aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/docs/mcc-help
diff options
context:
space:
mode:
authorYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2015-04-27 21:12:04 +0300
committerYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2015-04-27 21:12:04 +0300
commitc4aeeafc9e69e2b75e3f63e78c641e7a8e13ba79 (patch)
treee4fb3ff7b4443a7993d18fc3f4ba69b7d5fc6189 /docs/mcc-help
parent19dc105035f96a17d3e3efa66a2ec789b8712477 (diff)
downloadtools-c4aeeafc9e69e2b75e3f63e78c641e7a8e13ba79.tar
tools-c4aeeafc9e69e2b75e3f63e78c641e7a8e13ba79.tar.gz
tools-c4aeeafc9e69e2b75e3f63e78c641e7a8e13ba79.tar.bz2
tools-c4aeeafc9e69e2b75e3f63e78c641e7a8e13ba79.tar.xz
tools-c4aeeafc9e69e2b75e3f63e78c641e7a8e13ba79.zip
Update Catalan translation
Diffstat (limited to 'docs/mcc-help')
-rw-r--r--docs/mcc-help/ca.po62
-rw-r--r--docs/mcc-help/ca/drak3d.xml2
-rw-r--r--docs/mcc-help/ca/drakboot--boot.xml12
-rw-r--r--docs/mcc-help/ca/drakboot.xml16
-rw-r--r--docs/mcc-help/ca/drakbug.xml18
-rw-r--r--docs/mcc-help/ca/drakbug_report.xml4
-rw-r--r--docs/mcc-help/ca/drakclock.xml2
-rw-r--r--docs/mcc-help/ca/draknfs.xml36
-rw-r--r--docs/mcc-help/ca/draksambashare.xml2
9 files changed, 96 insertions, 58 deletions
diff --git a/docs/mcc-help/ca.po b/docs/mcc-help/ca.po
index bcff12c3..3e8cfd14 100644
--- a/docs/mcc-help/ca.po
+++ b/docs/mcc-help/ca.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-24 19:21+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-04-27 13:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-04-27 15:24+0000\n"
"Last-Translator: davidochobits <davidochobits@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/"
"ca/)\n"
@@ -765,7 +765,7 @@ msgstr "Resolució de problemes"
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/drak3d.xml:62
msgid "Can't See Desktop after Logging in"
-msgstr ""
+msgstr "No es pot verue l'escriptori després d'iniciar sessió."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/drak3d.xml:64
@@ -881,6 +881,8 @@ msgid ""
"It is found under the Boot tab in the Mageia Control Center labelled \"Set "
"up boot system\"."
msgstr ""
+"Es troba sota l'etiqueta d'arrancada al Centre de Control Mageia amb el nom "
+"\"Establir un sistema d'arrancada\""
#. type: Content of: <section><warning><para>
#: en/drakboot--boot.xml:23
@@ -1063,6 +1065,8 @@ msgid ""
"The <guilabel>Append</guilabel> field contains the options to be given to "
"the kernel at boot time."
msgstr ""
+"El <guilabel>Annexar</guilabel> conté les opcions que ha de donar-se al "
+"nucli en l'arrencada."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakboot--boot.xml:112
@@ -1070,6 +1074,8 @@ msgid ""
"If the box <guilabel>Default</guilabel> is checked, Grub will boot this "
"entry by default."
msgstr ""
+"Si la casella <guilabel>Defecte</guilabel> està marcada, Grub arrencarà "
+"aquesta entrada per defecte."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakboot--boot.xml:115
@@ -1100,6 +1106,8 @@ msgid ""
"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
"\"bold\">drakboot</emphasis> as root."
msgstr ""
+"Podeu iniciar aquesta eina des de la línea d'ordres, escrivint <emphasis "
+"role=\"bold\">drakboot</emphasis> com a root. "
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakboot.xml:15
@@ -1109,6 +1117,10 @@ msgid ""
"asking for any password. It's called autologin. This is generally a good "
"idea when there is only one user like to be using the machine."
msgstr ""
+"Aquesta eina<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> li permet connectar-se "
+"al mateix usuari, si el seu entorn / escriptori, sense demanar cap "
+"contrasenya. Es diu autoconnexió. Això és generalment una bona idea quan "
+"només hi ha un usuari que utilitzi la màquina. "
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakboot.xml:22
@@ -1120,7 +1132,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakboot.xml:26
msgid "The interface buttons are pretty obvious:"
-msgstr ""
+msgstr "Els botons de la interfície són bastant òbvies:"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakboot.xml:28
@@ -1186,7 +1198,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakbug_report.xml:26
msgid "This command collects the following information on your system:"
-msgstr ""
+msgstr "Aquest comandament recopila la següent informació en el seu sistema:"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakbug_report.xml:29
@@ -1211,7 +1223,7 @@ msgstr "fdisk"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakbug_report.xml:33
msgid "scsi"
-msgstr ""
+msgstr "scsi"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakbug_report.xml:34
@@ -1236,12 +1248,12 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakbug_report.xml:38
msgid "usb"
-msgstr ""
+msgstr "usb"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakbug_report.xml:39
msgid "partitions"
-msgstr ""
+msgstr "particions"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakbug_report.xml:40
@@ -1386,6 +1398,8 @@ msgid ""
"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
"\"bold\">drakbug</emphasis>."
msgstr ""
+"Podeu iniciar aquesta eina des de la línea d'ordres, escrivint <emphasis "
+"role=\"bold\">drakbug</emphasis>."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakbug.xml:19
@@ -1395,6 +1409,11 @@ msgid ""
"after filing a bug report, you are asked to start this tool to check some of "
"the information it gives, and then provide that in that existing bug report."
msgstr ""
+"En general, aquesta eina<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> s'inicia "
+"automàticament quanuna eina a Mageia falla. No obstant això, també és "
+"possible que, després de presentar un informe d'error, se li demanarà per "
+"iniciar aquesta eina per comprovar algunes de les informacions que dóna i, a "
+"continuació, establir l'informe de error existent."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakbug.xml:21
@@ -1412,6 +1431,10 @@ msgid ""
"that drakbug gave will be the same, then), it is useful to add a comment to "
"that existing report that you saw the bug, too."
msgstr ""
+"En cas que la decisió ja ha estat presentada per una altre entrada (el "
+"missatge d'error que va donar drakbug serà el mateix, llavors), és útil per "
+"afegir un comentaria aquest informe existent que vostè va veure l'error, "
+"també."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/drakclock.xml:3
@@ -1447,7 +1470,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakclock.xml:21
msgid "It's a very simple tool."
-msgstr ""
+msgstr "És una eina molt senzila."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakclock.xml:23
@@ -3473,7 +3496,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/draknfs.xml:42
msgid "Main window"
-msgstr ""
+msgstr "Finestre principal"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draknfs.xml:44
@@ -3482,6 +3505,9 @@ msgid ""
"is empty. The <guibutton>Add</guibutton> button gives access to a "
"configuration tool."
msgstr ""
+"Es mostra una llista de directoris que son compartits. En aquest pas, la "
+"llista es buida. El botó <guibutton>Afegeix</guibutton> dóna accés a una "
+"eina de configuració."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/draknfs.xml:50
@@ -3495,6 +3521,9 @@ msgid ""
"with the <guibutton>Modify</guibutton> button. The following parameters are "
"available."
msgstr ""
+"L'eina de configuració s'anomena \"Modificar les dades\". També es pot "
+"posar en marxa amb el botó <guibutton>Modificar</guibutton>. Els següents "
+"paràmetres estan disponibles."
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draknfs.xml:58
@@ -3504,7 +3533,7 @@ msgstr "draknfs4.png"
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/draknfs.xml:64
msgid "NFS Directory"
-msgstr ""
+msgstr "Directori NFS"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/draknfs.xml:66
@@ -3513,6 +3542,9 @@ msgid ""
"<guibutton>Directory</guibutton> button gives access to a browser to choose "
"it."
msgstr ""
+"Aqui podeu especificar quin directori es va compartir. El botó "
+"<guibutton>Directori</guibutton> dóna accés a un navegador per seleccionar-"
+"lo."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/draknfs.xml:72
@@ -3525,11 +3557,13 @@ msgid ""
"Here you can specify the hosts that are authorized to access the shared "
"directory."
msgstr ""
+"Aquí podeu especificar els hosts que estan autoritzats per accedir al "
+"directori compartit."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/draknfs.xml:77
msgid "NFS clients may be specified in a number of ways:"
-msgstr ""
+msgstr "Els clients NFS poden especificar-se en un nombre de maneres:"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/draknfs.xml:79
@@ -3537,6 +3571,8 @@ msgid ""
"<emphasis>single host</emphasis>: a host either by an abbreviated name "
"recognized be the resolver, fully qualified domain name, or an IP address"
msgstr ""
+"<emphasis>únic host</emphasis>: un amfitrió, ja sigui per un àlies "
+"reconegut , el nom del domini complet o un adreça IP."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/draknfs.xml:83
@@ -3637,12 +3673,12 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/draknfs.xml:141 en/draksambashare.xml:201
msgid "Menu entries"
-msgstr ""
+msgstr "Entrades del menú"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draknfs.xml:143
msgid "So far the list has at least one entry."
-msgstr ""
+msgstr "Fins ara la llista té almenys una entrada."
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draknfs.xml:147
diff --git a/docs/mcc-help/ca/drak3d.xml b/docs/mcc-help/ca/drak3d.xml
index ce10b0a2..f074861c 100644
--- a/docs/mcc-help/ca/drak3d.xml
+++ b/docs/mcc-help/ca/drak3d.xml
@@ -59,7 +59,7 @@ Manager)</para>
<title>Resolució de problemes</title>
<section>
- <title>Can't See Desktop after Logging in</title>
+ <title>No es pot verue l'escriptori després d'iniciar sessió.</title>
<para>Si després d'activar Compiz Fusion intenta iniciar sessió en el seu
escriptori, però no pot veure res, reiniciï l'equip per tornar a la pantalla
diff --git a/docs/mcc-help/ca/drakboot--boot.xml b/docs/mcc-help/ca/drakboot--boot.xml
index 0a1401f8..88767fe5 100644
--- a/docs/mcc-help/ca/drakboot--boot.xml
+++ b/docs/mcc-help/ca/drakboot--boot.xml
@@ -18,8 +18,8 @@ role="bold">drakboot --boot</emphasis> com a root.</para>
opcions d'arrencada (elecció del gestor d'arrencada, establir una
contrasenya, l'arrencada per defecte, etc.)</para>
- <para>It is found under the Boot tab in the Mageia Control Center labelled "Set up
-boot system".</para>
+ <para>Es troba sota l'etiqueta d'arrancada al Centre de Control Mageia amb el nom
+"Establir un sistema d'arrancada"</para>
<warning>
<para>No utilitzis aquesta eina si vostè no sap exactament el que està fent. La
@@ -108,11 +108,11 @@ l'ordre de Grub "kernel". Per exemple /boot/vmlinuz.</para>
s'emmagatzemaran els nuclis. Coincideix amb l'ordre de Grub "root". Per
exemple (hd0,1).</para>
- <para>The <guilabel>Append</guilabel> field contains the options to be given to
-the kernel at boot time.</para>
+ <para>El <guilabel>Annexar</guilabel> conté les opcions que ha de donar-se al
+nucli en l'arrencada.</para>
- <para>If the box <guilabel>Default</guilabel> is checked, Grub will boot this
-entry by default.</para>
+ <para>Si la casella <guilabel>Defecte</guilabel> està marcada, Grub arrencarà
+aquesta entrada per defecte.</para>
<para>In the extra screen called <guilabel>Advanced</guilabel>, it is possible to
choose the <guilabel>Video mode</guilabel>, an <guilabel>initrd</guilabel>
diff --git a/docs/mcc-help/ca/drakboot.xml b/docs/mcc-help/ca/drakboot.xml
index e9044816..1719a3a6 100644
--- a/docs/mcc-help/ca/drakboot.xml
+++ b/docs/mcc-help/ca/drakboot.xml
@@ -11,18 +11,18 @@
</imageobject>
</mediaobject>
- <para>This tool<footnote>
- <para>You can start this tool from the command line, by typing <emphasis
-role="bold">drakboot</emphasis> as root.</para>
- </footnote> allows you to automatically
-login the same user, in her/his desktop environment, without asking for any
-password. It's called autologin. This is generally a good idea when there
-is only one user like to be using the machine.</para>
+ <para>Aquesta eina<footnote>
+ <para>Podeu iniciar aquesta eina des de la línea d'ordres, escrivint <emphasis
+role="bold">drakboot</emphasis> com a root. </para>
+ </footnote> li permet connectar-se al
+mateix usuari, si el seu entorn / escriptori, sense demanar cap
+contrasenya. Es diu autoconnexió. Això és generalment una bona idea quan
+només hi ha un usuari que utilitzi la màquina. </para>
<para>It is found under the <emphasis role="bold">Boot</emphasis> tab in the
Mageia Control Center labelled "Set up autologin to automatically log in".</para>
- <para>The interface buttons are pretty obvious:</para>
+ <para>Els botons de la interfície són bastant òbvies:</para>
<para>Check <guibutton>Launch the graphical environment when your system
starts</guibutton>, if you want X Window System to be executed after the
diff --git a/docs/mcc-help/ca/drakbug.xml b/docs/mcc-help/ca/drakbug.xml
index 29c98c87..1082cfa0 100644
--- a/docs/mcc-help/ca/drakbug.xml
+++ b/docs/mcc-help/ca/drakbug.xml
@@ -16,19 +16,21 @@ xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" xml:id="drakbug" version="5.0" xml:lang
</imageobject>
</mediaobject>
- <para>Usually, this tool<footnote><para>You can start this tool from the command line, by typing <emphasis
-role="bold">drakbug</emphasis>.</para></footnote> starts automatically
-when a Mageia tool crashes. However, it is also possible that, after filing
-a bug report, you are asked to start this tool to check some of the
-information it gives, and then provide that in that existing bug report.</para>
+ <para>En general, aquesta eina<footnote><para>Podeu iniciar aquesta eina des de la línea d'ordres, escrivint <emphasis
+role="bold">drakbug</emphasis>.</para></footnote> s'inicia
+automàticament quanuna eina a Mageia falla. No obstant això, també és
+possible que, després de presentar un informe d'error, se li demanarà per
+iniciar aquesta eina per comprovar algunes de les informacions que dóna i, a
+continuació, establir l'informe de error existent.</para>
<para>If a new bug report needs to be filed and you are not used to doing that,
then please read <link
xlink:href="https://wiki.mageia.org/en/How_to_report_a_bug_properly">How to
report a bug report properly</link> before clicking on the "Report" button.</para>
- <para>In case the bug has already been filed by someone else (the error message
-that drakbug gave will be the same, then), it is useful to add a comment to
-that existing report that you saw the bug, too.</para>
+ <para>En cas que la decisió ja ha estat presentada per una altre entrada (el
+missatge d'error que va donar drakbug serà el mateix, llavors), és útil per
+afegir un comentaria aquest informe existent que vostè va veure l'error,
+també.</para>
</section>
diff --git a/docs/mcc-help/ca/drakbug_report.xml b/docs/mcc-help/ca/drakbug_report.xml
index e84d5ee4..33fc05c3 100644
--- a/docs/mcc-help/ca/drakbug_report.xml
+++ b/docs/mcc-help/ca/drakbug_report.xml
@@ -21,7 +21,7 @@ but make sure you have enough disk space first: the file can easily be
several GBs large.</para>
<note><para>The output is far too large to attach to a bug report without first removing
the unneeded parts.</para></note>
- <para>This command collects the following information on your system:</para>
+ <para>Aquest comandament recopila la següent informació en el seu sistema:</para>
<itemizedlist>
<listitem><para> lspci</para></listitem>
@@ -34,7 +34,7 @@ the unneeded parts.</para></note>
<listitem><para> cmdline</para></listitem>
<listitem><para> pcmcia: stab</para></listitem>
<listitem><para> usb</para></listitem>
- <listitem><para> partitions</para></listitem>
+ <listitem><para> particions</para></listitem>
<listitem><para> cpuinfo</para></listitem>
<listitem><para> syslog</para></listitem>
<listitem><para> Xorg.log</para></listitem>
diff --git a/docs/mcc-help/ca/drakclock.xml b/docs/mcc-help/ca/drakclock.xml
index 65cdece9..13583d74 100644
--- a/docs/mcc-help/ca/drakclock.xml
+++ b/docs/mcc-help/ca/drakclock.xml
@@ -19,7 +19,7 @@ in the Mageia Control Center labelled <guilabel>"Manage date and
time"</guilabel>. In some desktop environments it is also available by a
right click / Adjust date and Time ... on the clock in the system tray.</para>
- <para>It's a very simple tool.</para>
+ <para>És una eina molt senzila.</para>
<para>On the upper left part, is the <emphasis role="bold">calendar</emphasis>. On
the screenshot above, the date is September (on the upper left), 2012 (on
diff --git a/docs/mcc-help/ca/draknfs.xml b/docs/mcc-help/ca/draknfs.xml
index 7d12a1f3..bcf9b9e0 100644
--- a/docs/mcc-help/ca/draknfs.xml
+++ b/docs/mcc-help/ca/draknfs.xml
@@ -37,19 +37,19 @@ first time, it may display the following message:</para>
</section>
<section>
- <title>Main window</title>
+ <title>Finestre principal</title>
- <para>A list of directories which are shared is displayed. At this step, the list
-is empty. The <guibutton>Add</guibutton> button gives access to a
-configuration tool.</para>
+ <para>Es mostra una llista de directoris que son compartits. En aquest pas, la
+llista es buida. El botó <guibutton>Afegeix</guibutton> dóna accés a una
+eina de configuració.</para>
</section>
<section>
<title>Modifica l'entrada</title>
- <para>The configuration tool is labeled "Modify entry". It may be also launched
-with the <guibutton>Modify</guibutton> button. The following parameters are
-available.</para>
+ <para>L'eina de configuració s'anomena "Modificar les dades". També es pot posar
+en marxa amb el botó <guibutton>Modificar</guibutton>. Els següents
+paràmetres estan disponibles.</para>
<mediaobject>
<imageobject>
@@ -59,23 +59,23 @@ available.</para>
</mediaobject>
<section>
- <title>NFS Directory</title>
+ <title>Directori NFS</title>
- <para>Here you can specify which directory is to be shared. The
-<guibutton>Directory</guibutton> button gives access to a browser to choose
-it.</para>
+ <para>Aqui podeu especificar quin directori es va compartir. El botó
+<guibutton>Directori</guibutton> dóna accés a un navegador per
+seleccionar-lo.</para>
</section>
<section>
<title>Accés a l'ordinador</title>
- <para>Here you can specify the hosts that are authorized to access the shared
-directory.</para>
+ <para>Aquí podeu especificar els hosts que estan autoritzats per accedir al
+directori compartit.</para>
- <para>NFS clients may be specified in a number of ways:</para>
+ <para>Els clients NFS poden especificar-se en un nombre de maneres:</para>
- <para><emphasis>single host</emphasis>: a host either by an abbreviated name
-recognized be the resolver, fully qualified domain name, or an IP address</para>
+ <para><emphasis>únic host</emphasis>: un amfitrió, ja sigui per un àlies reconegut
+, el nom del domini complet o un adreça IP.</para>
<para><emphasis>netgroups</emphasis>: NIS netgroups may be given as @group.</para>
@@ -132,9 +132,9 @@ exports(5) man page for more details.</para>
</section>
<section>
- <title>Menu entries</title>
+ <title>Entrades del menú</title>
- <para>So far the list has at least one entry.</para>
+ <para>Fins ara la llista té almenys una entrada.</para>
<mediaobject>
<imageobject>
diff --git a/docs/mcc-help/ca/draksambashare.xml b/docs/mcc-help/ca/draksambashare.xml
index 63e466d7..99bc820b 100644
--- a/docs/mcc-help/ca/draksambashare.xml
+++ b/docs/mcc-help/ca/draksambashare.xml
@@ -195,7 +195,7 @@ name can not be modified.</para>
</section>
<section>
- <title>Menu entries</title>
+ <title>Entrades del menú</title>
<para>When the list has at least one entry, menu entries can be used.</para>