diff options
author | Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net> | 2015-01-05 13:47:02 +0200 |
---|---|---|
committer | Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net> | 2015-01-05 13:47:02 +0200 |
commit | 3ca2c184f751a66a3abdf25a4f06ab58aedaccfc (patch) | |
tree | 0cc86280d89afdddd066f9acd6885dbf1c6de0af /docs/installer/nl.po | |
parent | 2782e9d6a58242e27a00176c2ef4bc26def6ad27 (diff) | |
download | tools-3ca2c184f751a66a3abdf25a4f06ab58aedaccfc.tar tools-3ca2c184f751a66a3abdf25a4f06ab58aedaccfc.tar.gz tools-3ca2c184f751a66a3abdf25a4f06ab58aedaccfc.tar.bz2 tools-3ca2c184f751a66a3abdf25a4f06ab58aedaccfc.tar.xz tools-3ca2c184f751a66a3abdf25a4f06ab58aedaccfc.zip |
Update translation catalog
Diffstat (limited to 'docs/installer/nl.po')
-rw-r--r-- | docs/installer/nl.po | 281 |
1 files changed, 157 insertions, 124 deletions
diff --git a/docs/installer/nl.po b/docs/installer/nl.po index d42a68f9..e5e36fa4 100644 --- a/docs/installer/nl.po +++ b/docs/installer/nl.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n" -"POT-Creation-Date: 2014-10-13 10:48+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2015-01-05 13:46+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-01-04 19:42+0100\n" "Last-Translator: Marja van Waes <marja@mageia.org>\n" "Language-Team: Dutch <i18n-nl@ml.mageia.org>\n" @@ -93,7 +93,7 @@ msgstr "" #. type: Attribute 'xml:lang' of: <section> #: en/add_supplemental_media.xml:2 en/DrakX-cover.xml:2 en/DrakX.xml:1 -#: en/media_selection.xml:1 en/uninstall-Mageia.xml:1 +#: en/media_selection.xml:1 msgid "en" msgstr "nl" @@ -1680,13 +1680,14 @@ msgid "" msgstr "" "Hier is, als voorbeeld, het Franse welkomsscherm van een LiveDVD/CD. Merk op " "dat de Live DVD/CD niet de keuzes <guilabel>Rescue System</guilabel>, " -"<guilabel>Memory test</guilabel> en <guilabel>Hardware Detection Tool" -"</guilabel> heeft." +"<guilabel>Memory test</guilabel> en <guilabel>Hardware Detection Tool</" +"guilabel> heeft." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><mediaobject> #: en/installer.xml:73 msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome4fr.png\"/> </imageobject>" -msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome4fr.png\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome4fr.png\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:82 @@ -1808,8 +1809,8 @@ msgid "" msgstr "" "Het gedetailleerde scherm voor de splash opties. Klik op Esc of kies " "<guilabel>Return to Boot Options</guilabel> om weer naar de optieslijst te " -"gaan. Deze opties kunnen handmatig aan de <guilabel>Bootopties</guilabel>" -"regel worden toegevoegd." +"gaan. Deze opties kunnen handmatig aan de <guilabel>Bootopties</" +"guilabel>regel worden toegevoegd." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><mediaobject> #: en/installer.xml:152 @@ -2009,7 +2010,6 @@ msgstr "" "een basic schijf: <link ns2:href=\"http://msdn.microsoft.com/en-us/library/" "cc776315.aspx\">http://msdn.microsoft.com/en-us/library/cc776315.aspx</link>." - #. type: Content of: <section><info><title> #: en/installUpdates.xml:3 msgid "Updates" @@ -2580,13 +2580,15 @@ msgstr "Definitie" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:13 +#, fuzzy msgid "" -"We call a media here a ISO image file that allows to install and/or update " -"Mageia and by extension any physical support where the ISO file is copied." +"Here, a medium (plural: media) is an ISO image file that allows you to " +"install and/or update Mageia and by extension any physical support the ISO " +"file is copied to." msgstr "" "Een medium (mv media) is een ISO-imagebestand dat het installeren en/of " -"updaten van Mageia mogelijk maakt, en voorts elk fysiek medium waar het " -"ISO-bestand op gekopieerd is." +"updaten van Mageia mogelijk maakt, en voorts elk fysiek medium waar het ISO-" +"bestand op gekopieerd is." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:17 @@ -2610,7 +2612,8 @@ msgstr "Algemene eigenschappen" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:28 -msgid "They use the traditional installer called drakx." +#, fuzzy +msgid "These ISOs use the traditional installer called drakx." msgstr "Ze gebruiken het traditionele installatieprogramma, drakx." #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> @@ -2627,9 +2630,7 @@ msgid "DVD" msgstr "dvd" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:43 en/SelectAndUseISOs2.xml:107 -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:171 en/SelectAndUseISOs2.xml:189 -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:217 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:43 msgid "Different media for architecture 32 or 64 bits." msgstr "Vershillende media voor 32 en 64 bits architectuur." @@ -2644,14 +2645,15 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:52 -msgid "Each DVD contains any available desktop environments and languages." +#, fuzzy +msgid "Each DVD contains many available desktop environments and languages." msgstr "Elke DVD bevat alle beschikbare bureaubladomgevingen en talen." #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:57 +#, fuzzy msgid "" -"You'll be given the choice during the installation to add or not non free " -"software." +"You'll be given the choice during the installation to add non free software." msgstr "" "U zult tijdens de installatie de keuze krijgen om al dan niet nonfree " "software toe te voegen." @@ -2663,8 +2665,9 @@ msgstr "Dual arch DVD" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:68 +#, fuzzy msgid "" -"Both architectures are present on the same media, the choice is made " +"Both architectures are present on the same medium, the choice is made " "automatically according to the detected CPU." msgstr "" "Beide architecturen zijn beschikbaar op hetzelfde medium, de keuze wordt " @@ -2672,14 +2675,16 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:73 -msgid "Xfce desktop only." +#, fuzzy +msgid "Uses Xfce desktop only." msgstr "Enkel XFCE-werkomgeving" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:77 +#, fuzzy msgid "" -"Some languages only (be, bg, ca, de, en, es, fr, it, mk, pl, pt, ru, sv, uk) " -"TO BE CHECKED!" +"Not all languages are available. (be, bg, ca, de, en, es, fr, it, mk, pl, " +"pt, ru, sv, uk) TO BE CHECKED!" msgstr "" "Slechts enkele talen (be, bg, ca, de, en, es, fr, it, mk, pl, pt, ru, sv, " "uk) NOG CHECKEN!" @@ -2696,19 +2701,28 @@ msgstr "Live media" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:96 +#, fuzzy msgid "" -"Can be used to preview the distribution without first installing it on a " -"HDD, and optionally install Mageia on your HDD." +"Can be used to preview the distribution without installing it on a HDD, and " +"optionally install Mageia on to your HDD." msgstr "" "Kunnen gebruikt worden om de distributie te testen zonder die eerst op een " "harde schijf te installeren. Indien gewenst is installeren wel mogelijk." #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:102 -msgid "ISO contains only one desktop environment (KDE or GNOME)." +#, fuzzy +msgid "Each ISO contains only one desktop environment (KDE or GNOME)." msgstr "De ISO bevat slechts één werkomgeving (KDE of GNOME)." #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:107 en/SelectAndUseISOs2.xml:171 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:189 en/SelectAndUseISOs2.xml:218 +#, fuzzy +msgid "Different media for 32 or 64 bit architectures." +msgstr "Vershillende media voor 32 en 64 bits architectuur." + +#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:111 msgid "" "<emphasis role=\"bold\">Live ISOs can only be used to create clean " @@ -2719,10 +2733,10 @@ msgstr "" "gebruikt worden, ze kunnen niet worden gebruikt om een oudere installatie " "mee bij te werken.</emphasis>" - #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:117 -msgid "They contains non free software." +#, fuzzy +msgid "They contain non free software." msgstr "Ze bevatten niet vrije-software." #. type: Content of: <section><section><section><section><title> @@ -2737,13 +2751,14 @@ msgstr "Enkel KDE-werkomgeving." #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:131 en/SelectAndUseISOs2.xml:149 -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:221 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:222 msgid "English language only." msgstr "Enkel de Engelse taal." #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:135 en/SelectAndUseISOs2.xml:153 -msgid "32 bits only." +#, fuzzy +msgid "32 bit only." msgstr "Enkel 32 bits" #. type: Content of: <section><section><section><section><title> @@ -2773,16 +2788,18 @@ msgstr "GNOME Live DVD" #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:196 -msgid "Boot-only CDs media" +#, fuzzy +msgid "Boot-only CD media" msgstr "Enkel-opstart CD media" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:203 +#, fuzzy msgid "" "Each one is a small image that contains no more than that which is needed to " -"start the drakx installer and find the ISO file to continue and complete the " -"install. These ISO files may be on the PC hard disk, on a local drive, on a " -"local network or on the Internet." +"start the drakx installer and find drakx-installer-stage2 and other packages " +"that are needed to continue and complete the install. These packages may be " +"on the PC hard disk, on a local drive, on a local network or on the Internet." msgstr "" "Elk is een klein beeldbestand dat alleen het hoognodige bevat om het " "installatieprogramma te starten en de bestanden te vinden die nodig zijn om " @@ -2790,198 +2807,201 @@ msgstr "" "harde schijf staan of op een lokaal station, lokaal netwerk of op internet." #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:211 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:212 msgid "" -"These media are very light (less than 100 Mo) and are convenient when " -"bandwidth is too low to download a full DVD, PC without DVD drive or PC that " -"can't boot on a USB stick." +"These media are very light (less than 100 MB) and are convenient when " +"bandwidth is too low to download a full DVD, a PC without a DVD drive or a " +"PC that can't boot from a USB stick." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><section><title> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:227 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:228 msgid "boot.iso" msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:231 -msgid "Contains only free software, for people who refuse non free software." +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:232 +msgid "" +"Contains only free software, for those people who refuse to use non-free " +"software." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><section><title> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:238 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:239 msgid "boot-nonfree.iso" msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:242 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:243 msgid "" -"Contains non free software (mostly drivers, codecs...) for people who need " +"Contains non-free software (mostly drivers, codecs...) for people who need " "it." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><title> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:251 -msgid "Media downloading and checking" +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:252 +msgid "Downloading and Checking Media" msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><title> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:254 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:255 msgid "Downloading" msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:256 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:257 msgid "" -"Once you have chosen your ISO file, you can download it either using http or " -"BitTorrent. In both cases, a window give you some information, like the used " -"mirror and the possibility to change if the bandwidth is to low. If http is " -"chosen, you can also see something like" +"Once you have chosen your ISO file, you can download it using either http or " +"BitTorrent. In both cases, a window gives you some information, such as the " +"mirror in use and the possibility to change if the bandwidth is to low. If " +"http is chosen, you may also see something like" msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:263 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:264 msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"Checking.png\" contentwidth=\"650\"/> </" "imageobject>" msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:268 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:269 msgid "" -"md5sum and sha1sum are tools to check your ISO integrity. Use only one of " +"md5sum and sha1sum are tools to check the ISO integrity. Use only one of " "them. Both hexadecimal numbers have been calculated by an algorithm from the " -"file to be downloaded. If you ask this algorithm to calculate again this " +"file to be downloaded. When you ask these algorithms to recalculate this " "number from your downloaded file, either you have the same number and your " -"downloaded file is correct, or the number is different and you met a " -"failure. Then this window appears:" +"downloaded file is correct, or the number is different and you have a " +"failure. A failure infers that you should retry the download.Then this " +"window appears:" msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:276 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:278 msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"Download.png\"/> </imageobject>" msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:281 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:283 msgid "Check the radio button Save File." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><title> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:285 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:287 msgid "Checking the downloaded media integrity" msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:287 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:289 msgid "Open a console, no need to be root, and:" msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:289 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:291 msgid "" "- To use md5sum, type: [sam@localhost]$ <userinput>md5sum path/to/the/image/" "file.iso</userinput>." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:292 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:294 msgid "" "- To use sha1sum, type: [sam@localhost]$ <userinput>sha1sum path/to/the/" "image/file.iso</userinput>." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:295 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:297 msgid "" "and compare the obtained number on your computer (you may have to wait for a " "while) with the number given by Mageia. Example:" msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:299 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:301 msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"Md5sum.png\" contentwidth=\"650\"/> </" "imageobject>" msgstr "" #. type: Content of: <section><section><title> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:309 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:311 msgid "Burn or dump the ISO" msgstr "" #. type: Content of: <section><section><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:311 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:313 msgid "" -"The checked ISO can now be burned on a CD or DVD or dumped on a USB stick. " -"These operations are not a simple copy and aim at make a boot-able media." +"The checked ISO can now be burned to a CD or DVD or dumped to a USB stick. " +"These operations are not a simple copy and aim to make a boot-able medium." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><title> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:316 -msgid "Burn the ISO on a CD/DVD" +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:318 +msgid "Burning the ISO to a CD/DVD" msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:318 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:320 msgid "" -"Use whatever burner you want but ensure the burning device is set correctly " +"Use whatever burner you wish but ensure the burning device is set correctly " "to <emphasis role=\"bold\">burn an image</emphasis>, burn data or files is " -"not correct. More information in <link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/" -"en/Writing_CD_and_DVD_images\">the Mageia wiki</link>." +"not correct. There is more information in <link ns4:href=\"https://wiki." +"mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images\">the Mageia wiki</link>." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><title> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:324 -msgid "Dump the ISO on a USB stick" +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:326 +msgid "Dump the ISO to a USB stick" msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:326 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:328 msgid "" -"All Mageia ISOs are hybrid, which means you can 'dump' them on a USB stick " -"and use it to boot and install the system." +"All Mageia ISOs are hybrids, which means you can 'dump' them to a USB stick " +"and then use it to boot and install the system." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><warning><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:330 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:332 msgid "" -"\"dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in " -"the partition; any data will be lost and partition capacity will be reduced " -"to the image size." +"\"dumping\" an image onto a flash device destroys any previous file-system " +"on the device; any other data will be lost and the partition capacity will " +"be reduced to the image size." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:335 -msgid "To recover the original capacity, you have to format the USB stick." +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:337 +msgid "To recover the original capacity, you must re-format the USB stick." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><section><title> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:339 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:340 msgid "Using Mageia" msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><section><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:341 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:342 msgid "" "You can use a graphical tool like <link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/" "en/IsoDumper_Writing_ISO_images_on_USB_sticks\">IsoDumper</link>" msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><section><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:343 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:344 msgid "You can also use the dd tool in a console:" msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:347 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:348 msgid "Open a console" msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:351 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:352 msgid "" "Become root with the command <userinput>su -</userinput> (don't forget the " -"final -)" +"final '-' )" msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><mediaobject> @@ -2994,8 +3014,8 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:362 msgid "" -"Plug your USB stick (do not mount it, that means do not open any application " -"or file manager that read it)" +"Plug your USB stick (do not mount it, this also means do not open any " +"application or file manager that could access or read it)" msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> @@ -3026,9 +3046,14 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:386 +msgid "Where X=your device name eg: /dev/sdc" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:387 msgid "" -"(x)=your device name eg: /dev/sdc Example: # <userinput>dd if=/home/user/" -"Downloads/Mageia-4-x86_64-DVD.iso of=/dev/sdb bs=1M</userinput>" +"Example: # <userinput>dd if=/home/user/Downloads/Mageia-4-x86_64-DVD.iso of=/" +"dev/sdb bs=1M</userinput>" msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> @@ -3048,7 +3073,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:404 -msgid "You can try:" +msgid "You could try:" msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><section><para> @@ -3077,10 +3102,13 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:420 +#, fuzzy msgid "" -"More information, is available in <link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/" -"en/Category:Documentation\">the Mageia wiki</link>." +"More information is available in <link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/en/" +"Category:Documentation\">the Mageia wiki</link>." msgstr "" +"U kunt ze <link ns4:href=\"http://www.mageia.org/nl/downloads/\">hier</link> " +"vinden." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/selectCountry.xml:13 @@ -3505,8 +3533,8 @@ msgid "" msgstr "" "Als u <code>Grub 2</code> als opstartlader heeft gekozen, kunt u deze tool " "niet gebruiken om ingangen aan te passen. Klik op 'Volgende'. U kunt wel " -"handmatig <code>/boot/grub2/custom.cfg</code> bewerken of de tool " -"<code>grub-customizer</code> gebruiken." +"handmatig <code>/boot/grub2/custom.cfg</code> bewerken of de tool <code>grub-" +"customizer</code> gebruiken." #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/setupBootloaderAddEntry.xml:25 @@ -3884,7 +3912,8 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/uninstall-Mageia.xml:3 -msgid "Uninstall Media" +#, fuzzy +msgid "Uninstalling Mageia" msgstr "Mageia deïnstalleren" #. type: Content of: <section><section><title> @@ -3894,21 +3923,23 @@ msgstr "Howto" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/uninstall-Mageia.xml:11 +#, fuzzy msgid "" "If Mageia didn't convince you or you can't install it correctly, in short " -"you want get rid of it. That is your right and Mageia give you also the " -"possibility to be uninstalled. That is not true for every operating system." +"you want get rid of it. That is your right and Mageia also gives you the " +"possibility to uninstall. This is not true for every operating system." msgstr "" -"Mageia bevalt u niet of het lukte niet het correct te installeren, kortom: " -"u wil er vanaf. Dat is uw recht en Mageia geeft u de mogelijkheid om de " +"Mageia bevalt u niet of het lukte niet het correct te installeren, kortom: u " +"wil er vanaf. Dat is uw recht en Mageia geeft u de mogelijkheid om de " "installatie ongedaan te maken. Dat geldt niet voor elk besturingssysteem." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/uninstall-Mageia.xml:16 +#, fuzzy msgid "" -"After your data backup, reboot on your Mageia DVD and select Rescue system, " -"then, Restore Windows boot loader. At the next boot, you will only have " -"Windows without any menu to choose your operating system." +"After your data backup, reboot your installation Mageia DVD and select " +"Rescue system, then, Restore Windows boot loader. At the next boot, you will " +"only have Windows with no option to choose your operating system." msgstr "" "Maak eerst een backup van uw gegevens. Start daarna op vanaf uw Mageia DVD " "en selecteer Rescue system, dan, Restore Windows boot loader. Voortaan heeft " @@ -3917,44 +3948,46 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/uninstall-Mageia.xml:20 +#, fuzzy msgid "" -"To get back the space used by Mageia partitions on Windows, click on " +"To recover the space used by Mageia partitions on Windows, click on " "<code>Start -> Control Panel -> Administrative Tools -> Computer Management -" "> Storage -> Disk Management</code> to access to the partition management. " "You will recognize the Mageia partition because they are labeled " -"<guilabel>Unknown</guilabel>, and also by there size and place in the disk. " -"Right click on one of these partitions and select <guibutton>Delete</" +"<guilabel>Unknown</guilabel>, and also by their size and place in the disk. " +"Right click on each of these partitions and select <guibutton>Delete</" "guibutton>. The space will be freed." msgstr "" "Om de ruimte terug te krijgen die door de Mageia partities werd gebruikt, " "klik op <code>Start -> Control Panel -> Administrative Tools -> Computer " "Management -> Storage -> Disk Management</code> om de partitiemanager te " -"starten. U zult de Mageia partities herkennen aan het label <guilabel>Unknown" -"</guilabel>, en ook door hun grootte en plaast op de schijf. Rechtsklik op " -"een van deze partities en kies <guibutton>Delete</guibutton>. De ruimte komt " -"beschikbaar." +"starten. U zult de Mageia partities herkennen aan het label " +"<guilabel>Unknown</guilabel>, en ook door hun grootte en plaast op de " +"schijf. Rechtsklik op een van deze partities en kies <guibutton>Delete</" +"guibutton>. De ruimte komt beschikbaar." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/uninstall-Mageia.xml:28 +#, fuzzy msgid "" -"If you have XP, you can create a new partition and format it (FAT32 or " -"NTFS). It will get a partition letter." +"If you are using Windows XP, you can create a new partition and format it " +"(FAT32 or NTFS). It will get a partition letter." msgstr "" "Bij XP kon u een nieuwe partitie maken en die formatteren (FAT32 of NTFS). " "De partitie kreeg een partitie letter." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/uninstall-Mageia.xml:31 +#, fuzzy msgid "" "If you have Vista or 7, you have one more possibility, you can extend the " -"existing partition that is at the left hand of the free space. There are " -"other partitioning tools that can be used, such as gparted, available for " -"both windows and linux. As always, when changing partitions, be very " -"careful, and make sure all important things have been backed up." +"existing partition that is at the left of the freed space. There are other " +"partitioning tools that can be used, such as gparted, available for both " +"windows and linux. As always, when changing partitions, be very careful, and " +"make sure all important things have been backed up." msgstr "" "Als u Vista or 7 heeft, heeft u nog een mogelijkheid: u kunt de partitie " "links van de vrije ruimte vergroten. Er zijn andere partitioneringstools " "die gebruikt kunnen worden, zoals gparted, beschikbaar voor zowel windows " "als Linux. Zoals altijd, wees zeer voorzichtig bij het wijzigen van " "partities en zorg dat alle belangrijke dingen een backup hebben." - |