aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/docs
diff options
context:
space:
mode:
authorYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2019-02-01 07:08:36 +0200
committerYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2019-02-01 07:08:36 +0200
commita97e9ad8a5d9aefe3313c5b9af26837f73bd48d3 (patch)
treee32d77303f54a071e68908b40b781fa94c5eb80e /docs
parentaa8283fddfcb8ddaea60826c52011c1f0ce64fae (diff)
downloadtools-a97e9ad8a5d9aefe3313c5b9af26837f73bd48d3.tar
tools-a97e9ad8a5d9aefe3313c5b9af26837f73bd48d3.tar.gz
tools-a97e9ad8a5d9aefe3313c5b9af26837f73bd48d3.tar.bz2
tools-a97e9ad8a5d9aefe3313c5b9af26837f73bd48d3.tar.xz
tools-a97e9ad8a5d9aefe3313c5b9af26837f73bd48d3.zip
Update Brazilian Portuguese translation
Diffstat (limited to 'docs')
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/pt_BR.po510
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/pt_BR/SelectAndUseISOs2.xml173
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/pt_BR/addUser.xml12
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/pt_BR/ask_mntpoint_s.xml2
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/pt_BR/bestTime.xml2
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/pt_BR/bootLive.xml41
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/pt_BR/configureX_card_list.xml13
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/pt_BR/diskdrake.xml13
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/pt_BR/doPartitionDisks.xml25
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/pt_BR/exitInstall.xml4
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/pt_BR/firewall.xml13
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/pt_BR/installUpdates.xml4
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/pt_BR/installer.xml10
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/pt_BR/login.xml4
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/pt_BR/misc-params.xml4
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/pt_BR/reboot.xml4
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/pt_BR/securityLevel.xml10
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/pt_BR/selectCountry.xml37
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/pt_BR/selectInstallClass.xml33
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/pt_BR/selectKeyboard.xml13
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/pt_BR/selectKeyboardLive.xml8
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/pt_BR/selectLanguage.xml40
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/pt_BR/selectMouse.xml8
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/pt_BR/setupBootloader.xml167
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/pt_BR/setupSCSI.xml6
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/pt_BR/soundConfig.xml18
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/pt_BR/takeOverHdConfirm.xml10
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/pt_BR/testing.xml29
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/pt_BR/uninstall-Mageia.xml27
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/pt_BR/unused.xml21
30 files changed, 766 insertions, 495 deletions
diff --git a/docs/docs/stable/installer/pt_BR.po b/docs/docs/stable/installer/pt_BR.po
index c3bf8a6e..3c8d238c 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/pt_BR.po
+++ b/docs/docs/stable/installer/pt_BR.po
@@ -1,3 +1,4 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Mageia
# This file is distributed under the same license as the Mageia Installer Help package.
#
@@ -8,7 +9,7 @@
# danilo freitas <danilo.gomes.freitas@gmail.com>, 2019
# Denis Brandl <denisbr@gmail.com>, 2019
# Marcio Andre Padula <padula1000@gmail.com>, 2013
-# Marcio Andre Padula <padula1000@gmail.com>, 2013-2018
+# Marcio Andre Padula <padula1000@gmail.com>, 2013-2019
# Michael Martins <michaelfm21@gmail.com>, 2017
# Michael Martins <michaelfm21@gmail.com>, 2017
# Marcio Andre Padula <padula1000@gmail.com>, 2013
@@ -20,8 +21,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-19 21:23+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-01-31 18:41+0000\n"
-"Last-Translator: danilo freitas <danilo.gomes.freitas@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-02-01 01:12+0000\n"
+"Last-Translator: Marcio Andre Padula <padula1000@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/MageiaLinux/"
"mageia/language/pt_BR/)\n"
"Language: pt_BR\n"
@@ -256,14 +257,14 @@ msgid ""
"computer for."
msgstr ""
"Adicione um usuário aqui. Um usuário comum tem menos privilégios do que o "
-"<literal>superusuario</literal> (root), mas o suficiente para usar a Internet, "
+"superusuario<literal>(root), mas o suficiente para usar a Internet, "
"aplicativos de escritório ou jogos e qualquer outra coisa que o usuário "
"comum possa usar um computador."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:47
msgid "<emphasis role=\"bold\">Icon</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Ìcone</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Icone</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:48
@@ -273,7 +274,7 @@ msgstr "Clique neste botão se você deseja mudar o ícone do usuário."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:52
msgid "<emphasis role=\"bold\">Real Name</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Nome real</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Nome Real</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:53
@@ -283,7 +284,7 @@ msgstr "Insira o nome real do usuário nesta caixa de texto"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:56
msgid "<emphasis role=\"bold\">Login Name</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Nome de login</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Nome de Login</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:57
@@ -495,7 +496,7 @@ msgid ""
"(root) partition."
msgstr ""
"Se você fizer qualquer alteração aqui, verifique que você tem uma partição "
-"<filename>/</filename> (raíz)."
+"<filename>/</filename> (raiz)."
#. type: Content of: <section><tip><para>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:84
@@ -523,7 +524,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/bestTime.xml:5
msgid "Clock Settings"
-msgstr "Configurações do relógio"
+msgstr "Configurações do Relógio"
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/bestTime.xml:8
@@ -580,11 +581,11 @@ msgid ""
"accessing the boot device menu to select a device from which the computer "
"will boot."
msgstr ""
-"Se o computador não inicializar automaticamente a partir do USB ou DVD, "
-"talvez seja necessário reconfigurar a prioridade do disco de inicialização "
-"da BIOS. Como alternativa, você pode tentar acessar o menu do dispositivo de "
-"inicialização para selecionar um dispositivo a partir do qual o computador "
-"será inicializado."
+"Se o computador não inicializar boot automaticamente a partir do USB ou DVD, "
+"talvez seja necessário reconfigurar a prioridade do disco de boot "
+"inicialização da BIOS. Como alternativa, você pode tentar acessar o menu do "
+"dispositivo de boot inicialização para selecionar um dispositivo a partir do "
+"qual o computador será inicializado."
#. type: Content of: <section><section><tip><para>
#: en/bootLive.xml:41
@@ -640,7 +641,7 @@ msgstr "Menu"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/bootLive.xml:75 en/bootLive.xml:147
msgid "<emphasis role=\"bold\">Boot Mageia</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Inicializar Mageia</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Inicializar boot Mageia</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/bootLive.xml:77
@@ -648,15 +649,15 @@ msgid ""
"This option will boot the Mageia Live system from the connected DVD/USB "
"media (expect a very slow system compared to an installed OS)."
msgstr ""
-"Esta opção inicializará o sistema Mageia Live a partir da mídia DVD / USB "
-"conectada (espere um sistema muito lento comparado a um SO instalado)."
+"Esta opção boot inicializará o sistema Mageia Live a partir da mídia DVD / "
+"USB conectada (espere um sistema muito lento comparado a um SO instalado)."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/bootLive.xml:81
msgid "Once the boot is done, you can proceed to the installation."
msgstr ""
-"Quando a inicialização estiver concluída, você poderá prosseguir para a "
-"instalação."
+"Quando o boot da inicialização estiver concluída, você poderá prosseguir "
+"para a instalação."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/bootLive.xml:86 en/bootLive.xml:102
@@ -664,13 +665,13 @@ msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">+ use non-free video drivers (slower to boot)</"
"emphasis>"
msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">+ use drivers de video non-free (inicialização mais "
-"lenta)</emphasis>"
+"<emphasis role=\"bold\">+ use drivers de video non-free (boot de "
+"inicialização mais lenta)</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/bootLive.xml:89
msgid "Boot the Mageia Live system using non-free video drivers"
-msgstr "Inicializar o sistema Mageia Live usando drivers de vídeo non-free"
+msgstr "boot do sistema Mageia Live usando drivers de vídeo non-free"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/bootLive.xml:96 en/bootLive.xml:155 en/installer.xml:109
@@ -690,7 +691,7 @@ msgstr "Instalar Mageia usando drivers de vídeo non-free"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/bootLive.xml:111 en/installer.xml:125
msgid "<emphasis role=\"bold\">Memory Test</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Teste de memória</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Teste de Memória</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/bootLive.xml:113 en/installer.xml:127
@@ -743,9 +744,10 @@ msgid ""
"media (expect a very slow system compared to an installed OS). Once the "
"boot is done, you can proceed to the installation"
msgstr ""
-"Esta opção inicializará o Mageia Live a partir da mídia DVD / USB conectada "
-"(espere um sistema muito lento comparado a um SO instalado). Uma vez que a "
-"inicialização é feita, você pode prosseguir para a instalação"
+"Esta opção de boot inicializará o Mageia Live a partir da mídia DVD / USB "
+"conectada (espere um sistema muito lento comparado a um SO instalado). Uma "
+"vez que o boot de inicialização é feita, você pode prosseguir para a "
+"instalação"
#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/bootLive.xml:170
@@ -1078,12 +1080,13 @@ msgid ""
"for your card there is the option of using the VESA driver which provides "
"basic capabilities."
msgstr ""
-"Se você não conseguir encontrar sua placa nas listas de fabricantes (porque "
-"ele ainda não está no banco de dados ou é uma placa mais antiga), você pode "
-"encontrar um driver adequado na categoria <emphasis>Xorg</emphasis>, que "
-"fornece mais de 40 drivers de placa de vídeo genéricos e de código aberto. "
-"Se você ainda não consegue encontrar um driver específico para sua placa, "
-"existe a opção de usar o driver VESA, que fornece recursos básicos."
+"BASICSe você não conseguir encontrar sua placa nas listas de fabricantes "
+"(porque ele ainda não está no banco de dados ou é uma placa mais antiga), "
+"você pode encontrar um driver adequado na categoria <emphasis>Xorg</"
+"emphasis>, que fornece mais de 40 drivers de placa de vídeo genéricos e de "
+"código aberto. Se você ainda não consegue encontrar um driver específico "
+"para sua placa, existe a opção de usar o driver VESA, que fornece recursos "
+"básicos."
#. type: Content of: <section><caution><para>
#: en/configureX_card_list.xml:61
@@ -1396,7 +1399,7 @@ msgid ""
"change the filesystem or size of a partition and even view their details "
"before you start."
msgstr ""
-"Modifique o layout de seu (s) disco (s) aqui. Você pode remover ou criar "
+"Modifique o layout de seu disco(s) aqui. Você pode remover ou criar "
"partições, alterar o sistema de arquivos ou o tamanho de uma partição e até "
"mesmo visualizar os detalhes antes de começar."
@@ -1422,8 +1425,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Para todas as outras ações: clique na partição desejada primeiro. Em "
"seguida, visualize-o ou escolha um sistema de arquivos e um ponto de "
-"montagem, redimensione-o ou limpe-o. <emphasis>Modo Experto </emphasis> "
-"fornece mais opções, renomear uma partição ou escolher um tipo de partição."
+"montagem, redimensione-o ou limpe-o. <emphasis>Modo Experto</emphasis> "
+"fornece mais opções, como rotular (nome) para uma partição ou escolher um "
+"tipo de partição."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/diskdrake.xml:60
@@ -1475,8 +1479,8 @@ msgid ""
"partition is present and of the correct type. See Figure 2 below."
msgstr ""
"Se você estiver instalando o Mageia em um sistema Legacy/GPT, verifique se "
-"há uma partição de inicialização do BIOS e do tipo correto. Veja a Figura 2 "
-"abaixo."
+"há uma partição de boot de inicialização da BIOS e do tipo correto. Veja a "
+"Figura 2 abaixo."
#. type: Content of: <section><figure><title>
#: en/diskdrake.xml:101
@@ -1503,7 +1507,7 @@ msgstr "<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <section><figure><title>
#: en/diskdrake.xml:115
msgid "BIOS boot partition"
-msgstr "Partição de inicialização da BIOS"
+msgstr "Partição de boot de inicialização da BIOS"
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/diskdrake.xml:118 en/doPartitionDisks.xml:201
@@ -1539,9 +1543,8 @@ msgid ""
"In this screen you can see the content of your hard drive(s) along with the "
"DrakX partitioning proposals for where to install Mageia."
msgstr ""
-"Nesta tela você pode ver o conteúdo do(s) seu(s) disco(s) rígido(s) "
-"juntamente com as propostas de particionamento do DrakX para onde instalar o "
-"Mageia."
+"Nesta tela você pode ver o conteúdo do seu disco rígido(s) juntamente com as "
+"propostas de particionamento do DrakX para onde instalar o Mageia."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:34
@@ -1550,7 +1553,7 @@ msgid ""
"the layout and content of your particular hard drive(s)."
msgstr ""
"As opções atuais disponíveis mostradas abaixo irão variar de acordo com o "
-"layout e o conteúdo de seu(s) disco(s) rígido(s) específico(s)."
+"layout e o conteúdo de seu disco rígido(s) específico."
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/doPartitionDisks.xml:39
@@ -1732,8 +1735,8 @@ msgid ""
"6/19 of the total available place is allocated to <filename>/</filename> "
"with a maximum of 50 GB"
msgstr ""
-"6/19 do espaço total disponível é alocado para partição / (raiz) com um "
-"máximo de 50 GB"
+"6/19 do espaço total disponível é alocado para partição <filename>/</"
+"filename> raiz com um máximo de 50 GB"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:153
@@ -1757,7 +1760,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:170
msgid "50 GB for <filename>/</filename>"
-msgstr "50 GB para / (raiz)"
+msgstr "50 GB para <filename>/</filename> raiz"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:174
@@ -1794,12 +1797,12 @@ msgid ""
"filesystem type."
msgstr ""
"Se você estiver usando o sistema Legacy (também conhecido como BIOS) com um "
-"disco particionado GPT, será necessário criar uma partição de inicialização "
-"do BIOS, se ela ainda não existir. Deve ter cerca de 1 MiB sem ponto de "
-"montagem. Ele pode ser criado com o instalador, sob o particionamento de "
-"disco personalizado, como qualquer outra partição. Certifique-se de "
-"selecionar a partição de inicialização do BIOS para o tipo de sistema de "
-"arquivos."
+"disco particionado GPT, será necessário criar uma partição de boot de "
+"inicialização da BIOS, se ela ainda não existir. Deve ter cerca de 1 MiB sem "
+"ponto de montagem. Ele pode ser criado com o instalador, sob o "
+"<emphasis>particionamento de disco personalizado</emphasis>, como qualquer "
+"outra partição. Certifique-se de selecionar a <quote>partição de boot de "
+"inicialização da BIOS</quote> para o tipo de sistema de arquivos."
#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:196
@@ -2033,8 +2036,8 @@ msgid ""
"Visit <link ns4:href=\"http://www.mageia.org/en/\">www.mageia.org/en/</link> "
"if you have any questions or want to contribute to Mageia"
msgstr ""
-"Visite www.mageia.org/en/ se tiver alguma dúvida ou quiser contribuir para a "
-"Mageia"
+"Visite <link ns4:href=\"http://www.mageia.org/en/\">www.mageia.org/en/</"
+"link> se tiver alguma dúvida ou quiser contribuir para a Mageia"
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/firewall.xml:7
@@ -2067,12 +2070,12 @@ msgid ""
"purposes."
msgstr ""
"Na configuração padrão (nenhum botão está marcado), nenhum serviço do "
-"sistema pode ser acessado pela rede. A opção Tudo (sem firewall) permite "
-"acesso a todos os serviços da máquina - uma opção que não faz muito sentido "
-"no contexto do instalador, pois criaria um sistema totalmente desprotegido. "
-"Seu verdadeiro uso está no MCC ( Centro de Controle Mageia ) (que usa o "
-"mesmo layout de GUI) para desabilitar temporariamente todo o conjunto de "
-"regras do firewall para fins de teste e depuração."
+"sistema pode ser acessado pela rede. A opção <emphasis>Tudo (sem firewall)</"
+"emphasis> permite acesso a todos os serviços da máquina - uma opção que não "
+"faz muito sentido no contexto do instalador, pois criaria um sistema "
+"totalmente desprotegido. Seu verdadeiro uso está no Centro de Controle "
+"Mageia (que usa o mesmo layout de GUI) para desabilitar temporariamente "
+"todo o conjunto de regras do firewall para fins de teste e depuração."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/firewall.xml:25
@@ -2331,6 +2334,8 @@ msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx-welcome.png\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject><imagedata align=\"center\" fileref=\"dx-welcome.png\"/></"
+"imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:111
@@ -2389,6 +2394,8 @@ msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx-welcome2.png\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject><imagedata align=\"center\" fileref=\"dx-welcome2.png\"/></"
+"imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:157
@@ -2532,6 +2539,8 @@ msgid ""
"align=\"center\" revision=\"1\" xml:id=\"installUpdates-im1\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject><imagedata format=\"png\" fileref=\"dx2-installUpdates.png\" "
+"align=\"center\" revision=\"1\" xml:id=\"installUpdates-im1\"/></imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/installUpdates.xml:25
@@ -2578,6 +2587,8 @@ msgid ""
"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"login-im1\" fileref=\"live-"
"login.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject><imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"login-im1\" fileref=\"live-"
+"login.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/></imageobject>"
#. type: Content of: <section><mediaobject><caption><para>
#: en/login.xml:11
@@ -2781,6 +2792,8 @@ msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-summaryTop.png\" align=\"center\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject><imagedata fileref=\"dx2-summaryTop.png\" align=\"center\"/></"
+"imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/misc-params.xml:24
@@ -3149,6 +3162,8 @@ msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-reboot2.png\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject><imagedata align=\"center\" fileref=\"live-reboot2.png\"/></"
+"imageobject>"
#. type: Content of: <section><simpara>
#: en/reboot.xml:16
@@ -3209,6 +3224,8 @@ msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-securityLevel.png\" "
"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"securityLevel-im1\"/> </imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject><imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-securityLevel.png\" "
+"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"securityLevel-im1\"/></imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/securityLevel.xml:26
@@ -3258,7 +3275,8 @@ msgid ""
"A good, and easy-to-implement, choice is to enter &lt;user&gt;@localhost - "
"where &lt;user&gt; is the login name of the user to receive these messages."
msgstr ""
-"Uma opção boa e fácil de implementar é inserir &lt;usuário&gt;@localhost - em que &lt;usuário&gt; é o nome de login do usuário para "
+"Uma opção boa e fácil de implementar é inserir & lt; usuário & gt; "
+"@localhost - em que & lt; usuário & gt; é o nome de login do usuário para "
"receber essas mensagens."
#. type: Content of: <section><note><para>
@@ -3399,9 +3417,9 @@ msgid ""
"install and/or update Mageia and, by extension, any physical medium (DVD, "
"USB stick, ...) the ISO file is copied to."
msgstr ""
-"Aqui, um meio é um arquivo de imagem ISO que permite instalar e / ou "
-"atualizar Mageia e, por extensão, qualquer meio físico (DVD, pen drive, ...) "
-"para o qual o arquivo ISO é copiado."
+"Aqui, um meio (plural: media) é um arquivo de imagem ISO que permite "
+"instalar e/ou atualizar Mageia e, por extensão, qualquer meio físico (DVD, "
+"pen drive, ...) para o qual o arquivo ISO é copiado."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:67
@@ -3441,7 +3459,7 @@ msgstr ""
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:82 en/SelectAndUseISOs2.xml:118
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:174
msgid "Different media for 32 and 64-bit architectures"
-msgstr "Mídia diferente para arquiteturas de 32 e 64 bits"
+msgstr "Mídia diferente para arquiteturas de 32 e 64-bit"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:85
@@ -3495,7 +3513,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:121
msgid "They contain non-free software"
-msgstr ""
+msgstr "Eles contêm software non-free"
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:126
@@ -3505,18 +3523,18 @@ msgstr "Live DVD Plasma"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:129
msgid "Plasma desktop environment only"
-msgstr ""
+msgstr "Somente ambiente de área de trabalho Plasma"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:132 en/SelectAndUseISOs2.xml:146
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:160
msgid "All available languages are present"
-msgstr ""
+msgstr "Todos os idiomas disponíveis estão presentes"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:135 en/SelectAndUseISOs2.xml:149
msgid "64-bit architecture only"
-msgstr ""
+msgstr "Somente arquitetura 64-bit"
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:140
@@ -3526,7 +3544,7 @@ msgstr "Live DVD GNOME"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:143
msgid "GNOME desktop environment only"
-msgstr ""
+msgstr "Somente ambiente de área de trabalho GNOME"
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:154
@@ -3536,12 +3554,12 @@ msgstr "Live DVD Xfce"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:157
msgid "Xfce desktop environment only"
-msgstr ""
+msgstr "Somente ambiente de área de trabalho XFCE"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:163
msgid "32 or 64-bit architectures"
-msgstr ""
+msgstr "Arquiteturas 32 ou 64-bit"
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:169
@@ -3551,7 +3569,7 @@ msgstr "Mídia de instalação de rede"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:177
msgid "First steps are English language only"
-msgstr ""
+msgstr "Os primeiros passos são apenas em inglês"
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:182
@@ -3564,6 +3582,8 @@ msgid ""
"Contains only free software, for those who prefer to not use non-free "
"software"
msgstr ""
+"Contém apenas software livre, para aqueles que preferem não usar software "
+"não-livre"
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:191
@@ -3575,6 +3595,8 @@ msgstr "netinstall-nonfree.iso"
msgid ""
"Contains non-free software (mostly drivers, codecs...) for those who need it"
msgstr ""
+"Contém software não-livre (principalmente drivers, codecs ...) para quem "
+"precisa"
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:202
@@ -3594,12 +3616,16 @@ msgid ""
"the mirror in use and an option to switch to an alternative if the bandwidth "
"is too low."
msgstr ""
+"Depois de ter escolhido o seu arquivo ISO, você pode baixá-lo usando http ou "
+"BitTorrent. Em ambos os casos, você recebe algumas informações, como o "
+"espelho em uso e uma opção alternativa se a largura de banda for muito baixa."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:209
msgid ""
"If http is chosen you will also see some information regarding checksums."
msgstr ""
+"Se http for escolhido, você também verá algumas informações sobre checksums."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:212
@@ -3609,6 +3635,9 @@ msgid ""
"integrity. Copy one of the checksums (string of alphanumeric characters) for "
"use in the next section."
msgstr ""
+"md5sum, sha1sum e sha512sum (o mais seguro) são ferramentas para verificar a "
+"integridade ISO. Copie uma das somas de verificação (sequência de caracteres "
+"alfanuméricos) para uso na próxima seção."
#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:217
@@ -3616,11 +3645,13 @@ msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"Checking.png\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"Checking.png\"/> </"
+"imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:222
msgid "In the meantime, a window to download the actual ISO will open:"
-msgstr ""
+msgstr "Enquanto isso, uma janela para baixar o ISO atual será aberta:"
#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:225
@@ -3628,12 +3659,14 @@ msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"Download.png\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"Download.png\"/> </"
+"imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:229
msgid ""
"Click on <emphasis>Save File</emphasis>, then click <emphasis>OK</emphasis>."
-msgstr ""
+msgstr "Clique em Salvar arquivo e clique em OK."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:233
@@ -3650,6 +3683,12 @@ msgid ""
"match, and if that is the case, then you should retry the download or "
"attempt a repair using BitTorrent."
msgstr ""
+"As somas de verificação mencionadas anteriormente são impressões digitais "
+"geradas por um algoritmo do arquivo a ser baixado. Você pode comparar a soma "
+"de verificação do seu ISO baixado com o da ISO da fonte original. Se as "
+"somas de verificação não coincidirem, isso significa que os dados atuais no "
+"ISO não coincidem, e se for esse o caso, você deve tentar novamente o "
+"download ou tentar um reparo usando o BitTorrent."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:241
@@ -3664,14 +3703,14 @@ msgstr ""
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:245
msgid ""
"To use the md5sum, type: <command>md5sum path/to/the/image/file.iso</command>"
-msgstr ""
+msgstr "Para usar o md5sum, digite: md5sum path/to/the/image/file.iso"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:249
msgid ""
"To use the sha1sum, type: <command>sha1sum path/to/the/image/file.iso</"
"command>"
-msgstr ""
+msgstr "Para verificar o sha1sum digite: sha1sum path/to/the/image/file.iso"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:254
@@ -3679,6 +3718,7 @@ msgid ""
"To use the sha512sum, type: <command>sha512sum path/to/the/image/file.iso</"
"command>"
msgstr ""
+"Para verificar o sha512sum digite: sha512sum path/to/the/image/file.iso"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:258
@@ -3691,6 +3731,8 @@ msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"Md5sum.png\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"Md5sum.png\"/> </"
+"imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:265
@@ -3698,6 +3740,8 @@ msgid ""
"then compare the result (you may have to wait for a while) with the ISO "
"checksum provided by Mageia."
msgstr ""
+"Então compare o resultado (você pode ter que esperar um pouco) com o "
+"checksum ISO fornecido pela Mageia."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:270
@@ -3711,6 +3755,9 @@ msgid ""
"USB stick. This is not a standard copy operation, as a bootable medium will "
"actually be created."
msgstr ""
+"O ISO verificado agora pode ser gravado em um CD / DVD ou descarregado em um "
+"pendrive. Esta não é uma operação de cópia padrão, pois uma mídia "
+"inicializável será criada."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:275
@@ -3725,6 +3772,11 @@ msgid ""
"emphasis> is NOT correct. See the <link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/"
"en/Writing_CD_and_DVD_images\">the Mageia wiki</link> for more information."
msgstr ""
+"Qualquer que seja o software usado, verifique se a opção para gravar uma "
+"<emphasis>imagem</emphasis> é usada. Gravar <emphasis>dados</emphasis> ou "
+"<emphasis>arquivos</emphasis> NÃO está correto. Veja a <link ns4:href="
+"\"https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images\">wiki da Mageia</"
+"link> para mais informações."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:282
@@ -3737,6 +3789,8 @@ msgid ""
"All Mageia ISOs are hybrids, which means you can dump them to a USB stick "
"and then use that to boot and install the system."
msgstr ""
+"Todos os ISOs Mageia são híbridos, o que significa que você pode gravar em "
+"um pendrive e usá-los para da um boot de inicializar e instalar o sistema."
#. type: Content of: <section><section><section><warning><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:286
@@ -3744,6 +3798,8 @@ msgid ""
"Dumping an image onto a flash device destroys any previous file-system on "
"the device and all existing data will be lost."
msgstr ""
+"Gravar uma imagem em um dispositivo flash destrói qualquer sistema de "
+"arquivos anterior no dispositivo e todos os dados existentes serão perdidos."
#. type: Content of: <section><section><section><note><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:290
@@ -3751,6 +3807,8 @@ msgid ""
"Also, the only partition on the flash device will then just be the Mageia "
"ISO partition."
msgstr ""
+"Além disso, a única partição no dispositivo flash será a partição ISO da "
+"Mageia."
#. type: Content of: <section><section><section><note><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:292
@@ -3760,6 +3818,11 @@ msgid ""
"formatted - hence not currently available for use. To recover the original "
"capacity, you must reformat and repartition the USB stick."
msgstr ""
+"Portanto, se um ISO de cerca de 4 GB for gravado em um pendrive de 8 GB, o "
+"pendrive só aparecerá como 4 GB. Isso ocorre porque os 4 GB restantes não "
+"estão mais formatados - portanto, não estão disponíveis atualmente para uso. "
+"Para recuperar a capacidade original, você deve reformatar e reparticionar o "
+"pendrive."
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:299
@@ -3791,6 +3854,8 @@ msgid ""
"<link ns4:href=\"http://rufus.akeo.ie/?locale=en_US\">Rufus</link> using the "
"\"ISO image\" option"
msgstr ""
+"<link ns4:href=\"http://rufus.akeo.ie/?locale=en_US\">Rufus</link> usando a "
+"opção \"imagem ISO\""
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:311
@@ -3804,7 +3869,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:317
msgid "Using the Command line within a GNU/Linux system"
-msgstr ""
+msgstr "Usando a linha de comando dentro de um sistema GNU / Linux"
#. type: Content of: <section><section><section><section><warning><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:319
@@ -3827,6 +3892,8 @@ msgid ""
"Become a <emphasis>root</emphasis> (Administrator) user with the command "
"<command>su -</command> (don't forget the <command>-</command> )"
msgstr ""
+"Torne-se um usuário <emphasis>root</emphasis> (Administrador) com o comando "
+"<command>su -</command>(não esqueça o <command>-</command>)"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><mediaobject>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:332
@@ -3834,6 +3901,8 @@ msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"Root.png\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"Root.png\"/> </"
+"imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:338
@@ -3841,11 +3910,14 @@ msgid ""
"Plug in your USB stick - but do not mount it (this also means do not open "
"any application or file manager that could access or read it)"
msgstr ""
+"Conecte seu pendrive na USB - mas não o monte (isso também significa não "
+"abrir nenhum aplicativo ou gerenciador de arquivos que possa acessá-lo ou lê-"
+"lo)"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:343
msgid "Enter the command <command>fdisk -l</command>"
-msgstr ""
+msgstr "Digite o comando fdisk -l"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><mediaobject>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:345
@@ -3853,6 +3925,8 @@ msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"Fdisk.png\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"Fdisk.png\"/> </"
+"imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:351
@@ -3860,6 +3934,8 @@ msgid ""
"Find the device name for your USB stick (by its size), for example "
"<filename>/dev/sdb</filename> in the screenshot above, is an 8GB USB stick."
msgstr ""
+"Encontre o caminho do dispositivo pendrive (por seu tamanho ), por "
+"exemplo, / dev / sdb na imagem acima, é um pen drive de 8GB."
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:354
@@ -3869,6 +3945,10 @@ msgid ""
"name starting with <filename>sd</filename>, and in this case, <filename>sdd</"
"filename> is the actual device. You can also see that its size is 2GB:"
msgstr ""
+"Alternativamente, você pode encontrar o nome do dispositivo com o comando "
+"dmesg. Próximo ao final do exemplo a seguir, você pode ver o nome do "
+"dispositivo começando com sd e, nesse caso, sdd é o dispositivo real. Você "
+"também pode ver que seu tamanho é de 2 GB:"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para><screen>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:360
@@ -3922,14 +4002,14 @@ msgstr "<placeholder type=\"screen\" id=\"0\"/>"
msgid ""
"Enter the command: <command>dd if=path/to/the/ISO/file of=/dev/"
"sd<replaceable>X</replaceable> bs=1M</command>"
-msgstr ""
+msgstr "Digite o comando: dd if=path/to/the/ISO/arquivo of=/dev / sdX bs = 1M"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:382
msgid ""
"Where <replaceable>X</replaceable>=your device name eg: <filename>/dev/sdd</"
"filename>"
-msgstr ""
+msgstr "Onde X = nome do seu dispositivo, por exemplo: / dev / sdd"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:384
@@ -3937,6 +4017,8 @@ msgid ""
"Example:<literal> dd if=/home/user/Downloads/Mageia-6-x86_64-DVD.iso of=/dev/"
"sdd bs=1M</literal>"
msgstr ""
+"Exemplo: dd if = / home / user / Downloads / Mageia-6-x86_64-DVD.iso de = / "
+"dev / sdd bs = 1M"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><tip><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:388
@@ -3947,11 +4029,13 @@ msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">o</emphasis>utput <emphasis role=\"bold\">f</"
"emphasis>ile"
msgstr ""
+"Pode ser útil saber que if significa arquivo de entrada e de que of "
+"significa arquivo de saída"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:392
msgid "Enter the command: <command>sync</command>"
-msgstr ""
+msgstr "Digite o comando: sync"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:395
@@ -3982,6 +4066,9 @@ msgid ""
"like the currency and wireless regulatory domain. Setting the wrong country "
"can lead to being unable to use a Wireless network."
msgstr ""
+"Selecione seu país ou região. Isso é importante para todos os tipos de "
+"configurações, como a moeda e o domínio de regulamentação sem fio. Definir o "
+"país errado pode impossibilitar o uso de uma rede sem fio."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectCountry.xml:27
@@ -3989,6 +4076,8 @@ msgid ""
"If your country isn't in the list, click the <emphasis>Other Countries</"
"emphasis> option and choose your country / region there."
msgstr ""
+"Se seu país não estiver na lista, clique na opção Outros países e escolha "
+"seu país / região."
#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/selectCountry.xml:34
@@ -3997,6 +4086,9 @@ msgid ""
"after clicking <emphasis>OK</emphasis> it may seem that a country from the "
"main list was chosen. Despite this, DrakX will actually apply your choice."
msgstr ""
+"Se o seu país estiver apenas na lista Outros países, depois de clicar em OK, "
+"pode parecer que um país da lista principal foi escolhido. Apesar disso, o "
+"DrakX aplicará sua escolha."
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/selectCountry.xml:42
@@ -4013,6 +4105,13 @@ msgid ""
"Other input methods (SCIM, GCIN, HIME, etc) also provide similar functions "
"and can be installed if you added HTTP/FTP media before package selection."
msgstr ""
+"Na tela <emphasis>Outros países</emphasis>, você também pode selecionar um "
+"método de entrada (na parte inferior da lista). Os métodos de entrada "
+"permitem que os usuários insiram caracteres multilíngües (chinês, japonês, "
+"coreano, etc). O IBus é o método de entrada padrão, portanto, os usuários "
+"não precisam configurá-lo manualmente. Outros métodos de entrada (SCIM, "
+"GCIN, HIME, etc) também fornecem funções similares e podem ser instalados se "
+"você tiver adicionado mídia HTTP / FTP antes da seleção do pacote."
#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/selectCountry.xml:54
@@ -4022,6 +4121,9 @@ msgid ""
"<guimenuitem>System</guimenuitem> </menuchoice>, or by running "
"<command>localedrake</command> as <emphasis>root</emphasis>."
msgstr ""
+"Se você perdeu a configuração do método de entrada durante a instalação, "
+"você pode acessá-lo após a instalação através do Configure o Sistema de seu "
+"Computador, ou executando o localedrake como root."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/selectInstallClass.xml:29
@@ -4034,11 +4136,13 @@ msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-selectInstallClass."
"png\" format=\"PNG\"/> </imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-selectInstallClass."
+"png\" format=\"PNG\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectInstallClass.xml:41
msgid "<emphasis role=\"bold\">Install</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "Instalar"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectInstallClass.xml:43
@@ -4049,16 +4153,20 @@ msgid ""
"home partition, rather than being incorporated within the root (/) partition "
"itself)."
msgstr ""
+"Use essa opção para executar uma instalação nova da Mageia. Isso formatará a "
+"partição raiz (/), mas poderá preservar uma partição / home pré-existente "
+"(uma partição / home dedicada, em vez de ser incorporada na própria partição "
+"raiz (/) )."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectInstallClass.xml:50
msgid "<emphasis role=\"bold\">Upgrade</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "Upgrade"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectInstallClass.xml:52
msgid "Use this option to upgrade an existing installation of Mageia."
-msgstr ""
+msgstr "Use esta opção para atualizar uma instalação existente do Mageia."
#. type: Content of: <section><important><para>
#: en/selectInstallClass.xml:58
@@ -4070,6 +4178,10 @@ msgid ""
"quote> install instead, while preserving your <filename>/home</filename> "
"partition."
msgstr ""
+"Somente é possível a atualização de uma versão anterior do Mageia que ainda "
+"era suportada quando a versão do sistema atual lançado, foi completamente "
+"testado. Se você quiser atualizar uma versão Mageia que atingiu seu Ciclo de "
+"Vida, é melhor fazer uma instalação limpa, preservando sua partição / home."
#. type: Content of: <section><tip><para>
#: en/selectInstallClass.xml:67
@@ -4080,11 +4192,14 @@ msgid ""
"<keycap>Alt</keycap> <keycap>Home</keycap> </keycombo>. Do<emphasis role="
"\"bold\"> NOT</emphasis> do this later in the install."
msgstr ""
+"Se você descobriu que esqueceu de selecionar um idioma adicional, pode "
+"voltar da tela Instalar ou Atualizar para a tela de escolha de idioma "
+"pressionando Ctrl Alt Home. NÃO faça isso mais tarde na instalação."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/selectKeyboardLive.xml:14
msgid "Select Keyboard"
-msgstr ""
+msgstr "Selecione o teclado"
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/selectKeyboardLive.xml:18
@@ -4093,11 +4208,15 @@ msgid ""
"\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"selectKeyboardLive-im1\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-selectKeyboard.png"
+"\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"selectKeyboardLive-im1\"/> </"
+"imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/selectKeyboardLive.xml:24
msgid "Here you can set the keyboard layout you wish to use with Mageia​​."
msgstr ""
+"Aqui você pode definir o layout do teclado que deseja usar com a Mageia."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/selectKeyboardLive.xml:27
@@ -4105,6 +4224,8 @@ msgid ""
"A suggested keyboard layout (highlighted), has been chosen for you based "
"upon your previously selected language and timezone choices."
msgstr ""
+"Um layout de teclado sugerido (destacado) foi escolhido para você com base "
+"nas opções de idioma e fuso horário selecionadas anteriormente."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/selectKeyboard.xml:20
@@ -4126,6 +4247,8 @@ msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-selectKeyboard.png\"/"
"> </imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-selectKeyboard.png\"/"
+"> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectKeyboard.xml:35
@@ -4150,6 +4273,8 @@ msgid ""
"If your keyboard isn't in the list shown, click on <emphasis>More</emphasis> "
"to get a fuller list, and select your keyboard there."
msgstr ""
+"Se o seu teclado não estiver na lista exibida, clique em Mais para obter uma "
+"lista mais completa e selecione seu teclado lá."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para><note><para>
#: en/selectKeyboard.xml:50
@@ -4160,6 +4285,10 @@ msgid ""
"and continue the installation: the keyboard chosen from the full list will "
"be applied."
msgstr ""
+"Depois de escolher um teclado no diálogo Mais, você retornará ao primeiro "
+"diálogo de escolha do teclado e parecerá que um teclado daquela tela foi "
+"escolhido. Você pode ignorar isso com segurança e continuar a instalação: o "
+"teclado escolhido na lista completa será aplicado."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectKeyboard.xml:60
@@ -4184,6 +4313,9 @@ msgid ""
"continent. Mageia will use this selection during the installation and for "
"your installed system."
msgstr ""
+"Selecione o seu idioma preferido, expandindo primeiro a lista do seu "
+"continente. A Mageia utilizará esta seleção durante a instalação e para o "
+"seu sistema instalado."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectLanguage.xml:45
@@ -4191,6 +4323,8 @@ msgid ""
"Select your preferred language. Mageia will use this selection during the "
"installation and for your installed system."
msgstr ""
+"Selecione seu idioma preferido. A Mageia utilizará esta seleção durante a "
+"instalação e para o seu sistema instalado."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectLanguage.xml:50
@@ -4200,6 +4334,9 @@ msgid ""
"languages</emphasis> option to add them now. It will be difficult to add "
"extra language support after installation."
msgstr ""
+"Se for provável que você (ou outras pessoas) exijam a instalação de vários "
+"idiomas no sistema, use a opção Idiomas múltiplos para adicioná-los agora. "
+"Será difícil adicionar suporte extra a idiomas após a instalação."
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/selectLanguage.xml:58
@@ -4209,6 +4346,10 @@ msgid ""
"condition=\"live\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-language.png"
"\" format=\"PNG\"/> </imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
+"\"dx2-selectLanguage.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <imageobject "
+"condition=\"live\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-language.png"
+"\" format=\"PNG\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><important><para>
#: en/selectLanguage.xml:68
@@ -4217,6 +4358,9 @@ msgid ""
"preferred language from the main list of languages. It will also be marked "
"as chosen in the <emphasis>Multiple languages</emphasis> screen."
msgstr ""
+"Mesmo se você escolher mais de um idioma, primeiro escolha um como seu "
+"idioma preferido na lista principal de idiomas. Ele também será marcado como "
+"escolhido na tela Múltiplos idiomas."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectLanguage.xml:76
@@ -4224,6 +4368,8 @@ msgid ""
"If your keyboard language is not the same as your preferred language, then "
"it is advisable to install the required language for your keyboard as well"
msgstr ""
+"Se o seu idioma do teclado não é o mesmo que o seu idioma preferido, então é "
+"aconselhável instalar o idioma requerido para o seu teclado também"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectLanguage.xml:82
@@ -4233,6 +4379,9 @@ msgid ""
"inappropriate for your language. Disabling UTF-8 applies to all installed "
"languages."
msgstr ""
+"A Mageia usa o suporte a UTF-8 (Unicode) por padrão. Isso pode ser "
+"desativado na tela Múltiplos idiomas se você souber que é inadequado para o "
+"seu idioma. Desativar o UTF-8 se aplica a todos os idiomas instalados."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectLanguage.xml:89
@@ -4242,6 +4391,8 @@ msgid ""
"guimenuitem> <guimenuitem>localization for your system</guimenuitem> </"
"menuchoice>."
msgstr ""
+"Você pode alterar o idioma do sistema pós-instalação na localização do "
+"sistema no Centro de Controle Mageia"
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/selectMouse.xml:10
@@ -4259,6 +4410,8 @@ msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-selectMouse.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-selectMouse.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/selectMouse.xml:29
@@ -4274,7 +4427,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Usually, <menuchoice> <guimenu>Universal</guimenu> <guimenuitem>Any PS/2 and "
"USB mice</guimenuitem> </menuchoice> is a good choice."
-msgstr ""
+msgstr "Usualmente, qualquer modelo de mouse PS / 2 e USB são uma boa escolha."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/selectMouse.xml:38
@@ -4283,6 +4436,8 @@ msgid ""
"guimenuitem> </menuchoice> to configure the buttons that do not work on a "
"mouse with six or more buttons."
msgstr ""
+"Selecione Universal Force evdev para configurar os botões que não funcionam "
+"em um mouse com seis ou mais botões."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:7
@@ -4317,12 +4472,12 @@ msgstr "Inicialização"
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/setupBootloader.xml:31
msgid "Grub2"
-msgstr ""
+msgstr "Grub2"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><title>
#: en/setupBootloader.xml:34
msgid "Grub2 on Legacy MBR/GPT systems"
-msgstr ""
+msgstr "Grub2 em sistemas Legacy MBR/GPT"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:37
@@ -4330,6 +4485,8 @@ msgid ""
"GRUB2 (with or without graphical menu) will be used exclusively as the "
"bootloader for a Legacy/MBR or Legacy/GPT system."
msgstr ""
+"O GRUB2 (com ou sem menu gráfico) será usado exclusivamente como o "
+"bootloader para um sistema Legacy / MBR ou Legacy / GPT."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:42
@@ -4337,6 +4494,8 @@ msgid ""
"By default, a new bootloader will be written into either the MBR (Master "
"Boot Record) of your first hard drive or in the BIOS boot partition."
msgstr ""
+"Por padrão, um novo bootloader será gravado no MBR (Master Boot Record) do "
+"seu primeiro disco rígido ou na partição boot de inicialização da BIOS."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><title>
#: en/setupBootloader.xml:49
@@ -4347,6 +4506,7 @@ msgstr "Grub2-efi nos sistemas UEFI"
#: en/setupBootloader.xml:52
msgid "GRUB2-efi will be used exclusively as the bootloader for a UEFI system."
msgstr ""
+"O GRUB2-efi será usado exclusivamente como o bootloader para um sistema UEFI."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:57
@@ -4354,6 +4514,8 @@ msgid ""
"By default, a new bootloader (Grub2-efi) will be written into the ESP (EFI "
"System Partition)."
msgstr ""
+"Por padrão, um novo bootloader (Grub2-efi) será gravado no ESP (EFI System "
+"Partition)."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:60
@@ -4364,11 +4526,17 @@ msgid ""
"be created. Although it is possible to have several ESPs, only one is "
"required, whatever the number of operating systems you have."
msgstr ""
+"Se já houver sistemas operacionais baseados em UEFI instalados em seu "
+"computador (Windows 8, por exemplo), o instalador Mageia detectará o ESP "
+"existente criado pelo Windows e adicionará o grub2-efi a ele. Se não houver "
+"ESP, será criada uma. Embora seja possível ter vários ESPs, apenas um é "
+"necessário, para qualquer que seja o número de sistemas operacionais que "
+"você possui."
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/setupBootloader.xml:72
msgid "Bootloader Setup"
-msgstr ""
+msgstr "Configuração Bootloader"
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/setupBootloader.xml:76
@@ -4383,11 +4551,15 @@ msgid ""
"\"> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader.png\" xml:id=\"setupBootloader-"
"im1\"/> </imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
+"\"dx2-setupBootloader.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live"
+"\"> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader.png\" xml:id=\"setupBootloader-"
+"im1\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:91
msgid "<emphasis role=\"bold\">Bootloader to use</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Para usar Bootloader</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:93
@@ -4395,22 +4567,26 @@ msgid ""
"This feature is only available to Legacy MBR/BIOS systems. Users of UEFI "
"systems will not see this option here."
msgstr ""
+"Este recurso está disponível apenas para sistemas Legacy MBR / BIOS. Os "
+"usuários dos sistemas UEFI não verão essa opção aqui."
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:98
msgid "<emphasis role=\"bold\">Boot device</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">dispositivo boot de iniciaçâo</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:100
msgid "Don't change this unless you really know what you are doing"
-msgstr ""
+msgstr "Não mude isso a menos que você realmente saiba o que está fazendo"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:105
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Delay before booting the default image</emphasis>"
msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Atraso antes de inicializar a imagem padrão</"
+"emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:108
@@ -4418,11 +4594,13 @@ msgid ""
"This text box lets you set a delay, in seconds, before the default operating "
"system is started up."
msgstr ""
+"Essa caixa de diálogo permite definir um atraso, em segundos, antes que o "
+"sistema operacional padrão seja inicializado."
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:113
msgid "<emphasis role=\"bold\">Security</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Segurança</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:115
@@ -4433,16 +4611,22 @@ msgid ""
"to have a need for it. The username is <literal>root</literal> and the "
"password is the one chosen hereafter."
msgstr ""
+"Isso permite que você defina uma senha para o gerenciador de inicialização. "
+"Isso significa que um nome de usuário e senha serão necessários durante a "
+"inicialização para escolher uma entrada de inicialização ou alterar as "
+"configurações. Isso é opcional, e a maioria das pessoas provavelmente não "
+"precisará disso. O nome de usuário é <literal>root </literal>e a senha é a "
+"escolhida daqui em diante."
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:126
msgid "Choose a password for the bootloader (optional)"
-msgstr ""
+msgstr "Escolha uma senha para o bootloader (opcional)"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:130
msgid "<emphasis role=\"bold\">Password (again)</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Senha (novamente)</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:132
@@ -4450,16 +4634,17 @@ msgid ""
"Retype the password and DrakX will check that it matches with the one set "
"above"
msgstr ""
+"Repita a senha e o DrakX verificará se corresponde ao que foi definido acima"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/setupBootloader.xml:137 en/setupBootloader.xml:212
msgid "<emphasis>Advanced</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis>Avançado</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:141
msgid "<emphasis>Enable ACPI</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis>Ativar ACPI</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:143
@@ -4470,11 +4655,17 @@ msgid ""
"you think the ACPI implementation might cause some problems (for instance "
"random reboots or system lockups)."
msgstr ""
+"ACPI (Advanced Configuration e Power Interface) é um padrão para "
+"gerenciamento de energia. Pode poupar energia parando os dispositivos não "
+"utilizados. A desmarcação pode ser útil se, por exemplo, seu computador não "
+"suportar o ACPI ou se você achar que a implementação da ACPI pode causar "
+"alguns problemas (por exemplo, reinicializações aleatórias ou travamentos do "
+"sistema)."
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:152
msgid "<emphasis>Enable SMP</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "Ativar SMP"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:154
@@ -4482,11 +4673,13 @@ msgid ""
"This option enables/disables symmetric multiprocessing for multi-core "
"processors"
msgstr ""
+"Esta opção ativa / desativa o multiprocessamento simétrico para "
+"processadores multi-core"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:159
msgid "<emphasis>Enable APIC</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "Ativar APIC"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:161
@@ -4495,11 +4688,14 @@ msgid ""
"Interrupt Controller. APIC devices permit more complex priority models, and "
"Advanced IRQ (Interrupt Request) management."
msgstr ""
+"Habilitar APIC dá ao sistema operacional acesso ao Advanced Programmable "
+"Interrupt Controller. Os dispositivos APIC permitem modelos de prioridade "
+"mais complexos e gerenciamento avançado de IRQ (solicitação de interrupção)."
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:168
msgid "<emphasis>Enable Local APIC</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis>Ativar APIC local</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:170
@@ -4507,6 +4703,8 @@ msgid ""
"Here you can set Local APIC, which manages all external interrupts for a "
"specific processor in an SMP system"
msgstr ""
+"Aqui você pode definir o APIC Local, que gerencia todas as interrupções "
+"externas para um processador específico em um sistema SMP"
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/setupBootloader.xml:177
@@ -4521,21 +4719,25 @@ msgid ""
"\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-setupBootloader3.png\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
+"\"dx2-setupBootloader3.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live"
+"\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-setupBootloader3.png\"/> </"
+"imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:191
msgid "<emphasis role=\"bold\">Default</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Padrão</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:193
msgid "The operating system to be started up by default."
-msgstr ""
+msgstr "O sistema operacional a ser iniciado por padrão."
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:197
msgid "<emphasis role=\"bold\">Append</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Acrescentar</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:199
@@ -4543,11 +4745,13 @@ msgid ""
"This option lets you pass information to the kernel or tell the kernel to "
"give you more information as it boots."
msgstr ""
+"Esta opção permite que você passe informações para o kernel ou diga ao "
+"kernel para lhe dar mais informações ao inicializar."
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:204
msgid "<emphasis role=\"bold\">Probe foreign OS</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Examinar sistema estrangeiro OS</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:206
@@ -4556,6 +4760,9 @@ msgid ""
"add them to your new Mageia boot menu. If you don't want this behaviour, "
"then untick the Probe Foreign OS option."
msgstr ""
+"Se você já tem outros sistemas operacionais instalados, a Mageia tenta "
+"adicioná-los ao seu novo menu boot de inicialização da Mageia. Se você não "
+"quiser esse comportamento, desmarque a opção Probe Foreign OS."
#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
#: en/setupBootloader.xml:215
@@ -4565,11 +4772,15 @@ msgid ""
"\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-setupBootloader4.png\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
+"\"dx2-setupBootloader4.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live"
+"\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-setupBootloader4.png\"/> </"
+"imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:226
msgid "<emphasis>Video mode</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis>Modo de vídeo</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:228
@@ -4578,11 +4789,14 @@ msgid ""
"you click the down-triangle you will be offered other size and colour depth "
"options."
msgstr ""
+"Isso define o tamanho da tela e a profundidade de cor a serem usadas pelo "
+"menu boot de inicialização. Se você clicar no triângulo abaixo, você terá "
+"outras opções de tamanho e profundidade de cor."
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:234
msgid "<emphasis>Do not touch ESP or MBR</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis>Não toque em ESP ou MBR</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:236
@@ -4592,6 +4806,11 @@ msgid ""
"missing. Click<emphasis> Ok</emphasis> if you are sure you understand the "
"implications, and wish to proceed."
msgstr ""
+"Selecione essa opção se você não quiser a Mageia inicialize automaticamente, "
+"mas preferir carregá-la a partir de outro sistema operacional. Você receberá "
+"um aviso de que o bootloader está faltando. Clique em <emphasis>Ok</"
+"emphasis> se tiver certeza de que compreende as implicações e deseja "
+"prosseguir."
#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
#: en/setupBootloader.xml:245
@@ -4599,6 +4818,8 @@ msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-setupBootloader5.png"
"\"/> </imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-setupBootloader5.png"
+"\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/setupBootloader.xml:253
@@ -4619,11 +4840,17 @@ msgid ""
"Mageia and automatically add an entry for it in the bootloader menu. See the "
"documentation for the relevant operating system."
msgstr ""
+"O procedimento exato para adicionar a Mageia a um gerenciador de "
+"inicialização existente está além do escopo desta documentação. No entanto, "
+"na maioria dos casos, isso envolverá a execução do programa de instalação do "
+"carregador de inicialização relevante, que deve detectar a Mageia e incluir "
+"automaticamente uma entrada para ela no menu do carregador de inicialização. "
+"Consulte a documentação do sistema operacional relevante."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/setupBootloader.xml:267
msgid "Installing Without a Bootloader"
-msgstr ""
+msgstr "Instalando sem um gerenciador de inicialização"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/setupBootloader.xml:269
@@ -4633,6 +4860,10 @@ msgid ""
"doing, as without some form of bootloader your operating system will be "
"unable to start."
msgstr ""
+"Embora você possa optar por instalar o Mageia sem um bootloader (consulte a "
+"seção 2.1 Avançado), isso não é recomendado, a menos que você saiba "
+"absolutamente o que está fazendo, pois, sem algum tipo de bootloader, o "
+"sistema operacional não poderá ser iniciado."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/setupSCSI.xml:10
@@ -4655,6 +4886,8 @@ msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-setupSCSI.png\" "
"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"setupSCSI-im1\"/> </imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-setupSCSI.png\" "
+"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"setupSCSI-im1\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/setupSCSI.xml:39
@@ -4675,11 +4908,14 @@ msgid ""
"SCSI drive(s) you have. DrakX should then be able to configure the drive(s) "
"correctly."
msgstr ""
+"Se o seu dispositivo não for reconhecido, você precisará informar "
+"manualmente ao DrakX quais unidades SCSI você possui. O DrakX deve então ser "
+"capaz de configurar a (s) unidade (s) corretamente."
#. type: Content of: <section><title>
#: en/software.xml:4
msgid "Software"
-msgstr ""
+msgstr "Software"
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/software.xml:7
@@ -4700,6 +4936,8 @@ msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-soundConfig.png\" "
"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"soundConfig-im1\"/> </imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-soundConfig.png\" "
+"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"soundConfig-im1\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/soundConfig.xml:26
@@ -4707,6 +4945,8 @@ msgid ""
"This screen shows the details of the sound card driver chosen for you by the "
"installer, and this driver should work without problems."
msgstr ""
+"Esta tela mostra os detalhes do driver da placa de som escolhidos pelo "
+"instalador, e este driver deve funcionar sem problemas."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/soundConfig.xml:29
@@ -4719,6 +4959,11 @@ msgid ""
"screen, click on <emphasis>Troubleshooting</emphasis> to find useful advice "
"about how to solve the problem."
msgstr ""
+"No entanto, se você encontrar algum problema após a instalação, execute "
+"draksound ou inicie essa ferramenta através da Configuração de hardware do "
+"Centro de Controle Mageia. Em seguida, na tela draksound ou configuração de "
+"som , clique em solução de problemas para encontrar conselhos úteis sobre "
+"como resolver o problema."
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/soundConfig.xml:43
@@ -4746,13 +4991,17 @@ msgid ""
"condition=\"live\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-"
"takeOverHdConfirm.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
+"\"dx2-takeOverHdConfirm.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <imageobject "
+"condition=\"live\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-"
+"takeOverHdConfirm.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/takeOverHdConfirm.xml:42
msgid ""
"Click on <emphasis>Previous</emphasis> if you are at all unsure about your "
"choice."
-msgstr ""
+msgstr "Clique em anterior se não tiver certeza da sua escolha"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/takeOverHdConfirm.xml:48
@@ -4762,6 +5011,9 @@ msgid ""
"\"bold\">every</emphasis> operating system and <emphasis role=\"bold\">all "
"data</emphasis> that might be on that hard disk."
msgstr ""
+"Clique em Avançar para continuar se tiver certeza de que irá apagar todas as "
+"partições, todos os sistemas operacionais e todos os dados que possam estar "
+"no disco rígido."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/testing.xml:11
@@ -4779,6 +5031,8 @@ msgid ""
"This is the screen you will see if you selected the <emphasis role=\"bold"
"\">Boot Mageia </emphasis>option from the Live media menu."
msgstr ""
+"Esta é a tela que você verá se você selecionou a opção Boot Mageia no menu "
+"Live media."
#. type: Content of: <section><section><mediaobject>
#: en/testing.xml:23
@@ -4798,6 +5052,9 @@ msgid ""
"correctly managed by Mageia. You can check if all devices have a driver in "
"the Hardware section of the Mageia Control Center:"
msgstr ""
+"Um dos objetivos de usar o modo Live é testar se o seu hardware é gerenciado "
+"corretamente pela Mageia. Você pode verificar se todos os dispositivos têm "
+"um driver na seção Hardware do Centro de Controle Mageia"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/testing.xml:40
@@ -4807,7 +5064,7 @@ msgstr "interface de rede: configurar com net_applet"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/testing.xml:44
msgid "graphics card: if you see the previous screen, it's already OK."
-msgstr ""
+msgstr "placa gráfica: se você ver a tela anterior, já está confirmado"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/testing.xml:49
@@ -4818,6 +5075,7 @@ msgstr "som: um jingle já foi reproduzido"
#: en/testing.xml:53
msgid "printer: configure your printer/s and print a test page"
msgstr ""
+"impressora: configure sua (s) impressora (s) e imprima uma página de teste"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/testing.xml:57
@@ -4830,6 +5088,8 @@ msgid ""
"If everything is satisfactory, you can proceed with the installation. If "
"not, you can use the <emphasis>Quit</emphasis> button to exit."
msgstr ""
+"Se todo hardware estiver reconhecido, você pode prosseguir com a instalação. "
+"Se não, você pode usar o botão Sair para sair."
#. type: Content of: <section><section><section><note><para>
#: en/testing.xml:66
@@ -4837,6 +5097,8 @@ msgid ""
"The configuration settings you apply here are carried over if you decide to "
"proceed with the installation."
msgstr ""
+"As definições de configuração aplicadas aqui são transferidas se você "
+"decidir continuar com a instalação."
#. type: Content of: <section><section><section><info><title>
#: en/testing.xml:73
@@ -4851,6 +5113,9 @@ msgid ""
"desktop. You will then see this screen, followed by the <link linkend="
"\"doPartitionDisks\">Partitioning</link> step."
msgstr ""
+"Para iniciar a instalação do Live DVD em um disco rígido ou unidade SSD, "
+"basta clicar no ícone Instalar no Disco Rígido na área de trabalho. Você "
+"verá essa tela, seguida pela etapa de particionamento."
#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
#: en/testing.xml:82
@@ -4886,6 +5151,10 @@ msgid ""
"loader</emphasis>. At the next boot, you will only have Windows, with no "
"option to choose your Mageia operating system."
msgstr ""
+"Depois de fazer o backup dos dados, reinicie o DVD de instalação da Mageia, "
+"selecione Rescue system e, em seguida, Restore Windows boot loader. Na "
+"próxima inicialização, você terá apenas o Windows, sem a opção de escolher o "
+"sistema operacional Mageia."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/uninstall-Mageia.xml:28
@@ -4900,6 +5169,12 @@ msgid ""
"of these partitions and select <emphasis>Delete</emphasis> to free up the "
"space."
msgstr ""
+"No Windows, para recuperar o espaço usado pelas partições Mageia: clique em "
+"Iniciar Painel de Controle Ferramentas Administrativas Gerenciamento do "
+"Computador Gerenciamento do Disco de Armazenamento. Você reconhecerá uma "
+"partição Mageia porque ela é rotulada como Desconhecida e também por seu "
+"tamanho e posição no disco. Clique com o botão direito do mouse em cada uma "
+"dessas partições e selecione Excluir para liberar o espaço."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/uninstall-Mageia.xml:46
@@ -4907,6 +5182,8 @@ msgid ""
"If you are using Windows XP, you can create a new partition and format it "
"(FAT32 or NTFS). It will then get a partition letter."
msgstr ""
+"Se você estiver usando o Windows XP, poderá criar uma nova partição e "
+"formatá-la (FAT32 ou NTFS). Em seguida, ele receberá uma letra de partição."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/uninstall-Mageia.xml:49
@@ -4936,6 +5213,8 @@ msgid ""
"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"unused-im1\" fileref=\"live-"
"unused.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"unused-im1\" fileref=\"live-"
+"unused.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/unused.xml:14
@@ -4943,6 +5222,9 @@ msgid ""
"In this step, the installer looks for unused locales packages and unused "
"hardware packages and you are then given an opportunity to delete them."
msgstr ""
+"Nesta etapa, o instalador procura por pacotes de localidades não utilizados "
+"e pacotes de hardware não utilizados e, em seguida, você terá a oportunidade "
+"de excluí-los."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/unused.xml:18
@@ -4951,6 +5233,9 @@ msgid ""
"different hardware, or that you might need additional localization files "
"then you might wish to accept this proposal."
msgstr ""
+"Se você não prever um caso em que sua instalação precise ser executada em "
+"hardware diferente ou que talvez seja necessário arquivos de localização "
+"adicionais, convém aceitar essa proposta."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/unused.xml:22
@@ -4958,6 +5243,8 @@ msgid ""
"Clicking <emphasis>Advanced</emphasis> will list the unused hardware and "
"localization files that will be removed if you proceed."
msgstr ""
+"Clicar em Avançado listará os arquivos de hardware e localização não "
+"utilizados que serão removidos se você continuar."
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/unused.xml:26
@@ -4975,3 +5262,6 @@ msgid ""
"take a little while to complete. When it is finishing you will briefly get a "
"blank screen - this is normal."
msgstr ""
+"O próximo passo é a cópia de arquivos para o disco rígido. Este processo "
+"deve demorar um pouco para ser concluído. Quando estiver terminando, você "
+"verá brevemente uma tela em branco - isso é normal."
diff --git a/docs/docs/stable/installer/pt_BR/SelectAndUseISOs2.xml b/docs/docs/stable/installer/pt_BR/SelectAndUseISOs2.xml
index dac8d323..28926599 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/pt_BR/SelectAndUseISOs2.xml
+++ b/docs/docs/stable/installer/pt_BR/SelectAndUseISOs2.xml
@@ -65,9 +65,9 @@ dispositivo USB.</para>
<title>Mídia</title>
<section>
<title>Definição</title>
- <para>Aqui, um meio é um arquivo de imagem ISO que permite instalar e / ou
-atualizar Mageia e, por extensão, qualquer meio físico (DVD, pen drive, ...)
-para o qual o arquivo ISO é copiado.</para>
+ <para>Aqui, um meio (plural: media) é um arquivo de imagem ISO que permite
+instalar e/ou atualizar Mageia e, por extensão, qualquer meio físico (DVD,
+pen drive, ...) para o qual o arquivo ISO é copiado.</para>
<para>Você pode encontrar a ISO Mageia <link
ns4:href="http://www.mageia.org/en/downloads/">aqui</link>.</para>
</section>
@@ -84,7 +84,7 @@ ns4:href="http://www.mageia.org/en/downloads/">aqui</link>.</para>
versão instalada anteriormente da Mageia</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Mídia diferente para arquiteturas de 32 e 64 bits</para>
+ <para>Mídia diferente para arquiteturas de 32 e 64-bit</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Algumas ferramentas estão disponíveis na tela de boas-vindas do instalador:
@@ -116,10 +116,10 @@ instalá-lo</para>
ou Xfce)</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Mídia diferente para arquiteturas de 32 e 64 bits</para>
+ <para>Mídia diferente para arquiteturas de 32 e 64-bit</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>They contain non-free software</para>
+ <para>Eles contêm software non-free</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</section>
@@ -127,13 +127,13 @@ ou Xfce)</para>
<title>Live DVD Plasma</title>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>Plasma desktop environment only</para>
+ <para>Somente ambiente de área de trabalho Plasma</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>All available languages are present</para>
+ <para>Todos os idiomas disponíveis estão presentes</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>64-bit architecture only</para>
+ <para>Somente arquitetura 64-bit</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</section>
@@ -141,13 +141,13 @@ ou Xfce)</para>
<title>Live DVD GNOME</title>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>GNOME desktop environment only</para>
+ <para>Somente ambiente de área de trabalho GNOME</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>All available languages are present</para>
+ <para>Todos os idiomas disponíveis estão presentes</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>64-bit architecture only</para>
+ <para>Somente arquitetura 64-bit</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</section>
@@ -155,13 +155,13 @@ ou Xfce)</para>
<title>Live DVD Xfce</title>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>Xfce desktop environment only</para>
+ <para>Somente ambiente de área de trabalho XFCE</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>All available languages are present</para>
+ <para>Todos os idiomas disponíveis estão presentes</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>32 or 64-bit architectures</para>
+ <para>Arquiteturas 32 ou 64-bit</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</section>
@@ -172,10 +172,10 @@ ou Xfce)</para>
<title>Características comuns</title>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>Mídia diferente para arquiteturas de 32 e 64 bits</para>
+ <para>Mídia diferente para arquiteturas de 32 e 64-bit</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>First steps are English language only</para>
+ <para>Os primeiros passos são apenas em inglês</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</section>
@@ -183,8 +183,8 @@ ou Xfce)</para>
<title>netinstall.iso</title>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>Contains only free software, for those who prefer to not use non-free
-software</para>
+ <para>Contém apenas software livre, para aqueles que preferem não usar software
+não-livre</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</section>
@@ -192,7 +192,8 @@ software</para>
<title>netinstall-nonfree.iso</title>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>Contains non-free software (mostly drivers, codecs...) for those who need it</para>
+ <para>Contém software não-livre (principalmente drivers, codecs ...) para quem
+precisa</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</section>
@@ -202,49 +203,45 @@ software</para>
<title>Baixando e checando Mídia</title>
<section>
<title>Baixando</title>
- <para>Once you have chosen your ISO file, you can download it using either http or
-BitTorrent. In both cases, you are provided with some information, such as
-the mirror in use and an option to switch to an alternative if the bandwidth
-is too low.</para>
- <para>If http is chosen you will also see some information regarding checksums.</para>
+ <para>Depois de ter escolhido o seu arquivo ISO, você pode baixá-lo usando http ou
+BitTorrent. Em ambos os casos, você recebe algumas informações, como o
+espelho em uso e uma opção alternativa se a largura de banda for muito
+baixa.</para>
+ <para>Se http for escolhido, você também verá algumas informações sobre checksums.</para>
- <para><literal>md5sum</literal>, <literal>sha1sum</literal> and
-<literal>sha512sum</literal> (the most secure) are tools to check the ISO
-integrity. Copy one of the checksums (string of alphanumeric characters) for
-use in the next section.</para>
+ <para>md5sum, sha1sum e sha512sum (o mais seguro) são ferramentas para verificar a
+integridade ISO. Copie uma das somas de verificação (sequência de caracteres
+alfanuméricos) para uso na próxima seção.</para>
<mediaobject>
<imageobject> <imagedata align="center" fileref="Checking.png"/>
</imageobject></mediaobject>
- <para>In the meantime, a window to download the actual ISO will open:</para>
+ <para>Enquanto isso, uma janela para baixar o ISO atual será aberta:</para>
<mediaobject>
<imageobject> <imagedata align="center" fileref="Download.png"/>
</imageobject></mediaobject>
- <para>Click on <emphasis>Save File</emphasis>, then click <emphasis>OK</emphasis>.</para>
+ <para>Clique em Salvar arquivo e clique em OK.</para>
</section>
<section>
<title xml:id="integrity">Verificar a integridade da mídia baixada</title>
- <para>The checksums referred to earlier, are digital fingerprints generated by an
-algorithm from the file to be downloaded. You may compare the checksum of
-your downloaded ISO against that of the original source ISO. If the
-checksums do not match, it means that the actual data on the ISO's do not
-match, and if that is the case, then you should retry the download or
-attempt a repair using BitTorrent.</para>
+ <para>As somas de verificação mencionadas anteriormente são impressões digitais
+geradas por um algoritmo do arquivo a ser baixado. Você pode comparar a soma
+de verificação do seu ISO baixado com o da ISO da fonte original. Se as
+somas de verificação não coincidirem, isso significa que os dados atuais no
+ISO não coincidem, e se for esse o caso, você deve tentar novamente o
+download ou tentar um reparo usando o BitTorrent.</para>
<para>Para gerar a soma de verificação para o seu arquivo ISO baixado, abra um
terminal (não é necessário ser "root") e:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>To use the md5sum, type: <command>md5sum
-path/to/the/image/file.iso</command></para>
+ <para>Para usar o md5sum, digite: md5sum path/to/the/image/file.iso</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>To use the sha1sum, type: <command>sha1sum
-path/to/the/image/file.iso</command></para>
+ <para>Para verificar o sha1sum digite: sha1sum path/to/the/image/file.iso</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>To use the sha512sum, type: <command>sha512sum
-path/to/the/image/file.iso</command></para>
+ <para>Para verificar o sha512sum digite: sha512sum path/to/the/image/file.iso</para>
</listitem>
</itemizedlist>
<para>Exemplo:</para>
@@ -252,38 +249,39 @@ path/to/the/image/file.iso</command></para>
<imageobject> <imagedata align="center" fileref="Md5sum.png"/>
</imageobject></mediaobject>
- <para>then compare the result (you may have to wait for a while) with the ISO
-checksum provided by Mageia.</para>
+ <para>Então compare o resultado (você pode ter que esperar um pouco) com o
+checksum ISO fornecido pela Mageia.</para>
</section>
</section>
<section>
<title>Queimar ou despejar a ISO</title>
- <para>The verified ISO can now be burned to a CD/DVD or <quote>dumped</quote> to a
-USB stick. This is not a standard copy operation, as a bootable medium will
-actually be created.</para>
+ <para>O ISO verificado agora pode ser gravado em um CD / DVD ou descarregado em um
+pendrive. Esta não é uma operação de cópia padrão, pois uma mídia
+inicializável será criada.</para>
<section>
<title>Gravando a ISO para o CD/DVD</title>
- <para>Whichever software you use, ensure that the option to burn an<emphasis>
-image</emphasis> is used. Burn <emphasis>data</emphasis> or
-<emphasis>files</emphasis> is NOT correct. See the <link
-ns4:href="https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images">the Mageia
-wiki</link> for more information.</para>
+ <para>Qualquer que seja o software usado, verifique se a opção para gravar uma
+<emphasis>imagem</emphasis> é usada. Gravar <emphasis>dados</emphasis> ou
+<emphasis>arquivos</emphasis> NÃO está correto. Veja a <link
+ns4:href="https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images">wiki da
+Mageia</link> para mais informações.</para>
</section>
<section>
<title>Despejar a ISO para um pendrive USB</title>
- <para>All Mageia ISOs are hybrids, which means you can dump them to a USB stick
-and then use that to boot and install the system.</para>
+ <para>Todos os ISOs Mageia são híbridos, o que significa que você pode gravar em
+um pendrive e usá-los para da um boot de inicializar e instalar o sistema.</para>
<warning>
- <para>Dumping an image onto a flash device destroys any previous file-system on
-the device and all existing data will be lost.</para>
+ <para>Gravar uma imagem em um dispositivo flash destrói qualquer sistema de
+arquivos anterior no dispositivo e todos os dados existentes serão perdidos.</para>
</warning>
<note>
- <para>Also, the only partition on the flash device will then just be the Mageia
-ISO partition.</para>
- <para>So, if an ISO of about 4GB is written to an 8GB USB stick, the stick will
-then only show up as 4GB. This is because the remaining 4GB is no longer
-formatted - hence not currently available for use. To recover the original
-capacity, you must reformat and repartition the USB stick.</para>
+ <para>Além disso, a única partição no dispositivo flash será a partição ISO da
+Mageia.</para>
+ <para>Portanto, se um ISO de cerca de 4 GB for gravado em um pendrive de 8 GB, o
+pendrive só aparecerá como 4 GB. Isso ocorre porque os 4 GB restantes não
+estão mais formatados - portanto, não estão disponíveis atualmente para
+uso. Para recuperar a capacidade original, você deve reformatar e
+reparticionar o pendrive.</para>
</note>
<section>
<title>Usando uma ferramenta gráfica do Mageia</title>
@@ -295,8 +293,8 @@ ns4:href="https://wiki.mageia.org/en/IsoDumper_Writing_ISO_images_on_USB_sticks"
<para>Você poderia tentar:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para><link ns4:href="http://rufus.akeo.ie/?locale=en_US">Rufus</link> using the
-"ISO image" option</para>
+ <para><link ns4:href="http://rufus.akeo.ie/?locale=en_US">Rufus</link> usando a
+opção "imagem ISO"</para>
</listitem>
<listitem>
<para><link ns4:href="http://sourceforge.net/projects/win32diskimager">Win32 Disk
@@ -305,7 +303,7 @@ Imager</link></para>
</itemizedlist>
</section>
<section>
- <title>Using the Command line within a GNU/Linux system</title>
+ <title>Usando a linha de comando dentro de um sistema GNU / Linux</title>
<warning>
<para>É potencialmente "perigoso" fazer isso manualmente. Você corre o risco de
substituir dados existentes, possivelmente valiosos, se você especificar o
@@ -316,28 +314,28 @@ dispositivo de destino errado.</para>
<para>Abra um console</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Become a <emphasis>root</emphasis> (Administrator) user with the command
-<command>su -</command> (don't forget the <command>-</command> )</para>
+ <para>Torne-se um usuário <emphasis>root</emphasis> (Administrador) com o comando
+<command>su -</command>(não esqueça o <command>-</command>)</para>
<mediaobject>
<imageobject> <imagedata align="center" fileref="Root.png"/> </imageobject></mediaobject>
</listitem>
<listitem>
- <para>Plug in your USB stick - but do not mount it (this also means do not open
-any application or file manager that could access or read it)</para>
+ <para>Conecte seu pendrive na USB - mas não o monte (isso também significa não
+abrir nenhum aplicativo ou gerenciador de arquivos que possa acessá-lo ou
+lê-lo)</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Enter the command <command>fdisk -l</command></para>
+ <para>Digite o comando fdisk -l</para>
<mediaobject>
<imageobject> <imagedata align="center" fileref="Fdisk.png"/> </imageobject></mediaobject>
</listitem>
<listitem>
- <para>Find the device name for your USB stick (by its size), for example
-<filename>/dev/sdb</filename> in the screenshot above, is an 8GB USB stick.</para>
- <para>Alternatively, you can find the device name with the command
-<command>dmesg</command>. Towards the end of the following example, you can
-see the device name starting with <filename>sd</filename>, and in this case,
-<filename>sdd</filename> is the actual device. You can also see that its
-size is 2GB:</para>
+ <para>Encontre o caminho do dispositivo pendrive (por seu tamanho ), por exemplo,
+/ dev / sdb na imagem acima, é um pen drive de 8GB.</para>
+ <para>Alternativamente, você pode encontrar o nome do dispositivo com o comando
+dmesg. Próximo ao final do exemplo a seguir, você pode ver o nome do
+dispositivo começando com sd e, nesse caso, sdd é o dispositivo real. Você
+também pode ver que seu tamanho é de 2 GB:</para>
<para><screen>[72594.604531] usb 1-1: new high-speed USB device number 27 using xhci_hcd
[72594.770528] usb 1-1: New USB device found, idVendor=8564, idProduct=1000
[72594.770533] usb 1-1: New USB device strings: Mfr=1, Product=2, SerialNumber=3
@@ -358,22 +356,17 @@ size is 2GB:</para>
[72595.969446] sd 8:0:0:0: [sdd] Attached SCSI removable disk</screen></para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Enter the command: <command>dd if=path/to/the/ISO/file
-of=/dev/sd<replaceable>X</replaceable> bs=1M</command></para>
- <para>Where <replaceable>X</replaceable>=your device name eg:
-<filename>/dev/sdd</filename></para>
- <para>Example:<literal> dd if=/home/user/Downloads/Mageia-6-x86_64-DVD.iso
-of=/dev/sdd bs=1M</literal></para>
+ <para>Digite o comando: dd if=path/to/the/ISO/arquivo of=/dev / sdX bs = 1M</para>
+ <para>Onde X = nome do seu dispositivo, por exemplo: / dev / sdd</para>
+ <para>Exemplo: dd if = / home / user / Downloads / Mageia-6-x86_64-DVD.iso de = /
+dev / sdd bs = 1M</para>
<tip>
- <para>It might be helpful to know that <emphasis role="bold">if</emphasis> stands
-for <emphasis role="bold">i</emphasis>nput <emphasis
-role="bold">f</emphasis>ile and <emphasis role="bold">of</emphasis> stands
-for <emphasis role="bold">o</emphasis>utput <emphasis
-role="bold">f</emphasis>ile</para>
+ <para>Pode ser útil saber que if significa arquivo de entrada e de que of
+significa arquivo de saída</para>
</tip>
</listitem>
<listitem>
- <para>Enter the command: <command>sync</command></para>
+ <para>Digite o comando: sync</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Este é o fim do processo, e agora você pode desconectar seu pendrive.</para>
diff --git a/docs/docs/stable/installer/pt_BR/addUser.xml b/docs/docs/stable/installer/pt_BR/addUser.xml
index 81e85ea7..c6a0af05 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/pt_BR/addUser.xml
+++ b/docs/docs/stable/installer/pt_BR/addUser.xml
@@ -40,20 +40,20 @@ uma senha.</para>
<title xml:id="enterUser-ti3">Digite um usuário</title>
</info>
<para>Adicione um usuário aqui. Um usuário comum tem menos privilégios do que o
-<literal>superusuario</literal> (root), mas o suficiente para usar a
-Internet, aplicativos de escritório ou jogos e qualquer outra coisa que o
-usuário comum possa usar um computador.</para>
+superusuario<literal>(root), mas o suficiente para usar a Internet,
+aplicativos de escritório ou jogos e qualquer outra coisa que o usuário
+comum possa usar um computador.</para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para><emphasis role="bold">Ìcone</emphasis></para>
+ <para><emphasis role="bold">Icone</emphasis></para>
<para>Clique neste botão se você deseja mudar o ícone do usuário.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para><emphasis role="bold">Nome real</emphasis></para>
+ <para><emphasis role="bold">Nome Real</emphasis></para>
<para>Insira o nome real do usuário nesta caixa de texto</para>
</listitem>
<listitem>
- <para><emphasis role="bold">Nome de login</emphasis></para>
+ <para><emphasis role="bold">Nome de Login</emphasis></para>
<para>Digite o nome de login do usuário ou deixe que o DrakX use uma versão do
nome real do usuário. <emphasis role="bold">O nome de login é sensível a
maiúsculas e minúsculas</emphasis></para>
diff --git a/docs/docs/stable/installer/pt_BR/ask_mntpoint_s.xml b/docs/docs/stable/installer/pt_BR/ask_mntpoint_s.xml
index d2e5aa6d..5b8d7ce7 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/pt_BR/ask_mntpoint_s.xml
+++ b/docs/docs/stable/installer/pt_BR/ask_mntpoint_s.xml
@@ -83,7 +83,7 @@ de ponto de montagem em branco.</para>
<warning>
<para>Se você fizer qualquer alteração aqui, verifique que você tem uma partição
-<filename>/</filename> (raíz).</para>
+<filename>/</filename> (raiz).</para>
</warning>
<tip>
diff --git a/docs/docs/stable/installer/pt_BR/bestTime.xml b/docs/docs/stable/installer/pt_BR/bestTime.xml
index 69f48500..f0d6c8cb 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/pt_BR/bestTime.xml
+++ b/docs/docs/stable/installer/pt_BR/bestTime.xml
@@ -4,7 +4,7 @@
<info>
<!--2018/03/01 apb: Slight adjustment to text-->
<!--2018/03/03/ apb: Redo definition for the Advanced option,-->
-<title xml:id="bestTime-ti1">Configurações do relógio</title>
+<title xml:id="bestTime-ti1">Configurações do Relógio</title>
</info>
<mediaobject condition="live">
<imageobject><imagedata format="PNG" align="center"
diff --git a/docs/docs/stable/installer/pt_BR/bootLive.xml b/docs/docs/stable/installer/pt_BR/bootLive.xml
index c9a5ebd9..056c3839 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/pt_BR/bootLive.xml
+++ b/docs/docs/stable/installer/pt_BR/bootLive.xml
@@ -40,11 +40,11 @@
precisa conectar o dispositivo USB ou colocar o DVD na unidade e reiniciar o
computador.</para>
- <para>Se o computador não inicializar automaticamente a partir do USB ou DVD,
-talvez seja necessário reconfigurar a prioridade do disco de inicialização
-da BIOS. Como alternativa, você pode tentar acessar o menu do dispositivo de
-inicialização para selecionar um dispositivo a partir do qual o computador
-será inicializado.</para>
+ <para>Se o computador não inicializar boot automaticamente a partir do USB ou DVD,
+talvez seja necessário reconfigurar a prioridade do disco de boot
+inicialização da BIOS. Como alternativa, você pode tentar acessar o menu do
+dispositivo de boot inicialização para selecionar um dispositivo a partir do
+qual o computador será inicializado.</para>
<tip>
<para>Para acessar o BIOS ou o menu de inicialização quando o computador estiver
@@ -79,20 +79,20 @@ fileref="live-bootCSM.png"/></imageobject>
<title>Menu</title>
<listitem>
- <para><emphasis role="bold">Inicializar Mageia</emphasis></para>
+ <para><emphasis role="bold">Inicializar boot Mageia</emphasis></para>
- <para>Esta opção inicializará o sistema Mageia Live a partir da mídia DVD / USB
-conectada (espere um sistema muito lento comparado a um SO instalado).</para>
+ <para>Esta opção boot inicializará o sistema Mageia Live a partir da mídia DVD /
+USB conectada (espere um sistema muito lento comparado a um SO instalado).</para>
- <para>Quando a inicialização estiver concluída, você poderá prosseguir para a
-instalação.</para>
+ <para>Quando o boot da inicialização estiver concluída, você poderá prosseguir
+para a instalação.</para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para><emphasis role="bold">+ use drivers de video non-free (inicialização mais
-lenta)</emphasis></para>
+ <para><emphasis role="bold">+ use drivers de video non-free (boot de inicialização
+mais lenta)</emphasis></para>
- <para>Inicializar o sistema Mageia Live usando drivers de vídeo non-free</para>
+ <para>boot do sistema Mageia Live usando drivers de vídeo non-free</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
@@ -104,8 +104,8 @@ lenta)</emphasis></para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para><emphasis role="bold">+ use drivers de video non-free (inicialização mais
-lenta)</emphasis></para>
+ <para><emphasis role="bold">+ use drivers de video non-free (boot de inicialização
+mais lenta)</emphasis></para>
<para>Instalar Mageia usando drivers de vídeo non-free</para>
</listitem>
@@ -113,7 +113,7 @@ lenta)</emphasis></para>
</listitem>
<listitem>
- <para><emphasis role="bold">Teste de memória</emphasis></para>
+ <para><emphasis role="bold">Teste de Memória</emphasis></para>
<para>Teste a memória RAM instalada executando várias operações de leitura e
gravação. Reinicie para parar o teste.</para>
@@ -147,11 +147,12 @@ format="PNG" revision="1" xml:id="bootUEFI-im1"/></imageobject>
<title>Menu</title>
<listitem>
- <para><emphasis role="bold">Inicializar Mageia</emphasis></para>
+ <para><emphasis role="bold">Inicializar boot Mageia</emphasis></para>
- <para>Esta opção inicializará o Mageia Live a partir da mídia DVD / USB conectada
-(espere um sistema muito lento comparado a um SO instalado). Uma vez que a
-inicialização é feita, você pode prosseguir para a instalação</para>
+ <para>Esta opção de boot inicializará o Mageia Live a partir da mídia DVD / USB
+conectada (espere um sistema muito lento comparado a um SO instalado). Uma
+vez que o boot de inicialização é feita, você pode prosseguir para a
+instalação</para>
</listitem>
<listitem>
diff --git a/docs/docs/stable/installer/pt_BR/configureX_card_list.xml b/docs/docs/stable/installer/pt_BR/configureX_card_list.xml
index 39028f31..19fd2739 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/pt_BR/configureX_card_list.xml
+++ b/docs/docs/stable/installer/pt_BR/configureX_card_list.xml
@@ -54,12 +54,13 @@ identificá-la, você pode selecioná-la a partir da árvore, escolhendo: <itemi
</listitem>
</itemizedlist></para>
- <para>Se você não conseguir encontrar sua placa nas listas de fabricantes (porque
-ele ainda não está no banco de dados ou é uma placa mais antiga), você pode
-encontrar um driver adequado na categoria <emphasis>Xorg</emphasis>, que
-fornece mais de 40 drivers de placa de vídeo genéricos e de código
-aberto. Se você ainda não consegue encontrar um driver específico para sua
-placa, existe a opção de usar o driver VESA, que fornece recursos básicos.</para>
+ <para>BASICSe você não conseguir encontrar sua placa nas listas de fabricantes
+(porque ele ainda não está no banco de dados ou é uma placa mais antiga),
+você pode encontrar um driver adequado na categoria
+<emphasis>Xorg</emphasis>, que fornece mais de 40 drivers de placa de vídeo
+genéricos e de código aberto. Se você ainda não consegue encontrar um driver
+específico para sua placa, existe a opção de usar o driver VESA, que fornece
+recursos básicos.</para>
<caution>
<para>Esteja ciente de que, se você selecionar um driver incompatível, poderá ter
diff --git a/docs/docs/stable/installer/pt_BR/diskdrake.xml b/docs/docs/stable/installer/pt_BR/diskdrake.xml
index 594af07e..fd7fafb8 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/pt_BR/diskdrake.xml
+++ b/docs/docs/stable/installer/pt_BR/diskdrake.xml
@@ -35,7 +35,7 @@ fileref="live-diskdrake.png"/></imageobject></mediaobject>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para revision="2" xml:id="diskdrake-pa3">Modifique o layout de seu (s) disco (s) aqui. Você pode remover ou criar
+ <para revision="2" xml:id="diskdrake-pa3">Modifique o layout de seu disco(s) aqui. Você pode remover ou criar
partições, alterar o sistema de arquivos ou o tamanho de uma partição e até
mesmo visualizar os detalhes antes de começar.</para>
</listitem>
@@ -50,8 +50,9 @@ dispositivos disponíveis: <filename>sda</filename> e
<listitem>
<para revision="1" xml:id="diskdrake-pa6">Para todas as outras ações: clique na partição desejada primeiro. Em
seguida, visualize-o ou escolha um sistema de arquivos e um ponto de
-montagem, redimensione-o ou limpe-o. <emphasis>Modo Experto </emphasis>
-fornece mais opções, renomear uma partição ou escolher um tipo de partição.</para>
+montagem, redimensione-o ou limpe-o. <emphasis>Modo Experto</emphasis>
+fornece mais opções, como rotular (nome) para uma partição ou escolher um
+tipo de partição.</para>
</listitem>
<listitem>
@@ -87,8 +88,8 @@ definida, caso contrário, o sistema não será inicializado.</para>
<listitem>
<para>Se você estiver instalando o Mageia em um sistema Legacy/GPT, verifique se
-há uma partição de inicialização do BIOS e do tipo correto. Veja a Figura 2
-abaixo.</para>
+há uma partição de boot de inicialização da BIOS e do tipo correto. Veja a
+Figura 2 abaixo.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</important>
@@ -103,7 +104,7 @@ condition="live"><imagedata align="center"
fileref="live-diskdrake2.png"/></imageobject></mediaobject></figure>
<figure>
- <title>Partição de inicialização da BIOS</title>
+ <title>Partição de boot de inicialização da BIOS</title>
<mediaobject>
<imageobject condition="classical"> <imagedata align="center"
diff --git a/docs/docs/stable/installer/pt_BR/doPartitionDisks.xml b/docs/docs/stable/installer/pt_BR/doPartitionDisks.xml
index 046c3190..1e2df29c 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/pt_BR/doPartitionDisks.xml
+++ b/docs/docs/stable/installer/pt_BR/doPartitionDisks.xml
@@ -34,12 +34,11 @@ lebarhon 20170209 added SC-->
<title xml:id="doPartitionDisks-ti1">Particionamento sugerido</title>
</info>
- <para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa1">Nesta tela você pode ver o conteúdo do(s) seu(s) disco(s) rígido(s)
-juntamente com as propostas de particionamento do DrakX para onde instalar o
-Mageia.</para>
+ <para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa1">Nesta tela você pode ver o conteúdo do seu disco rígido(s) juntamente com as
+propostas de particionamento do DrakX para onde instalar o Mageia.</para>
<para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa2">As opções atuais disponíveis mostradas abaixo irão variar de acordo com o
-layout e o conteúdo de seu(s) disco(s) rígido(s) específico(s).</para>
+layout e o conteúdo de seu disco rígido(s) específico.</para>
<mediaobject>
<imageobject condition="classical"><imagedata align="center"
@@ -130,8 +129,8 @@ criadas</para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>6/19 do espaço total disponível é alocado para partição / (raiz) com um
-máximo de 50 GB</para>
+ <para>6/19 do espaço total disponível é alocado para partição
+<filename>/</filename> raiz com um máximo de 50 GB</para>
</listitem>
<listitem>
@@ -150,7 +149,7 @@ instalador criará três partições:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>50 GB para / (raiz)</para>
+ <para>50 GB para <filename>/</filename> raiz</para>
</listitem>
<listitem>
@@ -169,12 +168,12 @@ boot / EFI. A opção de particionamento de disco personalizado é a única que
permite verificar se foi feito corretamente.</para>
<para>Se você estiver usando o sistema Legacy (também conhecido como BIOS) com um
-disco particionado GPT, será necessário criar uma partição de inicialização
-do BIOS, se ela ainda não existir. Deve ter cerca de 1 MiB sem ponto de
-montagem. Ele pode ser criado com o instalador, sob o particionamento de
-disco personalizado, como qualquer outra partição. Certifique-se de
-selecionar a partição de inicialização do BIOS para o tipo de sistema de
-arquivos.</para>
+disco particionado GPT, será necessário criar uma partição de boot de
+inicialização da BIOS, se ela ainda não existir. Deve ter cerca de 1 MiB sem
+ponto de montagem. Ele pode ser criado com o instalador, sob o
+<emphasis>particionamento de disco personalizado</emphasis>, como qualquer
+outra partição. Certifique-se de selecionar a <quote>partição de boot de
+inicialização da BIOS</quote> para o tipo de sistema de arquivos.</para>
<para>Veja para obter informações sobre como proceder.</para>
</note>
diff --git a/docs/docs/stable/installer/pt_BR/exitInstall.xml b/docs/docs/stable/installer/pt_BR/exitInstall.xml
index 8893ea2a..5502a01a 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/pt_BR/exitInstall.xml
+++ b/docs/docs/stable/installer/pt_BR/exitInstall.xml
@@ -27,6 +27,6 @@ instalação Mageia será automaticamente selecionada e iniciada.</para>
<para xml:id="exitInstall-pa4" revision="1">Divirta-se!</para>
- <para xml:id="exitInstall-pa5" revision="1">Visite www.mageia.org/en/ se tiver alguma dúvida ou quiser contribuir para a
-Mageia</para>
+ <para xml:id="exitInstall-pa5" revision="1">Visite <link ns4:href="http://www.mageia.org/en/">www.mageia.org/en/</link>
+se tiver alguma dúvida ou quiser contribuir para a Mageia</para>
</section> \ No newline at end of file
diff --git a/docs/docs/stable/installer/pt_BR/firewall.xml b/docs/docs/stable/installer/pt_BR/firewall.xml
index 7227336f..f4cb775b 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/pt_BR/firewall.xml
+++ b/docs/docs/stable/installer/pt_BR/firewall.xml
@@ -15,12 +15,13 @@ destino. Isso, por sua vez, permite que os serviços correspondentes, no
sistema, sejam acessíveis pela internet.</para>
<para>Na configuração padrão (nenhum botão está marcado), nenhum serviço do
-sistema pode ser acessado pela rede. A opção Tudo (sem firewall) permite
-acesso a todos os serviços da máquina - uma opção que não faz muito sentido
-no contexto do instalador, pois criaria um sistema totalmente
-desprotegido. Seu verdadeiro uso está no MCC ( Centro de Controle Mageia )
-(que usa o mesmo layout de GUI) para desabilitar temporariamente todo o
-conjunto de regras do firewall para fins de teste e depuração.</para>
+sistema pode ser acessado pela rede. A opção <emphasis>Tudo (sem
+firewall)</emphasis> permite acesso a todos os serviços da máquina - uma
+opção que não faz muito sentido no contexto do instalador, pois criaria um
+sistema totalmente desprotegido. Seu verdadeiro uso está no Centro de
+Controle Mageia (que usa o mesmo layout de GUI) para desabilitar
+temporariamente todo o conjunto de regras do firewall para fins de teste e
+depuração.</para>
<para>Todas as outras opções são mais ou menos auto-explicativas. Como exemplo,
você ativará o servidor CUPS se quiser que as impressoras em sua máquina
diff --git a/docs/docs/stable/installer/pt_BR/installUpdates.xml b/docs/docs/stable/installer/pt_BR/installUpdates.xml
index a2d20933..deb3bb27 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/pt_BR/installUpdates.xml
+++ b/docs/docs/stable/installer/pt_BR/installUpdates.xml
@@ -23,8 +23,8 @@
</info>
<mediaobject>
-<imageobject> <imagedata format="png" fileref="dx2-installUpdates.png"
-align="center" revision="1" xml:id="installUpdates-im1"/> </imageobject></mediaobject>
+<imageobject><imagedata format="png" fileref="dx2-installUpdates.png"
+align="center" revision="1" xml:id="installUpdates-im1"/></imageobject></mediaobject>
<para xml:id="installUpdates-pa1" revision="1">Desde o lançamento desta versão da Mageia, alguns pacotes foram atualizados
ou melhorados.</para>
diff --git a/docs/docs/stable/installer/pt_BR/installer.xml b/docs/docs/stable/installer/pt_BR/installer.xml
index 86c01b78..725ad5b3 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/pt_BR/installer.xml
+++ b/docs/docs/stable/installer/pt_BR/installer.xml
@@ -93,8 +93,8 @@ o instalador e normalmente é tudo o que você precisa.</para>
<title>Legacy (BIOS) Sistemas</title>
<mediaobject>
-<imageobject> <imagedata align="center" fileref="dx-welcome.png"/>
-</imageobject></mediaobject>
+<imageobject><imagedata align="center"
+fileref="dx-welcome.png"/></imageobject></mediaobject>
<itemizedlist>
<title>Menu</title>
@@ -116,7 +116,7 @@ inicialização do Windows.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para><emphasis role="bold">Teste de memória</emphasis></para>
+ <para><emphasis role="bold">Teste de Memória</emphasis></para>
<para>Teste a memória RAM instalada executando várias operações de leitura e
gravação. Reinicie para parar o teste.</para>
@@ -138,8 +138,8 @@ no modo de edição. Para voltar a esta tela, pressione Esc para sair sem
salvar ou pressione F10 para salvar e sair.</para>
<mediaobject>
-<imageobject> <imagedata align="center" fileref="dx-welcome2.png"/>
-</imageobject></mediaobject>
+<imageobject><imagedata align="center"
+fileref="dx-welcome2.png"/></imageobject></mediaobject>
<itemizedlist>
<title>Menu</title>
diff --git a/docs/docs/stable/installer/pt_BR/login.xml b/docs/docs/stable/installer/pt_BR/login.xml
index 209506b5..b6d6579f 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/pt_BR/login.xml
+++ b/docs/docs/stable/installer/pt_BR/login.xml
@@ -5,8 +5,8 @@
<title xml:id="label-to-adapt-ti1">Tela de Login</title>
</info>
<mediaobject condition="live">
- <imageobject> <imagedata format="PNG" xml:id="login-im1"
-fileref="live-login.png" align="center" revision="1"/> </imageobject>
+ <imageobject><imagedata format="PNG" xml:id="login-im1"
+fileref="live-login.png" align="center" revision="1"/></imageobject>
<caption>
<para>SDDM tela de login</para>
</caption>
diff --git a/docs/docs/stable/installer/pt_BR/misc-params.xml b/docs/docs/stable/installer/pt_BR/misc-params.xml
index 4891a96e..a9cd05bb 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/pt_BR/misc-params.xml
+++ b/docs/docs/stable/installer/pt_BR/misc-params.xml
@@ -22,8 +22,8 @@
<!--2018/02/23 apb: Updated dx2-summaryBottom.png-->
<!--2018/02/24 apb: Changed list style-->
<!--2018/02/24 apb: Centre-align dx2-summaryTop.png-->
-<imageobject> <imagedata fileref="dx2-summaryTop.png" align="center"/>
-</imageobject></mediaobject>
+<imageobject><imagedata fileref="dx2-summaryTop.png"
+align="center"/></imageobject></mediaobject>
<para xml:id="misc-params-pa1" revision="1">O DrakX apresenta uma proposta para a configuração do seu sistema,
dependendo das escolhas feitas e do hardware detectado. Você pode verificar
diff --git a/docs/docs/stable/installer/pt_BR/reboot.xml b/docs/docs/stable/installer/pt_BR/reboot.xml
index 2ef8372f..49460ebe 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/pt_BR/reboot.xml
+++ b/docs/docs/stable/installer/pt_BR/reboot.xml
@@ -13,8 +13,8 @@ o seu computador, remover o DVD / Pendrive e reiniciar o computador.</para>
reiniciar na mesma ordem</simpara>
</important>
<mediaobject>
-<imageobject> <imagedata align="center" fileref="live-reboot2.png"/>
-</imageobject></mediaobject>
+<imageobject><imagedata align="center"
+fileref="live-reboot2.png"/></imageobject></mediaobject>
<simpara>Quando estiver pronto, pressione Concluir.</simpara>
<simpara>Quando você reiniciar, verá uma sucessão de barras de progresso de
download. Eles indicam que as listas de mídia de software estão sendo
diff --git a/docs/docs/stable/installer/pt_BR/securityLevel.xml b/docs/docs/stable/installer/pt_BR/securityLevel.xml
index 6781972a..07e65004 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/pt_BR/securityLevel.xml
+++ b/docs/docs/stable/installer/pt_BR/securityLevel.xml
@@ -20,8 +20,8 @@
<!-- 2012-12-25 marja - moved this part out of misc-params.xml" -->
<!-- 2013-05-05 marja - added screenshot -->
<!--2018/02/12 apb: Minor wording.-->
-<imageobject> <imagedata align="center" fileref="dx2-securityLevel.png"
-format="PNG" revision="1" xml:id="securityLevel-im1"/> </imageobject></mediaobject>
+<imageobject><imagedata align="center" fileref="dx2-securityLevel.png"
+format="PNG" revision="1" xml:id="securityLevel-im1"/></imageobject></mediaobject>
<para><emphasis role="bold">Por favor, escolha o nível de segurança
desejado</emphasis></para>
@@ -38,9 +38,9 @@ for usado como um servidor público.</para>
enviará <emphasis>mensagens de alerta de segurança</emphasis> quando
detectar situações que exijam notificação ao administrador do sistema.</para>
- <para>Uma opção boa e fácil de implementar é inserir &lt;usuário&gt;@localhost -
-em que &lt;usuário&gt; é o nome de login do usuário para receber essas
-mensagens.</para>
+ <para>Uma opção boa e fácil de implementar é inserir & lt; usuário & gt;
+@localhost - em que & lt; usuário & gt; é o nome de login do usuário para
+receber essas mensagens.</para>
<note>
<para>O sistema envia tais mensagens como <emphasis role="bold">Unix Mailspool
diff --git a/docs/docs/stable/installer/pt_BR/selectCountry.xml b/docs/docs/stable/installer/pt_BR/selectCountry.xml
index 261a5218..9af5bb03 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/pt_BR/selectCountry.xml
+++ b/docs/docs/stable/installer/pt_BR/selectCountry.xml
@@ -18,21 +18,21 @@ align="center" fileref="dx2-selectCountry.png" revision="1"/> </imageobject></me
<itemizedlist>
<listitem>
- <para revision="2" xml:id="selectCountry-pa1">Select your country or region. This is important for all kinds of settings,
-like the currency and wireless regulatory domain. Setting the wrong country
-can lead to being unable to use a Wireless network.</para>
+ <para revision="2" xml:id="selectCountry-pa1">Selecione seu país ou região. Isso é importante para todos os tipos de
+configurações, como a moeda e o domínio de regulamentação sem fio. Definir o
+país errado pode impossibilitar o uso de uma rede sem fio.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para revision="1" xml:id="selectCountry-pa2">If your country isn't in the list, click the <emphasis>Other
-Countries</emphasis> option and choose your country / region there.</para>
+ <para revision="1" xml:id="selectCountry-pa2">Se seu país não estiver na lista, clique na opção Outros países e escolha
+seu país / região.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
<note>
- <para revision="1" xml:id="selectCountry-pa3">If your country is only in the <emphasis>Other Countries</emphasis> list,
-after clicking <emphasis>OK</emphasis> it may seem that a country from the
-main list was chosen. Despite this, DrakX will actually apply your choice.</para>
+ <para revision="1" xml:id="selectCountry-pa3">Se o seu país estiver apenas na lista Outros países, depois de clicar em OK,
+pode parecer que um país da lista principal foi escolhido. Apesar disso, o
+DrakX aplicará sua escolha.</para>
</note>
<section xml:id="inputMethod">
@@ -40,19 +40,18 @@ main list was chosen. Despite this, DrakX will actually apply your choice.</para
<title xml:id="inputMethod-ti7">Método de entrada</title>
</info>
- <para xml:id="selectCountry-pa4" revision="1">In the <emphasis>Other Countries</emphasis> screen you can also select an
-input method (at the bottom of the list). Input methods allow users to input
-multilingual characters (Chinese, Japanese, Korean, etc). IBus is the
-default input method, so users should not need to configure it
-manually. Other input methods (SCIM, GCIN, HIME, etc) also provide similar
-functions and can be installed if you added HTTP/FTP media before package
-selection.</para>
+ <para xml:id="selectCountry-pa4" revision="1">Na tela <emphasis>Outros países</emphasis>, você também pode selecionar um
+método de entrada (na parte inferior da lista). Os métodos de entrada
+permitem que os usuários insiram caracteres multilíngües (chinês, japonês,
+coreano, etc). O IBus é o método de entrada padrão, portanto, os usuários
+não precisam configurá-lo manualmente. Outros métodos de entrada (SCIM,
+GCIN, HIME, etc) também fornecem funções similares e podem ser instalados se
+você tiver adicionado mídia HTTP / FTP antes da seleção do pacote.</para>
<note>
- <para xml:id="selectCountry-pa5" revision="1">If you missed the input method setup during installation, you can access it
-post-install via <menuchoice> <guimenu>Configure your Computer</guimenu>
-<guimenuitem>System</guimenuitem> </menuchoice>, or by running
-<command>localedrake</command> as <emphasis>root</emphasis>.</para>
+ <para xml:id="selectCountry-pa5" revision="1">Se você perdeu a configuração do método de entrada durante a instalação,
+você pode acessá-lo após a instalação através do Configure o Sistema de seu
+Computador, ou executando o localedrake como root.</para>
</note>
</section>
</section> \ No newline at end of file
diff --git a/docs/docs/stable/installer/pt_BR/selectInstallClass.xml b/docs/docs/stable/installer/pt_BR/selectInstallClass.xml
index 8d4e1b4b..94fa8220 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/pt_BR/selectInstallClass.xml
+++ b/docs/docs/stable/installer/pt_BR/selectInstallClass.xml
@@ -44,36 +44,31 @@ format="PNG"/> </imageobject></mediaobject>
<itemizedlist spacing="compact">
<listitem>
- <para><emphasis role="bold">Install</emphasis></para>
+ <para>Instalar</para>
- <para>Use this option to perform a fresh installation of Mageia. This will format
-the <literal>root</literal> partition (<filename>/</filename>), but can
-preserve a pre-existing <filename>/home</filename> partition (a dedicated
-/home partition, rather than being incorporated within the root (/)
-partition itself).</para>
+ <para>Use essa opção para executar uma instalação nova da Mageia. Isso formatará a
+partição raiz (/), mas poderá preservar uma partição / home pré-existente
+(uma partição / home dedicada, em vez de ser incorporada na própria partição
+raiz (/) ).</para>
</listitem>
<listitem>
- <para><emphasis role="bold">Upgrade</emphasis></para>
+ <para>Upgrade</para>
- <para>Use this option to upgrade an existing installation of Mageia.</para>
+ <para>Use esta opção para atualizar uma instalação existente do Mageia.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
<important>
- <para>Only upgrading from a previous Mageia version that was <emphasis>still
-supported</emphasis> when this Installer's version was released, has been
-thoroughly tested. If you want to upgrade a Mageia version that has reached
-its <quote>End Of Life</quote> then it is better to do a
-<quote>clean</quote> install instead, while preserving your
-<filename>/home</filename> partition.</para>
+ <para>Somente é possível a atualização de uma versão anterior do Mageia que ainda
+era suportada quando a versão do sistema atual lançado, foi completamente
+testado. Se você quiser atualizar uma versão Mageia que atingiu seu Ciclo de
+Vida, é melhor fazer uma instalação limpa, preservando sua partição / home.</para>
</important>
<tip>
- <para>If you have discovered that you forgot to select an additional language, you
-can return from the <emphasis>Install or Upgrade</emphasis> screen to the
-language choice screen by pressing <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap>
-<keycap>Alt</keycap> <keycap>Home</keycap> </keycombo>. Do<emphasis
-role="bold"> NOT</emphasis> do this later in the install.</para>
+ <para>Se você descobriu que esqueceu de selecionar um idioma adicional, pode
+voltar da tela Instalar ou Atualizar para a tela de escolha de idioma
+pressionando Ctrl Alt Home. NÃO faça isso mais tarde na instalação.</para>
</tip>
</section>
diff --git a/docs/docs/stable/installer/pt_BR/selectKeyboard.xml b/docs/docs/stable/installer/pt_BR/selectKeyboard.xml
index 716e0cf6..96212918 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/pt_BR/selectKeyboard.xml
+++ b/docs/docs/stable/installer/pt_BR/selectKeyboard.xml
@@ -44,15 +44,14 @@ xlink:href="http://en.wikipedia.org/wiki/Keyboard_layout">en.wikipedia.org/wiki/
</listitem>
<listitem>
- <para revision="1" xml:id="selectKeyboard-pa3">If your keyboard isn't in the list shown, click on <emphasis>More</emphasis>
-to get a fuller list, and select your keyboard there.</para>
+ <para revision="1" xml:id="selectKeyboard-pa3">Se o seu teclado não estiver na lista exibida, clique em Mais para obter uma
+lista mais completa e selecione seu teclado lá.</para>
<para revision="1"><note>
- <para revision="1" xml:id="selectKeyboard-pa5">After choosing a keyboard from the <emphasis>More</emphasis> dialogue,
-you'll return to the first keyboard choice dialogue and it will seem as
-though a keyboard from that screen was chosen. You can safely ignore this
-and continue the installation: the keyboard chosen from the full list will
-be applied.</para>
+ <para revision="1" xml:id="selectKeyboard-pa5">Depois de escolher um teclado no diálogo Mais, você retornará ao primeiro
+diálogo de escolha do teclado e parecerá que um teclado daquela tela foi
+escolhido. Você pode ignorar isso com segurança e continuar a instalação: o
+teclado escolhido na lista completa será aplicado.</para>
</note></para>
</listitem>
diff --git a/docs/docs/stable/installer/pt_BR/selectKeyboardLive.xml b/docs/docs/stable/installer/pt_BR/selectKeyboardLive.xml
index 0760b4a1..9a4706b0 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/pt_BR/selectKeyboardLive.xml
+++ b/docs/docs/stable/installer/pt_BR/selectKeyboardLive.xml
@@ -13,15 +13,15 @@
<info>
<!--2018/03/01 apb: Slight adjustment to text-->
<!--2018/03/20 apb: Adjustment to text-->
-<title xml:id="selectKeyboardLive-ti1">Select Keyboard</title>
+<title xml:id="selectKeyboardLive-ti1">Selecione o teclado</title>
</info>
<mediaobject>
<imageobject> <imagedata align="center" fileref="live-selectKeyboard.png"
format="PNG" revision="1" xml:id="selectKeyboardLive-im1"/> </imageobject></mediaobject>
- <para>Here you can set the keyboard layout you wish to use with Mageia​​.</para>
+ <para>Aqui você pode definir o layout do teclado que deseja usar com a Mageia.</para>
- <para>A suggested keyboard layout (highlighted), has been chosen for you based
-upon your previously selected language and timezone choices.</para>
+ <para>Um layout de teclado sugerido (destacado) foi escolhido para você com base
+nas opções de idioma e fuso horário selecionadas anteriormente.</para>
</section>
diff --git a/docs/docs/stable/installer/pt_BR/selectLanguage.xml b/docs/docs/stable/installer/pt_BR/selectLanguage.xml
index 1f863d7a..a8741708 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/pt_BR/selectLanguage.xml
+++ b/docs/docs/stable/installer/pt_BR/selectLanguage.xml
@@ -47,21 +47,20 @@
<itemizedlist>
<listitem condition="classical">
- <para>Select your preferred language, by first expanding the list for your
-continent. Mageia will use this selection during the installation and for
-your installed system.</para>
+ <para>Selecione o seu idioma preferido, expandindo primeiro a lista do seu
+continente. A Mageia utilizará esta seleção durante a instalação e para o
+seu sistema instalado.</para>
</listitem>
<listitem condition="live">
- <para>Select your preferred language. Mageia will use this selection during the
-installation and for your installed system.</para>
+ <para>Selecione seu idioma preferido. A Mageia utilizará esta seleção durante a
+instalação e para o seu sistema instalado.</para>
</listitem>
<listitem condition="classical">
- <para>If it is likely that you (or others) will require several languages to be
-installed on your system, then you should use the <emphasis>Multiple
-languages</emphasis> option to add them now. It will be difficult to add
-extra language support after installation.</para>
+ <para>Se for provável que você (ou outras pessoas) exijam a instalação de vários
+idiomas no sistema, use a opção Idiomas múltiplos para adicioná-los
+agora. Será difícil adicionar suporte extra a idiomas após a instalação.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
@@ -72,29 +71,26 @@ condition="live"> <imagedata align="center" fileref="live-language.png"
format="PNG"/> </imageobject></mediaobject>
<important condition="classical">
- <para>Even if you choose more than one language, you must first choose one as your
-preferred language from the main list of languages. It will also be marked
-as chosen in the <emphasis>Multiple languages</emphasis> screen.</para>
+ <para>Mesmo se você escolher mais de um idioma, primeiro escolha um como seu
+idioma preferido na lista principal de idiomas. Ele também será marcado como
+escolhido na tela Múltiplos idiomas.</para>
</important>
<itemizedlist>
<listitem condition="classical">
- <para>If your keyboard language is not the same as your preferred language, then
-it is advisable to install the required language for your keyboard as well</para>
+ <para>Se o seu idioma do teclado não é o mesmo que o seu idioma preferido, então é
+aconselhável instalar o idioma requerido para o seu teclado também</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Mageia uses UTF-8 (Unicode) support by default. This may be disabled in the
-<emphasis>Multiple languages</emphasis> screen if you know that it is
-inappropriate for your language. Disabling UTF-8 applies to all installed
-languages.</para>
+ <para>A Mageia usa o suporte a UTF-8 (Unicode) por padrão. Isso pode ser
+desativado na tela Múltiplos idiomas se você souber que é inadequado para o
+seu idioma. Desativar o UTF-8 se aplica a todos os idiomas instalados.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>You can change the language for your system post-installation in the
-<menuchoice> <guimenu>Mageia Control Center</guimenu>
-<guimenuitem>System</guimenuitem> <guimenuitem>localization for your
-system</guimenuitem> </menuchoice>.</para>
+ <para>Você pode alterar o idioma do sistema pós-instalação na localização do
+sistema no Centro de Controle Mageia</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</section>
diff --git a/docs/docs/stable/installer/pt_BR/selectMouse.xml b/docs/docs/stable/installer/pt_BR/selectMouse.xml
index d1b83c9b..8c5d5226 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/pt_BR/selectMouse.xml
+++ b/docs/docs/stable/installer/pt_BR/selectMouse.xml
@@ -32,10 +32,8 @@ format="PNG"/> </imageobject></mediaobject>
<para revision="2" xml:id="selectMouse-pa1">Se você não está feliz com a forma como o mouse responde, você pode
selecionar um diferente aqui.</para>
- <para revision="2" xml:id="selectMouse-pa2">Usually, <menuchoice> <guimenu>Universal</guimenu> <guimenuitem>Any PS/2 and
-USB mice</guimenuitem> </menuchoice> is a good choice.</para>
+ <para revision="2" xml:id="selectMouse-pa2">Usualmente, qualquer modelo de mouse PS / 2 e USB são uma boa escolha.</para>
- <para revision="2" xml:id="selectMouse-pa3">Select <menuchoice> <guimenu>Universal</guimenu> <guimenuitem>Force
-evdev</guimenuitem> </menuchoice> to configure the buttons that do not work
-on a mouse with six or more buttons.</para>
+ <para revision="2" xml:id="selectMouse-pa3">Selecione Universal Force evdev para configurar os botões que não funcionam
+em um mouse com seis ou mais botões.</para>
</section>
diff --git a/docs/docs/stable/installer/pt_BR/setupBootloader.xml b/docs/docs/stable/installer/pt_BR/setupBootloader.xml
index 6452b672..a7ca2312 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/pt_BR/setupBootloader.xml
+++ b/docs/docs/stable/installer/pt_BR/setupBootloader.xml
@@ -39,16 +39,16 @@ Lebarhon 2016 12 16 updated for Mageia 6. 20170209 updated SC-->
<title>Grub2</title>
<itemizedlist>
- <title>Grub2 on Legacy MBR/GPT systems</title>
+ <title>Grub2 em sistemas Legacy MBR/GPT</title>
<listitem>
- <para>GRUB2 (with or without graphical menu) will be used exclusively as the
-bootloader for a Legacy/MBR or Legacy/GPT system.</para>
+ <para>O GRUB2 (com ou sem menu gráfico) será usado exclusivamente como o
+bootloader para um sistema Legacy / MBR ou Legacy / GPT.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>By default, a new bootloader will be written into either the MBR (Master
-Boot Record) of your first hard drive or in the BIOS boot partition.</para>
+ <para>Por padrão, um novo bootloader será gravado no MBR (Master Boot Record) do
+seu primeiro disco rígido ou na partição boot de inicialização da BIOS.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
@@ -56,25 +56,27 @@ Boot Record) of your first hard drive or in the BIOS boot partition.</para>
<title>Grub2-efi nos sistemas UEFI</title>
<listitem>
- <para>GRUB2-efi will be used exclusively as the bootloader for a UEFI system.</para>
+ <para>O GRUB2-efi será usado exclusivamente como o bootloader para um sistema
+UEFI.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>By default, a new bootloader (Grub2-efi) will be written into the ESP (EFI
-System Partition).</para>
-
- <para>If there are already UEFI-based operating systems installed on your computer
-(Windows 8 for example), the Mageia installer will detect the existing ESP
-created by Windows and add grub2-efi to it. If no ESP exists, then one will
-be created. Although it is possible to have several ESPs, only one is
-required, whatever the number of operating systems you have.</para>
+ <para>Por padrão, um novo bootloader (Grub2-efi) será gravado no ESP (EFI System
+Partition).</para>
+
+ <para>Se já houver sistemas operacionais baseados em UEFI instalados em seu
+computador (Windows 8, por exemplo), o instalador Mageia detectará o ESP
+existente criado pelo Windows e adicionará o grub2-efi a ele. Se não houver
+ESP, será criada uma. Embora seja possível ter vários ESPs, apenas um é
+necessário, para qualquer que seja o número de sistemas operacionais que
+você possui.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</section>
<section>
<info>
- <title xml:id="setupBootloader-ti2">Bootloader Setup</title>
+ <title xml:id="setupBootloader-ti2">Configuração Bootloader</title>
</info>
<section>
@@ -88,82 +90,83 @@ xml:id="setupBootloader-im1"/> </imageobject></mediaobject>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para><emphasis role="bold">Bootloader to use</emphasis></para>
+ <para><emphasis role="bold">Para usar Bootloader</emphasis></para>
- <para>This feature is only available to Legacy MBR/BIOS systems. Users of UEFI
-systems will not see this option here.</para>
+ <para>Este recurso está disponível apenas para sistemas Legacy MBR / BIOS. Os
+usuários dos sistemas UEFI não verão essa opção aqui.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para><emphasis role="bold">Boot device</emphasis></para>
+ <para><emphasis role="bold">dispositivo boot de iniciaçâo</emphasis></para>
- <para>Don't change this unless you really know what you are doing</para>
+ <para>Não mude isso a menos que você realmente saiba o que está fazendo</para>
</listitem>
<listitem>
- <para><emphasis role="bold">Delay before booting the default image</emphasis></para>
+ <para><emphasis role="bold">Atraso antes de inicializar a imagem padrão</emphasis></para>
- <para>This text box lets you set a delay, in seconds, before the default operating
-system is started up.</para>
+ <para>Essa caixa de diálogo permite definir um atraso, em segundos, antes que o
+sistema operacional padrão seja inicializado.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para><emphasis role="bold">Security</emphasis></para>
-
- <para>This allows you to set a password for the bootloader. This means a username
-and password will be required when booting in order to select a booting
-entry or change settings. This is optional, and most people are not likely
-to have a need for it. The username is <literal>root</literal> and the
-password is the one chosen hereafter.</para>
+ <para><emphasis role="bold">Segurança</emphasis></para>
+
+ <para>Isso permite que você defina uma senha para o gerenciador de
+inicialização. Isso significa que um nome de usuário e senha serão
+necessários durante a inicialização para escolher uma entrada de
+inicialização ou alterar as configurações. Isso é opcional, e a maioria das
+pessoas provavelmente não precisará disso. O nome de usuário é <literal>root
+</literal>e a senha é a escolhida daqui em diante.</para>
</listitem>
<listitem>
<para><emphasis role="bold">Senha</emphasis></para>
- <para>Choose a password for the bootloader (optional)</para>
+ <para>Escolha uma senha para o bootloader (opcional)</para>
</listitem>
<listitem>
- <para><emphasis role="bold">Password (again)</emphasis></para>
+ <para><emphasis role="bold">Senha (novamente)</emphasis></para>
- <para>Retype the password and DrakX will check that it matches with the one set
-above</para>
+ <para>Repita a senha e o DrakX verificará se corresponde ao que foi definido acima</para>
</listitem>
</itemizedlist>
- <para><emphasis>Advanced</emphasis></para>
+ <para><emphasis>Avançado</emphasis></para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para><emphasis>Enable ACPI</emphasis></para>
-
- <para>ACPI (Advanced Configuration and Power Interface) is a standard for power
-management. It can save energy by stopping unused devices. Deselecting it
-could be useful if, for example, your computer does not support ACPI or if
-you think the ACPI implementation might cause some problems (for instance
-random reboots or system lockups).</para>
+ <para><emphasis>Ativar ACPI</emphasis></para>
+
+ <para>ACPI (Advanced Configuration e Power Interface) é um padrão para
+gerenciamento de energia. Pode poupar energia parando os dispositivos não
+utilizados. A desmarcação pode ser útil se, por exemplo, seu computador não
+suportar o ACPI ou se você achar que a implementação da ACPI pode causar
+alguns problemas (por exemplo, reinicializações aleatórias ou travamentos do
+sistema).</para>
</listitem>
<listitem>
- <para><emphasis>Enable SMP</emphasis></para>
+ <para>Ativar SMP</para>
- <para>This option enables/disables symmetric multiprocessing for multi-core
-processors</para>
+ <para>Esta opção ativa / desativa o multiprocessamento simétrico para
+processadores multi-core</para>
</listitem>
<listitem>
- <para><emphasis>Enable APIC</emphasis></para>
+ <para>Ativar APIC</para>
- <para>Enabling this gives the operating system access to the Advanced Programmable
-Interrupt Controller. APIC devices permit more complex priority models, and
-Advanced IRQ (Interrupt Request) management.</para>
+ <para>Habilitar APIC dá ao sistema operacional acesso ao Advanced Programmable
+Interrupt Controller. Os dispositivos APIC permitem modelos de prioridade
+mais complexos e gerenciamento avançado de IRQ (solicitação de interrupção).</para>
</listitem>
<listitem>
- <para><emphasis>Enable Local APIC</emphasis></para>
+ <para><emphasis>Ativar APIC local</emphasis></para>
- <para>Here you can set Local APIC, which manages all external interrupts for a
-specific processor in an SMP system</para>
+ <para>Aqui você pode definir o APIC Local, que gerencia todas as interrupções
+externas para um processador específico em um sistema SMP</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</section>
@@ -179,28 +182,28 @@ fileref="live-setupBootloader3.png"/> </imageobject></mediaobject>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para><emphasis role="bold">Default</emphasis></para>
+ <para><emphasis role="bold">Padrão</emphasis></para>
- <para>The operating system to be started up by default.</para>
+ <para>O sistema operacional a ser iniciado por padrão.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para><emphasis role="bold">Append</emphasis></para>
+ <para><emphasis role="bold">Acrescentar</emphasis></para>
- <para>This option lets you pass information to the kernel or tell the kernel to
-give you more information as it boots.</para>
+ <para>Esta opção permite que você passe informações para o kernel ou diga ao
+kernel para lhe dar mais informações ao inicializar.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para><emphasis role="bold">Probe foreign OS</emphasis></para>
+ <para><emphasis role="bold">Examinar sistema estrangeiro OS</emphasis></para>
- <para>If you already have other operating systems installed, Mageia attempts to
-add them to your new Mageia boot menu. If you don't want this behaviour,
-then untick the Probe Foreign OS option.</para>
+ <para>Se você já tem outros sistemas operacionais instalados, a Mageia tenta
+adicioná-los ao seu novo menu boot de inicialização da Mageia. Se você não
+quiser esse comportamento, desmarque a opção Probe Foreign OS.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
- <para><emphasis>Advanced</emphasis></para>
+ <para><emphasis>Avançado</emphasis></para>
<mediaobject>
<imageobject condition="classical"> <imagedata align="center"
@@ -210,20 +213,21 @@ fileref="live-setupBootloader4.png"/> </imageobject></mediaobject>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para><emphasis>Video mode</emphasis></para>
+ <para><emphasis>Modo de vídeo</emphasis></para>
- <para>This sets the screen size and colour depth to be used by the boot menu. If
-you click the down-triangle you will be offered other size and colour depth
-options.</para>
+ <para>Isso define o tamanho da tela e a profundidade de cor a serem usadas pelo
+menu boot de inicialização. Se você clicar no triângulo abaixo, você terá
+outras opções de tamanho e profundidade de cor.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para><emphasis>Do not touch ESP or MBR</emphasis></para>
+ <para><emphasis>Não toque em ESP ou MBR</emphasis></para>
- <para>Select this option if you don't want a bootable Mageia, but would rather
-chain-load it from another OS. You will get a warning that the bootloader is
-missing. Click<emphasis> Ok</emphasis> if you are sure you understand the
-implications, and wish to proceed.</para>
+ <para>Selecione essa opção se você não quiser a Mageia inicialize automaticamente,
+mas preferir carregá-la a partir de outro sistema operacional. Você receberá
+um aviso de que o bootloader está faltando. Clique em
+<emphasis>Ok</emphasis> se tiver certeza de que compreende as implicações e
+deseja prosseguir.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
@@ -239,20 +243,21 @@ fileref="live-setupBootloader5.png"/> </imageobject></mediaobject>
<section>
<title>Usando um Gerenciador de Inicialização existente</title>
- <para>The exact procedure for adding Mageia to an existing bootloader is beyond
-the scope of this documentation. However in most cases it will involve
-running the relevant bootloader installation program, which should detect
-Mageia and automatically add an entry for it in the bootloader menu. See the
-documentation for the relevant operating system.</para>
+ <para>O procedimento exato para adicionar a Mageia a um gerenciador de
+inicialização existente está além do escopo desta documentação. No entanto,
+na maioria dos casos, isso envolverá a execução do programa de instalação do
+carregador de inicialização relevante, que deve detectar a Mageia e incluir
+automaticamente uma entrada para ela no menu do carregador de
+inicialização. Consulte a documentação do sistema operacional relevante.</para>
</section>
<section>
- <title>Installing Without a Bootloader</title>
+ <title>Instalando sem um gerenciador de inicialização</title>
- <para>While you can opt to install Mageia without a bootloader (see section 2.1
-Advanced), this is not recommended unless you absolutely know what you are
-doing, as without some form of bootloader your operating system will be
-unable to start.</para>
+ <para>Embora você possa optar por instalar o Mageia sem um bootloader (consulte a
+seção 2.1 Avançado), isso não é recomendado, a menos que você saiba
+absolutamente o que está fazendo, pois, sem algum tipo de bootloader, o
+sistema operacional não poderá ser iniciado.</para>
</section>
<xi:include href="setupBootloaderAddEntry.xml"
diff --git a/docs/docs/stable/installer/pt_BR/setupSCSI.xml b/docs/docs/stable/installer/pt_BR/setupSCSI.xml
index 02a8da20..ba78e169 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/pt_BR/setupSCSI.xml
+++ b/docs/docs/stable/installer/pt_BR/setupSCSI.xml
@@ -47,7 +47,7 @@ entanto, com alguns controladores SCSI mais antigos, pode não ser possível
determinar os drivers corretos a serem usados e subsequentemente não
reconhecer a unidade.</para>
- <para revision="2" xml:id="setupSCSI-pa2">If your device is not recognised, you will need to manually tell DrakX which
-SCSI drive(s) you have. DrakX should then be able to configure the drive(s)
-correctly.</para>
+ <para revision="2" xml:id="setupSCSI-pa2">Se o seu dispositivo não for reconhecido, você precisará informar
+manualmente ao DrakX quais unidades SCSI você possui. O DrakX deve então ser
+capaz de configurar a (s) unidade (s) corretamente.</para>
</section>
diff --git a/docs/docs/stable/installer/pt_BR/soundConfig.xml b/docs/docs/stable/installer/pt_BR/soundConfig.xml
index df6ca8b4..6d0886e4 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/pt_BR/soundConfig.xml
+++ b/docs/docs/stable/installer/pt_BR/soundConfig.xml
@@ -23,16 +23,14 @@
<imageobject> <imagedata align="center" fileref="dx2-soundConfig.png"
format="PNG" revision="1" xml:id="soundConfig-im1"/> </imageobject></mediaobject>
- <para>This screen shows the details of the sound card driver chosen for you by the
-installer, and this driver should work without problems.</para>
-
- <para>However, if you encounter any issues post-install, then run
-<command>draksound</command> or start this tool via <menuchoice>
-<guimenu>Mageia Control Center</guimenu> <guimenuitem>Hardware</guimenuitem>
-<guimenuitem>Sound Configuration</guimenuitem> </menuchoice>. Then, in the
-<literal>draksound</literal> or <emphasis>Sound Configuration</emphasis>
-screen, click on <emphasis>Troubleshooting</emphasis> to find useful advice
-about how to solve the problem.</para>
+ <para>Esta tela mostra os detalhes do driver da placa de som escolhidos pelo
+instalador, e este driver deve funcionar sem problemas.</para>
+
+ <para>No entanto, se você encontrar algum problema após a instalação, execute
+draksound ou inicie essa ferramenta através da Configuração de hardware do
+Centro de Controle Mageia. Em seguida, na tela draksound ou configuração de
+som , clique em solução de problemas para encontrar conselhos úteis sobre
+como resolver o problema.</para>
<section xml:id="soundConfig-Advanced">
<info>
diff --git a/docs/docs/stable/installer/pt_BR/takeOverHdConfirm.xml b/docs/docs/stable/installer/pt_BR/takeOverHdConfirm.xml
index 9fa2670d..876a6689 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/pt_BR/takeOverHdConfirm.xml
+++ b/docs/docs/stable/installer/pt_BR/takeOverHdConfirm.xml
@@ -38,15 +38,13 @@ fileref="live-takeOverHdConfirm.png" format="PNG"/> </imageobject></mediaobject>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para revision="1" xml:id="takeOverHdConfirm-pa1">Click on <emphasis>Previous</emphasis> if you are at all unsure about your
-choice.</para>
+ <para revision="1" xml:id="takeOverHdConfirm-pa1">Clique em anterior se não tiver certeza da sua escolha</para>
</listitem>
<listitem>
- <para revision="1" xml:id="takeOverHdConfirm-pa2">Click on <emphasis>Next</emphasis> to proceed if you are sure that it is OK
-to erase <emphasis role="bold">every</emphasis> partition, <emphasis
-role="bold">every</emphasis> operating system and <emphasis role="bold">all
-data</emphasis> that might be on that hard disk.</para>
+ <para revision="1" xml:id="takeOverHdConfirm-pa2">Clique em Avançar para continuar se tiver certeza de que irá apagar todas as
+partições, todos os sistemas operacionais e todos os dados que possam estar
+no disco rígido.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</section>
diff --git a/docs/docs/stable/installer/pt_BR/testing.xml b/docs/docs/stable/installer/pt_BR/testing.xml
index ae0725ee..0bd33f52 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/pt_BR/testing.xml
+++ b/docs/docs/stable/installer/pt_BR/testing.xml
@@ -17,8 +17,8 @@
<title xml:id="testing1-ti1">Modo Live</title>
</info>
- <para>This is the screen you will see if you selected the <emphasis
-role="bold">Boot Mageia </emphasis>option from the Live media menu.</para>
+ <para>Esta é a tela que você verá se você selecionou a opção Boot Mageia no menu
+Live media.</para>
<mediaobject>
<imageobject> <imagedata fileref="live-liveMode.png"/> </imageobject></mediaobject>
@@ -28,9 +28,9 @@ role="bold">Boot Mageia </emphasis>option from the Live media menu.</para>
<title xml:id="testing2-ti1">Hardware de teste</title>
</info>
- <para>One of the aims of using the Live mode is to test that your hardware is
-correctly managed by Mageia. You can check if all devices have a driver in
-the Hardware section of the Mageia Control Center:</para>
+ <para>Um dos objetivos de usar o modo Live é testar se o seu hardware é gerenciado
+corretamente pela Mageia. Você pode verificar se todos os dispositivos têm
+um driver na seção Hardware do Centro de Controle Mageia</para>
<itemizedlist>
<listitem>
@@ -38,7 +38,7 @@ the Hardware section of the Mageia Control Center:</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>graphics card: if you see the previous screen, it's already OK.</para>
+ <para>placa gráfica: se você ver a tela anterior, já está confirmado</para>
</listitem>
<listitem>
@@ -46,7 +46,7 @@ the Hardware section of the Mageia Control Center:</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>printer: configure your printer/s and print a test page</para>
+ <para>impressora: configure sua (s) impressora (s) e imprima uma página de teste</para>
</listitem>
<listitem>
@@ -54,12 +54,12 @@ the Hardware section of the Mageia Control Center:</para>
</listitem>
</itemizedlist>
- <para>If everything is satisfactory, you can proceed with the installation. If
-not, you can use the <emphasis>Quit</emphasis> button to exit.</para>
+ <para>Se todo hardware estiver reconhecido, você pode prosseguir com a
+instalação. Se não, você pode usar o botão Sair para sair.</para>
<note>
- <para>The configuration settings you apply here are carried over if you decide to
-proceed with the installation.</para>
+ <para>As definições de configuração aplicadas aqui são transferidas se você
+decidir continuar com a instalação.</para>
</note>
</section>
@@ -68,10 +68,9 @@ proceed with the installation.</para>
<title xml:id="testing3-ti1">Iniciar a instalação</title>
</info>
- <para>To launch the installation of the Live DVD to a hard disk or SSD drive,
-simply click the <emphasis>Install on Hard Disk</emphasis> icon on the Live
-desktop. You will then see this screen, followed by the <link
-linkend="doPartitionDisks">Partitioning</link> step.</para>
+ <para>Para iniciar a instalação do Live DVD em um disco rígido ou unidade SSD,
+basta clicar no ícone Instalar no Disco Rígido na área de trabalho. Você
+verá essa tela, seguida pela etapa de particionamento.</para>
<mediaobject>
<imageobject> <imagedata fileref="live-liveMode-install.png"/>
diff --git a/docs/docs/stable/installer/pt_BR/uninstall-Mageia.xml b/docs/docs/stable/installer/pt_BR/uninstall-Mageia.xml
index 7800563e..dfbf8d92 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/pt_BR/uninstall-Mageia.xml
+++ b/docs/docs/stable/installer/pt_BR/uninstall-Mageia.xml
@@ -22,23 +22,20 @@ seja, você quer se livrar dele, que é o seu direito, a Mageia também lhe dá
a possibilidade de desinstalar. Isso não é verdade para todos os sistemas
operacionais.</para>
- <para>After backing up your data, reboot your Mageia installation DVD and select
-<emphasis>Rescue system</emphasis>, then <emphasis>Restore Windows boot
-loader</emphasis>. At the next boot, you will only have Windows, with no
-option to choose your Mageia operating system.</para>
+ <para>Depois de fazer o backup dos dados, reinicie o DVD de instalação da Mageia,
+selecione Rescue system e, em seguida, Restore Windows boot loader. Na
+próxima inicialização, você terá apenas o Windows, sem a opção de escolher o
+sistema operacional Mageia.</para>
- <para>In Windows, to recover the space used by Mageia partitions: click on
-<menuchoice> <guimenu>Start</guimenu> <guimenuitem>Control
-Panel</guimenuitem> <guimenuitem>Administrative Tools</guimenuitem>
-<guimenuitem>Computer Management</guimenuitem>
-<guimenuitem>Storage</guimenuitem> <guimenuitem>Disk
-Management</guimenuitem> </menuchoice>. You will recognise a Mageia
-partition because they are labeled <literal>Unknown</literal>, and also by
-their size and place on the disk. Right-click on each of these partitions
-and select <emphasis>Delete</emphasis> to free up the space.</para>
+ <para>No Windows, para recuperar o espaço usado pelas partições Mageia: clique em
+Iniciar Painel de Controle Ferramentas Administrativas Gerenciamento do
+Computador Gerenciamento do Disco de Armazenamento. Você reconhecerá uma
+partição Mageia porque ela é rotulada como Desconhecida e também por seu
+tamanho e posição no disco. Clique com o botão direito do mouse em cada uma
+dessas partições e selecione Excluir para liberar o espaço.</para>
- <para>If you are using Windows XP, you can create a new partition and format it
-(FAT32 or NTFS). It will then get a partition letter.</para>
+ <para>Se você estiver usando o Windows XP, poderá criar uma nova partição e
+formatá-la (FAT32 ou NTFS). Em seguida, ele receberá uma letra de partição.</para>
<para>Se tiver o Windows Vista ou o 7, existe mais uma possibilidade: você pode
estender a partição existente que está à esquerda do espaço
diff --git a/docs/docs/stable/installer/pt_BR/unused.xml b/docs/docs/stable/installer/pt_BR/unused.xml
index c6c194b1..5630a9c4 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/pt_BR/unused.xml
+++ b/docs/docs/stable/installer/pt_BR/unused.xml
@@ -10,21 +10,22 @@
<imageobject> <imagedata format="PNG" xml:id="unused-im1"
fileref="live-unused.png" align="center" revision="1"/> </imageobject></mediaobject>
- <para>In this step, the installer looks for unused locales packages and unused
-hardware packages and you are then given an opportunity to delete them.</para>
+ <para>Nesta etapa, o instalador procura por pacotes de localidades não utilizados
+e pacotes de hardware não utilizados e, em seguida, você terá a oportunidade
+de excluí-los.</para>
- <para>If you do not foresee a case where your installation may need to run on
-different hardware, or that you might need additional localization files
-then you might wish to accept this proposal.</para>
+ <para>Se você não prever um caso em que sua instalação precise ser executada em
+hardware diferente ou que talvez seja necessário arquivos de localização
+adicionais, convém aceitar essa proposta.</para>
- <para>Clicking <emphasis>Advanced</emphasis> will list the unused hardware and
-localization files that will be removed if you proceed.</para>
+ <para>Clicar em Avançado listará os arquivos de hardware e localização não
+utilizados que serão removidos se você continuar.</para>
<mediaobject>
<imageobject> <imagedata fileref="../live-unused-InstallationProgress.png"/>
</imageobject></mediaobject>
- <para>The next step is the copying of files to hard disk. This process should just
-take a little while to complete. When it is finishing you will briefly get a
-blank screen - this is normal.</para>
+ <para>O próximo passo é a cópia de arquivos para o disco rígido. Este processo
+deve demorar um pouco para ser concluído. Quando estiver terminando, você
+verá brevemente uma tela em branco - isso é normal.</para>
</section>