From 4923e4d3e99c01404d48849162c19e03b6a16db7 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Yuri Chornoivan Date: Sat, 22 Dec 2018 12:21:17 +0200 Subject: Update Greek translation --- docs/docs/stable/installer/el.po | 170 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++-- 1 file changed, 165 insertions(+), 5 deletions(-) (limited to 'docs/docs/stable/installer/el.po') diff --git a/docs/docs/stable/installer/el.po b/docs/docs/stable/installer/el.po index a4f3d509..5adb48f3 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/el.po +++ b/docs/docs/stable/installer/el.po @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-04-19 16:32+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2018-12-19 18:38+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-12-22 07:47+0000\n" "Last-Translator: Dimitrios Glentadakis \n" "Language-Team: Greek (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/" "el/)\n" @@ -2428,6 +2428,11 @@ msgid "" "role=\"bold\">Enter for more details or press Esc to go back to the welcome screen." msgstr "" +"Πιέζοντας το πλήκτρο F1 ανοίγει ένα νέο " +"παράθυρο με επιπλέον διαθέσιμες επιλογές εκκίνησης. Επιλέξτε ένα αντικείμενο " +"με τα βελάκια και πατήστε Enter για " +"περισσότερες λεπτομέρειες ή πιέστε Esc " +"για να επιστρέψετε στην οθόνη υποδοχής." #. type: Content of:
#: en/installer.xml:146 @@ -2444,6 +2449,11 @@ msgid "" "go back to the options list. These options can be added by hand in the " "Boot Options line." msgstr "" +"Η προβολή λεπτομερειών για την επιλογή της εικόνας εκκίνησης. Πιέστε " +"Esc ή επιλέξτε Επιστροφή στις " +"επιλογές εκκίνησης για να επιστρέψετε στη λίστα επιλογών. Αυτές " +"οι επιλογές μπορούν να προστεθούν και χειροκίνητα στη γραμμή " +"Επιλογές εκκίνησης." #. type: Content of:
#: en/installer.xml:158 @@ -2458,6 +2468,8 @@ msgid "" "The help is translated in the chosen language with F2." msgstr "" +"Η Βοήθεια εμφανίζεται μεταφρασμένη στην επιλεγμένη γλώσσα με το πλήκτρο " +"F2." #. type: Content of:
#: en/installer.xml:168 @@ -2482,6 +2494,8 @@ msgid "" "The install process is divided into a number of steps, the status of which " "is indicated in a panel to the left of the screen." msgstr "" +"Η διεργασία της εγκατάστασης είναι διαχωρισμένη σε μια σειρά βημάτων, τα " +"οποία μπορείτε να παρακολουθήσετε στον πλευρικό πίνακα αριστερά της οθόνης." #. type: Content of:
#: en/installer.xml:182 @@ -2489,6 +2503,9 @@ msgid "" "Each step has one or more screens which may also have Advanced sections with extra, less commonly required, options." msgstr "" +"Κάθε βήμα έχει μια ή περισσότερες οθόνες οι οποίες μπορεί να διαθέτουν " +"Προχωρημένες ενότητες, με επιπλέον, που δεν " +"απαιτούνται συχνά, επιλογές." #. type: Content of:
#: en/installer.xml:186 @@ -2496,6 +2513,8 @@ msgid "" "Most screens have Help buttons for further details " "about the particular step." msgstr "" +"Οι περισσότερες οθόνες διαθέτουν κουμπιά βοήθειας " +"όπου θα βρείτε περισσότερες πληροφορίες σχετικά με το τρέχον βήμα." #. type: Content of:
#: en/installer.xml:190 @@ -2509,6 +2528,16 @@ msgid "" "Alt Ctrl F2 at the same time. After that, press " "Alt Ctrl Delete simultaneously to reboot." msgstr "" +"Αν κάποια στιγμή κατά την εγκατάσταση αποφασίσετε να διακόψετε την " +"εγκατάσταση, η επανεκκίνηση είναι εφικτή, αλλά σκεφτείτε πολύ καλά πριν το " +"κάνετε. Από τη στιγμή που μια κατάτμηση έχει μορφοποιηθεί ή έχει ξεκινήσει η " +"εγκατάσταση των ενημερώσεων, ο υπολογιστή σας δεν είναι πια στην ίδια " +"κατάσταση που ήταν πριν και η επανεκκίνηση θα μπορούσε κάλλιστα να σας " +"αφήσει με ένα μη λειτουργικό σύστημα. Αν παρόλα αυτά είστε απόλυτα σίγουρος " +"ότι θέλετε να κάνετε επανεκκίνηση, μεταβείτε σε ένα τερματικό πατώντας τα " +"τρία πλήκτρα Alt Ctrl F2 ταυτόχρονα. Στη συνέχεια, " +"πατήστε Alt Ctrl Delete ταυτόχρονα για να κάνετε " +"επανεκκίνηση." #. type: Content of:
#: en/installer.xml:203 @@ -2543,6 +2572,14 @@ msgid "" "<emphasis role=\"bold\">ENTER</emphasis> to continue with the installation " "in text mode." msgstr "" +"Αν πρόκειται για πολύ παλιό υλικό, ίσως η εγκατάσταση σε γραφικό περιβάλλον " +"να είναι αδύνατη. Σε αυτήν την περίπτωση μπορείτε να δοκιμάσετε την " +"εγκατάσταση χωρίς γραφικό περιβάλλον. Για να το πραγματοποιήσετε, πατήστε " +"<emphasis role=\"bold\">Esc</emphasis> στην πρώτη οθόνη καλωσορίσματος και " +"επιβεβαιώστε με <emphasis role=\"bold\">ENTER</emphasis>. Θα φτάσετε σε μια " +"μαύρη οθόνη με τη λέξη «boot:». Πληκτρολογήστε «text» και πατήστε <emphasis " +"role=\"bold\">ENTER</emphasis> για να συνεχίστε την εγκατάσταση σε " +"λειτουργία κειμένου." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/installer.xml:230 @@ -2599,6 +2636,13 @@ msgid "" "\"http://msdn.microsoft.com/en-us/library/cc776315.aspx\">http://msdn." "microsoft.com/en-us/library/cc776315.aspx</link>." msgstr "" +"Αν μετατρέψατε τον σκληρό σας δίσκο από <emphasis role=\"bold\">βασική</" +"emphasis> σε <emphasis role=\"bold\">δυναμική</emphasis> μορφή σε Microsoft " +"Windows, θα πρέπει να γνωρίζετε ότι είναι αδύνατο να εγκαταστήσετε τη Mageia " +"σε αυτόν τον δίσκο. Για να επιστρέψετε στην «βασική» μορφή, ανατρέξτε στην " +"τεκμηρίωση της Microsoft: <link ns2:href=\"http://msdn.microsoft.com/en-us/" +"library/cc776315.aspx\">http://msdn.microsoft.com/en-us/library/cc776315." +"aspx</link>." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/installUpdates.xml:3 @@ -2616,6 +2660,9 @@ msgid "" "align=\"center\" revision=\"1\" xml:id=\"installUpdates-im1\"/> </" "imageobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-installUpdates.png\" " +"align=\"center\" revision=\"1\" xml:id=\"installUpdates-im1\"/> </" +"imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/installUpdates.xml:20 @@ -2633,11 +2680,15 @@ msgid "" "select <guilabel>No</guilabel> if you don't want to do this now, or if you " "aren't connected to the Internet" msgstr "" +"Επιλέξτε <guilabel>Ναι</guilabel> αν επιθυμείτε να κάνετε λήψη και να " +"εγκαταστήσετε αυτά τα πακέτα, επιλέξτε <guilabel>Όχι</guilabel> αν δεν " +"επιθυμείτε να το πραγματοποιήσετε τώρα, ή αν δεν είστε συνδεδεμένος-η στο " +"διαδίκτυο." #. type: Content of: <section><para> #: en/installUpdates.xml:29 msgid "Press <guibutton>Next</guibutton> to continue" -msgstr "" +msgstr "Κάντε κλικ στο <guibutton>Επόμενο</guibutton> για να συνεχίσετε" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/login.xml:1 @@ -2699,6 +2750,9 @@ msgid "" "\"center\" revision=\"1\" fileref=\"dx2-media_selection.png\"/> </" "imageobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"media_selection-im1\" align=" +"\"center\" revision=\"1\" fileref=\"dx2-media_selection.png\"/> </" +"imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/media_selection.xml:20 @@ -2747,6 +2801,12 @@ msgid "" "multimedia codecs needed to play various audio/video files; packages needed " "to play commercial video DVD's, etc." msgstr "" +"Το αποθετήριο <emphasis>Tainted</emphasis> περιέχει πακέτα τα οποία " +"διαθέτουν μια ελεύθερη άδεια. Ο κύριος λόγος που αυτά τα πακέτα βρίσκονται " +"σε αυτό το αποθετήριο είναι ότι μπορεί να παραβιάζουν πατέντες και " +"πνευματικά δικαιώματα σε ορισμένες χώρες, π.χ. οι αποκωδικοποιητές πολυμέσων " +"που απαιτούνται για την αναπαραγωγή διαφόρων αρχείων ήχου/βίντεο, πακέτα που " +"απαιτούνται για την αναπαραγωγή εμπορικών βίντεο DVD, κλπ." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/minimal-install.xml:3 @@ -2759,6 +2819,8 @@ msgid "" "You can choose a Minimal Installation by de-selecting everything in the " "Package Group Selection screen, see <xref linkend=\"choosePackageGroups\"/>." msgstr "" +"Μπορείτε να επιλέξετε την Ελάχιστη εγκατάσταση αποεπιλέγοντας τα πάντα στην " +"οθόνη επιλογής Ομάδων πακέτων, δείτε <xref linkend=\"choosePackageGroups\"/>." #. type: Content of: <section><para> #: en/minimal-install.xml:14 @@ -2766,6 +2828,8 @@ msgid "" "If desired, you can additionally tick the <emphasis role=\"bold\">Individual " "package selection</emphasis> option in the same screen." msgstr "" +"Αν το επιθυμείτε, μπορείτε να επιλέξετε την <emphasis role=\"bold\">επιλογή " +"μεμονωμένων πακέτων</emphasis> στην ίδια οθόνη." #. type: Content of: <section><para> #: en/minimal-install.xml:17 @@ -2777,6 +2841,12 @@ msgid "" "above, to fine-tune your installation, see <xref linkend=\"choosePackagesTree" "\"/>." msgstr "" +"Η ελάχιστη εγκατάσταση προορίζεται για αυτούς που θέλουν να κάνουν μια " +"ειδική χρήση της <application>Mageia</application>, όπως έναν εξυπηρετητή ή " +"έναν εξειδικευμένο σταθμό εργασίας. Πιθανώς θα χρησιμοποιήσετε αυτή την " +"επιλογή σε συνδυασμό με την <emphasis role=\"bold\">επιλογή μεμονωμένων " +"πακέτων</emphasis>, όπως αναφέρεται ανωτέρω, δείτε <xref linkend=" +"\"choosePackagesTree\">/>." #. type: Content of: <section><para> #: en/minimal-install.xml:22 @@ -2784,6 +2854,9 @@ msgid "" "If you choose this installation method, then the relevant screen will offer " "you a few useful extras to install, such as documentation and X." msgstr "" +"Αν επιλέξετε αυτήν την μέθοδο εγκατάστασης, τότε στην επόμενη οθόνη θα " +"μπορείτε να επιλέξετε μεταξύ μερικών χρήσιμων εργαλείων προς εγκατάσταση, " +"όπως τεκμηρίωση και X." #. type: Content of: <section><para> #: en/minimal-install.xml:26 @@ -2791,6 +2864,8 @@ msgid "" "If <emphasis role=\"bold\">With X</emphasis> is chosen, then IceWM (a " "lightweight desktop environment) will also be included." msgstr "" +"Αν επιλέξετε <emphasis role=\"bold\">με X</emphasis> θα συμπεριληφθεί επίσης " +"ο διαχειριστής παραθύρων IceWM ως ένα ελαφρύ περιβάλλον εργασίας." #. type: Content of: <section><para> #: en/minimal-install.xml:29 @@ -2814,6 +2889,9 @@ msgid "" "\"center\" fileref=\"dx2-minimal-install.png\" revision=\"1\"/> </" "imageobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"minimal-install-im1\" align=" +"\"center\" fileref=\"dx2-minimal-install.png\" revision=\"1\"/> </" +"imageobject>" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/misc-params.xml:3 @@ -2836,6 +2914,10 @@ msgid "" "settings here and change them if you want by pressing <guibutton>Configure</" "guibutton>." msgstr "" +"Το DrakX παρουσιάζει μια πρόταση για την διαμόρφωση του συστήματός σας, " +"ανάλογα με τις επιλογές που κάνατε προηγουμένως και το υλικό που " +"εντοπίστηκε. Μπορείτε να ελέγξετε τις ρυθμίσεις εδώ και αν θέλετε να τις " +"αλλάξετε πατώντας <guibutton>Διαμόρφωση</guibutton>." #. type: Content of: <section><note><para> #: en/misc-params.xml:21 @@ -2843,6 +2925,8 @@ msgid "" "As a general rule, it is recommended that you accept the default settings " "unless:" msgstr "" +"Ως γενικός κανόνας, συνιστάται η αποδοχή των ρυθμίσεων εξ ορισμού εκτός και " +"αν:" #. type: Content of: <section><note><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:24 @@ -2859,6 +2943,8 @@ msgstr "η εξορισμού ρύθμιση έχει ήδη δοκιμαστε msgid "" "some other factor mentionned in the detailed sections below is an issue." msgstr "" +"κάποιος άλλος συντελεστής που αναφέρεται στις αναλυτικές ενότητες κατωτέρω " +"αποτελεί πρόβλημα." #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/misc-params.xml:40 @@ -2876,6 +2962,9 @@ msgid "" "DrakX selects a time zone for you, depending on your preferred language. You " "can change it if needed. See also <xref linkend=\"configureTimezoneUTC\"/>" msgstr "" +"Το DrakX επιλέγει μια ζώνη ώρας για εσάς, ανάλογα με την προτιμώμενη γλώσσα. " +"Αν χρειάζεται μπορείτε να την αλλάξετε. Δείτε επίσης <xref linkend=" +"\"configureTimezoneUTC\"/>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:53 @@ -2888,6 +2977,8 @@ msgid "" "If the selected country is wrong, it is very important that you correct the " "setting. See <xref linkend=\"selectCountry\"/>" msgstr "" +"Αν η επιλεγμένη χώρα είναι λανθασμένη, είναι πολύ σημαντικό να διορθώσετε τη " +"ρύθμιση. Δείτε <xref linkend=\"selectCountry\"/>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:62 @@ -2904,7 +2995,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:67 msgid "Do not change anything, unless you know how to configure GRUB2" -msgstr "" +msgstr "Μην αλλάξετε τίποτα, αν δεν γνωρίζετε πως να διαμορφώσετε το GRUB2" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:70 @@ -2937,6 +3028,9 @@ msgid "" "System services refer to those small programs which run in the background " "(daemons). This tool allows you to enable or disable certain processes." msgstr "" +"Οι υπηρεσίες συστήματος είναι αυτά τα μικρά προγράμματα που εκτελούνται στο " +"παρασκήνιο (δαίμονες). Αυτό το εργαλείο σας επιτρέπει την ενεργοποίηση ή την " +"απενεργοποίηση ορισμένων διεργασιών." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:90 @@ -2969,6 +3063,8 @@ msgid "" "Configure your keyboard layout according to your location, language and type " "of keyboard." msgstr "" +"Διαμορφώστε την διάταξη του πληκτρολογίου ή οποία εξαρτάται από την " +"τοποθεσία σας, τη γλώσσα ή τον τύπο του πληκτρολογίου." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><note><para> #: en/misc-params.xml:113 @@ -3005,6 +3101,10 @@ msgid "" "option to select a different driver is only given when there is more than " "one driver for your card, but where none of them is the default one." msgstr "" +"Το πρόγραμμα εγκατάστασης χρησιμοποιεί τον προκαθορισμένο οδηγό - αν έχει " +"καθοριστεί κάποιος. Η δυνατότητα επιλογής ενός διαφορετικού οδηγού δίνεται " +"μόνον όταν υπάρχουν περισσότεροι οδηγοί για την κάρτα σας, αλλά κανένας από " +"αυτούς δεν είναι ο προκαθορισμένος." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:137 @@ -3052,6 +3152,10 @@ msgid "" "Control Center</application>, if you have not yet enabled the Nonfree media " "repositories." msgstr "" +"Εδώ μπορείτε να ρυθμίσετε το δίκτυό σας, αλλά για κάρτες δικτύου χωρίς " +"ελεύθερους οδηγούς είναι καλύτερα να το κάνετε μετά την επανεκκίνηση, από το " +"<application>Κέντρο Ελέγχου Mageia</application>, αφού έχετε ενεργοποιήσει " +"τα αποθετήρια Nonfree." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><warning><para> #: en/misc-params.xml:172 @@ -3059,6 +3163,8 @@ msgid "" "When you add a network card, do not forget to set your firewall to monitor " "that interface as well." msgstr "" +"Όταν προσθέτετε μια κάρτα δικτύου, μην ξεχάσετε να διαμορφώσετε το τοίχος " +"προστασίας για την εποπτεία των επαφών αυτών." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:179 @@ -3082,6 +3188,8 @@ msgid "" "You may need to consult your systems administrator to get the parameters you " "need to enter here." msgstr "" +"Ίσως χρειάζεται να συμβουλευτείτε τον διαχειριστή των συστημάτων σας για να " +"λάβετε τις παραμέτρους που χρειάζεται να εισαγάγετε εδώ." #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/misc-params.xml:195 @@ -3220,12 +3328,16 @@ msgid "" "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"securityLevel-im1\" align=" "\"center\" fileref=\"dx2-securityLevel.png\" revision=\"1\"/> </imageobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"securityLevel-im1\" align=" +"\"center\" fileref=\"dx2-securityLevel.png\" revision=\"1\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/securityLevel.xml:16 msgid "" "<emphasis role=\"bold\">Please choose the desired security level</emphasis>" msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Παρακαλώ επιλέξτε το επιθυμητό επίπεδο ασφαλείας</" +"emphasis>" #. type: Content of: <section><para> #: en/securityLevel.xml:19 @@ -3270,6 +3382,8 @@ msgid "" "After install, it will always be possible to adjust your security settings " "in the <guilabel>Security</guilabel> section of the Mageia Control Center." msgstr "" +"Μετά την εγκατάσταση, είναι δυνατό να ρυθμίσετε τις ρυθμίσεις ασφάλειας από " +"την ενότητα <guilabel>Ασφάλεια</guilabel> του Κέντρου Ελέγχου Mageia." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:6 @@ -3287,6 +3401,8 @@ msgid "" "Mageia is distributed via ISO images. This page will help you to choose " "which image best suits your needs." msgstr "" +"Η Mageia διανέμεται μέσω εικόνων ISO. Αυτή η σελίδα θα σας βοηθήσει να " +"επιλέξετε ποια εικόνα ταιριάζει καλύτερα στις ανάγκες σας." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:12 @@ -3332,6 +3448,9 @@ msgid "" "install and/or update Mageia and by extension any physical support (DVD, USB " "stick, ...) the ISO file is copied to." msgstr "" +"Μέσο αποκαλούμε εδώ ένα αρχείο εικόνας ISO το οποίο επιτρέπει την " +"εγκατάσταση και/ή την ενημέρωση της Mageia και κατ' επέκταση κάθε φυσικό " +"μέσο (DVD, κλειδί USB, ...) που το αρχείο ISO έχει αντιγραφεί." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:36 @@ -3339,6 +3458,8 @@ msgid "" "You can find Mageia ISO's <link ns4:href=\"http://www.mageia.org/en/" "downloads/\">here</link>." msgstr "" +"Μπορείτε να βρείτε τα ISO της Mageia <link ns4:href=\"http://www.mageia.org/" +"en/downloads/\">εδώ</link>." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:39 @@ -3484,6 +3605,12 @@ msgid "" "that are needed to continue and complete the install. These packages may be " "on the PC hard disk, on a local drive, on a local network or on the Internet." msgstr "" +"Πρόκειται για μικρές εικόνες οι οποίες περιέχουν τα απαραίτητα για την " +"εκκίνηση του προγράμματος εγκατάστασης drakx και την εύρεση του drakx-" +"installer-stage2 και άλλων πακέτων που απαιτούνται για τη συνέχιση και την " +"ολοκλήρωση της εγκατάστασης. Αυτά τα πακέτα μπορεί να βρίσκονται στον σκληρό " +"δίσκο του υπολογιστή, σε έναν τοπικό σκληρό δίσκο, στο τοπικό δίκτυο ή στο " +"διαδίκτυο." #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:152 @@ -3713,6 +3840,8 @@ msgid "" "<link ns4:href=\"http://rufus.akeo.ie/?locale=en_US\">Rufus</link> using the " "\"ISO image\" option;" msgstr "" +"To <link ns4:href=\"http://rufus.akeo.ie/?locale=en_US\">Rufus</link> " +"χρησιμοποιώντας την επιλογή της «εικόνας ISO»·" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:271 @@ -3720,6 +3849,8 @@ msgid "" "<link ns4:href=\"http://sourceforge.net/projects/win32diskimager\">Win32 " "Disk Imager</link>" msgstr "" +"Το <link ns4:href=\"http://sourceforge.net/projects/win32diskimager\">Win32 " +"Disk Imager</link>" #. type: Content of: <section><section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:277 @@ -3732,6 +3863,9 @@ msgid "" "It is potentially *dangerous* to do this by hand. You risk overwriting " "potentially valuable existing data if you specify the wrong target device." msgstr "" +"Είναι εν δυνάμει *επικίνδυνο* να το πραγματοποιήσετε χειροκίνητα. " +"Διακινδυνεύετε να αντικαταστήσετε σημαντικά δεδομένα αν καθορίσετε " +"λανθασμένα το αναγνωριστικό της συσκευής." #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:285 @@ -3744,6 +3878,8 @@ msgid "" "Become a root (Administrator) user with the command <userinput>su -</" "userinput> (don't forget the final '-' )" msgstr "" +"Συνδεθείτε ως διαχειριστής (root) με την εντολή <userinput>su -</userinput> " +"(μην ξεχάσετε το τελικό '-' )" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><mediaobject> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:291 @@ -3776,6 +3912,9 @@ msgid "" "Find the device name for your USB stick (by its size), for example <code>/" "dev/sdb</code> in the screenshot above, it is an 8GB USB stick." msgstr "" +"Αναζητήστε το όνομα της συσκευής του κλειδιού USB (βάσει του μεγέθους του), " +"για παράδειγμα <code>/dev/sdb</code> στο παραπάνω στιγμιότυπο· πρόκειται για " +"ένα κλειδί USB 8GB." #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:312 @@ -3785,6 +3924,11 @@ msgid "" "with <emphasis>sd</emphasis>, and in this case, <emphasis>sdd</emphasis> is " "the actual device. You can also see that its size is 2GB:" msgstr "" +"Εναλλακτικά, μπορείτε να βρείτε το όνομα της συσκευής με την εντολή " +"<code>dmesg</code>: προς το τέλος στο παράδειγμά μας, μπορείτε να δείτε το " +"όνομα της συσκευής που αρχίζει με <emphasis>sd</emphasis>, και στην " +"περίπτωσή μας, <emphasis>sdd</emphasis> είναι η τρέχουσα συσκευή. Βλέπουμε " +"επίσης ότι η χωρητικότητα είναι 2GB:" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para><screen> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:317 @@ -3831,7 +3975,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:317 msgid "<placeholder type=\"screen\" id=\"0\"/>" -msgstr "" +msgstr "<placeholder type=\"screen\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:337 @@ -3839,11 +3983,13 @@ msgid "" "Enter the command: <emphasis role=\"bold\"># <userinput>dd if=path/to/the/" "ISO/file of=/dev/sdX bs=1M</userinput></emphasis>" msgstr "" +"Εισαγάγετε την εντολή: <emphasis role=\"bold\"># <userinput>dd if=path/to/" +"the/ISO/file of=/dev/sdX bs=1M</userinput></emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:340 msgid "Where X=your device name eg: /dev/sdd" -msgstr "" +msgstr "Όπου «X» = το όνομα της συσκευής, πχ: /dev/sdd" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:341 @@ -3851,6 +3997,8 @@ msgid "" "Example:<emphasis role=\"bold\"> # <userinput>dd if=/home/user/Downloads/" "Mageia-6-x86_64-DVD.iso of=/dev/sdd bs=1M</userinput></emphasis>" msgstr "" +"Παράδειγμα:<emphasis role=\"bold\"> # <userinput>dd if=/home/user/Downloads/" +"Mageia-6-x86_64-DVD.iso of=/dev/sdd bs=1M</userinput></emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><tip><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:345 @@ -4864,6 +5012,12 @@ msgid "" "\">Restore Windows boot loader</emphasis>. At the next boot, you will only " "have Windows, with no option to choose your operating system." msgstr "" +"Αφού πραγματοποιήσετε εφεδρικά αντίγραφα, επανεκκινήστε το DVD εγκατάστασης " +"της Mageia και επιλέξτε <emphasis role=\"bold\">Διάσωση του συστήματος</" +"emphasis> και στη συνέχεια, <emphasis role=\"bold\">Επαναφορά του " +"προγράμματος εκκίνησης των Windows</emphasis>. Στην επόμενη εκκίνηση, θα " +"έχετε μόνο Windows, χωρίς την δυνατότητα επιλογής του λειτουργικού " +"συστήματος." #. type: Content of: <section><para> #: en/uninstall-Mageia.xml:19 @@ -4895,6 +5049,12 @@ msgid "" "\">gparted</emphasis>, available for both Windows and Linux. As always, when " "changing partitions, be very careful to back up anything important to you." msgstr "" +"Αν έχετε Vista ή 7, έχετε ακόμα μια επιλογή, μπορείτε να επεκτείνετε την " +"υπάρχουσα κατάτμηση που βρίσκεται στα αριστερά από τον απελευθερωμένο χώρο. " +"Υπάρχουν και άλλα εργαλεία κατατμήσεων που μπορούν να χρησιμοποιηθούν, όπως " +"το <emphasis role=\"bold\">gparted</emphasis>, διαθέσιμο για Windows και " +"Linux. Όπως πάντα, κατά την αλλαγή των κατατμήσεων, φροντίστε να έχετε πάρει " +"αντίγραφα ασφαλείας για όλα τα σημαντικά σας αρχεία." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/unused.xml:9 -- cgit v1.2.1