diff options
Diffstat (limited to 'docs/mcc-help')
-rw-r--r-- | docs/mcc-help/ca.po | 62 | ||||
-rw-r--r-- | docs/mcc-help/ca/drak3d.xml | 2 | ||||
-rw-r--r-- | docs/mcc-help/ca/drakboot--boot.xml | 12 | ||||
-rw-r--r-- | docs/mcc-help/ca/drakboot.xml | 16 | ||||
-rw-r--r-- | docs/mcc-help/ca/drakbug.xml | 18 | ||||
-rw-r--r-- | docs/mcc-help/ca/drakbug_report.xml | 4 | ||||
-rw-r--r-- | docs/mcc-help/ca/drakclock.xml | 2 | ||||
-rw-r--r-- | docs/mcc-help/ca/draknfs.xml | 36 | ||||
-rw-r--r-- | docs/mcc-help/ca/draksambashare.xml | 2 |
9 files changed, 96 insertions, 58 deletions
diff --git a/docs/mcc-help/ca.po b/docs/mcc-help/ca.po index bcff12c3..3e8cfd14 100644 --- a/docs/mcc-help/ca.po +++ b/docs/mcc-help/ca.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2015-02-24 19:21+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2015-04-27 13:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-04-27 15:24+0000\n" "Last-Translator: davidochobits <davidochobits@yahoo.com>\n" "Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/" "ca/)\n" @@ -765,7 +765,7 @@ msgstr "Resolució de problemes" #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/drak3d.xml:62 msgid "Can't See Desktop after Logging in" -msgstr "" +msgstr "No es pot verue l'escriptori després d'iniciar sessió." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/drak3d.xml:64 @@ -881,6 +881,8 @@ msgid "" "It is found under the Boot tab in the Mageia Control Center labelled \"Set " "up boot system\"." msgstr "" +"Es troba sota l'etiqueta d'arrancada al Centre de Control Mageia amb el nom " +"\"Establir un sistema d'arrancada\"" #. type: Content of: <section><warning><para> #: en/drakboot--boot.xml:23 @@ -1063,6 +1065,8 @@ msgid "" "The <guilabel>Append</guilabel> field contains the options to be given to " "the kernel at boot time." msgstr "" +"El <guilabel>Annexar</guilabel> conté les opcions que ha de donar-se al " +"nucli en l'arrencada." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakboot--boot.xml:112 @@ -1070,6 +1074,8 @@ msgid "" "If the box <guilabel>Default</guilabel> is checked, Grub will boot this " "entry by default." msgstr "" +"Si la casella <guilabel>Defecte</guilabel> està marcada, Grub arrencarà " +"aquesta entrada per defecte." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakboot--boot.xml:115 @@ -1100,6 +1106,8 @@ msgid "" "You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" "\"bold\">drakboot</emphasis> as root." msgstr "" +"Podeu iniciar aquesta eina des de la línea d'ordres, escrivint <emphasis " +"role=\"bold\">drakboot</emphasis> com a root. " #. type: Content of: <section><para> #: en/drakboot.xml:15 @@ -1109,6 +1117,10 @@ msgid "" "asking for any password. It's called autologin. This is generally a good " "idea when there is only one user like to be using the machine." msgstr "" +"Aquesta eina<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> li permet connectar-se " +"al mateix usuari, si el seu entorn / escriptori, sense demanar cap " +"contrasenya. Es diu autoconnexió. Això és generalment una bona idea quan " +"només hi ha un usuari que utilitzi la màquina. " #. type: Content of: <section><para> #: en/drakboot.xml:22 @@ -1120,7 +1132,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/drakboot.xml:26 msgid "The interface buttons are pretty obvious:" -msgstr "" +msgstr "Els botons de la interfície són bastant òbvies:" #. type: Content of: <section><para> #: en/drakboot.xml:28 @@ -1186,7 +1198,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/drakbug_report.xml:26 msgid "This command collects the following information on your system:" -msgstr "" +msgstr "Aquest comandament recopila la següent informació en el seu sistema:" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakbug_report.xml:29 @@ -1211,7 +1223,7 @@ msgstr "fdisk" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakbug_report.xml:33 msgid "scsi" -msgstr "" +msgstr "scsi" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakbug_report.xml:34 @@ -1236,12 +1248,12 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakbug_report.xml:38 msgid "usb" -msgstr "" +msgstr "usb" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakbug_report.xml:39 msgid "partitions" -msgstr "" +msgstr "particions" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakbug_report.xml:40 @@ -1386,6 +1398,8 @@ msgid "" "You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" "\"bold\">drakbug</emphasis>." msgstr "" +"Podeu iniciar aquesta eina des de la línea d'ordres, escrivint <emphasis " +"role=\"bold\">drakbug</emphasis>." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakbug.xml:19 @@ -1395,6 +1409,11 @@ msgid "" "after filing a bug report, you are asked to start this tool to check some of " "the information it gives, and then provide that in that existing bug report." msgstr "" +"En general, aquesta eina<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> s'inicia " +"automàticament quanuna eina a Mageia falla. No obstant això, també és " +"possible que, després de presentar un informe d'error, se li demanarà per " +"iniciar aquesta eina per comprovar algunes de les informacions que dóna i, a " +"continuació, establir l'informe de error existent." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakbug.xml:21 @@ -1412,6 +1431,10 @@ msgid "" "that drakbug gave will be the same, then), it is useful to add a comment to " "that existing report that you saw the bug, too." msgstr "" +"En cas que la decisió ja ha estat presentada per una altre entrada (el " +"missatge d'error que va donar drakbug serà el mateix, llavors), és útil per " +"afegir un comentaria aquest informe existent que vostè va veure l'error, " +"també." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/drakclock.xml:3 @@ -1447,7 +1470,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/drakclock.xml:21 msgid "It's a very simple tool." -msgstr "" +msgstr "És una eina molt senzila." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakclock.xml:23 @@ -3473,7 +3496,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/draknfs.xml:42 msgid "Main window" -msgstr "" +msgstr "Finestre principal" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/draknfs.xml:44 @@ -3482,6 +3505,9 @@ msgid "" "is empty. The <guibutton>Add</guibutton> button gives access to a " "configuration tool." msgstr "" +"Es mostra una llista de directoris que son compartits. En aquest pas, la " +"llista es buida. El botó <guibutton>Afegeix</guibutton> dóna accés a una " +"eina de configuració." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/draknfs.xml:50 @@ -3495,6 +3521,9 @@ msgid "" "with the <guibutton>Modify</guibutton> button. The following parameters are " "available." msgstr "" +"L'eina de configuració s'anomena \"Modificar les dades\". També es pot " +"posar en marxa amb el botó <guibutton>Modificar</guibutton>. Els següents " +"paràmetres estan disponibles." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draknfs.xml:58 @@ -3504,7 +3533,7 @@ msgstr "draknfs4.png" #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/draknfs.xml:64 msgid "NFS Directory" -msgstr "" +msgstr "Directori NFS" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/draknfs.xml:66 @@ -3513,6 +3542,9 @@ msgid "" "<guibutton>Directory</guibutton> button gives access to a browser to choose " "it." msgstr "" +"Aqui podeu especificar quin directori es va compartir. El botó " +"<guibutton>Directori</guibutton> dóna accés a un navegador per seleccionar-" +"lo." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/draknfs.xml:72 @@ -3525,11 +3557,13 @@ msgid "" "Here you can specify the hosts that are authorized to access the shared " "directory." msgstr "" +"Aquí podeu especificar els hosts que estan autoritzats per accedir al " +"directori compartit." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/draknfs.xml:77 msgid "NFS clients may be specified in a number of ways:" -msgstr "" +msgstr "Els clients NFS poden especificar-se en un nombre de maneres:" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/draknfs.xml:79 @@ -3537,6 +3571,8 @@ msgid "" "<emphasis>single host</emphasis>: a host either by an abbreviated name " "recognized be the resolver, fully qualified domain name, or an IP address" msgstr "" +"<emphasis>únic host</emphasis>: un amfitrió, ja sigui per un àlies " +"reconegut , el nom del domini complet o un adreça IP." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/draknfs.xml:83 @@ -3637,12 +3673,12 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/draknfs.xml:141 en/draksambashare.xml:201 msgid "Menu entries" -msgstr "" +msgstr "Entrades del menú" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/draknfs.xml:143 msgid "So far the list has at least one entry." -msgstr "" +msgstr "Fins ara la llista té almenys una entrada." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draknfs.xml:147 diff --git a/docs/mcc-help/ca/drak3d.xml b/docs/mcc-help/ca/drak3d.xml index ce10b0a2..f074861c 100644 --- a/docs/mcc-help/ca/drak3d.xml +++ b/docs/mcc-help/ca/drak3d.xml @@ -59,7 +59,7 @@ Manager)</para> <title>Resolució de problemes</title> <section> - <title>Can't See Desktop after Logging in</title> + <title>No es pot verue l'escriptori després d'iniciar sessió.</title> <para>Si després d'activar Compiz Fusion intenta iniciar sessió en el seu escriptori, però no pot veure res, reiniciï l'equip per tornar a la pantalla diff --git a/docs/mcc-help/ca/drakboot--boot.xml b/docs/mcc-help/ca/drakboot--boot.xml index 0a1401f8..88767fe5 100644 --- a/docs/mcc-help/ca/drakboot--boot.xml +++ b/docs/mcc-help/ca/drakboot--boot.xml @@ -18,8 +18,8 @@ role="bold">drakboot --boot</emphasis> com a root.</para> opcions d'arrencada (elecció del gestor d'arrencada, establir una contrasenya, l'arrencada per defecte, etc.)</para> - <para>It is found under the Boot tab in the Mageia Control Center labelled "Set up -boot system".</para> + <para>Es troba sota l'etiqueta d'arrancada al Centre de Control Mageia amb el nom +"Establir un sistema d'arrancada"</para> <warning> <para>No utilitzis aquesta eina si vostè no sap exactament el que està fent. La @@ -108,11 +108,11 @@ l'ordre de Grub "kernel". Per exemple /boot/vmlinuz.</para> s'emmagatzemaran els nuclis. Coincideix amb l'ordre de Grub "root". Per exemple (hd0,1).</para> - <para>The <guilabel>Append</guilabel> field contains the options to be given to -the kernel at boot time.</para> + <para>El <guilabel>Annexar</guilabel> conté les opcions que ha de donar-se al +nucli en l'arrencada.</para> - <para>If the box <guilabel>Default</guilabel> is checked, Grub will boot this -entry by default.</para> + <para>Si la casella <guilabel>Defecte</guilabel> està marcada, Grub arrencarà +aquesta entrada per defecte.</para> <para>In the extra screen called <guilabel>Advanced</guilabel>, it is possible to choose the <guilabel>Video mode</guilabel>, an <guilabel>initrd</guilabel> diff --git a/docs/mcc-help/ca/drakboot.xml b/docs/mcc-help/ca/drakboot.xml index e9044816..1719a3a6 100644 --- a/docs/mcc-help/ca/drakboot.xml +++ b/docs/mcc-help/ca/drakboot.xml @@ -11,18 +11,18 @@ </imageobject> </mediaobject> - <para>This tool<footnote> - <para>You can start this tool from the command line, by typing <emphasis -role="bold">drakboot</emphasis> as root.</para> - </footnote> allows you to automatically -login the same user, in her/his desktop environment, without asking for any -password. It's called autologin. This is generally a good idea when there -is only one user like to be using the machine.</para> + <para>Aquesta eina<footnote> + <para>Podeu iniciar aquesta eina des de la línea d'ordres, escrivint <emphasis +role="bold">drakboot</emphasis> com a root. </para> + </footnote> li permet connectar-se al +mateix usuari, si el seu entorn / escriptori, sense demanar cap +contrasenya. Es diu autoconnexió. Això és generalment una bona idea quan +només hi ha un usuari que utilitzi la màquina. </para> <para>It is found under the <emphasis role="bold">Boot</emphasis> tab in the Mageia Control Center labelled "Set up autologin to automatically log in".</para> - <para>The interface buttons are pretty obvious:</para> + <para>Els botons de la interfície són bastant òbvies:</para> <para>Check <guibutton>Launch the graphical environment when your system starts</guibutton>, if you want X Window System to be executed after the diff --git a/docs/mcc-help/ca/drakbug.xml b/docs/mcc-help/ca/drakbug.xml index 29c98c87..1082cfa0 100644 --- a/docs/mcc-help/ca/drakbug.xml +++ b/docs/mcc-help/ca/drakbug.xml @@ -16,19 +16,21 @@ xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" xml:id="drakbug" version="5.0" xml:lang </imageobject> </mediaobject> - <para>Usually, this tool<footnote><para>You can start this tool from the command line, by typing <emphasis -role="bold">drakbug</emphasis>.</para></footnote> starts automatically -when a Mageia tool crashes. However, it is also possible that, after filing -a bug report, you are asked to start this tool to check some of the -information it gives, and then provide that in that existing bug report.</para> + <para>En general, aquesta eina<footnote><para>Podeu iniciar aquesta eina des de la línea d'ordres, escrivint <emphasis +role="bold">drakbug</emphasis>.</para></footnote> s'inicia +automàticament quanuna eina a Mageia falla. No obstant això, també és +possible que, després de presentar un informe d'error, se li demanarà per +iniciar aquesta eina per comprovar algunes de les informacions que dóna i, a +continuació, establir l'informe de error existent.</para> <para>If a new bug report needs to be filed and you are not used to doing that, then please read <link xlink:href="https://wiki.mageia.org/en/How_to_report_a_bug_properly">How to report a bug report properly</link> before clicking on the "Report" button.</para> - <para>In case the bug has already been filed by someone else (the error message -that drakbug gave will be the same, then), it is useful to add a comment to -that existing report that you saw the bug, too.</para> + <para>En cas que la decisió ja ha estat presentada per una altre entrada (el +missatge d'error que va donar drakbug serà el mateix, llavors), és útil per +afegir un comentaria aquest informe existent que vostè va veure l'error, +també.</para> </section> diff --git a/docs/mcc-help/ca/drakbug_report.xml b/docs/mcc-help/ca/drakbug_report.xml index e84d5ee4..33fc05c3 100644 --- a/docs/mcc-help/ca/drakbug_report.xml +++ b/docs/mcc-help/ca/drakbug_report.xml @@ -21,7 +21,7 @@ but make sure you have enough disk space first: the file can easily be several GBs large.</para> <note><para>The output is far too large to attach to a bug report without first removing the unneeded parts.</para></note> - <para>This command collects the following information on your system:</para> + <para>Aquest comandament recopila la següent informació en el seu sistema:</para> <itemizedlist> <listitem><para> lspci</para></listitem> @@ -34,7 +34,7 @@ the unneeded parts.</para></note> <listitem><para> cmdline</para></listitem> <listitem><para> pcmcia: stab</para></listitem> <listitem><para> usb</para></listitem> - <listitem><para> partitions</para></listitem> + <listitem><para> particions</para></listitem> <listitem><para> cpuinfo</para></listitem> <listitem><para> syslog</para></listitem> <listitem><para> Xorg.log</para></listitem> diff --git a/docs/mcc-help/ca/drakclock.xml b/docs/mcc-help/ca/drakclock.xml index 65cdece9..13583d74 100644 --- a/docs/mcc-help/ca/drakclock.xml +++ b/docs/mcc-help/ca/drakclock.xml @@ -19,7 +19,7 @@ in the Mageia Control Center labelled <guilabel>"Manage date and time"</guilabel>. In some desktop environments it is also available by a right click / Adjust date and Time ... on the clock in the system tray.</para> - <para>It's a very simple tool.</para> + <para>És una eina molt senzila.</para> <para>On the upper left part, is the <emphasis role="bold">calendar</emphasis>. On the screenshot above, the date is September (on the upper left), 2012 (on diff --git a/docs/mcc-help/ca/draknfs.xml b/docs/mcc-help/ca/draknfs.xml index 7d12a1f3..bcf9b9e0 100644 --- a/docs/mcc-help/ca/draknfs.xml +++ b/docs/mcc-help/ca/draknfs.xml @@ -37,19 +37,19 @@ first time, it may display the following message:</para> </section> <section> - <title>Main window</title> + <title>Finestre principal</title> - <para>A list of directories which are shared is displayed. At this step, the list -is empty. The <guibutton>Add</guibutton> button gives access to a -configuration tool.</para> + <para>Es mostra una llista de directoris que son compartits. En aquest pas, la +llista es buida. El botó <guibutton>Afegeix</guibutton> dóna accés a una +eina de configuració.</para> </section> <section> <title>Modifica l'entrada</title> - <para>The configuration tool is labeled "Modify entry". It may be also launched -with the <guibutton>Modify</guibutton> button. The following parameters are -available.</para> + <para>L'eina de configuració s'anomena "Modificar les dades". També es pot posar +en marxa amb el botó <guibutton>Modificar</guibutton>. Els següents +paràmetres estan disponibles.</para> <mediaobject> <imageobject> @@ -59,23 +59,23 @@ available.</para> </mediaobject> <section> - <title>NFS Directory</title> + <title>Directori NFS</title> - <para>Here you can specify which directory is to be shared. The -<guibutton>Directory</guibutton> button gives access to a browser to choose -it.</para> + <para>Aqui podeu especificar quin directori es va compartir. El botó +<guibutton>Directori</guibutton> dóna accés a un navegador per +seleccionar-lo.</para> </section> <section> <title>Accés a l'ordinador</title> - <para>Here you can specify the hosts that are authorized to access the shared -directory.</para> + <para>Aquí podeu especificar els hosts que estan autoritzats per accedir al +directori compartit.</para> - <para>NFS clients may be specified in a number of ways:</para> + <para>Els clients NFS poden especificar-se en un nombre de maneres:</para> - <para><emphasis>single host</emphasis>: a host either by an abbreviated name -recognized be the resolver, fully qualified domain name, or an IP address</para> + <para><emphasis>únic host</emphasis>: un amfitrió, ja sigui per un àlies reconegut +, el nom del domini complet o un adreça IP.</para> <para><emphasis>netgroups</emphasis>: NIS netgroups may be given as @group.</para> @@ -132,9 +132,9 @@ exports(5) man page for more details.</para> </section> <section> - <title>Menu entries</title> + <title>Entrades del menú</title> - <para>So far the list has at least one entry.</para> + <para>Fins ara la llista té almenys una entrada.</para> <mediaobject> <imageobject> diff --git a/docs/mcc-help/ca/draksambashare.xml b/docs/mcc-help/ca/draksambashare.xml index 63e466d7..99bc820b 100644 --- a/docs/mcc-help/ca/draksambashare.xml +++ b/docs/mcc-help/ca/draksambashare.xml @@ -195,7 +195,7 @@ name can not be modified.</para> </section> <section> - <title>Menu entries</title> + <title>Entrades del menú</title> <para>When the list has at least one entry, menu entries can be used.</para> |