diff options
author | Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net> | 2019-02-01 07:08:36 +0200 |
---|---|---|
committer | Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net> | 2019-02-01 07:08:36 +0200 |
commit | a97e9ad8a5d9aefe3313c5b9af26837f73bd48d3 (patch) | |
tree | e32d77303f54a071e68908b40b781fa94c5eb80e /docs/docs/stable/installer/pt_BR | |
parent | aa8283fddfcb8ddaea60826c52011c1f0ce64fae (diff) | |
download | tools-a97e9ad8a5d9aefe3313c5b9af26837f73bd48d3.tar tools-a97e9ad8a5d9aefe3313c5b9af26837f73bd48d3.tar.gz tools-a97e9ad8a5d9aefe3313c5b9af26837f73bd48d3.tar.bz2 tools-a97e9ad8a5d9aefe3313c5b9af26837f73bd48d3.tar.xz tools-a97e9ad8a5d9aefe3313c5b9af26837f73bd48d3.zip |
Update Brazilian Portuguese translation
Diffstat (limited to 'docs/docs/stable/installer/pt_BR')
29 files changed, 366 insertions, 385 deletions
diff --git a/docs/docs/stable/installer/pt_BR/SelectAndUseISOs2.xml b/docs/docs/stable/installer/pt_BR/SelectAndUseISOs2.xml index dac8d323..28926599 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/pt_BR/SelectAndUseISOs2.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/pt_BR/SelectAndUseISOs2.xml @@ -65,9 +65,9 @@ dispositivo USB.</para> <title>Mídia</title> <section> <title>Definição</title> - <para>Aqui, um meio é um arquivo de imagem ISO que permite instalar e / ou -atualizar Mageia e, por extensão, qualquer meio físico (DVD, pen drive, ...) -para o qual o arquivo ISO é copiado.</para> + <para>Aqui, um meio (plural: media) é um arquivo de imagem ISO que permite +instalar e/ou atualizar Mageia e, por extensão, qualquer meio físico (DVD, +pen drive, ...) para o qual o arquivo ISO é copiado.</para> <para>Você pode encontrar a ISO Mageia <link ns4:href="http://www.mageia.org/en/downloads/">aqui</link>.</para> </section> @@ -84,7 +84,7 @@ ns4:href="http://www.mageia.org/en/downloads/">aqui</link>.</para> versão instalada anteriormente da Mageia</para> </listitem> <listitem> - <para>Mídia diferente para arquiteturas de 32 e 64 bits</para> + <para>Mídia diferente para arquiteturas de 32 e 64-bit</para> </listitem> <listitem> <para>Algumas ferramentas estão disponíveis na tela de boas-vindas do instalador: @@ -116,10 +116,10 @@ instalá-lo</para> ou Xfce)</para> </listitem> <listitem> - <para>Mídia diferente para arquiteturas de 32 e 64 bits</para> + <para>Mídia diferente para arquiteturas de 32 e 64-bit</para> </listitem> <listitem> - <para>They contain non-free software</para> + <para>Eles contêm software non-free</para> </listitem> </itemizedlist> </section> @@ -127,13 +127,13 @@ ou Xfce)</para> <title>Live DVD Plasma</title> <itemizedlist> <listitem> - <para>Plasma desktop environment only</para> + <para>Somente ambiente de área de trabalho Plasma</para> </listitem> <listitem> - <para>All available languages are present</para> + <para>Todos os idiomas disponíveis estão presentes</para> </listitem> <listitem> - <para>64-bit architecture only</para> + <para>Somente arquitetura 64-bit</para> </listitem> </itemizedlist> </section> @@ -141,13 +141,13 @@ ou Xfce)</para> <title>Live DVD GNOME</title> <itemizedlist> <listitem> - <para>GNOME desktop environment only</para> + <para>Somente ambiente de área de trabalho GNOME</para> </listitem> <listitem> - <para>All available languages are present</para> + <para>Todos os idiomas disponíveis estão presentes</para> </listitem> <listitem> - <para>64-bit architecture only</para> + <para>Somente arquitetura 64-bit</para> </listitem> </itemizedlist> </section> @@ -155,13 +155,13 @@ ou Xfce)</para> <title>Live DVD Xfce</title> <itemizedlist> <listitem> - <para>Xfce desktop environment only</para> + <para>Somente ambiente de área de trabalho XFCE</para> </listitem> <listitem> - <para>All available languages are present</para> + <para>Todos os idiomas disponíveis estão presentes</para> </listitem> <listitem> - <para>32 or 64-bit architectures</para> + <para>Arquiteturas 32 ou 64-bit</para> </listitem> </itemizedlist> </section> @@ -172,10 +172,10 @@ ou Xfce)</para> <title>Características comuns</title> <itemizedlist> <listitem> - <para>Mídia diferente para arquiteturas de 32 e 64 bits</para> + <para>Mídia diferente para arquiteturas de 32 e 64-bit</para> </listitem> <listitem> - <para>First steps are English language only</para> + <para>Os primeiros passos são apenas em inglês</para> </listitem> </itemizedlist> </section> @@ -183,8 +183,8 @@ ou Xfce)</para> <title>netinstall.iso</title> <itemizedlist> <listitem> - <para>Contains only free software, for those who prefer to not use non-free -software</para> + <para>Contém apenas software livre, para aqueles que preferem não usar software +não-livre</para> </listitem> </itemizedlist> </section> @@ -192,7 +192,8 @@ software</para> <title>netinstall-nonfree.iso</title> <itemizedlist> <listitem> - <para>Contains non-free software (mostly drivers, codecs...) for those who need it</para> + <para>Contém software não-livre (principalmente drivers, codecs ...) para quem +precisa</para> </listitem> </itemizedlist> </section> @@ -202,49 +203,45 @@ software</para> <title>Baixando e checando Mídia</title> <section> <title>Baixando</title> - <para>Once you have chosen your ISO file, you can download it using either http or -BitTorrent. In both cases, you are provided with some information, such as -the mirror in use and an option to switch to an alternative if the bandwidth -is too low.</para> - <para>If http is chosen you will also see some information regarding checksums.</para> + <para>Depois de ter escolhido o seu arquivo ISO, você pode baixá-lo usando http ou +BitTorrent. Em ambos os casos, você recebe algumas informações, como o +espelho em uso e uma opção alternativa se a largura de banda for muito +baixa.</para> + <para>Se http for escolhido, você também verá algumas informações sobre checksums.</para> - <para><literal>md5sum</literal>, <literal>sha1sum</literal> and -<literal>sha512sum</literal> (the most secure) are tools to check the ISO -integrity. Copy one of the checksums (string of alphanumeric characters) for -use in the next section.</para> + <para>md5sum, sha1sum e sha512sum (o mais seguro) são ferramentas para verificar a +integridade ISO. Copie uma das somas de verificação (sequência de caracteres +alfanuméricos) para uso na próxima seção.</para> <mediaobject> <imageobject> <imagedata align="center" fileref="Checking.png"/> </imageobject></mediaobject> - <para>In the meantime, a window to download the actual ISO will open:</para> + <para>Enquanto isso, uma janela para baixar o ISO atual será aberta:</para> <mediaobject> <imageobject> <imagedata align="center" fileref="Download.png"/> </imageobject></mediaobject> - <para>Click on <emphasis>Save File</emphasis>, then click <emphasis>OK</emphasis>.</para> + <para>Clique em Salvar arquivo e clique em OK.</para> </section> <section> <title xml:id="integrity">Verificar a integridade da mídia baixada</title> - <para>The checksums referred to earlier, are digital fingerprints generated by an -algorithm from the file to be downloaded. You may compare the checksum of -your downloaded ISO against that of the original source ISO. If the -checksums do not match, it means that the actual data on the ISO's do not -match, and if that is the case, then you should retry the download or -attempt a repair using BitTorrent.</para> + <para>As somas de verificação mencionadas anteriormente são impressões digitais +geradas por um algoritmo do arquivo a ser baixado. Você pode comparar a soma +de verificação do seu ISO baixado com o da ISO da fonte original. Se as +somas de verificação não coincidirem, isso significa que os dados atuais no +ISO não coincidem, e se for esse o caso, você deve tentar novamente o +download ou tentar um reparo usando o BitTorrent.</para> <para>Para gerar a soma de verificação para o seu arquivo ISO baixado, abra um terminal (não é necessário ser "root") e:</para> <itemizedlist> <listitem> - <para>To use the md5sum, type: <command>md5sum -path/to/the/image/file.iso</command></para> + <para>Para usar o md5sum, digite: md5sum path/to/the/image/file.iso</para> </listitem> <listitem> - <para>To use the sha1sum, type: <command>sha1sum -path/to/the/image/file.iso</command></para> + <para>Para verificar o sha1sum digite: sha1sum path/to/the/image/file.iso</para> </listitem> <listitem> - <para>To use the sha512sum, type: <command>sha512sum -path/to/the/image/file.iso</command></para> + <para>Para verificar o sha512sum digite: sha512sum path/to/the/image/file.iso</para> </listitem> </itemizedlist> <para>Exemplo:</para> @@ -252,38 +249,39 @@ path/to/the/image/file.iso</command></para> <imageobject> <imagedata align="center" fileref="Md5sum.png"/> </imageobject></mediaobject> - <para>then compare the result (you may have to wait for a while) with the ISO -checksum provided by Mageia.</para> + <para>Então compare o resultado (você pode ter que esperar um pouco) com o +checksum ISO fornecido pela Mageia.</para> </section> </section> <section> <title>Queimar ou despejar a ISO</title> - <para>The verified ISO can now be burned to a CD/DVD or <quote>dumped</quote> to a -USB stick. This is not a standard copy operation, as a bootable medium will -actually be created.</para> + <para>O ISO verificado agora pode ser gravado em um CD / DVD ou descarregado em um +pendrive. Esta não é uma operação de cópia padrão, pois uma mídia +inicializável será criada.</para> <section> <title>Gravando a ISO para o CD/DVD</title> - <para>Whichever software you use, ensure that the option to burn an<emphasis> -image</emphasis> is used. Burn <emphasis>data</emphasis> or -<emphasis>files</emphasis> is NOT correct. See the <link -ns4:href="https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images">the Mageia -wiki</link> for more information.</para> + <para>Qualquer que seja o software usado, verifique se a opção para gravar uma +<emphasis>imagem</emphasis> é usada. Gravar <emphasis>dados</emphasis> ou +<emphasis>arquivos</emphasis> NÃO está correto. Veja a <link +ns4:href="https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images">wiki da +Mageia</link> para mais informações.</para> </section> <section> <title>Despejar a ISO para um pendrive USB</title> - <para>All Mageia ISOs are hybrids, which means you can dump them to a USB stick -and then use that to boot and install the system.</para> + <para>Todos os ISOs Mageia são híbridos, o que significa que você pode gravar em +um pendrive e usá-los para da um boot de inicializar e instalar o sistema.</para> <warning> - <para>Dumping an image onto a flash device destroys any previous file-system on -the device and all existing data will be lost.</para> + <para>Gravar uma imagem em um dispositivo flash destrói qualquer sistema de +arquivos anterior no dispositivo e todos os dados existentes serão perdidos.</para> </warning> <note> - <para>Also, the only partition on the flash device will then just be the Mageia -ISO partition.</para> - <para>So, if an ISO of about 4GB is written to an 8GB USB stick, the stick will -then only show up as 4GB. This is because the remaining 4GB is no longer -formatted - hence not currently available for use. To recover the original -capacity, you must reformat and repartition the USB stick.</para> + <para>Além disso, a única partição no dispositivo flash será a partição ISO da +Mageia.</para> + <para>Portanto, se um ISO de cerca de 4 GB for gravado em um pendrive de 8 GB, o +pendrive só aparecerá como 4 GB. Isso ocorre porque os 4 GB restantes não +estão mais formatados - portanto, não estão disponíveis atualmente para +uso. Para recuperar a capacidade original, você deve reformatar e +reparticionar o pendrive.</para> </note> <section> <title>Usando uma ferramenta gráfica do Mageia</title> @@ -295,8 +293,8 @@ ns4:href="https://wiki.mageia.org/en/IsoDumper_Writing_ISO_images_on_USB_sticks" <para>Você poderia tentar:</para> <itemizedlist> <listitem> - <para><link ns4:href="http://rufus.akeo.ie/?locale=en_US">Rufus</link> using the -"ISO image" option</para> + <para><link ns4:href="http://rufus.akeo.ie/?locale=en_US">Rufus</link> usando a +opção "imagem ISO"</para> </listitem> <listitem> <para><link ns4:href="http://sourceforge.net/projects/win32diskimager">Win32 Disk @@ -305,7 +303,7 @@ Imager</link></para> </itemizedlist> </section> <section> - <title>Using the Command line within a GNU/Linux system</title> + <title>Usando a linha de comando dentro de um sistema GNU / Linux</title> <warning> <para>É potencialmente "perigoso" fazer isso manualmente. Você corre o risco de substituir dados existentes, possivelmente valiosos, se você especificar o @@ -316,28 +314,28 @@ dispositivo de destino errado.</para> <para>Abra um console</para> </listitem> <listitem> - <para>Become a <emphasis>root</emphasis> (Administrator) user with the command -<command>su -</command> (don't forget the <command>-</command> )</para> + <para>Torne-se um usuário <emphasis>root</emphasis> (Administrador) com o comando +<command>su -</command>(não esqueça o <command>-</command>)</para> <mediaobject> <imageobject> <imagedata align="center" fileref="Root.png"/> </imageobject></mediaobject> </listitem> <listitem> - <para>Plug in your USB stick - but do not mount it (this also means do not open -any application or file manager that could access or read it)</para> + <para>Conecte seu pendrive na USB - mas não o monte (isso também significa não +abrir nenhum aplicativo ou gerenciador de arquivos que possa acessá-lo ou +lê-lo)</para> </listitem> <listitem> - <para>Enter the command <command>fdisk -l</command></para> + <para>Digite o comando fdisk -l</para> <mediaobject> <imageobject> <imagedata align="center" fileref="Fdisk.png"/> </imageobject></mediaobject> </listitem> <listitem> - <para>Find the device name for your USB stick (by its size), for example -<filename>/dev/sdb</filename> in the screenshot above, is an 8GB USB stick.</para> - <para>Alternatively, you can find the device name with the command -<command>dmesg</command>. Towards the end of the following example, you can -see the device name starting with <filename>sd</filename>, and in this case, -<filename>sdd</filename> is the actual device. You can also see that its -size is 2GB:</para> + <para>Encontre o caminho do dispositivo pendrive (por seu tamanho ), por exemplo, +/ dev / sdb na imagem acima, é um pen drive de 8GB.</para> + <para>Alternativamente, você pode encontrar o nome do dispositivo com o comando +dmesg. Próximo ao final do exemplo a seguir, você pode ver o nome do +dispositivo começando com sd e, nesse caso, sdd é o dispositivo real. Você +também pode ver que seu tamanho é de 2 GB:</para> <para><screen>[72594.604531] usb 1-1: new high-speed USB device number 27 using xhci_hcd [72594.770528] usb 1-1: New USB device found, idVendor=8564, idProduct=1000 [72594.770533] usb 1-1: New USB device strings: Mfr=1, Product=2, SerialNumber=3 @@ -358,22 +356,17 @@ size is 2GB:</para> [72595.969446] sd 8:0:0:0: [sdd] Attached SCSI removable disk</screen></para> </listitem> <listitem> - <para>Enter the command: <command>dd if=path/to/the/ISO/file -of=/dev/sd<replaceable>X</replaceable> bs=1M</command></para> - <para>Where <replaceable>X</replaceable>=your device name eg: -<filename>/dev/sdd</filename></para> - <para>Example:<literal> dd if=/home/user/Downloads/Mageia-6-x86_64-DVD.iso -of=/dev/sdd bs=1M</literal></para> + <para>Digite o comando: dd if=path/to/the/ISO/arquivo of=/dev / sdX bs = 1M</para> + <para>Onde X = nome do seu dispositivo, por exemplo: / dev / sdd</para> + <para>Exemplo: dd if = / home / user / Downloads / Mageia-6-x86_64-DVD.iso de = / +dev / sdd bs = 1M</para> <tip> - <para>It might be helpful to know that <emphasis role="bold">if</emphasis> stands -for <emphasis role="bold">i</emphasis>nput <emphasis -role="bold">f</emphasis>ile and <emphasis role="bold">of</emphasis> stands -for <emphasis role="bold">o</emphasis>utput <emphasis -role="bold">f</emphasis>ile</para> + <para>Pode ser útil saber que if significa arquivo de entrada e de que of +significa arquivo de saída</para> </tip> </listitem> <listitem> - <para>Enter the command: <command>sync</command></para> + <para>Digite o comando: sync</para> </listitem> <listitem> <para>Este é o fim do processo, e agora você pode desconectar seu pendrive.</para> diff --git a/docs/docs/stable/installer/pt_BR/addUser.xml b/docs/docs/stable/installer/pt_BR/addUser.xml index 81e85ea7..c6a0af05 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/pt_BR/addUser.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/pt_BR/addUser.xml @@ -40,20 +40,20 @@ uma senha.</para> <title xml:id="enterUser-ti3">Digite um usuário</title> </info> <para>Adicione um usuário aqui. Um usuário comum tem menos privilégios do que o -<literal>superusuario</literal> (root), mas o suficiente para usar a -Internet, aplicativos de escritório ou jogos e qualquer outra coisa que o -usuário comum possa usar um computador.</para> +superusuario<literal>(root), mas o suficiente para usar a Internet, +aplicativos de escritório ou jogos e qualquer outra coisa que o usuário +comum possa usar um computador.</para> <itemizedlist> <listitem> - <para><emphasis role="bold">Ìcone</emphasis></para> + <para><emphasis role="bold">Icone</emphasis></para> <para>Clique neste botão se você deseja mudar o ícone do usuário.</para> </listitem> <listitem> - <para><emphasis role="bold">Nome real</emphasis></para> + <para><emphasis role="bold">Nome Real</emphasis></para> <para>Insira o nome real do usuário nesta caixa de texto</para> </listitem> <listitem> - <para><emphasis role="bold">Nome de login</emphasis></para> + <para><emphasis role="bold">Nome de Login</emphasis></para> <para>Digite o nome de login do usuário ou deixe que o DrakX use uma versão do nome real do usuário. <emphasis role="bold">O nome de login é sensível a maiúsculas e minúsculas</emphasis></para> diff --git a/docs/docs/stable/installer/pt_BR/ask_mntpoint_s.xml b/docs/docs/stable/installer/pt_BR/ask_mntpoint_s.xml index d2e5aa6d..5b8d7ce7 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/pt_BR/ask_mntpoint_s.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/pt_BR/ask_mntpoint_s.xml @@ -83,7 +83,7 @@ de ponto de montagem em branco.</para> <warning> <para>Se você fizer qualquer alteração aqui, verifique que você tem uma partição -<filename>/</filename> (raíz).</para> +<filename>/</filename> (raiz).</para> </warning> <tip> diff --git a/docs/docs/stable/installer/pt_BR/bestTime.xml b/docs/docs/stable/installer/pt_BR/bestTime.xml index 69f48500..f0d6c8cb 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/pt_BR/bestTime.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/pt_BR/bestTime.xml @@ -4,7 +4,7 @@ <info> <!--2018/03/01 apb: Slight adjustment to text--> <!--2018/03/03/ apb: Redo definition for the Advanced option,--> -<title xml:id="bestTime-ti1">Configurações do relógio</title> +<title xml:id="bestTime-ti1">Configurações do Relógio</title> </info> <mediaobject condition="live"> <imageobject><imagedata format="PNG" align="center" diff --git a/docs/docs/stable/installer/pt_BR/bootLive.xml b/docs/docs/stable/installer/pt_BR/bootLive.xml index c9a5ebd9..056c3839 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/pt_BR/bootLive.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/pt_BR/bootLive.xml @@ -40,11 +40,11 @@ precisa conectar o dispositivo USB ou colocar o DVD na unidade e reiniciar o computador.</para> - <para>Se o computador não inicializar automaticamente a partir do USB ou DVD, -talvez seja necessário reconfigurar a prioridade do disco de inicialização -da BIOS. Como alternativa, você pode tentar acessar o menu do dispositivo de -inicialização para selecionar um dispositivo a partir do qual o computador -será inicializado.</para> + <para>Se o computador não inicializar boot automaticamente a partir do USB ou DVD, +talvez seja necessário reconfigurar a prioridade do disco de boot +inicialização da BIOS. Como alternativa, você pode tentar acessar o menu do +dispositivo de boot inicialização para selecionar um dispositivo a partir do +qual o computador será inicializado.</para> <tip> <para>Para acessar o BIOS ou o menu de inicialização quando o computador estiver @@ -79,20 +79,20 @@ fileref="live-bootCSM.png"/></imageobject> <title>Menu</title> <listitem> - <para><emphasis role="bold">Inicializar Mageia</emphasis></para> + <para><emphasis role="bold">Inicializar boot Mageia</emphasis></para> - <para>Esta opção inicializará o sistema Mageia Live a partir da mídia DVD / USB -conectada (espere um sistema muito lento comparado a um SO instalado).</para> + <para>Esta opção boot inicializará o sistema Mageia Live a partir da mídia DVD / +USB conectada (espere um sistema muito lento comparado a um SO instalado).</para> - <para>Quando a inicialização estiver concluída, você poderá prosseguir para a -instalação.</para> + <para>Quando o boot da inicialização estiver concluída, você poderá prosseguir +para a instalação.</para> <itemizedlist> <listitem> - <para><emphasis role="bold">+ use drivers de video non-free (inicialização mais -lenta)</emphasis></para> + <para><emphasis role="bold">+ use drivers de video non-free (boot de inicialização +mais lenta)</emphasis></para> - <para>Inicializar o sistema Mageia Live usando drivers de vídeo non-free</para> + <para>boot do sistema Mageia Live usando drivers de vídeo non-free</para> </listitem> </itemizedlist> </listitem> @@ -104,8 +104,8 @@ lenta)</emphasis></para> <itemizedlist> <listitem> - <para><emphasis role="bold">+ use drivers de video non-free (inicialização mais -lenta)</emphasis></para> + <para><emphasis role="bold">+ use drivers de video non-free (boot de inicialização +mais lenta)</emphasis></para> <para>Instalar Mageia usando drivers de vídeo non-free</para> </listitem> @@ -113,7 +113,7 @@ lenta)</emphasis></para> </listitem> <listitem> - <para><emphasis role="bold">Teste de memória</emphasis></para> + <para><emphasis role="bold">Teste de Memória</emphasis></para> <para>Teste a memória RAM instalada executando várias operações de leitura e gravação. Reinicie para parar o teste.</para> @@ -147,11 +147,12 @@ format="PNG" revision="1" xml:id="bootUEFI-im1"/></imageobject> <title>Menu</title> <listitem> - <para><emphasis role="bold">Inicializar Mageia</emphasis></para> + <para><emphasis role="bold">Inicializar boot Mageia</emphasis></para> - <para>Esta opção inicializará o Mageia Live a partir da mídia DVD / USB conectada -(espere um sistema muito lento comparado a um SO instalado). Uma vez que a -inicialização é feita, você pode prosseguir para a instalação</para> + <para>Esta opção de boot inicializará o Mageia Live a partir da mídia DVD / USB +conectada (espere um sistema muito lento comparado a um SO instalado). Uma +vez que o boot de inicialização é feita, você pode prosseguir para a +instalação</para> </listitem> <listitem> diff --git a/docs/docs/stable/installer/pt_BR/configureX_card_list.xml b/docs/docs/stable/installer/pt_BR/configureX_card_list.xml index 39028f31..19fd2739 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/pt_BR/configureX_card_list.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/pt_BR/configureX_card_list.xml @@ -54,12 +54,13 @@ identificá-la, você pode selecioná-la a partir da árvore, escolhendo: <itemi </listitem> </itemizedlist></para> - <para>Se você não conseguir encontrar sua placa nas listas de fabricantes (porque -ele ainda não está no banco de dados ou é uma placa mais antiga), você pode -encontrar um driver adequado na categoria <emphasis>Xorg</emphasis>, que -fornece mais de 40 drivers de placa de vídeo genéricos e de código -aberto. Se você ainda não consegue encontrar um driver específico para sua -placa, existe a opção de usar o driver VESA, que fornece recursos básicos.</para> + <para>BASICSe você não conseguir encontrar sua placa nas listas de fabricantes +(porque ele ainda não está no banco de dados ou é uma placa mais antiga), +você pode encontrar um driver adequado na categoria +<emphasis>Xorg</emphasis>, que fornece mais de 40 drivers de placa de vídeo +genéricos e de código aberto. Se você ainda não consegue encontrar um driver +específico para sua placa, existe a opção de usar o driver VESA, que fornece +recursos básicos.</para> <caution> <para>Esteja ciente de que, se você selecionar um driver incompatível, poderá ter diff --git a/docs/docs/stable/installer/pt_BR/diskdrake.xml b/docs/docs/stable/installer/pt_BR/diskdrake.xml index 594af07e..fd7fafb8 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/pt_BR/diskdrake.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/pt_BR/diskdrake.xml @@ -35,7 +35,7 @@ fileref="live-diskdrake.png"/></imageobject></mediaobject> <itemizedlist> <listitem> - <para revision="2" xml:id="diskdrake-pa3">Modifique o layout de seu (s) disco (s) aqui. Você pode remover ou criar + <para revision="2" xml:id="diskdrake-pa3">Modifique o layout de seu disco(s) aqui. Você pode remover ou criar partições, alterar o sistema de arquivos ou o tamanho de uma partição e até mesmo visualizar os detalhes antes de começar.</para> </listitem> @@ -50,8 +50,9 @@ dispositivos disponíveis: <filename>sda</filename> e <listitem> <para revision="1" xml:id="diskdrake-pa6">Para todas as outras ações: clique na partição desejada primeiro. Em seguida, visualize-o ou escolha um sistema de arquivos e um ponto de -montagem, redimensione-o ou limpe-o. <emphasis>Modo Experto </emphasis> -fornece mais opções, renomear uma partição ou escolher um tipo de partição.</para> +montagem, redimensione-o ou limpe-o. <emphasis>Modo Experto</emphasis> +fornece mais opções, como rotular (nome) para uma partição ou escolher um +tipo de partição.</para> </listitem> <listitem> @@ -87,8 +88,8 @@ definida, caso contrário, o sistema não será inicializado.</para> <listitem> <para>Se você estiver instalando o Mageia em um sistema Legacy/GPT, verifique se -há uma partição de inicialização do BIOS e do tipo correto. Veja a Figura 2 -abaixo.</para> +há uma partição de boot de inicialização da BIOS e do tipo correto. Veja a +Figura 2 abaixo.</para> </listitem> </itemizedlist> </important> @@ -103,7 +104,7 @@ condition="live"><imagedata align="center" fileref="live-diskdrake2.png"/></imageobject></mediaobject></figure> <figure> - <title>Partição de inicialização da BIOS</title> + <title>Partição de boot de inicialização da BIOS</title> <mediaobject> <imageobject condition="classical"> <imagedata align="center" diff --git a/docs/docs/stable/installer/pt_BR/doPartitionDisks.xml b/docs/docs/stable/installer/pt_BR/doPartitionDisks.xml index 046c3190..1e2df29c 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/pt_BR/doPartitionDisks.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/pt_BR/doPartitionDisks.xml @@ -34,12 +34,11 @@ lebarhon 20170209 added SC--> <title xml:id="doPartitionDisks-ti1">Particionamento sugerido</title> </info> - <para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa1">Nesta tela você pode ver o conteúdo do(s) seu(s) disco(s) rígido(s) -juntamente com as propostas de particionamento do DrakX para onde instalar o -Mageia.</para> + <para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa1">Nesta tela você pode ver o conteúdo do seu disco rígido(s) juntamente com as +propostas de particionamento do DrakX para onde instalar o Mageia.</para> <para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa2">As opções atuais disponíveis mostradas abaixo irão variar de acordo com o -layout e o conteúdo de seu(s) disco(s) rígido(s) específico(s).</para> +layout e o conteúdo de seu disco rígido(s) específico.</para> <mediaobject> <imageobject condition="classical"><imagedata align="center" @@ -130,8 +129,8 @@ criadas</para> <itemizedlist> <listitem> - <para>6/19 do espaço total disponível é alocado para partição / (raiz) com um -máximo de 50 GB</para> + <para>6/19 do espaço total disponível é alocado para partição +<filename>/</filename> raiz com um máximo de 50 GB</para> </listitem> <listitem> @@ -150,7 +149,7 @@ instalador criará três partições:</para> <itemizedlist> <listitem> - <para>50 GB para / (raiz)</para> + <para>50 GB para <filename>/</filename> raiz</para> </listitem> <listitem> @@ -169,12 +168,12 @@ boot / EFI. A opção de particionamento de disco personalizado é a única que permite verificar se foi feito corretamente.</para> <para>Se você estiver usando o sistema Legacy (também conhecido como BIOS) com um -disco particionado GPT, será necessário criar uma partição de inicialização -do BIOS, se ela ainda não existir. Deve ter cerca de 1 MiB sem ponto de -montagem. Ele pode ser criado com o instalador, sob o particionamento de -disco personalizado, como qualquer outra partição. Certifique-se de -selecionar a partição de inicialização do BIOS para o tipo de sistema de -arquivos.</para> +disco particionado GPT, será necessário criar uma partição de boot de +inicialização da BIOS, se ela ainda não existir. Deve ter cerca de 1 MiB sem +ponto de montagem. Ele pode ser criado com o instalador, sob o +<emphasis>particionamento de disco personalizado</emphasis>, como qualquer +outra partição. Certifique-se de selecionar a <quote>partição de boot de +inicialização da BIOS</quote> para o tipo de sistema de arquivos.</para> <para>Veja para obter informações sobre como proceder.</para> </note> diff --git a/docs/docs/stable/installer/pt_BR/exitInstall.xml b/docs/docs/stable/installer/pt_BR/exitInstall.xml index 8893ea2a..5502a01a 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/pt_BR/exitInstall.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/pt_BR/exitInstall.xml @@ -27,6 +27,6 @@ instalação Mageia será automaticamente selecionada e iniciada.</para> <para xml:id="exitInstall-pa4" revision="1">Divirta-se!</para> - <para xml:id="exitInstall-pa5" revision="1">Visite www.mageia.org/en/ se tiver alguma dúvida ou quiser contribuir para a -Mageia</para> + <para xml:id="exitInstall-pa5" revision="1">Visite <link ns4:href="http://www.mageia.org/en/">www.mageia.org/en/</link> +se tiver alguma dúvida ou quiser contribuir para a Mageia</para> </section>
\ No newline at end of file diff --git a/docs/docs/stable/installer/pt_BR/firewall.xml b/docs/docs/stable/installer/pt_BR/firewall.xml index 7227336f..f4cb775b 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/pt_BR/firewall.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/pt_BR/firewall.xml @@ -15,12 +15,13 @@ destino. Isso, por sua vez, permite que os serviços correspondentes, no sistema, sejam acessíveis pela internet.</para> <para>Na configuração padrão (nenhum botão está marcado), nenhum serviço do -sistema pode ser acessado pela rede. A opção Tudo (sem firewall) permite -acesso a todos os serviços da máquina - uma opção que não faz muito sentido -no contexto do instalador, pois criaria um sistema totalmente -desprotegido. Seu verdadeiro uso está no MCC ( Centro de Controle Mageia ) -(que usa o mesmo layout de GUI) para desabilitar temporariamente todo o -conjunto de regras do firewall para fins de teste e depuração.</para> +sistema pode ser acessado pela rede. A opção <emphasis>Tudo (sem +firewall)</emphasis> permite acesso a todos os serviços da máquina - uma +opção que não faz muito sentido no contexto do instalador, pois criaria um +sistema totalmente desprotegido. Seu verdadeiro uso está no Centro de +Controle Mageia (que usa o mesmo layout de GUI) para desabilitar +temporariamente todo o conjunto de regras do firewall para fins de teste e +depuração.</para> <para>Todas as outras opções são mais ou menos auto-explicativas. Como exemplo, você ativará o servidor CUPS se quiser que as impressoras em sua máquina diff --git a/docs/docs/stable/installer/pt_BR/installUpdates.xml b/docs/docs/stable/installer/pt_BR/installUpdates.xml index a2d20933..deb3bb27 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/pt_BR/installUpdates.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/pt_BR/installUpdates.xml @@ -23,8 +23,8 @@ </info> <mediaobject> -<imageobject> <imagedata format="png" fileref="dx2-installUpdates.png" -align="center" revision="1" xml:id="installUpdates-im1"/> </imageobject></mediaobject> +<imageobject><imagedata format="png" fileref="dx2-installUpdates.png" +align="center" revision="1" xml:id="installUpdates-im1"/></imageobject></mediaobject> <para xml:id="installUpdates-pa1" revision="1">Desde o lançamento desta versão da Mageia, alguns pacotes foram atualizados ou melhorados.</para> diff --git a/docs/docs/stable/installer/pt_BR/installer.xml b/docs/docs/stable/installer/pt_BR/installer.xml index 86c01b78..725ad5b3 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/pt_BR/installer.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/pt_BR/installer.xml @@ -93,8 +93,8 @@ o instalador e normalmente é tudo o que você precisa.</para> <title>Legacy (BIOS) Sistemas</title> <mediaobject> -<imageobject> <imagedata align="center" fileref="dx-welcome.png"/> -</imageobject></mediaobject> +<imageobject><imagedata align="center" +fileref="dx-welcome.png"/></imageobject></mediaobject> <itemizedlist> <title>Menu</title> @@ -116,7 +116,7 @@ inicialização do Windows.</para> </listitem> <listitem> - <para><emphasis role="bold">Teste de memória</emphasis></para> + <para><emphasis role="bold">Teste de Memória</emphasis></para> <para>Teste a memória RAM instalada executando várias operações de leitura e gravação. Reinicie para parar o teste.</para> @@ -138,8 +138,8 @@ no modo de edição. Para voltar a esta tela, pressione Esc para sair sem salvar ou pressione F10 para salvar e sair.</para> <mediaobject> -<imageobject> <imagedata align="center" fileref="dx-welcome2.png"/> -</imageobject></mediaobject> +<imageobject><imagedata align="center" +fileref="dx-welcome2.png"/></imageobject></mediaobject> <itemizedlist> <title>Menu</title> diff --git a/docs/docs/stable/installer/pt_BR/login.xml b/docs/docs/stable/installer/pt_BR/login.xml index 209506b5..b6d6579f 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/pt_BR/login.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/pt_BR/login.xml @@ -5,8 +5,8 @@ <title xml:id="label-to-adapt-ti1">Tela de Login</title> </info> <mediaobject condition="live"> - <imageobject> <imagedata format="PNG" xml:id="login-im1" -fileref="live-login.png" align="center" revision="1"/> </imageobject> + <imageobject><imagedata format="PNG" xml:id="login-im1" +fileref="live-login.png" align="center" revision="1"/></imageobject> <caption> <para>SDDM tela de login</para> </caption> diff --git a/docs/docs/stable/installer/pt_BR/misc-params.xml b/docs/docs/stable/installer/pt_BR/misc-params.xml index 4891a96e..a9cd05bb 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/pt_BR/misc-params.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/pt_BR/misc-params.xml @@ -22,8 +22,8 @@ <!--2018/02/23 apb: Updated dx2-summaryBottom.png--> <!--2018/02/24 apb: Changed list style--> <!--2018/02/24 apb: Centre-align dx2-summaryTop.png--> -<imageobject> <imagedata fileref="dx2-summaryTop.png" align="center"/> -</imageobject></mediaobject> +<imageobject><imagedata fileref="dx2-summaryTop.png" +align="center"/></imageobject></mediaobject> <para xml:id="misc-params-pa1" revision="1">O DrakX apresenta uma proposta para a configuração do seu sistema, dependendo das escolhas feitas e do hardware detectado. Você pode verificar diff --git a/docs/docs/stable/installer/pt_BR/reboot.xml b/docs/docs/stable/installer/pt_BR/reboot.xml index 2ef8372f..49460ebe 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/pt_BR/reboot.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/pt_BR/reboot.xml @@ -13,8 +13,8 @@ o seu computador, remover o DVD / Pendrive e reiniciar o computador.</para> reiniciar na mesma ordem</simpara> </important> <mediaobject> -<imageobject> <imagedata align="center" fileref="live-reboot2.png"/> -</imageobject></mediaobject> +<imageobject><imagedata align="center" +fileref="live-reboot2.png"/></imageobject></mediaobject> <simpara>Quando estiver pronto, pressione Concluir.</simpara> <simpara>Quando você reiniciar, verá uma sucessão de barras de progresso de download. Eles indicam que as listas de mídia de software estão sendo diff --git a/docs/docs/stable/installer/pt_BR/securityLevel.xml b/docs/docs/stable/installer/pt_BR/securityLevel.xml index 6781972a..07e65004 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/pt_BR/securityLevel.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/pt_BR/securityLevel.xml @@ -20,8 +20,8 @@ <!-- 2012-12-25 marja - moved this part out of misc-params.xml" --> <!-- 2013-05-05 marja - added screenshot --> <!--2018/02/12 apb: Minor wording.--> -<imageobject> <imagedata align="center" fileref="dx2-securityLevel.png" -format="PNG" revision="1" xml:id="securityLevel-im1"/> </imageobject></mediaobject> +<imageobject><imagedata align="center" fileref="dx2-securityLevel.png" +format="PNG" revision="1" xml:id="securityLevel-im1"/></imageobject></mediaobject> <para><emphasis role="bold">Por favor, escolha o nível de segurança desejado</emphasis></para> @@ -38,9 +38,9 @@ for usado como um servidor público.</para> enviará <emphasis>mensagens de alerta de segurança</emphasis> quando detectar situações que exijam notificação ao administrador do sistema.</para> - <para>Uma opção boa e fácil de implementar é inserir <usuário>@localhost - -em que <usuário> é o nome de login do usuário para receber essas -mensagens.</para> + <para>Uma opção boa e fácil de implementar é inserir & lt; usuário & gt; +@localhost - em que & lt; usuário & gt; é o nome de login do usuário para +receber essas mensagens.</para> <note> <para>O sistema envia tais mensagens como <emphasis role="bold">Unix Mailspool diff --git a/docs/docs/stable/installer/pt_BR/selectCountry.xml b/docs/docs/stable/installer/pt_BR/selectCountry.xml index 261a5218..9af5bb03 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/pt_BR/selectCountry.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/pt_BR/selectCountry.xml @@ -18,21 +18,21 @@ align="center" fileref="dx2-selectCountry.png" revision="1"/> </imageobject></me <itemizedlist> <listitem> - <para revision="2" xml:id="selectCountry-pa1">Select your country or region. This is important for all kinds of settings, -like the currency and wireless regulatory domain. Setting the wrong country -can lead to being unable to use a Wireless network.</para> + <para revision="2" xml:id="selectCountry-pa1">Selecione seu país ou região. Isso é importante para todos os tipos de +configurações, como a moeda e o domínio de regulamentação sem fio. Definir o +país errado pode impossibilitar o uso de uma rede sem fio.</para> </listitem> <listitem> - <para revision="1" xml:id="selectCountry-pa2">If your country isn't in the list, click the <emphasis>Other -Countries</emphasis> option and choose your country / region there.</para> + <para revision="1" xml:id="selectCountry-pa2">Se seu país não estiver na lista, clique na opção Outros países e escolha +seu país / região.</para> </listitem> </itemizedlist> <note> - <para revision="1" xml:id="selectCountry-pa3">If your country is only in the <emphasis>Other Countries</emphasis> list, -after clicking <emphasis>OK</emphasis> it may seem that a country from the -main list was chosen. Despite this, DrakX will actually apply your choice.</para> + <para revision="1" xml:id="selectCountry-pa3">Se o seu país estiver apenas na lista Outros países, depois de clicar em OK, +pode parecer que um país da lista principal foi escolhido. Apesar disso, o +DrakX aplicará sua escolha.</para> </note> <section xml:id="inputMethod"> @@ -40,19 +40,18 @@ main list was chosen. Despite this, DrakX will actually apply your choice.</para <title xml:id="inputMethod-ti7">Método de entrada</title> </info> - <para xml:id="selectCountry-pa4" revision="1">In the <emphasis>Other Countries</emphasis> screen you can also select an -input method (at the bottom of the list). Input methods allow users to input -multilingual characters (Chinese, Japanese, Korean, etc). IBus is the -default input method, so users should not need to configure it -manually. Other input methods (SCIM, GCIN, HIME, etc) also provide similar -functions and can be installed if you added HTTP/FTP media before package -selection.</para> + <para xml:id="selectCountry-pa4" revision="1">Na tela <emphasis>Outros países</emphasis>, você também pode selecionar um +método de entrada (na parte inferior da lista). Os métodos de entrada +permitem que os usuários insiram caracteres multilíngües (chinês, japonês, +coreano, etc). O IBus é o método de entrada padrão, portanto, os usuários +não precisam configurá-lo manualmente. Outros métodos de entrada (SCIM, +GCIN, HIME, etc) também fornecem funções similares e podem ser instalados se +você tiver adicionado mídia HTTP / FTP antes da seleção do pacote.</para> <note> - <para xml:id="selectCountry-pa5" revision="1">If you missed the input method setup during installation, you can access it -post-install via <menuchoice> <guimenu>Configure your Computer</guimenu> -<guimenuitem>System</guimenuitem> </menuchoice>, or by running -<command>localedrake</command> as <emphasis>root</emphasis>.</para> + <para xml:id="selectCountry-pa5" revision="1">Se você perdeu a configuração do método de entrada durante a instalação, +você pode acessá-lo após a instalação através do Configure o Sistema de seu +Computador, ou executando o localedrake como root.</para> </note> </section> </section>
\ No newline at end of file diff --git a/docs/docs/stable/installer/pt_BR/selectInstallClass.xml b/docs/docs/stable/installer/pt_BR/selectInstallClass.xml index 8d4e1b4b..94fa8220 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/pt_BR/selectInstallClass.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/pt_BR/selectInstallClass.xml @@ -44,36 +44,31 @@ format="PNG"/> </imageobject></mediaobject> <itemizedlist spacing="compact"> <listitem> - <para><emphasis role="bold">Install</emphasis></para> + <para>Instalar</para> - <para>Use this option to perform a fresh installation of Mageia. This will format -the <literal>root</literal> partition (<filename>/</filename>), but can -preserve a pre-existing <filename>/home</filename> partition (a dedicated -/home partition, rather than being incorporated within the root (/) -partition itself).</para> + <para>Use essa opção para executar uma instalação nova da Mageia. Isso formatará a +partição raiz (/), mas poderá preservar uma partição / home pré-existente +(uma partição / home dedicada, em vez de ser incorporada na própria partição +raiz (/) ).</para> </listitem> <listitem> - <para><emphasis role="bold">Upgrade</emphasis></para> + <para>Upgrade</para> - <para>Use this option to upgrade an existing installation of Mageia.</para> + <para>Use esta opção para atualizar uma instalação existente do Mageia.</para> </listitem> </itemizedlist> <important> - <para>Only upgrading from a previous Mageia version that was <emphasis>still -supported</emphasis> when this Installer's version was released, has been -thoroughly tested. If you want to upgrade a Mageia version that has reached -its <quote>End Of Life</quote> then it is better to do a -<quote>clean</quote> install instead, while preserving your -<filename>/home</filename> partition.</para> + <para>Somente é possível a atualização de uma versão anterior do Mageia que ainda +era suportada quando a versão do sistema atual lançado, foi completamente +testado. Se você quiser atualizar uma versão Mageia que atingiu seu Ciclo de +Vida, é melhor fazer uma instalação limpa, preservando sua partição / home.</para> </important> <tip> - <para>If you have discovered that you forgot to select an additional language, you -can return from the <emphasis>Install or Upgrade</emphasis> screen to the -language choice screen by pressing <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> -<keycap>Alt</keycap> <keycap>Home</keycap> </keycombo>. Do<emphasis -role="bold"> NOT</emphasis> do this later in the install.</para> + <para>Se você descobriu que esqueceu de selecionar um idioma adicional, pode +voltar da tela Instalar ou Atualizar para a tela de escolha de idioma +pressionando Ctrl Alt Home. NÃO faça isso mais tarde na instalação.</para> </tip> </section> diff --git a/docs/docs/stable/installer/pt_BR/selectKeyboard.xml b/docs/docs/stable/installer/pt_BR/selectKeyboard.xml index 716e0cf6..96212918 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/pt_BR/selectKeyboard.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/pt_BR/selectKeyboard.xml @@ -44,15 +44,14 @@ xlink:href="http://en.wikipedia.org/wiki/Keyboard_layout">en.wikipedia.org/wiki/ </listitem> <listitem> - <para revision="1" xml:id="selectKeyboard-pa3">If your keyboard isn't in the list shown, click on <emphasis>More</emphasis> -to get a fuller list, and select your keyboard there.</para> + <para revision="1" xml:id="selectKeyboard-pa3">Se o seu teclado não estiver na lista exibida, clique em Mais para obter uma +lista mais completa e selecione seu teclado lá.</para> <para revision="1"><note> - <para revision="1" xml:id="selectKeyboard-pa5">After choosing a keyboard from the <emphasis>More</emphasis> dialogue, -you'll return to the first keyboard choice dialogue and it will seem as -though a keyboard from that screen was chosen. You can safely ignore this -and continue the installation: the keyboard chosen from the full list will -be applied.</para> + <para revision="1" xml:id="selectKeyboard-pa5">Depois de escolher um teclado no diálogo Mais, você retornará ao primeiro +diálogo de escolha do teclado e parecerá que um teclado daquela tela foi +escolhido. Você pode ignorar isso com segurança e continuar a instalação: o +teclado escolhido na lista completa será aplicado.</para> </note></para> </listitem> diff --git a/docs/docs/stable/installer/pt_BR/selectKeyboardLive.xml b/docs/docs/stable/installer/pt_BR/selectKeyboardLive.xml index 0760b4a1..9a4706b0 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/pt_BR/selectKeyboardLive.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/pt_BR/selectKeyboardLive.xml @@ -13,15 +13,15 @@ <info> <!--2018/03/01 apb: Slight adjustment to text--> <!--2018/03/20 apb: Adjustment to text--> -<title xml:id="selectKeyboardLive-ti1">Select Keyboard</title> +<title xml:id="selectKeyboardLive-ti1">Selecione o teclado</title> </info> <mediaobject> <imageobject> <imagedata align="center" fileref="live-selectKeyboard.png" format="PNG" revision="1" xml:id="selectKeyboardLive-im1"/> </imageobject></mediaobject> - <para>Here you can set the keyboard layout you wish to use with Mageia.</para> + <para>Aqui você pode definir o layout do teclado que deseja usar com a Mageia.</para> - <para>A suggested keyboard layout (highlighted), has been chosen for you based -upon your previously selected language and timezone choices.</para> + <para>Um layout de teclado sugerido (destacado) foi escolhido para você com base +nas opções de idioma e fuso horário selecionadas anteriormente.</para> </section> diff --git a/docs/docs/stable/installer/pt_BR/selectLanguage.xml b/docs/docs/stable/installer/pt_BR/selectLanguage.xml index 1f863d7a..a8741708 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/pt_BR/selectLanguage.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/pt_BR/selectLanguage.xml @@ -47,21 +47,20 @@ <itemizedlist> <listitem condition="classical"> - <para>Select your preferred language, by first expanding the list for your -continent. Mageia will use this selection during the installation and for -your installed system.</para> + <para>Selecione o seu idioma preferido, expandindo primeiro a lista do seu +continente. A Mageia utilizará esta seleção durante a instalação e para o +seu sistema instalado.</para> </listitem> <listitem condition="live"> - <para>Select your preferred language. Mageia will use this selection during the -installation and for your installed system.</para> + <para>Selecione seu idioma preferido. A Mageia utilizará esta seleção durante a +instalação e para o seu sistema instalado.</para> </listitem> <listitem condition="classical"> - <para>If it is likely that you (or others) will require several languages to be -installed on your system, then you should use the <emphasis>Multiple -languages</emphasis> option to add them now. It will be difficult to add -extra language support after installation.</para> + <para>Se for provável que você (ou outras pessoas) exijam a instalação de vários +idiomas no sistema, use a opção Idiomas múltiplos para adicioná-los +agora. Será difícil adicionar suporte extra a idiomas após a instalação.</para> </listitem> </itemizedlist> @@ -72,29 +71,26 @@ condition="live"> <imagedata align="center" fileref="live-language.png" format="PNG"/> </imageobject></mediaobject> <important condition="classical"> - <para>Even if you choose more than one language, you must first choose one as your -preferred language from the main list of languages. It will also be marked -as chosen in the <emphasis>Multiple languages</emphasis> screen.</para> + <para>Mesmo se você escolher mais de um idioma, primeiro escolha um como seu +idioma preferido na lista principal de idiomas. Ele também será marcado como +escolhido na tela Múltiplos idiomas.</para> </important> <itemizedlist> <listitem condition="classical"> - <para>If your keyboard language is not the same as your preferred language, then -it is advisable to install the required language for your keyboard as well</para> + <para>Se o seu idioma do teclado não é o mesmo que o seu idioma preferido, então é +aconselhável instalar o idioma requerido para o seu teclado também</para> </listitem> <listitem> - <para>Mageia uses UTF-8 (Unicode) support by default. This may be disabled in the -<emphasis>Multiple languages</emphasis> screen if you know that it is -inappropriate for your language. Disabling UTF-8 applies to all installed -languages.</para> + <para>A Mageia usa o suporte a UTF-8 (Unicode) por padrão. Isso pode ser +desativado na tela Múltiplos idiomas se você souber que é inadequado para o +seu idioma. Desativar o UTF-8 se aplica a todos os idiomas instalados.</para> </listitem> <listitem> - <para>You can change the language for your system post-installation in the -<menuchoice> <guimenu>Mageia Control Center</guimenu> -<guimenuitem>System</guimenuitem> <guimenuitem>localization for your -system</guimenuitem> </menuchoice>.</para> + <para>Você pode alterar o idioma do sistema pós-instalação na localização do +sistema no Centro de Controle Mageia</para> </listitem> </itemizedlist> </section> diff --git a/docs/docs/stable/installer/pt_BR/selectMouse.xml b/docs/docs/stable/installer/pt_BR/selectMouse.xml index d1b83c9b..8c5d5226 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/pt_BR/selectMouse.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/pt_BR/selectMouse.xml @@ -32,10 +32,8 @@ format="PNG"/> </imageobject></mediaobject> <para revision="2" xml:id="selectMouse-pa1">Se você não está feliz com a forma como o mouse responde, você pode selecionar um diferente aqui.</para> - <para revision="2" xml:id="selectMouse-pa2">Usually, <menuchoice> <guimenu>Universal</guimenu> <guimenuitem>Any PS/2 and -USB mice</guimenuitem> </menuchoice> is a good choice.</para> + <para revision="2" xml:id="selectMouse-pa2">Usualmente, qualquer modelo de mouse PS / 2 e USB são uma boa escolha.</para> - <para revision="2" xml:id="selectMouse-pa3">Select <menuchoice> <guimenu>Universal</guimenu> <guimenuitem>Force -evdev</guimenuitem> </menuchoice> to configure the buttons that do not work -on a mouse with six or more buttons.</para> + <para revision="2" xml:id="selectMouse-pa3">Selecione Universal Force evdev para configurar os botões que não funcionam +em um mouse com seis ou mais botões.</para> </section> diff --git a/docs/docs/stable/installer/pt_BR/setupBootloader.xml b/docs/docs/stable/installer/pt_BR/setupBootloader.xml index 6452b672..a7ca2312 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/pt_BR/setupBootloader.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/pt_BR/setupBootloader.xml @@ -39,16 +39,16 @@ Lebarhon 2016 12 16 updated for Mageia 6. 20170209 updated SC--> <title>Grub2</title> <itemizedlist> - <title>Grub2 on Legacy MBR/GPT systems</title> + <title>Grub2 em sistemas Legacy MBR/GPT</title> <listitem> - <para>GRUB2 (with or without graphical menu) will be used exclusively as the -bootloader for a Legacy/MBR or Legacy/GPT system.</para> + <para>O GRUB2 (com ou sem menu gráfico) será usado exclusivamente como o +bootloader para um sistema Legacy / MBR ou Legacy / GPT.</para> </listitem> <listitem> - <para>By default, a new bootloader will be written into either the MBR (Master -Boot Record) of your first hard drive or in the BIOS boot partition.</para> + <para>Por padrão, um novo bootloader será gravado no MBR (Master Boot Record) do +seu primeiro disco rígido ou na partição boot de inicialização da BIOS.</para> </listitem> </itemizedlist> @@ -56,25 +56,27 @@ Boot Record) of your first hard drive or in the BIOS boot partition.</para> <title>Grub2-efi nos sistemas UEFI</title> <listitem> - <para>GRUB2-efi will be used exclusively as the bootloader for a UEFI system.</para> + <para>O GRUB2-efi será usado exclusivamente como o bootloader para um sistema +UEFI.</para> </listitem> <listitem> - <para>By default, a new bootloader (Grub2-efi) will be written into the ESP (EFI -System Partition).</para> - - <para>If there are already UEFI-based operating systems installed on your computer -(Windows 8 for example), the Mageia installer will detect the existing ESP -created by Windows and add grub2-efi to it. If no ESP exists, then one will -be created. Although it is possible to have several ESPs, only one is -required, whatever the number of operating systems you have.</para> + <para>Por padrão, um novo bootloader (Grub2-efi) será gravado no ESP (EFI System +Partition).</para> + + <para>Se já houver sistemas operacionais baseados em UEFI instalados em seu +computador (Windows 8, por exemplo), o instalador Mageia detectará o ESP +existente criado pelo Windows e adicionará o grub2-efi a ele. Se não houver +ESP, será criada uma. Embora seja possível ter vários ESPs, apenas um é +necessário, para qualquer que seja o número de sistemas operacionais que +você possui.</para> </listitem> </itemizedlist> </section> <section> <info> - <title xml:id="setupBootloader-ti2">Bootloader Setup</title> + <title xml:id="setupBootloader-ti2">Configuração Bootloader</title> </info> <section> @@ -88,82 +90,83 @@ xml:id="setupBootloader-im1"/> </imageobject></mediaobject> <itemizedlist> <listitem> - <para><emphasis role="bold">Bootloader to use</emphasis></para> + <para><emphasis role="bold">Para usar Bootloader</emphasis></para> - <para>This feature is only available to Legacy MBR/BIOS systems. Users of UEFI -systems will not see this option here.</para> + <para>Este recurso está disponível apenas para sistemas Legacy MBR / BIOS. Os +usuários dos sistemas UEFI não verão essa opção aqui.</para> </listitem> <listitem> - <para><emphasis role="bold">Boot device</emphasis></para> + <para><emphasis role="bold">dispositivo boot de iniciaçâo</emphasis></para> - <para>Don't change this unless you really know what you are doing</para> + <para>Não mude isso a menos que você realmente saiba o que está fazendo</para> </listitem> <listitem> - <para><emphasis role="bold">Delay before booting the default image</emphasis></para> + <para><emphasis role="bold">Atraso antes de inicializar a imagem padrão</emphasis></para> - <para>This text box lets you set a delay, in seconds, before the default operating -system is started up.</para> + <para>Essa caixa de diálogo permite definir um atraso, em segundos, antes que o +sistema operacional padrão seja inicializado.</para> </listitem> <listitem> - <para><emphasis role="bold">Security</emphasis></para> - - <para>This allows you to set a password for the bootloader. This means a username -and password will be required when booting in order to select a booting -entry or change settings. This is optional, and most people are not likely -to have a need for it. The username is <literal>root</literal> and the -password is the one chosen hereafter.</para> + <para><emphasis role="bold">Segurança</emphasis></para> + + <para>Isso permite que você defina uma senha para o gerenciador de +inicialização. Isso significa que um nome de usuário e senha serão +necessários durante a inicialização para escolher uma entrada de +inicialização ou alterar as configurações. Isso é opcional, e a maioria das +pessoas provavelmente não precisará disso. O nome de usuário é <literal>root +</literal>e a senha é a escolhida daqui em diante.</para> </listitem> <listitem> <para><emphasis role="bold">Senha</emphasis></para> - <para>Choose a password for the bootloader (optional)</para> + <para>Escolha uma senha para o bootloader (opcional)</para> </listitem> <listitem> - <para><emphasis role="bold">Password (again)</emphasis></para> + <para><emphasis role="bold">Senha (novamente)</emphasis></para> - <para>Retype the password and DrakX will check that it matches with the one set -above</para> + <para>Repita a senha e o DrakX verificará se corresponde ao que foi definido acima</para> </listitem> </itemizedlist> - <para><emphasis>Advanced</emphasis></para> + <para><emphasis>Avançado</emphasis></para> <itemizedlist> <listitem> - <para><emphasis>Enable ACPI</emphasis></para> - - <para>ACPI (Advanced Configuration and Power Interface) is a standard for power -management. It can save energy by stopping unused devices. Deselecting it -could be useful if, for example, your computer does not support ACPI or if -you think the ACPI implementation might cause some problems (for instance -random reboots or system lockups).</para> + <para><emphasis>Ativar ACPI</emphasis></para> + + <para>ACPI (Advanced Configuration e Power Interface) é um padrão para +gerenciamento de energia. Pode poupar energia parando os dispositivos não +utilizados. A desmarcação pode ser útil se, por exemplo, seu computador não +suportar o ACPI ou se você achar que a implementação da ACPI pode causar +alguns problemas (por exemplo, reinicializações aleatórias ou travamentos do +sistema).</para> </listitem> <listitem> - <para><emphasis>Enable SMP</emphasis></para> + <para>Ativar SMP</para> - <para>This option enables/disables symmetric multiprocessing for multi-core -processors</para> + <para>Esta opção ativa / desativa o multiprocessamento simétrico para +processadores multi-core</para> </listitem> <listitem> - <para><emphasis>Enable APIC</emphasis></para> + <para>Ativar APIC</para> - <para>Enabling this gives the operating system access to the Advanced Programmable -Interrupt Controller. APIC devices permit more complex priority models, and -Advanced IRQ (Interrupt Request) management.</para> + <para>Habilitar APIC dá ao sistema operacional acesso ao Advanced Programmable +Interrupt Controller. Os dispositivos APIC permitem modelos de prioridade +mais complexos e gerenciamento avançado de IRQ (solicitação de interrupção).</para> </listitem> <listitem> - <para><emphasis>Enable Local APIC</emphasis></para> + <para><emphasis>Ativar APIC local</emphasis></para> - <para>Here you can set Local APIC, which manages all external interrupts for a -specific processor in an SMP system</para> + <para>Aqui você pode definir o APIC Local, que gerencia todas as interrupções +externas para um processador específico em um sistema SMP</para> </listitem> </itemizedlist> </section> @@ -179,28 +182,28 @@ fileref="live-setupBootloader3.png"/> </imageobject></mediaobject> <itemizedlist> <listitem> - <para><emphasis role="bold">Default</emphasis></para> + <para><emphasis role="bold">Padrão</emphasis></para> - <para>The operating system to be started up by default.</para> + <para>O sistema operacional a ser iniciado por padrão.</para> </listitem> <listitem> - <para><emphasis role="bold">Append</emphasis></para> + <para><emphasis role="bold">Acrescentar</emphasis></para> - <para>This option lets you pass information to the kernel or tell the kernel to -give you more information as it boots.</para> + <para>Esta opção permite que você passe informações para o kernel ou diga ao +kernel para lhe dar mais informações ao inicializar.</para> </listitem> <listitem> - <para><emphasis role="bold">Probe foreign OS</emphasis></para> + <para><emphasis role="bold">Examinar sistema estrangeiro OS</emphasis></para> - <para>If you already have other operating systems installed, Mageia attempts to -add them to your new Mageia boot menu. If you don't want this behaviour, -then untick the Probe Foreign OS option.</para> + <para>Se você já tem outros sistemas operacionais instalados, a Mageia tenta +adicioná-los ao seu novo menu boot de inicialização da Mageia. Se você não +quiser esse comportamento, desmarque a opção Probe Foreign OS.</para> </listitem> </itemizedlist> - <para><emphasis>Advanced</emphasis></para> + <para><emphasis>Avançado</emphasis></para> <mediaobject> <imageobject condition="classical"> <imagedata align="center" @@ -210,20 +213,21 @@ fileref="live-setupBootloader4.png"/> </imageobject></mediaobject> <itemizedlist> <listitem> - <para><emphasis>Video mode</emphasis></para> + <para><emphasis>Modo de vídeo</emphasis></para> - <para>This sets the screen size and colour depth to be used by the boot menu. If -you click the down-triangle you will be offered other size and colour depth -options.</para> + <para>Isso define o tamanho da tela e a profundidade de cor a serem usadas pelo +menu boot de inicialização. Se você clicar no triângulo abaixo, você terá +outras opções de tamanho e profundidade de cor.</para> </listitem> <listitem> - <para><emphasis>Do not touch ESP or MBR</emphasis></para> + <para><emphasis>Não toque em ESP ou MBR</emphasis></para> - <para>Select this option if you don't want a bootable Mageia, but would rather -chain-load it from another OS. You will get a warning that the bootloader is -missing. Click<emphasis> Ok</emphasis> if you are sure you understand the -implications, and wish to proceed.</para> + <para>Selecione essa opção se você não quiser a Mageia inicialize automaticamente, +mas preferir carregá-la a partir de outro sistema operacional. Você receberá +um aviso de que o bootloader está faltando. Clique em +<emphasis>Ok</emphasis> se tiver certeza de que compreende as implicações e +deseja prosseguir.</para> </listitem> </itemizedlist> @@ -239,20 +243,21 @@ fileref="live-setupBootloader5.png"/> </imageobject></mediaobject> <section> <title>Usando um Gerenciador de Inicialização existente</title> - <para>The exact procedure for adding Mageia to an existing bootloader is beyond -the scope of this documentation. However in most cases it will involve -running the relevant bootloader installation program, which should detect -Mageia and automatically add an entry for it in the bootloader menu. See the -documentation for the relevant operating system.</para> + <para>O procedimento exato para adicionar a Mageia a um gerenciador de +inicialização existente está além do escopo desta documentação. No entanto, +na maioria dos casos, isso envolverá a execução do programa de instalação do +carregador de inicialização relevante, que deve detectar a Mageia e incluir +automaticamente uma entrada para ela no menu do carregador de +inicialização. Consulte a documentação do sistema operacional relevante.</para> </section> <section> - <title>Installing Without a Bootloader</title> + <title>Instalando sem um gerenciador de inicialização</title> - <para>While you can opt to install Mageia without a bootloader (see section 2.1 -Advanced), this is not recommended unless you absolutely know what you are -doing, as without some form of bootloader your operating system will be -unable to start.</para> + <para>Embora você possa optar por instalar o Mageia sem um bootloader (consulte a +seção 2.1 Avançado), isso não é recomendado, a menos que você saiba +absolutamente o que está fazendo, pois, sem algum tipo de bootloader, o +sistema operacional não poderá ser iniciado.</para> </section> <xi:include href="setupBootloaderAddEntry.xml" diff --git a/docs/docs/stable/installer/pt_BR/setupSCSI.xml b/docs/docs/stable/installer/pt_BR/setupSCSI.xml index 02a8da20..ba78e169 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/pt_BR/setupSCSI.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/pt_BR/setupSCSI.xml @@ -47,7 +47,7 @@ entanto, com alguns controladores SCSI mais antigos, pode não ser possível determinar os drivers corretos a serem usados e subsequentemente não reconhecer a unidade.</para> - <para revision="2" xml:id="setupSCSI-pa2">If your device is not recognised, you will need to manually tell DrakX which -SCSI drive(s) you have. DrakX should then be able to configure the drive(s) -correctly.</para> + <para revision="2" xml:id="setupSCSI-pa2">Se o seu dispositivo não for reconhecido, você precisará informar +manualmente ao DrakX quais unidades SCSI você possui. O DrakX deve então ser +capaz de configurar a (s) unidade (s) corretamente.</para> </section> diff --git a/docs/docs/stable/installer/pt_BR/soundConfig.xml b/docs/docs/stable/installer/pt_BR/soundConfig.xml index df6ca8b4..6d0886e4 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/pt_BR/soundConfig.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/pt_BR/soundConfig.xml @@ -23,16 +23,14 @@ <imageobject> <imagedata align="center" fileref="dx2-soundConfig.png" format="PNG" revision="1" xml:id="soundConfig-im1"/> </imageobject></mediaobject> - <para>This screen shows the details of the sound card driver chosen for you by the -installer, and this driver should work without problems.</para> - - <para>However, if you encounter any issues post-install, then run -<command>draksound</command> or start this tool via <menuchoice> -<guimenu>Mageia Control Center</guimenu> <guimenuitem>Hardware</guimenuitem> -<guimenuitem>Sound Configuration</guimenuitem> </menuchoice>. Then, in the -<literal>draksound</literal> or <emphasis>Sound Configuration</emphasis> -screen, click on <emphasis>Troubleshooting</emphasis> to find useful advice -about how to solve the problem.</para> + <para>Esta tela mostra os detalhes do driver da placa de som escolhidos pelo +instalador, e este driver deve funcionar sem problemas.</para> + + <para>No entanto, se você encontrar algum problema após a instalação, execute +draksound ou inicie essa ferramenta através da Configuração de hardware do +Centro de Controle Mageia. Em seguida, na tela draksound ou configuração de +som , clique em solução de problemas para encontrar conselhos úteis sobre +como resolver o problema.</para> <section xml:id="soundConfig-Advanced"> <info> diff --git a/docs/docs/stable/installer/pt_BR/takeOverHdConfirm.xml b/docs/docs/stable/installer/pt_BR/takeOverHdConfirm.xml index 9fa2670d..876a6689 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/pt_BR/takeOverHdConfirm.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/pt_BR/takeOverHdConfirm.xml @@ -38,15 +38,13 @@ fileref="live-takeOverHdConfirm.png" format="PNG"/> </imageobject></mediaobject> <itemizedlist> <listitem> - <para revision="1" xml:id="takeOverHdConfirm-pa1">Click on <emphasis>Previous</emphasis> if you are at all unsure about your -choice.</para> + <para revision="1" xml:id="takeOverHdConfirm-pa1">Clique em anterior se não tiver certeza da sua escolha</para> </listitem> <listitem> - <para revision="1" xml:id="takeOverHdConfirm-pa2">Click on <emphasis>Next</emphasis> to proceed if you are sure that it is OK -to erase <emphasis role="bold">every</emphasis> partition, <emphasis -role="bold">every</emphasis> operating system and <emphasis role="bold">all -data</emphasis> that might be on that hard disk.</para> + <para revision="1" xml:id="takeOverHdConfirm-pa2">Clique em Avançar para continuar se tiver certeza de que irá apagar todas as +partições, todos os sistemas operacionais e todos os dados que possam estar +no disco rígido.</para> </listitem> </itemizedlist> </section> diff --git a/docs/docs/stable/installer/pt_BR/testing.xml b/docs/docs/stable/installer/pt_BR/testing.xml index ae0725ee..0bd33f52 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/pt_BR/testing.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/pt_BR/testing.xml @@ -17,8 +17,8 @@ <title xml:id="testing1-ti1">Modo Live</title> </info> - <para>This is the screen you will see if you selected the <emphasis -role="bold">Boot Mageia </emphasis>option from the Live media menu.</para> + <para>Esta é a tela que você verá se você selecionou a opção Boot Mageia no menu +Live media.</para> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="live-liveMode.png"/> </imageobject></mediaobject> @@ -28,9 +28,9 @@ role="bold">Boot Mageia </emphasis>option from the Live media menu.</para> <title xml:id="testing2-ti1">Hardware de teste</title> </info> - <para>One of the aims of using the Live mode is to test that your hardware is -correctly managed by Mageia. You can check if all devices have a driver in -the Hardware section of the Mageia Control Center:</para> + <para>Um dos objetivos de usar o modo Live é testar se o seu hardware é gerenciado +corretamente pela Mageia. Você pode verificar se todos os dispositivos têm +um driver na seção Hardware do Centro de Controle Mageia</para> <itemizedlist> <listitem> @@ -38,7 +38,7 @@ the Hardware section of the Mageia Control Center:</para> </listitem> <listitem> - <para>graphics card: if you see the previous screen, it's already OK.</para> + <para>placa gráfica: se você ver a tela anterior, já está confirmado</para> </listitem> <listitem> @@ -46,7 +46,7 @@ the Hardware section of the Mageia Control Center:</para> </listitem> <listitem> - <para>printer: configure your printer/s and print a test page</para> + <para>impressora: configure sua (s) impressora (s) e imprima uma página de teste</para> </listitem> <listitem> @@ -54,12 +54,12 @@ the Hardware section of the Mageia Control Center:</para> </listitem> </itemizedlist> - <para>If everything is satisfactory, you can proceed with the installation. If -not, you can use the <emphasis>Quit</emphasis> button to exit.</para> + <para>Se todo hardware estiver reconhecido, você pode prosseguir com a +instalação. Se não, você pode usar o botão Sair para sair.</para> <note> - <para>The configuration settings you apply here are carried over if you decide to -proceed with the installation.</para> + <para>As definições de configuração aplicadas aqui são transferidas se você +decidir continuar com a instalação.</para> </note> </section> @@ -68,10 +68,9 @@ proceed with the installation.</para> <title xml:id="testing3-ti1">Iniciar a instalação</title> </info> - <para>To launch the installation of the Live DVD to a hard disk or SSD drive, -simply click the <emphasis>Install on Hard Disk</emphasis> icon on the Live -desktop. You will then see this screen, followed by the <link -linkend="doPartitionDisks">Partitioning</link> step.</para> + <para>Para iniciar a instalação do Live DVD em um disco rígido ou unidade SSD, +basta clicar no ícone Instalar no Disco Rígido na área de trabalho. Você +verá essa tela, seguida pela etapa de particionamento.</para> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="live-liveMode-install.png"/> diff --git a/docs/docs/stable/installer/pt_BR/uninstall-Mageia.xml b/docs/docs/stable/installer/pt_BR/uninstall-Mageia.xml index 7800563e..dfbf8d92 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/pt_BR/uninstall-Mageia.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/pt_BR/uninstall-Mageia.xml @@ -22,23 +22,20 @@ seja, você quer se livrar dele, que é o seu direito, a Mageia também lhe dá a possibilidade de desinstalar. Isso não é verdade para todos os sistemas operacionais.</para> - <para>After backing up your data, reboot your Mageia installation DVD and select -<emphasis>Rescue system</emphasis>, then <emphasis>Restore Windows boot -loader</emphasis>. At the next boot, you will only have Windows, with no -option to choose your Mageia operating system.</para> + <para>Depois de fazer o backup dos dados, reinicie o DVD de instalação da Mageia, +selecione Rescue system e, em seguida, Restore Windows boot loader. Na +próxima inicialização, você terá apenas o Windows, sem a opção de escolher o +sistema operacional Mageia.</para> - <para>In Windows, to recover the space used by Mageia partitions: click on -<menuchoice> <guimenu>Start</guimenu> <guimenuitem>Control -Panel</guimenuitem> <guimenuitem>Administrative Tools</guimenuitem> -<guimenuitem>Computer Management</guimenuitem> -<guimenuitem>Storage</guimenuitem> <guimenuitem>Disk -Management</guimenuitem> </menuchoice>. You will recognise a Mageia -partition because they are labeled <literal>Unknown</literal>, and also by -their size and place on the disk. Right-click on each of these partitions -and select <emphasis>Delete</emphasis> to free up the space.</para> + <para>No Windows, para recuperar o espaço usado pelas partições Mageia: clique em +Iniciar Painel de Controle Ferramentas Administrativas Gerenciamento do +Computador Gerenciamento do Disco de Armazenamento. Você reconhecerá uma +partição Mageia porque ela é rotulada como Desconhecida e também por seu +tamanho e posição no disco. Clique com o botão direito do mouse em cada uma +dessas partições e selecione Excluir para liberar o espaço.</para> - <para>If you are using Windows XP, you can create a new partition and format it -(FAT32 or NTFS). It will then get a partition letter.</para> + <para>Se você estiver usando o Windows XP, poderá criar uma nova partição e +formatá-la (FAT32 ou NTFS). Em seguida, ele receberá uma letra de partição.</para> <para>Se tiver o Windows Vista ou o 7, existe mais uma possibilidade: você pode estender a partição existente que está à esquerda do espaço diff --git a/docs/docs/stable/installer/pt_BR/unused.xml b/docs/docs/stable/installer/pt_BR/unused.xml index c6c194b1..5630a9c4 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/pt_BR/unused.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/pt_BR/unused.xml @@ -10,21 +10,22 @@ <imageobject> <imagedata format="PNG" xml:id="unused-im1" fileref="live-unused.png" align="center" revision="1"/> </imageobject></mediaobject> - <para>In this step, the installer looks for unused locales packages and unused -hardware packages and you are then given an opportunity to delete them.</para> + <para>Nesta etapa, o instalador procura por pacotes de localidades não utilizados +e pacotes de hardware não utilizados e, em seguida, você terá a oportunidade +de excluí-los.</para> - <para>If you do not foresee a case where your installation may need to run on -different hardware, or that you might need additional localization files -then you might wish to accept this proposal.</para> + <para>Se você não prever um caso em que sua instalação precise ser executada em +hardware diferente ou que talvez seja necessário arquivos de localização +adicionais, convém aceitar essa proposta.</para> - <para>Clicking <emphasis>Advanced</emphasis> will list the unused hardware and -localization files that will be removed if you proceed.</para> + <para>Clicar em Avançado listará os arquivos de hardware e localização não +utilizados que serão removidos se você continuar.</para> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="../live-unused-InstallationProgress.png"/> </imageobject></mediaobject> - <para>The next step is the copying of files to hard disk. This process should just -take a little while to complete. When it is finishing you will briefly get a -blank screen - this is normal.</para> + <para>O próximo passo é a cópia de arquivos para o disco rígido. Este processo +deve demorar um pouco para ser concluído. Quando estiver terminando, você +verá brevemente uma tela em branco - isso é normal.</para> </section> |