aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/docs/docs/stable/installer/el.po
diff options
context:
space:
mode:
authorYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2018-12-22 12:21:17 +0200
committerYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2018-12-22 12:21:17 +0200
commit4923e4d3e99c01404d48849162c19e03b6a16db7 (patch)
tree560b3f26a1ab331fce687875aecc521a7a815400 /docs/docs/stable/installer/el.po
parentd07e7ec6b3d0d693c41061e1e363673c3a1bab8f (diff)
downloadtools-4923e4d3e99c01404d48849162c19e03b6a16db7.tar
tools-4923e4d3e99c01404d48849162c19e03b6a16db7.tar.gz
tools-4923e4d3e99c01404d48849162c19e03b6a16db7.tar.bz2
tools-4923e4d3e99c01404d48849162c19e03b6a16db7.tar.xz
tools-4923e4d3e99c01404d48849162c19e03b6a16db7.zip
Update Greek translation
Diffstat (limited to 'docs/docs/stable/installer/el.po')
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/el.po170
1 files changed, 165 insertions, 5 deletions
diff --git a/docs/docs/stable/installer/el.po b/docs/docs/stable/installer/el.po
index a4f3d509..5adb48f3 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/el.po
+++ b/docs/docs/stable/installer/el.po
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-04-19 16:32+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-12-19 18:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-12-22 07:47+0000\n"
"Last-Translator: Dimitrios Glentadakis <dglent@free.fr>\n"
"Language-Team: Greek (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/"
"el/)\n"
@@ -2428,6 +2428,11 @@ msgid ""
"role=\"bold\">Enter</emphasis> for more details or press <emphasis role="
"\"bold\">Esc</emphasis> to go back to the welcome screen."
msgstr ""
+"Πιέζοντας το πλήκτρο <emphasis role=\"bold\">F1</emphasis> ανοίγει ένα νέο "
+"παράθυρο με επιπλέον διαθέσιμες επιλογές εκκίνησης. Επιλέξτε ένα αντικείμενο "
+"με τα βελάκια και πατήστε <emphasis role=\"bold\">Enter</emphasis> για "
+"περισσότερες λεπτομέρειες ή πιέστε <emphasis role=\"bold\">Esc</emphasis> "
+"για να επιστρέψετε στην οθόνη υποδοχής."
#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><mediaobject>
#: en/installer.xml:146
@@ -2444,6 +2449,11 @@ msgid ""
"go back to the options list. These options can be added by hand in the "
"<guilabel>Boot Options</guilabel> line."
msgstr ""
+"Η προβολή λεπτομερειών για την επιλογή της εικόνας εκκίνησης. Πιέστε "
+"<emphasis role=\"bold\">Esc</emphasis> ή επιλέξτε <guilabel>Επιστροφή στις "
+"επιλογές εκκίνησης</guilabel> για να επιστρέψετε στη λίστα επιλογών. Αυτές "
+"οι επιλογές μπορούν να προστεθούν και χειροκίνητα στη γραμμή "
+"<guilabel>Επιλογές εκκίνησης</guilabel>."
#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><mediaobject>
#: en/installer.xml:158
@@ -2458,6 +2468,8 @@ msgid ""
"The help is translated in the chosen language with <emphasis role=\"bold"
"\">F2</emphasis>."
msgstr ""
+"Η Βοήθεια εμφανίζεται μεταφρασμένη στην επιλεγμένη γλώσσα με το πλήκτρο "
+"<emphasis role=\"bold\">F2</emphasis>."
#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:168
@@ -2482,6 +2494,8 @@ msgid ""
"The install process is divided into a number of steps, the status of which "
"is indicated in a panel to the left of the screen."
msgstr ""
+"Η διεργασία της εγκατάστασης είναι διαχωρισμένη σε μια σειρά βημάτων, τα "
+"οποία μπορείτε να παρακολουθήσετε στον πλευρικό πίνακα αριστερά της οθόνης."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/installer.xml:182
@@ -2489,6 +2503,9 @@ msgid ""
"Each step has one or more screens which may also have <guibutton>Advanced</"
"guibutton> sections with extra, less commonly required, options."
msgstr ""
+"Κάθε βήμα έχει μια ή περισσότερες οθόνες οι οποίες μπορεί να διαθέτουν "
+"<guibutton>Προχωρημένες</guibutton> ενότητες, με επιπλέον, που δεν "
+"απαιτούνται συχνά, επιλογές."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/installer.xml:186
@@ -2496,6 +2513,8 @@ msgid ""
"Most screens have <guibutton>Help</guibutton> buttons for further details "
"about the particular step."
msgstr ""
+"Οι περισσότερες οθόνες διαθέτουν κουμπιά <guibutton>βοήθειας</guibutton> "
+"όπου θα βρείτε περισσότερες πληροφορίες σχετικά με το τρέχον βήμα."
#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/installer.xml:190
@@ -2509,6 +2528,16 @@ msgid ""
"<guibutton>Alt Ctrl F2</guibutton> at the same time. After that, press "
"<guibutton>Alt Ctrl Delete</guibutton> simultaneously to reboot."
msgstr ""
+"Αν κάποια στιγμή κατά την εγκατάσταση αποφασίσετε να διακόψετε την "
+"εγκατάσταση, η επανεκκίνηση είναι εφικτή, αλλά σκεφτείτε πολύ καλά πριν το "
+"κάνετε. Από τη στιγμή που μια κατάτμηση έχει μορφοποιηθεί ή έχει ξεκινήσει η "
+"εγκατάσταση των ενημερώσεων, ο υπολογιστή σας δεν είναι πια στην ίδια "
+"κατάσταση που ήταν πριν και η επανεκκίνηση θα μπορούσε κάλλιστα να σας "
+"αφήσει με ένα μη λειτουργικό σύστημα. Αν παρόλα αυτά είστε απόλυτα σίγουρος "
+"ότι θέλετε να κάνετε επανεκκίνηση, μεταβείτε σε ένα τερματικό πατώντας τα "
+"τρία πλήκτρα <guibutton>Alt Ctrl F2</guibutton> ταυτόχρονα. Στη συνέχεια, "
+"πατήστε <guibutton>Alt Ctrl Delete</guibutton> ταυτόχρονα για να κάνετε "
+"επανεκκίνηση."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/installer.xml:203
@@ -2543,6 +2572,14 @@ msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">ENTER</emphasis> to continue with the installation "
"in text mode."
msgstr ""
+"Αν πρόκειται για πολύ παλιό υλικό, ίσως η εγκατάσταση σε γραφικό περιβάλλον "
+"να είναι αδύνατη. Σε αυτήν την περίπτωση μπορείτε να δοκιμάσετε την "
+"εγκατάσταση χωρίς γραφικό περιβάλλον. Για να το πραγματοποιήσετε, πατήστε "
+"<emphasis role=\"bold\">Esc</emphasis> στην πρώτη οθόνη καλωσορίσματος και "
+"επιβεβαιώστε με <emphasis role=\"bold\">ENTER</emphasis>. Θα φτάσετε σε μια "
+"μαύρη οθόνη με τη λέξη «boot:». Πληκτρολογήστε «text» και πατήστε <emphasis "
+"role=\"bold\">ENTER</emphasis> για να συνεχίστε την εγκατάσταση σε "
+"λειτουργία κειμένου."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/installer.xml:230
@@ -2599,6 +2636,13 @@ msgid ""
"\"http://msdn.microsoft.com/en-us/library/cc776315.aspx\">http://msdn."
"microsoft.com/en-us/library/cc776315.aspx</link>."
msgstr ""
+"Αν μετατρέψατε τον σκληρό σας δίσκο από <emphasis role=\"bold\">βασική</"
+"emphasis> σε <emphasis role=\"bold\">δυναμική</emphasis> μορφή σε Microsoft "
+"Windows, θα πρέπει να γνωρίζετε ότι είναι αδύνατο να εγκαταστήσετε τη Mageia "
+"σε αυτόν τον δίσκο. Για να επιστρέψετε στην «βασική» μορφή, ανατρέξτε στην "
+"τεκμηρίωση της Microsoft: <link ns2:href=\"http://msdn.microsoft.com/en-us/"
+"library/cc776315.aspx\">http://msdn.microsoft.com/en-us/library/cc776315."
+"aspx</link>."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/installUpdates.xml:3
@@ -2616,6 +2660,9 @@ msgid ""
"align=\"center\" revision=\"1\" xml:id=\"installUpdates-im1\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-installUpdates.png\" "
+"align=\"center\" revision=\"1\" xml:id=\"installUpdates-im1\"/> </"
+"imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/installUpdates.xml:20
@@ -2633,11 +2680,15 @@ msgid ""
"select <guilabel>No</guilabel> if you don't want to do this now, or if you "
"aren't connected to the Internet"
msgstr ""
+"Επιλέξτε <guilabel>Ναι</guilabel> αν επιθυμείτε να κάνετε λήψη και να "
+"εγκαταστήσετε αυτά τα πακέτα, επιλέξτε <guilabel>Όχι</guilabel> αν δεν "
+"επιθυμείτε να το πραγματοποιήσετε τώρα, ή αν δεν είστε συνδεδεμένος-η στο "
+"διαδίκτυο."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/installUpdates.xml:29
msgid "Press <guibutton>Next</guibutton> to continue"
-msgstr ""
+msgstr "Κάντε κλικ στο <guibutton>Επόμενο</guibutton> για να συνεχίσετε"
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/login.xml:1
@@ -2699,6 +2750,9 @@ msgid ""
"\"center\" revision=\"1\" fileref=\"dx2-media_selection.png\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"media_selection-im1\" align="
+"\"center\" revision=\"1\" fileref=\"dx2-media_selection.png\"/> </"
+"imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/media_selection.xml:20
@@ -2747,6 +2801,12 @@ msgid ""
"multimedia codecs needed to play various audio/video files; packages needed "
"to play commercial video DVD's, etc."
msgstr ""
+"Το αποθετήριο <emphasis>Tainted</emphasis> περιέχει πακέτα τα οποία "
+"διαθέτουν μια ελεύθερη άδεια. Ο κύριος λόγος που αυτά τα πακέτα βρίσκονται "
+"σε αυτό το αποθετήριο είναι ότι μπορεί να παραβιάζουν πατέντες και "
+"πνευματικά δικαιώματα σε ορισμένες χώρες, π.χ. οι αποκωδικοποιητές πολυμέσων "
+"που απαιτούνται για την αναπαραγωγή διαφόρων αρχείων ήχου/βίντεο, πακέτα που "
+"απαιτούνται για την αναπαραγωγή εμπορικών βίντεο DVD, κλπ."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/minimal-install.xml:3
@@ -2759,6 +2819,8 @@ msgid ""
"You can choose a Minimal Installation by de-selecting everything in the "
"Package Group Selection screen, see <xref linkend=\"choosePackageGroups\"/>."
msgstr ""
+"Μπορείτε να επιλέξετε την Ελάχιστη εγκατάσταση αποεπιλέγοντας τα πάντα στην "
+"οθόνη επιλογής Ομάδων πακέτων, δείτε <xref linkend=\"choosePackageGroups\"/>."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/minimal-install.xml:14
@@ -2766,6 +2828,8 @@ msgid ""
"If desired, you can additionally tick the <emphasis role=\"bold\">Individual "
"package selection</emphasis> option in the same screen."
msgstr ""
+"Αν το επιθυμείτε, μπορείτε να επιλέξετε την <emphasis role=\"bold\">επιλογή "
+"μεμονωμένων πακέτων</emphasis> στην ίδια οθόνη."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/minimal-install.xml:17
@@ -2777,6 +2841,12 @@ msgid ""
"above, to fine-tune your installation, see <xref linkend=\"choosePackagesTree"
"\"/>."
msgstr ""
+"Η ελάχιστη εγκατάσταση προορίζεται για αυτούς που θέλουν να κάνουν μια "
+"ειδική χρήση της <application>Mageia</application>, όπως έναν εξυπηρετητή ή "
+"έναν εξειδικευμένο σταθμό εργασίας. Πιθανώς θα χρησιμοποιήσετε αυτή την "
+"επιλογή σε συνδυασμό με την <emphasis role=\"bold\">επιλογή μεμονωμένων "
+"πακέτων</emphasis>, όπως αναφέρεται ανωτέρω, δείτε <xref linkend="
+"\"choosePackagesTree\">/>."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/minimal-install.xml:22
@@ -2784,6 +2854,9 @@ msgid ""
"If you choose this installation method, then the relevant screen will offer "
"you a few useful extras to install, such as documentation and X."
msgstr ""
+"Αν επιλέξετε αυτήν την μέθοδο εγκατάστασης, τότε στην επόμενη οθόνη θα "
+"μπορείτε να επιλέξετε μεταξύ μερικών χρήσιμων εργαλείων προς εγκατάσταση, "
+"όπως τεκμηρίωση και X."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/minimal-install.xml:26
@@ -2791,6 +2864,8 @@ msgid ""
"If <emphasis role=\"bold\">With X</emphasis> is chosen, then IceWM (a "
"lightweight desktop environment) will also be included."
msgstr ""
+"Αν επιλέξετε <emphasis role=\"bold\">με X</emphasis> θα συμπεριληφθεί επίσης "
+"ο διαχειριστής παραθύρων IceWM ως ένα ελαφρύ περιβάλλον εργασίας."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/minimal-install.xml:29
@@ -2814,6 +2889,9 @@ msgid ""
"\"center\" fileref=\"dx2-minimal-install.png\" revision=\"1\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"minimal-install-im1\" align="
+"\"center\" fileref=\"dx2-minimal-install.png\" revision=\"1\"/> </"
+"imageobject>"
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/misc-params.xml:3
@@ -2836,6 +2914,10 @@ msgid ""
"settings here and change them if you want by pressing <guibutton>Configure</"
"guibutton>."
msgstr ""
+"Το DrakX παρουσιάζει μια πρόταση για την διαμόρφωση του συστήματός σας, "
+"ανάλογα με τις επιλογές που κάνατε προηγουμένως και το υλικό που "
+"εντοπίστηκε. Μπορείτε να ελέγξετε τις ρυθμίσεις εδώ και αν θέλετε να τις "
+"αλλάξετε πατώντας <guibutton>Διαμόρφωση</guibutton>."
#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/misc-params.xml:21
@@ -2843,6 +2925,8 @@ msgid ""
"As a general rule, it is recommended that you accept the default settings "
"unless:"
msgstr ""
+"Ως γενικός κανόνας, συνιστάται η αποδοχή των ρυθμίσεων εξ ορισμού εκτός και "
+"αν:"
#. type: Content of: <section><note><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:24
@@ -2859,6 +2943,8 @@ msgstr "η εξορισμού ρύθμιση έχει ήδη δοκιμαστε
msgid ""
"some other factor mentionned in the detailed sections below is an issue."
msgstr ""
+"κάποιος άλλος συντελεστής που αναφέρεται στις αναλυτικές ενότητες κατωτέρω "
+"αποτελεί πρόβλημα."
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/misc-params.xml:40
@@ -2876,6 +2962,9 @@ msgid ""
"DrakX selects a time zone for you, depending on your preferred language. You "
"can change it if needed. See also <xref linkend=\"configureTimezoneUTC\"/>"
msgstr ""
+"Το DrakX επιλέγει μια ζώνη ώρας για εσάς, ανάλογα με την προτιμώμενη γλώσσα. "
+"Αν χρειάζεται μπορείτε να την αλλάξετε. Δείτε επίσης <xref linkend="
+"\"configureTimezoneUTC\"/>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:53
@@ -2888,6 +2977,8 @@ msgid ""
"If the selected country is wrong, it is very important that you correct the "
"setting. See <xref linkend=\"selectCountry\"/>"
msgstr ""
+"Αν η επιλεγμένη χώρα είναι λανθασμένη, είναι πολύ σημαντικό να διορθώσετε τη "
+"ρύθμιση. Δείτε <xref linkend=\"selectCountry\"/>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:62
@@ -2904,7 +2995,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:67
msgid "Do not change anything, unless you know how to configure GRUB2"
-msgstr ""
+msgstr "Μην αλλάξετε τίποτα, αν δεν γνωρίζετε πως να διαμορφώσετε το GRUB2"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:70
@@ -2937,6 +3028,9 @@ msgid ""
"System services refer to those small programs which run in the background "
"(daemons). This tool allows you to enable or disable certain processes."
msgstr ""
+"Οι υπηρεσίες συστήματος είναι αυτά τα μικρά προγράμματα που εκτελούνται στο "
+"παρασκήνιο (δαίμονες). Αυτό το εργαλείο σας επιτρέπει την ενεργοποίηση ή την "
+"απενεργοποίηση ορισμένων διεργασιών."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:90
@@ -2969,6 +3063,8 @@ msgid ""
"Configure your keyboard layout according to your location, language and type "
"of keyboard."
msgstr ""
+"Διαμορφώστε την διάταξη του πληκτρολογίου ή οποία εξαρτάται από την "
+"τοποθεσία σας, τη γλώσσα ή τον τύπο του πληκτρολογίου."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><note><para>
#: en/misc-params.xml:113
@@ -3005,6 +3101,10 @@ msgid ""
"option to select a different driver is only given when there is more than "
"one driver for your card, but where none of them is the default one."
msgstr ""
+"Το πρόγραμμα εγκατάστασης χρησιμοποιεί τον προκαθορισμένο οδηγό - αν έχει "
+"καθοριστεί κάποιος. Η δυνατότητα επιλογής ενός διαφορετικού οδηγού δίνεται "
+"μόνον όταν υπάρχουν περισσότεροι οδηγοί για την κάρτα σας, αλλά κανένας από "
+"αυτούς δεν είναι ο προκαθορισμένος."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:137
@@ -3052,6 +3152,10 @@ msgid ""
"Control Center</application>, if you have not yet enabled the Nonfree media "
"repositories."
msgstr ""
+"Εδώ μπορείτε να ρυθμίσετε το δίκτυό σας, αλλά για κάρτες δικτύου χωρίς "
+"ελεύθερους οδηγούς είναι καλύτερα να το κάνετε μετά την επανεκκίνηση, από το "
+"<application>Κέντρο Ελέγχου Mageia</application>, αφού έχετε ενεργοποιήσει "
+"τα αποθετήρια Nonfree."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><warning><para>
#: en/misc-params.xml:172
@@ -3059,6 +3163,8 @@ msgid ""
"When you add a network card, do not forget to set your firewall to monitor "
"that interface as well."
msgstr ""
+"Όταν προσθέτετε μια κάρτα δικτύου, μην ξεχάσετε να διαμορφώσετε το τοίχος "
+"προστασίας για την εποπτεία των επαφών αυτών."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:179
@@ -3082,6 +3188,8 @@ msgid ""
"You may need to consult your systems administrator to get the parameters you "
"need to enter here."
msgstr ""
+"Ίσως χρειάζεται να συμβουλευτείτε τον διαχειριστή των συστημάτων σας για να "
+"λάβετε τις παραμέτρους που χρειάζεται να εισαγάγετε εδώ."
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/misc-params.xml:195
@@ -3220,12 +3328,16 @@ msgid ""
"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"securityLevel-im1\" align="
"\"center\" fileref=\"dx2-securityLevel.png\" revision=\"1\"/> </imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"securityLevel-im1\" align="
+"\"center\" fileref=\"dx2-securityLevel.png\" revision=\"1\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/securityLevel.xml:16
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Please choose the desired security level</emphasis>"
msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Παρακαλώ επιλέξτε το επιθυμητό επίπεδο ασφαλείας</"
+"emphasis>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/securityLevel.xml:19
@@ -3270,6 +3382,8 @@ msgid ""
"After install, it will always be possible to adjust your security settings "
"in the <guilabel>Security</guilabel> section of the Mageia Control Center."
msgstr ""
+"Μετά την εγκατάσταση, είναι δυνατό να ρυθμίσετε τις ρυθμίσεις ασφάλειας από "
+"την ενότητα <guilabel>Ασφάλεια</guilabel> του Κέντρου Ελέγχου Mageia."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:6
@@ -3287,6 +3401,8 @@ msgid ""
"Mageia is distributed via ISO images. This page will help you to choose "
"which image best suits your needs."
msgstr ""
+"Η Mageia διανέμεται μέσω εικόνων ISO. Αυτή η σελίδα θα σας βοηθήσει να "
+"επιλέξετε ποια εικόνα ταιριάζει καλύτερα στις ανάγκες σας."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:12
@@ -3332,6 +3448,9 @@ msgid ""
"install and/or update Mageia and by extension any physical support (DVD, USB "
"stick, ...) the ISO file is copied to."
msgstr ""
+"Μέσο αποκαλούμε εδώ ένα αρχείο εικόνας ISO το οποίο επιτρέπει την "
+"εγκατάσταση και/ή την ενημέρωση της Mageia και κατ' επέκταση κάθε φυσικό "
+"μέσο (DVD, κλειδί USB, ...) που το αρχείο ISO έχει αντιγραφεί."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:36
@@ -3339,6 +3458,8 @@ msgid ""
"You can find Mageia ISO's <link ns4:href=\"http://www.mageia.org/en/"
"downloads/\">here</link>."
msgstr ""
+"Μπορείτε να βρείτε τα ISO της Mageia <link ns4:href=\"http://www.mageia.org/"
+"en/downloads/\">εδώ</link>."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:39
@@ -3484,6 +3605,12 @@ msgid ""
"that are needed to continue and complete the install. These packages may be "
"on the PC hard disk, on a local drive, on a local network or on the Internet."
msgstr ""
+"Πρόκειται για μικρές εικόνες οι οποίες περιέχουν τα απαραίτητα για την "
+"εκκίνηση του προγράμματος εγκατάστασης drakx και την εύρεση του drakx-"
+"installer-stage2 και άλλων πακέτων που απαιτούνται για τη συνέχιση και την "
+"ολοκλήρωση της εγκατάστασης. Αυτά τα πακέτα μπορεί να βρίσκονται στον σκληρό "
+"δίσκο του υπολογιστή, σε έναν τοπικό σκληρό δίσκο, στο τοπικό δίκτυο ή στο "
+"διαδίκτυο."
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:152
@@ -3713,6 +3840,8 @@ msgid ""
"<link ns4:href=\"http://rufus.akeo.ie/?locale=en_US\">Rufus</link> using the "
"\"ISO image\" option;"
msgstr ""
+"To <link ns4:href=\"http://rufus.akeo.ie/?locale=en_US\">Rufus</link> "
+"χρησιμοποιώντας την επιλογή της «εικόνας ISO»·"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:271
@@ -3720,6 +3849,8 @@ msgid ""
"<link ns4:href=\"http://sourceforge.net/projects/win32diskimager\">Win32 "
"Disk Imager</link>"
msgstr ""
+"Το <link ns4:href=\"http://sourceforge.net/projects/win32diskimager\">Win32 "
+"Disk Imager</link>"
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:277
@@ -3732,6 +3863,9 @@ msgid ""
"It is potentially *dangerous* to do this by hand. You risk overwriting "
"potentially valuable existing data if you specify the wrong target device."
msgstr ""
+"Είναι εν δυνάμει *επικίνδυνο* να το πραγματοποιήσετε χειροκίνητα. "
+"Διακινδυνεύετε να αντικαταστήσετε σημαντικά δεδομένα αν καθορίσετε "
+"λανθασμένα το αναγνωριστικό της συσκευής."
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:285
@@ -3744,6 +3878,8 @@ msgid ""
"Become a root (Administrator) user with the command <userinput>su -</"
"userinput> (don't forget the final '-' )"
msgstr ""
+"Συνδεθείτε ως διαχειριστής (root) με την εντολή <userinput>su -</userinput> "
+"(μην ξεχάσετε το τελικό '-' )"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><mediaobject>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:291
@@ -3776,6 +3912,9 @@ msgid ""
"Find the device name for your USB stick (by its size), for example <code>/"
"dev/sdb</code> in the screenshot above, it is an 8GB USB stick."
msgstr ""
+"Αναζητήστε το όνομα της συσκευής του κλειδιού USB (βάσει του μεγέθους του), "
+"για παράδειγμα <code>/dev/sdb</code> στο παραπάνω στιγμιότυπο· πρόκειται για "
+"ένα κλειδί USB 8GB."
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:312
@@ -3785,6 +3924,11 @@ msgid ""
"with <emphasis>sd</emphasis>, and in this case, <emphasis>sdd</emphasis> is "
"the actual device. You can also see that its size is 2GB:"
msgstr ""
+"Εναλλακτικά, μπορείτε να βρείτε το όνομα της συσκευής με την εντολή "
+"<code>dmesg</code>: προς το τέλος στο παράδειγμά μας, μπορείτε να δείτε το "
+"όνομα της συσκευής που αρχίζει με <emphasis>sd</emphasis>, και στην "
+"περίπτωσή μας, <emphasis>sdd</emphasis> είναι η τρέχουσα συσκευή. Βλέπουμε "
+"επίσης ότι η χωρητικότητα είναι 2GB:"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para><screen>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:317
@@ -3831,7 +3975,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:317
msgid "<placeholder type=\"screen\" id=\"0\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "<placeholder type=\"screen\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:337
@@ -3839,11 +3983,13 @@ msgid ""
"Enter the command: <emphasis role=\"bold\"># <userinput>dd if=path/to/the/"
"ISO/file of=/dev/sdX bs=1M</userinput></emphasis>"
msgstr ""
+"Εισαγάγετε την εντολή: <emphasis role=\"bold\"># <userinput>dd if=path/to/"
+"the/ISO/file of=/dev/sdX bs=1M</userinput></emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:340
msgid "Where X=your device name eg: /dev/sdd"
-msgstr ""
+msgstr "Όπου «X» = το όνομα της συσκευής, πχ: /dev/sdd"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:341
@@ -3851,6 +3997,8 @@ msgid ""
"Example:<emphasis role=\"bold\"> # <userinput>dd if=/home/user/Downloads/"
"Mageia-6-x86_64-DVD.iso of=/dev/sdd bs=1M</userinput></emphasis>"
msgstr ""
+"Παράδειγμα:<emphasis role=\"bold\"> # <userinput>dd if=/home/user/Downloads/"
+"Mageia-6-x86_64-DVD.iso of=/dev/sdd bs=1M</userinput></emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><tip><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:345
@@ -4864,6 +5012,12 @@ msgid ""
"\">Restore Windows boot loader</emphasis>. At the next boot, you will only "
"have Windows, with no option to choose your operating system."
msgstr ""
+"Αφού πραγματοποιήσετε εφεδρικά αντίγραφα, επανεκκινήστε το DVD εγκατάστασης "
+"της Mageia και επιλέξτε <emphasis role=\"bold\">Διάσωση του συστήματος</"
+"emphasis> και στη συνέχεια, <emphasis role=\"bold\">Επαναφορά του "
+"προγράμματος εκκίνησης των Windows</emphasis>. Στην επόμενη εκκίνηση, θα "
+"έχετε μόνο Windows, χωρίς την δυνατότητα επιλογής του λειτουργικού "
+"συστήματος."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/uninstall-Mageia.xml:19
@@ -4895,6 +5049,12 @@ msgid ""
"\">gparted</emphasis>, available for both Windows and Linux. As always, when "
"changing partitions, be very careful to back up anything important to you."
msgstr ""
+"Αν έχετε Vista ή 7, έχετε ακόμα μια επιλογή, μπορείτε να επεκτείνετε την "
+"υπάρχουσα κατάτμηση που βρίσκεται στα αριστερά από τον απελευθερωμένο χώρο. "
+"Υπάρχουν και άλλα εργαλεία κατατμήσεων που μπορούν να χρησιμοποιηθούν, όπως "
+"το <emphasis role=\"bold\">gparted</emphasis>, διαθέσιμο για Windows και "
+"Linux. Όπως πάντα, κατά την αλλαγή των κατατμήσεων, φροντίστε να έχετε πάρει "
+"αντίγραφα ασφαλείας για όλα τα σημαντικά σας αρχεία."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/unused.xml:9