader.png\" xml:id=\"setupBootloader-im1\" "
-"format=\"PNG\" /> </imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" align=\"center\" fileref=\"dx2-setupBootloader.png\" xml:id=\"setupBootloader-im1\" format=\"PNG\" /> </imageobject>"
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" align=\"center\" fileref=\"dx2-"
+"setupBootloader.png\" xml:id=\"setupBootloader-im1\" format=\"PNG\" /> </"
+"imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" align=\"center\" fileref=\"dx2-"
+"setupBootloader.png\" xml:id=\"setupBootloader-im1\" format=\"PNG\" /> </"
+"imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/setupBootloader.xml:16
msgid ""
-"If you prefer different bootloader settings to those chosen automatically by"
-" the installer, you can change them here."
-msgstr "Kurulum aracı tarafından kendiliğinden seçilenlerden farklı önyükleme ayarları tercih ediyorsanız burada değiştirebilirsiniz."
+"If you prefer different bootloader settings to those chosen automatically by "
+"the installer, you can change them here."
+msgstr ""
+"Kurulum aracı tarafından kendiliğinden seçilenlerden farklı önyükleme "
+"ayarları tercih ediyorsanız burada değiştirebilirsiniz."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/setupBootloader.xml:20
msgid ""
-"You may already have another operating system on your machine, in which case"
-" you need to decide whether to add Mageia to your existing bootloader, or "
+"You may already have another operating system on your machine, in which case "
+"you need to decide whether to add Mageia to your existing bootloader, or "
"allow Mageia to create a new one."
-msgstr "Makinenizde bir başka işletim sistemi daha kurulu olabilir. Bu durumda mevcut önyükleyiciye Mageia' yı eklemek veya Mageia' nın yeni bir önyükleyici oluşturmasına izin vermek arasında tercih yapmalısınız."
+msgstr ""
+"Makinenizde bir başka işletim sistemi daha kurulu olabilir. Bu durumda "
+"mevcut önyükleyiciye Mageia' yı eklemek veya Mageia' nın yeni bir "
+"önyükleyici oluşturmasına izin vermek arasında tercih yapmalısınız."
#. type: Content of: <section><tip><para>
#: en/setupBootloader.xml:26
@@ -3031,14 +3702,20 @@ msgid ""
"(Master Boot Record) of your first hard drive. If you already have other "
"operating systems installed, Mageia attempts to add them to your new Mageia "
"boot menu."
-msgstr "Ön tanımlı olarak, Mageia yeni bir GRUB (eski) önyükleyiciyi ilk sabit diskin MBR (Birincil Önyükleme Kaydı) üzerine yazar. Bir başka işletim sistemi önceden kuruluysa, Mageia bunları yeni Mageia önyükleme menüsüne eklemeyi dener."
+msgstr ""
+"Ön tanımlı olarak, Mageia yeni bir GRUB (eski) önyükleyiciyi ilk sabit "
+"diskin MBR (Birincil Önyükleme Kaydı) üzerine yazar. Bir başka işletim "
+"sistemi önceden kuruluysa, Mageia bunları yeni Mageia önyükleme menüsüne "
+"eklemeyi dener."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/setupBootloader.xml:41
msgid ""
"Mageia now also offers GRUB2 as an optional bootloader in addition to GRUB "
"legacy and Lilo."
-msgstr "Mageia, eski GRUB ve Lilo' ya ek olarak GRUB2 önyükleyiciyi de tercihe bağlı olarak sunmaktadır."
+msgstr ""
+"Mageia, eski GRUB ve Lilo' ya ek olarak GRUB2 önyükleyiciyi de tercihe bağlı "
+"olarak sunmaktadır."
#. type: Content of: <section><section><warning><para>
#: en/setupBootloader.xml:45
@@ -3046,14 +3723,19 @@ msgid ""
"Linux systems which use the GRUB2 bootloader are not currently supported by "
"GRUB (legacy) and will not be recognised if the default GRUB bootloader is "
"used."
-msgstr "GRUB2 önyükleyiciyi kullanan Linux sistemleri şimdilik GRUB (eski) tarafından desteklenmemektedir ve öntanımlı GRUB kullanıldığında algılanmayacaklardır."
+msgstr ""
+"GRUB2 önyükleyiciyi kullanan Linux sistemleri şimdilik GRUB (eski) "
+"tarafından desteklenmemektedir ve öntanımlı GRUB kullanıldığında "
+"algılanmayacaklardır."
#. type: Content of: <section><section><warning><para>
#: en/setupBootloader.xml:49
msgid ""
"The best solution here is to use the GRUB2 bootloader which is available at "
"the Summary page during installation."
-msgstr "Buradaki en iyi çözüm kurulum sırasında Özet sayfasından erişebileceğiniz GRUB2 önyükleyiciyi kullanmak olacaktır."
+msgstr ""
+"Buradaki en iyi çözüm kurulum sırasında Özet sayfasından erişebileceğiniz "
+"GRUB2 önyükleyiciyi kullanmak olacaktır."
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/setupBootloader.xml:56
@@ -3064,41 +3746,57 @@ msgstr "Mevcut bir önyükleyiciyi kullanmak"
#: en/setupBootloader.xml:60
msgid ""
"If you decide to use an existing bootloader then you will need to remember "
-"to STOP at the summary page during the installation and click the Bootloader"
-" <guibutton>Configure</guibutton> button, which will allow you to change the"
-" bootloader install location."
-msgstr "Mevcut bir önyükleyiciyi kullanmaya karar verirseniz kurulum sırasında Özet sayfasında DURMALI ve önyükleyici kurulum konumunu değiştirmenizi sağlayan Önyükleyici <guibutton>Yapılandır</guibutton> düğmesine basmalısınız."
+"to STOP at the summary page during the installation and click the Bootloader "
+"<guibutton>Configure</guibutton> button, which will allow you to change the "
+"bootloader install location."
+msgstr ""
+"Mevcut bir önyükleyiciyi kullanmaya karar verirseniz kurulum sırasında Özet "
+"sayfasında DURMALI ve önyükleyici kurulum konumunu değiştirmenizi sağlayan "
+"Önyükleyici <guibutton>Yapılandır</guibutton> düğmesine basmalısınız."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/setupBootloader.xml:66
msgid ""
-"Do not select a device e.g.\"sda\", or you will overwrite your existing MBR."
-" You must select the root partition that you chose during the partitioning "
+"Do not select a device e.g.\"sda\", or you will overwrite your existing MBR. "
+"You must select the root partition that you chose during the partitioning "
"phase earlier, e.g. sda7."
-msgstr "Bir aygıt, mesela \"sda\" seçmeyin yoksa mevcut MBR üzerine yazarsınız. Önceki disk bölümlendirme aşamasında ayarladığınız, sda7 gibi, kök bölümünü seçmelisiniz."
+msgstr ""
+"Bir aygıt, mesela \"sda\" seçmeyin yoksa mevcut MBR üzerine yazarsınız. "
+"Önceki disk bölümlendirme aşamasında ayarladığınız, sda7 gibi, kök bölümünü "
+"seçmelisiniz."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/setupBootloader.xml:71
msgid "To be clear, sda is a device, sda7 is a partition on that device."
-msgstr "Açık olmak gerekirse, sda bir aygıt ve sda7 ise o aygıt üzerindeki bir bölümdür."
+msgstr ""
+"Açık olmak gerekirse, sda bir aygıt ve sda7 ise o aygıt üzerindeki bir "
+"bölümdür."
#. type: Content of: <section><section><tip><para>
#: en/setupBootloader.xml:75
msgid ""
"Go to tty2 with Ctrl+Alt+F2 and type <literal>df</literal> to check where "
-"your <literal>/</literal> (root) partition is. Ctrl+Alt+F7 takes you back to"
-" the installer screen."
-msgstr "Ctrl+Alt+F2 ile tty2 terminaline gidin ve <literal>/</literal> (kök) bölümün nerede olduğunu denetlemek için <literal>df</literal> komutunu çalıştırın. Ctrl+Alt+F7 sizi kurulum ekranına döndürür."
+"your <literal>/</literal> (root) partition is. Ctrl+Alt+F7 takes you back to "
+"the installer screen."
+msgstr ""
+"Ctrl+Alt+F2 ile tty2 terminaline gidin ve <literal>/</literal> (kök) bölümün "
+"nerede olduğunu denetlemek için <literal>df</literal> komutunu çalıştırın. "
+"Ctrl+Alt+F7 sizi kurulum ekranına döndürür."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/setupBootloader.xml:81
msgid ""
"The exact procedure for adding your Mageia system to an existing bootloader "
"is beyond the scope of this help, however in most cases it will involve "
-"running the relevant bootloader installation program which should detect and"
-" add it automatically. See the documentation for the operating system in "
+"running the relevant bootloader installation program which should detect and "
+"add it automatically. See the documentation for the operating system in "
"question."
-msgstr "Mageia sisteminizi mevcut bir önyükleyiciye eklemek için gerekli tam süreç, bu yardımını hedeflerinin ötesindedir. Ancak yine de bir çok durumda ilgili önyükleme kurulum uygulamasını çalıştırmak onu algılayabilir ve kendiliğinden ekleyebilir. Sorularınız için işletim sisteminin belgelerine bakın."
+msgstr ""
+"Mageia sisteminizi mevcut bir önyükleyiciye eklemek için gerekli tam süreç, "
+"bu yardımını hedeflerinin ötesindedir. Ancak yine de bir çok durumda ilgili "
+"önyükleme kurulum uygulamasını çalıştırmak onu algılayabilir ve "
+"kendiliğinden ekleyebilir. Sorularınız için işletim sisteminin belgelerine "
+"bakın."
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/setupBootloader.xml:91
@@ -3109,48 +3807,56 @@ msgstr "Önyükleyici gelişmiş seçenekleri"
#: en/setupBootloader.xml:95
msgid ""
"If you have very limited disk space for the <literal>/</literal> partition "
-"that contains <literal>/tmp</literal>, click on "
-"<guibutton>Advanced</guibutton> and check the box for <guilabel>Clean /tmp "
-"at each boot</guilabel>. This helps to maintain some free space."
-msgstr "<literal>/tmp</literal> içeren <literal>/</literal> bölümü için kısıtlı alanınız varsa, <guibutton>Gelişmiş</guibutton> düğmesine tıklayarak <guilabel>Her açılışta /tmp temizle</guilabel> kutusunu işaretleyin. Böylece biraz boş alan kazanmanız mümkün olur."
+"that contains <literal>/tmp</literal>, click on <guibutton>Advanced</"
+"guibutton> and check the box for <guilabel>Clean /tmp at each boot</"
+"guilabel>. This helps to maintain some free space."
+msgstr ""
+"<literal>/tmp</literal> içeren <literal>/</literal> bölümü için kısıtlı "
+"alanınız varsa, <guibutton>Gelişmiş</guibutton> düğmesine tıklayarak "
+"<guilabel>Her açılışta /tmp temizle</guilabel> kutusunu işaretleyin. Böylece "
+"biraz boş alan kazanmanız mümkün olur."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/setupSCSI.xml:11
msgid "Setup SCSI"
msgstr "SCSI Kur"
-#. Made by marja on 2012 04 02
-#. NEEDS TO BE REVIEWED!
-#. JohnR - edited 2012-03-03
-#. SimonNZG has reviewed 2012-04-03 (changed editted to edited in JohnR's
-#. comment ;-)
-#. barjac has re-reviewed and made some minor tweaks. Revisions incremented.
-#. marja 2012-04-24 added screenshot
-#. marja 2012-04-25 replacing John's version 1.6 because that one was based
-#. on the
-#. Mdv doc instead of on our setupSCSI file
+#. Made by marja on 2012 04 02
+#. NEEDS TO BE REVIEWED!
+#. JohnR - edited 2012-03-03
+#. SimonNZG has reviewed 2012-04-03 (changed editted to edited in JohnR's comment ;-)
+#. barjac has re-reviewed and made some minor tweaks. Revisions incremented.
+#. marja 2012-04-24 added screenshot
+#. marja 2012-04-25 replacing John's version 1.6 because that one was based on the
+#. Mdv doc instead of on our setupSCSI file
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/setupSCSI.xml:26
msgid ""
-"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-setupSCSI.png\" "
-"format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"setupSCSI-im1\"></imagedata> "
-"</imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-setupSCSI.png\" format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"setupSCSI-im1\"></imagedata> </imageobject>"
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-setupSCSI.png\" format="
+"\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"setupSCSI-im1\"></imagedata> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-setupSCSI.png\" format="
+"\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"setupSCSI-im1\"></imagedata> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/setupSCSI.xml:32
msgid ""
-"DrakX usually detects hard disks correctly. With some older SCSI controllers"
-" it may be unable to determine the correct drivers to use and subsequently "
+"DrakX usually detects hard disks correctly. With some older SCSI controllers "
+"it may be unable to determine the correct drivers to use and subsequently "
"fail to recognise the drive."
-msgstr "DrakX genellikle sabit diskleri doğru olarak algılar. Bazı eski SCSI denetleyicileri söz konusu olduğunda kullanılacak doğru sürücüleri belirlemekte başarısız olabilir ve diski algılayamayabilir."
+msgstr ""
+"DrakX genellikle sabit diskleri doğru olarak algılar. Bazı eski SCSI "
+"denetleyicileri söz konusu olduğunda kullanılacak doğru sürücüleri "
+"belirlemekte başarısız olabilir ve diski algılayamayabilir."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/setupSCSI.xml:36
msgid ""
"If this happens, you will need to manually tell Drakx which SCSI drive(s) "
"you have."
-msgstr "Bu durum gerçekleşirse, Drakx' e hangi SCSI disklerinizin olduğunu elle belirtmeniz gerekecektir."
+msgstr ""
+"Bu durum gerçekleşirse, Drakx' e hangi SCSI disklerinizin olduğunu elle "
+"belirtmeniz gerekecektir."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/setupSCSI.xml:39
@@ -3162,13 +3868,15 @@ msgstr "DrakX bundan sonra diskleri doğru olarak yapılandırabilecektir."
msgid "Sound Configuration"
msgstr "Ses Yapılandırması"
-#. Started by marja on 2013-12-07
+#. Started by marja on 2013-12-07
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/soundConfig.xml:17
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-soundConfig.png\" revision=\"1\" "
"format=\"PNG\" xml:id=\"soundConfig-im1\" /> </imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-soundConfig.png\" revision=\"1\" format=\"PNG\" xml:id=\"soundConfig-im1\" /> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-soundConfig.png\" revision=\"1\" "
+"format=\"PNG\" xml:id=\"soundConfig-im1\" /> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/soundConfig.xml:23
@@ -3176,7 +3884,9 @@ msgid ""
"In this screen the name of the driver that the installer chose for your "
"sound card is given, which will be the default driver if we have a default "
"one."
-msgstr "Bu ekranda kurulum aracının ses kartınız için seçtiği ve varsa öntanımlı sürücünün ismi sunulur."
+msgstr ""
+"Bu ekranda kurulum aracının ses kartınız için seçtiği ve varsa öntanımlı "
+"sürücünün ismi sunulur."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/soundConfig.xml:27
@@ -3186,16 +3896,24 @@ msgid ""
"this tool via MCC (Mageia Control Center), by choosing the "
"<guilabel>Hardware</guilabel> tab and clicking on <guilabel>Sound "
"Configuration</guilabel> at the top right of the screen."
-msgstr "Öntanımlı sürücünün sorunsuz çalışması gerekir. Ancak, yüklendikten sonra sorunla karşılaşırsanız, <command>draksound</command> komutunu çalıştırın veya bu aracı MDD (Mageia Denetim Merkezi) <guilabel>Donanım</guilabel> sekmesinde ekranın sağ üst köşesindeki <guilabel>Ses Yapılandırması</guilabel> seçeneğini tıklayarak çalıştırın."
+msgstr ""
+"Öntanımlı sürücünün sorunsuz çalışması gerekir. Ancak, yüklendikten sonra "
+"sorunla karşılaşırsanız, <command>draksound</command> komutunu çalıştırın "
+"veya bu aracı MDD (Mageia Denetim Merkezi) <guilabel>Donanım</guilabel> "
+"sekmesinde ekranın sağ üst köşesindeki <guilabel>Ses Yapılandırması</"
+"guilabel> seçeneğini tıklayarak çalıştırın."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/soundConfig.xml:33
msgid ""
"Then, in the draksound or \"Sound Configuration\" tool screen, click on "
-"<guibutton>Advanced</guibutton> and then on "
-"<guibutton>Troubleshooting</guibutton> to find very useful advice about how "
-"to solve the problem."
-msgstr "Sonra, draksound' da veya \"Ses Yapılandırması\" araç ekranında, <guibutton>Gelişmiş</guibutton> düğmesine ve ondan sonra da <guibutton>Sorun giderme</guibutton> düğmesine tıklayarak sorunu çözmek için kullanışlı önerileri bulabilirsiniz."
+"<guibutton>Advanced</guibutton> and then on <guibutton>Troubleshooting</"
+"guibutton> to find very useful advice about how to solve the problem."
+msgstr ""
+"Sonra, draksound' da veya \"Ses Yapılandırması\" araç ekranında, "
+"<guibutton>Gelişmiş</guibutton> düğmesine ve ondan sonra da <guibutton>Sorun "
+"giderme</guibutton> düğmesine tıklayarak sorunu çözmek için kullanışlı "
+"önerileri bulabilirsiniz."
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/soundConfig.xml:41
@@ -3208,51 +3926,61 @@ msgid ""
"Clicking <guibutton>Advanced</guibutton> in this screen, during install, is "
"useful if there is no default driver and there are several drivers "
"available, but you think the installer selected the wrong one."
-msgstr "Kurulum sırasında bu ekranda <guibutton>Gelişmiş</guibutton> düğmesine tıklamak öntanımlı bir sürücü yoksa ve erişilebilir başka sürücüler mevcutsa ve de kurulum aracının yanlış olanı seçtiğini düşünüyorsanız yararlıdır."
+msgstr ""
+"Kurulum sırasında bu ekranda <guibutton>Gelişmiş</guibutton> düğmesine "
+"tıklamak öntanımlı bir sürücü yoksa ve erişilebilir başka sürücüler mevcutsa "
+"ve de kurulum aracının yanlış olanı seçtiğini düşünüyorsanız yararlıdır."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/soundConfig.xml:49
msgid ""
"In that case you can select a different driver after clicking on "
"<guibutton>Let me pick any driver</guibutton>."
-msgstr "Bu durumda <guibutton>Herhangi bir sürücü seçmeme izin ver</guibutton> düğmesine tıkladığınızda farklı bir sürücü seçebilirsiniz."
+msgstr ""
+"Bu durumda <guibutton>Herhangi bir sürücü seçmeme izin ver</guibutton> "
+"düğmesine tıkladığınızda farklı bir sürücü seçebilirsiniz."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/takeOverHdConfirm.xml:4
msgid "Confirm hard disk to be formatted"
msgstr "Biçimlendirilecek sabit diski onaylayın"
-#. Made by marja on 2012 04 03
-#. test comment - johnr
+#. Made by marja on 2012 04 03
+#. test comment - johnr
#. 2012-04-24 marja - replaced "if you are not sure you selected the correct
-#. hard disk." with "if you are not sure about your choice", because I'm
-#. sure I
-#. saw this help screen when I had only one HD
-#. 2013-05-05 marja added screenshot
+#. hard disk." with "if you are not sure about your choice", because I'm sure I
+#. saw this help screen when I had only one HD
+#. 2013-05-05 marja added screenshot
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/takeOverHdConfirm.xml:19
msgid ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-takeOverHdConfirm.png\" "
-"format=\"PNG\" align=\"center\" ></imagedata> </imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-takeOverHdConfirm.png\" format=\"PNG\" align=\"center\" ></imagedata> </imageobject>"
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-takeOverHdConfirm.png\" format=\"PNG"
+"\" align=\"center\" ></imagedata> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-takeOverHdConfirm.png\" format=\"PNG"
+"\" align=\"center\" ></imagedata> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/takeOverHdConfirm.xml:24
msgid ""
"Click on <guibutton>Previous</guibutton> if you are not sure about your "
"choice."
-msgstr "Seçiminizden emin değilseniz <guibutton>Geri</guibutton> düğmesine tıklayın."
+msgstr ""
+"Seçiminizden emin değilseniz <guibutton>Geri</guibutton> düğmesine tıklayın."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/takeOverHdConfirm.xml:27
msgid ""
-"Click on <guibutton>Next</guibutton> if you are sure and want to erase every"
-" partition, every operating system and all data on that hard disk."
-msgstr "Eminseniz ve her disk bölümünü, her işletim sistemini ve sabit diskteki tümü veriyi silmeyi istiyorsanız <guibutton>İleri</guibutton>' yi tıklayın."
+"Click on <guibutton>Next</guibutton> if you are sure and want to erase every "
+"partition, every operating system and all data on that hard disk."
+msgstr ""
+"Eminseniz ve her disk bölümünü, her işletim sistemini ve sabit diskteki tümü "
+"veriyi silmeyi istiyorsanız <guibutton>İleri</guibutton>' yi tıklayın."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/uninstall-Mageia.xml:3
-msgid "Uninstall Media"
+#, fuzzy
+msgid "Uninstalling Mageia"
msgstr "Veri Kaynağını Kaldır"
#. type: Content of: <section><section><title>
@@ -3262,45 +3990,73 @@ msgstr "Nasıl"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/uninstall-Mageia.xml:11
+#, fuzzy
msgid ""
"If Mageia didn't convince you or you can't install it correctly, in short "
-"you want get rid of it. That is your right and Mageia give you also the "
-"possibility to be uninstalled. That is not true for every operating system."
-msgstr "Mageia ihtiyaçlarınıza cevap vermediyse veya düzgün kurulamıyorsa yahut da sadece ondan kurtulmak istiyorsanız. Bu sizin hakkınız olup Mageia bilgisayardan kaldırılma olanağını da size sunar. Böyle bir şey her işletim sistemi için geçerli değildir."
+"you want get rid of it. That is your right and Mageia also gives you the "
+"possibility to uninstall. This is not true for every operating system."
+msgstr ""
+"Mageia ihtiyaçlarınıza cevap vermediyse veya düzgün kurulamıyorsa yahut da "
+"sadece ondan kurtulmak istiyorsanız. Bu sizin hakkınız olup Mageia "
+"bilgisayardan kaldırılma olanağını da size sunar. Böyle bir şey her işletim "
+"sistemi için geçerli değildir."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/uninstall-Mageia.xml:16
+#, fuzzy
msgid ""
-"After your data backup, reboot on your Mageia DVD and select Rescue system, "
-"then, Restore Windows boot loader. At the next boot, you will only have "
-"Windows without any menu to choose your operating system."
-msgstr "Veri yedeklemenizden sonra Mageia DVD' nizi yeniden başlatmada kullanın ve Sistemi Kurtar seçeneği üzerinden Windows önyükleyiciyi geri yükle seçeneğini kullanın. Bir sonraki yeniden başlatmada, işletim sistemi seçmek üzere bir menü sunulmadan sadece Windows açılacaktır."
+"After your data backup, reboot your installation Mageia DVD and select "
+"Rescue system, then, Restore Windows boot loader. At the next boot, you will "
+"only have Windows with no option to choose your operating system."
+msgstr ""
+"Veri yedeklemenizden sonra Mageia DVD' nizi yeniden başlatmada kullanın ve "
+"Sistemi Kurtar seçeneği üzerinden Windows önyükleyiciyi geri yükle "
+"seçeneğini kullanın. Bir sonraki yeniden başlatmada, işletim sistemi seçmek "
+"üzere bir menü sunulmadan sadece Windows açılacaktır."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/uninstall-Mageia.xml:20
+#, fuzzy
msgid ""
-"To get back the space used by Mageia partitions on Windows, click on "
-"<code>Start -> Control Panel -> Administrative Tools -> Computer Management "
-"-> Storage -> Disk Management</code> to access to the partition management. "
+"To recover the space used by Mageia partitions on Windows, click on "
+"<code>Start -> Control Panel -> Administrative Tools -> Computer Management -"
+"> Storage -> Disk Management</code> to access to the partition management. "
"You will recognize the Mageia partition because they are labeled "
-"<guilabel>Unknown</guilabel>, and also by there size and place in the disk. "
-"Right click on one of these partitions and select "
-"<guibutton>Delete</guibutton>. The space will be freed."
-msgstr "Windows üzerindeki Mageia disk bölümlerini geri getirmek için <code> Başlat -> Denetim Masası -> Yönetimsel Araçlar -> Bilgisayar Yönetimi -> Depolama -> Disk Yönetimi</code> üzerine tıklayarak disk bölümü yönetimine erişin. Mageia disk bölümünü <guilabel>Bilinmiyor</guilabel> olarak görerek ve diskteki konumu ile boyutundan tanırsınız. Bu disk bölümlerinden birinin üzerinde sağ tıklayın ve <guibutton>Sil</guibutton> seçeneğini seçin. Disk alanı boşaltılacaktır."
+"<guilabel>Unknown</guilabel>, and also by their size and place in the disk. "
+"Right click on each of these partitions and select <guibutton>Delete</"
+"guibutton>. The space will be freed."
+msgstr ""
+"Windows üzerindeki Mageia disk bölümlerini geri getirmek için <code> Başlat -"
+"> Denetim Masası -> Yönetimsel Araçlar -> Bilgisayar Yönetimi -> Depolama -> "
+"Disk Yönetimi</code> üzerine tıklayarak disk bölümü yönetimine erişin. "
+"Mageia disk bölümünü <guilabel>Bilinmiyor</guilabel> olarak görerek ve "
+"diskteki konumu ile boyutundan tanırsınız. Bu disk bölümlerinden birinin "
+"üzerinde sağ tıklayın ve <guibutton>Sil</guibutton> seçeneğini seçin. Disk "
+"alanı boşaltılacaktır."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/uninstall-Mageia.xml:28
+#, fuzzy
msgid ""
-"If you have XP, you can create a new partition and format it (FAT32 or "
-"NTFS). It will get a partition letter."
-msgstr "XP kullanıyorsanız, yeni bir disk bölümü oluşturarak (FAT32 veya NTFS biçiminde) biçimlendirebilirsiniz. Disk bölümü harfini daha sonra alacaktır."
+"If you are using Windows XP, you can create a new partition and format it "
+"(FAT32 or NTFS). It will get a partition letter."
+msgstr ""
+"XP kullanıyorsanız, yeni bir disk bölümü oluşturarak (FAT32 veya NTFS "
+"biçiminde) biçimlendirebilirsiniz. Disk bölümü harfini daha sonra alacaktır."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/uninstall-Mageia.xml:31
+#, fuzzy
msgid ""
"If you have Vista or 7, you have one more possibility, you can extend the "
-"existing partition that is at the left hand of the free space. There are "
-"other partitioning tools that can be used, such as gparted, available for "
-"both windows and linux. As always, when changing partitions, be very "
-"careful, and make sure all important things have been backed up."
-msgstr "Vista veya 7 kullanıyorsanız, bir yükümlülüğünüz daha var. Boş disk alanının solunda bulunan mevcut disk bölümünü uzatabilirsiniz. Daha başka disk bölümlendirme araçları, mesela hem windows hem de linux altında kullanılabilen gparted gibi, mevcuttur. Her zamanki gibi, disk bölümlerini değiştirirken çok dikkatli olun ve önemli her şeyi yedeklediğinizden emin olun."
+"existing partition that is at the left of the freed space. There are other "
+"partitioning tools that can be used, such as gparted, available for both "
+"windows and linux. As always, when changing partitions, be very careful, and "
+"make sure all important things have been backed up."
+msgstr ""
+"Vista veya 7 kullanıyorsanız, bir yükümlülüğünüz daha var. Boş disk alanının "
+"solunda bulunan mevcut disk bölümünü uzatabilirsiniz. Daha başka disk "
+"bölümlendirme araçları, mesela hem windows hem de linux altında "
+"kullanılabilen gparted gibi, mevcuttur. Her zamanki gibi, disk bölümlerini "
+"değiştirirken çok dikkatli olun ve önemli her şeyi yedeklediğinizden emin "
+"olun."
diff --git a/docs/installer/uk.po b/docs/installer/uk.po
index 24b6f9fb..b6ac152a 100644
--- a/docs/installer/uk.po
+++ b/docs/installer/uk.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-10-13 10:48+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-01-05 13:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-10-13 10:55+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
@@ -90,7 +90,7 @@ msgstr ""
#. type: Attribute 'xml:lang' of: <section>
#: en/add_supplemental_media.xml:2 en/DrakX-cover.xml:2 en/DrakX.xml:1
-#: en/media_selection.xml:1 en/uninstall-Mageia.xml:1
+#: en/media_selection.xml:1
msgid "en"
msgstr "uk"
@@ -2655,9 +2655,11 @@ msgstr "Визначення"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:13
+#, fuzzy
msgid ""
-"We call a media here a ISO image file that allows to install and/or update "
-"Mageia and by extension any physical support where the ISO file is copied."
+"Here, a medium (plural: media) is an ISO image file that allows you to "
+"install and/or update Mageia and by extension any physical support the ISO "
+"file is copied to."
msgstr ""
"Тут ми називаємо носієм даних файл образу ISO, за допомогою якого можна "
"встановити і/або оновити Mageia, а також будь-який фізичний носій, де "
@@ -2685,7 +2687,8 @@ msgstr "Типові можливості"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:28
-msgid "They use the traditional installer called drakx."
+#, fuzzy
+msgid "These ISOs use the traditional installer called drakx."
msgstr "Використовується традиційний засіб встановлення під назвою drakx."
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
@@ -2701,9 +2704,7 @@ msgid "DVD"
msgstr "DVD"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:43 en/SelectAndUseISOs2.xml:107
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:171 en/SelectAndUseISOs2.xml:189
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:217
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:43
msgid "Different media for architecture 32 or 64 bits."
msgstr "Різні носії для 32-бітової та 64-бітової архітектур."
@@ -2718,16 +2719,17 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:52
-msgid "Each DVD contains any available desktop environments and languages."
+#, fuzzy
+msgid "Each DVD contains many available desktop environments and languages."
msgstr ""
"На кожному з DVD містяться усі доступні стільничні середовища та переклади "
"мовами."
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:57
+#, fuzzy
msgid ""
-"You'll be given the choice during the installation to add or not non free "
-"software."
+"You'll be given the choice during the installation to add non free software."
msgstr ""
"Під час встановлення вам буде надано можливість додати джерела невільного "
"програмного забезпечення."
@@ -2739,8 +2741,9 @@ msgstr "DVD подвійної архітектури"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:68
+#, fuzzy
msgid ""
-"Both architectures are present on the same media, the choice is made "
+"Both architectures are present on the same medium, the choice is made "
"automatically according to the detected CPU."
msgstr ""
"Пакунки обох архітектур присутні на одному носії даних, вибір архітектури "
@@ -2748,14 +2751,16 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:73
-msgid "Xfce desktop only."
+#, fuzzy
+msgid "Uses Xfce desktop only."
msgstr "Лише стільниця Xfce."
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:77
+#, fuzzy
msgid ""
-"Some languages only (be, bg, ca, de, en, es, fr, it, mk, pl, pt, ru, sv, uk) "
-"TO BE CHECKED!"
+"Not all languages are available. (be, bg, ca, de, en, es, fr, it, mk, pl, "
+"pt, ru, sv, uk) TO BE CHECKED!"
msgstr ""
"Лише деякі мови (be, bg, ca, de, en, es, fr, it, mk, pl, pt, ru, sv, uk)"
@@ -2771,9 +2776,10 @@ msgstr "Портативний носій"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:96
+#, fuzzy
msgid ""
-"Can be used to preview the distribution without first installing it on a "
-"HDD, and optionally install Mageia on your HDD."
+"Can be used to preview the distribution without installing it on a HDD, and "
+"optionally install Mageia on to your HDD."
msgstr ""
"Можна скористатися для ознайомлення із дистрибутивом без встановлення його "
"на жорсткий диск. Втім, якщо хочеться, за допомогою цього носія можна "
@@ -2781,10 +2787,18 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:102
-msgid "ISO contains only one desktop environment (KDE or GNOME)."
+#, fuzzy
+msgid "Each ISO contains only one desktop environment (KDE or GNOME)."
msgstr "ISO містить лише одне стільничне середовище (KDE або GNOME)."
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:107 en/SelectAndUseISOs2.xml:171
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:189 en/SelectAndUseISOs2.xml:218
+#, fuzzy
+msgid "Different media for 32 or 64 bit architectures."
+msgstr "Різні носії для 32-бітової та 64-бітової архітектур."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:111
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Live ISOs can only be used to create clean "
@@ -2797,7 +2811,8 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:117
-msgid "They contains non free software."
+#, fuzzy
+msgid "They contain non free software."
msgstr "Містять невільне програмне забезпечення."
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
@@ -2812,13 +2827,14 @@ msgstr "Лише стільничне середовище KDE."
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:131 en/SelectAndUseISOs2.xml:149
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:221
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:222
msgid "English language only."
msgstr "Лише англійська мова."
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:135 en/SelectAndUseISOs2.xml:153
-msgid "32 bits only."
+#, fuzzy
+msgid "32 bit only."
msgstr "Лише 32-бітова версія."
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
@@ -2848,16 +2864,18 @@ msgstr "Портативний DVD із GNOME"
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:196
-msgid "Boot-only CDs media"
+#, fuzzy
+msgid "Boot-only CD media"
msgstr "Носії CD лише для завантаження"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:203
+#, fuzzy
msgid ""
"Each one is a small image that contains no more than that which is needed to "
-"start the drakx installer and find the ISO file to continue and complete the "
-"install. These ISO files may be on the PC hard disk, on a local drive, on a "
-"local network or on the Internet."
+"start the drakx installer and find drakx-installer-stage2 and other packages "
+"that are needed to continue and complete the install. These packages may be "
+"on the PC hard disk, on a local drive, on a local network or on the Internet."
msgstr ""
"Кожен з таких малих образів містить лише дані, потрібні для запуску засобу "
"встановлення drakx та пошуку файла ISO, за допомогою якого можна продовжити "
@@ -2866,11 +2884,12 @@ msgstr ""
"інтернеті."
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:211
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:212
+#, fuzzy
msgid ""
-"These media are very light (less than 100 Mo) and are convenient when "
-"bandwidth is too low to download a full DVD, PC without DVD drive or PC that "
-"can't boot on a USB stick."
+"These media are very light (less than 100 MB) and are convenient when "
+"bandwidth is too low to download a full DVD, a PC without a DVD drive or a "
+"PC that can't boot from a USB stick."
msgstr ""
"Такі носії є дуже малими (менше за 100 МБ). Ними зручно користуватися, якщо "
"канал зв’язку у мережі є надто вузьким для отримання повноцінного образу "
@@ -2878,48 +2897,54 @@ msgstr ""
"можуть завантажувати систему із флеш-диска USB."
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:227
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:228
msgid "boot.iso"
msgstr "boot.iso"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:231
-msgid "Contains only free software, for people who refuse non free software."
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:232
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Contains only free software, for those people who refuse to use non-free "
+"software."
msgstr ""
"Містить лише вільне програмне забезпечення. Призначено для користувачів, які "
"не бажають користуватися невільними пакунками."
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:238
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:239
msgid "boot-nonfree.iso"
msgstr "boot-nonfree.iso"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:242
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:243
+#, fuzzy
msgid ""
-"Contains non free software (mostly drivers, codecs...) for people who need "
+"Contains non-free software (mostly drivers, codecs...) for people who need "
"it."
msgstr ""
"Містить невільне програмне забезпечення (здебільшого драйвери, кодеки тощо). "
"Призначено для тих, хто потребує цих компонентів системи."
#. type: Content of: <section><section><title>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:251
-msgid "Media downloading and checking"
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:252
+#, fuzzy
+msgid "Downloading and Checking Media"
msgstr "Отримання та перевірка носіїв даних"
#. type: Content of: <section><section><section><title>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:254
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:255
msgid "Downloading"
msgstr "Отримання"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:256
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:257
+#, fuzzy
msgid ""
-"Once you have chosen your ISO file, you can download it either using http or "
-"BitTorrent. In both cases, a window give you some information, like the used "
-"mirror and the possibility to change if the bandwidth is to low. If http is "
-"chosen, you can also see something like"
+"Once you have chosen your ISO file, you can download it using either http or "
+"BitTorrent. In both cases, a window gives you some information, such as the "
+"mirror in use and the possibility to change if the bandwidth is to low. If "
+"http is chosen, you may also see something like"
msgstr ""
"Щойно вами буде вибрано потрібний вам файл ISO, ви можете отримати його або "
"за допомогою протоколу http, або за допомогою BitTorrent. У обох випадках у "
@@ -2928,7 +2953,7 @@ msgstr ""
"вибрано http, ви побачите щось таке:"
#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:263
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:264
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"Checking.png\" contentwidth=\"650\"/> </"
"imageobject>"
@@ -2937,14 +2962,16 @@ msgstr ""
"imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:268
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:269
+#, fuzzy
msgid ""
-"md5sum and sha1sum are tools to check your ISO integrity. Use only one of "
+"md5sum and sha1sum are tools to check the ISO integrity. Use only one of "
"them. Both hexadecimal numbers have been calculated by an algorithm from the "
-"file to be downloaded. If you ask this algorithm to calculate again this "
+"file to be downloaded. When you ask these algorithms to recalculate this "
"number from your downloaded file, either you have the same number and your "
-"downloaded file is correct, or the number is different and you met a "
-"failure. Then this window appears:"
+"downloaded file is correct, or the number is different and you have a "
+"failure. A failure infers that you should retry the download.Then this "
+"window appears:"
msgstr ""
"Програми md5sum та sha1sum призначено для перевірки цілісності даних вашого "
"образу ISO. Для виконання перевірки достатньо скористатися однією з цих "
@@ -2956,28 +2983,28 @@ msgstr ""
"помилками). Ви побачите щось таке:"
#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:276
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:278
msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"Download.png\"/> </imageobject>"
msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"Download.png\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:281
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:283
msgid "Check the radio button Save File."
msgstr "Позначте пункт «Зберегти файл»."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:285
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:287
msgid "Checking the downloaded media integrity"
msgstr "Перевірка цілісності отриманих даних"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:287
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:289
msgid "Open a console, no need to be root, and:"
msgstr ""
"Відкрийте консоль (від імені звичайного користувача) і віддайте таку команду:"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:289
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:291
msgid ""
"- To use md5sum, type: [sam@localhost]$ <userinput>md5sum path/to/the/image/"
"file.iso</userinput>."
@@ -2986,7 +3013,7 @@ msgstr ""
"файла/образу.iso</userinput>."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:292
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:294
msgid ""
"- To use sha1sum, type: [sam@localhost]$ <userinput>sha1sum path/to/the/"
"image/file.iso</userinput>."
@@ -2995,7 +3022,7 @@ msgstr ""
"образу.iso</userinput>."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:295
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:297
msgid ""
"and compare the obtained number on your computer (you may have to wait for a "
"while) with the number given by Mageia. Example:"
@@ -3004,7 +3031,7 @@ msgstr ""
"певний час) з числом, вказаним на сторінці Mageia. Приклад:"
#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:299
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:301
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"Md5sum.png\" contentwidth=\"650\"/> </"
"imageobject>"
@@ -3013,32 +3040,35 @@ msgstr ""
"imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><title>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:309
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:311
msgid "Burn or dump the ISO"
msgstr "Запис образу ISO"
#. type: Content of: <section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:311
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:313
+#, fuzzy
msgid ""
-"The checked ISO can now be burned on a CD or DVD or dumped on a USB stick. "
-"These operations are not a simple copy and aim at make a boot-able media."
+"The checked ISO can now be burned to a CD or DVD or dumped to a USB stick. "
+"These operations are not a simple copy and aim to make a boot-able medium."
msgstr ""
"Перевірений образ ISO можна записати на компакт-диск, DVD або флешку USB. "
"Дія із запису не є простим копіюванням, — її призначено для створення "
"придатного до завантаження системи носія даних."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:316
-msgid "Burn the ISO on a CD/DVD"
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:318
+#, fuzzy
+msgid "Burning the ISO to a CD/DVD"
msgstr "Запис образу ISO на компакт-диск або DVD"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:318
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:320
+#, fuzzy
msgid ""
-"Use whatever burner you want but ensure the burning device is set correctly "
+"Use whatever burner you wish but ensure the burning device is set correctly "
"to <emphasis role=\"bold\">burn an image</emphasis>, burn data or files is "
-"not correct. More information in <link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/"
-"en/Writing_CD_and_DVD_images\">the Mageia wiki</link>."
+"not correct. There is more information in <link ns4:href=\"https://wiki."
+"mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images\">the Mageia wiki</link>."
msgstr ""
"Скористайтеся будь-яким пристроєм для записування, але його має бути "
"налаштовано на <emphasis role=\"bold\">запис образу</emphasis>. Просто "
@@ -3047,44 +3077,48 @@ msgstr ""
"Mageia</link>."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:324
-msgid "Dump the ISO on a USB stick"
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:326
+#, fuzzy
+msgid "Dump the ISO to a USB stick"
msgstr "Запис образу ISO на флешку USB"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:326
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:328
+#, fuzzy
msgid ""
-"All Mageia ISOs are hybrid, which means you can 'dump' them on a USB stick "
-"and use it to boot and install the system."
+"All Mageia ISOs are hybrids, which means you can 'dump' them to a USB stick "
+"and then use it to boot and install the system."
msgstr ""
"Усі образи ISO Mageia є гібридними, тобто ви можете записувати їх на флешку "
"USB і користуватися нею для завантаження або встановлення системи."
#. type: Content of: <section><section><section><warning><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:330
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:332
+#, fuzzy
msgid ""
-"\"dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in "
-"the partition; any data will be lost and partition capacity will be reduced "
-"to the image size."
+"\"dumping\" an image onto a flash device destroys any previous file-system "
+"on the device; any other data will be lost and the partition capacity will "
+"be reduced to the image size."
msgstr ""
"У результаті «запису» образу на диск USB (флешку) усі дані файлової системи "
"на ній буде знищено. Доступ до усіх даних, які не буде знищено, буде "
"втрачено. Розмір диска буде зменшено на розмір образу."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:335
-msgid "To recover the original capacity, you have to format the USB stick."
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:337
+#, fuzzy
+msgid "To recover the original capacity, you must re-format the USB stick."
msgstr ""
"Для відновлення початкової місткості диска USB вам згодом доведеться його "
"форматувати."
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:339
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:340
msgid "Using Mageia"
msgstr "За допомогою Mageia"
#. type: Content of: <section><section><section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:341
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:342
msgid ""
"You can use a graphical tool like <link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/"
"en/IsoDumper_Writing_ISO_images_on_USB_sticks\">IsoDumper</link>"
@@ -3094,20 +3128,21 @@ msgstr ""
"IsoDumper_Writing_ISO_images_on_USB_sticks\">IsoDumper</link>"
#. type: Content of: <section><section><section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:343
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:344
msgid "You can also use the dd tool in a console:"
msgstr "Ви також можете скористатися консольною програмою dd:"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:347
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:348
msgid "Open a console"
msgstr "Відкрийте вікно консолі"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:351
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:352
+#, fuzzy
msgid ""
"Become root with the command <userinput>su -</userinput> (don't forget the "
-"final -)"
+"final '-' )"
msgstr ""
"Отримайте права користувача root за допомогою команди <userinput>su -</"
"userinput> (не забудьте «-» наприкінці команди)"
@@ -3123,9 +3158,10 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:362
+#, fuzzy
msgid ""
-"Plug your USB stick (do not mount it, that means do not open any application "
-"or file manager that read it)"
+"Plug your USB stick (do not mount it, this also means do not open any "
+"application or file manager that could access or read it)"
msgstr ""
"З’єднайте з комп’ютером ваш диск USB (не монтуйте його, тобто не відкривайте "
"вміст диска у будь-якій програмі, зокрема у програмі для керування файлами)."
@@ -3164,9 +3200,15 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:386
+msgid "Where X=your device name eg: /dev/sdc"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:387
+#, fuzzy
msgid ""
-"(x)=your device name eg: /dev/sdc Example: # <userinput>dd if=/home/user/"
-"Downloads/Mageia-4-x86_64-DVD.iso of=/dev/sdb bs=1M</userinput>"
+"Example: # <userinput>dd if=/home/user/Downloads/Mageia-4-x86_64-DVD.iso of=/"
+"dev/sdb bs=1M</userinput>"
msgstr ""
"(x)=назва вашого пристрою. Приклад: /dev/sdc Приклад команди: # "
"<userinput>dd if=/home/user/Downloads/Mageia-4-x86_64-DVD.iso of=/dev/sdb "
@@ -3189,7 +3231,8 @@ msgstr "За допомогою Windows"
#. type: Content of: <section><section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:404
-msgid "You can try:"
+#, fuzzy
+msgid "You could try:"
msgstr "Ви можете спробувати такі засоби:"
#. type: Content of: <section><section><section><section><para>
@@ -3222,9 +3265,10 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:420
+#, fuzzy
msgid ""
-"More information, is available in <link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/"
-"en/Category:Documentation\">the Mageia wiki</link>."
+"More information is available in <link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/en/"
+"Category:Documentation\">the Mageia wiki</link>."
msgstr ""
"Докладішу інформацію можна знайти у <link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/"
"en/Category:Documentation\">вікі Mageia</link>."
@@ -4048,7 +4092,8 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/uninstall-Mageia.xml:3
-msgid "Uninstall Media"
+#, fuzzy
+msgid "Uninstalling Mageia"
msgstr "Вилучення Mageia"
#. type: Content of: <section><section><title>
@@ -4058,10 +4103,11 @@ msgstr "Настанови"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/uninstall-Mageia.xml:11
+#, fuzzy
msgid ""
"If Mageia didn't convince you or you can't install it correctly, in short "
-"you want get rid of it. That is your right and Mageia give you also the "
-"possibility to be uninstalled. That is not true for every operating system."
+"you want get rid of it. That is your right and Mageia also gives you the "
+"possibility to uninstall. This is not true for every operating system."
msgstr ""
"Якщо Mageia не задовольняє ваших потреб або ви не змогли належним чином "
"встановити систему, у вас може виникнути потреба у вилученні дистрибутива. "
@@ -4070,10 +4116,11 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/uninstall-Mageia.xml:16
+#, fuzzy
msgid ""
-"After your data backup, reboot on your Mageia DVD and select Rescue system, "
-"then, Restore Windows boot loader. At the next boot, you will only have "
-"Windows without any menu to choose your operating system."
+"After your data backup, reboot your installation Mageia DVD and select "
+"Rescue system, then, Restore Windows boot loader. At the next boot, you will "
+"only have Windows with no option to choose your operating system."
msgstr ""
"Після створення резервної копії даних, перезавантажте систему з DVD Mageia і "
"виберіть пункт «Rescue system», далі «Restore Windows boot loader». Під час "
@@ -4082,13 +4129,14 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/uninstall-Mageia.xml:20
+#, fuzzy
msgid ""
-"To get back the space used by Mageia partitions on Windows, click on "
+"To recover the space used by Mageia partitions on Windows, click on "
"<code>Start -> Control Panel -> Administrative Tools -> Computer Management -"
"> Storage -> Disk Management</code> to access to the partition management. "
"You will recognize the Mageia partition because they are labeled "
-"<guilabel>Unknown</guilabel>, and also by there size and place in the disk. "
-"Right click on one of these partitions and select <guibutton>Delete</"
+"<guilabel>Unknown</guilabel>, and also by their size and place in the disk. "
+"Right click on each of these partitions and select <guibutton>Delete</"
"guibutton>. The space will be freed."
msgstr ""
"Щоб скористатися місцем на диску, яке колись було зайнято розділами Mageia, "
@@ -4102,9 +4150,10 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/uninstall-Mageia.xml:28
+#, fuzzy
msgid ""
-"If you have XP, you can create a new partition and format it (FAT32 or "
-"NTFS). It will get a partition letter."
+"If you are using Windows XP, you can create a new partition and format it "
+"(FAT32 or NTFS). It will get a partition letter."
msgstr ""
"Якщо на комп’ютері встановлено XP, ви можете створити новий розділ і "
"виконати його форматування (у FAT32 або NTFS). Система надасть йому "
@@ -4112,12 +4161,13 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/uninstall-Mageia.xml:31
+#, fuzzy
msgid ""
"If you have Vista or 7, you have one more possibility, you can extend the "
-"existing partition that is at the left hand of the free space. There are "
-"other partitioning tools that can be used, such as gparted, available for "
-"both windows and linux. As always, when changing partitions, be very "
-"careful, and make sure all important things have been backed up."
+"existing partition that is at the left of the freed space. There are other "
+"partitioning tools that can be used, such as gparted, available for both "
+"windows and linux. As always, when changing partitions, be very careful, and "
+"make sure all important things have been backed up."
msgstr ""
"Якщо на комп’ютері встановлено Vista або 7, у вас буде ще один можливий "
"варіант: ви можете розширити наявний розділ за допомогою пункту, "