aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/docs
diff options
context:
space:
mode:
authorYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2019-07-08 22:26:43 +0300
committerYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2019-07-08 22:26:43 +0300
commit483251f35deda3bf29135931e716e944beaec4a5 (patch)
treea20f3aebd74e6ab0c8bd0c2c9def7bf3ec2fc691 /docs
parent9b211ed3580592c26ddaabeec569991b3c50e1d4 (diff)
downloadtools-483251f35deda3bf29135931e716e944beaec4a5.tar
tools-483251f35deda3bf29135931e716e944beaec4a5.tar.gz
tools-483251f35deda3bf29135931e716e944beaec4a5.tar.bz2
tools-483251f35deda3bf29135931e716e944beaec4a5.tar.xz
tools-483251f35deda3bf29135931e716e944beaec4a5.zip
Update Serbian translation
Diffstat (limited to 'docs')
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/sr.po358
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/sr/addUser.xml102
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/sr/add_supplemental_media.xml12
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/sr/ask_mntpoint_s.xml48
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/sr/bestTime.xml10
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/sr/bootLive.xml110
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/sr/chooseDesktop.xml23
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/sr/choosePackageGroups.xml22
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/sr/choosePackagesTree.xml16
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/sr/configureServices.xml15
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/sr/configureTimezoneUTC.xml10
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/sr/configureX_card_list.xml43
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/sr/configureX_chooser.xml70
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/sr/configureX_monitor.xml57
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/sr/diskdrake.xml10
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/sr/installer.xml12
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/sr/setupBootloader.xml4
17 files changed, 589 insertions, 333 deletions
diff --git a/docs/docs/stable/installer/sr.po b/docs/docs/stable/installer/sr.po
index 5bd58563..87d0319e 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/sr.po
+++ b/docs/docs/stable/installer/sr.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-19 21:23+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-07-03 08:13+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-07-08 07:46+0000\n"
"Last-Translator: tomaja <toma.jankovic@gmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/"
"sr/)\n"
@@ -163,11 +163,17 @@ msgid ""
"able to update the 32-bit packages. However, after adding an online mirror, "
"the installer will find the needed 32-bit packages there."
msgstr ""
+"Уколико ажурирање 64-битну инсталацију која можда садржи неке 32-битне "
+"пакете, препоручује се да на овом екрану додате online мирор селектовањем "
+"једног од овде понуђених Мрежних протокола. 64-битна DVD ISO која садржи "
+"само 64-битне <emphasis>noarch</emphasis> пакете, неће моћи да ажурира 32-"
+"битне пакете. Међутим, након додавања online мирора, програм за инсталацију "
+"ће на њему пронаћи потребне 32-битне пакете."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/addUser.xml:3
msgid "User Management"
-msgstr ""
+msgstr "Управљање Корисницима"
#. Lebarhon: 20170210 updated for Mageia 6 (umask)
#. 2018/02/12 apb: Text and Typography.
@@ -183,11 +189,15 @@ msgid ""
"\"setRootPassword-im1\"/> </imageobject> <imageobject> <imagedata format="
"\"PNG\" fileref=\"live-user1.png\"/> </imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" fileref="
+"\"dx2-setRootPassword.png\" align=\"center\" revision=\"1\" xml:id="
+"\"setRootPassword-im1\"/> </imageobject> <imageobject> <imagedata format="
+"\"PNG\" fileref=\"live-user1.png\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/addUser.xml:21
msgid "Set Administrator (root) Password:"
-msgstr ""
+msgstr "Постави Администраторову (root) Лозинка:"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/addUser.xml:24
@@ -200,6 +210,12 @@ msgid ""
"repeat the same password in the box underneath, to check that the first "
"entry was not mistyped."
msgstr ""
+"Препоручљиво је да се за све Mageia инсталације постави <literal>superuser</"
+"literal> (Администраторска) лозинка, обично под именом <emphasis>root </"
+"emphasis>лозинка у Линуксу. При уношењу лозинке у поље та унос на врху "
+"мењаће боју од црвене-ка-наранџасте-ка-зеленој у зависности од јачине "
+"лозинке. Зелена боја поља указује да се унели јаку лозинку. Морате да "
+"поновите унос лозинке у пољу испод, да би потврдили да је први унос исправан."
#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/addUser.xml:32
@@ -207,11 +223,13 @@ msgid ""
"All passwords are case-sensitive. It is best to use a mixture of letters "
"(upper and lower case), numbers and other characters in a password."
msgstr ""
+"Све лозинке разлику мала и велика слова. Најбоље је да направите комбинацију "
+"слова (малих и Великих), бројева и других карактера у лозинки."
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/addUser.xml:39
msgid "Enter a user"
-msgstr ""
+msgstr "Унеси корисника"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/addUser.xml:41
@@ -221,31 +239,35 @@ msgid ""
"applications or play games and anything else the average user might use a "
"computer for."
msgstr ""
+"Додајте корисника овде. Обичан корисник има мања овлашћења у односу на "
+"<literal>супер корисника</literal> (root), али опет довољна да може да "
+"користи интернет, апликације или да игра игрице или било шта друго за шта "
+"просечан корисник рачунара корисити рачунар."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:47
msgid "<emphasis role=\"bold\">Icon</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Иконица</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:48
msgid "Click on this button if you want to change the user's icon"
-msgstr ""
+msgstr "Кликните на овај тастер уколико желите да промените иконицу корисника"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:52
msgid "<emphasis role=\"bold\">Real Name</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Стварно име</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:53
msgid "Insert the user's real name into this text box"
-msgstr ""
+msgstr "Унесите стварно име корисника у овo поље за унос текста"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:56
msgid "<emphasis role=\"bold\">Login Name</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Име за Пријаву</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:57
@@ -253,6 +275,9 @@ msgid ""
"Enter the user login name or let DrakX use a version of the user's real "
"name. <emphasis role=\"bold\">The login name is case-sensitive.</emphasis>"
msgstr ""
+"Унесите корисничко име за пријаву или дозволите да DrakX креира своју "
+"верзију краирану од стварног имена корисника. <emphasis role=\"bold"
+"\">Корисничко име разликује велика и мала слова.</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><caution><simpara>
#: en/addUser.xml:61
@@ -262,11 +287,16 @@ msgid ""
"written in the user space, and some can overwrite actual data such as "
"Firefox, Thunderbird or Kmail data..."
msgstr ""
+"Корисничко име које је овде унето треба да се разликује од било ког другог "
+"које се тренутно користи за ваш <filename>/home</filename> директоријум. "
+"Неки кориснички параметри ће бити уписани у корисничком простору, а неки "
+"могу заобићи стварне податке попут података у Фајефроксу, Тандерберду или "
+"Кмаилу..."
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:65 en/setupBootloader.xml:124
msgid "<emphasis role=\"bold\">Password</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Лозинка</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:66
@@ -275,6 +305,8 @@ msgid ""
"indicates the strength of the password. (See also <xref linkend="
"\"givePassword\"/>)"
msgstr ""
+"Унесите лозинку корисника. Постоји индикатор на крају поља за унос који "
+"указује на јачину лозинке. (Погледајте и <xref linkend=\"givePassword\"/>)"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:68
@@ -282,6 +314,8 @@ msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Password (again):</emphasis> Retype the user "
"password. DrakX will check that you have not mistyped the password."
msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Лозинка (поново):</emphasis> Поново унесите "
+"корисничку лозинку. DrakX ће проверити да ли сте то исправно урадили."
#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/addUser.xml:74
@@ -289,6 +323,8 @@ msgid ""
"Any users added while installing Mageia, will have a home directory that is "
"both read and write protected (umask=0027)"
msgstr ""
+"Било који корисник додан током инсталације Mageia, ће имати home "
+"директоријум који је заштићен и за читање и за уписивање (umask=0027)"
#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/addUser.xml:76
@@ -297,16 +333,19 @@ msgid ""
"emphasis> step during the install. Choose <emphasis>User management</"
"emphasis>."
msgstr ""
+"Можете додати било који број потребних додатих корисника у "
+"<emphasis>Конфигурација - Сажетак</emphasis> кораку током инсталације. "
+"Изаберите <emphasis>Управљање корисницима</emphasis>."
#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/addUser.xml:79
msgid "The access permissions can also be changed after the install."
-msgstr ""
+msgstr "Дозволе за приступ се такође могу променити након инсталације."
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/addUser.xml:85
msgid "User Management (advanced)"
-msgstr ""
+msgstr "Управљање корисницима (напредно)"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/addUser.xml:87
@@ -314,6 +353,8 @@ msgid ""
"The <emphasis>Advanced</emphasis> option allows you to edit further settings "
"for the user you are adding."
msgstr ""
+"Опција <emphasis>Напредно</emphasis> вам омогућава да даље мењате подешавања "
+"корисника које додајете."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:91
@@ -322,6 +363,10 @@ msgid ""
"shell available to any user you added in the previous screen. Options are "
"<literal>Bash</literal>, <literal>Dash</literal> and <literal>Sh</literal>"
msgstr ""
+"<emphasis>Шкољка</emphasis>: овва падајућа листа вам омогућава да промените "
+"шкољку доступну сваком кориснику којег сте додали у претходном екрану. "
+"Опције су <literal>Bash</literal>, <literal>Dash</literal> и <literal>Sh</"
+"literal>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:97
@@ -330,6 +375,9 @@ msgid ""
"added in the previous screen. If you are unsure what the purpose of this is, "
"then leave it blank."
msgstr ""
+"<emphasis>Кориснички ID</emphasis>: Овде можете да подесите кориснички ID за "
+"било ког корисника којег сте додали на претходном екрану. Уколико нисте "
+"сигурно које је сврха овога, оставите га празним."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:102
@@ -337,6 +385,8 @@ msgid ""
"<emphasis>Group ID</emphasis>: This lets you set the group ID. Again, if "
"unsure, leave it blank."
msgstr ""
+"<emphasis>Групни ID</emphasis>: Ово вам омогућава да подесите ID групе. "
+"Опет, ако нисте сигурно, оставите празним."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:10
@@ -365,6 +415,11 @@ msgid ""
"<imagedata align=\"center\" fileref=\"live-chooseMountpoints.png\" format="
"\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"live-chooseMountPoints-im1\"/> </imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
+"\"dx2-chooseMountpoints.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id="
+"\"chooseMountPoints-im1\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> "
+"<imagedata align=\"center\" fileref=\"live-chooseMountpoints.png\" format="
+"\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"live-chooseMountPoints-im1\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:49
@@ -373,6 +428,9 @@ msgid ""
"you don't agree with the DrakX suggestions, you can change the mount points "
"yourself."
msgstr ""
+"Овде можете видети Линукс партиције које су пронађене на вашем рачунару. "
+"Уколико се не слажете са предлозима DrakX-а, можете сами променити тачке "
+"монтирања."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:55
@@ -383,6 +441,10 @@ msgid ""
"the<emphasis> (capacity, mount point, filesystem type)</emphasis> of the "
"partition."
msgstr ""
+"Са леве стране падајућег менија је литса са доступним партицијама. На "
+"пример: <filename>sda</filename> је хард диск - а <filename>5</filename> је "
+"<emphasis>број партиције</emphasis>, после ког следи<emphasis> (капацитет, "
+"тачка монтирања, тип фајл система)</emphasis> партиције."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:63
@@ -394,6 +456,12 @@ msgid ""
"video</filename> for a partition where you want to store your films, or "
"perhaps <filename>/Data</filename> for all your data files."
msgstr ""
+"Укоико имате неколико партиција, можете изабрати различите <emphasis>тачке "
+"монтирања</emphasis> из падајућег менија, као што су <filename>/</filename>, "
+"<filename>/home</filename> и <filename>/var</filename>. Можете чак направити "
+"своје сопствене тачке монтирања, за на пример <filename>/video</filename> "
+"партицију где желите да смештате своје филмове, или рецимо <filename>/Data</"
+"filename> за све ваше фајлове са подацима."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:73
@@ -401,6 +469,8 @@ msgid ""
"For any partitions that you don't need to make use of, you can leave the "
"mount point field blank."
msgstr ""
+"За било коју партицију која вам не треба, тачку монтирања не морате "
+"уписивати."
#. type: Content of: <section><warning><para>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:79
@@ -408,6 +478,8 @@ msgid ""
"If you make any changes here, ensure you still have a <filename>/</filename> "
"(root) partition."
msgstr ""
+"Уколико овде правите било какве измене, проверите да ли још увек имате "
+"<filename>/</filename> (root) партицију."
#. type: Content of: <section><tip><para>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:84
@@ -416,6 +488,10 @@ msgid ""
"go back and then tick <emphasis>Custom disk partitioning</emphasis>, where "
"you can click on a partition to see its type and size."
msgstr ""
+"Уколико нисте сигурни шта да изаберете, кликните на <emphasis>Претходно</"
+"emphasis> да би се вратили уназад а затим изаверите <emphasis>Произвољно "
+"партиционисање диска</emphasis>, где можете да кликенете на партицију да би "
+"видели њен тип и величину."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:90
@@ -424,11 +500,14 @@ msgid ""
"emphasis>, and choose whether you only want to format the partition "
"suggested by DrakX, or more."
msgstr ""
+"Уколико сте сигурни да су тачке монтирања исправне, кликните на "
+"<emphasis>Даље</emphasis>, и изаберите да ли желите само да форматирате "
+"партиције које је предложио DrakX, или више."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/bestTime.xml:5
msgid "Clock Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Подешавање сата"
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/bestTime.xml:8
@@ -436,6 +515,8 @@ msgid ""
"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" align=\"center\" fileref=\"live-"
"bestTime.png\" revision=\"1\" xml:id=\"bestTime-im1\"/> </imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" align=\"center\" fileref=\"live-"
+"bestTime.png\" revision=\"1\" xml:id=\"bestTime-im1\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/bestTime.xml:12
@@ -443,6 +524,8 @@ msgid ""
"Here, you can select whether your computer internal clock is set to local "
"time or UTC time."
msgstr ""
+"Овде можете изабрати да ли ће унутрашњи сат вашег рачунара бити подешен на "
+"локално или UTC време."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/bestTime.xml:14
@@ -450,16 +533,18 @@ msgid ""
"In the <emphasis>Advanced</emphasis> tab, you can enable automatic time "
"synchronization and specify an NTP server."
msgstr ""
+"У табу <emphasis>Напредно</emphasis> можете омогућити аутоматску "
+"синхронизацију времена и одредити NTP сервер."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/bootLive.xml:23
msgid "Boot Mageia as Live system"
-msgstr ""
+msgstr "Покрени Mageia као Live систем"
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/bootLive.xml:28
msgid "Booting the medium"
-msgstr ""
+msgstr "Покретање медија"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/bootLive.xml:31
@@ -467,6 +552,9 @@ msgid ""
"You can boot directly from a Live DVD or USB. Usually, you just need to plug "
"the USB device in or place the DVD in the drive and restart the computer."
msgstr ""
+"Можете покренути систем директно са Live DVD-а или USB-а. Обично је довољно "
+"да прикључите USB уређај или да ставите DVD у уређај и да рестартујете "
+"рачунар."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/bootLive.xml:35
@@ -476,6 +564,11 @@ msgid ""
"accessing the boot device menu to select a device from which the computer "
"will boot."
msgstr ""
+"Уколико рачунар аутоматски не покрене подизање система са USB-а или DVD-а "
+"можда ће бити потребно да поново подесите приоритет у вашом BIOS Boot Disk "
+"опцију. Као другу могућност, можете пробати да приступите менију за "
+"покретање уређаја да би изабрали уређај са ког желите ра рачунар покрене "
+"систем."
#. type: Content of: <section><section><tip><para>
#: en/bootLive.xml:41
@@ -486,6 +579,11 @@ msgid ""
"<keycap>F10</keycap> or <keycap>F11</keycap> for the boot device menu. These "
"(fairly common) keys are just a selection of possible options though."
msgstr ""
+"Да би приступили BIOS-у или boot менију при покретању рачунара, можете "
+"пробати да притиснете или <keycap>F2</keycap>, <keycap>Del</keycap> или "
+"<keycap>Esc</keycap> за BIOS, или <keycap>Esc</keycap>, <keycap>F8</keycap>, "
+"<keycap>F10</keycap> или <keycap>F11</keycap> за мени за boot уређаје. Ови "
+"(углавном уобичајени) тастери су само неке од могућих комбинација."
#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/bootLive.xml:50
@@ -494,11 +592,14 @@ msgid ""
"will depend on whether your computer motherboard is of the Legacy (BIOS) or "
"UEFI type."
msgstr ""
+"Стварни екран који ћете видети као први приликом подизања система са Live "
+"медија ће зависити од тога да ли је матична плоча рачунара старог (BIOS) или "
+"UEFI типа."
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/bootLive.xml:58
msgid "In BIOS/CSM/Legacy mode"
-msgstr ""
+msgstr "У BIOS/CSM/Legacy моду"
#. type: Content of: <section><section><mediaobject>
#: en/bootLive.xml:62
@@ -506,22 +607,24 @@ msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-bootCSM.png\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-bootCSM.png\"/> </"
+"imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><mediaobject><caption><para>
#: en/bootLive.xml:67
msgid "First screen while booting in BIOS mode"
-msgstr ""
+msgstr "Први екран при подизању система у BIOS моду"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><title>
#: en/bootLive.xml:72 en/bootLive.xml:144 en/installer.xml:106
#: en/installer.xml:154
msgid "Menu"
-msgstr ""
+msgstr "Мени"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/bootLive.xml:75 en/bootLive.xml:147
msgid "<emphasis role=\"bold\">Boot Mageia</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Покрени Mageia</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/bootLive.xml:77
@@ -529,11 +632,14 @@ msgid ""
"This option will boot the Mageia Live system from the connected DVD/USB "
"media (expect a very slow system compared to an installed OS)."
msgstr ""
+"Ова опција ће покренути Mageia Live систем са повезаног DVD/USB уређаја "
+"(очекујте спорији систем у поређењу са инсталираним OS-ом)."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/bootLive.xml:81
msgid "Once the boot is done, you can proceed to the installation."
msgstr ""
+"Када се подизања система једном заврши, можете наставити са инсталацијом."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/bootLive.xml:86 en/bootLive.xml:102
@@ -541,31 +647,33 @@ msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">+ use non-free video drivers (slower to boot)</"
"emphasis>"
msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">+ користи не-слободне видео драјвере (спорије за "
+"покретање)</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/bootLive.xml:89
msgid "Boot the Mageia Live system using non-free video drivers"
-msgstr ""
+msgstr "Покреће Mageia Live систем корићењем не-слободних видео драјвера"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/bootLive.xml:96 en/bootLive.xml:155 en/installer.xml:109
msgid "<emphasis role=\"bold\">Install Mageia</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Инсталирај Mageia</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/bootLive.xml:98 en/bootLive.xml:157
msgid "This option will install Mageia to a hard disk."
-msgstr ""
+msgstr "Ова опција ће инсталирати Mageia на хард диск."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/bootLive.xml:105
msgid "Install Mageia using non-free video drivers"
-msgstr ""
+msgstr "Инсталира Mageia коришћењем не-слободних видео драјвера"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/bootLive.xml:111 en/installer.xml:125
msgid "<emphasis role=\"bold\">Memory Test</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Тестирај меморију</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/bootLive.xml:113 en/installer.xml:127
@@ -573,11 +681,13 @@ msgid ""
"Test the installed RAM by performing multiple read and write operations. "
"Reboot to end the test."
msgstr ""
+"Проверите уграђену RAM меморију провођењем вишеструких операција читања и "
+"уписивања. Рестартујте рачунар да би завршили тестирање."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/bootLive.xml:118 en/bootLive.xml:161
msgid "<emphasis role=\"bold\"> F2 Language</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\"> F2 Језик</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/bootLive.xml:120 en/bootLive.xml:163
@@ -586,11 +696,14 @@ msgid ""
"during the installation. Use the arrow keys to select the language then "
"press <keycap>Enter</keycap>."
msgstr ""
+"Притисните <keycap>F2</keycap> да би инсталер користио одређени језик током "
+"инсталације. Изаберите жељени језик помоћу тастера са стрелицама а затим "
+"притисните <keycap>Ентер</keycap>."
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/bootLive.xml:129
msgid "In UEFI mode"
-msgstr ""
+msgstr "У UEFI моду"
#. type: Content of: <section><section><mediaobject>
#: en/bootLive.xml:133
@@ -598,11 +711,13 @@ msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-bootUEFI.png\" "
"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"bootUEFI-im1\"/> </imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-bootUEFI.png\" "
+"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"bootUEFI-im1\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><mediaobject><caption><para>
#: en/bootLive.xml:139
msgid "First screen while booting in UEFI mode"
-msgstr ""
+msgstr "Први екран приликом подизања система у UEFI моду"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/bootLive.xml:149
@@ -611,6 +726,9 @@ msgid ""
"media (expect a very slow system compared to an installed OS). Once the "
"boot is done, you can proceed to the installation"
msgstr ""
+"Ова опција ће покренути Mageia Live систем са прикљученог DVD/USB медија "
+"(очекујте спорији систем у поређењу са инсталираним ОС-ом). Када се систем "
+"подигне, можете наставити са инсталацијом"
#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/bootLive.xml:170
@@ -619,6 +737,8 @@ msgid ""
"duplicated, and in this case, you should choose from the menu pair that will "
"be suffixed with \"USB\"."
msgstr ""
+"Уколико сте покренули систем са USB-a, видећете двоструке опције у менију, и "
+"у овом случају, требали би да изаберете опције из менија са суфиксом \"USB\"."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/chooseDesktop.xml:16
@@ -629,6 +749,8 @@ msgstr "Избор дескопа"
#: en/chooseDesktop.xml:23
msgid "Some choices made here will open other screens with related options."
msgstr ""
+"Неке од промене које се овде направе ће отворити друге екране са "
+"одговарајућим опцијама."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/chooseDesktop.xml:26
@@ -637,6 +759,9 @@ msgid ""
"installation of required packages. The slideshow can be disabled by pressing "
"the <emphasis>Details</emphasis> button."
msgstr ""
+"Након изабраног(их) корака, видећете слајд шоу током инсталације захтеваних "
+"пакета. Слајд шоу се може искључити кликом на тастер <emphasis>Детаљи</"
+"emphasis>."
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/chooseDesktop.xml:31
@@ -644,6 +769,8 @@ msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-chooseDesktop.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-chooseDesktop.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/chooseDesktop.xml:38
@@ -651,6 +778,8 @@ msgid ""
"Choose whether you prefer to use the KDE Plasma or GNOME desktop "
"environment. Both come with a full set of useful applications and tools."
msgstr ""
+"Изаберите да ли желите да користите KDE Plasma или GNOME десктоп окружење. "
+"Оба долазе са комплетним сетом корисних апликација и алата.."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/chooseDesktop.xml:44
@@ -661,6 +790,11 @@ msgid ""
"lighter than the previous two, sporting less eye candy and having fewer "
"packages installed by default."
msgstr ""
+"Изаберите <emphasis>Остало</emphasis> уколико не желите да корисите било "
+"који од понуђена два (или оба), или уколико желите да измените подразумевани "
+"избор софтвера за ова десктоп окружења. LXDE десктоп, на пример, је лакши од "
+"оба претходна, доносећи мање допадљив изглед и подразумевано мање "
+"инсталираних пакета."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/choosePackageGroups.xml:3
@@ -675,6 +809,8 @@ msgid ""
"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-choosePackageGroups.png"
"\" align=\"center\"/> </imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-choosePackageGroups.png"
+"\" align=\"center\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/choosePackageGroups.xml:16
@@ -684,21 +820,25 @@ msgid ""
"more information about the content of each is available in tool-tips which "
"become visible as the mouse is hovered over them."
msgstr ""
+"Пакети су уређени у заједничке групе, да би одабир онога што вам треба на "
+"систему био лакши. Групе су генерално самообјашњиве, међутим више "
+"информација о садржају сваке је доступно у кратким обавештењима која постају "
+"видљива преласком курсора преко њих."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/choosePackageGroups.xml:23
msgid "<emphasis role=\"bold\">Workstation</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Радна станица</emphasis>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/choosePackageGroups.xml:27
msgid "<emphasis role=\"bold\">Server</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Сервер</emphasis>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/choosePackageGroups.xml:31
msgid "<emphasis role=\"bold\">Graphical Environment</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Графичко окружење</emphasis>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/choosePackageGroups.xml:35
@@ -706,6 +846,8 @@ msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Individual Package Selection</emphasis>: you can use "
"this option to manually add or remove packages"
msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Индивидуални избор пакета</emphasis>: ову опцију "
+"можете да користите да би ручно додали или уклонили пакете"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/choosePackageGroups.xml:40
@@ -713,11 +855,13 @@ msgid ""
"See <xref linkend=\"minimal-install\"/> for instructions on how to do a "
"minimal install (without or with X &amp; IceWM)."
msgstr ""
+"Погледај <xref linkend=\"minimal-install\"/> за инструкције о томе како да "
+"се уради минимална инсталација (без или са X &amp; IceWM)."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/choosePackagesTree.xml:3
msgid "Choose Individual Packages"
-msgstr ""
+msgstr "Изаберите Индивидуалне Пакете"
#. 2012-12-26 marja - exported this section from choosePackages.xml to start a new page
#. 2018/02/15 apb: Text and typography.
@@ -728,12 +872,16 @@ msgid ""
"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-choosePackagesTree.png"
"\" align=\"center\"/> </imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-choosePackagesTree.png"
+"\" align=\"center\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/choosePackagesTree.xml:18
msgid ""
"Here you can add or remove any extra packages to customize your installation."
msgstr ""
+"Овде можете додати или уклонити било који додатне пакете ради прилогађавања "
+"ваше инсталације."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/choosePackagesTree.xml:21
@@ -744,11 +892,16 @@ msgid ""
"same packages on another system, by pressing the same button during install "
"and choosing to load it."
msgstr ""
+"Након што направите избор, можете кликнути на иконицу <emphasis>floppy</"
+"emphasis> на дну странице да би сачували свој избор пакета (чување ради и на "
+"USB-у, такође). Затим можете да користите овај фајл за инсталацију истих "
+"пакета на другом систему, кликом на исти тастер током инсталације и бирањем "
+"његовог учитавања."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/configureServices.xml:3
msgid "Configure your Services"
-msgstr ""
+msgstr "Подесите своје Сервисе"
#. 2012-12-25 marja - moved this section out of misc-params.xml
#. 2013-05-05 marja - added screenshot
@@ -761,12 +914,17 @@ msgid ""
"\" xml:id=\"configureServices-im1\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-configureServices.png"
+"\" xml:id=\"configureServices-im1\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </"
+"imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureServices.xml:20
msgid ""
"Here you can choose which services should start when you boot your system."
msgstr ""
+"Овде можете да изаберете који сервиси треба да се покрену при подизању вашег "
+"система."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureServices.xml:25
@@ -774,6 +932,8 @@ msgid ""
"Click on a triangle to expand a group to all the relevant services. The "
"settings DrakX chose are usually good."
msgstr ""
+"Кликните на троугао да би проширили групу на све релевантне сервисе. "
+"Поставке које изабере сам DrakX су обично добре. "
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureServices.xml:31
@@ -781,16 +941,18 @@ msgid ""
"If you highlight a service, some information about it is shown in the info "
"box below."
msgstr ""
+"Уколико означите сервисе, неке информације о томе ће бити приказене у инфо "
+"боксу испод."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureServices.xml:37
msgid "Only change things when you know very well what you are doing."
-msgstr ""
+msgstr "Ово промените само када добро знате шта радите."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/configureTimezoneUTC.xml:3
msgid "Configure your Timezone"
-msgstr ""
+msgstr "Подешавање Временске Зоне"
#. 2012-12-25 marja - moved this part out of misc-params.xml
#. 2013-05-05 marja - added screenshot
@@ -805,6 +967,11 @@ msgid ""
"condition=\"live\"> <imagedata format=\"png\" fileref=\"live-timeZone.png\" "
"align=\"center\"/> </imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" xml:id="
+"\"configureTimezoneUTC-im1\" align=\"center\" fileref=\"dx2-"
+"configureTimezoneUTC.png\" revision=\"1\"/> </imageobject> <imageobject "
+"condition=\"live\"> <imagedata format=\"png\" fileref=\"live-timeZone.png\" "
+"align=\"center\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureTimezoneUTC.xml:26
@@ -819,6 +986,8 @@ msgid ""
"In the next screen you can choose to set your hardware clock to local time "
"or to GMT, also known as UTC."
msgstr ""
+"На следећем екрану можете изабрати да подесите ваш хардверски сат на локално "
+"време или GMT, познат и као UTC."
#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/configureTimezoneUTC.xml:37
@@ -826,11 +995,13 @@ msgid ""
"If you have more than one operating system on your computer, make sure they "
"are all set to local time, or all to UTC/GMT."
msgstr ""
+"Уколико имате више од једног оперативног система на вашем рачунару, "
+"побрините се да су сви подешени на локално време, или сви на UTC/GMT."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/configureX_card_list.xml:24
msgid "Choose an X Server (Configure your Graphic Card)"
-msgstr ""
+msgstr "Изаберите X сервер (подесите своју графичку картицу)"
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/configureX_card_list.xml:29
@@ -839,6 +1010,9 @@ msgid ""
"png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"configureX_card_list-im1\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-configureX_card_list."
+"png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"configureX_card_list-im1\"/> </"
+"imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_card_list.xml:35
@@ -846,6 +1020,8 @@ msgid ""
"DrakX has a very comprehensive database of video cards and will usually "
"correctly identify your video device."
msgstr ""
+"DrakX поседује веома свеобухватну базу података о графичким картицама и "
+"обично исправно детектује ваш видео уређај."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_card_list.xml:38
@@ -853,6 +1029,8 @@ msgid ""
"If the installer has not correctly detected your graphic card and you know "
"which one you have, you can select it from the tree by:"
msgstr ""
+"Уколико инсталер није исправно детектовао вашу графичку картицу а ви знате "
+"коју имате, можете је изабрати са листе по:"
#. type: Content of: <section><variablelist><varlistentry><term>
#: en/configureX_card_list.xml:41 en/configureX_monitor.xml:74
@@ -862,12 +1040,12 @@ msgstr "Произвођач"
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_card_list.xml:45
msgid "then the make of your card"
-msgstr ""
+msgstr "затим произвођача своје картице"
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_card_list.xml:49
msgid "and the model of card"
-msgstr ""
+msgstr "а затим модел картице"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_card_list.xml:53
@@ -879,6 +1057,12 @@ msgid ""
"for your card there is the option of using the VESA driver which provides "
"basic capabilities."
msgstr ""
+"Уколико не можете да пронађете своју картицу на листу произвођача (зато што "
+"још увек није у бази података или је у питању старија картица) можете "
+"пронаћи одговарајући драјвер у <emphasis>Xorg</emphasis> категорији, која "
+"обезвеђује више од 40 генеричких драјвера отвореног кода за видео картице. "
+"Уколико и даље не можете да пронађете одговарајући драјвер за вашу картицу "
+"постоји опција да изаберете VESA драјвер који обезбеђује основне могућности."
#. type: Content of: <section><caution><para>
#: en/configureX_card_list.xml:61
@@ -886,6 +1070,8 @@ msgid ""
"Be aware that if you select an incompatible driver you may only have access "
"to the <emphasis>Command Line Interface</emphasis>"
msgstr ""
+"Имајте на уму да избором неодговарајућег драјвера можете остати са приступом "
+"само на <emphasis>Интерфејс Командне линије</emphasis>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_card_list.xml:65
@@ -897,11 +1083,17 @@ msgid ""
"access them. If you didn't enable it previously, you should do this after "
"your first reboot."
msgstr ""
+"Неки произвођачи видео картица обезбеђују власничке драјвере за Линукс који "
+"могу бити доступни само преко <emphasis>Nonfree</emphasis> стоваришта а у "
+"неким случајевима само са сајтова произвођача картица.<emphasis>Nonfree</"
+"emphasis> стовариште мора бити експлицитно укључено да би могло да му се "
+"приступи. Уколико га претходно нисте укључили, требало би да то урадите "
+"након првог рестарта система."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/configureX_chooser.xml:11
msgid "Graphic Card and Monitor Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Подешавање Графичке картице и Монитора"
#. Marja 2012-08-10, copied setupX.xml to this file and replaced all "setupX" in the code by "configureX_chooser", because this is the correct filename for this page
#. 2018/02/15 apb: Some text and typography.
@@ -915,6 +1107,9 @@ msgid ""
"png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"configureX_chooser-im1\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-configureX_chooser."
+"png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"configureX_chooser-im1\"/> </"
+"imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_chooser.xml:32
@@ -926,6 +1121,12 @@ msgid ""
"graphical environment to work well, the following <quote>X</quote> settings "
"need to be correct."
msgstr ""
+"Без обзира које сте графичко окружење (познато и као десктоп окружење) "
+"изабрали за вашу Mageia инсталацију, сва су она базирана на систему "
+"корисничког графичког интерфејса под именом <literal>X Window System</"
+"literal>, или једноставно <quote>X</quote>. Па да би KDE Plasma, GNOME, LXDE "
+"или било које друго графичко окружење радило како треба, следећа <quote>X</"
+"quote> подешавања морају бити исправна."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_chooser.xml:39
@@ -933,11 +1134,13 @@ msgid ""
"Choose the appropriate settings manually if you think the details are "
"incorrect, or if none are shown."
msgstr ""
+"Изаберите одговарајућа подешавања ручно уколико мислите да су детаљи "
+"погрешни, или уколико се приказује none."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_chooser.xml:44
msgid "<emphasis role=\"bold\">Graphic Card</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Графичка картица</emphasis>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_chooser.xml:47
@@ -945,11 +1148,13 @@ msgid ""
"If you need to, you can select a specific card from this expandable list. "
"See <xref linkend=\"configureX_card_list\"/>."
msgstr ""
+"Уколико требате, можете изабрати одређену картицу са ове прошириве листе. "
+"Погледајте <xref linkend=\"configureX_card_list\"/>."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_chooser.xml:52
msgid "<emphasis role=\"bold\">Monitor</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Монитор</emphasis>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_chooser.xml:55
@@ -960,21 +1165,26 @@ msgid ""
"vertical refresh rates of your monitor. See <xref linkend="
"\"configureX_monitor\"/>."
msgstr ""
+"Можете изабрати Plug 'n Play, уколико је примењиво, или иабрати ваш монитор "
+"са листа <emphasis>Произвођач</emphasis> или <emphasis>Генерички</"
+"emphasis> . Изаберите <emphasis>Custom</emphasis> уколико више волите да "
+"ручно подесите хоризонтално и вертикално освешавање вашег монитора. "
+"Погледајте <xref linkend=\"configureX_monitor\"/>."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_chooser.xml:63
msgid "<emphasis role=\"bold\">Resolution</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Резолуција</emphasis>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_chooser.xml:66
msgid "The resolution and color depth of your monitor can be set here."
-msgstr ""
+msgstr "Резолуција и број боја вашег монитора се може подесити овде."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_chooser.xml:71
msgid "<emphasis role=\"bold\">Test</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Тест</emphasis>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_chooser.xml:74
@@ -987,16 +1197,23 @@ msgid ""
"satisfactory. If the test option is not available, then make sure your "
"settings are on the safe side."
msgstr ""
+"Тастер тест се не појављује увек током инсталације. Уколико је опција "
+"видљива, и ви тестирате свој систем, требало би да будете упитани да ли су "
+"ваша подешавања исправна. Уколико одговорите са <emphasis>Да</emphasis>, "
+"подешавања ће бити сачувана. Уколико ништа не видите, вратићете се на екран "
+"за подешавања и бићете у могућности да све поново подесите док резултат не "
+"буде задовољавајући. Уколико опција за тестирање није видиљива, онда се "
+"побрините да ваша подешавања буду на страни сигурности."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_chooser.xml:85
msgid "<emphasis role=\"bold\">Options</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Опције</emphasis>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_chooser.xml:88
msgid "Here you can choose to enable or disable various options."
-msgstr ""
+msgstr "Овде можете иабрати да укључите или искључите различите опције."
#. type: Content of: <section><warning><para>
#: en/configureX_chooser.xml:93
@@ -1006,11 +1223,15 @@ msgid ""
"displays: modern monitors will reject an unsupported frequency and normally "
"enter standby mode."
msgstr ""
+"Постоји ризик од оштећења монитора уколико изаберете освежавање које је ван "
+"опсега фреквенција које конкретан монитор подржава. Ово се односи на старије "
+"CRT екране: модерни монитори ће одбацити фреквенције које нису подржане и "
+"обично ући у standby мод."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/configureX_monitor.xml:22
msgid "Choosing your Monitor"
-msgstr ""
+msgstr "Изабарите ваш Монитор"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_monitor.xml:25
@@ -1018,6 +1239,8 @@ msgid ""
"DrakX has a very comprehensive database of monitors and will usually "
"correctly identify yours."
msgstr ""
+"DrakX поседује богату базу података о мониторима и обично ће исправно "
+"детектовати ваш."
#. type: Content of: <section><warning><para>
#: en/configureX_monitor.xml:30
@@ -1027,6 +1250,10 @@ msgid ""
"without knowing what you are doing.</emphasis> If in doubt you should "
"consult your monitor documentation."
msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Бирањем монитора за другачијим карактаристикама могу "
+"оштетити ваш монитор или видео хардвер. Немојте да покушавате да радите "
+"нешто ако нисте сигурни шта радите.</emphasis> Уколико сте у дилеми "
+"погледајте документацију вашег монитора."
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/configureX_monitor.xml:38
@@ -1035,11 +1262,14 @@ msgid ""
"png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"configureX_monitor-im1\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-configureX_monitor."
+"png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"configureX_monitor-im1\"/> </"
+"imageobject>"
#. type: Content of: <section><variablelist><varlistentry><term>
#: en/configureX_monitor.xml:46
msgid "Custom"
-msgstr "Избор по жељи"
+msgstr "Custom"
#. type: Content of: <section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: en/configureX_monitor.xml:49
@@ -1049,6 +1279,10 @@ msgid ""
"screen is refreshed and horizontal sync is the rate at which scan lines are "
"displayed."
msgstr ""
+"Ова опција вам омогућава да подесите два важна параметра: брзину вертикалног "
+"освежавања и хоризонталног sync освежавања. Вертикално освежавање дефинише "
+"колико се често екран освежава а хоризонтално је брзина приказивања линија "
+"скенирања."
#. type: Content of: <section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: en/configureX_monitor.xml:55
@@ -1058,6 +1292,9 @@ msgid ""
"may damage your monitor. If in doubt, choose a conservative setting and "
"consult your monitor documentation."
msgstr ""
+"<emphasis>ВЕОМА ЈЕ ВАЖНО</emphasis> да не одређујете тим монитора и "
+"освежавање које прелази могућности вашег монитора. Ако сте у дилеми, "
+"изаберите нижа подешавања и проверите документацију монитора."
#. type: Content of: <section><variablelist><varlistentry><term>
#: en/configureX_monitor.xml:64
@@ -1070,6 +1307,8 @@ msgid ""
"This is the default option and automatically tries to determine the monitor "
"type from the monitor database."
msgstr ""
+"Ово је подразумевана опција која аутоматски покушава да одреди тип монитора "
+"из базе података монитора."
#. type: Content of: <section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: en/configureX_monitor.xml:77
@@ -1077,21 +1316,23 @@ msgid ""
"If the installer has not correctly detected your monitor and you know which "
"one you have, you can select it from the tree by selecting:"
msgstr ""
+"Уколико инсталер није исправно детектовао ваш монитор а ви знате који имате, "
+"можете га изабрати са листе бирањем:"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_monitor.xml:86
msgid "Manufacturer"
-msgstr ""
+msgstr "Произвођача"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_monitor.xml:90
msgid "Monitor model"
-msgstr ""
+msgstr "Модела Монитора"
#. type: Content of: <section><variablelist><varlistentry><term>
#: en/configureX_monitor.xml:96
msgid "Generic"
-msgstr "Generic"
+msgstr "Генерички"
#. type: Content of: <section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: en/configureX_monitor.xml:99
@@ -1102,11 +1343,16 @@ msgid ""
"when your video hardware cannot be determined automatically. Once again it "
"may be wise to be conservative in your selections."
msgstr ""
+"Бирањем ове групе ћете добили листу са готово 30 конфигурација екрана као "
+"што је 1024x768 @ 60Hz и која укључује равне екране који се користе на "
+"лаптоповима. Ово је обично добра група за избор уколико треба да користите "
+"VESA драјвер за картицу када ваш драјвер не може аутоматски да буде утврђен. "
+"Још једном избор нижих параметара би био паметан у овом случају."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/diskdrake.xml:22
msgid "Custom Disk Partitioning with DiskDrake"
-msgstr ""
+msgstr "Партиционисање Диска по избору са DiskDrake-ом"
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/diskdrake.xml:27
@@ -1115,6 +1361,9 @@ msgid ""
"\"dx2-diskdrake.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> "
"<imagedata align=\"center\" fileref=\"live-diskdrake.png\"/> </imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
+"\"dx2-diskdrake.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> "
+"<imagedata align=\"center\" fileref=\"live-diskdrake.png\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/diskdrake.xml:38
@@ -1123,6 +1372,9 @@ msgid ""
"change the filesystem or size of a partition and even view their details "
"before you start."
msgstr ""
+"Овде можете променити распоред на вашем диску(овима). Можете уклонити или "
+"креирати партиције, променити фајл систем или величину партиције и "
+"прегледати детаље о њима пре него што почнете."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/diskdrake.xml:45
@@ -1182,7 +1434,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><figure><title>
#: en/diskdrake.xml:101
msgid "EFI System Partition"
-msgstr ""
+msgstr "EFI Системска Партиција"
#. type: Content of: <section><figure><mediaobject>
#: en/diskdrake.xml:104
@@ -3805,7 +4057,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/setupBootloader.xml:177
msgid "Bootloader Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Подешавање Стартера"
#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
#: en/setupBootloader.xml:180
diff --git a/docs/docs/stable/installer/sr/addUser.xml b/docs/docs/stable/installer/sr/addUser.xml
index 3ac80f2b..96cf1d67 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/sr/addUser.xml
+++ b/docs/docs/stable/installer/sr/addUser.xml
@@ -1,6 +1,6 @@
<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns3="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns4="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns42="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1999/xhtml" version="5.0" xml:lang="sr" xml:id="addUser">
<info>
- <title xml:id="addUser-ti1">User Management</title>
+ <title xml:id="addUser-ti1">Управљање Корисницима</title>
</info>
@@ -20,86 +20,88 @@ xml:id="setRootPassword-im1"/> </imageobject> <imageobject> <imagedata
format="PNG" fileref="live-user1.png"/> </imageobject></mediaobject>
<section xml:id="root-password">
<info>
- <title xml:id="root-password-ti2">Set Administrator (root) Password:</title>
+ <title xml:id="root-password-ti2">Постави Администраторову (root) Лозинка:</title>
</info>
- <para>It is advisable for all Mageia installations to set a
-<literal>superuser</literal> (Administrator) password, usually called the
-<emphasis>root </emphasis>password in Linux. As you type a password into the
-top box a shield will change from red-to-yellow-to-green depending on the
-strength of the password. A green shield shows you are using a strong
-password. You need to repeat the same password in the box underneath, to
-check that the first entry was not mistyped.</para>
+ <para>Препоручљиво је да се за све Mageia инсталације постави
+<literal>superuser</literal> (Администраторска) лозинка, обично под именом
+<emphasis>root </emphasis>лозинка у Линуксу. При уношењу лозинке у поље та
+унос на врху мењаће боју од црвене-ка-наранџасте-ка-зеленој у зависности од
+јачине лозинке. Зелена боја поља указује да се унели јаку лозинку. Морате да
+поновите унос лозинке у пољу испод, да би потврдили да је први унос
+исправан.</para>
<note xml:id="givePassword">
- <para>All passwords are case-sensitive. It is best to use a mixture of letters
-(upper and lower case), numbers and other characters in a password.</para>
+ <para>Све лозинке разлику мала и велика слова. Најбоље је да направите комбинацију
+слова (малих и Великих), бројева и других карактера у лозинки.</para>
</note>
</section>
<section xml:id="enterUser">
<info>
- <title xml:id="enterUser-ti3">Enter a user</title>
+ <title xml:id="enterUser-ti3">Унеси корисника</title>
</info>
- <para>Add a User here. A regular user has fewer privileges than the
-<literal>superuser</literal> (root), but enough to use the Internet, office
-applications or play games and anything else the average user might use a
-computer for.</para>
+ <para>Додајте корисника овде. Обичан корисник има мања овлашћења у односу на
+<literal>супер корисника</literal> (root), али опет довољна да може да
+користи интернет, апликације или да игра игрице или било шта друго за шта
+просечан корисник рачунара корисити рачунар.</para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para><emphasis role="bold">Icon</emphasis></para>
- <para>Click on this button if you want to change the user's icon</para>
+ <para><emphasis role="bold">Иконица</emphasis></para>
+ <para>Кликните на овај тастер уколико желите да промените иконицу корисника</para>
</listitem>
<listitem>
- <para><emphasis role="bold">Real Name</emphasis></para>
- <para>Insert the user's real name into this text box</para>
+ <para><emphasis role="bold">Стварно име</emphasis></para>
+ <para>Унесите стварно име корисника у овo поље за унос текста</para>
</listitem>
<listitem>
- <para><emphasis role="bold">Login Name</emphasis></para>
- <para>Enter the user login name or let DrakX use a version of the user's real
-name. <emphasis role="bold">The login name is case-sensitive.</emphasis></para>
+ <para><emphasis role="bold">Име за Пријаву</emphasis></para>
+ <para>Унесите корисничко име за пријаву или дозволите да DrakX креира своју
+верзију краирану од стварног имена корисника. <emphasis
+role="bold">Корисничко име разликује велика и мала слова.</emphasis></para>
<caution condition="live">
- <simpara>The login entered here should be different to any login currently in use for
-your <filename>/home</filename> directory. Some user parameters will be
-written in the user space, and some can overwrite actual data such as
-Firefox, Thunderbird or Kmail data...</simpara>
+ <simpara>Корисничко име које је овде унето треба да се разликује од било ког другог
+које се тренутно користи за ваш <filename>/home</filename>
+директоријум. Неки кориснички параметри ће бити уписани у корисничком
+простору, а неки могу заобићи стварне податке попут података у Фајефроксу,
+Тандерберду или Кмаилу...</simpara>
</caution>
</listitem>
<listitem>
- <para><emphasis role="bold">Password</emphasis></para>
- <para>Type in the user password. There is a shield at the end of the text box that
-indicates the strength of the password. (See also <xref
-linkend="givePassword"/>)</para>
- <para><emphasis role="bold">Password (again):</emphasis> Retype the user
-password. DrakX will check that you have not mistyped the password.</para>
+ <para><emphasis role="bold">Лозинка</emphasis></para>
+ <para>Унесите лозинку корисника. Постоји индикатор на крају поља за унос који
+указује на јачину лозинке. (Погледајте и <xref linkend="givePassword"/>)</para>
+ <para><emphasis role="bold">Лозинка (поново):</emphasis> Поново унесите корисничку
+лозинку. DrakX ће проверити да ли сте то исправно урадили.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
<note>
- <para>Any users added while installing Mageia, will have a home directory that is
-both read and write protected (umask=0027)</para>
- <para>You can add any extra needed users in the <emphasis>Configuration -
-Summary</emphasis> step during the install. Choose <emphasis>User
-management</emphasis>.</para>
- <para>The access permissions can also be changed after the install.</para>
+ <para>Било који корисник додан током инсталације Mageia, ће имати home
+директоријум који је заштићен и за читање и за уписивање (umask=0027)</para>
+ <para>Можете додати било који број потребних додатих корисника у
+<emphasis>Конфигурација - Сажетак</emphasis> кораку током
+инсталације. Изаберите <emphasis>Управљање корисницима</emphasis>.</para>
+ <para>Дозволе за приступ се такође могу променити након инсталације.</para>
</note>
</section>
<section xml:id="addUserAdvanced" condition="classical">
<info>
- <title xml:id="addUserAdvanced-ti3">User Management (advanced)</title>
+ <title xml:id="addUserAdvanced-ti3">Управљање корисницима (напредно)</title>
</info>
- <para>The <emphasis>Advanced</emphasis> option allows you to edit further settings
-for the user you are adding.</para>
+ <para>Опција <emphasis>Напредно</emphasis> вам омогућава да даље мењате подешавања
+корисника које додајете.</para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para><emphasis>Shell</emphasis>: This drop-down list allows you to change the
-shell available to any user you added in the previous screen. Options are
-<literal>Bash</literal>, <literal>Dash</literal> and <literal>Sh</literal></para>
+ <para><emphasis>Шкољка</emphasis>: овва падајућа листа вам омогућава да промените
+шкољку доступну сваком кориснику којег сте додали у претходном
+екрану. Опције су <literal>Bash</literal>, <literal>Dash</literal> и
+<literal>Sh</literal></para>
</listitem>
<listitem>
- <para><emphasis>User ID</emphasis>: Here you can set the user ID for any user you
-added in the previous screen. If you are unsure what the purpose of this is,
-then leave it blank.</para>
+ <para><emphasis>Кориснички ID</emphasis>: Овде можете да подесите кориснички ID за
+било ког корисника којег сте додали на претходном екрану. Уколико нисте
+сигурно које је сврха овога, оставите га празним.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para><emphasis>Group ID</emphasis>: This lets you set the group ID. Again, if
-unsure, leave it blank.</para>
+ <para><emphasis>Групни ID</emphasis>: Ово вам омогућава да подесите ID
+групе. Опет, ако нисте сигурно, оставите празним.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</section>
diff --git a/docs/docs/stable/installer/sr/add_supplemental_media.xml b/docs/docs/stable/installer/sr/add_supplemental_media.xml
index 5898a57e..af6b5629 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/sr/add_supplemental_media.xml
+++ b/docs/docs/stable/installer/sr/add_supplemental_media.xml
@@ -46,11 +46,11 @@ xml:id="dx2-add_supplemental_media-im1" align="center" revision="1"/>
</orderedlist>
<note>
- <para>If you are updating a 64-bit installation which may contain some 32-bit
-packages, it is advised to use this screen to add an online mirror by
-selecting one of the Network protocols here. The 64-bit DVD ISO only
-contains 64-bit and <emphasis>noarch</emphasis> packages, it will not be
-able to update the 32-bit packages. However, after adding an online mirror,
-the installer will find the needed 32-bit packages there.</para>
+ <para>Уколико ажурирање 64-битну инсталацију која можда садржи неке 32-битне
+пакете, препоручује се да на овом екрану додате online мирор селектовањем
+једног од овде понуђених Мрежних протокола. 64-битна DVD ISO која садржи
+само 64-битне <emphasis>noarch</emphasis> пакете, неће моћи да ажурира
+32-битне пакете. Међутим, након додавања online мирора, програм за
+инсталацију ће на њему пронаћи потребне 32-битне пакете.</para>
</note>
</section> \ No newline at end of file
diff --git a/docs/docs/stable/installer/sr/ask_mntpoint_s.xml b/docs/docs/stable/installer/sr/ask_mntpoint_s.xml
index fb5fa6a1..85839010 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/sr/ask_mntpoint_s.xml
+++ b/docs/docs/stable/installer/sr/ask_mntpoint_s.xml
@@ -53,46 +53,46 @@ condition="live"> <imagedata align="center"
fileref="live-chooseMountpoints.png" format="PNG" revision="1"
xml:id="live-chooseMountPoints-im1"/> </imageobject></mediaobject>
- <para>Here you see the Linux partitions that have been found on your computer. If
-you don't agree with the DrakX suggestions, you can change the mount points
-yourself.</para>
+ <para>Овде можете видети Линукс партиције које су пронађене на вашем
+рачунару. Уколико се не слажете са предлозима DrakX-а, можете сами променити
+тачке монтирања.</para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>To the left of the drop-down menus is a list of available partitions. For
-example: <filename>sda</filename> is a hard drive - and
-<filename>5</filename> is a <emphasis>partition number</emphasis>, followed
-by the<emphasis> (capacity, mount point, filesystem type)</emphasis> of the
-partition.</para>
+ <para>Са леве стране падајућег менија је литса са доступним партицијама. На
+пример: <filename>sda</filename> је хард диск - а <filename>5</filename> је
+<emphasis>број партиције</emphasis>, после ког следи<emphasis> (капацитет,
+тачка монтирања, тип фајл система)</emphasis> партиције.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>If you have several partitions, you can choose various different
-<emphasis>mount points</emphasis> from the drop down menu, such as
-<filename>/</filename>, <filename>/home</filename> and
-<filename>/var</filename>. You can even make your own mount points, for
-instance <filename>/video</filename> for a partition where you want to store
-your films, or perhaps <filename>/Data</filename> for all your data files.</para>
+ <para>Укоико имате неколико партиција, можете изабрати различите <emphasis>тачке
+монтирања</emphasis> из падајућег менија, као што су <filename>/</filename>,
+<filename>/home</filename> и <filename>/var</filename>. Можете чак направити
+своје сопствене тачке монтирања, за на пример <filename>/video</filename>
+партицију где желите да смештате своје филмове, или рецимо
+<filename>/Data</filename> за све ваше фајлове са подацима.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>For any partitions that you don't need to make use of, you can leave the
-mount point field blank.</para>
+ <para>За било коју партицију која вам не треба, тачку монтирања не морате
+уписивати.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
<warning>
- <para>If you make any changes here, ensure you still have a <filename>/</filename>
-(root) partition.</para>
+ <para>Уколико овде правите било какве измене, проверите да ли још увек имате
+<filename>/</filename> (root) партицију.</para>
</warning>
<tip>
- <para>If you are not sure what to choose, click <emphasis>Previous</emphasis> to
-go back and then tick <emphasis>Custom disk partitioning</emphasis>, where
-you can click on a partition to see its type and size.</para>
+ <para>Уколико нисте сигурни шта да изаберете, кликните на
+<emphasis>Претходно</emphasis> да би се вратили уназад а затим изаверите
+<emphasis>Произвољно партиционисање диска</emphasis>, где можете да
+кликенете на партицију да би видели њен тип и величину.</para>
</tip>
- <para>If you are sure the mount points are correct, click on
-<emphasis>Next</emphasis>, and choose whether you only want to format the
-partition suggested by DrakX, or more.</para>
+ <para>Уколико сте сигурни да су тачке монтирања исправне, кликните на
+<emphasis>Даље</emphasis>, и изаберите да ли желите само да форматирате
+партиције које је предложио DrakX, или више.</para>
</section>
diff --git a/docs/docs/stable/installer/sr/bestTime.xml b/docs/docs/stable/installer/sr/bestTime.xml
index 4504b1f3..de5dbd6e 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/sr/bestTime.xml
+++ b/docs/docs/stable/installer/sr/bestTime.xml
@@ -4,14 +4,14 @@
<info>
<!--2018/03/01 apb: Slight adjustment to text-->
<!--2018/03/03/ apb: Redo definition for the Advanced option,-->
-<title xml:id="bestTime-ti1">Clock Settings</title>
+<title xml:id="bestTime-ti1">Подешавање сата</title>
</info>
<mediaobject condition="live">
<imageobject> <imagedata format="PNG" align="center"
fileref="live-bestTime.png" revision="1" xml:id="bestTime-im1"/>
</imageobject></mediaobject>
- <para>Here, you can select whether your computer internal clock is set to local
-time or UTC time.</para>
- <para>In the <emphasis>Advanced</emphasis> tab, you can enable automatic time
-synchronization and specify an NTP server.</para>
+ <para>Овде можете изабрати да ли ће унутрашњи сат вашег рачунара бити подешен на
+локално или UTC време.</para>
+ <para>У табу <emphasis>Напредно</emphasis> можете омогућити аутоматску
+синхронизацију времена и одредити NTP сервер.</para>
</section> \ No newline at end of file
diff --git a/docs/docs/stable/installer/sr/bootLive.xml b/docs/docs/stable/installer/sr/bootLive.xml
index 9355d4fd..dd04c890 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/sr/bootLive.xml
+++ b/docs/docs/stable/installer/sr/bootLive.xml
@@ -28,41 +28,42 @@
<!--2019/01/08 apb: 1.2 - Add text for Memtest option. 1.3 - Update live-bootUEFI.png and add text for F2 Language option.-->
<!--2019/01/11 apb: 1.3 - Boot Mageia: change Dvd ->
DVD.-->
-<title xml:id="bootLive-ti1">Boot Mageia as Live system</title>
+<title xml:id="bootLive-ti1">Покрени Mageia као Live систем</title>
</info>
<section xml:id="bootLive-1">
<info>
- <title xml:id="bootLive1-ti1">Booting the medium</title>
+ <title xml:id="bootLive1-ti1">Покретање медија</title>
</info>
- <para>You can boot directly from a Live DVD or USB. Usually, you just need to plug
-the USB device in or place the DVD in the drive and restart the computer.</para>
+ <para>Можете покренути систем директно са Live DVD-а или USB-а. Обично је довољно
+да прикључите USB уређај или да ставите DVD у уређај и да рестартујете
+рачунар.</para>
- <para>If the computer does not automatically boot from the USB or DVD you may need
-to reconfigure your BIOS Boot Disk priority. Alternatively, you might try
-accessing the boot device menu to select a device from which the computer
-will boot.</para>
+ <para>Уколико рачунар аутоматски не покрене подизање система са USB-а или DVD-а
+можда ће бити потребно да поново подесите приоритет у вашом BIOS Boot Disk
+опцију. Као другу могућност, можете пробати да приступите менију за
+покретање уређаја да би изабрали уређај са ког желите ра рачунар покрене
+систем.</para>
<tip>
- <para>To access the BIOS or boot menu when the computer is starting, you can try
-pressing either <keycap>F2</keycap>, <keycap>Del</keycap> or
-<keycap>Esc</keycap> for the BIOS, or <keycap>Esc</keycap>,
-<keycap>F8</keycap>, <keycap>F10</keycap> or <keycap>F11</keycap> for the
-boot device menu. These (fairly common) keys are just a selection of
-possible options though.</para>
+ <para>Да би приступили BIOS-у или boot менију при покретању рачунара, можете
+пробати да притиснете или <keycap>F2</keycap>, <keycap>Del</keycap> или
+<keycap>Esc</keycap> за BIOS, или <keycap>Esc</keycap>, <keycap>F8</keycap>,
+<keycap>F10</keycap> или <keycap>F11</keycap> за мени за boot уређаје. Ови
+(углавном уобичајени) тастери су само неке од могућих комбинација.</para>
</tip>
<note>
- <para>The actual screen that you will first see when booting from the Live media
-will depend on whether your computer motherboard is of the Legacy (BIOS) or
-UEFI type.</para>
+ <para>Стварни екран који ћете видети као први приликом подизања система са Live
+медија ће зависити од тога да ли је матична плоча рачунара старог (BIOS) или
+UEFI типа.</para>
</note>
</section>
<section xml:id="biosmode">
<info>
- <title xml:id="biosmode-ti1">In BIOS/CSM/Legacy mode</title>
+ <title xml:id="biosmode-ti1">У BIOS/CSM/Legacy моду</title>
</info>
<mediaobject>
@@ -70,66 +71,66 @@ UEFI type.</para>
</imageobject>
<caption>
- <para>First screen while booting in BIOS mode</para>
+ <para>Први екран при подизању система у BIOS моду</para>
</caption>
</mediaobject>
<itemizedlist>
- <title>Menu</title>
+ <title>Мени</title>
<listitem>
- <para><emphasis role="bold">Boot Mageia</emphasis></para>
+ <para><emphasis role="bold">Покрени Mageia</emphasis></para>
- <para>This option will boot the Mageia Live system from the connected DVD/USB
-media (expect a very slow system compared to an installed OS).</para>
+ <para>Ова опција ће покренути Mageia Live систем са повезаног DVD/USB уређаја
+(очекујте спорији систем у поређењу са инсталираним OS-ом).</para>
- <para>Once the boot is done, you can proceed to the installation.</para>
+ <para>Када се подизања система једном заврши, можете наставити са инсталацијом.</para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para><emphasis role="bold">+ use non-free video drivers (slower to
-boot)</emphasis></para>
+ <para><emphasis role="bold">+ користи не-слободне видео драјвере (спорије за
+покретање)</emphasis></para>
- <para>Boot the Mageia Live system using non-free video drivers</para>
+ <para>Покреће Mageia Live систем корићењем не-слободних видео драјвера</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
<listitem>
- <para><emphasis role="bold">Install Mageia</emphasis></para>
+ <para><emphasis role="bold">Инсталирај Mageia</emphasis></para>
- <para>This option will install Mageia to a hard disk.</para>
+ <para>Ова опција ће инсталирати Mageia на хард диск.</para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para><emphasis role="bold">+ use non-free video drivers (slower to
-boot)</emphasis></para>
+ <para><emphasis role="bold">+ користи не-слободне видео драјвере (спорије за
+покретање)</emphasis></para>
- <para>Install Mageia using non-free video drivers</para>
+ <para>Инсталира Mageia коришћењем не-слободних видео драјвера</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
<listitem>
- <para><emphasis role="bold">Memory Test</emphasis></para>
+ <para><emphasis role="bold">Тестирај меморију</emphasis></para>
- <para>Test the installed RAM by performing multiple read and write
-operations. Reboot to end the test.</para>
+ <para>Проверите уграђену RAM меморију провођењем вишеструких операција читања и
+уписивања. Рестартујте рачунар да би завршили тестирање.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para><emphasis role="bold"> F2 Language</emphasis></para>
+ <para><emphasis role="bold"> F2 Језик</emphasis></para>
- <para>Press <keycap>F2</keycap> to have the installer use a specific language
-during the installation. Use the arrow keys to select the language then
-press <keycap>Enter</keycap>.</para>
+ <para>Притисните <keycap>F2</keycap> да би инсталер користио одређени језик током
+инсталације. Изаберите жељени језик помоћу тастера са стрелицама а затим
+притисните <keycap>Ентер</keycap>.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</section>
<section xml:id="uefimode">
<info>
- <title xml:id="uefimode-ti1">In UEFI mode</title>
+ <title xml:id="uefimode-ti1">У UEFI моду</title>
</info>
<mediaobject condition="live">
@@ -137,40 +138,39 @@ press <keycap>Enter</keycap>.</para>
format="PNG" revision="1" xml:id="bootUEFI-im1"/> </imageobject>
<caption>
- <para>First screen while booting in UEFI mode</para>
+ <para>Први екран приликом подизања система у UEFI моду</para>
</caption>
</mediaobject>
<itemizedlist>
- <title>Menu</title>
+ <title>Мени</title>
<listitem>
- <para><emphasis role="bold">Boot Mageia</emphasis></para>
+ <para><emphasis role="bold">Покрени Mageia</emphasis></para>
- <para>This option will boot the Mageia Live system from the connected DVD/USB
-media (expect a very slow system compared to an installed OS). Once the
-boot is done, you can proceed to the installation</para>
+ <para>Ова опција ће покренути Mageia Live систем са прикљученог DVD/USB медија
+(очекујте спорији систем у поређењу са инсталираним ОС-ом). Када се систем
+подигне, можете наставити са инсталацијом</para>
</listitem>
<listitem>
- <para><emphasis role="bold">Install Mageia</emphasis></para>
+ <para><emphasis role="bold">Инсталирај Mageia</emphasis></para>
- <para>This option will install Mageia to a hard disk.</para>
+ <para>Ова опција ће инсталирати Mageia на хард диск.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para><emphasis role="bold"> F2 Language</emphasis></para>
+ <para><emphasis role="bold"> F2 Језик</emphasis></para>
- <para>Press <keycap>F2</keycap> to have the installer use a specific language
-during the installation. Use the arrow keys to select the language then
-press <keycap>Enter</keycap>.</para>
+ <para>Притисните <keycap>F2</keycap> да би инсталер користио одређени језик током
+инсталације. Изаберите жељени језик помоћу тастера са стрелицама а затим
+притисните <keycap>Ентер</keycap>.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
<note>
- <para>If you booted from a USB stick, you will see the above menu options
-duplicated, and in this case, you should choose from the menu pair that will
-be suffixed with "USB".</para>
+ <para>Уколико сте покренули систем са USB-a, видећете двоструке опције у менију, и
+у овом случају, требали би да изаберете опције из менија са суфиксом "USB".</para>
</note>
</section>
</section>
diff --git a/docs/docs/stable/installer/sr/chooseDesktop.xml b/docs/docs/stable/installer/sr/chooseDesktop.xml
index b534f444..d3c93018 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/sr/chooseDesktop.xml
+++ b/docs/docs/stable/installer/sr/chooseDesktop.xml
@@ -25,11 +25,12 @@
- <para>Some choices made here will open other screens with related options.</para>
+ <para>Неке од промене које се овде направе ће отворити друге екране са
+одговарајућим опцијама.</para>
- <para>After the selection step(s), you will see a slideshow during the
-installation of required packages. The slideshow can be disabled by pressing
-the <emphasis>Details</emphasis> button.</para>
+ <para>Након изабраног(их) корака, видећете слајд шоу током инсталације захтеваних
+пакета. Слајд шоу се може искључити кликом на тастер
+<emphasis>Детаљи</emphasis>.</para>
<mediaobject>
<imageobject> <imagedata align="center" fileref="dx2-chooseDesktop.png"
@@ -37,16 +38,16 @@ format="PNG"/> </imageobject></mediaobject>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>Choose whether you prefer to use the KDE Plasma or GNOME desktop
-environment. Both come with a full set of useful applications and tools.</para>
+ <para>Изаберите да ли желите да користите KDE Plasma или GNOME десктоп
+окружење. Оба долазе са комплетним сетом корисних апликација и алата..</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Select <emphasis>Custom</emphasis> if you do not wish to use either (or,
-actually use both) of these, or if you want to modify the default software
-choices for these desktop environments. The LXDE desktop, for instance, is
-lighter than the previous two, sporting less eye candy and having fewer
-packages installed by default.</para>
+ <para>Изаберите <emphasis>Остало</emphasis> уколико не желите да корисите било
+који од понуђена два (или оба), или уколико желите да измените подразумевани
+избор софтвера за ова десктоп окружења. LXDE десктоп, на пример, је лакши од
+оба претходна, доносећи мање допадљив изглед и подразумевано мање
+инсталираних пакета.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</section>
diff --git a/docs/docs/stable/installer/sr/choosePackageGroups.xml b/docs/docs/stable/installer/sr/choosePackageGroups.xml
index 44326cf2..35968edb 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/sr/choosePackageGroups.xml
+++ b/docs/docs/stable/installer/sr/choosePackageGroups.xml
@@ -13,30 +13,30 @@
<imageobject> <imagedata format="PNG" fileref="dx2-choosePackageGroups.png"
align="center"/> </imageobject></mediaobject>
- <para>Packages are arranged into common groups, to make choosing what you need on
-your system a lot easier. The groups are fairly self explanatory, however
-more information about the content of each is available in tool-tips which
-become visible as the mouse is hovered over them.</para>
+ <para>Пакети су уређени у заједничке групе, да би одабир онога што вам треба на
+систему био лакши. Групе су генерално самообјашњиве, међутим више
+информација о садржају сваке је доступно у кратким обавештењима која постају
+видљива преласком курсора преко њих.</para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para><emphasis role="bold">Workstation</emphasis></para>
+ <para><emphasis role="bold">Радна станица</emphasis></para>
</listitem>
<listitem>
- <para><emphasis role="bold">Server</emphasis></para>
+ <para><emphasis role="bold">Сервер</emphasis></para>
</listitem>
<listitem>
- <para><emphasis role="bold">Graphical Environment</emphasis></para>
+ <para><emphasis role="bold">Графичко окружење</emphasis></para>
</listitem>
<listitem>
- <para><emphasis role="bold">Individual Package Selection</emphasis>: you can use
-this option to manually add or remove packages</para>
+ <para><emphasis role="bold">Индивидуални избор пакета</emphasis>: ову опцију
+можете да користите да би ручно додали или уклонили пакете</para>
</listitem>
</itemizedlist>
- <para>See <xref linkend="minimal-install"/> for instructions on how to do a
-minimal install (without or with X &amp; IceWM).</para>
+ <para>Погледај <xref linkend="minimal-install"/> за инструкције о томе како да се
+уради минимална инсталација (без или са X &amp; IceWM).</para>
</section> \ No newline at end of file
diff --git a/docs/docs/stable/installer/sr/choosePackagesTree.xml b/docs/docs/stable/installer/sr/choosePackagesTree.xml
index 0b42b006..1869e10b 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/sr/choosePackagesTree.xml
+++ b/docs/docs/stable/installer/sr/choosePackagesTree.xml
@@ -1,6 +1,6 @@
<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns42="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns3="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" xml:id="choosePackagesTree" xreflabel="Choose Packages Tree" version="5.0" xml:lang="sr">
<info>
- <title xml:id="choosePackagesTree-ti1">Choose Individual Packages</title>
+ <title xml:id="choosePackagesTree-ti1">Изаберите Индивидуалне Пакете</title>
</info>
@@ -16,12 +16,12 @@
<imageobject> <imagedata format="PNG" fileref="dx2-choosePackagesTree.png"
align="center"/> </imageobject></mediaobject>
- <para>Here you can add or remove any extra packages to customize your
-installation.</para>
+ <para>Овде можете додати или уклонити било који додатне пакете ради прилогађавања
+ваше инсталације.</para>
- <para>After having made your choice, you can click on the
-<emphasis>floppy</emphasis> icon at the bottom of the page to save your
-choice of packages (saving to a USB key works, too). You can then use this
-file to install the same packages on another system, by pressing the same
-button during install and choosing to load it.</para>
+ <para>Након што направите избор, можете кликнути на иконицу
+<emphasis>floppy</emphasis> на дну странице да би сачували свој избор пакета
+(чување ради и на USB-у, такође). Затим можете да користите овај фајл за
+инсталацију истих пакета на другом систему, кликом на исти тастер током
+инсталације и бирањем његовог учитавања.</para>
</section> \ No newline at end of file
diff --git a/docs/docs/stable/installer/sr/configureServices.xml b/docs/docs/stable/installer/sr/configureServices.xml
index 6cd3da84..ea35a7b2 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/sr/configureServices.xml
+++ b/docs/docs/stable/installer/sr/configureServices.xml
@@ -1,6 +1,6 @@
<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" xreflabel="Configure Services" version="5.0" xml:lang="sr" xml:id="configureServices">
<info>
- <title xml:id="configureServices-ti1">Configure your Services</title>
+ <title xml:id="configureServices-ti1">Подесите своје Сервисе</title>
</info>
@@ -19,19 +19,20 @@
<imageobject> <imagedata format="PNG" fileref="dx2-configureServices.png"
xml:id="configureServices-im1" align="center" revision="1"/> </imageobject></mediaobject>
- <para xml:id="configureServices-pa1" revision="1">Here you can choose which services should start when you boot your system.</para>
+ <para xml:id="configureServices-pa1" revision="1">Овде можете да изаберете који сервиси треба да се покрену при подизању вашег
+система.</para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para xml:id="configureServices-pa2" revision="1">Click on a triangle to expand a group to all the relevant services. The
-settings DrakX chose are usually good.</para>
+ <para xml:id="configureServices-pa2" revision="1">Кликните на троугао да би проширили групу на све релевантне
+сервисе. Поставке које изабере сам DrakX су обично добре. </para>
</listitem>
<listitem>
- <para xml:id="configureServices-pa4" revision="1">If you highlight a service, some information about it is shown in the info
-box below.</para>
+ <para xml:id="configureServices-pa4" revision="1">Уколико означите сервисе, неке информације о томе ће бити приказене у инфо
+боксу испод.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
- <para xml:id="configureServices-pa5" revision="1">Only change things when you know very well what you are doing.</para>
+ <para xml:id="configureServices-pa5" revision="1">Ово промените само када добро знате шта радите.</para>
</section> \ No newline at end of file
diff --git a/docs/docs/stable/installer/sr/configureTimezoneUTC.xml b/docs/docs/stable/installer/sr/configureTimezoneUTC.xml
index 14314280..ad0142d5 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/sr/configureTimezoneUTC.xml
+++ b/docs/docs/stable/installer/sr/configureTimezoneUTC.xml
@@ -1,6 +1,6 @@
<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" xreflabel="Configure Timezone" xml:id="configureTimezoneUTC" version="5.0" xml:lang="sr">
<info>
- <title xml:id="configureTimezoneUTC-ti6">Configure your Timezone</title>
+ <title xml:id="configureTimezoneUTC-ti6">Подешавање Временске Зоне</title>
</info>
@@ -29,11 +29,11 @@ same timezone.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
- <para xml:id="configureTimezoneUTC-pa2" revision="1">In the next screen you can choose to set your hardware clock to local time
-or to GMT, also known as UTC.</para>
+ <para xml:id="configureTimezoneUTC-pa2" revision="1">На следећем екрану можете изабрати да подесите ваш хардверски сат на локално
+време или GMT, познат и као UTC.</para>
<note>
- <para revision="1" xml:id="configureTimezoneUTC-pa3">If you have more than one operating system on your computer, make sure they
-are all set to local time, or all to UTC/GMT.</para>
+ <para revision="1" xml:id="configureTimezoneUTC-pa3">Уколико имате више од једног оперативног система на вашем рачунару,
+побрините се да су сви подешени на локално време, или сви на UTC/GMT.</para>
</note>
</section> \ No newline at end of file
diff --git a/docs/docs/stable/installer/sr/configureX_card_list.xml b/docs/docs/stable/installer/sr/configureX_card_list.xml
index 61001062..a29d6434 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/sr/configureX_card_list.xml
+++ b/docs/docs/stable/installer/sr/configureX_card_list.xml
@@ -28,7 +28,7 @@
<!-- Done corrections accordind to tmb remarks. Papoteur -->
<!--2018/02/15 apb: Text and typography.-->
<!--2018/02/21 apb: Merge last 2 paras + slight reword.-->
-<title xml:id="configureX_card_list-ti1">Choose an X Server (Configure your Graphic Card)</title>
+<title xml:id="configureX_card_list-ti1">Изаберите X сервер (подесите своју графичку картицу)</title>
</info>
<mediaobject>
@@ -36,40 +36,41 @@
fileref="dx2-configureX_card_list.png" format="PNG" revision="1"
xml:id="configureX_card_list-im1"/> </imageobject></mediaobject>
- <para>DrakX has a very comprehensive database of video cards and will usually
-correctly identify your video device.</para>
+ <para>DrakX поседује веома свеобухватну базу података о графичким картицама и
+обично исправно детектује ваш видео уређај.</para>
- <para>If the installer has not correctly detected your graphic card and you know
-which one you have, you can select it from the tree by: <itemizedlist>
+ <para>Уколико инсталер није исправно детектовао вашу графичку картицу а ви знате
+коју имате, можете је изабрати са листе по: <itemizedlist>
<listitem>
<para>Произвођач</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>then the make of your card</para>
+ <para>затим произвођача своје картице</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>and the model of card</para>
+ <para>а затим модел картице</para>
</listitem>
</itemizedlist></para>
- <para>If you cannot find your card in the vendor lists (because it's not yet in
-the database or it's an older card) you may find a suitable driver in the
-<emphasis>Xorg</emphasis> category, which provides more than 40 generic and
-open source video card drivers. If you still can't find a specific driver
-for your card there is the option of using the VESA driver which provides
-basic capabilities.</para>
+ <para>Уколико не можете да пронађете своју картицу на листу произвођача (зато што
+још увек није у бази података или је у питању старија картица) можете
+пронаћи одговарајући драјвер у <emphasis>Xorg</emphasis> категорији, која
+обезвеђује више од 40 генеричких драјвера отвореног кода за видео
+картице. Уколико и даље не можете да пронађете одговарајући драјвер за вашу
+картицу постоји опција да изаберете VESA драјвер који обезбеђује основне
+могућности.</para>
<caution>
- <para>Be aware that if you select an incompatible driver you may only have access
-to the <emphasis>Command Line Interface</emphasis></para>
+ <para>Имајте на уму да избором неодговарајућег драјвера можете остати са приступом
+само на <emphasis>Интерфејс Командне линије</emphasis></para>
</caution>
- <para>Some video card manufacturers provide proprietary drivers for Linux which
-may only be available in the <emphasis>Nonfree</emphasis> repository and in
-some cases only from the card manufacturers' websites. The
-<emphasis>Nonfree</emphasis> repository needs to be explicitly enabled to
-access them. If you didn't enable it previously, you should do this after
-your first reboot.</para>
+ <para>Неки произвођачи видео картица обезбеђују власничке драјвере за Линукс који
+могу бити доступни само преко <emphasis>Nonfree</emphasis> стоваришта а у
+неким случајевима само са сајтова произвођача
+картица.<emphasis>Nonfree</emphasis> стовариште мора бити експлицитно
+укључено да би могло да му се приступи. Уколико га претходно нисте укључили,
+требало би да то урадите након првог рестарта система.</para>
</section>
diff --git a/docs/docs/stable/installer/sr/configureX_chooser.xml b/docs/docs/stable/installer/sr/configureX_chooser.xml
index 7eba6dd9..93eca619 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/sr/configureX_chooser.xml
+++ b/docs/docs/stable/installer/sr/configureX_chooser.xml
@@ -8,7 +8,7 @@
xmlns:ns3="http://www.w3.org/2000/svg"
xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook">
<info>
- <title xml:id="configureX_chooser-ti1">Graphic Card and Monitor Configuration</title>
+ <title xml:id="configureX_chooser-ti1">Подешавање Графичке картице и Монитора</title>
</info>
@@ -30,63 +30,63 @@
<imageobject> <imagedata align="center" fileref="dx2-configureX_chooser.png"
format="PNG" revision="1" xml:id="configureX_chooser-im1"/> </imageobject></mediaobject>
- <para revision="1" xml:id="configureX_chooser-pa1">No matter which graphical environment (also known as desktop environment)
-you chose for this install of Mageia, they are all based on a graphical user
-interface system called <literal>X Window System</literal>, or simply
-<quote>X</quote>. So in order for KDE Plasma, GNOME, LXDE or any other
-graphical environment to work well, the following <quote>X</quote> settings
-need to be correct.</para>
+ <para revision="1" xml:id="configureX_chooser-pa1">Без обзира које сте графичко окружење (познато и као десктоп окружење)
+изабрали за вашу Mageia инсталацију, сва су она базирана на систему
+корисничког графичког интерфејса под именом <literal>X Window
+System</literal>, или једноставно <quote>X</quote>. Па да би KDE Plasma,
+GNOME, LXDE или било које друго графичко окружење радило како треба, следећа
+<quote>X</quote> подешавања морају бити исправна.</para>
- <para>Choose the appropriate settings manually if you think the details are
-incorrect, or if none are shown.</para>
+ <para>Изаберите одговарајућа подешавања ручно уколико мислите да су детаљи
+погрешни, или уколико се приказује none.</para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para revision="1" xml:id="configureX_chooser-pa2"><emphasis role="bold">Graphic Card</emphasis></para>
+ <para revision="1" xml:id="configureX_chooser-pa2"><emphasis role="bold">Графичка картица</emphasis></para>
- <para>If you need to, you can select a specific card from this expandable
-list. See <xref linkend="configureX_card_list"/>.</para>
+ <para>Уколико требате, можете изабрати одређену картицу са ове прошириве
+листе. Погледајте <xref linkend="configureX_card_list"/>.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para revision="1" xml:id="configureX_chooser-pa3"><emphasis role="bold">Monitor</emphasis></para>
+ <para revision="1" xml:id="configureX_chooser-pa3"><emphasis role="bold">Монитор</emphasis></para>
- <para>You can choose Plug 'n Play, if applicable, or choose your monitor from the
-<emphasis>Vendor</emphasis> or <emphasis>Generic</emphasis> lists. Choose
-<emphasis>Custom</emphasis> if you prefer to manually set the horizontal and
-vertical refresh rates of your monitor. See <xref
-linkend="configureX_monitor"/>.</para>
+ <para>Можете изабрати Plug 'n Play, уколико је примењиво, или иабрати ваш монитор
+са листа <emphasis>Произвођач</emphasis> или <emphasis>Генерички</emphasis>
+. Изаберите <emphasis>Custom</emphasis> уколико више волите да ручно
+подесите хоризонтално и вертикално освешавање вашег монитора. Погледајте
+<xref linkend="configureX_monitor"/>.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para revision="1" xml:id="configureX_chooser-pa4"><emphasis role="bold">Resolution</emphasis></para>
+ <para revision="1" xml:id="configureX_chooser-pa4"><emphasis role="bold">Резолуција</emphasis></para>
- <para>The resolution and color depth of your monitor can be set here.</para>
+ <para>Резолуција и број боја вашег монитора се може подесити овде.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para revision="1" xml:id="configureX_chooser-pa5"><emphasis role="bold">Test</emphasis></para>
-
- <para>The test button does not always appear during install. If the option is
-there, and you test your settings, you should be asked to confirm that your
-settings are correct. If you answer <emphasis>Yes</emphasis>, the settings
-will be kept. If you don't see anything, you'll return to the configuration
-screen and be able to reconfigure everything until the test result is
-satisfactory. If the test option is not available, then make sure your
-settings are on the safe side.</para>
+ <para revision="1" xml:id="configureX_chooser-pa5"><emphasis role="bold">Тест</emphasis></para>
+
+ <para>Тастер тест се не појављује увек током инсталације. Уколико је опција
+видљива, и ви тестирате свој систем, требало би да будете упитани да ли су
+ваша подешавања исправна. Уколико одговорите са <emphasis>Да</emphasis>,
+подешавања ће бити сачувана. Уколико ништа не видите, вратићете се на екран
+за подешавања и бићете у могућности да све поново подесите док резултат не
+буде задовољавајући. Уколико опција за тестирање није видиљива, онда се
+побрините да ваша подешавања буду на страни сигурности.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para revision="1" xml:id="configureX_chooser-pa6"><emphasis role="bold">Options</emphasis></para>
+ <para revision="1" xml:id="configureX_chooser-pa6"><emphasis role="bold">Опције</emphasis></para>
- <para>Here you can choose to enable or disable various options.</para>
+ <para>Овде можете иабрати да укључите или искључите различите опције.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
<warning>
- <para revision="1" xml:id="configureX_chooser-pa3a">There is a risk of damaging a monitor if you choose refresh rates that are
-outside the frequency range of that monitor. This applies to older CRT
-displays: modern monitors will reject an unsupported frequency and normally
-enter standby mode.</para>
+ <para revision="1" xml:id="configureX_chooser-pa3a">Постоји ризик од оштећења монитора уколико изаберете освежавање које је ван
+опсега фреквенција које конкретан монитор подржава. Ово се односи на старије
+CRT екране: модерни монитори ће одбацити фреквенције које нису подржане и
+обично ући у standby мод.</para>
</warning>
</section>
diff --git a/docs/docs/stable/installer/sr/configureX_monitor.xml b/docs/docs/stable/installer/sr/configureX_monitor.xml
index b8c0e9ec..641d05ea 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/sr/configureX_monitor.xml
+++ b/docs/docs/stable/installer/sr/configureX_monitor.xml
@@ -25,17 +25,17 @@
<!---->
<!--2018/02/12 apb: Text and typography-->
<!--2018/02/22 apb: Change list style.-->
-<title xml:id="configureX_monitor-ti1">Choosing your Monitor</title>
+<title xml:id="configureX_monitor-ti1">Изабарите ваш Монитор</title>
</info>
- <para revision="1" xml:id="configureX_monitor-pa1">DrakX has a very comprehensive database of monitors and will usually
-correctly identify yours.</para>
+ <para revision="1" xml:id="configureX_monitor-pa1">DrakX поседује богату базу података о мониторима и обично ће исправно
+детектовати ваш.</para>
<warning>
- <para revision="1" xml:id="configureX_monitor-pa1w"><emphasis role="bold">Selecting a monitor with different characteristics
-could damage your monitor or video hardware. Please don't try something
-without knowing what you are doing.</emphasis> If in doubt you should
-consult your monitor documentation.</para>
+ <para revision="1" xml:id="configureX_monitor-pa1w"><emphasis role="bold">Бирањем монитора за другачијим карактаристикама могу
+оштетити ваш монитор или видео хардвер. Немојте да покушавате да радите
+нешто ако нисте сигурни шта радите.</emphasis> Уколико сте у дилеми
+погледајте документацију вашег монитора.</para>
</warning>
<mediaobject>
@@ -44,18 +44,17 @@ format="PNG" revision="1" xml:id="configureX_monitor-im1"/> </imageobject></medi
<variablelist spacing="compact">
<varlistentry>
- <term revision="1" xml:id="configureX_monitor-pa2">Избор по жељи</term>
+ <term revision="1" xml:id="configureX_monitor-pa2">Custom</term>
<listitem>
- <para revision="1" xml:id="configureX_monitor-pa3">This option allows you to set two critical parameters: the vertical refresh
-rate and the horizontal sync rate. Vertical refresh determines how often the
-screen is refreshed and horizontal sync is the rate at which scan lines are
-displayed.</para>
-
- <para revision="1" xml:id="configureX_monitor-pa4">It is <emphasis>VERY IMPORTANT</emphasis> that you do not specify a monitor
-type with a sync range that is beyond the capabilities of your monitor: you
-may damage your monitor. If in doubt, choose a conservative setting and
-consult your monitor documentation.</para>
+ <para revision="1" xml:id="configureX_monitor-pa3">Ова опција вам омогућава да подесите два важна параметра: брзину вертикалног
+освежавања и хоризонталног sync освежавања. Вертикално освежавање дефинише
+колико се често екран освежава а хоризонтално је брзина приказивања линија
+скенирања.</para>
+
+ <para revision="1" xml:id="configureX_monitor-pa4"><emphasis>ВЕОМА ЈЕ ВАЖНО</emphasis> да не одређујете тим монитора и
+освежавање које прелази могућности вашег монитора. Ако сте у дилеми,
+изаберите нижа подешавања и проверите документацију монитора.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -63,8 +62,8 @@ consult your monitor documentation.</para>
<term revision="1" xml:id="configureX_monitor-pa5">Plug'n Play</term>
<listitem>
- <para revision="1" xml:id="configureX_monitor-pa6">This is the default option and automatically tries to determine the monitor
-type from the monitor database.</para>
+ <para revision="1" xml:id="configureX_monitor-pa6">Ово је подразумевана опција која аутоматски покушава да одреди тип монитора
+из базе података монитора.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -72,32 +71,32 @@ type from the monitor database.</para>
<term revision="1" xml:id="configureX_monitor-pa7">Произвођач</term>
<listitem>
- <para revision="1" xml:id="configureX_monitor-pa8">If the installer has not correctly detected your monitor and you know which
-one you have, you can select it from the tree by selecting:</para>
+ <para revision="1" xml:id="configureX_monitor-pa8">Уколико инсталер није исправно детектовао ваш монитор а ви знате који имате,
+можете га изабрати са листе бирањем:</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>Manufacturer</para>
+ <para>Произвођача</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Monitor model</para>
+ <para>Модела Монитора</para>
</listitem>
</itemizedlist>
<variablelist spacing="compact">
<varlistentry>
- <term revision="1" xml:id="configureX_monitor-pa9">Generic</term>
+ <term revision="1" xml:id="configureX_monitor-pa9">Генерички</term>
<listitem>
- <para revision="1" xml:id="configureX_monitor-pa10">Selecting this group will list nearly 30 display configurations such as
-1024x768 @ 60Hz and includes flat-panel displays as used in laptops. This is
-often a good monitor selection group if you need to use the VESA card driver
-when your video hardware cannot be determined automatically. Once again it
-may be wise to be conservative in your selections.</para>
+ <para revision="1" xml:id="configureX_monitor-pa10">Бирањем ове групе ћете добили листу са готово 30 конфигурација екрана као
+што је 1024x768 @ 60Hz и која укључује равне екране који се користе на
+лаптоповима. Ово је обично добра група за избор уколико треба да користите
+VESA драјвер за картицу када ваш драјвер не може аутоматски да буде
+утврђен. Још једном избор нижих параметара би био паметан у овом случају.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
diff --git a/docs/docs/stable/installer/sr/diskdrake.xml b/docs/docs/stable/installer/sr/diskdrake.xml
index fbb8707d..43dbd6dc 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/sr/diskdrake.xml
+++ b/docs/docs/stable/installer/sr/diskdrake.xml
@@ -24,7 +24,7 @@ Lebarhon 20170902 added SC-->
<!--2018/02/17 apb: Fix a couple of tags that were out of place + added 'xreflabel="DiskDrake" at start of doc.-->
<!--2018/02/27 apb: Reformat the text and add titles for the boot partition SC's.-->
<!--2018/02/27 apb: Slight reword to 1st bullet-point.-->
-<title xml:id="diskdrake-ti1">Custom Disk Partitioning with DiskDrake</title>
+<title xml:id="diskdrake-ti1">Партиционисање Диска по избору са DiskDrake-ом</title>
</info>
<mediaobject>
@@ -34,9 +34,9 @@ fileref="dx2-diskdrake.png"/> </imageobject> <imageobject condition="live">
<itemizedlist>
<listitem>
- <para revision="2" xml:id="diskdrake-pa3">Modify the layout of your disk(s) here. You can remove or create partitions,
-change the filesystem or size of a partition and even view their details
-before you start.</para>
+ <para revision="2" xml:id="diskdrake-pa3">Овде можете променити распоред на вашем диску(овима). Можете уклонити или
+креирати партиције, променити фајл систем или величину партиције и
+прегледати детаље о њима пре него што почнете.</para>
</listitem>
<listitem>
@@ -90,7 +90,7 @@ partition is present and of the correct type. See Figure 2 below.</para>
</important>
<figure>
- <title>EFI System Partition</title>
+ <title>EFI Системска Партиција</title>
<mediaobject>
<imageobject condition="classical"> <imagedata align="center"
diff --git a/docs/docs/stable/installer/sr/installer.xml b/docs/docs/stable/installer/sr/installer.xml
index a97ad363..92f61bb8 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/sr/installer.xml
+++ b/docs/docs/stable/installer/sr/installer.xml
@@ -100,10 +100,10 @@ start the installer, and is normally all that you will need.</para>
</imageobject></mediaobject>
<itemizedlist>
- <title>Menu</title>
+ <title>Мени</title>
<listitem>
- <para><emphasis role="bold">Install Mageia</emphasis></para>
+ <para><emphasis role="bold">Инсталирај Mageia</emphasis></para>
<para>Install Mageia to a hard disk. This is the default option, and will
automatically start after a short while unless another option is selected.</para>
@@ -117,10 +117,10 @@ Mageia installation or you can use it to restore a Windows bootloader.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para><emphasis role="bold">Memory Test</emphasis></para>
+ <para><emphasis role="bold">Тестирај меморију</emphasis></para>
- <para>Test the installed RAM by performing multiple read and write
-operations. Reboot to end the test.</para>
+ <para>Проверите уграђену RAM меморију провођењем вишеструких операција читања и
+уписивања. Рестартујте рачунар да би завршили тестирање.</para>
</listitem>
<listitem>
@@ -143,7 +143,7 @@ to quit without saving or press <keycap>F10</keycap> to save and quit.</para>
</imageobject></mediaobject>
<itemizedlist>
- <title>Menu</title>
+ <title>Мени</title>
<listitem>
<para><emphasis role="bold">Install:</emphasis> Start the Install process</para>
diff --git a/docs/docs/stable/installer/sr/setupBootloader.xml b/docs/docs/stable/installer/sr/setupBootloader.xml
index c2866906..060d20d4 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/sr/setupBootloader.xml
+++ b/docs/docs/stable/installer/sr/setupBootloader.xml
@@ -118,7 +118,7 @@ password is the one chosen hereafter.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para><emphasis role="bold">Password</emphasis></para>
+ <para><emphasis role="bold">Лозинка</emphasis></para>
<para>Choose a password for the bootloader (optional)</para>
</listitem>
@@ -169,7 +169,7 @@ specific processor in an SMP system</para>
</section>
<section>
- <title>Bootloader Configuration</title>
+ <title>Подешавање Стартера</title>
<mediaobject>
<imageobject condition="classical"> <imagedata align="center"