aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2017-05-15 20:21:45 +0300
committerYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2017-05-15 20:21:45 +0300
commitbe0b24291fbd6bab4dfaa4ecd3ecf743402eeb68 (patch)
tree5af326bb93dc4bdb1b701944a4d35b7939c2100f
parent311a8be807c8786e22429f8270f0c2370a9a3d42 (diff)
downloadtools-be0b24291fbd6bab4dfaa4ecd3ecf743402eeb68.tar
tools-be0b24291fbd6bab4dfaa4ecd3ecf743402eeb68.tar.gz
tools-be0b24291fbd6bab4dfaa4ecd3ecf743402eeb68.tar.bz2
tools-be0b24291fbd6bab4dfaa4ecd3ecf743402eeb68.tar.xz
tools-be0b24291fbd6bab4dfaa4ecd3ecf743402eeb68.zip
Update Spanish translations
-rw-r--r--docs/bootiso/es.po37
-rw-r--r--docs/bootiso/es/bootIso.xml53
-rw-r--r--docs/installer/es.po83
-rw-r--r--docs/installer/es/SelectAndUseISOs2.xml48
-rw-r--r--docs/installer/es/addUser.xml6
-rw-r--r--docs/installer/es/choosePackageGroups.xml4
-rw-r--r--docs/installer/es/misc-params.xml6
-rw-r--r--docs/installer/es/reboot.xml14
-rw-r--r--docs/installer/es/selectCountry.xml20
-rw-r--r--docs/installer/es/setupBootloaderAddEntry.xml4
-rw-r--r--docs/mcc-help/es.po142
-rw-r--r--docs/mcc-help/es/drakboot.xml97
-rw-r--r--docs/mcc-help/es/drakedm.xml25
-rw-r--r--docs/mcc-help/es/draksound.xml52
14 files changed, 262 insertions, 329 deletions
diff --git a/docs/bootiso/es.po b/docs/bootiso/es.po
index 73cbf8ea..764096f9 100644
--- a/docs/bootiso/es.po
+++ b/docs/bootiso/es.po
@@ -3,13 +3,14 @@
# This file is distributed under the same license as the Mageia Boot ISO Help package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
+#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia Boot ISO Help 6.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-04-11 21:20+0300\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: Francisco Carrillo <fraescaya10@gmail.com>, 2017\n"
+"Last-Translator: Jose Manuel López <joselp@outlook.es>, 2017\n"
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/"
"es/)\n"
"Language: es\n"
@@ -21,7 +22,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/bootIso.xml:3
msgid "Installation with a tiny boot image"
-msgstr ""
+msgstr "Instalación con una pequeña imagen de arranque."
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/bootIso.xml:7
@@ -35,12 +36,16 @@ msgid ""
"small image that contains no more than that which is needed to start the "
"drakx installer and find either:"
msgstr ""
+"Mageia-&lt;versión>-netinstall-&lt;arch>.iso (conocido como boot.iso) Es una "
+"pequeña imagen que no contiene más de lo que se necesita para iniciar el "
+"instalador gráfico y encontrar:"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
#: en/bootIso.xml:12
msgid ""
"the <emphasis role=\"bold\">online sources</emphasis> (or the local mirror)"
msgstr ""
+"las <emphasis role=\"bold\">fuentes en línea</emphasis> (o el espejo local)"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
#: en/bootIso.xml:16
@@ -48,11 +53,13 @@ msgid ""
"the ISO image on a local <emphasis role=\"bold\">hard disk</emphasis> or "
"<emphasis role=\"bold\">USB stick</emphasis>"
msgstr ""
+"La imagen ISO en un <emphasis role=\"bold\">disco duro local</emphasis> o en "
+"un <emphasis role=\"bold\">USB</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
#: en/bootIso.xml:21
msgid "the ISO image on a <emphasis role=\"bold\">CD/DVD ROM</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "La imagen ISO en un <emphasis role=\"bold\">CD/DVD ROM</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
#: en/bootIso.xml:25
@@ -60,11 +67,12 @@ msgid ""
"the ISO image on a <emphasis role=\"bold\">lan</emphasis> (local area "
"network)"
msgstr ""
+"La imagen ISO en <emphasis role=\"bold\">lan</emphasis> (red de área local)"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/bootIso.xml:29
msgid "to continue and complete the install."
-msgstr ""
+msgstr "Continuar y completar la instalación."
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/bootIso.xml:33
@@ -79,6 +87,10 @@ msgid ""
"be required for your network device, disk controller or, perhaps other "
"device."
msgstr ""
+"La Mageia-&lt;versión>-netinstall-nonfree-&lt;arch>.iso (conocida como boot-"
+"nonfree.iso) contiene controladores de dispositivo propietarios adicionales, "
+"que pueden ser necesarios para su dispositivo de red, controlador de disco "
+"o, tal vez otro dispositivo."
#. type: Content of: <section><section><note><simpara>
#: en/bootIso.xml:40
@@ -88,6 +100,10 @@ msgid ""
"install over a wired or wifi unencrypted network. (Encrypted wifi or "
"bluetooth not allowed)"
msgstr ""
+"Los archivos de Mageia-&lt;versión>-netinstall-nonfree-&lt;arch>.iso y "
+"Mageia-&lt;versión>-netinstall-&lt;arch>.iso se pueden utilizar para "
+"iniciar una red de instalación a través de una red wired o wifi sin cifrar. "
+"(Wifi cifrado o bluetooth no permitido)"
#. type: Content of: <section><section><warning><para>
#: en/bootIso.xml:46
@@ -140,6 +156,8 @@ msgstr "Este paso es tambien llamado Etapa 1"
msgid ""
"Your computer boots in BIOS mode (also called MBR for Master Boot Record)"
msgstr ""
+"Su equipo se inicia en el modo BIOS (también llamado MBR para Master Boot "
+"Record)"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/bootIso.xml:75 en/bootIso.xml:89
@@ -149,7 +167,7 @@ msgstr "La primera pantalla que aparece es ésta"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/bootIso.xml:78
msgid "../dx-help.png"
-msgstr ""
+msgstr "../dx-ayuda.png"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/bootIso.xml:81
@@ -158,16 +176,19 @@ msgid ""
"return to the installer screen with F1. If you don't choose one, the boot "
"will continue with default settings."
msgstr ""
+"Al arrancar, puede elegir leer la ayuda avanzada presionando F2 y volver a "
+"la pantalla del instalador con F1. Si no elige uno, el arranque continuará "
+"con la configuración predeterminada."
#. type: Content of: <section><section><section><info><title>
#: en/bootIso.xml:87
msgid "Your computer boots in UEFI mode"
-msgstr ""
+msgstr "Su computadora inica en modo UEFI."
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/bootIso.xml:92
msgid "../dx-welcome2.png"
-msgstr ""
+msgstr "../dx-bienvenido2.png"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/bootIso.xml:95
@@ -184,7 +205,7 @@ msgstr "En ambos modos"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/bootIso.xml:102
msgid "Then you can see this screen :"
-msgstr ""
+msgstr "A continuación, puede ver esta pantalla:"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/bootIso.xml:105
diff --git a/docs/bootiso/es/bootIso.xml b/docs/bootiso/es/bootIso.xml
index 47044268..d5fd43a5 100644
--- a/docs/bootiso/es/bootIso.xml
+++ b/docs/bootiso/es/bootIso.xml
@@ -1,44 +1,44 @@
<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns6="http://www.w3.org/1999/xlink" version="5.0" xml:lang="es" xml:id="SOME_UNIQUE_ID">
<info>
- <title xml:id="bootIso-ti1">Installation with a tiny boot image</title>
+ <title xml:id="bootIso-ti1">Instalación con una pequeña imagen de arranque.</title>
</info>
<section>
<info>
<title xml:id="bootIso-ti2">Resumen</title>
</info>
- <para>Mageia-&lt;version>-netinstall-&lt;arch>.iso (former known as Boot.iso) is a
-small image that contains no more than that which is needed to start the
-drakx installer and find either: </para>
+ <para>Mageia-&lt;versión>-netinstall-&lt;arch>.iso (conocido como boot.iso) Es una
+pequeña imagen que no contiene más de lo que se necesita para iniciar el
+instalador gráfico y encontrar: </para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <simpara>the <emphasis role="bold">online sources</emphasis> (or the local mirror)</simpara>
+ <simpara>las <emphasis role="bold">fuentes en línea</emphasis> (o el espejo local)</simpara>
</listitem>
<listitem>
- <simpara>the ISO image on a local <emphasis role="bold">hard disk</emphasis> or
-<emphasis role="bold">USB stick</emphasis></simpara>
+ <simpara>La imagen ISO en un <emphasis role="bold">disco duro local</emphasis> o en
+un <emphasis role="bold">USB</emphasis></simpara>
</listitem>
<listitem>
- <simpara>the ISO image on a <emphasis role="bold">CD/DVD ROM</emphasis></simpara>
+ <simpara>La imagen ISO en un <emphasis role="bold">CD/DVD ROM</emphasis></simpara>
</listitem>
<listitem>
- <simpara>the ISO image on a <emphasis role="bold">lan</emphasis> (local area network)</simpara>
+ <simpara>La imagen ISO en <emphasis role="bold">lan</emphasis> (red de área local)</simpara>
</listitem>
</itemizedlist>
- <para>to continue and complete the install.</para>
+ <para>Continuar y completar la instalación.</para>
</section>
<section>
<info>
<title xml:id="bootIso-ti12">Antes de empezar</title>
</info>
- <para>The Mageia-&lt;version>-netinstall-nonfree-&lt;arch>.iso (former known as
-boot-nonfree.iso) contains additional proprietary device drivers, which may
-be required for your network device, disk controller or, perhaps other
-device.</para>
+ <para>La Mageia-&lt;versión>-netinstall-nonfree-&lt;arch>.iso (conocida como
+boot-nonfree.iso) contiene controladores de dispositivo propietarios
+adicionales, que pueden ser necesarios para su dispositivo de red,
+controlador de disco o, tal vez otro dispositivo.</para>
<note>
- <simpara>The Mageia-&lt;version>-netinstall-nonfree-&lt;arch>.iso and
-Mageia-&lt;version>-netinstall-&lt;arch>.iso files can be used to launch a
-network install over a wired or wifi unencrypted network. (Encrypted wifi
-or bluetooth not allowed)</simpara>
+ <simpara>Los archivos de Mageia-&lt;versión>-netinstall-nonfree-&lt;arch>.iso y
+Mageia-&lt;versión>-netinstall-&lt;arch>.iso se pueden utilizar para
+iniciar una red de instalación a través de una red wired o wifi sin
+cifrar. (Wifi cifrado o bluetooth no permitido)</simpara>
</note>
<warning>
<para>Unlike when installing from DVD or LiveCD, during the first part of the
@@ -69,26 +69,27 @@ ns6:href="https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISOs_on_an_U
<para>Este paso es tambien llamado Etapa 1</para>
<section>
<info>
- <title>Your computer boots in BIOS mode (also called MBR for Master Boot Record)</title>
+ <title>Su equipo se inicia en el modo BIOS (también llamado MBR para Master Boot
+Record)</title>
</info>
<para>La primera pantalla que aparece es ésta</para>
<mediaobject>
<imageobject>
- <imagedata fileref="../dx-help.png"/>
+ <imagedata fileref="../dx-ayuda.png"/>
</imageobject>
</mediaobject>
- <para>When booting up, you can choose to read the advanced help by pressing F2 and
-return to the installer screen with F1. If you don't choose one, the boot
-will continue with default settings.</para>
+ <para>Al arrancar, puede elegir leer la ayuda avanzada presionando F2 y volver a
+la pantalla del instalador con F1. Si no elige uno, el arranque continuará
+con la configuración predeterminada.</para>
</section>
<section>
<info>
- <title>Your computer boots in UEFI mode</title>
+ <title>Su computadora inica en modo UEFI.</title>
</info>
<para>La primera pantalla que aparece es ésta</para>
<mediaobject>
<imageobject>
- <imagedata fileref="../dx-welcome2.png"/>
+ <imagedata fileref="../dx-bienvenido2.png"/>
</imageobject>
</mediaobject>
<para>Use the arrow keys to select <guimenuitem>Start Mageia n
@@ -98,7 +99,7 @@ Install</guimenuitem> and press <guibutton>Enter</guibutton>.</para>
<info>
<title>En ambos modos</title>
</info>
- <para>Then you can see this screen :</para>
+ <para>A continuación, puede ver esta pantalla:</para>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="../Boot-iso01.png"/>
diff --git a/docs/installer/es.po b/docs/installer/es.po
index 238c4bc1..697e26b2 100644
--- a/docs/installer/es.po
+++ b/docs/installer/es.po
@@ -11,7 +11,7 @@
# Francisco B.G. <inactive+franchulo@transifex.com>, 2016
# jdru_drv <j.d.ramirez.u@gmail.com>, 2014
# jdru_drv <j.d.ramirez.u@gmail.com>, 2014
-# Jose Manuel López <inactive+rocholc@transifex.com>, 2016-2017
+# Jose Manuel López <joselp@outlook.es>, 2016-2017
# Jose Manuel López <inactive+rocholc@transifex.com>, 2014-2015
# Miguel Ortega, 2013,2016
# Miguel Ortega, 2016-2017
@@ -25,8 +25,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-05-09 21:33+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-04-03 16:51+0000\n"
-"Last-Translator: Miguel Ortega\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-05-15 16:00+0000\n"
+"Last-Translator: Jose Manuel López <joselp@outlook.es>\n"
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/"
"es/)\n"
"Language: es\n"
@@ -334,6 +334,9 @@ msgid ""
"emphasis> step during the install. Choose <emphasis>User management</"
"emphasis>."
msgstr ""
+"Puede agregar todos los usuarios adicionales necesarios en el paso "
+"<emphasis>Configuración - Resumen</emphasis> durante la instalación. Elija "
+"<emphasis>Gestión de usuarios</emphasis>."
#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/addUser.xml:66
@@ -895,6 +898,8 @@ msgid ""
"Read <xref linkend=\"minimal-install\"/> for instructions on how to do a "
"minimal install (without or with X &amp; IceWM)."
msgstr ""
+"Lea <xref linkend = \"minimal-install\" /> para obtener instrucciones sobre "
+"cómo realizar una instalación mínima (sin o con X &amp; IceWM)."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/choosePackagesTree.xml:4
@@ -3103,6 +3108,9 @@ msgid ""
"selections will depend on what you use your computer for. For more "
"information, see <xref linkend=\"firewall\"/>."
msgstr ""
+"Seleccione los servicios que desea tener acceso a su sistema. Sus "
+"selecciones dependerán de lo que utilice su computadora. Para obtener más "
+"información, consulte <xref linkend = \"firewall\" />."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><warning><para>
#: en/misc-params.xml:222
@@ -3124,11 +3132,14 @@ msgid ""
"role=\"bold\"><guibutton>Finish</guibutton></emphasis> and act as "
"asked<emphasis role=\"bold\"> in this order!</emphasis>"
msgstr ""
+"Una vez que se haya instalado el gestor de arranque, se le pedirá que "
+"detenga su ordenador, retire el CD en vivo y reinicie el ordenador, haga "
+"clic en <emphasis role = \"bold\"> <guibutton>Terminar</guibutton> </emphasis> y actúe como pidió <emphasis role = \"bold\"> en este orden! </emphasis>"
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/reboot.xml:11
msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"live-reboot2.png\"/> </imageobject>"
-msgstr ""
+msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"live-reboot2.png\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/reboot.xml:15
@@ -3137,6 +3148,9 @@ msgid ""
"indicate that the software media lists are being downloaded (see Software "
"management)."
msgstr ""
+"Cuando reinicie, verá una sucesión de barras de progreso de descarga. Estas "
+"indican que se están descargando las listas de medios de software (consulte "
+"Gestión de software)."
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/reboot.xml:17
@@ -3359,10 +3373,9 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:80
-#, fuzzy
msgid "Each ISO contains only one desktop environment (Plasma, GNOME or Xfce)."
msgstr ""
-"Cada ISO contiene solamente un entorno de escritorio (KDE, GNOME o Xfce)."
+"Cada ISO contiene sólo un entorno de escritorio (Plasma, GNOME o Xfce)."
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:87
@@ -3399,7 +3412,7 @@ msgstr "Todos los idiomas presentes."
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:106
msgid "64 bit architecture only."
-msgstr ""
+msgstr "Arquitectura de 64 bits solamente."
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:111
@@ -3414,7 +3427,7 @@ msgstr "Sólo entorno de escritorio GNOME."
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:120
msgid "64 bit architecture only"
-msgstr ""
+msgstr "Arquitectura de 64 bits solamente."
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:125
@@ -3428,9 +3441,8 @@ msgstr "Solo entorno de escritorio Xfce"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:134
-#, fuzzy
msgid "32 or 64 bit architectures."
-msgstr "Medios diferentes para arquitecturas de 32 o 64 bits."
+msgstr "Arquitecturas de 32 o 64 bits."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:140
@@ -3474,13 +3486,12 @@ msgstr "netinstall.iso"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:170
-#, fuzzy
msgid ""
"Contains only free software, for those people who prefer not to use non-free "
"software."
msgstr ""
-"Contiene sólo software libre, para todos aquellos que rehusan del software "
-"propietario."
+"Contiene sólo software gratuito, para aquellas personas que prefieren no "
+"usar software no libre."
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:175
@@ -3508,17 +3519,16 @@ msgstr "Descargando"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:189
-#, fuzzy
msgid ""
"Once you have chosen your ISO file, you can download it using either http or "
"BitTorrent. In both cases, a window gives you some information, such as the "
"mirror in use and an opportunity to change if the bandwidth is to low. If "
"http is chosen, you may also see something like"
msgstr ""
-"Una vez que haya elegido un archivo ISO podrá descargarlo utilizando http o "
-"BitTorrent. En ambos casos una ventana le dará información, como el servidor "
-"espejo utilizado y la posibilidad de cambiar si el ancho de banda es "
-"demasiado bajo. Si elige http, además puede ver algo como"
+"Una vez que haya elegido su archivo ISO, puede descargarlo utilizando http o "
+"BitTorrent. En ambos casos, una ventana le da alguna información, como el "
+"espejo en uso y la oportunidad de cambiar si el ancho de banda es bajo. Si "
+"se elige http, también puede ver algo como"
#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:191
@@ -3527,15 +3537,14 @@ msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"Checking.png\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:195
-#, fuzzy
msgid ""
"md5sum and sha1sum are tools to check the ISO integrity. Use only one of "
"them. Keep one of them <link linkend=\"integrity\">for further usage</link>. "
"Then a window similar to this one appears:"
msgstr ""
-"md5sum y sha1sum son herramientas para comprobar la integridad de las ISO. "
-"Use solo una de ellas. Guarde una de ellas <link linkend=\"integrity\">para "
-"uso posterior</link>. Entonces aparece esta ventana:"
+"Md5sum y sha1sum son herramientas para comprobar la integridad ISO. Utilice "
+"sólo una de ellas. Mantenga una de ellas <link linkend = \"integrity\">para "
+"uso posterior</link>. A continuación, aparece una ventana similar a ésta:"
#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:199
@@ -3549,9 +3558,8 @@ msgstr "Marque el botón Guardar Archivo."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:206
-#, fuzzy
msgid "Checking the integrity of the downloaded media"
-msgstr "Verificar integridad del medio descargado"
+msgstr "Comprobando la integridad de los medios descargados"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:207
@@ -3563,6 +3571,12 @@ msgid ""
"failure. A failure infers that you should retry the download or attempt a "
"repair using BitTorrent."
msgstr ""
+"Ambas sumas de comprobación son números hexadecimales calculados mediante un "
+"algoritmo del archivo que se va a descargar. Cuando solicita que estos "
+"algoritmos recalculen este número desde su archivo descargado, tiene el "
+"mismo número y el archivo descargado es correcto o el número es diferente y "
+"tiene un error. Un error indica que debe volver a intentar la descarga o "
+"intentar una reparación utilizando BitTorrent."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:213
@@ -3842,13 +3856,12 @@ msgstr "Donde X=nombre de tu dispositivo ej:/dev/sdc"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:327
-#, fuzzy
msgid ""
"Example: # <userinput>dd if=/home/user/Downloads/Mageia-6-x86_64-DVD.iso of=/"
"dev/sdb bs=1M</userinput>"
msgstr ""
-"Ejemplo: # <userinput>dd if=/home/user/Downloads/Mageia-4-x86_64-DVD.iso of=/"
-"dev/sdb bs=1M</userinput>"
+"Ejemplo: # <userinput> dd if=/home/user/Descargas/Mageia-6-x86_64-DVD.iso "
+"of=/dev/sdb bs=1M</userinput>"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:330
@@ -3923,6 +3936,13 @@ msgid ""
"Other input methods(SCIM, GCIN, HIME, etc) also provide similar functions "
"and can be installed if you added HTTP/FTP media before package selection."
msgstr ""
+"En la pantalla <guilabel>Otros países</guilabel> también puede seleccionar "
+"un método de entrada (en la parte inferior de la lista). Los métodos de "
+"entrada permiten a los usuarios introducir caracteres multilingües (chino, "
+"japonés, coreano, etc). IBus es el método de entrada predeterminado, por lo "
+"que los usuarios no deben configurarlo manualmente. Otros métodos de entrada "
+"(SCIM, GCIN, HIME, etc) también proporcionan funciones similares y se pueden "
+"instalar si agregó medios HTTP / FTP antes de la selección de paquetes."
#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/selectCountry.xml:44
@@ -3931,6 +3951,10 @@ msgid ""
"after you boot your installed system via \"Configure your Computer\" -> "
"\"System\", or by running localedrake as root."
msgstr ""
+"Si se perdió la configuración del método de entrada durante la instalación, "
+"puede acceder a ella después de arrancar el sistema instalado a través de "
+"\"Configurar su computadora\" -> \"Sistema\" o ejecutando localedrake como "
+"root."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/selectInstallClass.xml:21
@@ -4269,6 +4293,8 @@ msgid ""
"To do that you need to manually edit /boot/grub2/custom.cfg or use the "
"software grub-customizer instead (Available in the Mageia repositories)."
msgstr ""
+"Para ello, necesita editar manualmente /boot/grub2/custom.cfg o usar el "
+"software grub-customizer (Disponible en los repositorios Mageia)."
#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:16
@@ -5000,6 +5026,3 @@ msgstr ""
"El siguiente paso es copiar los archivos al disco rígido. Esto toma algunos "
"minutos. Al final se obtiene una pantalla en blanco durante algún tiempo. Es "
"normal."
-
-#~ msgid "DVD"
-#~ msgstr "DVD"
diff --git a/docs/installer/es/SelectAndUseISOs2.xml b/docs/installer/es/SelectAndUseISOs2.xml
index d49cdd9e..f2fb4854 100644
--- a/docs/installer/es/SelectAndUseISOs2.xml
+++ b/docs/installer/es/SelectAndUseISOs2.xml
@@ -48,11 +48,6 @@ ns4:href="http://www.mageia.org/en/downloads/">aquí</link>.</para>
<para>Son capaces de hacer una instalación limpia o una actualización de
lanzamientos previos.</para>
</listitem>
- </itemizedlist>
- </section>
- <section>
- <title>DVD</title>
- <itemizedlist>
<listitem>
<para>Medios diferentes para arquitecturas de 32 o 64 bits.</para>
</listitem>
@@ -81,7 +76,7 @@ previamente en un disco rígido y , opcionalmente, instalar Mageia en su
disco rígido.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Cada ISO contiene solamente un entorno de escritorio (KDE, GNOME o Xfce).</para>
+ <para>Cada ISO contiene sólo un entorno de escritorio (Plasma, GNOME o Xfce).</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Medios diferentes para arquitecturas de 32 o 64 bits.</para>
@@ -106,7 +101,7 @@ versiones previas.</emphasis></para>
<para>Todos los idiomas presentes.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Medios diferentes para arquitecturas de 32 o 64 bits.</para>
+ <para>Arquitectura de 64 bits solamente.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</section>
@@ -120,7 +115,7 @@ versiones previas.</emphasis></para>
<para>Todos los idiomas presentes.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Medios diferentes para arquitecturas de 32 o 64 bits.</para>
+ <para>Arquitectura de 64 bits solamente.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</section>
@@ -134,7 +129,7 @@ versiones previas.</emphasis></para>
<para>Todos los idiomas presentes.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Medios diferentes para arquitecturas de 32 o 64 bits.</para>
+ <para>Arquitecturas de 32 o 64 bits.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</section>
@@ -168,8 +163,8 @@ sin una unidad de DVD o PC que no pueden arrancar desde USB.</para>
<title>netinstall.iso</title>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>Contiene sólo software libre, para todos aquellos que rehusan del software
-propietario.</para>
+ <para>Contiene sólo software gratuito, para aquellas personas que prefieren no
+usar software no libre.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</section>
@@ -188,28 +183,27 @@ aquellos que lo necesiten.</para>
<title>Descargando y verificando medios.</title>
<section>
<title>Descargando</title>
- <para>Una vez que haya elegido un archivo ISO podrá descargarlo utilizando http o
-BitTorrent. En ambos casos una ventana le dará información, como el servidor
-espejo utilizado y la posibilidad de cambiar si el ancho de banda es
-demasiado bajo. Si elige http, además puede ver algo como</para>
+ <para>Una vez que haya elegido su archivo ISO, puede descargarlo utilizando http o
+BitTorrent. En ambos casos, una ventana le da alguna información, como el
+espejo en uso y la oportunidad de cambiar si el ancho de banda es bajo. Si
+se elige http, también puede ver algo como</para>
<mediaobject>
<imageobject> <imagedata fileref="Checking.png"/> </imageobject></mediaobject>
- <para>md5sum y sha1sum son herramientas para comprobar la integridad de las
-ISO. Use solo una de ellas. Guarde una de ellas <link
-linkend="integrity">para uso posterior</link>. Entonces aparece esta
-ventana:</para>
+ <para>Md5sum y sha1sum son herramientas para comprobar la integridad ISO. Utilice
+sólo una de ellas. Mantenga una de ellas <link linkend = "integrity">para
+uso posterior</link>. A continuación, aparece una ventana similar a ésta:</para>
<mediaobject>
<imageobject> <imagedata fileref="Download.png"/> </imageobject></mediaobject>
<para>Marque el botón Guardar Archivo.</para>
</section>
<section>
- <title xml:id="integrity">Verificar integridad del medio descargado</title>
- <para>Both checksums are hexadecimal numbers calculated by an algorithm from the
-file to be downloaded. When you ask these algorithms to recalculate this
-number from your downloaded file, either you have the same number and your
-downloaded file is correct, or the number is different and you have a
-failure. A failure infers that you should retry the download or attempt a
-repair using BitTorrent.</para>
+ <title xml:id="integrity">Comprobando la integridad de los medios descargados</title>
+ <para>Ambas sumas de comprobación son números hexadecimales calculados mediante un
+algoritmo del archivo que se va a descargar. Cuando solicita que estos
+algoritmos recalculen este número desde su archivo descargado, tiene el
+mismo número y el archivo descargado es correcto o el número es diferente y
+tiene un error. Un error indica que debe volver a intentar la descarga o
+intentar una reparación utilizando BitTorrent.</para>
<para>Abra una consola, no es necesario ser root, y:</para>
<para>- Para usar md5sum tipee:[sam@localhost]$<userinput>md5sum
ruta/a/la/imagen/archivo.iso</userinput></para>
@@ -313,7 +307,7 @@ archivos que pueda leerlo).</para>
<listitem>
<para>Introduzca el comando: # dd if=/ruta al archivo ISO of=/dev/sdX bs=1M</para>
<para>Donde X=nombre de tu dispositivo ej:/dev/sdc</para>
- <para>Ejemplo: # <userinput>dd if=/home/user/Downloads/Mageia-4-x86_64-DVD.iso
+ <para>Ejemplo: # <userinput> dd if=/home/user/Descargas/Mageia-6-x86_64-DVD.iso
of=/dev/sdb bs=1M</userinput></para>
</listitem>
<listitem>
diff --git a/docs/installer/es/addUser.xml b/docs/installer/es/addUser.xml
index e8b9adb9..d1a5e7a8 100644
--- a/docs/installer/es/addUser.xml
+++ b/docs/installer/es/addUser.xml
@@ -64,9 +64,9 @@ recuadro anterior.</para>
<note>
<para>Cualquier usuario que agregue mientras instala Mageia, tendrá un directorio
de inicio protegido tanto de lectura como de escritura (umask=0027).</para>
- <para>You can add all extra needed users in the <emphasis>Configuration -
-Summary</emphasis> step during the install. Choose <emphasis>User
-management</emphasis>.</para>
+ <para>Puede agregar todos los usuarios adicionales necesarios en el paso
+<emphasis>Configuración - Resumen</emphasis> durante la instalación. Elija
+<emphasis>Gestión de usuarios</emphasis>.</para>
<para>Los permisos de acceso se pueden cambiar también tras la instalación.</para>
</note>
</section>
diff --git a/docs/installer/es/choosePackageGroups.xml b/docs/installer/es/choosePackageGroups.xml
index 0385165b..73812d60 100644
--- a/docs/installer/es/choosePackageGroups.xml
+++ b/docs/installer/es/choosePackageGroups.xml
@@ -34,6 +34,6 @@ eliminar manualmente los paquetes.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
- <para>Read <xref linkend="minimal-install"/> for instructions on how to do a
-minimal install (without or with X &amp; IceWM).</para>
+ <para>Lea <xref linkend = "minimal-install" /> para obtener instrucciones sobre
+cómo realizar una instalación mínima (sin o con X &amp; IceWM).</para>
</section> \ No newline at end of file
diff --git a/docs/installer/es/misc-params.xml b/docs/installer/es/misc-params.xml
index d264d3f8..d8fdb70b 100644
--- a/docs/installer/es/misc-params.xml
+++ b/docs/installer/es/misc-params.xml
@@ -185,9 +185,9 @@ para un uso general.</para>
importantes y la gente malintencionada que pulula por Internet, quienes
pueden intentar robar o comprometer sus archivos.</para>
- <para xml:id="misc-params-security-pa2b" revision="1">Select the services that you wish to have access to your system. Your
-selections will depend on what you use your computer for. For more
-information, see <xref linkend="firewall"/>.</para>
+ <para xml:id="misc-params-security-pa2b" revision="1">Seleccione los servicios que desea tener acceso a su sistema. Sus
+selecciones dependerán de lo que utilice su computadora. Para obtener más
+información, consulte <xref linkend = "firewall" />.</para>
<warning>
<para xml:id="misc-params-security-pa2c" revision="1">¡Tenga en cuenta de que permitiendo todo (sin cortafuegos) puede ser muy
diff --git a/docs/installer/es/reboot.xml b/docs/installer/es/reboot.xml
index 2d7559f1..ce39cddc 100644
--- a/docs/installer/es/reboot.xml
+++ b/docs/installer/es/reboot.xml
@@ -4,15 +4,15 @@
<title xml:id="reboot-ti1">Reiniciar</title>
</info>
- <para>Once the bootloader has been installed, you will be prompted to halt your
-computer, remove the live CD and restart the computer, click on <emphasis
-role="bold"><guibutton>Finish</guibutton></emphasis> and act as
-asked<emphasis role="bold"> in this order!</emphasis></para>
+ <para>Una vez que se haya instalado el gestor de arranque, se le pedirá que
+detenga su ordenador, retire el CD en vivo y reinicie el ordenador, haga
+clic en <emphasis role = "bold"> <guibutton>Terminar</guibutton> </emphasis>
+y actúe como pidió <emphasis role = "bold"> en este orden! </emphasis></para>
<mediaobject>
<imageobject> <imagedata fileref="live-reboot2.png"/> </imageobject></mediaobject>
- <para>When you restart, you will see a succession of download progress bars. These
-indicate that the software media lists are being downloaded (see Software
-management).</para>
+ <para>Cuando reinicie, verá una sucesión de barras de progreso de descarga. Estas
+indican que se están descargando las listas de medios de software (consulte
+Gestión de software).</para>
<mediaobject condition="live">
<imageobject> <imagedata format="PNG" xml:id="reboot-im1"
fileref="live-reboot.png" align="center" revision="1"/> </imageobject></mediaobject>
diff --git a/docs/installer/es/selectCountry.xml b/docs/installer/es/selectCountry.xml
index 9c3193ca..f961a11d 100644
--- a/docs/installer/es/selectCountry.xml
+++ b/docs/installer/es/selectCountry.xml
@@ -29,18 +29,18 @@ seguirá su elección real.</para>
<title xml:id="inputMethod-ti7">Método de entrada</title>
</info>
- <para xml:id="selectCountry-pa4" revision="1">In the <guilabel>Other Countries</guilabel> screen you can also select an
-input method (at the bottom of the list). Input methods allow users to input
-multilingual characters (Chinese, Japanese, Korean, etc). IBus is the
-default input method, so users should not need to configure it
-manually. Other input methods(SCIM, GCIN, HIME, etc) also provide similar
-functions and can be installed if you added HTTP/FTP media before package
-selection.</para>
+ <para xml:id="selectCountry-pa4" revision="1">En la pantalla <guilabel>Otros países</guilabel> también puede seleccionar
+un método de entrada (en la parte inferior de la lista). Los métodos de
+entrada permiten a los usuarios introducir caracteres multilingües (chino,
+japonés, coreano, etc). IBus es el método de entrada predeterminado, por lo
+que los usuarios no deben configurarlo manualmente. Otros métodos de entrada
+(SCIM, GCIN, HIME, etc) también proporcionan funciones similares y se pueden
+instalar si agregó medios HTTP / FTP antes de la selección de paquetes.</para>
<note>
- <para xml:id="selectCountry-pa5" revision="1">If you missed the input method setup during installation, you can access it
-after you boot your installed system via "Configure your Computer" ->
-"System", or by running localedrake as root.</para>
+ <para xml:id="selectCountry-pa5" revision="1">Si se perdió la configuración del método de entrada durante la instalación,
+puede acceder a ella después de arrancar el sistema instalado a través de
+"Configurar su computadora" -> "Sistema" o ejecutando localedrake como root.</para>
</note>
</section>
</section> \ No newline at end of file
diff --git a/docs/installer/es/setupBootloaderAddEntry.xml b/docs/installer/es/setupBootloaderAddEntry.xml
index 16b4c73f..9be476e7 100644
--- a/docs/installer/es/setupBootloaderAddEntry.xml
+++ b/docs/installer/es/setupBootloaderAddEntry.xml
@@ -8,8 +8,8 @@ Lebarhon 2016 12 16 Updated for Mageia 6-->
<title xml:id="setupBootloaderAddEntry-ti1">Agregando o modificando una entrada en el menú de arranque</title>
</info>
- <para>To do that you need to manually edit /boot/grub2/custom.cfg or use the
-software grub-customizer instead (Available in the Mageia repositories).</para>
+ <para>Para ello, necesita editar manualmente /boot/grub2/custom.cfg o usar el
+software grub-customizer (Disponible en los repositorios Mageia).</para>
<note>
<para>For more information, see our wiki: <link
diff --git a/docs/mcc-help/es.po b/docs/mcc-help/es.po
index ce1aa5ea..2b36d5ae 100644
--- a/docs/mcc-help/es.po
+++ b/docs/mcc-help/es.po
@@ -3,6 +3,7 @@
# This file is distributed under the same license as the Mageia Control Center Help package.
#
# Translators:
+# Adolfo Jayme-Barrientos, 2014
# Adolfo Jayme Barrientos, 2014
# Adolfo Jayme-Barrientos, 2014
# Adolfo Jayme-Barrientos, 2014
@@ -15,17 +16,18 @@
# Egoitz Rodriguez Obieta <egoitzro@gmail.com>, 2014-2015
# Fernando J. E. Aren <phy.tester@gmail.com>, 2014
# Fernando J. E. Aren <phy.tester@gmail.com>, 2014
-# fraescaya10 <fraescaya10@gmail.com>, 2014
-# fraescaya10 <fraescaya10@gmail.com>, 2014
-# Jose Manuel López <joselp@outlook.es>, 2013,2016
+# Francisco Carrillo <fraescaya10@gmail.com>, 2014
+# Francisco Carrillo <fraescaya10@gmail.com>, 2014
+# Jose Manuel López <joselp@outlook.es>, 2013,2016-2017
# Jose Manuel López <rocholc@hotmail.com>, 2013-2014
# Fernando J. E. Aren <phy.tester@gmail.com>, 2014
# melissamorae <inactive+melissamorae@transifex.com>, 2014
+# melissamorae <inactive+melissamorae@transifex.com>, 2014
# melissamorae <melimora14@gmail.com>, 2014
-# Miguel Ortega, 2013
+# Miguel Ortega, 2013,2015
# motitos, 2013,2015
# Fernando J. E. Aren <phy.tester@gmail.com>, 2014
-# Jose Manuel López <joselp@outlook.es>, 2013
+# Jose Manuel López <inactive+rocholc@transifex.com>, 2013
# tortuleon <rodrigo.prieto@ymail.com>, 2014
# tortuleon <rodrigo.prieto@ymail.com>, 2014
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2014
@@ -34,8 +36,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-04-20 19:19+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-05-24 15:45+0000\n"
-"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-05-15 15:45+0000\n"
+"Last-Translator: Jose Manuel López <joselp@outlook.es>\n"
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/"
"es/)\n"
"Language: es\n"
@@ -974,15 +976,14 @@ msgstr "drakboot--boot.png"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakboot.xml:11
-#, fuzzy
msgid ""
"If you are using a UEFI system instead of BIOS, the user interface is "
"slightly different as the boot device is obviously the EFI system Partition "
"(ESP)."
msgstr ""
"Si está utilizando un sistema UEFI en lugar de BIOS, la interfaz de usuario "
-"es ligeramente diferente, ya no se puede elegir el cargador de arranque "
-"(primera lista desplegable), ya que sólo hay uno disponible."
+"es ligeramente diferente ya que el dispositivo de arranque es, obviamente, "
+"la partición del sistema EFI (ESP)."
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakboot.xml:16
@@ -1050,15 +1051,14 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakboot.xml:35
-#, fuzzy
msgid ""
"In a UEFI system, the bootloader is <guilabel>Grub2-efi</guilabel> and is "
"installed in /boot/EFI partition. This FAT32 formatted partition is common "
"to all operating systems installed."
msgstr ""
-"En el sistema UEFI, el gestor de arranque es <guilabel> Grub2-efi </"
-"guilabel> y se instala en / boot / EFI. Esta partición con formato FAT32 es "
-"común a todos los sistemas operativos instalados."
+"En un sistema UEFI, el gestor de arranque es <guilabel>Grub2-efi</guilabel> "
+"y se instala en la partición /boot/EFI. Esta partición formateada con FAT32 "
+"es común a todos los sistemas operativos instalados."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakboot.xml:38
@@ -1171,18 +1171,17 @@ msgstr "drakboot1.png"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakboot.xml:75
-#, fuzzy
msgid ""
"The <guibutton>Next</guibutton> screen differs depending on which boot "
"loader you chose."
msgstr ""
-"El <guibutton>Siguiente</guibutton> pantalla difiere dependiendo de si usted "
-"tiene un <emphasis>BIOS</emphasis> o <emphasis>UEFI</emphasis> sistema."
+"La pantalla <guibutton>siguiente</guibutton> difiere según el cargador de "
+"inicio que haya elegido."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakboot.xml:78
msgid "You have Grub Legacy or Lilo:"
-msgstr ""
+msgstr "Tiene Grub Legacy o Lilo:"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakboot.xml:79
@@ -1277,17 +1276,18 @@ msgid ""
"You have Grub2 or Grub2-efi (boot loaders used by default respectively in "
"Legacy mode and UEFI mode):"
msgstr ""
+"Tiene Grub2 o Grub2-efi (cargadores de arranque utilizados por defecto "
+"respectivamente en modo Legacy y modo UEFI):"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakboot.xml:112
-#, fuzzy
msgid ""
"In this case, the drop-down list labelled <guilabel>Default</guilabel> "
"displays all the available entries; click on the one wanted as the default "
"one."
msgstr ""
-"En este caso, la lista desplegable muestra todas las entradas disponibles; "
-"haga clic en la que quiera por defecto."
+"En este caso, la lista desplegable denominada <guilabel>Predeterminado</guilabel> muestra todas las entradas disponibles; haga clic en el que desee "
+"como predeterminado."
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><itemizedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakboot.xml:117
@@ -1301,27 +1301,27 @@ msgid ""
"to your Mageia boot menu. If you don't want this behaviour, uncheck the box "
"<guilabel>Probe Foreign OS</guilabel>"
msgstr ""
+"Si tiene instalados otros sistemas operativos, Mageia intenta agregarlos al "
+"menú de inicio de Mageia. Si no desea este comportamiento, desmarque la "
+"casilla <guilabel> Sondear sistemas operativos extranjeros</guilabel>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakboot.xml:125
-#, fuzzy
msgid ""
"In the extra screen called <guilabel>Advanced</guilabel>, it is possible to "
"choose the <guilabel>Video mode</guilabel>. If you don't want a bootable "
"Mageia, but to chain load it from another OS, check the box <guilabel>Do not "
"touch ESP or MBR</guilabel> and accept the warning."
msgstr ""
-"En la pantalla extra llamada <guilabel>Avanzado</guilabel>, es posible "
-"elegir el \n"
-" <guilabel>modo de Vídeo</guilabel>, un fichero <guilabel>initrd</guilabel> "
-"y un <guilabel>perfil de red</guilabel>, véase <xref linkend=\"draknetprofile"
-"\"/>, en los menús desplegables."
+"En la pantalla adicional denominada <guilabel> Avanzado </guilabel>, es "
+"posible elegir el <guilabel> modo de video </guilabel>. Si no desea un "
+"inicio de Mageia, pero si cargarlo desde otro sistema operativo, marque la "
+"casilla <guilabel> No toque ESP o MBR </guilabel> y acepte la advertencia."
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><itemizedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakboot.xml:132
-#, fuzzy
msgid "drakboot6.png"
-msgstr "drakboot1.png"
+msgstr "drakboot6.png"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><warning><para>
#: en/drakboot.xml:136
@@ -1329,17 +1329,18 @@ msgid ""
"Not installing on ESP or MBR means that the installation is not bootable "
"unless chain loaded from another OS."
msgstr ""
+"No instalar en ESP o MBR significa que la instalación no es arrancable a "
+"menos que se cargue desde otro sistema operativo."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakboot.xml:139
-#, fuzzy
msgid ""
"To set many other parameters, you can use the tool named <emphasis>Grub "
"Customizer</emphasis>, available in the Mageia repositories (see below)."
msgstr ""
-"Para establecer otros parámetros, puede utilizar <emphasis> Personalización "
-"de Grub </emphasis> r, disponible en los repositorios de Mageia (ver más "
-"abajo)."
+"Para configurar muchos otros parámetros, puede utilizar la herramienta "
+"denominada <emphasis>Grub Customizer</emphasis>, disponible en los "
+"repositorios Mageia (ver más abajo)."
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><itemizedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakboot.xml:144
@@ -2945,16 +2946,15 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakedm.xml:17
-#, fuzzy
msgid ""
"Most users will only notice that the provided login screens look different. "
"However, there are differences in supported features, too. LXDM is a "
"lightweight display manager, SDDM and GDM have more extras."
msgstr ""
-"La mayoría de los usuarios sólo se dará cuenta de que las pantallas de "
-"inicio de sesión proporcionados se ven diferentes. Sin embargo, hay "
-"diferencias en las características compatibles, también. LXDM es un gestor "
-"de ventanas ligero, KDM y GDM tienen más extras."
+"La mayoría de los usuarios solo notarán que las pantallas de inicio de "
+"sesión proporcionadas parecen diferentes. Sin embargo, también hay "
+"diferencias en las funciones compatibles. LXDM es un gestor de pantalla "
+"ligero, SDDM y GDM tienen más extras."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/drakfirewall.xml:3
@@ -5532,15 +5532,14 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><para>
#: en/draksound.xml:13
-#, fuzzy
msgid ""
"Draksound deals with the sound configuration, PulseAudio options and "
"troubleshooting. It will help you if you experience sound problems or if you "
"change the sound card."
msgstr ""
-"Draksound ofrece configuracirar el sonido, incluidas las opciones del "
-"controlador, las oportunidades y problemas de PulseAudio. Si tiene problemas "
-"con el sonido o si cambia la tarjeta de sonido."
+"Draksound se ocupa de la configuración de sonido, las opciones de PulseAudio "
+"y la solución de problemas. Le ayudará si experimenta problemas de sonido o "
+"si cambia la tarjeta de sonido."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/draksound.xml:16
@@ -5576,31 +5575,28 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><para>
#: en/draksound.xml:24
-#, fuzzy
msgid ""
"The <guibutton>Troubleshooting</guibutton> button gives assistance with "
"fixing any problems you may have. You will find it helpful to try this "
"before asking the community for help."
msgstr ""
-"El segundo es obvio y el último da asistencia solucionado cualquier problema "
-"que pueda tener. Usted encontrará que es útil para tratar antes de pedir "
-"ayuda a la comunidad."
+"El botón <guibutton>Solución de problemas</guibutton> le ayuda a solucionar "
+"cualquier problema que pueda tener. Le resultará útil intentar esto antes de "
+"pedir ayuda a la comunidad."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/draksound.xml:27
-#, fuzzy
msgid ""
"The <guibutton>Advanced</guibutton> button displays a new window with an "
"obvious button."
msgstr ""
-"El botón <guibutton>Avanzado</guibutton> mostrará una nueva ventana con dos "
-"o tres botones:"
+"El botón <guibutton>Avanzado</guibutton> muestra una nueva ventana con un "
+"botón obvio."
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draksound.xml:30
-#, fuzzy
msgid "draksound1.png"
-msgstr "draksound.png"
+msgstr "draksound1.png"
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/drakups.xml:3
@@ -11543,47 +11539,3 @@ msgstr ""
"pedirá confirmación. Todavía tendrá tiempo de cancelar todo y mantener la "
"configuración previas, o aceptar. In este caso, tendrá que desconectarse y "
"volverse a conectar para activar la nueva configuración."
-
-#~ msgid "You have a <emphasis>BIOS</emphasis> system:"
-#~ msgstr "Tiene un<emphasis>BIOS</emphasis>sistema:"
-
-#~ msgid "You have a <emphasis>UEFI</emphasis> system:"
-#~ msgstr "Tiene un <emphasis>UEFI</emphasis> sistema:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In the extra screen called <guilabel>Advanced</guilabel>, it is possible "
-#~ "to choose the <guilabel>Video mode</guilabel>."
-#~ msgstr ""
-#~ "En la pantalla extra llamada \"Avanzado\", es posible elegir el \"modo de "
-#~ "Vídeo\", un fichero \"initrd\" y un \"perfil de red\", véase <xref "
-#~ "linkend=\"draknetprofile\"/>, en los menús desplegables."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The drop down list called <guilabel>Driver</guilabel> allows you to "
-#~ "select a driver from all the ones available on the computer that match "
-#~ "the sound card."
-#~ msgstr ""
-#~ "La lista desplegable llamada <guilabel>Driver</guilabel> le permite "
-#~ "seleccionar un controlador de todos los disponibles en el equipo que "
-#~ "coinciden con la tarjeta de sonido."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Most of the time, it is possible to choose a driver using the OSS or ALSA "
-#~ "API. OSS is the oldest and very basic, we recommend to choose ALSA when "
-#~ "possible for its enhanced features."
-#~ msgstr ""
-#~ "La mayor parte del tiempo, es posible elegir un controlador utilizando el "
-#~ "API OSS o ALSA. OSS es la más antigua y muy básico, se recomienda elegir "
-#~ "ALSA cuando sea posible por sus características mejoradas."
-
-#~ msgid "Draksound1.png"
-#~ msgstr "Draksound1.png"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The first button gives total freedom of choice. You have to know what you "
-#~ "are doing. This button is not available when the system has found a "
-#~ "driver for your device."
-#~ msgstr ""
-#~ "El primer botón le da total libertad de elección. Usted tiene que saber "
-#~ "lo que está haciendo. Este botón no está disponible cuando el sistema ha "
-#~ "encontrado un controlador para su dispositivo."
diff --git a/docs/mcc-help/es/drakboot.xml b/docs/mcc-help/es/drakboot.xml
index b805a80a..102b25b9 100644
--- a/docs/mcc-help/es/drakboot.xml
+++ b/docs/mcc-help/es/drakboot.xml
@@ -1,41 +1,31 @@
-<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" xml:id="drakboot" version="5.0" xml:lang="es">
+<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xml:id="drakboot" version="5.0" xml:lang="es">
<info>
<title xml:id="drakboot-ti1">Configurar el arranque</title>
-
<subtitle>drakboot</subtitle>
</info>
-
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata format="PNG" xml:id="drakboot--boot-im1" align="center" fileref="drakboot--boot.png" revision="1"/>
</imageobject>
</mediaobject>
-
<para>Si está utilizando un sistema UEFI en lugar de BIOS, la interfaz de usuario
-es ligeramente diferente, ya no se puede elegir el cargador de arranque
-(primera lista desplegable), ya que sólo hay uno disponible.</para>
-
+es ligeramente diferente ya que el dispositivo de arranque es, obviamente,
+la partición del sistema EFI (ESP).</para>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="drakboot--boot2.png"/>
</imageobject>
</mediaobject>
-
- <para>esta herramienta <footnote>
- <para>Puede lanzar esta herramienta desde la línea de comandos escribiendo
-<emphasis role="bold">drakboot</emphasis> como root.</para>
- </footnote> le permite configurar
+ <para>esta herramienta <footnote><para>Puede lanzar esta herramienta desde la línea de comandos escribiendo
+<emphasis role="bold">drakboot</emphasis> como root.</para></footnote> le permite configurar
las opciones de arranque (elección del bootloader, definir una contraseña,
el arranque por defecto, etc.)</para>
-
<para>Se encuentra bajo la etiqueta de arranque en el Centro de Control de Mageia
como "Configurar el sistema de arranque".</para>
-
<warning>
<para>No use esta herramienta si no sabe exactamente lo que está haciendo.
Cambiar la configuración puede impedir el arranque de su computadora!</para>
</warning>
-
<para>En la primera parte, llamada <guilabel>Gestor de arranque</guilabel>, es
posible elegir <guibutton>Usar un Gestor de arranque</guibutton>, Grub2 o
Lilo, así como seleccionar una interfaz gráfica o sólo texto. Esto es una
@@ -45,10 +35,9 @@ arranque</guibutton>. pero por favor, no cambie nada en esta sección a menos
que sea un usuario experto. En el dispositivo de arranque se encuentra el
cargador de arranque, y cualquier modificación podría impedir el arranque de
su equipo.</para>
-
- <para>En el sistema UEFI, el gestor de arranque es <guilabel> Grub2-efi </guilabel> y se instala en / boot / EFI. Esta partición con formato FAT32 es común
-a todos los sistemas operativos instalados.</para>
-
+ <para>En un sistema UEFI, el gestor de arranque es <guilabel>Grub2-efi</guilabel>
+y se instala en la partición /boot/EFI. Esta partición formateada con FAT32
+es común a todos los sistemas operativos instalados.</para>
<para>En la segunda parte, llamada <guilabel>Opciones principales</guilabel>,
usted puede definir el tiempo de<guibutton>Retardo antes de arrancar la
imagen por defecto</guibutton>, medido en segundos. Durante este lapso, Grub
@@ -56,32 +45,23 @@ o Lilo le mostrarán la lista de sistemas operativos disponibles, invitándolo
a seleccionar uno. Si no elige ninguno, el gestor de arranque iniciará con
el sistema operativo definido por defecto, una vez que expire el lapso
establecido anteriormente.</para>
-
<para>En la tercera y última parte, llamada <guibutton>Seguridad</guibutton>, es
posible definir una contraseña.</para>
-
<para>El botón <guibutton>Avanzadas</guibutton> permite seleccionar algunas otras
opciones.</para>
-
<para><guibutton>Activar ACPI:</guibutton></para>
-
<para>ACPI (Advanced Configuration and Power Interface) es el estandar para la
administración de energía. Así, deteniendo dispositivos que no se encuentran
en uso, le permitirá ahorrar corriente eléctrica. Marque esta casilla si su
hardware es compatible con el estándar ACPI.</para>
-
<para><guibutton>Activar SMP:</guibutton></para>
-
<para>SMP significa Múltiples Procesadores Simétricos. Es una arquitectura para
procesadores de varios núcleos. </para>
-
<note>
<para>Si tiene un procesador con HyperThreading, Mageia lo verá como un procesador
dual y activará SMP.</para>
</note>
-
<para><guibutton>Habilitar APIC</guibutton> y <guibutton>APIC local:</guibutton></para>
-
<para>APIC significa Controlador de Interrupciones Programable Avanzado. Hay dos
componentes en el sistema APIC de Intel, el APIC local (LAPIC) y el APIC
I/O. Este último enruta las interrupiciones que recibe de los buses
@@ -91,20 +71,16 @@ tiene problemas con el sistema APIC, pudiendo éste último producir desde una
incorrecta detección de dispositivos generadores de interrupciones (mensaje
de error "spurious 8259 interrupt: IRQ7") hasta bloqueos totales del
sistema. En estos casos deshabilite el APIC y/o el LAPIC.</para>
-
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="drakboot1.png"/>
</imageobject>
</mediaobject>
-
- <para>El <guibutton>Siguiente</guibutton> pantalla difiere dependiendo de si usted
-tiene un <emphasis>BIOS</emphasis> o <emphasis>UEFI</emphasis> sistema.</para>
-
+ <para>La pantalla <guibutton>siguiente</guibutton> difiere según el cargador de
+inicio que haya elegido.</para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>Tiene un<emphasis>BIOS</emphasis>sistema:</para>
-
+ <para>Tiene Grub Legacy o Lilo:</para>
<para>En la <guibutton>Próxima</guibutton> pantalla podrá ver una lista de las
opciones disponibles durante el arranque del sistema. La opción por defecto
está marcada con un asterico. Para cambiar el orden de la lista, mueva el
@@ -113,67 +89,66 @@ botones <guibutton>Agregar</guibutton> o <guibutton>Modificar</guibutton>,
aparecerá una nueva ventana que le permitirá agregar entradas al menú del
Grub o modificar las existentes. Para usar estas herramientas deberá estar
familiarizado con Lilo o Grub.</para>
-
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="drakboot2.png"/>
</imageobject>
</mediaobject>
-
<para>El campo <guilabel>Etiqueta</guilabel> es libre, pudiéndo escribir en él, el
contenido que quiere que aparezca en el menú. Coincidirá con el comando
"title" del Grub. Por ejemplo: Mageia3.</para>
-
<para>El campo <guilabel>Imágen</guilabel> contiene el nombre del kernel.
Coincide con el comando "kernel" del Grub. Por ejemplo /boot/vmlinuz.</para>
-
<para>El campo <guilabel>Root</guilabel> contiene el nombre del dispositivo donde
se encuentra almacenado el kernel. Coincide con el comando "root" del
Grub. Por ejemplo (hd0,1).</para>
-
<para>La etiqueta "Anexar" contiene las opciones que deben darse al kernel en el
arranque.</para>
-
<para>Si la casilla "Por defecto" está marcada, Grub arrancará desde esta entrada
por defecto.</para>
-
<para>En la pantalla extra llamada <guilabel>Avanzado</guilabel>, es posible
elegir el
<guilabel>modo de Vídeo</guilabel>, un fichero <guilabel>initrd</guilabel>
y un <guilabel>perfil de red</guilabel>, véase <xref
linkend="draknetprofile"/>, en los menús desplegables.</para>
</listitem>
-
<listitem>
- <para>Tiene un <emphasis>UEFI</emphasis> sistema:</para>
-
- <para>En este caso, la lista desplegable muestra todas las entradas disponibles;
-haga clic en la que quiera por defecto.</para>
-
+ <para>Tiene Grub2 o Grub2-efi (cargadores de arranque utilizados por defecto
+respectivamente en modo Legacy y modo UEFI):</para>
+ <para>En este caso, la lista desplegable denominada
+<guilabel>Predeterminado</guilabel> muestra todas las entradas disponibles;
+haga clic en el que desee como predeterminado.</para>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="drakboot3.png"/>
</imageobject>
</mediaobject>
-
<para>La etiqueta "Anexar" contiene las opciones que deben darse al kernel en el
arranque.</para>
-
- <para>En la pantalla extra llamada "Avanzado", es posible elegir el "modo de
-Vídeo", un fichero "initrd" y un "perfil de red", véase <xref
-linkend="draknetprofile"/>, en los menús desplegables.</para>
-
- <para>Para establecer otros parámetros, puede utilizar <emphasis> Personalización
-de Grub </emphasis> r, disponible en los repositorios de Mageia (ver más
-abajo).</para>
-
+ <para>Si tiene instalados otros sistemas operativos, Mageia intenta agregarlos al
+menú de inicio de Mageia. Si no desea este comportamiento, desmarque la
+casilla <guilabel> Sondear sistemas operativos extranjeros</guilabel></para>
+ <para>En la pantalla adicional denominada <guilabel> Avanzado </guilabel>, es
+posible elegir el <guilabel> modo de video </guilabel>. Si no desea un
+inicio de Mageia, pero si cargarlo desde otro sistema operativo, marque la
+casilla <guilabel> No toque ESP o MBR </guilabel> y acepte la advertencia.</para>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="drakboot6.png"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+ <warning>
+ <para>No instalar en ESP o MBR significa que la instalación no es arrancable a
+menos que se cargue desde otro sistema operativo.</para>
+ </warning>
+ <para>Para configurar muchos otros parámetros, puede utilizar la herramienta
+denominada <emphasis>Grub Customizer</emphasis>, disponible en los
+repositorios Mageia (ver más abajo).</para>
<mediaobject>
<imageobject>
- <imagedata xreflabel="titi" fileref="drakboot4.png"/>
+ <imagedata fileref="drakboot4.png"/>
</imageobject>
</mediaobject>
</listitem>
</itemizedlist>
-
- <para/>
</section> \ No newline at end of file
diff --git a/docs/mcc-help/es/drakedm.xml b/docs/mcc-help/es/drakedm.xml
index 6d0c8d17..cb64f504 100644
--- a/docs/mcc-help/es/drakedm.xml
+++ b/docs/mcc-help/es/drakedm.xml
@@ -1,28 +1,21 @@
-<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" xml:id="drakedm" version="5.0" xml:lang="es">
+<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" version="5.0" xml:lang="es" xml:id="drakedm">
<info>
-
- <!--2012-09-03 marja: changed title to the title of this screen in MCC -->
+ <!--2012-09-03 marja: changed title to the title of this screen in MCC .  2017-04-10 simonnzg has looked and seems OK-->
<title xml:id="drakedm-ti1">Configurar el administrador de pantalla</title>
-
<subtitle>drakedm</subtitle>
</info>
-
<mediaobject>
<imageobject>
- <imagedata xml:id="drakedm-im1" revision="1" align="center" format="PNG" fileref="drakedm.png"/>
+ <imagedata format="PNG" fileref="drakedm.png" align="center" xml:id="drakedm-im1" revision="1"/>
</imageobject>
</mediaobject>
-
- <para revision="1" xml:id="drakedm-pa1">Aquí <footnote>
- <para revision="1" xml:id="drakedm-pa3">Puede iniciar esta herramienta como superusuario desde la línea de comando,
-escribiendo <emphasis role="bold">drakedm</emphasis>.</para>
- </footnote> puede elegir qué administrador
+ <para xml:id="drakedm-pa1" revision="1">Aquí <footnote><para xml:id="drakedm-pa3" revision="1">Puede iniciar esta herramienta como superusuario desde la línea de comando,
+escribiendo <emphasis role="bold">drakedm</emphasis>.</para></footnote> puede elegir qué administrador
gráfico va a utilizar para acceder a su entorno de escritorio. Sólo se
mostrarán los disponibles en su sistema.</para>
-
- <para revision="1" xml:id="drakedm-pa2">La mayoría de los usuarios sólo se dará cuenta de que las pantallas de
-inicio de sesión proporcionados se ven diferentes. Sin embargo, hay
-diferencias en las características compatibles, también. LXDM es un gestor
-de ventanas ligero, KDM y GDM tienen más extras.</para>
+ <para xml:id="drakedm-pa2" revision="1">La mayoría de los usuarios solo notarán que las pantallas de inicio de
+sesión proporcionadas parecen diferentes. Sin embargo, también hay
+diferencias en las funciones compatibles. LXDM es un gestor de pantalla
+ligero, SDDM y GDM tienen más extras.</para>
</section> \ No newline at end of file
diff --git a/docs/mcc-help/es/draksound.xml b/docs/mcc-help/es/draksound.xml
index 4b4f1deb..7880031f 100644
--- a/docs/mcc-help/es/draksound.xml
+++ b/docs/mcc-help/es/draksound.xml
@@ -1,63 +1,37 @@
-<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" xml:id="draksound" version="5.0" xml:lang="es">
+<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xml:id="draksound" version="5.0" xml:lang="es">
<info>
<title xml:id="draksound-ti1">Configuración de sonido</title>
-
<subtitle>draksound</subtitle>
</info>
-
<mediaobject>
<imageobject>
- <imagedata revision="1" xml:id="draksound-im1" fileref="draksound.png" align="center" format="PNG"/>
+ <imagedata format="PNG" xml:id="draksound-im1" fileref="draksound.png" align="center" revision="1"/>
</imageobject>
</mediaobject>
-
- <para>Esta herramienta<footnote>
- <para>Puede iniciar esta herramienta como superusuario desde la línea de comando,
-escribiendo <emphasis role="bold">draksound</emphasis>.</para>
- </footnote> está presente en el
+ <para>Esta herramienta<footnote><para>Puede iniciar esta herramienta como superusuario desde la línea de comando,
+escribiendo <emphasis role="bold">draksound</emphasis>.</para></footnote> está presente en el
Centro de Control de Mageia bajo la pestaña <emphasis role =
"bold">Hardware</emphasis>.</para>
-
- <para>Draksound ofrece configuracirar el sonido, incluidas las opciones del
-controlador, las oportunidades y problemas de PulseAudio. Si tiene problemas
-con el sonido o si cambia la tarjeta de sonido.</para>
-
- <para>La lista desplegable llamada <guilabel>Driver</guilabel> le permite
-seleccionar un controlador de todos los disponibles en el equipo que
-coinciden con la tarjeta de sonido.</para>
-
- <note>
- <para>La mayor parte del tiempo, es posible elegir un controlador utilizando el
-API OSS o ALSA. OSS es la más antigua y muy básico, se recomienda elegir
-ALSA cuando sea posible por sus características mejoradas.</para>
- </note>
-
+ <para>Draksound se ocupa de la configuración de sonido, las opciones de PulseAudio
+y la solución de problemas. Le ayudará si experimenta problemas de sonido o
+si cambia la tarjeta de sonido.</para>
<para><guilabel>PulseAudio</guilabel> es un servidor de sonido. Recibe todas las
entradas de sonido, los mezcla en función de las preferencias del usuario y
envía el sonido resultante a la salida. Consulte <guimenu>Menú -> Sonido y
Video -> PulseAudio control de volumen</guimenu> para ajustar estas
preferencias.</para>
-
<para>PulseAudio es el servidor de sonido por defecto y se recomienda dejarlo
activado.</para>
-
<para><guilabel>Libre de saltos</guilabel> mejora PulseAudio con algunos
programas. También se recomienda dejarlo activado.</para>
-
- <para>El botón <guibutton>Avanzado</guibutton> mostrará una nueva ventana con dos
-o tres botones:</para>
-
+ <para>El botón <guibutton>Solución de problemas</guibutton> le ayuda a solucionar
+cualquier problema que pueda tener. Le resultará útil intentar esto antes de
+pedir ayuda a la comunidad.</para>
+ <para>El botón <guibutton>Avanzado</guibutton> muestra una nueva ventana con un
+botón obvio.</para>
<mediaobject>
<imageobject>
- <imagedata fileref="Draksound1.png"/>
+ <imagedata fileref="draksound1.png"/>
</imageobject>
</mediaobject>
-
- <para>El primer botón le da total libertad de elección. Usted tiene que saber lo
-que está haciendo. Este botón no está disponible cuando el sistema ha
-encontrado un controlador para su dispositivo.</para>
-
- <para>El segundo es obvio y el último da asistencia solucionado cualquier problema
-que pueda tener. Usted encontrará que es útil para tratar antes de pedir
-ayuda a la comunidad.</para>
</section> \ No newline at end of file