aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/docs/bootiso/es.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'docs/bootiso/es.po')
-rw-r--r--docs/bootiso/es.po37
1 files changed, 29 insertions, 8 deletions
diff --git a/docs/bootiso/es.po b/docs/bootiso/es.po
index 73cbf8ea..764096f9 100644
--- a/docs/bootiso/es.po
+++ b/docs/bootiso/es.po
@@ -3,13 +3,14 @@
# This file is distributed under the same license as the Mageia Boot ISO Help package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
+#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia Boot ISO Help 6.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-04-11 21:20+0300\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: Francisco Carrillo <fraescaya10@gmail.com>, 2017\n"
+"Last-Translator: Jose Manuel López <joselp@outlook.es>, 2017\n"
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/"
"es/)\n"
"Language: es\n"
@@ -21,7 +22,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/bootIso.xml:3
msgid "Installation with a tiny boot image"
-msgstr ""
+msgstr "Instalación con una pequeña imagen de arranque."
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/bootIso.xml:7
@@ -35,12 +36,16 @@ msgid ""
"small image that contains no more than that which is needed to start the "
"drakx installer and find either:"
msgstr ""
+"Mageia-&lt;versión>-netinstall-&lt;arch>.iso (conocido como boot.iso) Es una "
+"pequeña imagen que no contiene más de lo que se necesita para iniciar el "
+"instalador gráfico y encontrar:"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
#: en/bootIso.xml:12
msgid ""
"the <emphasis role=\"bold\">online sources</emphasis> (or the local mirror)"
msgstr ""
+"las <emphasis role=\"bold\">fuentes en línea</emphasis> (o el espejo local)"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
#: en/bootIso.xml:16
@@ -48,11 +53,13 @@ msgid ""
"the ISO image on a local <emphasis role=\"bold\">hard disk</emphasis> or "
"<emphasis role=\"bold\">USB stick</emphasis>"
msgstr ""
+"La imagen ISO en un <emphasis role=\"bold\">disco duro local</emphasis> o en "
+"un <emphasis role=\"bold\">USB</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
#: en/bootIso.xml:21
msgid "the ISO image on a <emphasis role=\"bold\">CD/DVD ROM</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "La imagen ISO en un <emphasis role=\"bold\">CD/DVD ROM</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
#: en/bootIso.xml:25
@@ -60,11 +67,12 @@ msgid ""
"the ISO image on a <emphasis role=\"bold\">lan</emphasis> (local area "
"network)"
msgstr ""
+"La imagen ISO en <emphasis role=\"bold\">lan</emphasis> (red de área local)"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/bootIso.xml:29
msgid "to continue and complete the install."
-msgstr ""
+msgstr "Continuar y completar la instalación."
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/bootIso.xml:33
@@ -79,6 +87,10 @@ msgid ""
"be required for your network device, disk controller or, perhaps other "
"device."
msgstr ""
+"La Mageia-&lt;versión>-netinstall-nonfree-&lt;arch>.iso (conocida como boot-"
+"nonfree.iso) contiene controladores de dispositivo propietarios adicionales, "
+"que pueden ser necesarios para su dispositivo de red, controlador de disco "
+"o, tal vez otro dispositivo."
#. type: Content of: <section><section><note><simpara>
#: en/bootIso.xml:40
@@ -88,6 +100,10 @@ msgid ""
"install over a wired or wifi unencrypted network. (Encrypted wifi or "
"bluetooth not allowed)"
msgstr ""
+"Los archivos de Mageia-&lt;versión>-netinstall-nonfree-&lt;arch>.iso y "
+"Mageia-&lt;versión>-netinstall-&lt;arch>.iso se pueden utilizar para "
+"iniciar una red de instalación a través de una red wired o wifi sin cifrar. "
+"(Wifi cifrado o bluetooth no permitido)"
#. type: Content of: <section><section><warning><para>
#: en/bootIso.xml:46
@@ -140,6 +156,8 @@ msgstr "Este paso es tambien llamado Etapa 1"
msgid ""
"Your computer boots in BIOS mode (also called MBR for Master Boot Record)"
msgstr ""
+"Su equipo se inicia en el modo BIOS (también llamado MBR para Master Boot "
+"Record)"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/bootIso.xml:75 en/bootIso.xml:89
@@ -149,7 +167,7 @@ msgstr "La primera pantalla que aparece es ésta"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/bootIso.xml:78
msgid "../dx-help.png"
-msgstr ""
+msgstr "../dx-ayuda.png"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/bootIso.xml:81
@@ -158,16 +176,19 @@ msgid ""
"return to the installer screen with F1. If you don't choose one, the boot "
"will continue with default settings."
msgstr ""
+"Al arrancar, puede elegir leer la ayuda avanzada presionando F2 y volver a "
+"la pantalla del instalador con F1. Si no elige uno, el arranque continuará "
+"con la configuración predeterminada."
#. type: Content of: <section><section><section><info><title>
#: en/bootIso.xml:87
msgid "Your computer boots in UEFI mode"
-msgstr ""
+msgstr "Su computadora inica en modo UEFI."
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/bootIso.xml:92
msgid "../dx-welcome2.png"
-msgstr ""
+msgstr "../dx-bienvenido2.png"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/bootIso.xml:95
@@ -184,7 +205,7 @@ msgstr "En ambos modos"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/bootIso.xml:102
msgid "Then you can see this screen :"
-msgstr ""
+msgstr "A continuación, puede ver esta pantalla:"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/bootIso.xml:105