diff options
author | Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net> | 2018-12-22 12:21:17 +0200 |
---|---|---|
committer | Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net> | 2018-12-22 12:21:17 +0200 |
commit | 4923e4d3e99c01404d48849162c19e03b6a16db7 (patch) | |
tree | 560b3f26a1ab331fce687875aecc521a7a815400 | |
parent | d07e7ec6b3d0d693c41061e1e363673c3a1bab8f (diff) | |
download | tools-4923e4d3e99c01404d48849162c19e03b6a16db7.tar tools-4923e4d3e99c01404d48849162c19e03b6a16db7.tar.gz tools-4923e4d3e99c01404d48849162c19e03b6a16db7.tar.bz2 tools-4923e4d3e99c01404d48849162c19e03b6a16db7.tar.xz tools-4923e4d3e99c01404d48849162c19e03b6a16db7.zip |
Update Greek translation
-rw-r--r-- | docs/docs/stable/installer/el.po | 170 | ||||
-rw-r--r-- | docs/docs/stable/installer/el/SelectAndUseISOs2.xml | 63 | ||||
-rw-r--r-- | docs/docs/stable/installer/el/installUpdates.xml | 9 | ||||
-rw-r--r-- | docs/docs/stable/installer/el/installer.xml | 78 | ||||
-rw-r--r-- | docs/docs/stable/installer/el/media_selection.xml | 11 | ||||
-rw-r--r-- | docs/docs/stable/installer/el/minimal-install.xml | 28 | ||||
-rw-r--r-- | docs/docs/stable/installer/el/misc-params.xml | 58 | ||||
-rw-r--r-- | docs/docs/stable/installer/el/securityLevel.xml | 7 | ||||
-rw-r--r-- | docs/docs/stable/installer/el/uninstall-Mageia.xml | 22 |
9 files changed, 313 insertions, 133 deletions
diff --git a/docs/docs/stable/installer/el.po b/docs/docs/stable/installer/el.po index a4f3d509..5adb48f3 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/el.po +++ b/docs/docs/stable/installer/el.po @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-04-19 16:32+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2018-12-19 18:38+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-12-22 07:47+0000\n" "Last-Translator: Dimitrios Glentadakis <dglent@free.fr>\n" "Language-Team: Greek (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/" "el/)\n" @@ -2428,6 +2428,11 @@ msgid "" "role=\"bold\">Enter</emphasis> for more details or press <emphasis role=" "\"bold\">Esc</emphasis> to go back to the welcome screen." msgstr "" +"Πιέζοντας το πλήκτρο <emphasis role=\"bold\">F1</emphasis> ανοίγει ένα νέο " +"παράθυρο με επιπλέον διαθέσιμες επιλογές εκκίνησης. Επιλέξτε ένα αντικείμενο " +"με τα βελάκια και πατήστε <emphasis role=\"bold\">Enter</emphasis> για " +"περισσότερες λεπτομέρειες ή πιέστε <emphasis role=\"bold\">Esc</emphasis> " +"για να επιστρέψετε στην οθόνη υποδοχής." #. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><mediaobject> #: en/installer.xml:146 @@ -2444,6 +2449,11 @@ msgid "" "go back to the options list. These options can be added by hand in the " "<guilabel>Boot Options</guilabel> line." msgstr "" +"Η προβολή λεπτομερειών για την επιλογή της εικόνας εκκίνησης. Πιέστε " +"<emphasis role=\"bold\">Esc</emphasis> ή επιλέξτε <guilabel>Επιστροφή στις " +"επιλογές εκκίνησης</guilabel> για να επιστρέψετε στη λίστα επιλογών. Αυτές " +"οι επιλογές μπορούν να προστεθούν και χειροκίνητα στη γραμμή " +"<guilabel>Επιλογές εκκίνησης</guilabel>." #. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><mediaobject> #: en/installer.xml:158 @@ -2458,6 +2468,8 @@ msgid "" "The help is translated in the chosen language with <emphasis role=\"bold" "\">F2</emphasis>." msgstr "" +"Η Βοήθεια εμφανίζεται μεταφρασμένη στην επιλεγμένη γλώσσα με το πλήκτρο " +"<emphasis role=\"bold\">F2</emphasis>." #. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:168 @@ -2482,6 +2494,8 @@ msgid "" "The install process is divided into a number of steps, the status of which " "is indicated in a panel to the left of the screen." msgstr "" +"Η διεργασία της εγκατάστασης είναι διαχωρισμένη σε μια σειρά βημάτων, τα " +"οποία μπορείτε να παρακολουθήσετε στον πλευρικό πίνακα αριστερά της οθόνης." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/installer.xml:182 @@ -2489,6 +2503,9 @@ msgid "" "Each step has one or more screens which may also have <guibutton>Advanced</" "guibutton> sections with extra, less commonly required, options." msgstr "" +"Κάθε βήμα έχει μια ή περισσότερες οθόνες οι οποίες μπορεί να διαθέτουν " +"<guibutton>Προχωρημένες</guibutton> ενότητες, με επιπλέον, που δεν " +"απαιτούνται συχνά, επιλογές." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/installer.xml:186 @@ -2496,6 +2513,8 @@ msgid "" "Most screens have <guibutton>Help</guibutton> buttons for further details " "about the particular step." msgstr "" +"Οι περισσότερες οθόνες διαθέτουν κουμπιά <guibutton>βοήθειας</guibutton> " +"όπου θα βρείτε περισσότερες πληροφορίες σχετικά με το τρέχον βήμα." #. type: Content of: <section><section><note><para> #: en/installer.xml:190 @@ -2509,6 +2528,16 @@ msgid "" "<guibutton>Alt Ctrl F2</guibutton> at the same time. After that, press " "<guibutton>Alt Ctrl Delete</guibutton> simultaneously to reboot." msgstr "" +"Αν κάποια στιγμή κατά την εγκατάσταση αποφασίσετε να διακόψετε την " +"εγκατάσταση, η επανεκκίνηση είναι εφικτή, αλλά σκεφτείτε πολύ καλά πριν το " +"κάνετε. Από τη στιγμή που μια κατάτμηση έχει μορφοποιηθεί ή έχει ξεκινήσει η " +"εγκατάσταση των ενημερώσεων, ο υπολογιστή σας δεν είναι πια στην ίδια " +"κατάσταση που ήταν πριν και η επανεκκίνηση θα μπορούσε κάλλιστα να σας " +"αφήσει με ένα μη λειτουργικό σύστημα. Αν παρόλα αυτά είστε απόλυτα σίγουρος " +"ότι θέλετε να κάνετε επανεκκίνηση, μεταβείτε σε ένα τερματικό πατώντας τα " +"τρία πλήκτρα <guibutton>Alt Ctrl F2</guibutton> ταυτόχρονα. Στη συνέχεια, " +"πατήστε <guibutton>Alt Ctrl Delete</guibutton> ταυτόχρονα για να κάνετε " +"επανεκκίνηση." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/installer.xml:203 @@ -2543,6 +2572,14 @@ msgid "" "<emphasis role=\"bold\">ENTER</emphasis> to continue with the installation " "in text mode." msgstr "" +"Αν πρόκειται για πολύ παλιό υλικό, ίσως η εγκατάσταση σε γραφικό περιβάλλον " +"να είναι αδύνατη. Σε αυτήν την περίπτωση μπορείτε να δοκιμάσετε την " +"εγκατάσταση χωρίς γραφικό περιβάλλον. Για να το πραγματοποιήσετε, πατήστε " +"<emphasis role=\"bold\">Esc</emphasis> στην πρώτη οθόνη καλωσορίσματος και " +"επιβεβαιώστε με <emphasis role=\"bold\">ENTER</emphasis>. Θα φτάσετε σε μια " +"μαύρη οθόνη με τη λέξη «boot:». Πληκτρολογήστε «text» και πατήστε <emphasis " +"role=\"bold\">ENTER</emphasis> για να συνεχίστε την εγκατάσταση σε " +"λειτουργία κειμένου." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/installer.xml:230 @@ -2599,6 +2636,13 @@ msgid "" "\"http://msdn.microsoft.com/en-us/library/cc776315.aspx\">http://msdn." "microsoft.com/en-us/library/cc776315.aspx</link>." msgstr "" +"Αν μετατρέψατε τον σκληρό σας δίσκο από <emphasis role=\"bold\">βασική</" +"emphasis> σε <emphasis role=\"bold\">δυναμική</emphasis> μορφή σε Microsoft " +"Windows, θα πρέπει να γνωρίζετε ότι είναι αδύνατο να εγκαταστήσετε τη Mageia " +"σε αυτόν τον δίσκο. Για να επιστρέψετε στην «βασική» μορφή, ανατρέξτε στην " +"τεκμηρίωση της Microsoft: <link ns2:href=\"http://msdn.microsoft.com/en-us/" +"library/cc776315.aspx\">http://msdn.microsoft.com/en-us/library/cc776315." +"aspx</link>." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/installUpdates.xml:3 @@ -2616,6 +2660,9 @@ msgid "" "align=\"center\" revision=\"1\" xml:id=\"installUpdates-im1\"/> </" "imageobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-installUpdates.png\" " +"align=\"center\" revision=\"1\" xml:id=\"installUpdates-im1\"/> </" +"imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/installUpdates.xml:20 @@ -2633,11 +2680,15 @@ msgid "" "select <guilabel>No</guilabel> if you don't want to do this now, or if you " "aren't connected to the Internet" msgstr "" +"Επιλέξτε <guilabel>Ναι</guilabel> αν επιθυμείτε να κάνετε λήψη και να " +"εγκαταστήσετε αυτά τα πακέτα, επιλέξτε <guilabel>Όχι</guilabel> αν δεν " +"επιθυμείτε να το πραγματοποιήσετε τώρα, ή αν δεν είστε συνδεδεμένος-η στο " +"διαδίκτυο." #. type: Content of: <section><para> #: en/installUpdates.xml:29 msgid "Press <guibutton>Next</guibutton> to continue" -msgstr "" +msgstr "Κάντε κλικ στο <guibutton>Επόμενο</guibutton> για να συνεχίσετε" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/login.xml:1 @@ -2699,6 +2750,9 @@ msgid "" "\"center\" revision=\"1\" fileref=\"dx2-media_selection.png\"/> </" "imageobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"media_selection-im1\" align=" +"\"center\" revision=\"1\" fileref=\"dx2-media_selection.png\"/> </" +"imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/media_selection.xml:20 @@ -2747,6 +2801,12 @@ msgid "" "multimedia codecs needed to play various audio/video files; packages needed " "to play commercial video DVD's, etc." msgstr "" +"Το αποθετήριο <emphasis>Tainted</emphasis> περιέχει πακέτα τα οποία " +"διαθέτουν μια ελεύθερη άδεια. Ο κύριος λόγος που αυτά τα πακέτα βρίσκονται " +"σε αυτό το αποθετήριο είναι ότι μπορεί να παραβιάζουν πατέντες και " +"πνευματικά δικαιώματα σε ορισμένες χώρες, π.χ. οι αποκωδικοποιητές πολυμέσων " +"που απαιτούνται για την αναπαραγωγή διαφόρων αρχείων ήχου/βίντεο, πακέτα που " +"απαιτούνται για την αναπαραγωγή εμπορικών βίντεο DVD, κλπ." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/minimal-install.xml:3 @@ -2759,6 +2819,8 @@ msgid "" "You can choose a Minimal Installation by de-selecting everything in the " "Package Group Selection screen, see <xref linkend=\"choosePackageGroups\"/>." msgstr "" +"Μπορείτε να επιλέξετε την Ελάχιστη εγκατάσταση αποεπιλέγοντας τα πάντα στην " +"οθόνη επιλογής Ομάδων πακέτων, δείτε <xref linkend=\"choosePackageGroups\"/>." #. type: Content of: <section><para> #: en/minimal-install.xml:14 @@ -2766,6 +2828,8 @@ msgid "" "If desired, you can additionally tick the <emphasis role=\"bold\">Individual " "package selection</emphasis> option in the same screen." msgstr "" +"Αν το επιθυμείτε, μπορείτε να επιλέξετε την <emphasis role=\"bold\">επιλογή " +"μεμονωμένων πακέτων</emphasis> στην ίδια οθόνη." #. type: Content of: <section><para> #: en/minimal-install.xml:17 @@ -2777,6 +2841,12 @@ msgid "" "above, to fine-tune your installation, see <xref linkend=\"choosePackagesTree" "\"/>." msgstr "" +"Η ελάχιστη εγκατάσταση προορίζεται για αυτούς που θέλουν να κάνουν μια " +"ειδική χρήση της <application>Mageia</application>, όπως έναν εξυπηρετητή ή " +"έναν εξειδικευμένο σταθμό εργασίας. Πιθανώς θα χρησιμοποιήσετε αυτή την " +"επιλογή σε συνδυασμό με την <emphasis role=\"bold\">επιλογή μεμονωμένων " +"πακέτων</emphasis>, όπως αναφέρεται ανωτέρω, δείτε <xref linkend=" +"\"choosePackagesTree\">/>." #. type: Content of: <section><para> #: en/minimal-install.xml:22 @@ -2784,6 +2854,9 @@ msgid "" "If you choose this installation method, then the relevant screen will offer " "you a few useful extras to install, such as documentation and X." msgstr "" +"Αν επιλέξετε αυτήν την μέθοδο εγκατάστασης, τότε στην επόμενη οθόνη θα " +"μπορείτε να επιλέξετε μεταξύ μερικών χρήσιμων εργαλείων προς εγκατάσταση, " +"όπως τεκμηρίωση και X." #. type: Content of: <section><para> #: en/minimal-install.xml:26 @@ -2791,6 +2864,8 @@ msgid "" "If <emphasis role=\"bold\">With X</emphasis> is chosen, then IceWM (a " "lightweight desktop environment) will also be included." msgstr "" +"Αν επιλέξετε <emphasis role=\"bold\">με X</emphasis> θα συμπεριληφθεί επίσης " +"ο διαχειριστής παραθύρων IceWM ως ένα ελαφρύ περιβάλλον εργασίας." #. type: Content of: <section><para> #: en/minimal-install.xml:29 @@ -2814,6 +2889,9 @@ msgid "" "\"center\" fileref=\"dx2-minimal-install.png\" revision=\"1\"/> </" "imageobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"minimal-install-im1\" align=" +"\"center\" fileref=\"dx2-minimal-install.png\" revision=\"1\"/> </" +"imageobject>" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/misc-params.xml:3 @@ -2836,6 +2914,10 @@ msgid "" "settings here and change them if you want by pressing <guibutton>Configure</" "guibutton>." msgstr "" +"Το DrakX παρουσιάζει μια πρόταση για την διαμόρφωση του συστήματός σας, " +"ανάλογα με τις επιλογές που κάνατε προηγουμένως και το υλικό που " +"εντοπίστηκε. Μπορείτε να ελέγξετε τις ρυθμίσεις εδώ και αν θέλετε να τις " +"αλλάξετε πατώντας <guibutton>Διαμόρφωση</guibutton>." #. type: Content of: <section><note><para> #: en/misc-params.xml:21 @@ -2843,6 +2925,8 @@ msgid "" "As a general rule, it is recommended that you accept the default settings " "unless:" msgstr "" +"Ως γενικός κανόνας, συνιστάται η αποδοχή των ρυθμίσεων εξ ορισμού εκτός και " +"αν:" #. type: Content of: <section><note><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:24 @@ -2859,6 +2943,8 @@ msgstr "η εξορισμού ρύθμιση έχει ήδη δοκιμαστε msgid "" "some other factor mentionned in the detailed sections below is an issue." msgstr "" +"κάποιος άλλος συντελεστής που αναφέρεται στις αναλυτικές ενότητες κατωτέρω " +"αποτελεί πρόβλημα." #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/misc-params.xml:40 @@ -2876,6 +2962,9 @@ msgid "" "DrakX selects a time zone for you, depending on your preferred language. You " "can change it if needed. See also <xref linkend=\"configureTimezoneUTC\"/>" msgstr "" +"Το DrakX επιλέγει μια ζώνη ώρας για εσάς, ανάλογα με την προτιμώμενη γλώσσα. " +"Αν χρειάζεται μπορείτε να την αλλάξετε. Δείτε επίσης <xref linkend=" +"\"configureTimezoneUTC\"/>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:53 @@ -2888,6 +2977,8 @@ msgid "" "If the selected country is wrong, it is very important that you correct the " "setting. See <xref linkend=\"selectCountry\"/>" msgstr "" +"Αν η επιλεγμένη χώρα είναι λανθασμένη, είναι πολύ σημαντικό να διορθώσετε τη " +"ρύθμιση. Δείτε <xref linkend=\"selectCountry\"/>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:62 @@ -2904,7 +2995,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:67 msgid "Do not change anything, unless you know how to configure GRUB2" -msgstr "" +msgstr "Μην αλλάξετε τίποτα, αν δεν γνωρίζετε πως να διαμορφώσετε το GRUB2" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:70 @@ -2937,6 +3028,9 @@ msgid "" "System services refer to those small programs which run in the background " "(daemons). This tool allows you to enable or disable certain processes." msgstr "" +"Οι υπηρεσίες συστήματος είναι αυτά τα μικρά προγράμματα που εκτελούνται στο " +"παρασκήνιο (δαίμονες). Αυτό το εργαλείο σας επιτρέπει την ενεργοποίηση ή την " +"απενεργοποίηση ορισμένων διεργασιών." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:90 @@ -2969,6 +3063,8 @@ msgid "" "Configure your keyboard layout according to your location, language and type " "of keyboard." msgstr "" +"Διαμορφώστε την διάταξη του πληκτρολογίου ή οποία εξαρτάται από την " +"τοποθεσία σας, τη γλώσσα ή τον τύπο του πληκτρολογίου." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><note><para> #: en/misc-params.xml:113 @@ -3005,6 +3101,10 @@ msgid "" "option to select a different driver is only given when there is more than " "one driver for your card, but where none of them is the default one." msgstr "" +"Το πρόγραμμα εγκατάστασης χρησιμοποιεί τον προκαθορισμένο οδηγό - αν έχει " +"καθοριστεί κάποιος. Η δυνατότητα επιλογής ενός διαφορετικού οδηγού δίνεται " +"μόνον όταν υπάρχουν περισσότεροι οδηγοί για την κάρτα σας, αλλά κανένας από " +"αυτούς δεν είναι ο προκαθορισμένος." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:137 @@ -3052,6 +3152,10 @@ msgid "" "Control Center</application>, if you have not yet enabled the Nonfree media " "repositories." msgstr "" +"Εδώ μπορείτε να ρυθμίσετε το δίκτυό σας, αλλά για κάρτες δικτύου χωρίς " +"ελεύθερους οδηγούς είναι καλύτερα να το κάνετε μετά την επανεκκίνηση, από το " +"<application>Κέντρο Ελέγχου Mageia</application>, αφού έχετε ενεργοποιήσει " +"τα αποθετήρια Nonfree." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><warning><para> #: en/misc-params.xml:172 @@ -3059,6 +3163,8 @@ msgid "" "When you add a network card, do not forget to set your firewall to monitor " "that interface as well." msgstr "" +"Όταν προσθέτετε μια κάρτα δικτύου, μην ξεχάσετε να διαμορφώσετε το τοίχος " +"προστασίας για την εποπτεία των επαφών αυτών." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:179 @@ -3082,6 +3188,8 @@ msgid "" "You may need to consult your systems administrator to get the parameters you " "need to enter here." msgstr "" +"Ίσως χρειάζεται να συμβουλευτείτε τον διαχειριστή των συστημάτων σας για να " +"λάβετε τις παραμέτρους που χρειάζεται να εισαγάγετε εδώ." #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/misc-params.xml:195 @@ -3220,12 +3328,16 @@ msgid "" "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"securityLevel-im1\" align=" "\"center\" fileref=\"dx2-securityLevel.png\" revision=\"1\"/> </imageobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"securityLevel-im1\" align=" +"\"center\" fileref=\"dx2-securityLevel.png\" revision=\"1\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/securityLevel.xml:16 msgid "" "<emphasis role=\"bold\">Please choose the desired security level</emphasis>" msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Παρακαλώ επιλέξτε το επιθυμητό επίπεδο ασφαλείας</" +"emphasis>" #. type: Content of: <section><para> #: en/securityLevel.xml:19 @@ -3270,6 +3382,8 @@ msgid "" "After install, it will always be possible to adjust your security settings " "in the <guilabel>Security</guilabel> section of the Mageia Control Center." msgstr "" +"Μετά την εγκατάσταση, είναι δυνατό να ρυθμίσετε τις ρυθμίσεις ασφάλειας από " +"την ενότητα <guilabel>Ασφάλεια</guilabel> του Κέντρου Ελέγχου Mageia." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:6 @@ -3287,6 +3401,8 @@ msgid "" "Mageia is distributed via ISO images. This page will help you to choose " "which image best suits your needs." msgstr "" +"Η Mageia διανέμεται μέσω εικόνων ISO. Αυτή η σελίδα θα σας βοηθήσει να " +"επιλέξετε ποια εικόνα ταιριάζει καλύτερα στις ανάγκες σας." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:12 @@ -3332,6 +3448,9 @@ msgid "" "install and/or update Mageia and by extension any physical support (DVD, USB " "stick, ...) the ISO file is copied to." msgstr "" +"Μέσο αποκαλούμε εδώ ένα αρχείο εικόνας ISO το οποίο επιτρέπει την " +"εγκατάσταση και/ή την ενημέρωση της Mageia και κατ' επέκταση κάθε φυσικό " +"μέσο (DVD, κλειδί USB, ...) που το αρχείο ISO έχει αντιγραφεί." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:36 @@ -3339,6 +3458,8 @@ msgid "" "You can find Mageia ISO's <link ns4:href=\"http://www.mageia.org/en/" "downloads/\">here</link>." msgstr "" +"Μπορείτε να βρείτε τα ISO της Mageia <link ns4:href=\"http://www.mageia.org/" +"en/downloads/\">εδώ</link>." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:39 @@ -3484,6 +3605,12 @@ msgid "" "that are needed to continue and complete the install. These packages may be " "on the PC hard disk, on a local drive, on a local network or on the Internet." msgstr "" +"Πρόκειται για μικρές εικόνες οι οποίες περιέχουν τα απαραίτητα για την " +"εκκίνηση του προγράμματος εγκατάστασης drakx και την εύρεση του drakx-" +"installer-stage2 και άλλων πακέτων που απαιτούνται για τη συνέχιση και την " +"ολοκλήρωση της εγκατάστασης. Αυτά τα πακέτα μπορεί να βρίσκονται στον σκληρό " +"δίσκο του υπολογιστή, σε έναν τοπικό σκληρό δίσκο, στο τοπικό δίκτυο ή στο " +"διαδίκτυο." #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:152 @@ -3713,6 +3840,8 @@ msgid "" "<link ns4:href=\"http://rufus.akeo.ie/?locale=en_US\">Rufus</link> using the " "\"ISO image\" option;" msgstr "" +"To <link ns4:href=\"http://rufus.akeo.ie/?locale=en_US\">Rufus</link> " +"χρησιμοποιώντας την επιλογή της «εικόνας ISO»·" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:271 @@ -3720,6 +3849,8 @@ msgid "" "<link ns4:href=\"http://sourceforge.net/projects/win32diskimager\">Win32 " "Disk Imager</link>" msgstr "" +"Το <link ns4:href=\"http://sourceforge.net/projects/win32diskimager\">Win32 " +"Disk Imager</link>" #. type: Content of: <section><section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:277 @@ -3732,6 +3863,9 @@ msgid "" "It is potentially *dangerous* to do this by hand. You risk overwriting " "potentially valuable existing data if you specify the wrong target device." msgstr "" +"Είναι εν δυνάμει *επικίνδυνο* να το πραγματοποιήσετε χειροκίνητα. " +"Διακινδυνεύετε να αντικαταστήσετε σημαντικά δεδομένα αν καθορίσετε " +"λανθασμένα το αναγνωριστικό της συσκευής." #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:285 @@ -3744,6 +3878,8 @@ msgid "" "Become a root (Administrator) user with the command <userinput>su -</" "userinput> (don't forget the final '-' )" msgstr "" +"Συνδεθείτε ως διαχειριστής (root) με την εντολή <userinput>su -</userinput> " +"(μην ξεχάσετε το τελικό '-' )" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><mediaobject> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:291 @@ -3776,6 +3912,9 @@ msgid "" "Find the device name for your USB stick (by its size), for example <code>/" "dev/sdb</code> in the screenshot above, it is an 8GB USB stick." msgstr "" +"Αναζητήστε το όνομα της συσκευής του κλειδιού USB (βάσει του μεγέθους του), " +"για παράδειγμα <code>/dev/sdb</code> στο παραπάνω στιγμιότυπο· πρόκειται για " +"ένα κλειδί USB 8GB." #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:312 @@ -3785,6 +3924,11 @@ msgid "" "with <emphasis>sd</emphasis>, and in this case, <emphasis>sdd</emphasis> is " "the actual device. You can also see that its size is 2GB:" msgstr "" +"Εναλλακτικά, μπορείτε να βρείτε το όνομα της συσκευής με την εντολή " +"<code>dmesg</code>: προς το τέλος στο παράδειγμά μας, μπορείτε να δείτε το " +"όνομα της συσκευής που αρχίζει με <emphasis>sd</emphasis>, και στην " +"περίπτωσή μας, <emphasis>sdd</emphasis> είναι η τρέχουσα συσκευή. Βλέπουμε " +"επίσης ότι η χωρητικότητα είναι 2GB:" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para><screen> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:317 @@ -3831,7 +3975,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:317 msgid "<placeholder type=\"screen\" id=\"0\"/>" -msgstr "" +msgstr "<placeholder type=\"screen\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:337 @@ -3839,11 +3983,13 @@ msgid "" "Enter the command: <emphasis role=\"bold\"># <userinput>dd if=path/to/the/" "ISO/file of=/dev/sdX bs=1M</userinput></emphasis>" msgstr "" +"Εισαγάγετε την εντολή: <emphasis role=\"bold\"># <userinput>dd if=path/to/" +"the/ISO/file of=/dev/sdX bs=1M</userinput></emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:340 msgid "Where X=your device name eg: /dev/sdd" -msgstr "" +msgstr "Όπου «X» = το όνομα της συσκευής, πχ: /dev/sdd" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:341 @@ -3851,6 +3997,8 @@ msgid "" "Example:<emphasis role=\"bold\"> # <userinput>dd if=/home/user/Downloads/" "Mageia-6-x86_64-DVD.iso of=/dev/sdd bs=1M</userinput></emphasis>" msgstr "" +"Παράδειγμα:<emphasis role=\"bold\"> # <userinput>dd if=/home/user/Downloads/" +"Mageia-6-x86_64-DVD.iso of=/dev/sdd bs=1M</userinput></emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><tip><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:345 @@ -4864,6 +5012,12 @@ msgid "" "\">Restore Windows boot loader</emphasis>. At the next boot, you will only " "have Windows, with no option to choose your operating system." msgstr "" +"Αφού πραγματοποιήσετε εφεδρικά αντίγραφα, επανεκκινήστε το DVD εγκατάστασης " +"της Mageia και επιλέξτε <emphasis role=\"bold\">Διάσωση του συστήματος</" +"emphasis> και στη συνέχεια, <emphasis role=\"bold\">Επαναφορά του " +"προγράμματος εκκίνησης των Windows</emphasis>. Στην επόμενη εκκίνηση, θα " +"έχετε μόνο Windows, χωρίς την δυνατότητα επιλογής του λειτουργικού " +"συστήματος." #. type: Content of: <section><para> #: en/uninstall-Mageia.xml:19 @@ -4895,6 +5049,12 @@ msgid "" "\">gparted</emphasis>, available for both Windows and Linux. As always, when " "changing partitions, be very careful to back up anything important to you." msgstr "" +"Αν έχετε Vista ή 7, έχετε ακόμα μια επιλογή, μπορείτε να επεκτείνετε την " +"υπάρχουσα κατάτμηση που βρίσκεται στα αριστερά από τον απελευθερωμένο χώρο. " +"Υπάρχουν και άλλα εργαλεία κατατμήσεων που μπορούν να χρησιμοποιηθούν, όπως " +"το <emphasis role=\"bold\">gparted</emphasis>, διαθέσιμο για Windows και " +"Linux. Όπως πάντα, κατά την αλλαγή των κατατμήσεων, φροντίστε να έχετε πάρει " +"αντίγραφα ασφαλείας για όλα τα σημαντικά σας αρχεία." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/unused.xml:9 diff --git a/docs/docs/stable/installer/el/SelectAndUseISOs2.xml b/docs/docs/stable/installer/el/SelectAndUseISOs2.xml index fdd6fb9f..20b85b97 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/el/SelectAndUseISOs2.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/el/SelectAndUseISOs2.xml @@ -8,8 +8,8 @@ Lebarhon updated for Mageia 6 2016 12 16 (still waiting for clarification about </info> <section> <title>Εισαγωγή</title> - <para>Mageia is distributed via ISO images. This page will help you to choose -which image best suits your needs.</para> + <para>Η Mageia διανέμεται μέσω εικόνων ISO. Αυτή η σελίδα θα σας βοηθήσει να +επιλέξετε ποια εικόνα ταιριάζει καλύτερα στις ανάγκες σας.</para> <para>There are two families of media:</para> <itemizedlist> <listitem> @@ -31,11 +31,11 @@ than offered by the Classical installer</para> <title>Μέσα</title> <section> <title>Ορισμός</title> - <para>Here, a medium (plural: media) is an ISO image file that allows you to -install and/or update Mageia and by extension any physical support (DVD, USB -stick, ...) the ISO file is copied to.</para> - <para>You can find Mageia ISO's <link -ns4:href="http://www.mageia.org/en/downloads/">here</link>.</para> + <para>Μέσο αποκαλούμε εδώ ένα αρχείο εικόνας ISO το οποίο επιτρέπει την +εγκατάσταση και/ή την ενημέρωση της Mageia και κατ' επέκταση κάθε φυσικό +μέσο (DVD, κλειδί USB, ...) που το αρχείο ISO έχει αντιγραφεί.</para> + <para>Μπορείτε να βρείτε τα ISO της Mageia <link +ns4:href="http://www.mageia.org/en/downloads/">εδώ</link>.</para> </section> <section> <title>Μέσο κλασσικής εγκατάστασης</title> @@ -139,11 +139,12 @@ releases.</emphasis></para> <title>Κοινά χαρακτηριστικά</title> <itemizedlist> <listitem> - <para>These are minimal ISO's containing no more than that which is needed to -start the drakx installer and find drakx-installer-stage2 and other packages -that are needed to continue and complete the install. These packages may be -on the PC hard disk, on a local drive, on a local network or on the -Internet.</para> + <para>Πρόκειται για μικρές εικόνες οι οποίες περιέχουν τα απαραίτητα για την +εκκίνηση του προγράμματος εγκατάστασης drakx και την εύρεση του +drakx-installer-stage2 και άλλων πακέτων που απαιτούνται για τη συνέχιση και +την ολοκλήρωση της εγκατάστασης. Αυτά τα πακέτα μπορεί να βρίσκονται στον +σκληρό δίσκο του υπολογιστή, σε έναν τοπικό σκληρό δίσκο, στο τοπικό δίκτυο +ή στο διαδίκτυο.</para> </listitem> <listitem> <para>These media are very light (less than 100 MB) and are convenient if @@ -259,28 +260,29 @@ ns4:href="https://wiki.mageia.org/en/IsoDumper_Writing_ISO_images_on_USB_sticks" <para>Μπορείτε να δοκιμάσετε:</para> <itemizedlist> <listitem> - <para><link ns4:href="http://rufus.akeo.ie/?locale=en_US">Rufus</link> using the -"ISO image" option;</para> + <para>To <link ns4:href="http://rufus.akeo.ie/?locale=en_US">Rufus</link> +χρησιμοποιώντας την επιλογή της «εικόνας ISO»·</para> </listitem> <listitem> - <para><link ns4:href="http://sourceforge.net/projects/win32diskimager">Win32 Disk -Imager</link></para> + <para>Το <link ns4:href="http://sourceforge.net/projects/win32diskimager">Win32 +Disk Imager</link></para> </listitem> </itemizedlist> </section> <section> <title>Χρήση της γραμμής εντολών σε ένα σύστημα GNU/Linux </title> <warning> - <para>It is potentially *dangerous* to do this by hand. You risk overwriting -potentially valuable existing data if you specify the wrong target device.</para> + <para>Είναι εν δυνάμει *επικίνδυνο* να το πραγματοποιήσετε +χειροκίνητα. Διακινδυνεύετε να αντικαταστήσετε σημαντικά δεδομένα αν +καθορίσετε λανθασμένα το αναγνωριστικό της συσκευής.</para> </warning> <orderedlist> <listitem> <para>Ανοίξτε ένα τερματικό</para> </listitem> <listitem> - <para>Become a root (Administrator) user with the command <userinput>su --</userinput> (don't forget the final '-' )</para> + <para>Συνδεθείτε ως διαχειριστής (root) με την εντολή <userinput>su -</userinput> +(μην ξεχάσετε το τελικό '-' )</para> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="../Root.png"/> </imageobject></mediaobject> </listitem> @@ -295,13 +297,14 @@ potentially valuable existing data if you specify the wrong target device.</para <imageobject> <imagedata fileref="../Fdisk.png"/> </imageobject></mediaobject> </listitem> <listitem> - <para>Find the device name for your USB stick (by its size), for example -<code>/dev/sdb</code> in the screenshot above, it is an 8GB USB stick.</para> - <para>Alternatively, you can find the device name with the command -<code>dmesg</code>: towards the end of this example, you can see the device -name starting with <emphasis>sd</emphasis>, and in this case, -<emphasis>sdd</emphasis> is the actual device. You can also see that its -size is 2GB:</para> + <para>Αναζητήστε το όνομα της συσκευής του κλειδιού USB (βάσει του μεγέθους του), +για παράδειγμα <code>/dev/sdb</code> στο παραπάνω στιγμιότυπο· πρόκειται για +ένα κλειδί USB 8GB.</para> + <para>Εναλλακτικά, μπορείτε να βρείτε το όνομα της συσκευής με την εντολή +<code>dmesg</code>: προς το τέλος στο παράδειγμά μας, μπορείτε να δείτε το +όνομα της συσκευής που αρχίζει με <emphasis>sd</emphasis>, και στην +περίπτωσή μας, <emphasis>sdd</emphasis> είναι η τρέχουσα συσκευή. Βλέπουμε +επίσης ότι η χωρητικότητα είναι 2GB:</para> <para><screen>[72594.604531] usb 1-1: new high-speed USB device number 27 using xhci_hcd [72594.770528] usb 1-1: New USB device found, idVendor=8564, idProduct=1000 [72594.770533] usb 1-1: New USB device strings: Mfr=1, Product=2, SerialNumber=3 @@ -322,10 +325,10 @@ size is 2GB:</para> [72595.969446] sd 8:0:0:0: [sdd] Attached SCSI removable disk</screen></para> </listitem> <listitem> - <para>Enter the command: <emphasis role="bold"># <userinput>dd + <para>Εισαγάγετε την εντολή: <emphasis role="bold"># <userinput>dd if=path/to/the/ISO/file of=/dev/sdX bs=1M</userinput></emphasis></para> - <para>Where X=your device name eg: /dev/sdd</para> - <para>Example:<emphasis role="bold"> # <userinput>dd + <para>Όπου «X» = το όνομα της συσκευής, πχ: /dev/sdd</para> + <para>Παράδειγμα:<emphasis role="bold"> # <userinput>dd if=/home/user/Downloads/Mageia-6-x86_64-DVD.iso of=/dev/sdd bs=1M</userinput></emphasis></para> <tip> diff --git a/docs/docs/stable/installer/el/installUpdates.xml b/docs/docs/stable/installer/el/installUpdates.xml index 5f99c968..0c8261d9 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/el/installUpdates.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/el/installUpdates.xml @@ -23,9 +23,10 @@ align="center" revision="1" xml:id="installUpdates-im1"/> </imageobject></mediao <application>Mageia</application>, μερικά πακέτα έχουν ενημερωθεί ή βελτιωθεί.</para> - <para xml:id="installUpdates-pa2" revision="1">Choose <guilabel>Yes</guilabel> if you wish to download and install them, -select <guilabel>No</guilabel> if you don't want to do this now, or if you -aren't connected to the Internet</para> + <para xml:id="installUpdates-pa2" revision="1">Επιλέξτε <guilabel>Ναι</guilabel> αν επιθυμείτε να κάνετε λήψη και να +εγκαταστήσετε αυτά τα πακέτα, επιλέξτε <guilabel>Όχι</guilabel> αν δεν +επιθυμείτε να το πραγματοποιήσετε τώρα, ή αν δεν είστε συνδεδεμένος-η στο +διαδίκτυο.</para> - <para xml:id="installUpdates-pa3" revision="1">Press <guibutton>Next</guibutton> to continue</para> + <para xml:id="installUpdates-pa3" revision="1">Κάντε κλικ στο <guibutton>Επόμενο</guibutton> για να συνεχίσετε</para> </section>
\ No newline at end of file diff --git a/docs/docs/stable/installer/el/installer.xml b/docs/docs/stable/installer/el/installer.xml index 52f8548e..809e6c33 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/el/installer.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/el/installer.xml @@ -118,25 +118,27 @@ role="bold">F6</emphasis> να μην εμφανιστούν στην γραμμ </listitem> <listitem> - <para>Pressing <emphasis role="bold">F1</emphasis> opens a help window for various -boot options. Select an item with the arrow keys and press <emphasis -role="bold">Enter</emphasis> for more details or press <emphasis -role="bold">Esc</emphasis> to go back to the welcome screen.</para> + <para>Πιέζοντας το πλήκτρο <emphasis role="bold">F1</emphasis> ανοίγει ένα νέο +παράθυρο με επιπλέον διαθέσιμες επιλογές εκκίνησης. Επιλέξτε ένα αντικείμενο +με τα βελάκια και πατήστε <emphasis role="bold">Enter</emphasis> για +περισσότερες λεπτομέρειες ή πιέστε <emphasis role="bold">Esc</emphasis> για +να επιστρέψετε στην οθόνη υποδοχής.</para> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="dx-welcomeHelp1.png"/> </imageobject></mediaobject> - <para>The detailed view about the splash option. Press <emphasis -role="bold">Esc</emphasis> or select <guilabel>Return to Boot -Options</guilabel> to go back to the options list. These options can be -added by hand in the <guilabel>Boot Options</guilabel> line.</para> + <para>Η προβολή λεπτομερειών για την επιλογή της εικόνας εκκίνησης. Πιέστε +<emphasis role="bold">Esc</emphasis> ή επιλέξτε <guilabel>Επιστροφή στις +επιλογές εκκίνησης</guilabel> για να επιστρέψετε στη λίστα επιλογών. Αυτές +οι επιλογές μπορούν να προστεθούν και χειροκίνητα στη γραμμή +<guilabel>Επιλογές εκκίνησης</guilabel>.</para> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="dx-welcomeHelp2.png"/> </imageobject></mediaobject> <note> - <para>The help is translated in the chosen language with <emphasis -role="bold">F2</emphasis>.</para> + <para>Η Βοήθεια εμφανίζεται μεταφρασμένη στην επιλεγμένη γλώσσα με το πλήκτρο +<emphasis role="bold">F2</emphasis>.</para> </note> <para>Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τις επιλογές του πυρήνα σε παλαιά @@ -150,25 +152,27 @@ ns2:href="https://wiki.mageia.org/en/How_to_set_up_kernel_options">https://wiki. <section> <title>Τα βήματα εγκατάστασης</title> - <para>The install process is divided into a number of steps, the status of which -is indicated in a panel to the left of the screen.</para> + <para>Η διεργασία της εγκατάστασης είναι διαχωρισμένη σε μια σειρά βημάτων, τα +οποία μπορείτε να παρακολουθήσετε στον πλευρικό πίνακα αριστερά της οθόνης.</para> - <para>Each step has one or more screens which may also have -<guibutton>Advanced</guibutton> sections with extra, less commonly required, -options.</para> + <para>Κάθε βήμα έχει μια ή περισσότερες οθόνες οι οποίες μπορεί να διαθέτουν +<guibutton>Προχωρημένες</guibutton> ενότητες, με επιπλέον, που δεν +απαιτούνται συχνά, επιλογές.</para> - <para>Most screens have <guibutton>Help</guibutton> buttons for further details -about the particular step.</para> + <para>Οι περισσότερες οθόνες διαθέτουν κουμπιά <guibutton>βοήθειας</guibutton> +όπου θα βρείτε περισσότερες πληροφορίες σχετικά με το τρέχον βήμα.</para> <note> - <para>If at some points during the install you decide to stop the installation, it -is possible to reboot, but please think twice before you do this. Once a -partition has been formatted or updates have started to be installed, your -computer is no longer in the same state and rebooting it could very well -leave you with an unusable system. If in spite of this you are very sure -rebooting is what you want, go to a text terminal by pressing the three keys -<guibutton>Alt Ctrl F2</guibutton> at the same time. After that, press -<guibutton>Alt Ctrl Delete</guibutton> simultaneously to reboot.</para> + <para>Αν κάποια στιγμή κατά την εγκατάσταση αποφασίσετε να διακόψετε την +εγκατάσταση, η επανεκκίνηση είναι εφικτή, αλλά σκεφτείτε πολύ καλά πριν το +κάνετε. Από τη στιγμή που μια κατάτμηση έχει μορφοποιηθεί ή έχει ξεκινήσει η +εγκατάσταση των ενημερώσεων, ο υπολογιστή σας δεν είναι πια στην ίδια +κατάσταση που ήταν πριν και η επανεκκίνηση θα μπορούσε κάλλιστα να σας +αφήσει με ένα μη λειτουργικό σύστημα. Αν παρόλα αυτά είστε απόλυτα σίγουρος +ότι θέλετε να κάνετε επανεκκίνηση, μεταβείτε σε ένα τερματικό πατώντας τα +τρία πλήκτρα <guibutton>Alt Ctrl F2</guibutton> ταυτόχρονα. Στη συνέχεια, +πατήστε <guibutton>Alt Ctrl Delete</guibutton> ταυτόχρονα για να κάνετε +επανεκκίνηση.</para> </note> </section> @@ -187,13 +191,14 @@ rebooting is what you want, go to a text terminal by pressing the three keys </listitem> <listitem> - <para>If the hardware is very old, a graphical installation may not be -possible. In this case it is worth trying a text mode installation. To use -this press <emphasis role="bold">Esc</emphasis> at the first welcome screen -and confirm with <emphasis role="bold">ENTER</emphasis>. You will be -presented with a black screen with the word "boot:". Type "text" and press -<emphasis role="bold">ENTER</emphasis> to continue with the installation in -text mode.</para> + <para>Αν πρόκειται για πολύ παλιό υλικό, ίσως η εγκατάσταση σε γραφικό περιβάλλον +να είναι αδύνατη. Σε αυτήν την περίπτωση μπορείτε να δοκιμάσετε την +εγκατάσταση χωρίς γραφικό περιβάλλον. Για να το πραγματοποιήσετε, πατήστε +<emphasis role="bold">Esc</emphasis> στην πρώτη οθόνη καλωσορίσματος και +επιβεβαιώστε με <emphasis role="bold">ENTER</emphasis>. Θα φτάσετε σε μια +μαύρη οθόνη με τη λέξη «boot:». Πληκτρολογήστε «text» και πατήστε <emphasis +role="bold">ENTER</emphasis> για να συνεχίστε την εγκατάσταση σε λειτουργία +κειμένου.</para> </listitem> </itemizedlist> </section> @@ -222,10 +227,11 @@ RAM. π.χ. <code>mem=256M</code> καθορίζει 256MB RAM.</para> <section> <title>Δυναμικές κατατμήσεις</title> - <para>If you converted your hard disk from <emphasis role="bold">basic</emphasis> -format to <emphasis role="bold">dynamic</emphasis> format in Microsoft -Windows, then it is not possible to install Mageia on this disc. To revert -to a basic disk, see the Microsoft documentation: <link + <para>Αν μετατρέψατε τον σκληρό σας δίσκο από <emphasis +role="bold">βασική</emphasis> σε <emphasis role="bold">δυναμική</emphasis> +μορφή σε Microsoft Windows, θα πρέπει να γνωρίζετε ότι είναι αδύνατο να +εγκαταστήσετε τη Mageia σε αυτόν τον δίσκο. Για να επιστρέψετε στην «βασική» +μορφή, ανατρέξτε στην τεκμηρίωση της Microsoft: <link ns2:href="http://msdn.microsoft.com/en-us/library/cc776315.aspx">http://msdn.microsoft.com/en-us/library/cc776315.aspx</link>.</para> </section> </section> diff --git a/docs/docs/stable/installer/el/media_selection.xml b/docs/docs/stable/installer/el/media_selection.xml index 4debb916..5d2d8038 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/el/media_selection.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/el/media_selection.xml @@ -41,11 +41,12 @@ align="center" revision="1" fileref="dx2-media_selection.png"/> </listitem> <listitem> - <para>The <emphasis>Tainted</emphasis> repository includes packages released under -a free license. The main criteria for placing packages in this repository is -that they may infringe patents and copyright laws in some countries, -e.g. multimedia codecs needed to play various audio/video files; packages -needed to play commercial video DVD's, etc.</para> + <para>Το αποθετήριο <emphasis>Tainted</emphasis> περιέχει πακέτα τα οποία +διαθέτουν μια ελεύθερη άδεια. Ο κύριος λόγος που αυτά τα πακέτα βρίσκονται +σε αυτό το αποθετήριο είναι ότι μπορεί να παραβιάζουν πατέντες και +πνευματικά δικαιώματα σε ορισμένες χώρες, π.χ. οι αποκωδικοποιητές πολυμέσων +που απαιτούνται για την αναπαραγωγή διαφόρων αρχείων ήχου/βίντεο, πακέτα που +απαιτούνται για την αναπαραγωγή εμπορικών βίντεο DVD, κλπ.</para> </listitem> </itemizedlist> </section> diff --git a/docs/docs/stable/installer/el/minimal-install.xml b/docs/docs/stable/installer/el/minimal-install.xml index 058342c9..b2a8e5b6 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/el/minimal-install.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/el/minimal-install.xml @@ -10,23 +10,25 @@ - <para>You can choose a Minimal Installation by de-selecting everything in the -Package Group Selection screen, see <xref linkend="choosePackageGroups"/>.</para> + <para>Μπορείτε να επιλέξετε την Ελάχιστη εγκατάσταση αποεπιλέγοντας τα πάντα στην +οθόνη επιλογής Ομάδων πακέτων, δείτε <xref linkend="choosePackageGroups"/>.</para> - <para>If desired, you can additionally tick the <emphasis role="bold">Individual -package selection</emphasis> option in the same screen.</para> + <para>Αν το επιθυμείτε, μπορείτε να επιλέξετε την <emphasis role="bold">επιλογή +μεμονωμένων πακέτων</emphasis> στην ίδια οθόνη.</para> - <para>Minimal Installation is intended for those with specific uses in mind for -<application>Mageia</application>, such as a server or a specialised -workstation. You will probably use this option combined with the <emphasis -role="bold">Individual package selection</emphasis> option mentioned above, -to fine-tune your installation, see <xref linkend="choosePackagesTree"/>.</para> + <para>Η ελάχιστη εγκατάσταση προορίζεται για αυτούς που θέλουν να κάνουν μια +ειδική χρήση της <application>Mageia</application>, όπως έναν εξυπηρετητή ή +έναν εξειδικευμένο σταθμό εργασίας. Πιθανώς θα χρησιμοποιήσετε αυτή την +επιλογή σε συνδυασμό με την <emphasis role="bold">επιλογή μεμονωμένων +πακέτων</emphasis>, όπως αναφέρεται ανωτέρω, δείτε <xref +linkend="choosePackagesTree">/>.</para> - <para>If you choose this installation method, then the relevant screen will offer -you a few useful extras to install, such as documentation and X.</para> + <para>Αν επιλέξετε αυτήν την μέθοδο εγκατάστασης, τότε στην επόμενη οθόνη θα +μπορείτε να επιλέξετε μεταξύ μερικών χρήσιμων εργαλείων προς εγκατάσταση, +όπως τεκμηρίωση και X.</para> - <para>If <emphasis role="bold">With X</emphasis> is chosen, then IceWM (a -lightweight desktop environment) will also be included.</para> + <para>Αν επιλέξετε <emphasis role="bold">με X</emphasis> θα συμπεριληφθεί επίσης ο +διαχειριστής παραθύρων IceWM ως ένα ελαφρύ περιβάλλον εργασίας.</para> <para>Η βασική τεκμηρίωση παρέχεται υπό τη μορφή σελίδων εγχειριδίου man και info. Περιέχει τις σελίδες man από τις σελίδες info των <link diff --git a/docs/docs/stable/installer/el/misc-params.xml b/docs/docs/stable/installer/el/misc-params.xml index 5cb2fcbc..4355df58 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/el/misc-params.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/el/misc-params.xml @@ -9,14 +9,14 @@ <!-- Lebarhon 2016 12 16 updated for Mageia 6. 20170209 updated SC--> <imageobject> <imagedata fileref="dx2-summaryTop.png"/> </imageobject></mediaobject> - <para xml:id="misc-params-pa1" revision="1">DrakX presents a proposal for the configuration of your system depending on -the choices you made and on the hardware detected. You can check the -settings here and change them if you want by pressing -<guibutton>Configure</guibutton>.</para> + <para xml:id="misc-params-pa1" revision="1">Το DrakX παρουσιάζει μια πρόταση για την διαμόρφωση του συστήματός σας, +ανάλογα με τις επιλογές που κάνατε προηγουμένως και το υλικό που +εντοπίστηκε. Μπορείτε να ελέγξετε τις ρυθμίσεις εδώ και αν θέλετε να τις +αλλάξετε πατώντας <guibutton>Διαμόρφωση</guibutton>.</para> <note> - <para>As a general rule, it is recommended that you accept the default settings -unless:<itemizedlist> + <para>Ως γενικός κανόνας, συνιστάται η αποδοχή των ρυθμίσεων εξ ορισμού εκτός και +αν:<itemizedlist> <listitem> <para>υπάρχουν γνωστοποιημένα προβλήματα με τις εξ ορισμού ρυθμίσεις</para> </listitem> @@ -26,7 +26,8 @@ unless:<itemizedlist> </listitem> <listitem> - <para>some other factor mentionned in the detailed sections below is an issue.</para> + <para>κάποιος άλλος συντελεστής που αναφέρεται στις αναλυτικές ενότητες κατωτέρω +αποτελεί πρόβλημα.</para> </listitem> </itemizedlist></para> </note> @@ -40,15 +41,16 @@ unless:<itemizedlist> <listitem> <para xml:id="misc-params-system-pa2" revision="1"><guilabel>Ζώνη ώρας:</guilabel></para> - <para xml:id="misc-params-system-pa2a" revision="1">DrakX selects a time zone for you, depending on your preferred language. You -can change it if needed. See also <xref linkend="configureTimezoneUTC"/></para> + <para xml:id="misc-params-system-pa2a" revision="1">Το DrakX επιλέγει μια ζώνη ώρας για εσάς, ανάλογα με την προτιμώμενη +γλώσσα. Αν χρειάζεται μπορείτε να την αλλάξετε. Δείτε επίσης <xref +linkend="configureTimezoneUTC"/></para> </listitem> <listitem> <para revision="1" xml:id="misc-params-system-pa3"><guilabel>Χώρα / Περιοχή:</guilabel></para> - <para xml:id="misc-params-system-pa3a" revision="1">If the selected country is wrong, it is very important that you correct the -setting. See <xref linkend="selectCountry"/></para> + <para xml:id="misc-params-system-pa3a" revision="1">Αν η επιλεγμένη χώρα είναι λανθασμένη, είναι πολύ σημαντικό να διορθώσετε τη +ρύθμιση. Δείτε <xref linkend="selectCountry"/></para> </listitem> <listitem> @@ -57,7 +59,7 @@ setting. See <xref linkend="selectCountry"/></para> <para xml:id="misc-params-system-pa4a" revision="2">Το DrakX έχει πραγματοποιήσει καλές επιλογές για τη ρύθμιση του προγράμματος εκκίνησης.</para> - <para xml:id="misc-params-system-pa4b" revision="2">Do not change anything, unless you know how to configure GRUB2</para> + <para xml:id="misc-params-system-pa4b" revision="2">Μην αλλάξετε τίποτα, αν δεν γνωρίζετε πως να διαμορφώσετε το GRUB2</para> <para xml:id="misc-params-system-pa4c" revision="2">Για περισσότερες πληροφορίες, δείτε <xref linkend="setupBootloader"></xref></para> </listitem> @@ -72,8 +74,9 @@ setting. See <xref linkend="selectCountry"/></para> <listitem> <para xml:id="misc-params-system-pa6" revision="1"><guilabel>Υπηρεσίες</guilabel>:</para> - <para xml:id="misc-params-system-pa6a" revision="1">System services refer to those small programs which run in the background -(daemons). This tool allows you to enable or disable certain processes.</para> + <para xml:id="misc-params-system-pa6a" revision="1">Οι υπηρεσίες συστήματος είναι αυτά τα μικρά προγράμματα που εκτελούνται στο +παρασκήνιο (δαίμονες). Αυτό το εργαλείο σας επιτρέπει την ενεργοποίηση ή την +απενεργοποίηση ορισμένων διεργασιών.</para> <para xml:id="misc-params-system-pa6b" revision="1">Θα πρέπει να ελέγξετε προσεκτικά πριν να αλλάξετε οτιδήποτε εδώ - ένα σφάλμα μπορεί να προκαλέσει τη δυσλειτουργία του υπολογιστή σας.</para> @@ -92,8 +95,8 @@ setting. See <xref linkend="selectCountry"/></para> <listitem> <para xml:id="misc-params-hardware-pa1" revision="1"><guilabel>Πληκτρολόγιο:</guilabel></para> - <para xml:id="misc-params-hardware-pa1a" revision="1">Configure your keyboard layout according to your location, language and type -of keyboard.</para> + <para xml:id="misc-params-hardware-pa1a" revision="1">Διαμορφώστε την διάταξη του πληκτρολογίου ή οποία εξαρτάται από την +τοποθεσία σας, τη γλώσσα ή τον τύπο του πληκτρολογίου.</para> <note> <para>Αν διαπιστώσετε μια λανθασμένη διάταξη πληκτρολογίου και επιθυμείτε να την @@ -111,9 +114,10 @@ of keyboard.</para> <listitem> <para xml:id="misc-params-hardware-pa3" revision="1"><guilabel>Κάρτα ήχου</guilabel>:</para> - <para xml:id="misc-params-hardware-pa3a" revision="1">The installer uses the default driver - if there is a default one. The -option to select a different driver is only given when there is more than -one driver for your card, but where none of them is the default one.</para> + <para xml:id="misc-params-hardware-pa3a" revision="1">Το πρόγραμμα εγκατάστασης χρησιμοποιεί τον προκαθορισμένο οδηγό - αν έχει +καθοριστεί κάποιος. Η δυνατότητα επιλογής ενός διαφορετικού οδηγού δίνεται +μόνον όταν υπάρχουν περισσότεροι οδηγοί για την κάρτα σας, αλλά κανένας από +αυτούς δεν είναι ο προκαθορισμένος.</para> </listitem> <listitem> @@ -141,14 +145,14 @@ align="center" fileref="dx2-summaryBottom.png" revision="1"/> </imageobject></me <listitem> <para xml:id="misc-params-network-pa1" revision="1"><guilabel>Δίκτυο</guilabel>:</para> - <para xml:id="misc-params-network-pa2" revision="1">You can configure your network here, but for network cards with non-free -drivers it is better to do that after reboot, using the <application>Mageia -Control Center</application>, if you have not yet enabled the Nonfree media -repositories.</para> + <para xml:id="misc-params-network-pa2" revision="1">Εδώ μπορείτε να ρυθμίσετε το δίκτυό σας, αλλά για κάρτες δικτύου χωρίς +ελεύθερους οδηγούς είναι καλύτερα να το κάνετε μετά την επανεκκίνηση, από το +<application>Κέντρο Ελέγχου Mageia</application>, αφού έχετε ενεργοποιήσει +τα αποθετήρια Nonfree.</para> <warning> - <para xml:id="misc-params-network-pa3" revision="1">When you add a network card, do not forget to set your firewall to monitor -that interface as well.</para> + <para xml:id="misc-params-network-pa3" revision="1">Όταν προσθέτετε μια κάρτα δικτύου, μην ξεχάσετε να διαμορφώσετε το τοίχος +προστασίας για την εποπτεία των επαφών αυτών.</para> </warning> </listitem> @@ -159,8 +163,8 @@ that interface as well.</para> και το ευρύτερο διαδίκτυο. Αυτή η ενότητα σας επιτρέπει να διαμορφώσετε τον υπολογιστή σας για την χρήση μιας υπηρεσίας διαμεσολαβητή.</para> - <para xml:id="misc-params-network-pa4b" revision="1">You may need to consult your systems administrator to get the parameters you -need to enter here.</para> + <para xml:id="misc-params-network-pa4b" revision="1">Ίσως χρειάζεται να συμβουλευτείτε τον διαχειριστή των συστημάτων σας για να +λάβετε τις παραμέτρους που χρειάζεται να εισαγάγετε εδώ.</para> </listitem> </itemizedlist> </section> diff --git a/docs/docs/stable/installer/el/securityLevel.xml b/docs/docs/stable/installer/el/securityLevel.xml index a9e4ebd1..a9ed225a 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/el/securityLevel.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/el/securityLevel.xml @@ -13,7 +13,8 @@ <imageobject> <imagedata format="PNG" xml:id="securityLevel-im1" align="center" fileref="dx2-securityLevel.png" revision="1"/> </imageobject></mediaobject> - <para><emphasis role="bold">Please choose the desired security level</emphasis></para> + <para><emphasis role="bold">Παρακαλώ επιλέξτε το επιθυμητό επίπεδο +ασφαλείας</emphasis></para> <para xml:id="securityLevel-pa1" revision="1"><emphasis role="bold">Standard</emphasis> is the default, and recommended setting for the average user. The <emphasis role="bold">Secure</emphasis> @@ -35,6 +36,6 @@ messages</emphasis>, not as "ordinary" SMTP mail: this user must therefore be configured for receiving such mail!</para> </note> - <para revision="2" xml:id="securityLevel-pa3">After install, it will always be possible to adjust your security settings -in the <guilabel>Security</guilabel> section of the Mageia Control Center.</para> + <para revision="2" xml:id="securityLevel-pa3">Μετά την εγκατάσταση, είναι δυνατό να ρυθμίσετε τις ρυθμίσεις ασφάλειας από +την ενότητα <guilabel>Ασφάλεια</guilabel> του Κέντρου Ελέγχου Mageia.</para> </section>
\ No newline at end of file diff --git a/docs/docs/stable/installer/el/uninstall-Mageia.xml b/docs/docs/stable/installer/el/uninstall-Mageia.xml index ce61ea80..45b8763a 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/el/uninstall-Mageia.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/el/uninstall-Mageia.xml @@ -12,10 +12,12 @@ Lebarhon 2016 12 16 this page should be deleted or rewritten.--> και η Mageia σας δίνει τη δυνατότητα να το κάνετε εν αντιθέσει άλλων λειτουργικών συστημάτων.</para> - <para>After your data backup, reboot your Mageia installation DVD and select -<emphasis role="bold">Rescue system</emphasis>, then, <emphasis -role="bold">Restore Windows boot loader</emphasis>. At the next boot, you -will only have Windows, with no option to choose your operating system.</para> + <para>Αφού πραγματοποιήσετε εφεδρικά αντίγραφα, επανεκκινήστε το DVD εγκατάστασης +της Mageia και επιλέξτε <emphasis role="bold">Διάσωση του +συστήματος</emphasis> και στη συνέχεια, <emphasis role="bold">Επαναφορά του +προγράμματος εκκίνησης των Windows</emphasis>. Στην επόμενη εκκίνηση, θα +έχετε μόνο Windows, χωρίς την δυνατότητα επιλογής του λειτουργικού +συστήματος.</para> <para>In Windows to recover the space used by Mageia partitions: click on <code>Start -> Control Panel -> Administrative Tools -> Computer Management @@ -28,10 +30,10 @@ select <guibutton>Delete</guibutton> to free up the space.</para> και να την μορφοποιήσετε σε (FAT32 ή NTFS). Θα αποκτήσει ένα γράμμα κατάτμησης.</para> - <para>If you have Vista or 7, you have one more possibility, you can extend the -existing partition that is at the left of the freed space. There are other -partitioning tools that can be used, such as <emphasis -role="bold">gparted</emphasis>, available for both Windows and Linux. As -always, when changing partitions, be very careful to back up anything -important to you.</para> + <para>Αν έχετε Vista ή 7, έχετε ακόμα μια επιλογή, μπορείτε να επεκτείνετε την +υπάρχουσα κατάτμηση που βρίσκεται στα αριστερά από τον απελευθερωμένο +χώρο. Υπάρχουν και άλλα εργαλεία κατατμήσεων που μπορούν να χρησιμοποιηθούν, +όπως το <emphasis role="bold">gparted</emphasis>, διαθέσιμο για Windows και +Linux. Όπως πάντα, κατά την αλλαγή των κατατμήσεων, φροντίστε να έχετε πάρει +αντίγραφα ασφαλείας για όλα τα σημαντικά σας αρχεία.</para> </section>
\ No newline at end of file |