diff options
author | Marc Lattemann <marc.lattemann@web.de> | 2018-01-30 19:26:04 +0100 |
---|---|---|
committer | Marc Lattemann <marc.lattemann@web.de> | 2018-01-30 19:26:04 +0100 |
commit | e4f33c1f49fd06c87fe737c020a448df11922a3c (patch) | |
tree | d274324ba9cc2567863bc37233e7b5b7dc26d695 /docs/mcc-help | |
parent | 82c94c02840b1965c5aa500455bce53aa3657c6c (diff) | |
parent | 6ed2171730337f3e270b72f4d7047185452fbada (diff) | |
download | tools-e4f33c1f49fd06c87fe737c020a448df11922a3c.tar tools-e4f33c1f49fd06c87fe737c020a448df11922a3c.tar.gz tools-e4f33c1f49fd06c87fe737c020a448df11922a3c.tar.bz2 tools-e4f33c1f49fd06c87fe737c020a448df11922a3c.tar.xz tools-e4f33c1f49fd06c87fe737c020a448df11922a3c.zip |
Merge branch 'master' of git://git.mageia.org/software/i18n/tools
Diffstat (limited to 'docs/mcc-help')
44 files changed, 672 insertions, 531 deletions
diff --git a/docs/mcc-help/hu.po b/docs/mcc-help/hu.po index f1205e8f..368c5ec1 100644 --- a/docs/mcc-help/hu.po +++ b/docs/mcc-help/hu.po @@ -5,7 +5,7 @@ # Translators: # Balzamon, 2015 # Balzamon, 2015,2017 -# Ferenc Teknős <teknos.ferenc@gmail.com>, 2017 +# Ferenc Teknős <teknos.ferenc@gmail.com>, 2017-2018 # Laszlo Espadas, 2017 # Laszlo Espadas, 2017 # Laszlo Espadas, 2017 @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-06-23 13:57+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2017-12-13 17:13+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-01-05 19:43+0000\n" "Last-Translator: Ferenc Teknős <teknos.ferenc@gmail.com>\n" "Language-Team: Hungarian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/" "language/hu/)\n" @@ -109,6 +109,11 @@ msgid "" "<guibutton>Server</guibutton> is already configured. You can however correct " "it, if needed." msgstr "" +"Ezután megjelenik egy képernyő a rádiógombokkal, hogy kiválasszon valamit." +"Folytassa a műveletet A <guibutton>csatolási pont</guibutton> az " +"<guibutton>OK </guibutton>gombra kattintva válassza ki a rádiógombot, mivel " +"a <guibutton>kiszolgáló</guibutton> már konfigurálva van.Szükség szerint " +"javíthatja azt." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/diskdrake--dav.xml:54 @@ -121,6 +126,8 @@ msgid "" "The content of the remote directory will be accessible through this mount " "point." msgstr "" +"A távoli könyvtár tartalma hozzáférhető lesz ezen a csatolási ponton " +"keresztül." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/diskdrake--dav.xml:61 @@ -128,6 +135,9 @@ msgid "" "In the next step, give your user name and password. If you need some other " "options, you can give them in the <guibutton>advanced</guibutton> screen." msgstr "" +"A következő lépésben adja meg felhasználói nevét és jelszavát.Ha további " +"lehetőségekre van szüksége, megadhatja őket a <guibutton>speciális</" +"guibutton>képernyőn." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/diskdrake--dav.xml:67 @@ -288,7 +298,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/diskdrake--nfs.xml:36 en/diskdrake--smb.xml:38 msgid "Procedure" -msgstr "" +msgstr "Eljárás" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/diskdrake--nfs.xml:38 diff --git a/docs/mcc-help/hu/diskdrake--dav.xml b/docs/mcc-help/hu/diskdrake--dav.xml index 58c11c02..9affd857 100644 --- a/docs/mcc-help/hu/diskdrake--dav.xml +++ b/docs/mcc-help/hu/diskdrake--dav.xml @@ -43,11 +43,11 @@ WebDAV szervert.</para> ilyen, és egy <guibutton>Új</guibutton> gombot.Használja új bejegyzés létrehozásához. Helyezze be a kiszolgáló URL-jét az új képernyő mezőjébe.</para> - <para>Then you get a screen with radio buttons to select some actions. Continue -with the action <guibutton>Mount point</guibutton> by clicking -<guibutton>OK</guibutton> after selecting the radio button, as the -<guibutton>Server</guibutton> is already configured. You can however correct -it, if needed.</para> + <para>Ezután megjelenik egy képernyő a rádiógombokkal, hogy kiválasszon +valamit.Folytassa a műveletet A <guibutton>csatolási pont</guibutton> az +<guibutton>OK </guibutton>gombra kattintva válassza ki a rádiógombot, mivel +a <guibutton>kiszolgáló</guibutton> már konfigurálva van.Szükség szerint +javíthatja azt.</para> <mediaobject> <imageobject> @@ -55,11 +55,12 @@ it, if needed.</para> </imageobject> </mediaobject> - <para>The content of the remote directory will be accessible through this mount -point.</para> + <para>A távoli könyvtár tartalma hozzáférhető lesz ezen a csatolási ponton +keresztül.</para> - <para>In the next step, give your user name and password. If you need some other -options, you can give them in the <guibutton>advanced</guibutton> screen.</para> + <para>A következő lépésben adja meg felhasználói nevét és jelszavát.Ha további +lehetőségekre van szüksége, megadhatja őket a +<guibutton>speciális</guibutton>képernyőn.</para> <mediaobject> <imageobject> diff --git a/docs/mcc-help/hu/diskdrake--nfs.xml b/docs/mcc-help/hu/diskdrake--nfs.xml index 88bb3a7c..d6d21965 100644 --- a/docs/mcc-help/hu/diskdrake--nfs.xml +++ b/docs/mcc-help/hu/diskdrake--nfs.xml @@ -32,7 +32,7 @@ for a user with tools such as file browsers.</para> </section> <section> - <title>Procedure</title> + <title>Eljárás</title> <para>Select <guibutton>search servers</guibutton> to obtain a list of servers which share directories.</para> diff --git a/docs/mcc-help/hu/diskdrake--smb.xml b/docs/mcc-help/hu/diskdrake--smb.xml index a5b6fca2..4701521d 100644 --- a/docs/mcc-help/hu/diskdrake--smb.xml +++ b/docs/mcc-help/hu/diskdrake--smb.xml @@ -34,7 +34,7 @@ available servers, for example with <xref linkend="drakhosts"/></para> </section> <section> - <title>Procedure</title> + <title>Eljárás</title> <para>Select <guibutton>search servers</guibutton> to obtain a list of servers who share directories.</para> diff --git a/docs/mcc-help/ja.po b/docs/mcc-help/ja.po index aedee92b..10fa60e1 100644 --- a/docs/mcc-help/ja.po +++ b/docs/mcc-help/ja.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-06-23 13:57+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2017-12-30 12:58+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-01-28 13:37+0000\n" "Last-Translator: Masanori Kakura <kakurasan@gmail.com>\n" "Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/" "language/ja/)\n" @@ -706,10 +706,10 @@ msgid "" "desktop. Choose <guilabel>Compiz Fusion</guilabel> to turn it on." msgstr "" "drak3d を開始した後、メニュー ウィンドウが表示されます。ここで <guilabel>3D " -"デスクトップ効果なし</guilabel>もしくは <guilabel>Compiz Fusion</guilabel> を" -"選択できます。Compiz Fusion はコンポジット/ウィンドウ マネージャの一部で、" -"ハードウェア アクセラレーションによるデスクトップ特殊効果を含んでいます。これ" -"を有効にするには <guilabel>Compiz Fusion</guilabel> を選択します。" +"デスクトップ効果なし</guilabel>と <guilabel>Compiz Fusion</guilabel> のどちら" +"かを選択できます。Compiz Fusion はコンポジット/ウィンドウ マネージャの一部" +"で、ハードウェア アクセラレーションによるデスクトップ特殊効果を含んでいます。" +"これを有効にするには <guilabel>Compiz Fusion</guilabel> を選択します。" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drak3d.xml:38 @@ -768,7 +768,7 @@ msgid "" msgstr "" "Compiz Fusion を有効にした後にお使いのデスクトップに再ログインしようとしても" "何も表示されない場合、お使いのコンピュータを再起動してログイン画面に戻ってく" -"ださい。そうしたら、デスクトップ アイコンをクリックしてdrak3d を選択します。" +"ださい。そうしたら、デスクトップ アイコンをクリックして drak3d を選択します。" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drak3d.xml:71 @@ -1630,7 +1630,7 @@ msgid "" "click / Adjust date and Time ... on the clock in the system tray." msgstr "" "このツール<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> は Mageia コントロール セ" -"ンターのシステム タブで見つかり、<guilabel>\"日付と時刻の設定\"</guilabel>と" +"ンターのシステム タブで見つかり、<guilabel>\"日付と時刻の設定\"</guilabel> と" "書かれています。幾つかのデスクトップ環境ではシステム トレイ内の時計で右クリッ" "ク / 日付と時刻の調整 ... とすることでも可能です。" @@ -1807,8 +1807,8 @@ msgid "" "The first window lists the interfaces which are available. Select the one " "to configure." msgstr "" -"最初のウィンドウは利用可能なインターフェースを列挙します。設定したいものを選" -"択してください。" +"最初のウィンドウは利用可能なインターフェースを一覧表示します。設定したいもの" +"を選択してください。" #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:39 en/drakconnect.xml:167 @@ -1841,10 +1841,10 @@ msgstr "" "ます。ここでは、このコンピュータのホスト名を指定することができます。ホスト名" "が指定されない場合、既定では <literal>localhost.localdomain</literal> という" "名前が付けられます。ホスト名は、<emphasis>ホスト名を DHCP サーバから割り当て" -"る</emphasis>オプションを付けて DHCP サーバから割り当てることもできます。すべ" -"ての DHCP サーバがこのような機能を持っているわけではなく、家庭の ADSL ルータ" -"から IP アドレスを取得するためにお使いの PC を設定しているのであれば、これが" -"できる可能性は低いでしょう。" +"る</emphasis>を付けて DHCP サーバから割り当てることもできます。すべての DHCP " +"サーバがこのような機能を持っているわけではなく、家庭の ADSL ルータから IP ア" +"ドレスを取得するためにお使いの PC を設定しているのであれば、これができる可能" +"性は低いでしょう。" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakconnect.xml:62 @@ -1888,9 +1888,9 @@ msgid "" "requires the client to specify a hostname before receiving an IP address. " "This option is not dealt by some DHCP servers." msgstr "" -"DHCP によって要求されるホスト名です。この項目はクライアントに IP アドレスを割" -"り当てる前にクライアントがホスト名を指定することを DHCP サーバが要求する場合" -"にのみ使用してください。この項目は幾つかの DHCP サーバでは処理されません。" +"DHCP によって要求されるホスト名。この項目はクライアントに IP アドレスを割り当" +"てる前にクライアントがホスト名を指定することを DHCP サーバが要求する場合にの" +"み使用してください。この項目は幾つかの DHCP サーバでは処理されません。" #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:104 en/drakconnect.xml:241 @@ -1958,7 +1958,7 @@ msgstr "drakconnect30.png" #: en/drakconnect.xml:458 en/drakconnect.xml:636 en/drakconnect.xml:688 #: en/drakconnect.xml:780 msgid "The next steps are exposed at <xref linkend=\"drakconnect-end\"/>" -msgstr "次の段階は <xref linkend=\"drakconnect-end\"/> で説明されています" +msgstr "次の段階は <xref linkend=\"drakconnect-end\"/> で説明されています。" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/drakconnect.xml:150 @@ -2278,8 +2278,8 @@ msgid "" "only if the other configuration methods did not work." msgstr "" "最初のウィンドウは利用可能なインターフェースと Windows ドライバ " -"(ndiswrapper) を列挙します。設定する項目を選択します。ndiswrapper は他の設定" -"方法がうまくいかなかった場合にのみ使用してください。" +"(ndiswrapper) を一覧表示します。設定する項目を選択します。ndiswrapper は他の" +"設定方法がうまくいかなかった場合にのみ使用してください。" #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:475 @@ -2473,7 +2473,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:670 msgid "Provide access settings" -msgstr "アクセス設定を提供する" +msgstr "アクセス設定を提供します。" #. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:674 @@ -3155,7 +3155,7 @@ msgid "" msgstr "" "サード パーティ (CD, インターネットなど) からフォントを追加できます。サポート" "される形式は ttf, pfa, pfb, pcf, pfm, gsf です。<emphasis role=\"bold\">イン" -"ポート</emphasis>ボタンをクリックして<emphasis role=\"bold\">追加</emphasis>" +"ポート</emphasis> ボタンをクリックして<emphasis role=\"bold\">追加</emphasis>" "をクリックすると、ファイル マネージャが現れてインストールするフォントの場所を" "選択できます。完了したら<emphasis role=\"bold\">インストール</emphasis>をク" "リックします。これらは /usr/share/fonts フォルダにインストールされます。" @@ -3422,8 +3422,8 @@ msgid "" "The first step is to verify that the network and the access to Internet are " "set up, as documented in <xref linkend=\"draknetcenter\"/>." msgstr "" -"最初の段階はネットワークとインターネットへのアクセスが設定されているかを確認" -"することで、<xref linkend=\"draknetcenter\"/> に記述されています。" +"最初のステップはネットワークとインターネットへのアクセスが設定されているかを" +"確認することで、<xref linkend=\"draknetcenter\"/> に記述されています。" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/drakgw.xml:45 @@ -3455,7 +3455,7 @@ msgid "" "and asks to stop the network and configure the hardware." msgstr "" "このウィザードが少なくとも二つのインターフェースを検出しない場合、これについ" -"て警告を行ってネットワークとハードウェア設定を停止するように求めます。" +"て警告を行ってネットワークの停止とハードウェアの設定の中止を求めます。" #. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakgw.xml:60 @@ -3474,8 +3474,8 @@ msgid "" "specify which interface is used for the Lan access. The wizard also proposes " "one, check that this is correct." msgstr "" -"Lan アクセス用に使用しているインターフェースを指定します。ウィザードはこれも" -"いずれかを提案しますが、これが正しいことを確認してください。" +"Lan アクセス用に使用しているインターフェースを指定します。ウィザードはいずれ" +"かの提案も行いますが、それが正しいことを確認してください。" #. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakgw.xml:71 @@ -3508,8 +3508,8 @@ msgid "" msgstr "" "コンピュータを DHCP サーバとして使用するかどうかを指定します。使用する場合、" "ウィザードは <code>dhcp-server</code> がインストールされているかをチェックし" -"て DHCP のアドレス範囲の開始と終了アドレスとともにこれを設定するように提案し" -"ます。" +"て DHCP のアドレス範囲の開始と終了のアドレスとともにこれを設定するように提案" +"します。" #. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakgw.xml:91 @@ -3539,8 +3539,8 @@ msgstr "" msgid "" "You will be warned about the need to check the firewall if it is active." msgstr "" -"ファイアウォールがアクティブな場合にこれをチェックする必要性について警告を受" -"けるでしょう。" +"ファイアウォールがアクティブな場合にはこれをチェックする必要性について警告さ" +"れます。" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/drakgw.xml:109 @@ -3569,8 +3569,8 @@ msgid "" "gateway." msgstr "" "ネットワークのパラメータを手動で指定しなければならない場合、ゲートウェイとし" -"て動作するマシンの IP アドレスを入力することで特にゲートウェイを指定しなけれ" -"ばなりません。" +"て動作するマシンの IP アドレスを入力することで特別にゲートウェイを指定しなけ" +"ればなりません。" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/drakgw.xml:123 @@ -3651,8 +3651,8 @@ msgid "" "You can access the parameters of an entry previously defined. You get the " "same window." msgstr "" -"過去に定義したエントリのパラメータにアクセスすることができます。同じウィンド" -"ウが表示されます。" +"過去に定義したエントリのパラメータにアクセスすることができます。追加時と同じ" +"ウィンドウが表示されます。" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/drakinvictus.xml:3 @@ -3738,12 +3738,12 @@ msgid "" "ADSL, ...)</guilabel> in the same MCC tab." msgstr "" "このツールが起動したときに、このコンピュータで設定されたすべてのネットワーク" -"が種類 (有線, 無線, 衛星など) によらずに列挙されたウィンドウが開きます。いず" -"れかをクリックすると、ネットワークの種類によって三つもしくは四つのボタンが現" -"れ、ネットワークの管理を行って設定や接続/切断を変更できます。このツールはネッ" -"トワークを作成することを意図してはおらず、このためには MCC の同じタブにある" -"<guilabel>新しいネットワーク インターフェースを設定 (LAN, ISDN, ADSL など)</" -"guilabel>を参照してください。" +"が種類 (有線, 無線, 衛星など) によらずに一覧表示されたウィンドウが開きます。" +"いずれかをクリックすると、ネットワークの種類によって三つもしくは四つのボタン" +"が現れ、ネットワークの管理を行って設定や接続/切断を変更できます。このツールは" +"ネットワークを作成することを意図してはおらず、このためには MCC の同じタブにあ" +"る<guilabel>新しいネットワーク インターフェースを設定 (LAN, ISDN, ADSL な" +"ど)</guilabel> を参照してください。" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draknetcenter.xml:43 @@ -3805,9 +3805,9 @@ msgstr "" "(赤) かされていない (緑) か, <guilabel>動作モード</guilabel>が表示されます。" "選択した項目をクリックし<guibutton>監視</guibutton>, <guibutton>設定</" "guibutton>, <guibutton>接続</guibutton>のいずれかをクリックします。ここでは" -"ネットワークから別のネットワークへ移動可能です。私的なネットワークが選択され" -"た場合、ネットワーク設定ウィンドウ (下記参照) は追加の設定 (特に暗号化鍵) を" -"開いて行うことができます。" +"ネットワークから別のネットワークへ移動可能です。プライベートなネットワークが" +"選択された場合、ネットワーク設定ウィンドウ (下記参照) は追加の設定 (特に暗号" +"化鍵) を開いて行うことができます。" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/draknetcenter.xml:72 @@ -3910,10 +3910,10 @@ msgid "" "the Network monitor detailed in the previous section. Once enabled, you may " "have to reconnect to the network." msgstr "" -"<guibutton>トラフィック アカウンティングを有効にする</guibutton> チェックした" -"場合通信量を一時間, 一日, 一ヶ月単位でカウントします。結果は前のセクションで" -"詳述したネットワーク モニタで見ることができます。これを有効にすると、ネット" -"ワークに再度接続する必要があるかもしれまん。" +"<guibutton>トラフィック アカウンティングを有効にする</guibutton>にチェックし" +"た場合、通信量を一時間, 一日, 一ヶ月単位でカウントします。結果は前のセクショ" +"ンで詳述したネットワーク モニタで見ることができます。これを有効にすると、ネッ" +"トワークに再度接続する必要があるかもしれません。" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/draknetcenter.xml:133 @@ -3968,7 +3968,7 @@ msgstr "" "す。ピア ツー ピア ネットワークの場合は<guilabel>アド ホック</guilabel>を選択" "します。お使いのネットワーク カードをアクセス ポイントとして用いる場合は" "<emphasis role=\"bold\">マスター</emphasis>を選択し、お使いのネットワーク " -"カードはこのモードをサポートしている必要があります。" +"カードはこのモードに対応している必要があります。" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/draknetcenter.xml:170 @@ -3978,7 +3978,8 @@ msgstr "<emphasis role=\"bold\">暗号化モードと暗号化鍵:</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/draknetcenter.xml:173 msgid "If it is a private network, you need to know these settings." -msgstr "私的なネットワークの場合、これらの設定を把握している必要があります。" +msgstr "" +"プライベートなネットワークの場合、これらの設定を把握している必要があります。" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/draknetcenter.xml:175 @@ -3989,9 +3990,9 @@ msgid "" "in private networks." msgstr "" "<guilabel>WEP</guilabel> はパスワードを使用し、パスフレーズを用いる WPA より" -"も弱いです。<guilabel>WPA 事前共有鍵</guilabel>は WPA パーソナル や WPA ホー" -"ムとも呼ばれます。<guilabel>WPA エンタープライズ</guilabel>は私的なネットワー" -"クではあまり使われません。" +"も弱いです。<guilabel>WPA 事前共有鍵</guilabel>は WPA パーソナルや WPA ホーム" +"とも呼ばれます。<guilabel>WPA エンタープライズ</guilabel>はプライベートなネッ" +"トワークではあまり使われません。" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/draknetcenter.xml:180 @@ -4456,7 +4457,7 @@ msgid "" "don't have their own noarch directories on the mirrors, but are all in both " "the i586 and the x86_64 media." msgstr "" -"お使いのシステムは 32-bit (i586 と呼ばれます) もしくは 64-bit (x86_64 と呼ば" +"あなたのシステムは 32-bit (i586 と呼ばれます) もしくは 64-bit (x86_64 と呼ば" "れます) の可能性があるアーキテクチャのもとで動作しています。幾つかのパッケー" "ジはお使いのシステムが 32-bit か 64-bit かに依存しません; これらは noarch の" "パッケージと呼ばれます。これらはミラー上に自身の noarch ディレクトリを持ちま" @@ -4603,7 +4604,7 @@ msgid "" "corrections." msgstr "" "<emphasis role=\"bold\">Testing</emphasis> 新しい更新の一時的なテストのために" -"用いられ、行った修正をバグ報告者や QA チームが検証できるようにします。" +"用いられ、これにより、バグ報告者や QA チームは修正を検証することができます。" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/drakrpm-edit-media.xml:111 @@ -4623,8 +4624,8 @@ msgid "" "all the packages it contains are in the official Core release medium." msgstr "" "メディアを削除するには、それをクリックしてからこのボタンをクリックします。イ" -"ンストールに使用したメディア (CD や DVD など) は含まれるすべてのパッケージが" -"公式の Core release メディアに含まれるので、削除するのが賢明です。" +"ンストールに使用したメディア (CD や DVD など) は、その中のすべてのパッケージ" +"が公式の Core release メディアに含まれるため、削除するのが賢明です。" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:121 @@ -4653,12 +4654,12 @@ msgid "" "specific mirror, then add it by choosing \"Add a specific media mirror\" " "from the drop-down \"File\" menu." msgstr "" -"インターネットで利用可能な公式リポジトリを追加します。これらのリポジトリは安" -"全でよくテストされたソフトウェアしか含んでいません。\"追加\" ボタンをクリック" -"するとあなたの設定をミラーの一覧に追加し、これは最寄りのミラーからインストー" -"ルや更新を確実に行うように設計されています。特定のミラーを選択する場合、ド" -"ロップ ダウンの \"ファイル\" メニューから \"ミラーの一覧からメディアを追加\" " -"を選択することで追加します。" +"インターネットで利用可能な公式リポジトリを追加します。これらのリポジトリは、" +"安全でよくテストされたソフトウェアしか含んでいません。\"追加\" ボタンをクリッ" +"クするとあなたの設定をミラーの一覧に追加し、これは最寄りのミラーからインス" +"トールや更新を確実に行うように設計されています。特定のミラーを選択する場合、" +"ドロップ ダウンの \"ファイル\" メニューから \"ミラーの一覧からメディアを追加" +"\" を選択することで追加します。" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:135 @@ -4719,8 +4720,8 @@ msgstr "" "<guibutton>削除</guibutton>をクリックしてこれらを取り除きます。<guimenu>ファ" "イル -> ミラーの一覧からメディアを追加</guimenu>をクリックし、更新のみか完全" "なセットかを選択 (分からなければ、<guibutton>完全なソース</guibutton>を選択し" -"てください) し、<guibutton>はい</guibutton>をクリックすることでやりとりを受け" -"入れます。このウィンドウが開きます:" +"てください) し、<guibutton>はい</guibutton>をクリックすることで受け入れます。" +"このウィンドウが開きます:" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakrpm-edit-media.xml:165 @@ -4781,10 +4782,10 @@ msgid "" "define the download policy for information about the packages (on demand -by " "default-, update only, always or never)." msgstr "" -"この項目はいつ \"インストールする RPM の署名を確認\" するか (常に行う, 行わな" -"い), ダウンロード プログラム (curl, wget, aria2), パッケージ情報のダウンロー" -"ド ポリシーの定義 (必要に応じて行う -既定-, 更新のみ行う, 常に行う, 行わな" -"い) を選択できます。" +"この項目ではいつ \"インストールする RPM の署名を確認\" するか (常に行う, 行わ" +"ない), ダウンロード プログラム (curl, wget, aria2), パッケージ情報のダウン" +"ロード ポリシーの定義 (必要に応じて行う -既定-, 更新のみ行う, 常に行う, 行わ" +"ない) を選択できます。" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:194 @@ -5201,7 +5202,7 @@ msgid "" "Control Center under the tab <emphasis role=\"bold\">Security</emphasis>" msgstr "" "このツール<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> は Mageia コントロール セ" -"ンターの<emphasis role=\"bold\">セキュリティ</emphasis>タブにあります。" +"ンターの<emphasis role=\"bold\">セキュリティ</emphasis> タブにあります。" #. type: Content of: <section><para> #: en/draksec.xml:19 @@ -5391,7 +5392,7 @@ msgid "" "Control Center under the tab <emphasis role=\"bold\">Hardware</emphasis>." msgstr "" "このツール<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> は Mageia コントロール セ" -"ンターの<emphasis role=\"bold\">ハードウェア</emphasis>タブにあります。" +"ンターの<emphasis role=\"bold\">ハードウェア</emphasis> タブにあります。" #. type: Content of: <section><para> #: en/draksound.xml:13 @@ -5442,9 +5443,9 @@ msgid "" "fixing any problems you may have. You will find it helpful to try this " "before asking the community for help." msgstr "" -"<guibutton>トラブルシューティング</guibutton>ボタンは起こりうる問題を修正する" -"上での助けとなる情報を提供します。コミュニティに助けを求めて質問する前にこれ" -"を試すと役に立つでしょう。" +"<guibutton>トラブルシューティング</guibutton> ボタンは起こりうる問題を修正す" +"る上での助けとなる情報を提供します。コミュニティに助けを求めて質問する前にこ" +"れを試すと役に立つでしょう。" #. type: Content of: <section><para> #: en/draksound.xml:27 @@ -5463,7 +5464,7 @@ msgstr "draksound1.png" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/drakups.xml:3 msgid "Set up a UPS for power monitoring" -msgstr "電源管理のための UPS を設定" +msgstr "電源管理のための UPS を設定する" #. type: Content of: <section><info><subtitle> #: en/drakups.xml:3 @@ -5594,7 +5595,7 @@ msgstr "drakvpn8.png" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakvpn.xml:72 msgid "The next screen asks for IP-address of the gateway." -msgstr "次の画面はゲートウェイの IP アドレスを訊きます。" +msgstr "次の画面ではゲートウェイの IP アドレスを訊かれます。" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakvpn.xml:76 @@ -5611,7 +5612,7 @@ msgid "" "to this VPN." msgstr "" "この VPN 接続はネットワーク接続と同時に自動的に開始するように設定することがで" -"きます。これを行うには、この VPN に常に接続されるようにネットワーク接続を再設" +"きます。これを行うには、この VPN へ常に接続されるようにネットワーク接続を再設" "定します。" #. type: Content of: <section><info><title> @@ -5734,7 +5735,7 @@ msgid "" "The user needs to create and populate this directory, then the server will " "display it." msgstr "" -"ユーザはこのディレクトリを作成して内容をこの中に配置する必要があり、サーバは" +"ユーザはこのディレクトリを作成して中身をこの中に配置する必要があり、サーバは" "これを表示します。" #. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> @@ -5907,8 +5908,8 @@ msgid "" "which DHCP will assign IP addresses, and then click <guibutton>Next</" "guibutton>." msgstr "" -"サブ ネットに接続されていて、DHCP で IP アドレスを割り当てるネットワーク イン" -"ターフェースを選択し、<guibutton>次へ</guibutton>をクリックします。" +"サブ ネットに接続されていて、かつ DHCP で IP アドレスを割り当てるネットワー" +"ク インターフェースを選択し、<guibutton>次へ</guibutton>をクリックします。" #. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> #: en/drakwizard_dhcp.xml:68 @@ -5954,8 +5955,8 @@ msgid "" "This can be fixed. Click <guibutton>Previous</guibutton> a few times and " "change things around." msgstr "" -"これは修正が可能です。<guibutton>戻る</guibutton>を数回クリックした後該当する" -"設定を変更します。" +"これは修正が可能です。<guibutton>戻る</guibutton>を数回クリックした後で該当す" +"る設定を変更します。" #. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> #: en/drakwizard_dhcp.xml:109 @@ -6157,7 +6158,7 @@ msgstr "drakwizard-ntp3.png" #. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> #: en/drakwizard_ntp.xml:78 msgid "Click on the <guibutton>Finish</guibutton> button to close the tool" -msgstr "<guibutton>完了</guibutton>ボタンを押すとこのツールを閉じます" +msgstr "<guibutton>完了</guibutton>ボタンを押すとこのツールを閉じます。" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakwizard_ntp.xml:89 @@ -6659,9 +6660,9 @@ msgid "" "(running SSH server and <acronym>SSH</acronym> client programs, " "respectively). (From Wikipedia)" msgstr "" -"Secure Shell (SSH) は、安全でないネットワーク上の安全なチャンネルを通して、" -"ネットワーク越しに接続された二つのコンピュータ間での安全なデータのやりとり, " -"リモートのコマンド ライン ログイン, リモートのコマンド実行, 他の安全なネット" +"Secure Shell (SSH) は、安全でないネットワーク上の安全なチャンネルを通した、" +"ネットワーク越しに接続された二つのコンピュータ間の安全なデータのやりとり, リ" +"モートのコマンド ライン ログイン, リモートのコマンド実行, 他の安全なネット" "ワーク サービスのための暗号ネットワーク プロトコルで、これら二つのコンピュー" "タはサーバとクライアント (それぞれ SSH サーバと <acronym>SSH</acronym> クライ" "アントのプログラムを動かしている) です。(Wikipedia より)" @@ -6915,8 +6916,8 @@ msgid "" "According to which type of device is selected, either one or two buttons are " "available at the bottom of the right column:" msgstr "" -"選択されたデバイスの種類によって、一つか二つのボタンが右コラムの下部で利用で" -"きます:" +"選択されたデバイスの種類によって、一つまたは二つのボタンが右コラムの下部で利" +"用できます:" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/harddrake2.xml:48 @@ -6925,7 +6926,7 @@ msgid "" "parameterize the module which is used in relation to the device. This must " "used by experts only." msgstr "" -"<guibutton>現在のドライバのオプションを設定</guibutton>: このデバイスに関係す" +"<guibutton>現在のドライバのオプションを設定</guibutton>: このデバイスに関連す" "るモジュールのパラメータを設定するために使用できます。上級者以外は使用しない" "でください。" @@ -6971,7 +6972,7 @@ msgid "" msgstr "" "これらは遅いため、既定ではこれらの検出は有効化されていません。このハードウェ" "アが接続されている場合は適切なボックスをチェックしてください。検出は次回この" -"ツールが起動したときに行われます。" +"ツールを起動したときに行われます。" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/keyboarddrake.xml:3 @@ -7199,8 +7200,8 @@ msgstr "" "最初に、検索文字列を<emphasis role=\"bold\">以下に一致する</emphasis>フィール" "ドに入力し、結果から<emphasis>除外</emphasis>したい文字列を<emphasis role=" "\"bold\">かつ以下に一致しない</emphasis>フィールドに入力します。次に、検索対" -"象のファイルを<guilabel>ファイルを選択</guilabel>フィールドで選択します。更" -"に、任意で検索を一つの日に限定することもできます。月と年のそれぞれのそばにあ" +"象のファイルを、<guilabel>ファイルを選択</guilabel>フィールドで選択します。更" +"に、任意で検索を特定の日に限定することもできます。月と年のそれぞれのそばにあ" "る小さな矢印を使用して日付を<emphasis role=\"bold\">カレンダー</emphasis>で選" "択し、\"<guibutton>指定した日の分だけを表示</guibutton>\" にチェックします。" "最後に、<guibutton>検索</guibutton>ボタンを押すと<guilabel>ファイルの内容</" @@ -7230,8 +7231,8 @@ msgid "" "the services every hour and if necessary sends an e-mail to the configured " "address." msgstr "" -"<guibutton>メール警告</guibutton>は自動的にシステム負荷やサービスを一時間ごと" -"にチェックし、必要があれば設定されたアドレスにメールを送信します。" +"<guibutton>メール警告</guibutton>は自動的にシステムの負荷やサービスを一時間ご" +"とにチェックし、必要があれば設定されたアドレスにメールを送信します。" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/logdrake.xml:49 @@ -7518,7 +7519,7 @@ msgid "" "prompted to do so." msgstr "" "動作のために、MageiaUpdate は drakrpm-editmedia で更新としてチェックされた幾" -"つかのメディアが必要です。これらがない場合、それを行うように促されます。" +"つかのメディアを必要とします。これらがない場合、それを行うように促されます。" #. type: Content of: <section><para> #: en/MageiaUpdate.xml:25 @@ -7529,9 +7530,9 @@ msgid "" "<guibutton>Update</guibutton> button to start the process." msgstr "" "このツールは起動直後にインストール済みのパッケージを調べ、リポジトリで利用可" -"能な更新を列挙します。これらはすべて自動的にダウンロードとインストールが行わ" -"れるように既定で選択されます。<guibutton>更新</guibutton>ボタンをクリックする" -"と処理を開始します。" +"能な更新を一覧表示します。これらはすべて自動的にダウンロードとインストールが" +"行われるように既定で選択されます。<guibutton>更新</guibutton>ボタンをクリック" +"すると処理を開始します。" #. type: Content of: <section><para> #: en/MageiaUpdate.xml:30 @@ -7577,8 +7578,8 @@ msgid "" "In this screen you can choose between several tools to configure your boot " "steps. Click on a link below to learn more." msgstr "" -"この画面では起動方法を設定するための幾つかのツールから選択できます。詳しく知" -"るには下のリンクをクリックします。" +"この画面では起動方法を設定するための幾つかのツールからいずれかを選ぶことがで" +"きます。詳しく知るには下のリンクをクリックします。" #. type: Content of: <section><orderedlist><title> #: en/mcc-boot.xml:19 @@ -7636,7 +7637,7 @@ msgid "" msgstr "" "本マニュアルは <link ns6:href=\"http://www.neodoc.biz\">NeoDoc</link> によっ" "て開発された <link ns6:href=\"http://www.calenco.com\">Calenco CMS</link> の" -"助けを借りて作られました" +"助けを借りて作られました。" #. type: Content of: <article><info><cover><para> #: en/MCC-cover.xml:26 en/MCC.xml:11 @@ -7665,8 +7666,8 @@ msgid "" "In this screen you can choose between several tools to configure your " "hardware. Click on a link below to learn more." msgstr "" -"この画面ではお使いのハードウェアを設定するための幾つかのツールから選択できま" -"す。詳しく知るには下のリンクをクリックします。" +"この画面ではお使いのハードウェアを設定するための幾つかのツールからいずれかを" +"選ぶことができます。詳しく知るには下のリンクをクリックします。" #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title> #: en/mcc-hardware.xml:20 @@ -7814,7 +7815,7 @@ msgid "" "local disks. Click on a link below to learn more." msgstr "" "この画面ではお使いのローカル ディスクの管理や共有を行うための幾つかのツールか" -"ら選択できます。詳しく知るには下のリンクをクリックします。" +"らいずれかを選ぶことができます。詳しく知るには下のリンクをクリックします。" #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-localdisks.xml:18 @@ -7850,9 +7851,9 @@ msgid "" "on <xref linkend=\"mcc-sharing\"/>to learn more." msgstr "" "この画面と<emphasis>共有</emphasis>の画面は <emphasis>drakwizard</emphasis> " -"パッケージがインストールされている場合にのみ見えます。異なるサーバ群を設定す" -"るための幾つかのツールから選択できます。詳しく知るには下のリンクか <xref " -"linkend=\"mcc-sharing\"/> をクリックします。" +"パッケージがインストールされている場合にのみ見られます。あなたはさまざまな" +"サーバを設定するための幾つかのツールからいずれかを選ぶことができます。詳しく" +"知るには下のリンクか <xref linkend=\"mcc-sharing\"/> をクリックします。" #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-networkservices.xml:19 @@ -7895,8 +7896,8 @@ msgid "" "In this screen you can choose between several tools for sharing drives and " "directories. Click on a link below to learn more." msgstr "" -"この画面ではドライブやデイレクトリの共有を行うための幾つかのツールから選択で" -"きます。詳しく知るには下のリンクをクリックします。" +"この画面ではドライブやディレクトリの共有を行うための幾つかのツールからいずれ" +"かを選ぶことができます。詳しく知るには下のリンクをクリックします。" #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title> #: en/mcc-networksharing.xml:17 @@ -7958,8 +7959,8 @@ msgid "" "In this screen you can choose between several network tools. Click on a link " "below to learn more." msgstr "" -"この画面では幾つかのネットワーク ツールから選択できます。詳しく知るには下のリ" -"ンクをクリックします。" +"この画面では幾つかのネットワーク ツールからいずれかを選ぶことができます。詳し" +"く知るには下のリンクをクリックします。" #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title> #: en/mcc-network.xml:18 @@ -8027,8 +8028,8 @@ msgid "" "In this screen you can choose between several security tools. Click on a " "link below to learn more." msgstr "" -"この画面では幾つかのセキュリティ ツールから選択できます。詳しく知るには下のリ" -"ンクをクリックします。" +"この画面では幾つかのセキュリティ ツールからいずれかを選ぶことができます。詳し" +"く知るには下のリンクをクリックします。" #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-security.xml:20 @@ -8079,9 +8080,9 @@ msgid "" msgstr "" "この画面と<emphasis>ネットワーク サービス</emphasis>の画面は " "<emphasis>drakwizard</emphasis> パッケージがインストールされている場合にのみ" -"見えます。異なるサーバ群を設定するための幾つかのツールから選択できます。詳し" -"く知るには下のリンクか <xref linkend=\"mcc-networkservices\"/> をクリックしま" -"す。" +"見られます。あなたはさまざまなサーバを設定するための幾つかのツールからいずれ" +"かを選ぶことができます。詳しく知るには下のリンクか <xref linkend=\"mcc-" +"networkservices\"/> をクリックします。" #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-sharing.xml:19 @@ -8109,8 +8110,8 @@ msgid "" "In this screen you can choose between several system and administration " "tools. Click on a link below to learn more." msgstr "" -"この画面では幾つかのシステム ツールや管理ツールから選択できます。詳しく知るに" -"は下のリンクをクリックします。" +"この画面では幾つかのシステム ツールや管理ツールからいずれかを選ぶことができま" +"す。詳しく知るには下のリンクをクリックします。" #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title> #: en/mcc-system.xml:14 @@ -8265,7 +8266,7 @@ msgid "" "PS/2 & USB mice\" is suitable for a recent mouse. The new mouse is " "immediately taken into account." msgstr "" -"マウスは接続の種類とモデルによって並べ替えられます。マウスを選択して " +"マウスは接続の種類とモデルによって並んでいます。マウスを選択して " "<guibutton>OK</guibutton> をクリックします。ほとんどの場合 \"ユニバーサル / " "PS/2 & USB マウス\" が最近のマウスに適しています。新しいマウスはすぐに有" "効になります。" @@ -8462,7 +8463,7 @@ msgid "" msgstr "" "レベル <emphasis role=\"bold\">standard</emphasis>。これはインストール時の既" "定の設定でかつ普通のユーザ向けを意図しています。これは幾つかのシステム設定を" -"強制し、システム ファイル, システム アカウント, 脆弱なデイレクトリ パーミッ" +"強制し、システム ファイル, システム アカウント, 脆弱なディレクトリ パーミッ" "ションにおける変更を検出するセキュリティ チェックを日ごとに実行します (このレ" "ベルは過去の msec のバージョンのレベル 2 と 3 に近いです)。" @@ -9135,7 +9136,7 @@ msgid "" "\"xine\" at the same time type 'mplayer | xine'." msgstr "" "ここに一つ以上のキーワードを入力します。複数のキーワードを使用したい場合は単" -"語間に '|' を入力します。例 \"mplayer\" と \"xine\" を同時に検索するには " +"語間に '|' を入力します。例えば \"mplayer\" と \"xine\" を同時に検索するには " "'mplayer | xine' と入力します。" #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> @@ -9202,10 +9203,11 @@ msgid "" msgstr "" "いったん正しくフィルタを設定すると、ソフトウェアをカテゴリ (上の領域 6) か 名" "前/概要/説明文 のいずれかを領域 4 を用いて探すことができ、条件を満たすパッ" -"ケージの一覧が表示されます。忘れないでください、選択されたメディアは各パッ" -"ケージがインストール済み/未インストール/更新などによって異なる状態のマーカー" -"とともに表示されます。この状態を変更するには、パッケージ名の左にあるボックス" -"のチェックを入れたり外したりして<guibutton>適用</guibutton>をクリックします。" +"ケージの一覧が表示されます。それから、選択されたメディアは各パッケージがイン" +"ストール済み/未インストール/更新などによって異なる状態のマーカーとともに表示" +"されることを忘れないでください。この状態を変更するには、パッケージ名の左にあ" +"るボックスのチェックを入れたり外したりして<guibutton>適用</guibutton>をクリッ" +"クします。" #. type: Content of: <section><section><para><table><tgroup><thead><row><entry> #: en/rpmdrake.xml:155 @@ -9323,8 +9325,8 @@ msgid "" msgstr "" "幾つかのパッケージは動作するために依存パッケージと呼ばれる他のパッケージを必" "要とします。それらは例えばライブラリやツールです。この場合、Rpmdrake は情報" -"ウィンドウを表示し、選択された依存パッケージを受け入れるかどうかの選択が可能" -"で、詳しい情報も得られます (上を参照)。必要とされるライブラリを幾つかのパッ" +"ウィンドウを表示し、選択された依存パッケージを受け入れるかどうかの選択がで" +"き、詳しい情報も得られます (上を参照)。必要とされるライブラリを幾つかのパッ" "ケージが提供する場合も起こりえますが、その場合 rpmdrake は代替の一覧を表示" "し、詳しい情報を得るためのボタンとどのパッケージをインストールするかを選択す" "る別のボタンが利用できます。" @@ -9332,7 +9334,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/scannerdrake.xml:10 msgid "Set up scanner" -msgstr "スキャナを設定" +msgstr "スキャナを設定する" #. type: Content of: <section><info><subtitle> #: en/scannerdrake.xml:11 @@ -9454,7 +9456,7 @@ msgid "" "emphasis>" msgstr "" "お使いのスキャナが一覧に見つからない場合、<emphasis>キャンセル</emphasis>をク" -"リックします" +"リックします。" #. type: Content of: <section><section><note><para> #: en/scannerdrake.xml:79 @@ -9687,7 +9689,7 @@ msgid "" msgstr "" "ドライバは<link xlink:href=\"http://download.ebz.epson.net/dsc/search/01/" "search/?OSC=LX\">このページ</link>から入手できます。通知を受け取った際には、" -"まず <emphasis>iscan-data</emphasis> パッケージを最初にインストールし、次に " +"まず <emphasis>iscan-data</emphasis> パッケージをインストールし、次に " "<emphasis>iscan</emphasis> を (この順序で) インストールしなければなりません。" "<emphasis>iscan</emphasis> パッケージは <emphasis>sane</emphasis> との衝突に" "ついての警告を表示する可能性があります。この警告は無視できるとユーザによって" @@ -9770,8 +9772,8 @@ msgid "" "In this screen you can choose between several tools for software management. " "Click on a link below to learn more." msgstr "" -"この画面ではソフトウェアを管理するための幾つかのツールから選択できます。詳し" -"く知るには下のリンクをクリックします。" +"この画面ではソフトウェアを管理するための幾つかのツールからいずれかを選ぶこと" +"ができます。詳しく知るには下のリンクをクリックします。" #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> #: en/software-management.xml:17 @@ -10017,9 +10019,9 @@ msgid "" "as the IP address the printer of printserver is set to, if it has a fixed " "one." msgstr "" -"しばしば、DHCP サーバを固定された IP アドレスとプリンタの MAC アドレスとを常" -"に関連付けるのがよいでしょう。もちろん、固定アドレスがある場合、これは印刷" -"サーバのプリンタに設定された IP アドレスと同一にするべきです。" +"しばしば、DHCP サーバには固定された IP アドレスとプリンタの MAC アドレスとを" +"常に関連付けさせるのがよいでしょう。もちろん、固定アドレスがある場合、これは" +"印刷サーバのプリンタに設定された IP アドレスと同一にするべきです。" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:134 @@ -10051,10 +10053,10 @@ msgid "" msgstr "" "お使いのコンピュータとネットワーク越しにやりとりするプロトコルを選択すること" "でネットワーク プリンタを追加することができます。どのプロトコルを選択するのか" -"分からない場合、<guilabel>デバイス</guilabel>メニューの<guilabel>ネットワーク" -"プリンター</guilabel> - <guilabel>ネットワークプリンターを検索</guilabel>の選" -"択肢を試すことができ、右側の \"ホスト\" というボックスにプリンタの IP アドレ" -"スを入力します。" +"分からない場合、<guilabel>デバイス</guilabel> メニューの<guilabel>ネットワー" +"クプリンター</guilabel> - <guilabel>ネットワークプリンターを検索</guilabel>の" +"選択肢を試すことができ、右側の \"ホスト\" というボックスにプリンタの IP アド" +"レスを入力します。" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:149 @@ -10073,8 +10075,8 @@ msgid "" "Look in the documentation that came with your printer or printserver to find " "which protocol(s) it supports and for possible specific queue names." msgstr "" -"プリンタもしくは印刷サーバに付属の文書を参照してサポートされるプロトコルと指" -"定可能なキュー名を探してください。" +"プリンタもしくは印刷サーバに付属の文書を参照して、サポートされるプロトコルと" +"指定可能なキュー名を探してください。" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/system-config-printer.xml:160 @@ -10291,11 +10293,20 @@ msgid "" "or not after installation. Here are some sources to find other up-to-date " "drivers or for more recent devices." msgstr "" +"特定のプリンタ向けの幾つかのドライバは Mageia では利用できないか、もしくは機" +"能しない可能性があります。この場合、<link ns2:href=\"http://openprinting.org/" +"printers/\">openprinting</link> のサイトを見てお使いのデバイスが利用できるか" +"を確認してください。利用可能な場合、パッケージが既に Mageia に存在するかを確" +"認し、ある場合は手動でインストールします。次に、プリンタを設定するためのイン" +"ストール手順をやり直します。いずれの場合も、このツールに満足したのであれば、" +"問題を bugzilla かフォーラムで報告し、モデルやドライバの情報とプリンタがイン" +"ストール後に動作したかどうかについてお知らせください。以下は他の最新のドライ" +"バやより最近のデバイスを見つけるための幾つかの情報です。" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:292 msgid "<emphasis role=\"bold\">Brother printers</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">ブラザーのプリンタ</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:294 @@ -10304,12 +10315,18 @@ msgid "" "en/download_prn.html\">This page</link> give a list of drivers provided by " "Brother. Search the driver for your device, download the rpm(s) and install." msgstr "" +"<link ns2:href=\"http://welcome.solutions.brother.com/bsc/public_s/id/linux/" +"en/download_prn.html\">このページ</link>にブラザーによって提供されるドライバ" +"一覧があります。お使いのデバイス用のドライバを検索して、rpm をダウンロードお" +"よびインストールしてください。" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:298 msgid "" "You should install Brother drivers before running the configuration utility." msgstr "" +"この設定ユーティリティを実行する前にブラザーのドライバをインストールしてくだ" +"さい。" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:301 @@ -10317,6 +10334,8 @@ msgid "" "<emphasis role=\"bold\">Hewlett-Packard printers and All in one devices</" "emphasis>" msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">ヒューレット パッカードのプリンタとオール イン ワン " +"デバイス</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:304 @@ -10329,6 +10348,12 @@ msgid "" "web/install/manual/hp_setup.html\">configuration</link> for the management " "of the printer." msgstr "" +"これらのデバイスは hplip ツールを使用します。これはプリンタの検出と選択の後に" +"自動的にインストールされます。<link ns2:href=\"http://hplipopensource.com/" +"hplip-web/index.html\">こちら</link>では他の情報が見つけられます。ツール " +"\"HP Device Manager\" は<guilabel>システム</guilabel> メニューで利用できま" +"す。プリンタの管理の<link ns2:href=\"http://hplipopensource.com/hplip-web/" +"install/manual/hp_setup.html\">設定</link>もご覧ください。" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:311 @@ -10341,11 +10366,18 @@ msgid "" "open your favourite imaging software and load your picture from the memory " "card which is appeared in the /media folder." msgstr "" +"HP のオール イン ワン デバイスはプリンタとしてインストールされていなければな" +"らず、スキャナ機能は後から追加されます。場合によっては、Xsane インターフェー" +"スはフィルムやスライドのスキャンが行えません (光がスライドしません)。この場" +"合、スキャンを行うことは可能で、スタンドアロン モードを使用し、画像をデバイス" +"に挿入されたメモリー カードや USB スティックに保存します。その後、好きな画像" +"ソフトウェアを開いて /media フォルダに現れたメモリー カードから画像を読み込み" +"ます。" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:319 msgid "<emphasis role=\"bold\">Samsung colour printer</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">サムスンのカラー プリンタ</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:321 @@ -10354,11 +10386,14 @@ msgid "" "foo2qpdl.rkkda.com/\">this site provides drivers</link> for the QPDL " "protocol." msgstr "" +"特定のサムスンとゼロックスのカラー プリンタについては、<link ns2:href=" +"\"http://foo2qpdl.rkkda.com/\">このサイトが QPDL プロトコル用のドライバを提供" +"しています</link>。" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:324 msgid "<emphasis role=\"bold\">Epson printers and scanners</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">エプソンのプリンタとスキャナ</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:326 @@ -10370,6 +10405,12 @@ msgid "" "available and is to install. Choose the <emphasis>rpm</emphasis> packages " "according to your architecture." msgstr "" +"エプソンのプリンタ用のドライバは<link ns2:href=\"http://download.ebz.epson." +"net/dsc/search/01/search/?OSC=LX\">この検索ページ</link>から利用できます。ス" +"キャナ部分については、まず \"iscan-data\" パッケージをインストールし、次に " +"\"iscan\" を (この順序で) インストールしなければなりません。iscan-plugin パッ" +"ケージも利用可能でインストールするべきです。お使いのアーキテクチャに従って " +"<emphasis>rpm</emphasis> パッケージを選択します。" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:332 @@ -10377,11 +10418,13 @@ msgid "" "It is possible that the iscan package will generate a warning about a " "conflict with sane. Users have reported that this warning can be ignored." msgstr "" +"iscan パッケージは sane との衝突についての警告を表示する可能性があります。こ" +"の警告は無視できるとユーザによって報告されています。" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:336 msgid "<emphasis role=\"bold\">Canon printers</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">キャノンのプリンタ</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:338 @@ -10389,16 +10432,19 @@ msgid "" "For Canon printers, it may be advisable to install a tool named turboprint " "<link ns2:href=\"http://www.turboprint.info/\">available here </link>." msgstr "" +"キャノンのプリンタでは、<link ns2:href=\"http://www.turboprint.info/\">こちら" +"で利用可能</link>な turboprint というツールをインストールするとよいかもしれま" +"せん。" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/transfugdrake.xml:9 msgid "Import Windows(TM) documents and settings" -msgstr "Windows® のドキュメントと設定をインポート" +msgstr "Windows(TM) のドキュメントと設定をインポートする" #. type: Content of: <section><info><subtitle> #: en/transfugdrake.xml:12 msgid "transfugdrake" -msgstr "" +msgstr "transfugdrake" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/transfugdrake.xml:17 @@ -10411,6 +10457,8 @@ msgid "" "You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" "\"bold\">transfugdrake</emphasis> as root." msgstr "" +"このツールはコマンド ラインから開始でき、<emphasis role=\"bold" +"\">transfugdrake</emphasis> を root として入力します。" #. type: Content of: <section><para> #: en/transfugdrake.xml:21 @@ -10419,6 +10467,10 @@ msgid "" "<emphasis role=\"bold\">System</emphasis> tab in the Mageia Control Center " "labeled <guilabel>Import Windows(TM) documents and settings</guilabel>" msgstr "" +"このツール<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> は Mageia コントロール セ" +"ンターの<emphasis role=\"bold\">システム</emphasis> タブで見つかり、" +"<guilabel>Windows(TM) のドキュメントと設定をインポート</guilabel>と書かれてい" +"ます。" #. type: Content of: <section><para> #: en/transfugdrake.xml:27 @@ -10429,6 +10481,11 @@ msgid "" "\">Windows</trademark> <trademark>Vista</trademark> installation on the same " "computer as the Mageia installation." msgstr "" +"このツールでは管理者がユーザのドキュメントや設定を <trademark class=" +"\"registered\">Windows</trademark> 2000, <trademark class=\"registered" +"\">Windows</trademark> XP, <trademark class=\"registered\">Windows</" +"trademark> <trademark>Vista</trademark> から同一コンピュータ上の Mageia にイ" +"ンポート可能にします。" #. type: Content of: <section><warning><para> #: en/transfugdrake.xml:33 @@ -10436,6 +10493,8 @@ msgid "" "Please note that all the changes will be applied by transfugdrake " "immediately after pressing <guibutton>Next</guibutton>." msgstr "" +"<guibutton>次へ</guibutton>を押した後、すべての変更は transfugdrake によって" +"すぐに適用されます。" #. type: Content of: <section><para> #: en/transfugdrake.xml:37 @@ -10443,6 +10502,8 @@ msgid "" "After starting transfugdrake you will see the first wizard page with some " "explanation about the tool and import options." msgstr "" +"transfugdrake の開始後にこのツールとインポート項目についての幾つかの説明を含" +"んだ最初のウィザード ページが表示されます。" #. type: Content of: <section><para> #: en/transfugdrake.xml:40 @@ -10451,6 +10512,9 @@ msgid "" "<guibutton>Next</guibutton> button. This should run a detection of " "<trademark class=\"registered\">Windows</trademark> installation." msgstr "" +"解説を読んで理解したら、すぐに<guibutton>次へ</guibutton>ボタンを押します。こ" +"れは<trademark class=\"registered\">Windows</trademark> の検出を実行するで" +"しょう。" #. type: Content of: <section><para> #: en/transfugdrake.xml:44 @@ -10460,6 +10524,9 @@ msgid "" "Mageia for the import procedure. It is possible to choose other user account " "than yours own." msgstr "" +"検出の段階が完了すると、インポート手順のために <trademark class=\"registered" +"\">Windows</trademark> と Mageia のアカウントを選択できるページが表示されま" +"す。自分のユーザ アカウント以外を選択することもできます。" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/transfugdrake.xml:51 @@ -10474,12 +10541,17 @@ msgid "" "trademark> user account names with special symbols can be displayed " "incorrectly." msgstr "" +"移行アシスタント (transfugdrake のバックエンド) の制約により <trademark " +"class=\"registered\">Windows</trademark> の特別なシンボルのあるユーザ アカウ" +"ント名が正しく表示されない可能性があるということを考慮してください。" #. type: Content of: <section><note><para> #: en/transfugdrake.xml:62 msgid "" "Migration may take some time depending on the size of the document folders." msgstr "" +"移行にはドキュメントのフォルダのサイズによってしばらく時間がかかるかもしれま" +"せん。" #. type: Content of: <section><warning><para> #: en/transfugdrake.xml:67 @@ -10490,6 +10562,11 @@ msgid "" "trademark>are updated using <emphasis>UpdatusUser</emphasis>. Please do not " "use such accounts for the import purposes." msgstr "" +"幾つかの <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> アプリケーショ" +"ン (特にドライバ) は異なる目的のユーザ アカウントを作成する場合があります。例" +"えば、<trademark class=\"registered\">Windows</trademark> の NVidia ドライバ" +"は <emphasis>UpdatusUser</emphasis> を用いて更新されます。このようなアカウン" +"トはインポートの目的で使用しないでください。" #. type: Content of: <section><para> #: en/transfugdrake.xml:74 @@ -10498,6 +10575,8 @@ msgid "" "guibutton> button. The next page is used to select a method to import " "documents:" msgstr "" +"アカウントの選択を終えた後は<guibutton>次へ</guibutton>ボタンを押します。次の" +"ページはドキュメントをインポートする方法を選択するのに用いられます:" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/transfugdrake.xml:80 @@ -10512,6 +10591,11 @@ msgid "" "emphasis> and <emphasis>My Pictures</emphasis> folders. It is possible to " "skip import by selecting the appropriate item in this window." msgstr "" +"Transfugdrake は <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> のデータ" +"を<emphasis>マイ ドキュメント</emphasis>, <emphasis>マイ ミュージック</" +"emphasis>, <emphasis>マイ ピクチャ</emphasis> フォルダからインポートするよう" +"に設計されています。このウィンドウでは適切な項目を選択することでインポートを" +"スキップすることも可能です。" #. type: Content of: <section><para> #: en/transfugdrake.xml:89 @@ -10520,6 +10604,9 @@ msgid "" "<guibutton>Next</guibutton> button. The next page is used to select a method " "to import bookmarks:" msgstr "" +"ドキュメントのインポート方法の選択が完了したら、<guibutton>次へ</guibutton>ボ" +"タンを押します。次のページはブックマークをインポートする方法を選択するのに用" +"いられます:" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/transfugdrake.xml:95 @@ -10533,6 +10620,9 @@ msgid "" "<emphasis>Mozilla Firefox</emphasis> bookmarks into the bookmarks of Mageia " "<emphasis>Mozilla Firefox</emphasis> instance." msgstr "" +"Transfugdrake は <emphasis>Internet Explorer</emphasis> や <emphasis>Mozilla " +"Firefox</emphasis> のブックマークを Mageia の <emphasis>Mozilla Firefox</" +"emphasis> にインポートすることができます。" #. type: Content of: <section><para> #: en/transfugdrake.xml:103 @@ -10540,11 +10630,12 @@ msgid "" "Choose the preferred import option and press the <guibutton>Next</guibutton> " "button." msgstr "" +"お好みのインポート項目を選択して<guibutton>次へ</guibutton>ボタンを押します。" #. type: Content of: <section><para> #: en/transfugdrake.xml:112 msgid "The next page allows you to import desktop background:" -msgstr "" +msgstr "次のページではデスクトップの背景をインポートできます:" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/transfugdrake.xml:116 @@ -10555,7 +10646,7 @@ msgstr "transfugdrake4.png" #: en/transfugdrake.xml:120 msgid "" "Choose the preferred option and press the <guibutton>Next</guibutton> button." -msgstr "" +msgstr "お好みの項目を選択して<guibutton>次へ</guibutton>ボタンを押します。" #. type: Content of: <section><para> #: en/transfugdrake.xml:123 @@ -10563,6 +10654,8 @@ msgid "" "The last page of wizard shows some congratulation message. Just press the " "<guibutton>Finish</guibutton> button." msgstr "" +"ウィザードの最終ページでは幾つかのおめでとうメッセージが表示されます。そのま" +"ま<guibutton>完了</guibutton>ボタンを押します。" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/transfugdrake.xml:128 @@ -10577,7 +10670,7 @@ msgstr "ユーザとグループ" #. type: Content of: <section><info><subtitle> #: en/userdrake.xml:13 msgid "userdrake" -msgstr "" +msgstr "userdrake" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/userdrake.xml:18 @@ -10590,6 +10683,8 @@ msgid "" "You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" "\"bold\">userdrake</emphasis> as root." msgstr "" +"このツールはコマンド ラインから開始でき、<emphasis role=\"bold\">userdrake</" +"emphasis> を root として入力します。" #. type: Content of: <section><para> #: en/userdrake.xml:22 @@ -10598,6 +10693,9 @@ msgid "" "<emphasis role=\"bold\">System</emphasis> tab in the Mageia Control Center " "labelled \"Manage users on system\"" msgstr "" +"このツール<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> は Mageia コントロール セ" +"ンターの<emphasis role=\"bold\">システム</emphasis> タブで見つかり、\"システ" +"ムのユーザを管理\" と書かれています。" #. type: Content of: <section><para> #: en/userdrake.xml:27 @@ -10606,6 +10704,9 @@ msgid "" "means to add or delete a user or group and to modify user and group settings " "(ID, shell, ...)" msgstr "" +"このツールは管理者がユーザとグループを管理できるようにし、これはユーザやグ" +"ループの追加や削除とユーザやグループの設定 (ID, シェルなど) の変更を意味しま" +"す。" #. type: Content of: <section><para> #: en/userdrake.xml:31 @@ -10614,16 +10715,19 @@ msgid "" "the <guibutton>Users</guibutton> tab, and all the groups in the " "<guibutton>Groups</guibutton> tab. Both tabs operate the same way." msgstr "" +"userdrake が開かれているとき、システム上に存在するすべてのユーザは<guibutton>" +"ユーザ</guibutton> タブに一覧表示され、すべてのグループは<guibutton>グループ" +"</guibutton> タブに一覧表示されます。両方のタブは同様に動作します。" #. type: Content of: <section><para> #: en/userdrake.xml:35 msgid "<guibutton>1 Add User</guibutton>" -msgstr "" +msgstr "<guibutton>1 ユーザを追加</guibutton>" #. type: Content of: <section><para> #: en/userdrake.xml:37 msgid "This button opens a new window with all fields shown empty:" -msgstr "" +msgstr "このボタンはフィールド群が空で表示された新しいウィンドウを開きます:" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/userdrake.xml:41 @@ -10637,11 +10741,13 @@ msgid "" "entry of a family name and first name, but it is possible to write anything " "or nothing as well!" msgstr "" +"フィールド<emphasis role=\"bold\">フル ネーム</emphasis>は苗字と下の名前のた" +"めの入力欄と意図されていますが、別の何かや空白でも問題ありません!" #. type: Content of: <section><para> #: en/userdrake.xml:49 msgid "<emphasis role=\"bold\">Login</emphasis> is the only required field." -msgstr "" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">ログイン</emphasis>のみが必須の入力欄です。" #. type: Content of: <section><para> #: en/userdrake.xml:52 @@ -10652,6 +10758,10 @@ msgid "" "and upper case characters, punctuation marks, etc. The shield will turn " "orange and then green as the password strength improves." msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">パスワード</emphasis>を設定することは強く推奨されま" +"す。右に小さな盾があり、これが赤い場合、パスワードは弱く、短すぎるかログイン" +"名に近すぎます。数字, 大文字と小文字のアルファベット, 記号などを使用してくだ" +"さい。盾はパスワードの強度が上がるにつれてオレンジそして緑に変わります。" #. type: Content of: <section><para> #: en/userdrake.xml:59 @@ -10659,6 +10769,8 @@ msgid "" "<emphasis role=\"bold\">Confirm Password</emphasis> field is there to ensure " "you entered what you intended to." msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">パスワードを確認</emphasis>の入力欄は意図したものを入" +"力したことを保証するためのものです。" #. type: Content of: <section><para> #: en/userdrake.xml:62 @@ -10667,6 +10779,9 @@ msgid "" "allows you to change the shell used by the user you are adding, the options " "are Bash, Dash and Sh." msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">ログイン シェル</emphasis>は追加しているユーザによっ" +"て用いられるシェルを変更できるドロップ ダウン リストで、選択肢は Bash, Dash, " +"Sh です。" #. type: Content of: <section><para> #: en/userdrake.xml:66 @@ -10675,6 +10790,9 @@ msgid "" "checked will automatically create a group with the same name and the new " "user as the only member (this may be edited)." msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">このユーザ専用のグループを作成</emphasis>は、チェック" +"した場合に自動的に同名のグループを作成し、新しいユーザだけをそのメンバとしま" +"す (これは編集できます)。" #. type: Content of: <section><para> #: en/userdrake.xml:70 @@ -10682,11 +10800,13 @@ msgid "" "The other options should be obvious. The new user is created immediately " "after you click on <guibutton>OK</guibutton>." msgstr "" +"他の項目は分かりやすいものです。<guibutton>OK</guibutton> をクリック後に新し" +"いユーザがすぐに作成されます。" #. type: Content of: <section><para> #: en/userdrake.xml:73 msgid "<emphasis role=\"bold\">2 Add Group</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">2 グループを追加</emphasis>" #. type: Content of: <section><para> #: en/userdrake.xml:75 @@ -10694,11 +10814,13 @@ msgid "" "You only need to enter the new group name, and if required, the specific " "group ID." msgstr "" +"新しいグループ名のみを入力する必要があり、必要であれば、グループ ID を追加で" +"指定します。" #. type: Content of: <section><para> #: en/userdrake.xml:78 msgid "<emphasis role=\"bold\">3 Edit</emphasis> (a selected user)" -msgstr "" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">3 編集</emphasis> (選択ユーザ)" #. type: Content of: <section><para> #: en/userdrake.xml:80 @@ -10706,11 +10828,13 @@ msgid "" "<guibutton>User Data</guibutton>: Allows you to modify all the data given " "for the user at creation (the ID can't be changed)." msgstr "" +"<guibutton>ユーザのデータ</guibutton>: ユーザの作成時に指定されたすべてのデー" +"タを変更することができます (ID は変更できません)。" #. type: Content of: <section><para> #: en/userdrake.xml:83 msgid "<emphasis role=\"bold\">Account Info</emphasis>:" -msgstr "" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">アカウントの情報</emphasis>:" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/userdrake.xml:87 @@ -10724,6 +10848,8 @@ msgid "" "Connection is impossible after this date. This is useful for temporary " "accounts." msgstr "" +"最初の項目はアカウントの有効期限を設定するためのものです。この日から後はログ" +"インできません。これは一時的なアカウントに有用です。" #. type: Content of: <section><para> #: en/userdrake.xml:95 @@ -10731,11 +10857,13 @@ msgid "" "The second option is to lock the account, connection is impossible as long " "as the account is locked." msgstr "" +"二つめの項目はアカウントをロックするためのもので、アカウントがロックされてい" +"る限りはログインできません。" #. type: Content of: <section><para> #: en/userdrake.xml:98 msgid "It is also possible to change the icon." -msgstr "" +msgstr "アイコンを変更することもできます。" #. type: Content of: <section><para> #: en/userdrake.xml:100 @@ -10744,6 +10872,8 @@ msgid "" "expiration date for the password, this forces the user to change his " "password periodically." msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">パスワードの情報</emphasis>: パスワードの有効期限を設" +"定でき、これはユーザに自分のパスワードを定期的に変更させます。" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/userdrake.xml:106 @@ -10756,6 +10886,8 @@ msgid "" "<emphasis role=\"bold\">Group</emphasis>: Here you can select the groups " "that the user is a member of." msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">グループ</emphasis>: ここでそのユーザがメンバとなって" +"いるグループを選択できます。" #. type: Content of: <section><note><para> #: en/userdrake.xml:114 @@ -10763,11 +10895,13 @@ msgid "" "If you are modifying a connected user account, modifications will not be " "effective until his/her next login." msgstr "" +"ログイン中のユーザ アカウントを変更している場合、変更は次回のログインまで適用" +"されません。" #. type: Content of: <section><para> #: en/userdrake.xml:118 msgid "<emphasis role=\"bold\">4 Edit</emphasis> (with a group selected)" -msgstr "" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">4 編集</emphasis> (選択グループ)" #. type: Content of: <section><para> #: en/userdrake.xml:120 @@ -10775,6 +10909,8 @@ msgid "" "<emphasis role=\"bold\">Group Data</emphasis>: Allows you to modify the " "group name." msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">グループのデータ</emphasis>: グループ名を変更できま" +"す。" #. type: Content of: <section><para> #: en/userdrake.xml:123 @@ -10782,11 +10918,13 @@ msgid "" "<emphasis role=\"bold\">Group Users</emphasis>: Here you can select the " "users who are members of the group" msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">グループのユーザ</emphasis>: ここでグループのメンバの" +"ユーザを選択できます。" #. type: Content of: <section><para> #: en/userdrake.xml:126 msgid "<emphasis role=\"bold\">5 Delete</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">5 削除</emphasis>" #. type: Content of: <section><para> #: en/userdrake.xml:128 @@ -10796,16 +10934,20 @@ msgid "" "directory and mailbox must also be deleted. If a private group has been " "created for the user, it will be deleted as well." msgstr "" +"ユーザかグループを選択し、<emphasis role=\"bold\">削除</emphasis>をクリックし" +"て削除します。ユーザの場合、ウィンドウが現れてホーム ディレクトリとメール箱も" +"削除するかを質問します。ユーザ専用のグループが作成されている場合、同様に削除" +"されます。" #. type: Content of: <section><warning><para> #: en/userdrake.xml:133 msgid "It is possible to delete a group which is not empty." -msgstr "" +msgstr "空でないグループを削除することもできます。" #. type: Content of: <section><para> #: en/userdrake.xml:136 msgid "<emphasis role=\"bold\">6 Refresh</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">6 再読み込み</emphasis>" #. type: Content of: <section><para> #: en/userdrake.xml:138 @@ -10813,11 +10955,13 @@ msgid "" "The User database can be changed outside of Userdrake. Click on this icon to " "refresh the display." msgstr "" +"ユーザ データベースは Userdrake の外側で変更される可能性があります。このアイ" +"コンをクリックして表示を更新します。" #. type: Content of: <section><para> #: en/userdrake.xml:141 msgid "<emphasis role=\"bold\">7 Guest Account</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">7 ゲスト アカウント</emphasis>" #. type: Content of: <section><para> #: en/userdrake.xml:143 @@ -10830,16 +10974,22 @@ msgid "" "to disable it, click in the menu on<guimenu> Actions -> Uninstall guest " "account</guimenu>." msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">ゲスト</emphasis>は特別なアカウントです。これは誰かに" +"対して十分安全にシステムの一時的な使用を許可するように意図されています。ログ" +"イン名は xguest で、パスワードはなく、このアカウントからシステムに対する変更" +"は行えません。個人のディレクトリはセッションの終わりに削除されます。このアカ" +"ウントは既定で有効で、無効にするには、メニューの<guimenu>操作 -> ゲスト アカ" +"ウントをアンインストール</guimenu>をクリックします。" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/XFdrake.xml:3 msgid "Set up the graphical server" -msgstr "グラフィカルサーバを設定" +msgstr "グラフィカル サーバを設定" #. type: Content of: <section><info><subtitle> #: en/XFdrake.xml:5 msgid "XFdrake" -msgstr "" +msgstr "XFdrake" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/XFdrake.xml:10 @@ -10853,6 +11003,9 @@ msgid "" "emphasis> as normal user or <emphasis>drakx11</emphasis> as root. Mind the " "capital letters." msgstr "" +"このツールはコマンド ラインから開始でき、<emphasis>XFdrake</emphasis> を通常" +"ユーザとして実行するか <emphasis>drakx11</emphasis> を root として入力しま" +"す。大文字に注意してください。" #. type: Content of: <section><para> #: en/XFdrake.xml:14 @@ -10862,16 +11015,19 @@ msgid "" "graphical server</guilabel></emphasis>. <placeholder type=\"footnote\" id=" "\"0\"/>" msgstr "" +"このツールは Mageia コントロール センターの<emphasis role=\"bold\">ハードウェ" +"ア</emphasis> タブにあります。<emphasis><guilabel>グラフィカル サーバを設定</" +"guilabel></emphasis>を選択します。<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <section><para> #: en/XFdrake.xml:24 msgid "The buttons allow you to change the graphical configuration." -msgstr "" +msgstr "これらのボタンでグラフィックの設定を変更することができます。" #. type: Content of: <section><para> #: en/XFdrake.xml:26 msgid "<emphasis role=\"bold\">Graphic card</emphasis>:" -msgstr "" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">グラフィック カード</emphasis>:" #. type: Content of: <section><para> #: en/XFdrake.xml:28 @@ -10880,6 +11036,9 @@ msgid "" "configured. Click on this button to change to another server, for example " "one with a proprietary driver." msgstr "" +"現在検出済みのグラフィック カードが表示され、これに合ったサーバが設定済みで" +"す。このボタンをクリックすると別のサーバに変更します。例えばプロプライエタリ " +"ドライバを用いたサーバです。" #. type: Content of: <section><para> #: en/XFdrake.xml:32 @@ -10889,6 +11048,9 @@ msgid "" "order. The free drivers are sorted by alphabetical order under<guilabel> " "Xorg</guilabel>." msgstr "" +"利用可能なサーバは<guilabel>ベンダ</guilabel>でメーカーがアルファベット順に並" +"んでおり、次にモデルもアルファベット順に並んでいます。自由なドライバは " +"<guilabel>Xorg</guilabel> でアルファベット順に並んでいます。" #. type: Content of: <section><para><note><para> #: en/XFdrake.xml:38 @@ -10897,6 +11059,9 @@ msgid "" "graphic cards and give you time to find and install the right driver while " "in your Desktop Environment." msgstr "" +"問題がある場合、<emphasis>Xorg - Vesa</emphasis> がほとんどのグラフィック " +"カードで動作し、お使いのデスクトップ環境で正しいドライバを探したりインストー" +"ルしたりする時間が得られます。" #. type: Content of: <section><para><note><para> #: en/XFdrake.xml:42 @@ -10905,6 +11070,9 @@ msgid "" "<guilabel>fbdev</guilabel></emphasis>, which is used while installing " "Mageia, but doesn't allow you to change resolution or refresh rates." msgstr "" +"Vesa でさえも動かない場合は、Mageia のインストール時に用いられる " +"<emphasis><guilabel>Xorg</guilabel> - <guilabel>fbdev</guilabel></emphasis> " +"を選択します。ただし、解像度やリフレッシュ レートの変更はできません。" #. type: Content of: <section><para> #: en/XFdrake.xml:47 @@ -10912,11 +11080,13 @@ msgid "" "If you made your choice for a free driver, you may be asked if you want to " "use a proprietary driver instead with more features (3D effects for example)." msgstr "" +"自由なドライバを選択した場合、より高機能 (3D エフェクトなど) なプロプライエタ" +"リ ドライバを使用したいかを訊かれるかもしれません。" #. type: Content of: <section><para> #: en/XFdrake.xml:53 msgid "<emphasis role=\"bold\">Monitor:</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">モニタ:</emphasis>" #. type: Content of: <section><para> #: en/XFdrake.xml:55 @@ -10926,11 +11096,14 @@ msgid "" "isn't in the <guilabel>Vendor</guilabel> list, choose in the " "<guilabel>Generic</guilabel> list a monitor with the same features." msgstr "" +"上と同様に、検出済みのモニタが表示されて、ボタンをクリックすると別のものに変" +"更できます。変更したいモニタが<guilabel>ベンダ</guilabel>の一覧にない場合、" +"<guilabel>一般</guilabel>の一覧の中で同じ機能を持ったモニタを選択します。" #. type: Content of: <section><para> #: en/XFdrake.xml:62 msgid "<emphasis role=\"bold\">Resolution:</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">解像度:</emphasis>" #. type: Content of: <section><para> #: en/XFdrake.xml:64 @@ -10938,6 +11111,8 @@ msgid "" "This button allows the choice of the resolution (number of pixels) and the " "colour depth (number of colours). It displays this screen:" msgstr "" +"このボタンでは解像度 (ピクセル数) と色深度 (色数) が選択できます。これはこの" +"画面を表示します:" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><para><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/XFdrake.xml:69 @@ -10951,6 +11126,9 @@ msgid "" "a multi-colored bar will appear next to the second button and show a preview " "of what the selected color depth looks like." msgstr "" +"<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>色深度を変更すると、複数色のバー" +"が二つめのボタンの横に現れて、選択された色深度の見え方のプレビューを表示しま" +"す。" #. type: Content of: <section><para> #: en/XFdrake.xml:75 @@ -10961,6 +11139,11 @@ msgid "" "set other resolutions, but bear in mind that you can damage your monitor or " "select an uncomfortable setting." msgstr "" +"最初のボタンは現在の解像度を示し、クリックすると他の解像度に変更します。この" +"一覧はグラフィック カードとモニタが利用可能なすべての選択肢を提供し、" +"<guilabel>その他</guilabel>をクリックすると他の解像度を設定することができます" +"が、モニタを破損したり使い心地の悪い設定を選んだりする可能性があることを心に" +"留めておいてください。" #. type: Content of: <section><para> #: en/XFdrake.xml:81 @@ -10968,6 +11151,7 @@ msgid "" "The second button shows the currently colour depth, click to change this for " "another one." msgstr "" +"二つめのボタンは現在の色深度を示し、クリックすると別のものに変更します。" #. type: Content of: <section><para><note><para> #: en/XFdrake.xml:85 @@ -10975,11 +11159,13 @@ msgid "" "Depending on the chosen resolution, it may be necessary to logout and " "restart the graphical environment for the settings to take effect." msgstr "" +"選択された解像度によっては、設定を反映するためにログアウトをしてグラフィカル" +"環境を再起動する必要があるかもしれません。" #. type: Content of: <section><para> #: en/XFdrake.xml:92 msgid "<emphasis role=\"bold\">Test:</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">テスト:</emphasis>" #. type: Content of: <section><para> #: en/XFdrake.xml:94 @@ -10988,6 +11174,9 @@ msgid "" "on OK because it is easier to modify the settings now than later if the " "graphical environment doesn't work." msgstr "" +"いったん設定が完了したら、OK をクリックする前にテストを行うことを推奨します。" +"これはグラフィカル環境が動作しない場合に後からよりも今のほうが変更が簡単なた" +"めです。" #. type: Content of: <section><para><note><para> #: en/XFdrake.xml:99 @@ -10996,6 +11185,9 @@ msgid "" "text environment, connect as root and type XFdrake (with the caps) to to use " "XFdrake's text version." msgstr "" +"グラフィカル環境が動作しない場合、Alt+Ctrl+F2 を押してテキスト環境を開き、" +"root としてログインして XFdrake を (大文字を用いて) 入力して XFdrake のテキス" +"ト版を使用します。" #. type: Content of: <section><para> #: en/XFdrake.xml:102 @@ -11004,11 +11196,14 @@ msgid "" "to change after all, click on <guibutton>No</guibutton>, if everything is " "right, click on <guibutton role=\"bold\">OK</guibutton>." msgstr "" +"テストが失敗した場合は終わりまで待ち、動作はしたが結局変更はしたくないという" +"場合、<guibutton>いいえ</guibutton>をクリックし、問題がなければ <guibutton " +"role=\"bold\">OK</guibutton> をクリックします。" #. type: Content of: <section><orderedlist><title> #: en/XFdrake.xml:107 msgid "Options:" -msgstr "オプション:" +msgstr "追加の設定:" #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> #: en/XFdrake.xml:110 @@ -11017,6 +11212,9 @@ msgid "" "Backspace</emphasis> is checked, it will no longer be possible to restart X " "server using Ctrl+Alt+Backspace keys." msgstr "" +"<guilabel>全体設定</guilabel>: <emphasis>Ctrl-Alt-Backspace を無効にする</" +"emphasis>がチェックされている場合、Ctrl+Alt+Backspace キーを用いて X サーバを" +"再起動することはできなくなります。" #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> #: en/XFdrake.xml:116 @@ -11024,6 +11222,8 @@ msgid "" "<guilabel>Graphic card options</guilabel>: Allows you to enable or disable " "three specific features depending on the graphic card." msgstr "" +"<guilabel>グラフィック カードの設定</guilabel>: グラフィック カードによって三" +"つの特定の機能を有効もしくは無効にできます。" #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> #: en/XFdrake.xml:121 @@ -11033,6 +11233,10 @@ msgid "" "emphasis> is checked to make the boot switch to graphical mode, it may be " "unchecked for a server." msgstr "" +"<guilabel>起動時のグラフィカル インターフェース</guilabel>: ほとんどの場合、" +"<emphasis>起動時に自動的にグラフィカル インターフェース (Xorg) を立ち上げる</" +"emphasis>がチェック済みでブート時にグラフィカル モードに切り替わります。サー" +"バではチェックを外すこともできます。" #. type: Content of: <section><para> #: en/XFdrake.xml:128 @@ -11042,3 +11246,7 @@ msgid "" "previous configuration, or to accept. In this case, you have to disconnect " "and reconnect to activate the new configuration." msgstr "" +"<guibutton>終了</guibutton>ボタンをクリック後、システムは確認の質問を行いま" +"す。まだすべてを取り消して前の設定のままにするための時間はあり、さもなければ" +"受け入れます。この場合、新しい設定を有効にするには再ログインを行う必要があり" +"ます。" diff --git a/docs/mcc-help/ja/MCC-cover.xml b/docs/mcc-help/ja/MCC-cover.xml index 8bc0551a..ab804886 100644 --- a/docs/mcc-help/ja/MCC-cover.xml +++ b/docs/mcc-help/ja/MCC-cover.xml @@ -24,7 +24,7 @@ ns6:href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/">https://creativecommon のもとで利用可能です。 </para> <para>本マニュアルは <link ns6:href="http://www.neodoc.biz">NeoDoc</link> によって開発された <link -ns6:href="http://www.calenco.com">Calenco CMS</link> の助けを借りて作られました +ns6:href="http://www.calenco.com">Calenco CMS</link> の助けを借りて作られました。 </para> <para>これはボランティアによってその自由な時間の中で書かれたものです。もし本マニュアルの改善を手助けしたいのであれば <link ns6:href="https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team">Documentation diff --git a/docs/mcc-help/ja/MCC.xml b/docs/mcc-help/ja/MCC.xml index 057fdacb..f6b71bfa 100644 --- a/docs/mcc-help/ja/MCC.xml +++ b/docs/mcc-help/ja/MCC.xml @@ -9,7 +9,7 @@ ns6:href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/">https://creativecommon のもとで利用可能です。 </para> <para>本マニュアルは <link ns6:href="http://www.neodoc.biz">NeoDoc</link> によって開発された <link -ns6:href="http://www.calenco.com">Calenco CMS</link> の助けを借りて作られました +ns6:href="http://www.calenco.com">Calenco CMS</link> の助けを借りて作られました。 </para> <para>これはボランティアによってその自由な時間の中で書かれたものです。もし本マニュアルの改善を手助けしたいのであれば <link ns6:href="https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team">Documentation diff --git a/docs/mcc-help/ja/MageiaUpdate.xml b/docs/mcc-help/ja/MageiaUpdate.xml index 96cea36e..be5a92c4 100644 --- a/docs/mcc-help/ja/MageiaUpdate.xml +++ b/docs/mcc-help/ja/MageiaUpdate.xml @@ -19,10 +19,10 @@ role="bold">ソフトウェアの管理</emphasis>タブにあります。</para <para><note> <para>動作のために、MageiaUpdate は drakrpm-editmedia -で更新としてチェックされた幾つかのメディアが必要です。これらがない場合、それを行うように促されます。</para> +で更新としてチェックされた幾つかのメディアを必要とします。これらがない場合、それを行うように促されます。</para> </note></para> - <para>このツールは起動直後にインストール済みのパッケージを調べ、リポジトリで利用可能な更新を列挙します。これらはすべて自動的にダウンロードとインストールが行われるように既定で選択されます。<guibutton>更新</guibutton>ボタンをクリックすると処理を開始します。</para> + <para>このツールは起動直後にインストール済みのパッケージを調べ、リポジトリで利用可能な更新を一覧表示します。これらはすべて自動的にダウンロードとインストールが行われるように既定で選択されます。<guibutton>更新</guibutton>ボタンをクリックすると処理を開始します。</para> <para>パッケージをクリックすると、詳しい情報がウィンドウの下半分に表示されます。タイトルの前の<emphasis role="bold"> ></emphasis> はテキストをクリックすると展開できることを意味します。</para> diff --git a/docs/mcc-help/ja/XFdrake.xml b/docs/mcc-help/ja/XFdrake.xml index 89f996f0..8de225d9 100644 --- a/docs/mcc-help/ja/XFdrake.xml +++ b/docs/mcc-help/ja/XFdrake.xml @@ -1,6 +1,6 @@ <?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" xml:id="XFdrake" version="5.0" xml:lang="ja"> <info> - <title xml:id="XFdrake-ti1">グラフィカルサーバを設定</title> + <title xml:id="XFdrake-ti1">グラフィカル サーバを設定</title> <subtitle>XFdrake</subtitle> </info> @@ -11,119 +11,92 @@ </imageobject> </mediaobject> - <para>This tool is present in the Mageia Control Center under the tab <emphasis -role="bold">Hardware</emphasis>. Select <emphasis><guilabel>Set up the -graphical server</guilabel></emphasis>. <footnote> - <para>You can start this tool from the command line, by typing -<emphasis>XFdrake</emphasis> as normal user or <emphasis>drakx11</emphasis> -as root. Mind the capital letters.</para> + <para>このツールは Mageia コントロール センターの<emphasis role="bold">ハードウェア</emphasis> +タブにあります。<emphasis><guilabel>グラフィカル +サーバを設定</guilabel></emphasis>を選択します。<footnote> + <para>このツールはコマンド ラインから開始でき、<emphasis>XFdrake</emphasis> を通常ユーザとして実行するか +<emphasis>drakx11</emphasis> を root として入力します。大文字に注意してください。</para> </footnote></para> <para/> - <para>The buttons allow you to change the graphical configuration.</para> + <para>これらのボタンでグラフィックの設定を変更することができます。</para> - <para><emphasis role="bold">Graphic card</emphasis>:</para> + <para><emphasis role="bold">グラフィック カード</emphasis>:</para> - <para>The graphic card currently detected is displayed and the matching server -configured. Click on this button to change to another server, for example -one with a proprietary driver.</para> + <para>現在検出済みのグラフィック カードが表示され、これに合ったサーバが設定済みです。このボタンをクリックすると別のサーバに変更します。例えばプロプライエタリ +ドライバを用いたサーバです。</para> - <para>The available servers are sorted under <guilabel>Vendor</guilabel> by -manufacturer in alphabetical order and then by model also in alphabetical -order. The free drivers are sorted by alphabetical order under<guilabel> -Xorg</guilabel>.</para> + <para>利用可能なサーバは<guilabel>ベンダ</guilabel>でメーカーがアルファベット順に並んでおり、次にモデルもアルファベット順に並んでいます。自由なドライバは +<guilabel>Xorg</guilabel> でアルファベット順に並んでいます。</para> <para><note> - <para>In case of problems, <emphasis>Xorg - Vesa</emphasis> will work with most -graphic cards and give you time to find and install the right driver while -in your Desktop Environment.</para> + <para>問題がある場合、<emphasis>Xorg - Vesa</emphasis> がほとんどのグラフィック +カードで動作し、お使いのデスクトップ環境で正しいドライバを探したりインストールしたりする時間が得られます。</para> - <para>If even Vesa doesn't work, choose <emphasis><guilabel>Xorg</guilabel> - -<guilabel>fbdev</guilabel></emphasis>, which is used while installing -Mageia, but doesn't allow you to change resolution or refresh rates.</para> - </note>If you made your choice for a free driver, you may be asked if you want to -use a proprietary driver instead with more features (3D effects for -example).</para> + <para>Vesa でさえも動かない場合は、Mageia のインストール時に用いられる <emphasis><guilabel>Xorg</guilabel> - +<guilabel>fbdev</guilabel></emphasis> を選択します。ただし、解像度やリフレッシュ レートの変更はできません。</para> + </note>自由なドライバを選択した場合、より高機能 (3D エフェクトなど) なプロプライエタリ ドライバを使用したいかを訊かれるかもしれません。</para> <para/> - <para><emphasis role="bold">Monitor:</emphasis></para> + <para><emphasis role="bold">モニタ:</emphasis></para> - <para>In the same way as above, the monitor currently detected is displayed and -you can click on the button to change to another one. If the desired monitor -isn't in the <guilabel>Vendor</guilabel> list, choose in the -<guilabel>Generic</guilabel> list a monitor with the same features.</para> + <para>上と同様に、検出済みのモニタが表示されて、ボタンをクリックすると別のものに変更できます。変更したいモニタが<guilabel>ベンダ</guilabel>の一覧にない場合、<guilabel>一般</guilabel>の一覧の中で同じ機能を持ったモニタを選択します。</para> <para/> - <para><emphasis role="bold">Resolution:</emphasis></para> + <para><emphasis role="bold">解像度:</emphasis></para> - <para>This button allows the choice of the resolution (number of pixels) and the -colour depth (number of colours). It displays this screen:</para> + <para>このボタンでは解像度 (ピクセル数) と色深度 (色数) が選択できます。これはこの画面を表示します:</para> <para><mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="XFdrake1.png"/> </imageobject> - </mediaobject>When you change the color depth, a -multi-colored bar will appear next to the second button and show a preview -of what the selected color depth looks like.</para> + </mediaobject>色深度を変更すると、複数色のバーが二つめのボタンの横に現れて、選択された色深度の見え方のプレビューを表示します。</para> - <para>The first button shows the currently resolution, click to change for another -one. The list gives all the possible choices according to the graphic card -and the monitor, it is possible to click on <guilabel>Other</guilabel> to -set other resolutions, but bear in mind that you can damage your monitor or -select an uncomfortable setting.</para> + <para>最初のボタンは現在の解像度を示し、クリックすると他の解像度に変更します。この一覧はグラフィック +カードとモニタが利用可能なすべての選択肢を提供し、<guilabel>その他</guilabel>をクリックすると他の解像度を設定することができますが、モニタを破損したり使い心地の悪い設定を選んだりする可能性があることを心に留めておいてください。</para> - <para>The second button shows the currently colour depth, click to change this for -another one.</para> + <para>二つめのボタンは現在の色深度を示し、クリックすると別のものに変更します。</para> <para><note> - <para>Depending on the chosen resolution, it may be necessary to logout and -restart the graphical environment for the settings to take effect.</para> + <para>選択された解像度によっては、設定を反映するためにログアウトをしてグラフィカル環境を再起動する必要があるかもしれません。</para> </note></para> <para/> - <para><emphasis role="bold">Test:</emphasis></para> + <para><emphasis role="bold">テスト:</emphasis></para> - <para>Once the configuration done, it is recommended to do a test before clicking -on OK because it is easier to modify the settings now than later if the -graphical environment doesn't work.</para> + <para>いったん設定が完了したら、OK +をクリックする前にテストを行うことを推奨します。これはグラフィカル環境が動作しない場合に後からよりも今のほうが変更が簡単なためです。</para> <para><note> - <para>In case of a non working graphical environment, type Alt+Ctrl+F2 to open a -text environment, connect as root and type XFdrake (with the caps) to to use -XFdrake's text version.</para> - </note>If the test fails, just wait until the end, if it works but you don't want -to change after all, click on <guibutton>No</guibutton>, if everything is -right, click on <guibutton role="bold">OK</guibutton>.</para> + <para>グラフィカル環境が動作しない場合、Alt+Ctrl+F2 を押してテキスト環境を開き、root としてログインして XFdrake を +(大文字を用いて) 入力して XFdrake のテキスト版を使用します。</para> + </note>テストが失敗した場合は終わりまで待ち、動作はしたが結局変更はしたくないという場合、<guibutton>いいえ</guibutton>をクリックし、問題がなければ +<guibutton role="bold">OK</guibutton> をクリックします。</para> <orderedlist> - <title>オプション:</title> + <title>追加の設定:</title> <listitem> - <para><guilabel>Global options</guilabel>: If <emphasis>Disable -Ctrl-Alt-Backspace</emphasis> is checked, it will no longer be possible to -restart X server using Ctrl+Alt+Backspace keys.</para> + <para><guilabel>全体設定</guilabel>: <emphasis>Ctrl-Alt-Backspace +を無効にする</emphasis>がチェックされている場合、Ctrl+Alt+Backspace キーを用いて X +サーバを再起動することはできなくなります。</para> </listitem> <listitem> - <para><guilabel>Graphic card options</guilabel>: Allows you to enable or disable -three specific features depending on the graphic card.</para> + <para><guilabel>グラフィック カードの設定</guilabel>: グラフィック カードによって三つの特定の機能を有効もしくは無効にできます。</para> </listitem> <listitem> - <para><guilabel>Graphical interface at startup</guilabel>: Most of the time, -<emphasis>Automatically start the graphical interface (Xorg) upon -booting</emphasis> is checked to make the boot switch to graphical mode, it -may be unchecked for a server.</para> + <para><guilabel>起動時のグラフィカル インターフェース</guilabel>: ほとんどの場合、<emphasis>起動時に自動的にグラフィカル +インターフェース (Xorg) を立ち上げる</emphasis>がチェック済みでブート時にグラフィカル +モードに切り替わります。サーバではチェックを外すこともできます。</para> </listitem> </orderedlist> - <para>After a click on the <guibutton>Quit</guibutton> button, the system will ask -you to confirm. There is still time to cancel everything and keep the -previous configuration, or to accept. In this case, you have to disconnect -and reconnect to activate the new configuration.</para> + <para><guibutton>終了</guibutton>ボタンをクリック後、システムは確認の質問を行います。まだすべてを取り消して前の設定のままにするための時間はあり、さもなければ受け入れます。この場合、新しい設定を有効にするには再ログインを行う必要があります。</para> </section>
\ No newline at end of file diff --git a/docs/mcc-help/ja/drak3d.xml b/docs/mcc-help/ja/drak3d.xml index 64c92de4..fcb9d74f 100644 --- a/docs/mcc-help/ja/drak3d.xml +++ b/docs/mcc-help/ja/drak3d.xml @@ -27,8 +27,8 @@ <para>このツールを用いるには、glxinfo パッケージがインストールされている必要があります。このパッケージがインストールされていない場合、drak3d を開始できるようにするために事前にそれを行うように促されます。</para> - <para>drak3d を開始した後、メニュー ウィンドウが表示されます。ここで <guilabel>3D デスクトップ効果なし</guilabel>もしくは -<guilabel>Compiz Fusion</guilabel> を選択できます。Compiz Fusion はコンポジット/ウィンドウ + <para>drak3d を開始した後、メニュー ウィンドウが表示されます。ここで <guilabel>3D デスクトップ効果なし</guilabel>と +<guilabel>Compiz Fusion</guilabel> のどちらかを選択できます。Compiz Fusion はコンポジット/ウィンドウ マネージャの一部で、ハードウェア アクセラレーションによるデスクトップ特殊効果を含んでいます。これを有効にするには <guilabel>Compiz Fusion</guilabel> を選択します。</para> @@ -57,7 +57,7 @@ Settings Manager) ツールのページを参照してください。</para> <para>Compiz Fusion を有効にした後にお使いのデスクトップに再ログインしようとしても何も表示されない場合、お使いのコンピュータを再起動してログイン画面に戻ってください。そうしたら、デスクトップ -アイコンをクリックしてdrak3d を選択します。</para> +アイコンをクリックして drak3d を選択します。</para> <mediaobject> <imageobject> diff --git a/docs/mcc-help/ja/drakclock.xml b/docs/mcc-help/ja/drakclock.xml index 6c49ae1a..6a6ba06c 100644 --- a/docs/mcc-help/ja/drakclock.xml +++ b/docs/mcc-help/ja/drakclock.xml @@ -15,7 +15,7 @@ <para>このツールはコマンド ラインから開始でき、<emphasis role="bold">drakclock</emphasis> を root として入力します。</para> </footnote> は Mageia コントロール センターのシステム -タブで見つかり、<guilabel>"日付と時刻の設定"</guilabel>と書かれています。幾つかのデスクトップ環境ではシステム +タブで見つかり、<guilabel>"日付と時刻の設定"</guilabel> と書かれています。幾つかのデスクトップ環境ではシステム トレイ内の時計で右クリック / 日付と時刻の調整 ... とすることでも可能です。</para> <para>これは非常にシンプルなツールです。</para> diff --git a/docs/mcc-help/ja/drakconnect.xml b/docs/mcc-help/ja/drakconnect.xml index c6b0f2b0..ff56f261 100644 --- a/docs/mcc-help/ja/drakconnect.xml +++ b/docs/mcc-help/ja/drakconnect.xml @@ -28,7 +28,7 @@ <orderedlist> <listitem> - <para>最初のウィンドウは利用可能なインターフェースを列挙します。設定したいものを選択してください。</para> + <para>最初のウィンドウは利用可能なインターフェースを一覧表示します。設定したいものを選択してください。</para> </listitem> <listitem> @@ -44,7 +44,7 @@ サーバによって指定されるか手動で指定する場合に以下で説明されている通りに選択する必要があります。最後の場合では、DNS サーバ群の IP アドレスが設定されている必要があります。ここでは、このコンピュータのホスト名を指定することができます。ホスト名が指定されない場合、既定では <literal>localhost.localdomain</literal> という名前が付けられます。ホスト名は、<emphasis>ホスト名を -DHCP サーバから割り当てる</emphasis>オプションを付けて DHCP サーバから割り当てることもできます。すべての DHCP +DHCP サーバから割り当てる</emphasis>を付けて DHCP サーバから割り当てることもできます。すべての DHCP サーバがこのような機能を持っているわけではなく、家庭の ADSL ルータから IP アドレスを取得するためにお使いの PC を設定しているのであれば、これができる可能性は低いでしょう。</para> @@ -80,7 +80,7 @@ DHCP サーバから割り当てる</emphasis>オプションを付けて DHCP </listitem> <listitem> - <para>DHCP によって要求されるホスト名です。この項目はクライアントに IP アドレスを割り当てる前にクライアントがホスト名を指定することを DHCP + <para>DHCP によって要求されるホスト名。この項目はクライアントに IP アドレスを割り当てる前にクライアントがホスト名を指定することを DHCP サーバが要求する場合にのみ使用してください。この項目は幾つかの DHCP サーバでは処理されません。</para> </listitem> </itemizedlist> @@ -118,7 +118,7 @@ DHCP サーバから割り当てる</emphasis>オプションを付けて DHCP </listitem> <listitem> - <para>次の段階は <xref linkend="drakconnect-end"/> で説明されています</para> + <para>次の段階は <xref linkend="drakconnect-end"/> で説明されています。</para> </listitem> </orderedlist> </listitem> @@ -138,7 +138,7 @@ ns2:href="https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team">Doc <orderedlist> <listitem> - <para>最初のウィンドウは利用可能なインターフェースを列挙します。設定したいものを選択してください。</para> + <para>最初のウィンドウは利用可能なインターフェースを一覧表示します。設定したいものを選択してください。</para> </listitem> <listitem> @@ -198,7 +198,7 @@ DHCP サーバから割り当てる</emphasis>を付けて DHCP サーバから </listitem> <listitem> - <para>DHCP によって要求されるホスト名です。この項目はクライアントに IP アドレスを割り当てる前にクライアントがホスト名を指定することを DHCP + <para>DHCP によって要求されるホスト名。この項目はクライアントに IP アドレスを割り当てる前にクライアントがホスト名を指定することを DHCP サーバが要求する場合にのみ使用してください。この項目は幾つかの DHCP サーバでは処理されません。</para> </listitem> </itemizedlist> @@ -236,7 +236,7 @@ DHCP サーバから割り当てる</emphasis>を付けて DHCP サーバから </listitem> <listitem> - <para>次の段階は <xref linkend="drakconnect-end"/> で説明されています</para> + <para>次の段階は <xref linkend="drakconnect-end"/> で説明されています。</para> </listitem> </orderedlist> </listitem> @@ -304,7 +304,7 @@ DHCP サーバから割り当てる</emphasis>を付けて DHCP サーバから </listitem> <listitem> - <para>次の段階は <xref linkend="drakconnect-end"/> で説明されています</para> + <para>次の段階は <xref linkend="drakconnect-end"/> で説明されています。</para> </listitem> </orderedlist></para> </section> @@ -399,7 +399,7 @@ DHCP サーバから割り当てる</emphasis>を付けて DHCP サーバから </listitem> <listitem> - <para>次の段階は <xref linkend="drakconnect-end"/> で説明されています</para> + <para>次の段階は <xref linkend="drakconnect-end"/> で説明されています。</para> </listitem> </orderedlist></para> </section> @@ -410,7 +410,7 @@ DHCP サーバから割り当てる</emphasis>を付けて DHCP サーバから <orderedlist> <listitem> <para>最初のウィンドウは利用可能なインターフェースと Windows ドライバ (ndiswrapper) -を列挙します。設定する項目を選択します。ndiswrapper は他の設定方法がうまくいかなかった場合にのみ使用してください。</para> +を一覧表示します。設定する項目を選択します。ndiswrapper は他の設定方法がうまくいかなかった場合にのみ使用してください。</para> </listitem> <listitem> @@ -524,7 +524,7 @@ localhost.localdomain という名前が付けられます。ホスト名は、< </listitem> <listitem> - <para>DHCP によって要求されるホスト名です。この項目はクライアントに IP アドレスを割り当てる前にクライアントがホスト名を指定することを DHCP + <para>DHCP によって要求されるホスト名。この項目はクライアントに IP アドレスを割り当てる前にクライアントがホスト名を指定することを DHCP サーバが要求する場合にのみ使用してください。この項目は幾つかの DHCP サーバでは処理されません。</para> </listitem> </itemizedlist> @@ -553,7 +553,7 @@ localhost.localdomain という名前が付けられます。ホスト名は、< </listitem> <listitem> - <para>次の段階は <xref linkend="drakconnect-end"/> で説明されています</para> + <para>次の段階は <xref linkend="drakconnect-end"/> で説明されています。</para> </listitem> </orderedlist> </listitem> @@ -581,7 +581,7 @@ localhost.localdomain という名前が付けられます。ホスト名は、< </listitem> <listitem> - <para>アクセス設定を提供する</para> + <para>アクセス設定を提供します。</para> <itemizedlist> <listitem> @@ -599,7 +599,7 @@ localhost.localdomain という名前が付けられます。ホスト名は、< </listitem> <listitem> - <para>次の段階は <xref linkend="drakconnect-end"/> で説明されています</para> + <para>次の段階は <xref linkend="drakconnect-end"/> で説明されています。</para> </listitem> </orderedlist></para> </section> @@ -688,7 +688,7 @@ ns2:href="https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team">Doc </listitem> <listitem> - <para>次の段階は <xref linkend="drakconnect-end"/> で説明されています</para> + <para>次の段階は <xref linkend="drakconnect-end"/> で説明されています。</para> </listitem> </orderedlist> </section> diff --git a/docs/mcc-help/ja/drakfont.xml b/docs/mcc-help/ja/drakfont.xml index b3c39bd0..5daf7542 100644 --- a/docs/mcc-help/ja/drakfont.xml +++ b/docs/mcc-help/ja/drakfont.xml @@ -50,7 +50,7 @@ role="bold">システム</emphasis> <para><emphasis role="bold">インポート:</emphasis></para> <para>サード パーティ (CD, インターネットなど) からフォントを追加できます。サポートされる形式は ttf, pfa, pfb, pcf, pfm, -gsf です。<emphasis role="bold">インポート</emphasis>ボタンをクリックして<emphasis +gsf です。<emphasis role="bold">インポート</emphasis> ボタンをクリックして<emphasis role="bold">追加</emphasis>をクリックすると、ファイル マネージャが現れてインストールするフォントの場所を選択できます。完了したら<emphasis role="bold">インストール</emphasis>をクリックします。これらは /usr/share/fonts フォルダにインストールされます。</para> diff --git a/docs/mcc-help/ja/drakgw.xml b/docs/mcc-help/ja/drakgw.xml index f70e6267..a8cc2b24 100644 --- a/docs/mcc-help/ja/drakgw.xml +++ b/docs/mcc-help/ja/drakgw.xml @@ -33,8 +33,8 @@ を使用できます。このために、ゲートウェイには二つのインターフェースがなければなりません; イーサネット カードなどの一つめはローカル ネットワークに接続し、二つめ (4) はインターネット (2) に接続していなければなりません。</para> - <para>最初の段階はネットワークとインターネットへのアクセスが設定されているかを確認することで、<xref linkend="draknetcenter"/> -に記述されています。</para> + <para>最初のステップはネットワークとインターネットへのアクセスが設定されているかを確認することで、<xref +linkend="draknetcenter"/> に記述されています。</para> </section> <section xml:id="drakgw-wizard"> @@ -47,7 +47,7 @@ <para><itemizedlist> <listitem> - <para>このウィザードが少なくとも二つのインターフェースを検出しない場合、これについて警告を行ってネットワークとハードウェア設定を停止するように求めます。</para> + <para>このウィザードが少なくとも二つのインターフェースを検出しない場合、これについて警告を行ってネットワークの停止とハードウェアの設定の中止を求めます。</para> </listitem> <listitem> @@ -55,7 +55,7 @@ </listitem> <listitem> - <para>Lan アクセス用に使用しているインターフェースを指定します。ウィザードはこれもいずれかを提案しますが、これが正しいことを確認してください。</para> + <para>Lan アクセス用に使用しているインターフェースを指定します。ウィザードはいずれかの提案も行いますが、それが正しいことを確認してください。</para> </listitem> <listitem> @@ -70,7 +70,7 @@ <listitem> <para>コンピュータを DHCP サーバとして使用するかどうかを指定します。使用する場合、ウィザードは <code>dhcp-server</code> -がインストールされているかをチェックして DHCP のアドレス範囲の開始と終了アドレスとともにこれを設定するように提案します。</para> +がインストールされているかをチェックして DHCP のアドレス範囲の開始と終了のアドレスとともにこれを設定するように提案します。</para> </listitem> <listitem> @@ -85,7 +85,7 @@ </listitem> </itemizedlist></para> - <para>ファイアウォールがアクティブな場合にこれをチェックする必要性について警告を受けるでしょう。</para> + <para>ファイアウォールがアクティブな場合にはこれをチェックする必要性について警告されます。</para> </section> <section xml:id="drakgw-configure"> @@ -96,7 +96,7 @@ システムが使用されていても有効です。</para> <para>ネットワークのパラメータを手動で指定しなければならない場合、ゲートウェイとして動作するマシンの IP -アドレスを入力することで特にゲートウェイを指定しなければなりません。</para> +アドレスを入力することで特別にゲートウェイを指定しなければなりません。</para> </section> <section xml:id="drakgw-stop"> diff --git a/docs/mcc-help/ja/drakhosts.xml b/docs/mcc-help/ja/drakhosts.xml index af732865..e64adf91 100644 --- a/docs/mcc-help/ja/drakhosts.xml +++ b/docs/mcc-help/ja/drakhosts.xml @@ -25,7 +25,7 @@ <para><guibutton>変更</guibutton></para> - <para>過去に定義したエントリのパラメータにアクセスすることができます。同じウィンドウが表示されます。</para> + <para>過去に定義したエントリのパラメータにアクセスすることができます。追加時と同じウィンドウが表示されます。</para> <para/> </section>
\ No newline at end of file diff --git a/docs/mcc-help/ja/draknetcenter.xml b/docs/mcc-help/ja/draknetcenter.xml index 7e0946e4..2299cae5 100644 --- a/docs/mcc-help/ja/draknetcenter.xml +++ b/docs/mcc-help/ja/draknetcenter.xml @@ -32,9 +32,9 @@ What must we say about networks out of wired (Ethernet) and wireless (WI fi) lik <title>はじめに</title> <para>このツールが起動したときに、このコンピュータで設定されたすべてのネットワークが種類 (有線, 無線, 衛星など) -によらずに列挙されたウィンドウが開きます。いずれかをクリックすると、ネットワークの種類によって三つもしくは四つのボタンが現れ、ネットワークの管理を行って設定や接続/切断を変更できます。このツールはネットワークを作成することを意図してはおらず、このためには -MCC の同じタブにある<guilabel>新しいネットワーク インターフェースを設定 (LAN, ISDN, ADSL -など)</guilabel>を参照してください。</para> +によらずに一覧表示されたウィンドウが開きます。いずれかをクリックすると、ネットワークの種類によって三つもしくは四つのボタンが現れ、ネットワークの管理を行って設定や接続/切断を変更できます。このツールはネットワークを作成することを意図してはおらず、このためには +MCC の同じタブにある<guilabel>新しいネットワーク インターフェースを設定 (LAN, ISDN, ADSL など)</guilabel> +を参照してください。</para> <para>例として、下のスクリーンショットでは、二つのネットワークが見えて、一つめは有線で接続されており、このアイコン <inlinemediaobject> <imageobject> @@ -60,7 +60,7 @@ MCC の同じタブにある<guilabel>新しいネットワーク インター <guilabel>信号強度</guilabel>, 暗号化されている (赤) かされていない (緑) か, <guilabel>動作モード</guilabel>が表示されます。選択した項目をクリックし<guibutton>監視</guibutton>, <guibutton>設定</guibutton>, -<guibutton>接続</guibutton>のいずれかをクリックします。ここではネットワークから別のネットワークへ移動可能です。私的なネットワークが選択された場合、ネットワーク設定ウィンドウ +<guibutton>接続</guibutton>のいずれかをクリックします。ここではネットワークから別のネットワークへ移動可能です。プライベートなネットワークが選択された場合、ネットワーク設定ウィンドウ (下記参照) は追加の設定 (特に暗号化鍵) を開いて行うことができます。</para> <para><guibutton>更新</guibutton>をクリックすると画面を更新します。</para> @@ -113,9 +113,9 @@ MCC の同じタブにある<guilabel>新しいネットワーク インター マスク</guilabel>は 255.255.255.0 で、<guilabel>ゲートウェイ</guilabel>や <guilabel>DNS サーバ群</guilabel>はお使いのプロバイダのウェブ サイトから得られます。</para> - <para><guibutton>トラフィック アカウンティングを有効にする</guibutton> チェックした場合通信量を一時間, 一日, + <para><guibutton>トラフィック アカウンティングを有効にする</guibutton>にチェックした場合、通信量を一時間, 一日, 一ヶ月単位でカウントします。結果は前のセクションで詳述したネットワーク -モニタで見ることができます。これを有効にすると、ネットワークに再度接続する必要があるかもしれまん。</para> +モニタで見ることができます。これを有効にすると、ネットワークに再度接続する必要があるかもしれません。</para> <para><emphasis role="bold">インターフェースをネットワーク マネージャによって制御可能にする:</emphasis></para> @@ -150,15 +150,15 @@ ns2:href="https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team">Doc <para>アクセス ポイントを通して接続している場合は<guilabel>マネージド</guilabel>を選択します。検出された <emphasis role="bold">ESSID</emphasis> が表示されます。ピア ツー ピア ネットワークの場合は<guilabel>アド ホック</guilabel>を選択します。お使いのネットワーク カードをアクセス ポイントとして用いる場合は<emphasis -role="bold">マスター</emphasis>を選択し、お使いのネットワーク カードはこのモードをサポートしている必要があります。</para> +role="bold">マスター</emphasis>を選択し、お使いのネットワーク カードはこのモードに対応している必要があります。</para> <para><emphasis role="bold">暗号化モードと暗号化鍵:</emphasis></para> - <para>私的なネットワークの場合、これらの設定を把握している必要があります。</para> + <para>プライベートなネットワークの場合、これらの設定を把握している必要があります。</para> <para><guilabel>WEP</guilabel> はパスワードを使用し、パスフレーズを用いる WPA よりも弱いです。<guilabel>WPA -事前共有鍵</guilabel>は WPA パーソナル や WPA ホームとも呼ばれます。<guilabel>WPA -エンタープライズ</guilabel>は私的なネットワークではあまり使われません。</para> +事前共有鍵</guilabel>は WPA パーソナルや WPA ホームとも呼ばれます。<guilabel>WPA +エンタープライズ</guilabel>はプライベートなネットワークではあまり使われません。</para> <para><emphasis role="bold">アクセス ポイント ローミングを許可</emphasis>:</para> diff --git a/docs/mcc-help/ja/drakrpm-edit-media.xml b/docs/mcc-help/ja/drakrpm-edit-media.xml index 382f6c28..14ff69de 100644 --- a/docs/mcc-help/ja/drakrpm-edit-media.xml +++ b/docs/mcc-help/ja/drakrpm-edit-media.xml @@ -30,7 +30,7 @@ ソースとして設定されます。新しいパッケージをインストールする際にメディアを挿入するように指示されるのを避けるには、このメディアを無効化 (もしくは削除) したほうがよいでしょう (これはメディアの種類が CD-Rom となります)。</para> </note> <note> - <para>お使いのシステムは 32-bit (i586 と呼ばれます) もしくは 64-bit (x86_64 と呼ばれます) + <para>あなたのシステムは 32-bit (i586 と呼ばれます) もしくは 64-bit (x86_64 と呼ばれます) の可能性があるアーキテクチャのもとで動作しています。幾つかのパッケージはお使いのシステムが 32-bit か 64-bit かに依存しません; これらは noarch のパッケージと呼ばれます。これらはミラー上に自身の noarch ディレクトリを持ちませんが、i586 と x86_64 の両方のメディア内にすべて存在します。</para> @@ -91,8 +91,8 @@ root として入力します。</para> </listitem> <listitem> - <para><emphasis role="bold">Testing</emphasis> 新しい更新の一時的なテストのために用いられ、行った修正をバグ報告者や -QA チームが検証できるようにします。</para> + <para><emphasis role="bold">Testing</emphasis> 新しい更新の一時的なテストのために用いられ、これにより、バグ報告者や +QA チームは修正を検証することができます。</para> </listitem> </itemizedlist> </section> @@ -103,7 +103,7 @@ QA チームが検証できるようにします。</para> <para><guibutton>削除:</guibutton></para> <para>メディアを削除するには、それをクリックしてからこのボタンをクリックします。インストールに使用したメディア (CD や DVD など) -は含まれるすべてのパッケージが公式の Core release メディアに含まれるので、削除するのが賢明です。</para> +は、その中のすべてのパッケージが公式の Core release メディアに含まれるため、削除するのが賢明です。</para> <para><guibutton>編集:</guibutton></para> @@ -111,7 +111,7 @@ QA チームが検証できるようにします。</para> <para><guibutton>追加:</guibutton></para> - <para>インターネットで利用可能な公式リポジトリを追加します。これらのリポジトリは安全でよくテストされたソフトウェアしか含んでいません。"追加" + <para>インターネットで利用可能な公式リポジトリを追加します。これらのリポジトリは、安全でよくテストされたソフトウェアしか含んでいません。"追加" ボタンをクリックするとあなたの設定をミラーの一覧に追加し、これは最寄りのミラーからインストールや更新を確実に行うように設計されています。特定のミラーを選択する場合、ドロップ ダウンの "ファイル" メニューから "ミラーの一覧からメディアを追加" を選択することで追加します。</para> @@ -134,7 +134,7 @@ QA チームが検証できるようにします。</para> <para>遅すぎたり頻繁に利用不能になったりという理由で現在のミラーに満足していないと仮定して、別のミラーを選択することができます。現在のすべてのミラーを選択して<guibutton>削除</guibutton>をクリックしてこれらを取り除きます。<guimenu>ファイル -> ミラーの一覧からメディアを追加</guimenu>をクリックし、更新のみか完全なセットかを選択 (分からなければ、<guibutton>完全なソース</guibutton>を選択してください) -し、<guibutton>はい</guibutton>をクリックすることでやりとりを受け入れます。このウィンドウが開きます:</para> +し、<guibutton>はい</guibutton>をクリックすることで受け入れます。このウィンドウが開きます:</para> <mediaobject> <imageobject> @@ -159,7 +159,7 @@ URL (もしくは、メディアの種類によってはパス名) を指定し <para><guimenu>オプション -> 共通オプション:</guimenu></para> - <para>この項目はいつ "インストールする RPM の署名を確認" するか (常に行う, 行わない), ダウンロード プログラム (curl, wget, + <para>この項目ではいつ "インストールする RPM の署名を確認" するか (常に行う, 行わない), ダウンロード プログラム (curl, wget, aria2), パッケージ情報のダウンロード ポリシーの定義 (必要に応じて行う -既定-, 更新のみ行う, 常に行う, 行わない) を選択できます。</para> <para><guimenu>オプション -> 鍵を管理:</guimenu></para> diff --git a/docs/mcc-help/ja/draksec.xml b/docs/mcc-help/ja/draksec.xml index 7f22d386..7eed1de1 100644 --- a/docs/mcc-help/ja/draksec.xml +++ b/docs/mcc-help/ja/draksec.xml @@ -15,7 +15,7 @@ <para>このツールはコマンド ラインから開始でき、<emphasis role="bold">draksec</emphasis> を root として入力します。</para> </footnote> は Mageia コントロール センターの<emphasis -role="bold">セキュリティ</emphasis>タブにあります。</para> +role="bold">セキュリティ</emphasis> タブにあります。</para> <para>これは通常管理者によって行われる処理を通常のユーザが行うために必要な権限を与えます。</para> diff --git a/docs/mcc-help/ja/draksound.xml b/docs/mcc-help/ja/draksound.xml index 98a45765..c6366b68 100644 --- a/docs/mcc-help/ja/draksound.xml +++ b/docs/mcc-help/ja/draksound.xml @@ -10,7 +10,7 @@ </mediaobject> <para>このツール<footnote><para>このツールはコマンド ラインから開始でき、<emphasis role="bold">draksound</emphasis> を root として入力します。</para></footnote> は Mageia コントロール センターの<emphasis -role="bold">ハードウェア</emphasis>タブにあります。</para> +role="bold">ハードウェア</emphasis> タブにあります。</para> <para>Draksound はサウンド設定, PulseAudio の設定, トラブルシューティングを処理します。サウンドの問題に直面したときやサウンド カードを変更したいときに助けになるでしょう。</para> <para><guilabel>PulseAudio</guilabel> はサウンド @@ -19,7 +19,8 @@ role="bold">ハードウェア</emphasis>タブにあります。</para> <para>PulseAudio は既定のサウンド サーバで、有効のままにしておくことが推奨されます。</para> <para><guilabel>グリッチ フリー</guilabel>は幾つかのプログラムで PulseAudio の動作を改善します。これも有効のままにしておくことが推奨されます。</para> - <para><guibutton>トラブルシューティング</guibutton>ボタンは起こりうる問題を修正する上での助けとなる情報を提供します。コミュニティに助けを求めて質問する前にこれを試すと役に立つでしょう。</para> + <para><guibutton>トラブルシューティング</guibutton> +ボタンは起こりうる問題を修正する上での助けとなる情報を提供します。コミュニティに助けを求めて質問する前にこれを試すと役に立つでしょう。</para> <para><guibutton>上級</guibutton>ボタンは分かりやすいボタンのあるウィンドウを表示します。</para> <mediaobject> <imageobject> diff --git a/docs/mcc-help/ja/drakups.xml b/docs/mcc-help/ja/drakups.xml index f94ea114..ddfe7cbe 100644 --- a/docs/mcc-help/ja/drakups.xml +++ b/docs/mcc-help/ja/drakups.xml @@ -1,6 +1,6 @@ <?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" xml:id="drakups" version="5.0" xml:lang="ja"> <info> - <title xml:id="drakups-ti1">電源管理のための UPS を設定</title><subtitle>drakups</subtitle> + <title xml:id="drakups-ti1">電源管理のための UPS を設定する</title><subtitle>drakups</subtitle> </info> <mediaobject> diff --git a/docs/mcc-help/ja/drakvpn.xml b/docs/mcc-help/ja/drakvpn.xml index 6f6f266f..bf075116 100644 --- a/docs/mcc-help/ja/drakvpn.xml +++ b/docs/mcc-help/ja/drakvpn.xml @@ -62,13 +62,13 @@ </imageobject> </mediaobject> - <para>次の画面はゲートウェイの IP アドレスを訊きます。</para> + <para>次の画面ではゲートウェイの IP アドレスを訊かれます。</para> </listitem> </itemizedlist> <para>パラメータを設定したら、VPN 接続を開始する項目が現れます。</para> <para>この VPN 接続はネットワーク接続と同時に自動的に開始するように設定することができます。これを行うには、この VPN -に常に接続されるようにネットワーク接続を再設定します。</para> +へ常に接続されるようにネットワーク接続を再設定します。</para> </section> </section>
\ No newline at end of file diff --git a/docs/mcc-help/ja/drakwizard_apache2.xml b/docs/mcc-help/ja/drakwizard_apache2.xml index 4b19da5b..0815b491 100644 --- a/docs/mcc-help/ja/drakwizard_apache2.xml +++ b/docs/mcc-help/ja/drakwizard_apache2.xml @@ -65,7 +65,7 @@ root として入力します。</para></footnote> はウェブ サーバの設 </imageobject> </mediaobject> <para> - ユーザはこのディレクトリを作成して内容をこの中に配置する必要があり、サーバはこれを表示します。 + ユーザはこのディレクトリを作成して中身をこの中に配置する必要があり、サーバはこれを表示します。 </para> </step> <step> diff --git a/docs/mcc-help/ja/drakwizard_dhcp.xml b/docs/mcc-help/ja/drakwizard_dhcp.xml index 61be1e62..14b59890 100644 --- a/docs/mcc-help/ja/drakwizard_dhcp.xml +++ b/docs/mcc-help/ja/drakwizard_dhcp.xml @@ -56,7 +56,7 @@ </imageobject> </mediaobject> - <para>サブ ネットに接続されていて、DHCP で IP アドレスを割り当てるネットワーク + <para>サブ ネットに接続されていて、かつ DHCP で IP アドレスを割り当てるネットワーク インターフェースを選択し、<guibutton>次へ</guibutton>をクリックします。</para> </step> @@ -95,7 +95,7 @@ </imageobject> </mediaobject> - <para>これは修正が可能です。<guibutton>戻る</guibutton>を数回クリックした後該当する設定を変更します。</para> + <para>これは修正が可能です。<guibutton>戻る</guibutton>を数回クリックした後で該当する設定を変更します。</para> </step> <step> diff --git a/docs/mcc-help/ja/drakwizard_ntp.xml b/docs/mcc-help/ja/drakwizard_ntp.xml index 54450078..2ea763dd 100644 --- a/docs/mcc-help/ja/drakwizard_ntp.xml +++ b/docs/mcc-help/ja/drakwizard_ntp.xml @@ -64,7 +64,7 @@ drakwizard-base のパッケージをインストールする必要がありま </step> <step> - <para><guibutton>完了</guibutton>ボタンを押すとこのツールを閉じます</para> + <para><guibutton>完了</guibutton>ボタンを押すとこのツールを閉じます。</para> </step> </procedure> diff --git a/docs/mcc-help/ja/drakwizard_sshd.xml b/docs/mcc-help/ja/drakwizard_sshd.xml index ea4ab4ef..47ffb490 100644 --- a/docs/mcc-help/ja/drakwizard_sshd.xml +++ b/docs/mcc-help/ja/drakwizard_sshd.xml @@ -18,7 +18,7 @@ <title><acronym>SSH</acronym> とは何ですか?</title> <para> Secure Shell (SSH) -は、安全でないネットワーク上の安全なチャンネルを通して、ネットワーク越しに接続された二つのコンピュータ間での安全なデータのやりとり, リモートのコマンド +は、安全でないネットワーク上の安全なチャンネルを通した、ネットワーク越しに接続された二つのコンピュータ間の安全なデータのやりとり, リモートのコマンド ライン ログイン, リモートのコマンド実行, 他の安全なネットワーク サービスのための暗号ネットワーク プロトコルで、これら二つのコンピュータはサーバとクライアント (それぞれ SSH サーバと <acronym>SSH</acronym> クライアントのプログラムを動かしている) です。(Wikipedia より) diff --git a/docs/mcc-help/ja/harddrake2.xml b/docs/mcc-help/ja/harddrake2.xml index c8e33e9c..b43eb3b8 100644 --- a/docs/mcc-help/ja/harddrake2.xml +++ b/docs/mcc-help/ja/harddrake2.xml @@ -38,12 +38,12 @@ <para>右コラムは選択されたデバイスの情報を表示します。<guimenu>ヘルプ -> 項目の説明</guimenu>ではフィールド内容についての幾つかの情報を提供します。</para> - <para>選択されたデバイスの種類によって、一つか二つのボタンが右コラムの下部で利用できます:</para> + <para>選択されたデバイスの種類によって、一つまたは二つのボタンが右コラムの下部で利用できます:</para> <itemizedlist> <listitem> <para><guibutton>現在のドライバのオプションを設定</guibutton>: -このデバイスに関係するモジュールのパラメータを設定するために使用できます。上級者以外は使用しないでください。</para> +このデバイスに関連するモジュールのパラメータを設定するために使用できます。上級者以外は使用しないでください。</para> </listitem> <listitem> @@ -74,6 +74,6 @@ <listitem> <para>Zip パラレル デバイス</para> </listitem> - </itemizedlist>これらは遅いため、既定ではこれらの検出は有効化されていません。このハードウェアが接続されている場合は適切なボックスをチェックしてください。検出は次回このツールが起動したときに行われます。</para> + </itemizedlist>これらは遅いため、既定ではこれらの検出は有効化されていません。このハードウェアが接続されている場合は適切なボックスをチェックしてください。検出は次回このツールを起動したときに行われます。</para> </section> </section> diff --git a/docs/mcc-help/ja/logdrake.xml b/docs/mcc-help/ja/logdrake.xml index 60649147..3ce57b44 100644 --- a/docs/mcc-help/ja/logdrake.xml +++ b/docs/mcc-help/ja/logdrake.xml @@ -24,7 +24,7 @@ <para>最初に、検索文字列を<emphasis role="bold">以下に一致する</emphasis>フィールドに入力し、結果から<emphasis>除外</emphasis>したい文字列を<emphasis -role="bold">かつ以下に一致しない</emphasis>フィールドに入力します。次に、検索対象のファイルを<guilabel>ファイルを選択</guilabel>フィールドで選択します。更に、任意で検索を一つの日に限定することもできます。月と年のそれぞれのそばにある小さな矢印を使用して日付を<emphasis +role="bold">かつ以下に一致しない</emphasis>フィールドに入力します。次に、検索対象のファイルを、<guilabel>ファイルを選択</guilabel>フィールドで選択します。更に、任意で検索を特定の日に限定することもできます。月と年のそれぞれのそばにある小さな矢印を使用して日付を<emphasis role="bold">カレンダー</emphasis>で選択し、"<guibutton>指定した日の分だけを表示</guibutton>" にチェックします。最後に、<guibutton>検索</guibutton>ボタンを押すと<guilabel>ファイルの内容</guilabel>というウィンドウに結果が表示されます。結果は<emphasis role="bold">保存</emphasis>ボタンをクリックすることで .txt 形式で保存することができます。</para> @@ -38,7 +38,7 @@ role="bold">保存</emphasis>ボタンをクリックすることで .txt 形式 <section> <title>メール警告を設定する</title> - <para><guibutton>メール警告</guibutton>は自動的にシステム負荷やサービスを一時間ごとにチェックし、必要があれば設定されたアドレスにメールを送信します。</para> + <para><guibutton>メール警告</guibutton>は自動的にシステムの負荷やサービスを一時間ごとにチェックし、必要があれば設定されたアドレスにメールを送信します。</para> <para>このツールを設定するには、<emphasis role="bold">メール警告</emphasis>ボタンをクリックし、次の画面で、<guibutton>メール警告システムを設定</guibutton>のドロップ diff --git a/docs/mcc-help/ja/mcc-boot.xml b/docs/mcc-help/ja/mcc-boot.xml index 302dc88c..b1d85f99 100644 --- a/docs/mcc-help/ja/mcc-boot.xml +++ b/docs/mcc-help/ja/mcc-boot.xml @@ -13,7 +13,7 @@ </mediaobject> - <para>この画面では起動方法を設定するための幾つかのツールから選択できます。詳しく知るには下のリンクをクリックします。</para> + <para>この画面では起動方法を設定するための幾つかのツールからいずれかを選ぶことができます。詳しく知るには下のリンクをクリックします。</para> <orderedlist><title>起動方法の設定</title> diff --git a/docs/mcc-help/ja/mcc-hardware.xml b/docs/mcc-help/ja/mcc-hardware.xml index c12791ab..2d0d6ee7 100644 --- a/docs/mcc-help/ja/mcc-hardware.xml +++ b/docs/mcc-help/ja/mcc-hardware.xml @@ -12,7 +12,7 @@ </imageobject> </mediaobject> - <para>この画面ではお使いのハードウェアを設定するための幾つかのツールから選択できます。詳しく知るには下のリンクをクリックします。</para> + <para>この画面ではお使いのハードウェアを設定するための幾つかのツールからいずれかを選ぶことができます。詳しく知るには下のリンクをクリックします。</para> <orderedlist> <listitem> diff --git a/docs/mcc-help/ja/mcc-localdisks.xml b/docs/mcc-help/ja/mcc-localdisks.xml index 4ad8167a..ad852f95 100644 --- a/docs/mcc-help/ja/mcc-localdisks.xml +++ b/docs/mcc-help/ja/mcc-localdisks.xml @@ -12,7 +12,7 @@ </imageobject> </mediaobject> - <para>この画面ではお使いのローカル ディスクの管理や共有を行うための幾つかのツールから選択できます。詳しく知るには下のリンクをクリックします。</para> + <para>この画面ではお使いのローカル ディスクの管理や共有を行うための幾つかのツールからいずれかを選ぶことができます。詳しく知るには下のリンクをクリックします。</para> <orderedlist><title>ローカル ディスク</title> <listitem><para><xref linkend="drakdisk"></xref></para></listitem> diff --git a/docs/mcc-help/ja/mcc-network.xml b/docs/mcc-help/ja/mcc-network.xml index f8d3d79b..e3d1394e 100644 --- a/docs/mcc-help/ja/mcc-network.xml +++ b/docs/mcc-help/ja/mcc-network.xml @@ -9,7 +9,7 @@ </imageobject> </mediaobject> - <para>この画面では幾つかのネットワーク ツールから選択できます。詳しく知るには下のリンクをクリックします。</para> + <para>この画面では幾つかのネットワーク ツールからいずれかを選ぶことができます。詳しく知るには下のリンクをクリックします。</para> <orderedlist> <listitem> diff --git a/docs/mcc-help/ja/mcc-networkservices.xml b/docs/mcc-help/ja/mcc-networkservices.xml index c79b221b..c1dd7a32 100644 --- a/docs/mcc-help/ja/mcc-networkservices.xml +++ b/docs/mcc-help/ja/mcc-networkservices.xml @@ -13,7 +13,7 @@ </mediaobject> <para>この画面と<emphasis>共有</emphasis>の画面は <emphasis>drakwizard</emphasis> -パッケージがインストールされている場合にのみ見えます。異なるサーバ群を設定するための幾つかのツールから選択できます。詳しく知るには下のリンクか +パッケージがインストールされている場合にのみ見られます。あなたはさまざまなサーバを設定するための幾つかのツールからいずれかを選ぶことができます。詳しく知るには下のリンクか <xref linkend="mcc-sharing"/> をクリックします。</para> <orderedlist><title>ネットワーク サービス</title> diff --git a/docs/mcc-help/ja/mcc-networksharing.xml b/docs/mcc-help/ja/mcc-networksharing.xml index 708db131..fdcf23b1 100644 --- a/docs/mcc-help/ja/mcc-networksharing.xml +++ b/docs/mcc-help/ja/mcc-networksharing.xml @@ -10,7 +10,7 @@ </imageobject> </mediaobject> - <para>この画面ではドライブやデイレクトリの共有を行うための幾つかのツールから選択できます。詳しく知るには下のリンクをクリックします。</para> + <para>この画面ではドライブやディレクトリの共有を行うための幾つかのツールからいずれかを選ぶことができます。詳しく知るには下のリンクをクリックします。</para> <orderedlist> <listitem> diff --git a/docs/mcc-help/ja/mcc-security.xml b/docs/mcc-help/ja/mcc-security.xml index d7644bcc..b227b269 100644 --- a/docs/mcc-help/ja/mcc-security.xml +++ b/docs/mcc-help/ja/mcc-security.xml @@ -13,7 +13,7 @@ </imageobject> </mediaobject> - <para>この画面では幾つかのセキュリティ ツールから選択できます。詳しく知るには下のリンクをクリックします。</para> + <para>この画面では幾つかのセキュリティ ツールからいずれかを選ぶことができます。詳しく知るには下のリンクをクリックします。</para> <orderedlist><title>セキュリティ</title> <listitem> diff --git a/docs/mcc-help/ja/mcc-sharing.xml b/docs/mcc-help/ja/mcc-sharing.xml index 1610b26e..97eca5d6 100644 --- a/docs/mcc-help/ja/mcc-sharing.xml +++ b/docs/mcc-help/ja/mcc-sharing.xml @@ -13,7 +13,7 @@ </mediaobject> <para>この画面と<emphasis>ネットワーク サービス</emphasis>の画面は <emphasis>drakwizard</emphasis> -パッケージがインストールされている場合にのみ見えます。異なるサーバ群を設定するための幾つかのツールから選択できます。詳しく知るには下のリンクか +パッケージがインストールされている場合にのみ見られます。あなたはさまざまなサーバを設定するための幾つかのツールからいずれかを選ぶことができます。詳しく知るには下のリンクか <xref linkend="mcc-networkservices"/> をクリックします。</para> <orderedlist><title>共有</title> diff --git a/docs/mcc-help/ja/mcc-system.xml b/docs/mcc-help/ja/mcc-system.xml index 90461216..f35fc017 100644 --- a/docs/mcc-help/ja/mcc-system.xml +++ b/docs/mcc-help/ja/mcc-system.xml @@ -7,7 +7,7 @@ <imagedata format="PNG" xml:id="mcc-system-im1" fileref="mcc-system.png" align="center" revision="1"/> </imageobject> </mediaobject> - <para>この画面では幾つかのシステム ツールや管理ツールから選択できます。詳しく知るには下のリンクをクリックします。</para> + <para>この画面では幾つかのシステム ツールや管理ツールからいずれかを選ぶことができます。詳しく知るには下のリンクをクリックします。</para> <orderedlist> <listitem> <orderedlist> diff --git a/docs/mcc-help/ja/mousedrake.xml b/docs/mcc-help/ja/mousedrake.xml index bf38ef41..a491cc1a 100644 --- a/docs/mcc-help/ja/mousedrake.xml +++ b/docs/mcc-help/ja/mousedrake.xml @@ -13,13 +13,12 @@ <para>このツール<footnote><para>このツールはコマンド ラインから開始でき、<emphasis role="bold">mousedrake</emphasis> を root として入力します。</para></footnote> は Mageia コントロール センターの<emphasis -role="bold">ハードウェア</emphasis>タブにあります。</para> +role="bold">ハードウェア</emphasis> タブにあります。</para> <para>Mageia をインストールするのにはマウスが必須なので、これは既に Drakinstall によりインストール済みです。このツールでは別のマウスのインストールが行えます。</para> - <para>マウスは接続の種類とモデルによって並べ替えられます。マウスを選択して <guibutton>OK</guibutton> -をクリックします。ほとんどの場合 "ユニバーサル / PS/2 & USB マウス" -が最近のマウスに適しています。新しいマウスはすぐに有効になります。</para> + <para>マウスは接続の種類とモデルによって並んでいます。マウスを選択して <guibutton>OK</guibutton> をクリックします。ほとんどの場合 +"ユニバーサル / PS/2 & USB マウス" が最近のマウスに適しています。新しいマウスはすぐに有効になります。</para> </section>
\ No newline at end of file diff --git a/docs/mcc-help/ja/msecgui.xml b/docs/mcc-help/ja/msecgui.xml index 3100c7e1..ca93f2b2 100644 --- a/docs/mcc-help/ja/msecgui.xml +++ b/docs/mcc-help/ja/msecgui.xml @@ -107,7 +107,7 @@ Mageia によって提案されるものですが、自分でカスタマイズ <listitem> <para>レベル <emphasis role="bold">standard</emphasis>。これはインストール時の既定の設定でかつ普通のユーザ向けを意図しています。これは幾つかのシステム設定を強制し、システム -ファイル, システム アカウント, 脆弱なデイレクトリ パーミッションにおける変更を検出するセキュリティ チェックを日ごとに実行します +ファイル, システム アカウント, 脆弱なディレクトリ パーミッションにおける変更を検出するセキュリティ チェックを日ごとに実行します (このレベルは過去の msec のバージョンのレベル 2 と 3 に近いです)。</para> </listitem> diff --git a/docs/mcc-help/ja/rpmdrake.xml b/docs/mcc-help/ja/rpmdrake.xml index ba52b8fc..57a91875 100644 --- a/docs/mcc-help/ja/rpmdrake.xml +++ b/docs/mcc-help/ja/rpmdrake.xml @@ -86,7 +86,7 @@ linkend="drakrpm-edit-media"/> でオンライン メディアを設定して置 <listitem> <para><emphasis role="bold">"検索" ボックス:</emphasis></para> - <para>ここに一つ以上のキーワードを入力します。複数のキーワードを使用したい場合は単語間に '|' を入力します。例 "mplayer" と "xine" + <para>ここに一つ以上のキーワードを入力します。複数のキーワードを使用したい場合は単語間に '|' を入力します。例えば "mplayer" と "xine" を同時に検索するには 'mplayer | xine' と入力します。</para> </listitem> @@ -115,7 +115,7 @@ linkend="drakrpm-edit-media"/> でオンライン メディアを設定して置 <title>状態のコラム</title> <para>いったん正しくフィルタを設定すると、ソフトウェアをカテゴリ (上の領域 6) か 名前/概要/説明文 のいずれかを領域 4 -を用いて探すことができ、条件を満たすパッケージの一覧が表示されます。忘れないでください、選択されたメディアは各パッケージがインストール済み/未インストール/更新などによって異なる状態のマーカーとともに表示されます。この状態を変更するには、パッケージ名の左にあるボックスのチェックを入れたり外したりして<guibutton>適用</guibutton>をクリックします。</para> +を用いて探すことができ、条件を満たすパッケージの一覧が表示されます。それから、選択されたメディアは各パッケージがインストール済み/未インストール/更新などによって異なる状態のマーカーとともに表示されることを忘れないでください。この状態を変更するには、パッケージ名の左にあるボックスのチェックを入れたり外したりして<guibutton>適用</guibutton>をクリックします。</para> <para><table> <title/> @@ -213,7 +213,7 @@ linkend="drakrpm-edit-media"/> でオンライン メディアを設定して置 </mediaobject></screenshot> <para>幾つかのパッケージは動作するために依存パッケージと呼ばれる他のパッケージを必要とします。それらは例えばライブラリやツールです。この場合、Rpmdrake -は情報ウィンドウを表示し、選択された依存パッケージを受け入れるかどうかの選択が可能で、詳しい情報も得られます +は情報ウィンドウを表示し、選択された依存パッケージを受け入れるかどうかの選択ができ、詳しい情報も得られます (上を参照)。必要とされるライブラリを幾つかのパッケージが提供する場合も起こりえますが、その場合 rpmdrake は代替の一覧を表示し、詳しい情報を得るためのボタンとどのパッケージをインストールするかを選択する別のボタンが利用できます。</para> </section> diff --git a/docs/mcc-help/ja/scannerdrake.xml b/docs/mcc-help/ja/scannerdrake.xml index 584b0860..58d45a0a 100644 --- a/docs/mcc-help/ja/scannerdrake.xml +++ b/docs/mcc-help/ja/scannerdrake.xml @@ -7,7 +7,7 @@ xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook"> <info> - <title xml:id="scannerdrake-ti1">スキャナを設定</title> + <title xml:id="scannerdrake-ti1">スキャナを設定する</title> <subtitle>scannerdrake</subtitle> </info> @@ -63,7 +63,7 @@ linkend="scannersharing"/> で読むことができます。</para> </mediaobject> <note> - <para>お使いのスキャナが一覧に見つからない場合、<emphasis>キャンセル</emphasis>をクリックします</para> + <para>お使いのスキャナが一覧に見つからない場合、<emphasis>キャンセル</emphasis>をクリックします。</para> <para>お使いのスキャナがサポートされているかどうかを <link xlink:href="http://www.sane-project.org/lists/sane-mfgs-cvs.html">SANE: @@ -191,9 +191,9 @@ xlink:href="http://forums.mageia.org/en/">フォーラム</link>で助けを求 <para>ドライバは<link xlink:href="http://download.ebz.epson.net/dsc/search/01/search/?OSC=LX">このページ</link>から入手できます。通知を受け取った際には、まず -<emphasis>iscan-data</emphasis> パッケージを最初にインストールし、次に -<emphasis>iscan</emphasis> を (この順序で) -インストールしなければなりません。<emphasis>iscan</emphasis> パッケージは <emphasis>sane</emphasis> +<emphasis>iscan-data</emphasis> パッケージをインストールし、次に <emphasis>iscan</emphasis> +を (この順序で) インストールしなければなりません。<emphasis>iscan</emphasis> パッケージは +<emphasis>sane</emphasis> との衝突についての警告を表示する可能性があります。この警告は無視できるとユーザによって報告されています。</para> </listitem> </itemizedlist> diff --git a/docs/mcc-help/ja/software-management.xml b/docs/mcc-help/ja/software-management.xml index 028d0e0e..4accedd6 100644 --- a/docs/mcc-help/ja/software-management.xml +++ b/docs/mcc-help/ja/software-management.xml @@ -11,7 +11,7 @@ xml:id="software-management"> </imageobject> </mediaobject> - <para>この画面ではソフトウェアを管理するための幾つかのツールから選択できます。詳しく知るには下のリンクをクリックします。</para> + <para>この画面ではソフトウェアを管理するための幾つかのツールからいずれかを選ぶことができます。詳しく知るには下のリンクをクリックします。</para> <orderedlist><title>ソフトウェアの管理</title> <listitem> <para><xref linkend="rpmdrake"></xref></para> diff --git a/docs/mcc-help/ja/system-config-printer.xml b/docs/mcc-help/ja/system-config-printer.xml index 2a9909fc..75bb7540 100644 --- a/docs/mcc-help/ja/system-config-printer.xml +++ b/docs/mcc-help/ja/system-config-printer.xml @@ -104,8 +104,8 @@ linkend="terminate"/> に続きます。</para> プリンタは有線もしくは無線のネットワークに直接接続されたプリンタで、印刷サーバか、印刷サーバを動かしている別のワークステーションに接続されています。</para> <note> - <para>しばしば、DHCP サーバを固定された IP アドレスとプリンタの MAC -アドレスとを常に関連付けるのがよいでしょう。もちろん、固定アドレスがある場合、これは印刷サーバのプリンタに設定された IP + <para>しばしば、DHCP サーバには固定された IP アドレスとプリンタの MAC +アドレスとを常に関連付けさせるのがよいでしょう。もちろん、固定アドレスがある場合、これは印刷サーバのプリンタに設定された IP アドレスと同一にするべきです。</para> </note> @@ -115,13 +115,14 @@ Mageia システムに接続されている場合、同システム上で <empha root として実行して MAC アドレスを探します。これは "HWaddr" の後の数字とアルファベットの並びです。</para> <para>お使いのコンピュータとネットワーク越しにやりとりするプロトコルを選択することでネットワーク -プリンタを追加することができます。どのプロトコルを選択するのか分からない場合、<guilabel>デバイス</guilabel>メニューの<guilabel>ネットワークプリンター</guilabel> -- <guilabel>ネットワークプリンターを検索</guilabel>の選択肢を試すことができ、右側の "ホスト" というボックスにプリンタの IP +プリンタを追加することができます。どのプロトコルを選択するのか分からない場合、<guilabel>デバイス</guilabel> +メニューの<guilabel>ネットワークプリンター</guilabel> - +<guilabel>ネットワークプリンターを検索</guilabel>の選択肢を試すことができ、右側の "ホスト" というボックスにプリンタの IP アドレスを入力します。</para> <para>このツールがお使いのプリンタもしくは印刷サーバを認識した場合、これはプロトコルとキューを提案しますが、下の一覧からより適切なものを選択したり、一覧にない場合に正しいキュー名を入力したりすることができます。</para> - <para>プリンタもしくは印刷サーバに付属の文書を参照してサポートされるプロトコルと指定可能なキュー名を探してください。</para> + <para>プリンタもしくは印刷サーバに付属の文書を参照して、サポートされるプロトコルと指定可能なキュー名を探してください。</para> </section> <section xml:id="network_printing_protocols"> @@ -232,67 +233,52 @@ ns2:href="http://www.cups.org/documentation.php/doc-1.5/network.html">CUPS <section xml:id="specificities"> <title>特別な場合</title> - <para>It is possible that some drivers for specific printers are not available in -Mageia or are not functional. In this case, have a look at the <link -ns2:href="http://openprinting.org/printers/">openprinting</link> site to -check if a driver for your device is available. If yes, check if the package -is already present in Mageia and in this case install it manually. Then, -redo the installation process to configure the printer. In all cases, report -the problem in bugzilla or on the forum if you are comfortable with this -tool and furnish the model and driver information and whether the printer -works or not after installation. Here are some sources to find other -up-to-date drivers or for more recent devices.</para> + <para>特定のプリンタ向けの幾つかのドライバは Mageia では利用できないか、もしくは機能しない可能性があります。この場合、<link +ns2:href="http://openprinting.org/printers/">openprinting</link> +のサイトを見てお使いのデバイスが利用できるかを確認してください。利用可能な場合、パッケージが既に Mageia +に存在するかを確認し、ある場合は手動でインストールします。次に、プリンタを設定するためのインストール手順をやり直します。いずれの場合も、このツールに満足したのであれば、問題を +bugzilla +かフォーラムで報告し、モデルやドライバの情報とプリンタがインストール後に動作したかどうかについてお知らせください。以下は他の最新のドライバやより最近のデバイスを見つけるための幾つかの情報です。</para> - <para><emphasis role="bold">Brother printers</emphasis></para> + <para><emphasis role="bold">ブラザーのプリンタ</emphasis></para> <para><link -ns2:href="http://welcome.solutions.brother.com/bsc/public_s/id/linux/en/download_prn.html">This -page</link> give a list of drivers provided by Brother. Search the driver -for your device, download the rpm(s) and install.</para> - - <para>You should install Brother drivers before running the configuration utility.</para> - - <para><emphasis role="bold">Hewlett-Packard printers and All in one -devices</emphasis></para> - - <para>These devices use the hplip tool. It is installed automatically after the -detection or the selection of the printer. You can find other information -<link -ns2:href="http://hplipopensource.com/hplip-web/index.html">here</link>. The -tool "HP Device Manager" is available in the <guilabel>System</guilabel> -menu. Also view <link -ns2:href="http://hplipopensource.com/hplip-web/install/manual/hp_setup.html">configuration</link> -for the management of the printer.</para> - - <para>A HP All in one device must be installed as a printer and the scanner -features will be added. Note that sometimes, the Xsane interface doesn't -allow to scan films or slides (the lighting slid can't operate). In this -case, it is possible to scan, using the standalone mode, and save the -picture on a memory card or USB stick inserted in the device. Afterwards, -open your favourite imaging software and load your picture from the memory -card which is appeared in the /media folder.</para> - - <para><emphasis role="bold">Samsung colour printer</emphasis></para> - - <para>For specific Samsung and Xerox colour printers, <link -ns2:href="http://foo2qpdl.rkkda.com/">this site provides drivers</link> for -the QPDL protocol.</para> - - <para><emphasis role="bold">Epson printers and scanners</emphasis></para> - - <para>Drivers for Epson printers are available from <link -ns2:href="http://download.ebz.epson.net/dsc/search/01/search/?OSC=LX">this -search page</link>. For the scanner part, you must install the "iscan-data" -package first, then "iscan" (in this order). A iscan-plugin package can also -be available and is to install. Choose the <emphasis>rpm</emphasis> packages -according to your architecture. </para> - - <para> It is possible that the iscan package will generate a warning about a -conflict with sane. Users have reported that this warning can be ignored.</para> - - <para><emphasis role="bold">Canon printers</emphasis></para> - - <para>For Canon printers, it may be advisable to install a tool named turboprint -<link ns2:href="http://www.turboprint.info/">available here </link>.</para> +ns2:href="http://welcome.solutions.brother.com/bsc/public_s/id/linux/en/download_prn.html">このページ</link>にブラザーによって提供されるドライバ一覧があります。お使いのデバイス用のドライバを検索して、rpm +をダウンロードおよびインストールしてください。</para> + + <para>この設定ユーティリティを実行する前にブラザーのドライバをインストールしてください。</para> + + <para><emphasis role="bold">ヒューレット パッカードのプリンタとオール イン ワン デバイス</emphasis></para> + + <para>これらのデバイスは hplip ツールを使用します。これはプリンタの検出と選択の後に自動的にインストールされます。<link +ns2:href="http://hplipopensource.com/hplip-web/index.html">こちら</link>では他の情報が見つけられます。ツール +"HP Device Manager" は<guilabel>システム</guilabel> メニューで利用できます。プリンタの管理の<link +ns2:href="http://hplipopensource.com/hplip-web/install/manual/hp_setup.html">設定</link>もご覧ください。</para> + + <para>HP のオール イン ワン デバイスはプリンタとしてインストールされていなければならず、スキャナ機能は後から追加されます。場合によっては、Xsane +インターフェースはフィルムやスライドのスキャンが行えません (光がスライドしません)。この場合、スキャンを行うことは可能で、スタンドアロン +モードを使用し、画像をデバイスに挿入されたメモリー カードや USB スティックに保存します。その後、好きな画像ソフトウェアを開いて /media +フォルダに現れたメモリー カードから画像を読み込みます。</para> + + <para><emphasis role="bold">サムスンのカラー プリンタ</emphasis></para> + + <para>特定のサムスンとゼロックスのカラー プリンタについては、<link +ns2:href="http://foo2qpdl.rkkda.com/">このサイトが QPDL +プロトコル用のドライバを提供しています</link>。</para> + + <para><emphasis role="bold">エプソンのプリンタとスキャナ</emphasis></para> + + <para>エプソンのプリンタ用のドライバは<link +ns2:href="http://download.ebz.epson.net/dsc/search/01/search/?OSC=LX">この検索ページ</link>から利用できます。スキャナ部分については、まず +"iscan-data" パッケージをインストールし、次に "iscan" を (この順序で) +インストールしなければなりません。iscan-plugin パッケージも利用可能でインストールするべきです。お使いのアーキテクチャに従って +<emphasis>rpm</emphasis> パッケージを選択します。 </para> + + <para> iscan パッケージは sane との衝突についての警告を表示する可能性があります。この警告は無視できるとユーザによって報告されています。</para> + + <para><emphasis role="bold">キャノンのプリンタ</emphasis></para> + + <para>キャノンのプリンタでは、<link ns2:href="http://www.turboprint.info/">こちらで利用可能</link>な +turboprint というツールをインストールするとよいかもしれません。</para> </section> </section>
\ No newline at end of file diff --git a/docs/mcc-help/ja/transfugdrake.xml b/docs/mcc-help/ja/transfugdrake.xml index 6751a25b..a48c4ff4 100644 --- a/docs/mcc-help/ja/transfugdrake.xml +++ b/docs/mcc-help/ja/transfugdrake.xml @@ -9,7 +9,7 @@ <!-- Written by yurchor 2013-07-03 --> <!-- Tproof --> <!-- --> -<title xml:id="transfugdrake-ti1">Windows® のドキュメントと設定をインポート</title> +<title xml:id="transfugdrake-ti1">Windows(TM) のドキュメントと設定をインポートする</title> <subtitle>transfugdrake</subtitle> </info> @@ -20,35 +20,29 @@ </imageobject> </mediaobject> - <para>This tool<footnote> - <para>You can start this tool from the command line, by typing <emphasis -role="bold">transfugdrake</emphasis> as root.</para> - </footnote> is found under the <emphasis -role="bold">System</emphasis> tab in the Mageia Control Center labeled -<guilabel>Import Windows(TM) documents and settings</guilabel></para> + <para>このツール<footnote> + <para>このツールはコマンド ラインから開始でき、<emphasis role="bold">transfugdrake</emphasis> を root +として入力します。</para> + </footnote> は Mageia コントロール センターの<emphasis +role="bold">システム</emphasis> タブで見つかり、<guilabel>Windows(TM) +のドキュメントと設定をインポート</guilabel>と書かれています。</para> - <para>The tool allows an administrator to import the user documents and settings -from a <trademark class="registered">Windows</trademark> 2000, <trademark -class="registered">Windows</trademark> XP or <trademark + <para>このツールでは管理者がユーザのドキュメントや設定を <trademark class="registered">Windows</trademark> +2000, <trademark class="registered">Windows</trademark> XP, <trademark class="registered">Windows</trademark> <trademark>Vista</trademark> -installation on the same computer as the Mageia installation.</para> +から同一コンピュータ上の Mageia にインポート可能にします。</para> <warning> - <para>Please note that all the changes will be applied by transfugdrake -immediately after pressing <guibutton>Next</guibutton>.</para> + <para><guibutton>次へ</guibutton>を押した後、すべての変更は transfugdrake によってすぐに適用されます。</para> </warning> - <para>After starting transfugdrake you will see the first wizard page with some -explanation about the tool and import options.</para> + <para>transfugdrake の開始後にこのツールとインポート項目についての幾つかの説明を含んだ最初のウィザード ページが表示されます。</para> - <para>As soon as you read and understand the instructions, press the -<guibutton>Next</guibutton> button. This should run a detection of -<trademark class="registered">Windows</trademark> installation.</para> + <para>解説を読んで理解したら、すぐに<guibutton>次へ</guibutton>ボタンを押します。これは<trademark +class="registered">Windows</trademark> の検出を実行するでしょう。</para> - <para>When the detection step is complete you will see a page which allows you to -choose accounts in <trademark class="registered">Windows</trademark> and -Mageia for the import procedure. It is possible to choose other user account -than yours own.</para> + <para>検出の段階が完了すると、インポート手順のために <trademark class="registered">Windows</trademark> と +Mageia のアカウントを選択できるページが表示されます。自分のユーザ アカウント以外を選択することもできます。</para> <mediaobject> <imageobject> @@ -57,27 +51,23 @@ than yours own.</para> </mediaobject> <note> - <para>Please take into account that due to migrate-assistant (the backend of -transfugdrake) limitations <trademark class="registered">Windows</trademark> -user account names with special symbols can be displayed incorrectly.</para> + <para>移行アシスタント (transfugdrake のバックエンド) の制約により <trademark +class="registered">Windows</trademark> の特別なシンボルのあるユーザ +アカウント名が正しく表示されない可能性があるということを考慮してください。</para> </note> <note> - <para>Migration may take some time depending on the size of the document folders.</para> + <para>移行にはドキュメントのフォルダのサイズによってしばらく時間がかかるかもしれません。</para> </note> <warning> - <para>Some <trademark class="registered">Windows</trademark> applications -(especially drivers) may create user accounts for different purposes. For -example, NVidia drivers in <trademark -class="registered">Windows</trademark>are updated using -<emphasis>UpdatusUser</emphasis>. Please do not use such accounts for the -import purposes.</para> + <para>幾つかの <trademark class="registered">Windows</trademark> アプリケーション (特にドライバ) +は異なる目的のユーザ アカウントを作成する場合があります。例えば、<trademark +class="registered">Windows</trademark> の NVidia ドライバは +<emphasis>UpdatusUser</emphasis> を用いて更新されます。このようなアカウントはインポートの目的で使用しないでください。</para> </warning> - <para>When you finished with the accounts selection press -<guibutton>Next</guibutton> button. The next page is used to select a method -to import documents:</para> + <para>アカウントの選択を終えた後は<guibutton>次へ</guibutton>ボタンを押します。次のページはドキュメントをインポートする方法を選択するのに用いられます:</para> <mediaobject> <imageobject> @@ -85,15 +75,12 @@ to import documents:</para> </imageobject> </mediaobject> - <para>Transfugdrake is designed to import <trademark -class="registered">Windows</trademark> data from <emphasis>My -Documents</emphasis>, <emphasis>My Music</emphasis> and <emphasis>My -Pictures</emphasis> folders. It is possible to skip import by selecting the -appropriate item in this window.</para> + <para>Transfugdrake は <trademark class="registered">Windows</trademark> +のデータを<emphasis>マイ ドキュメント</emphasis>, <emphasis>マイ ミュージック</emphasis>, +<emphasis>マイ ピクチャ</emphasis> +フォルダからインポートするように設計されています。このウィンドウでは適切な項目を選択することでインポートをスキップすることも可能です。</para> - <para>When you finished with the document import method choosing press -<guibutton>Next</guibutton> button. The next page is used to select a method -to import bookmarks:</para> + <para>ドキュメントのインポート方法の選択が完了したら、<guibutton>次へ</guibutton>ボタンを押します。次のページはブックマークをインポートする方法を選択するのに用いられます:</para> <mediaobject> <imageobject> @@ -101,12 +88,11 @@ to import bookmarks:</para> </imageobject> </mediaobject> - <para>Transfugdrake can import <emphasis>Internet Explorer</emphasis> and -<emphasis>Mozilla Firefox</emphasis> bookmarks into the bookmarks of Mageia -<emphasis>Mozilla Firefox</emphasis> instance.</para> + <para>Transfugdrake は <emphasis>Internet Explorer</emphasis> や <emphasis>Mozilla +Firefox</emphasis> のブックマークを Mageia の <emphasis>Mozilla Firefox</emphasis> +にインポートすることができます。</para> - <para>Choose the preferred import option and press the <guibutton>Next</guibutton> -button.</para> + <para>お好みのインポート項目を選択して<guibutton>次へ</guibutton>ボタンを押します。</para> @@ -116,7 +102,7 @@ With transfugdrake, it is possible to import <emphasis>Outlook Express</emphasis <para>When you finished with the mail import method choosing press <guibutton>Next</guibutton> button. The next page is used to select a method to import mail:</para> --> -<para>The next page allows you to import desktop background:</para> +<para>次のページではデスクトップの背景をインポートできます:</para> <mediaobject> <imageobject> @@ -124,11 +110,9 @@ With transfugdrake, it is possible to import <emphasis>Outlook Express</emphasis </imageobject> </mediaobject> - <para>Choose the preferred option and press the <guibutton>Next</guibutton> -button.</para> + <para>お好みの項目を選択して<guibutton>次へ</guibutton>ボタンを押します。</para> - <para>The last page of wizard shows some congratulation message. Just press the -<guibutton>Finish</guibutton> button.</para> + <para>ウィザードの最終ページでは幾つかのおめでとうメッセージが表示されます。そのまま<guibutton>完了</guibutton>ボタンを押します。</para> <mediaobject> <imageobject> diff --git a/docs/mcc-help/ja/userdrake.xml b/docs/mcc-help/ja/userdrake.xml index dfda84f0..dc04d77e 100644 --- a/docs/mcc-help/ja/userdrake.xml +++ b/docs/mcc-help/ja/userdrake.xml @@ -23,24 +23,21 @@ </imageobject> </mediaobject> - <para>This tool<footnote> - <para>You can start this tool from the command line, by typing <emphasis -role="bold">userdrake</emphasis> as root.</para> - </footnote> is found under the <emphasis -role="bold">System</emphasis> tab in the Mageia Control Center labelled -"Manage users on system"</para> + <para>このツール<footnote> + <para>このツールはコマンド ラインから開始でき、<emphasis role="bold">userdrake</emphasis> を root +として入力します。</para> + </footnote> は Mageia コントロール センターの<emphasis +role="bold">システム</emphasis> タブで見つかり、"システムのユーザを管理" と書かれています。</para> - <para>The tool allows an administrator to manage the users and the groups, this -means to add or delete a user or group and to modify user and group settings -(ID, shell, ...)</para> + <para>このツールは管理者がユーザとグループを管理できるようにし、これはユーザやグループの追加や削除とユーザやグループの設定 (ID, シェルなど) +の変更を意味します。</para> - <para>When userdrake is opened, all the users existing on the system are listed in -the <guibutton>Users</guibutton> tab, and all the groups in the -<guibutton>Groups</guibutton> tab. Both tabs operate the same way.</para> + <para>userdrake が開かれているとき、システム上に存在するすべてのユーザは<guibutton>ユーザ</guibutton> +タブに一覧表示され、すべてのグループは<guibutton>グループ</guibutton> タブに一覧表示されます。両方のタブは同様に動作します。</para> - <para><guibutton>1 Add User</guibutton></para> + <para><guibutton>1 ユーザを追加</guibutton></para> - <para>This button opens a new window with all fields shown empty:</para> + <para>このボタンはフィールド群が空で表示された新しいウィンドウを開きます:</para> <mediaobject> <imageobject> @@ -48,43 +45,36 @@ the <guibutton>Users</guibutton> tab, and all the groups in the </imageobject> </mediaobject> - <para>The field <emphasis role="bold">Full Name</emphasis> is intended for the -entry of a family name and first name, but it is possible to write anything -or nothing as well!</para> + <para>フィールド<emphasis role="bold">フル +ネーム</emphasis>は苗字と下の名前のための入力欄と意図されていますが、別の何かや空白でも問題ありません!</para> - <para><emphasis role="bold">Login</emphasis> is the only required field.</para> + <para><emphasis role="bold">ログイン</emphasis>のみが必須の入力欄です。</para> - <para>Setting a <emphasis role="bold">Password</emphasis> is highly -recommended. There is a little shield on the right, if it is red, the -password is weak, too short or is too similar to the login name. You should -use figures, lower and upper case characters, punctuation marks, etc. The -shield will turn orange and then green as the password strength improves.</para> + <para><emphasis +role="bold">パスワード</emphasis>を設定することは強く推奨されます。右に小さな盾があり、これが赤い場合、パスワードは弱く、短すぎるかログイン名に近すぎます。数字, +大文字と小文字のアルファベット, 記号などを使用してください。盾はパスワードの強度が上がるにつれてオレンジそして緑に変わります。</para> - <para><emphasis role="bold">Confirm Password</emphasis> field is there to ensure -you entered what you intended to.</para> + <para><emphasis role="bold">パスワードを確認</emphasis>の入力欄は意図したものを入力したことを保証するためのものです。</para> - <para><emphasis role="bold">Login Shell </emphasis>is a drop down list that allows -you to change the shell used by the user you are adding, the options are -Bash, Dash and Sh.</para> + <para><emphasis role="bold">ログイン シェル</emphasis>は追加しているユーザによって用いられるシェルを変更できるドロップ +ダウン リストで、選択肢は Bash, Dash, Sh です。</para> - <para><emphasis role="bold">Create a private group for the user</emphasis>, if -checked will automatically create a group with the same name and the new -user as the only member (this may be edited).</para> + <para><emphasis +role="bold">このユーザ専用のグループを作成</emphasis>は、チェックした場合に自動的に同名のグループを作成し、新しいユーザだけをそのメンバとします +(これは編集できます)。</para> - <para>The other options should be obvious. The new user is created immediately -after you click on <guibutton>OK</guibutton>.</para> + <para>他の項目は分かりやすいものです。<guibutton>OK</guibutton> をクリック後に新しいユーザがすぐに作成されます。</para> - <para><emphasis role="bold">2 Add Group</emphasis></para> + <para><emphasis role="bold">2 グループを追加</emphasis></para> - <para>You only need to enter the new group name, and if required, the specific -group ID.</para> + <para>新しいグループ名のみを入力する必要があり、必要であれば、グループ ID を追加で指定します。</para> - <para><emphasis role="bold">3 Edit</emphasis> (a selected user)</para> + <para><emphasis role="bold">3 編集</emphasis> (選択ユーザ)</para> - <para><guibutton>User Data</guibutton>: Allows you to modify all the data given -for the user at creation (the ID can't be changed).</para> + <para><guibutton>ユーザのデータ</guibutton>: ユーザの作成時に指定されたすべてのデータを変更することができます (ID +は変更できません)。</para> - <para><emphasis role="bold">Account Info</emphasis>:</para> + <para><emphasis role="bold">アカウントの情報</emphasis>:</para> <mediaobject> <imageobject> @@ -92,18 +82,14 @@ for the user at creation (the ID can't be changed).</para> </imageobject> </mediaobject> - <para>The first option is for setting an expiration date for the account. -Connection is impossible after this date. This is useful for temporary -accounts.</para> + <para>最初の項目はアカウントの有効期限を設定するためのものです。この日から後はログインできません。これは一時的なアカウントに有用です。</para> - <para>The second option is to lock the account, connection is impossible as long -as the account is locked.</para> + <para>二つめの項目はアカウントをロックするためのもので、アカウントがロックされている限りはログインできません。</para> - <para>It is also possible to change the icon.</para> + <para>アイコンを変更することもできます。</para> - <para><emphasis role="bold">Password Info</emphasis>: Allows you to set an -expiration date for the password, this forces the user to change his -password periodically.</para> + <para><emphasis role="bold">パスワードの情報</emphasis>: +パスワードの有効期限を設定でき、これはユーザに自分のパスワードを定期的に変更させます。</para> <mediaobject> <imageobject> @@ -111,44 +97,37 @@ password periodically.</para> </imageobject> </mediaobject> - <para><emphasis role="bold">Group</emphasis>: Here you can select the groups that -the user is a member of.</para> + <para><emphasis role="bold">グループ</emphasis>: ここでそのユーザがメンバとなっているグループを選択できます。</para> <note> - <para>If you are modifying a connected user account, modifications will not be -effective until his/her next login.</para> + <para>ログイン中のユーザ アカウントを変更している場合、変更は次回のログインまで適用されません。</para> </note> - <para><emphasis role="bold">4 Edit</emphasis> (with a group selected)</para> + <para><emphasis role="bold">4 編集</emphasis> (選択グループ)</para> - <para><emphasis role="bold">Group Data</emphasis>: Allows you to modify the group -name.</para> + <para><emphasis role="bold">グループのデータ</emphasis>: グループ名を変更できます。</para> - <para><emphasis role="bold">Group Users</emphasis>: Here you can select the users -who are members of the group</para> + <para><emphasis role="bold">グループのユーザ</emphasis>: ここでグループのメンバのユーザを選択できます。</para> - <para><emphasis role="bold">5 Delete</emphasis></para> + <para><emphasis role="bold">5 削除</emphasis></para> - <para>Select a user or a group and click on <emphasis -role="bold">Delete</emphasis> to remove it. For a user, a window appears to -ask if home directory and mailbox must also be deleted. If a private group -has been created for the user, it will be deleted as well.</para> + <para>ユーザかグループを選択し、<emphasis +role="bold">削除</emphasis>をクリックして削除します。ユーザの場合、ウィンドウが現れてホーム +ディレクトリとメール箱も削除するかを質問します。ユーザ専用のグループが作成されている場合、同様に削除されます。</para> <warning> - <para>It is possible to delete a group which is not empty.</para> + <para>空でないグループを削除することもできます。</para> </warning> - <para><emphasis role="bold">6 Refresh</emphasis></para> + <para><emphasis role="bold">6 再読み込み</emphasis></para> - <para>The User database can be changed outside of Userdrake. Click on this icon to -refresh the display.</para> + <para>ユーザ データベースは Userdrake の外側で変更される可能性があります。このアイコンをクリックして表示を更新します。</para> - <para><emphasis role="bold">7 Guest Account</emphasis></para> + <para><emphasis role="bold">7 ゲスト アカウント</emphasis></para> - <para><emphasis role="bold">guest</emphasis> is a special account. It is intended -to give somebody temporary access to the system with total security. Login -is xguest, there is no password, and it is impossible to make modifications -to the system from this account. The personal directories are deleted at the -end of the session. This account is enabled by default, to disable it, click -in the menu on<guimenu> Actions -> Uninstall guest account</guimenu>.</para> + <para><emphasis +role="bold">ゲスト</emphasis>は特別なアカウントです。これは誰かに対して十分安全にシステムの一時的な使用を許可するように意図されています。ログイン名は +xguest +で、パスワードはなく、このアカウントからシステムに対する変更は行えません。個人のディレクトリはセッションの終わりに削除されます。このアカウントは既定で有効で、無効にするには、メニューの<guimenu>操作 +-> ゲスト アカウントをアンインストール</guimenu>をクリックします。</para> </section>
\ No newline at end of file |