aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/docs/installer/nl.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'docs/installer/nl.po')
-rw-r--r--docs/installer/nl.po281
1 files changed, 157 insertions, 124 deletions
diff --git a/docs/installer/nl.po b/docs/installer/nl.po
index d42a68f9..e5e36fa4 100644
--- a/docs/installer/nl.po
+++ b/docs/installer/nl.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-10-13 10:48+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-01-05 13:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-04 19:42+0100\n"
"Last-Translator: Marja van Waes <marja@mageia.org>\n"
"Language-Team: Dutch <i18n-nl@ml.mageia.org>\n"
@@ -93,7 +93,7 @@ msgstr ""
#. type: Attribute 'xml:lang' of: <section>
#: en/add_supplemental_media.xml:2 en/DrakX-cover.xml:2 en/DrakX.xml:1
-#: en/media_selection.xml:1 en/uninstall-Mageia.xml:1
+#: en/media_selection.xml:1
msgid "en"
msgstr "nl"
@@ -1680,13 +1680,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Hier is, als voorbeeld, het Franse welkomsscherm van een LiveDVD/CD. Merk op "
"dat de Live DVD/CD niet de keuzes <guilabel>Rescue System</guilabel>, "
-"<guilabel>Memory test</guilabel> en <guilabel>Hardware Detection Tool"
-"</guilabel> heeft."
+"<guilabel>Memory test</guilabel> en <guilabel>Hardware Detection Tool</"
+"guilabel> heeft."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><mediaobject>
#: en/installer.xml:73
msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome4fr.png\"/> </imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome4fr.png\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome4fr.png\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:82
@@ -1808,8 +1809,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Het gedetailleerde scherm voor de splash opties. Klik op Esc of kies "
"<guilabel>Return to Boot Options</guilabel> om weer naar de optieslijst te "
-"gaan. Deze opties kunnen handmatig aan de <guilabel>Bootopties</guilabel>"
-"regel worden toegevoegd."
+"gaan. Deze opties kunnen handmatig aan de <guilabel>Bootopties</"
+"guilabel>regel worden toegevoegd."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><mediaobject>
#: en/installer.xml:152
@@ -2009,7 +2010,6 @@ msgstr ""
"een basic schijf: <link ns2:href=\"http://msdn.microsoft.com/en-us/library/"
"cc776315.aspx\">http://msdn.microsoft.com/en-us/library/cc776315.aspx</link>."
-
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/installUpdates.xml:3
msgid "Updates"
@@ -2580,13 +2580,15 @@ msgstr "Definitie"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:13
+#, fuzzy
msgid ""
-"We call a media here a ISO image file that allows to install and/or update "
-"Mageia and by extension any physical support where the ISO file is copied."
+"Here, a medium (plural: media) is an ISO image file that allows you to "
+"install and/or update Mageia and by extension any physical support the ISO "
+"file is copied to."
msgstr ""
"Een medium (mv media) is een ISO-imagebestand dat het installeren en/of "
-"updaten van Mageia mogelijk maakt, en voorts elk fysiek medium waar het "
-"ISO-bestand op gekopieerd is."
+"updaten van Mageia mogelijk maakt, en voorts elk fysiek medium waar het ISO-"
+"bestand op gekopieerd is."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:17
@@ -2610,7 +2612,8 @@ msgstr "Algemene eigenschappen"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:28
-msgid "They use the traditional installer called drakx."
+#, fuzzy
+msgid "These ISOs use the traditional installer called drakx."
msgstr "Ze gebruiken het traditionele installatieprogramma, drakx."
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
@@ -2627,9 +2630,7 @@ msgid "DVD"
msgstr "dvd"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:43 en/SelectAndUseISOs2.xml:107
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:171 en/SelectAndUseISOs2.xml:189
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:217
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:43
msgid "Different media for architecture 32 or 64 bits."
msgstr "Vershillende media voor 32 en 64 bits architectuur."
@@ -2644,14 +2645,15 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:52
-msgid "Each DVD contains any available desktop environments and languages."
+#, fuzzy
+msgid "Each DVD contains many available desktop environments and languages."
msgstr "Elke DVD bevat alle beschikbare bureaubladomgevingen en talen."
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:57
+#, fuzzy
msgid ""
-"You'll be given the choice during the installation to add or not non free "
-"software."
+"You'll be given the choice during the installation to add non free software."
msgstr ""
"U zult tijdens de installatie de keuze krijgen om al dan niet nonfree "
"software toe te voegen."
@@ -2663,8 +2665,9 @@ msgstr "Dual arch DVD"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:68
+#, fuzzy
msgid ""
-"Both architectures are present on the same media, the choice is made "
+"Both architectures are present on the same medium, the choice is made "
"automatically according to the detected CPU."
msgstr ""
"Beide architecturen zijn beschikbaar op hetzelfde medium, de keuze wordt "
@@ -2672,14 +2675,16 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:73
-msgid "Xfce desktop only."
+#, fuzzy
+msgid "Uses Xfce desktop only."
msgstr "Enkel XFCE-werkomgeving"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:77
+#, fuzzy
msgid ""
-"Some languages only (be, bg, ca, de, en, es, fr, it, mk, pl, pt, ru, sv, uk) "
-"TO BE CHECKED!"
+"Not all languages are available. (be, bg, ca, de, en, es, fr, it, mk, pl, "
+"pt, ru, sv, uk) TO BE CHECKED!"
msgstr ""
"Slechts enkele talen (be, bg, ca, de, en, es, fr, it, mk, pl, pt, ru, sv, "
"uk) NOG CHECKEN!"
@@ -2696,19 +2701,28 @@ msgstr "Live media"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:96
+#, fuzzy
msgid ""
-"Can be used to preview the distribution without first installing it on a "
-"HDD, and optionally install Mageia on your HDD."
+"Can be used to preview the distribution without installing it on a HDD, and "
+"optionally install Mageia on to your HDD."
msgstr ""
"Kunnen gebruikt worden om de distributie te testen zonder die eerst op een "
"harde schijf te installeren. Indien gewenst is installeren wel mogelijk."
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:102
-msgid "ISO contains only one desktop environment (KDE or GNOME)."
+#, fuzzy
+msgid "Each ISO contains only one desktop environment (KDE or GNOME)."
msgstr "De ISO bevat slechts één werkomgeving (KDE of GNOME)."
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:107 en/SelectAndUseISOs2.xml:171
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:189 en/SelectAndUseISOs2.xml:218
+#, fuzzy
+msgid "Different media for 32 or 64 bit architectures."
+msgstr "Vershillende media voor 32 en 64 bits architectuur."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:111
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Live ISOs can only be used to create clean "
@@ -2719,10 +2733,10 @@ msgstr ""
"gebruikt worden, ze kunnen niet worden gebruikt om een oudere installatie "
"mee bij te werken.</emphasis>"
-
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:117
-msgid "They contains non free software."
+#, fuzzy
+msgid "They contain non free software."
msgstr "Ze bevatten niet vrije-software."
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
@@ -2737,13 +2751,14 @@ msgstr "Enkel KDE-werkomgeving."
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:131 en/SelectAndUseISOs2.xml:149
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:221
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:222
msgid "English language only."
msgstr "Enkel de Engelse taal."
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:135 en/SelectAndUseISOs2.xml:153
-msgid "32 bits only."
+#, fuzzy
+msgid "32 bit only."
msgstr "Enkel 32 bits"
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
@@ -2773,16 +2788,18 @@ msgstr "GNOME Live DVD"
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:196
-msgid "Boot-only CDs media"
+#, fuzzy
+msgid "Boot-only CD media"
msgstr "Enkel-opstart CD media"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:203
+#, fuzzy
msgid ""
"Each one is a small image that contains no more than that which is needed to "
-"start the drakx installer and find the ISO file to continue and complete the "
-"install. These ISO files may be on the PC hard disk, on a local drive, on a "
-"local network or on the Internet."
+"start the drakx installer and find drakx-installer-stage2 and other packages "
+"that are needed to continue and complete the install. These packages may be "
+"on the PC hard disk, on a local drive, on a local network or on the Internet."
msgstr ""
"Elk is een klein beeldbestand dat alleen het hoognodige bevat om het "
"installatieprogramma te starten en de bestanden te vinden die nodig zijn om "
@@ -2790,198 +2807,201 @@ msgstr ""
"harde schijf staan of op een lokaal station, lokaal netwerk of op internet."
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:211
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:212
msgid ""
-"These media are very light (less than 100 Mo) and are convenient when "
-"bandwidth is too low to download a full DVD, PC without DVD drive or PC that "
-"can't boot on a USB stick."
+"These media are very light (less than 100 MB) and are convenient when "
+"bandwidth is too low to download a full DVD, a PC without a DVD drive or a "
+"PC that can't boot from a USB stick."
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:227
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:228
msgid "boot.iso"
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:231
-msgid "Contains only free software, for people who refuse non free software."
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:232
+msgid ""
+"Contains only free software, for those people who refuse to use non-free "
+"software."
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:238
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:239
msgid "boot-nonfree.iso"
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:242
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:243
msgid ""
-"Contains non free software (mostly drivers, codecs...) for people who need "
+"Contains non-free software (mostly drivers, codecs...) for people who need "
"it."
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><title>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:251
-msgid "Media downloading and checking"
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:252
+msgid "Downloading and Checking Media"
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><title>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:254
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:255
msgid "Downloading"
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:256
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:257
msgid ""
-"Once you have chosen your ISO file, you can download it either using http or "
-"BitTorrent. In both cases, a window give you some information, like the used "
-"mirror and the possibility to change if the bandwidth is to low. If http is "
-"chosen, you can also see something like"
+"Once you have chosen your ISO file, you can download it using either http or "
+"BitTorrent. In both cases, a window gives you some information, such as the "
+"mirror in use and the possibility to change if the bandwidth is to low. If "
+"http is chosen, you may also see something like"
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:263
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:264
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"Checking.png\" contentwidth=\"650\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:268
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:269
msgid ""
-"md5sum and sha1sum are tools to check your ISO integrity. Use only one of "
+"md5sum and sha1sum are tools to check the ISO integrity. Use only one of "
"them. Both hexadecimal numbers have been calculated by an algorithm from the "
-"file to be downloaded. If you ask this algorithm to calculate again this "
+"file to be downloaded. When you ask these algorithms to recalculate this "
"number from your downloaded file, either you have the same number and your "
-"downloaded file is correct, or the number is different and you met a "
-"failure. Then this window appears:"
+"downloaded file is correct, or the number is different and you have a "
+"failure. A failure infers that you should retry the download.Then this "
+"window appears:"
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:276
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:278
msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"Download.png\"/> </imageobject>"
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:281
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:283
msgid "Check the radio button Save File."
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><title>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:285
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:287
msgid "Checking the downloaded media integrity"
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:287
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:289
msgid "Open a console, no need to be root, and:"
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:289
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:291
msgid ""
"- To use md5sum, type: [sam@localhost]$ <userinput>md5sum path/to/the/image/"
"file.iso</userinput>."
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:292
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:294
msgid ""
"- To use sha1sum, type: [sam@localhost]$ <userinput>sha1sum path/to/the/"
"image/file.iso</userinput>."
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:295
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:297
msgid ""
"and compare the obtained number on your computer (you may have to wait for a "
"while) with the number given by Mageia. Example:"
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:299
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:301
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"Md5sum.png\" contentwidth=\"650\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><title>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:309
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:311
msgid "Burn or dump the ISO"
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:311
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:313
msgid ""
-"The checked ISO can now be burned on a CD or DVD or dumped on a USB stick. "
-"These operations are not a simple copy and aim at make a boot-able media."
+"The checked ISO can now be burned to a CD or DVD or dumped to a USB stick. "
+"These operations are not a simple copy and aim to make a boot-able medium."
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><title>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:316
-msgid "Burn the ISO on a CD/DVD"
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:318
+msgid "Burning the ISO to a CD/DVD"
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:318
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:320
msgid ""
-"Use whatever burner you want but ensure the burning device is set correctly "
+"Use whatever burner you wish but ensure the burning device is set correctly "
"to <emphasis role=\"bold\">burn an image</emphasis>, burn data or files is "
-"not correct. More information in <link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/"
-"en/Writing_CD_and_DVD_images\">the Mageia wiki</link>."
+"not correct. There is more information in <link ns4:href=\"https://wiki."
+"mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images\">the Mageia wiki</link>."
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><title>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:324
-msgid "Dump the ISO on a USB stick"
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:326
+msgid "Dump the ISO to a USB stick"
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:326
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:328
msgid ""
-"All Mageia ISOs are hybrid, which means you can 'dump' them on a USB stick "
-"and use it to boot and install the system."
+"All Mageia ISOs are hybrids, which means you can 'dump' them to a USB stick "
+"and then use it to boot and install the system."
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><warning><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:330
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:332
msgid ""
-"\"dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in "
-"the partition; any data will be lost and partition capacity will be reduced "
-"to the image size."
+"\"dumping\" an image onto a flash device destroys any previous file-system "
+"on the device; any other data will be lost and the partition capacity will "
+"be reduced to the image size."
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:335
-msgid "To recover the original capacity, you have to format the USB stick."
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:337
+msgid "To recover the original capacity, you must re-format the USB stick."
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:339
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:340
msgid "Using Mageia"
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:341
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:342
msgid ""
"You can use a graphical tool like <link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/"
"en/IsoDumper_Writing_ISO_images_on_USB_sticks\">IsoDumper</link>"
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:343
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:344
msgid "You can also use the dd tool in a console:"
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:347
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:348
msgid "Open a console"
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:351
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:352
msgid ""
"Become root with the command <userinput>su -</userinput> (don't forget the "
-"final -)"
+"final '-' )"
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><mediaobject>
@@ -2994,8 +3014,8 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:362
msgid ""
-"Plug your USB stick (do not mount it, that means do not open any application "
-"or file manager that read it)"
+"Plug your USB stick (do not mount it, this also means do not open any "
+"application or file manager that could access or read it)"
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
@@ -3026,9 +3046,14 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:386
+msgid "Where X=your device name eg: /dev/sdc"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:387
msgid ""
-"(x)=your device name eg: /dev/sdc Example: # <userinput>dd if=/home/user/"
-"Downloads/Mageia-4-x86_64-DVD.iso of=/dev/sdb bs=1M</userinput>"
+"Example: # <userinput>dd if=/home/user/Downloads/Mageia-4-x86_64-DVD.iso of=/"
+"dev/sdb bs=1M</userinput>"
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
@@ -3048,7 +3073,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:404
-msgid "You can try:"
+msgid "You could try:"
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><para>
@@ -3077,10 +3102,13 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:420
+#, fuzzy
msgid ""
-"More information, is available in <link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/"
-"en/Category:Documentation\">the Mageia wiki</link>."
+"More information is available in <link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/en/"
+"Category:Documentation\">the Mageia wiki</link>."
msgstr ""
+"U kunt ze <link ns4:href=\"http://www.mageia.org/nl/downloads/\">hier</link> "
+"vinden."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/selectCountry.xml:13
@@ -3505,8 +3533,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Als u <code>Grub 2</code> als opstartlader heeft gekozen, kunt u deze tool "
"niet gebruiken om ingangen aan te passen. Klik op 'Volgende'. U kunt wel "
-"handmatig <code>/boot/grub2/custom.cfg</code> bewerken of de tool "
-"<code>grub-customizer</code> gebruiken."
+"handmatig <code>/boot/grub2/custom.cfg</code> bewerken of de tool <code>grub-"
+"customizer</code> gebruiken."
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:25
@@ -3884,7 +3912,8 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/uninstall-Mageia.xml:3
-msgid "Uninstall Media"
+#, fuzzy
+msgid "Uninstalling Mageia"
msgstr "Mageia deïnstalleren"
#. type: Content of: <section><section><title>
@@ -3894,21 +3923,23 @@ msgstr "Howto"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/uninstall-Mageia.xml:11
+#, fuzzy
msgid ""
"If Mageia didn't convince you or you can't install it correctly, in short "
-"you want get rid of it. That is your right and Mageia give you also the "
-"possibility to be uninstalled. That is not true for every operating system."
+"you want get rid of it. That is your right and Mageia also gives you the "
+"possibility to uninstall. This is not true for every operating system."
msgstr ""
-"Mageia bevalt u niet of het lukte niet het correct te installeren, kortom: "
-"u wil er vanaf. Dat is uw recht en Mageia geeft u de mogelijkheid om de "
+"Mageia bevalt u niet of het lukte niet het correct te installeren, kortom: u "
+"wil er vanaf. Dat is uw recht en Mageia geeft u de mogelijkheid om de "
"installatie ongedaan te maken. Dat geldt niet voor elk besturingssysteem."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/uninstall-Mageia.xml:16
+#, fuzzy
msgid ""
-"After your data backup, reboot on your Mageia DVD and select Rescue system, "
-"then, Restore Windows boot loader. At the next boot, you will only have "
-"Windows without any menu to choose your operating system."
+"After your data backup, reboot your installation Mageia DVD and select "
+"Rescue system, then, Restore Windows boot loader. At the next boot, you will "
+"only have Windows with no option to choose your operating system."
msgstr ""
"Maak eerst een backup van uw gegevens. Start daarna op vanaf uw Mageia DVD "
"en selecteer Rescue system, dan, Restore Windows boot loader. Voortaan heeft "
@@ -3917,44 +3948,46 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/uninstall-Mageia.xml:20
+#, fuzzy
msgid ""
-"To get back the space used by Mageia partitions on Windows, click on "
+"To recover the space used by Mageia partitions on Windows, click on "
"<code>Start -> Control Panel -> Administrative Tools -> Computer Management -"
"> Storage -> Disk Management</code> to access to the partition management. "
"You will recognize the Mageia partition because they are labeled "
-"<guilabel>Unknown</guilabel>, and also by there size and place in the disk. "
-"Right click on one of these partitions and select <guibutton>Delete</"
+"<guilabel>Unknown</guilabel>, and also by their size and place in the disk. "
+"Right click on each of these partitions and select <guibutton>Delete</"
"guibutton>. The space will be freed."
msgstr ""
"Om de ruimte terug te krijgen die door de Mageia partities werd gebruikt, "
"klik op <code>Start -> Control Panel -> Administrative Tools -> Computer "
"Management -> Storage -> Disk Management</code> om de partitiemanager te "
-"starten. U zult de Mageia partities herkennen aan het label <guilabel>Unknown"
-"</guilabel>, en ook door hun grootte en plaast op de schijf. Rechtsklik op "
-"een van deze partities en kies <guibutton>Delete</guibutton>. De ruimte komt "
-"beschikbaar."
+"starten. U zult de Mageia partities herkennen aan het label "
+"<guilabel>Unknown</guilabel>, en ook door hun grootte en plaast op de "
+"schijf. Rechtsklik op een van deze partities en kies <guibutton>Delete</"
+"guibutton>. De ruimte komt beschikbaar."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/uninstall-Mageia.xml:28
+#, fuzzy
msgid ""
-"If you have XP, you can create a new partition and format it (FAT32 or "
-"NTFS). It will get a partition letter."
+"If you are using Windows XP, you can create a new partition and format it "
+"(FAT32 or NTFS). It will get a partition letter."
msgstr ""
"Bij XP kon u een nieuwe partitie maken en die formatteren (FAT32 of NTFS). "
"De partitie kreeg een partitie letter."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/uninstall-Mageia.xml:31
+#, fuzzy
msgid ""
"If you have Vista or 7, you have one more possibility, you can extend the "
-"existing partition that is at the left hand of the free space. There are "
-"other partitioning tools that can be used, such as gparted, available for "
-"both windows and linux. As always, when changing partitions, be very "
-"careful, and make sure all important things have been backed up."
+"existing partition that is at the left of the freed space. There are other "
+"partitioning tools that can be used, such as gparted, available for both "
+"windows and linux. As always, when changing partitions, be very careful, and "
+"make sure all important things have been backed up."
msgstr ""
"Als u Vista or 7 heeft, heeft u nog een mogelijkheid: u kunt de partitie "
"links van de vrije ruimte vergroten. Er zijn andere partitioneringstools "
"die gebruikt kunnen worden, zoals gparted, beschikbaar voor zowel windows "
"als Linux. Zoals altijd, wees zeer voorzichtig bij het wijzigen van "
"partities en zorg dat alle belangrijke dingen een backup hebben."
-