aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/langs/ja
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'langs/ja')
-rw-r--r--langs/ja/2.po164
-rw-r--r--langs/ja/3.po176
-rw-r--r--langs/ja/4.po284
-rw-r--r--langs/ja/5.po65
-rw-r--r--langs/ja/6.po31
-rw-r--r--langs/ja/7.po217
-rw-r--r--langs/ja/8.po682
-rw-r--r--langs/ja/9.po682
-rw-r--r--langs/ja/about.po81
-rw-r--r--langs/ja/calendar.po43
-rw-r--r--langs/ja/cauldron.po372
-rw-r--r--langs/ja/community.po150
-rw-r--r--langs/ja/contribute.po104
-rw-r--r--langs/ja/documentation.po75
-rw-r--r--langs/ja/downloads/get.po302
-rw-r--r--langs/ja/index.po110
-rw-r--r--langs/ja/map.po155
-rw-r--r--langs/ja/support.po195
-rw-r--r--langs/ja/thank-you.po78
-rw-r--r--langs/ja/timeline.po181
20 files changed, 2860 insertions, 1287 deletions
diff --git a/langs/ja/2.po b/langs/ja/2.po
index 024c72265..e4f901196 100644
--- a/langs/ja/2.po
+++ b/langs/ja/2.po
@@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-20 19:38:15+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-06-30 14:11+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-02-17 13:12+0000\n"
"Last-Translator: Masanori Kakura <kakurasan@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/ja/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -30,32 +30,32 @@ msgstr ""
#: "/web/en/2/download_index.php +14"
msgid "Download Mageia 2"
-msgstr ""
+msgstr "Mageia 2 のダウンロード"
#: "/web/en/2/download_index.php +15"
msgid "Download Mageia 2 DVD, CD, LiveCD, network install ISO images."
-msgstr ""
+msgstr "Mageia 2 の DVD, CD, ライブ CD, ネットワーク インストール ISO イメージをダウンロード。"
#: "/web/en/2/download_index.php +16"
msgid ""
"mageia, mageia 2, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync,"
" bittorrent"
-msgstr ""
+msgstr "mageia, mageia 2, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
#: "/web/en/2/download_index.php +24"
msgid "Download <strong>Mageia 2</strong>"
-msgstr ""
+msgstr "<strong>Mageia 2</strong> のダウンロード"
#: "/web/en/2/download_index.php +30"
msgid ""
"But please remember that it already <a "
"href=\"https://blog.mageia.org/en/2013/11/21/farewell-mageia-2/\">reached "
"EOL</a>."
-msgstr ""
+msgstr "既に<a href=\"https://blog.mageia.org/en/2013/11/21/farewell-mageia-2/\">サポートが終了</a>しているということに留意してください。"
#: "/web/en/2/download_index.php +31"
msgid "Free Software Installation Flavours"
-msgstr ""
+msgstr "自由なソフトウェアのみのインストール イメージ"
#: "/web/en/2/download_index.php +36"
msgid "size"
@@ -79,57 +79,57 @@ msgstr "広範な一覧を見る"
#: "/web/en/2/download_index.php +71"
msgid "These DVD and CD ISOs are made of Free Software exclusively."
-msgstr ""
+msgstr "これらの DVD および CD の ISO は自由なソフトウェアのみから作られました。"
#: "/web/en/2/download_index.php +72"
msgid ""
"As a consequence, <span class=\"warn\">proprietary Wi-Fi and video drivers "
"are not included."
-msgstr ""
+msgstr "そのため、<span class=\"warn\">プロプライエタリな Wi-Fi およびビデオのドライバは含まれていません。"
#: "/web/en/2/download_index.php +73"
msgid ""
"If you need WiFi or specific video drivers <em>at install time</em>, you "
"should go with below LiveCDs instead.</span>"
-msgstr ""
+msgstr "WiFi や特定のビデオのドライバが<em>インストール時に</em>必要な場合、代わりに下のライブ CD を使用するべきです。</span>"
#: "/web/en/2/download_index.php +74"
msgid ""
"You may, if you will, add nonfree software repository <em>after</em> the "
"installation."
-msgstr ""
+msgstr "お望みであれば、インストールの<em>後で</em> nonfree ソフトウェア リポジトリを追加できます。"
#: "/web/en/2/download_index.php +77"
msgid ""
"Please note that there is a <span class=\"warn\">problem with notebooks "
"using Intel, AMD/ATI and nVidia graphic cards.</span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span class=\"warn\">Intel, AMD/ATI, nVidia のグラフィック カードを用いたノートブックで問題がある</span>ということに留意してください。"
#: "/web/en/2/download_index.php +79"
msgid "See the errata about this"
-msgstr ""
+msgstr "これについては既知の問題のページを参照してください"
#: "/web/en/2/download_index.php +86"
msgid "Use LiveCDs for fresh new installs ONLY."
-msgstr ""
+msgstr "ライブ CD は新規インストールにのみ使用してください。"
#: "/web/en/2/download_index.php +87"
msgid "DO NOT use those LiveCDs to upgrade from Mageia 1!"
-msgstr ""
+msgstr "Mageia 1 からアップグレードする目的でこれらのライブ CD を使用しないでください!"
#: "/web/en/2/download_index.php +88"
msgid ""
"Use above DVD or CD and see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade "
"guide</a>."
-msgstr ""
+msgstr "上の DVD または CD を使用して<a href=\"%s\" hreflang=\"en\">アップグレード ガイド</a>を参照してください。"
#: "/web/en/2/download_index.php +105"
msgid "Included locales:"
-msgstr ""
+msgstr "収録したロケール:"
#: "/web/en/2/download_index.php +163"
msgid "Each download is approximately 700MB."
-msgstr ""
+msgstr "各ダウンロードは約 700MB です。"
#: "/web/en/2/download_index.php +167"
msgid "Wired Network-based Installation CD"
@@ -139,31 +139,31 @@ msgstr "有線ネットワーク向け インストール CD"
msgid ""
"Download quickly (about 40 MB) and immediately boot into install mode from "
"<em>wired</em> network or a local disk."
-msgstr ""
+msgstr "短時間でダウンロードでき (約 40 MB)、<em>有線</em>ネットワークやローカル ディスクからすぐにインストール モードへブートできます。"
#: "/web/en/2/download_index.php +179"
msgid "Pure Free Software CD"
-msgstr ""
+msgstr "自由なソフトウェアのみの CD"
#: "/web/en/2/download_index.php +184"
msgid "Same + nonfree firmware"
-msgstr ""
+msgstr "同上 + 自由ではないファームウェア"
#: "/web/en/2/download_index.php +185"
msgid "needed for some disc controllers, some network cards, etc."
-msgstr ""
+msgstr "幾つかのディスク コントローラやネットワーク カードなどに必要です。"
#: "/web/en/2/download_index.php +198"
msgid "May 22<sup>nd</sup> 2012"
-msgstr ""
+msgstr "2012 年 5 月 22 日"
#: "/web/en/2/download_index.php +200"
msgid "Release notes"
-msgstr "リリースノート"
+msgstr "リリース ノート"
#: "/web/en/2/download_index.php +201"
msgid "Errata"
-msgstr "エラッタ"
+msgstr "既知の問題"
#: "/web/en/2/download_index.php +202"
msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>"
@@ -171,7 +171,7 @@ msgstr "<a href=\"%s\">インストール用メディアの選択</a>"
#: "/web/en/2/download_index.php +203"
msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash stick</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"%s\">USB フラッシュ スティックへ ISO の中身を書き込む</a>"
#: "/web/en/2/download_index.php +204"
msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"
@@ -179,7 +179,7 @@ msgstr "新しく来たばかりの方ですか? <a href=\"%s\">あなた向け
#: "/web/en/2/download_index.php +209"
msgid "Upgrading<br>from Mageia 1?"
-msgstr ""
+msgstr "Mageia 1 からのアップグレードを<br>お考えですか?"
#: "/web/en/2/download_index.php +211"
msgid "<strong>do not</strong> use LiveCDs;"
@@ -191,76 +191,76 @@ msgstr "<a href=\"%s\" hreflang=\"en\">アップグレード ガイド</a>をご
#: "/web/en/2/download_index.php +218"
msgid "Looking for Mageia 1?"
-msgstr ""
+msgstr "Mageia 1 をお探しですか?"
#: "/web/en/2/download_index.php +220"
msgid "It is <a href=\"%s\">here now</a>."
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"%s\">こちら</a>です。"
#: "/web/en/2/download_index.php +221"
msgid ""
"But please remember that it already <a "
"href=\"https://blog.mageia.org/en/2012/12/02/mageia-1-eol/\">reached "
"EOL</a>."
-msgstr ""
+msgstr "既に<a href=\"https://blog.mageia.org/en/2012/12/02/mageia-1-eol/\">サポートが終了</a>しているということに留意してください。"
#: "/web/en/2/for-pc/index.php +12"
msgid "Mageia 2, for your PC"
-msgstr ""
+msgstr "Mageia 2, PC 向け"
#: "/web/en/2/for-pc/index.php +22"
msgid "for your PC"
-msgstr ""
+msgstr "PC 向け"
#: "/web/en/2/for-pc/index.php +27"
msgid "Plenty"
-msgstr ""
+msgstr "豊富なパッケージ"
#: "/web/en/2/for-pc/index.php +28"
msgid ""
"There are 19&nbsp;881&nbsp;packages in our repositories. And that's just for"
" the 64-bit branch."
-msgstr ""
+msgstr "私たちのリポジトリには 19&nbsp;881&nbsp; のパッケージがあります。そしてこれは 64-bit ブランチのみの数です。"
#: "/web/en/2/for-pc/index.php +29"
msgid ""
"The total number is double that &ndash; and then if you consider the "
"backports, and the packages in the Cauldron still testing... you'll see that"
" Mageia users are spoiled for choice."
-msgstr ""
+msgstr "合計数はその倍 &ndash; それからバックポート、そして Cauldron でテスト中のパッケージを考慮すると... Mageia ユーザは選択肢が多くて悩みますね。"
#: "/web/en/2/for-pc/index.php +30"
msgid ""
"Here's a cross-section, first of the working graphical environments, and "
"then of the core applications you could be using on your desktop:"
-msgstr ""
+msgstr "ここでは最初にグラフィカル環境を、次にデスクトップ上で使用できるコア アプリケーションを紹介します:"
#: "/web/en/2/for-pc/index.php +31"
msgid "Environments"
-msgstr ""
+msgstr "環境"
#: "/web/en/2/for-pc/index.php +32"
msgid "Mageia 2 has all the major desktop environments:"
-msgstr ""
+msgstr "Mageia 2 にはメジャーなデスクトップ環境がすべてあります:"
#: "/web/en/2/for-pc/index.php +43"
msgid ""
"And then there are the window managers, including Openbox, WindowMaker, "
"IceWM, Fluxbox, Fvwm2 and Awesome."
-msgstr ""
+msgstr "その上 Openbox, WindowMaker, IceWM, Fluxbox, Fvwm2, Awesome を含むウィンドウ マネージャがあります。"
#: "/web/en/2/for-pc/index.php +44"
msgid "Applications &rarr;"
-msgstr ""
+msgstr "アプリケーション &rarr;"
#: "/web/en/2/for-pc/index.php +45"
msgid ""
"There are many, many to choose from &ndash; including all the most popular."
-msgstr ""
+msgstr "選択肢はとても豊富です &ndash; 最も人気のあるものすべてを含めて。"
#: "/web/en/2/for-pc/index.php +51"
msgid "Web"
-msgstr ""
+msgstr "Web"
#: "/web/en/2/for-pc/index.php +52"
msgid ""
@@ -268,18 +268,18 @@ msgid ""
"180.1025.160, Epiphany 3.4.1 or Opera 11.64 &ndash; or one of the many "
"others such as Lynx or Konqueror; then pick an email client from KMail "
"4.8.2, Thunderbird ESR 10.0.4, Evolution 3.4.1 or maybe Claws-Mail or Mutt."
-msgstr ""
+msgstr "Web ブラウザは Firefox ESR 10.0.4, Chromium-browser 180.1025.160, Epiphany 3.4.1, Opera 11.64 から選んでください &ndash; 他にも Lynx や Konqueror などがあります; メール クライアントは KMail 4.8.2, Thunderbird ESR 10.0.4, Evolution 3.4.1, Claws-Mail, Mutt から選んでください。"
#: "/web/en/2/for-pc/index.php +57"
msgid "Messaging"
-msgstr ""
+msgstr "メッセージング"
#: "/web/en/2/for-pc/index.php +58"
msgid ""
"Choose from Kopete, Pidgin, Empathy or Kadu for instant messaging; use "
"Quassel, Konversation, XChat-Gnome or KVIrc for IRC chat; try QuteCom or "
"Ekiga (or even Skype) for VOIP."
-msgstr ""
+msgstr "インスタント メッセージングには Kopete, Pidgin, Empathy, Kadu のいずれかを選び; IRC チャットには Quassel, Konversation, XChat-Gnome, KVIrc を使用し; VOIP には QuteCom, Ekiga を お試しください (Skype さえ使えます)。"
#: "/web/en/2/for-pc/index.php +63"
msgid "Office"
@@ -290,18 +290,18 @@ msgid ""
"The two full-featured office suites LibreOffice and Calligra are there, as "
"well as AbiWord, and a host of text editors including Kate; for finance "
"there's KMyMoney, Skrooge or the professional-level GnuCash."
-msgstr ""
+msgstr "二つのフル機能オフィス スイート LibreOffice および Calligra が AbiWord と同様に収録されており、Kate を含んだテキスト エディタのホストも利用できます; 財務用には KMyMoney, Skrooge, またはプロフェッショナル レベルの GnuCash があります。"
#: "/web/en/2/for-pc/index.php +69"
msgid "Image"
-msgstr "イメージ"
+msgstr "画像処理"
#: "/web/en/2/for-pc/index.php +70"
msgid ""
"Use GIMP for powerful image manipulation, or Inkscape for vector drawing; "
"Blender is there for serious animation. DigiKam or Showfoto will take care "
"of your photos, talk to your camera and give you more basic image editing."
-msgstr ""
+msgstr "画像処理には GIMP、ベクター描画には Inkscape をお使いください; Blender は本格的なアニメーション用に利用できます。DigiKam や Showfoto は写真の管理やカメラとの通信を行い、基本的な画像編集機能も提供します"
#: "/web/en/2/for-pc/index.php +75"
msgid "Sound"
@@ -316,7 +316,7 @@ msgid ""
"repository support only non-patent-encumbered codecs and the packages in the"
" Tainted repository support all codecs, for users who live in countries "
"where those codecs don't infringe local laws."
-msgstr ""
+msgstr "音声ファイルの再生には、特に Amarok 2.5.0 または Rhythmbox をお選びください; 動画には VLC, Totem, MPlayer, XBMC Media Center をホーム エンターテインメント システムとしてお使いください。幾つかのパッケージは Core と Tainted の両リポジトリにあります: Core リポジトリのパッケージは特許の制約を受けないコーデックのみをサポートし、Tainted リポジトリのパッケージは一部のコーデックが地域法を侵害しない国に住んでいるユーザ用にすべてのコーデックをサポートします。"
#: "/web/en/2/for-pc/index.php +81"
msgid "Video"
@@ -327,67 +327,67 @@ msgid ""
"For editing video files, try Avidemux, Kino or OpenShot; for subtitles, "
"there's Gaupol or Subtitles Composer; use MythTV, Miro, tvtime, FreetuxTV or"
" Me TV for watching or recording TV programmes."
-msgstr ""
+msgstr "動画ファイルの編集には、Avidemux, Kino, OpenShot をお試しください; 字幕には、Gaupol や Subtitles Composer があります; TV 番組の視聴と録画には MythTV, Miro, tvtime, FreetuxTV, Me TV をお使いください。"
#: "/web/en/2/for-pc/index.php +87"
msgid "Plus"
-msgstr ""
+msgstr "さらに"
#: "/web/en/2/for-pc/index.php +88"
msgid ""
"Then there's ZoneMinder, for CCTV Security; VirtualBox or WINE for "
"virtualisation; and a range of development environments such as Anjuta, "
"Eclipse, Netbeans or KDevelop."
-msgstr ""
+msgstr "監視カメラには ZoneMinder があります; 仮想化には VirtualBox や WINE があります; そして Anjuta, Eclipse, Netbeans, KDevelop のような様々な開発環境があります。"
#: "/web/en/2/for-pc/index.php +93"
msgid ""
"For more information about these and other packages, check the <a "
"href=\"%s\">Mageia 2 Release notes</a>."
-msgstr ""
+msgstr "これらと他のパッケージについての詳細情報は、<a href=\"%s\">Mageia 2 リリース ノート</a>を確認してください。"
#: "/web/en/2/for-pc/index.php +94"
msgid ""
"You can take a look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to"
" get a more complete list of Mageia packages."
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> を参照することで Mageia のパッケージのより完全な一覧が得られます。"
#: "/web/en/2/for-server/index.php +12"
msgid "Mageia 2, for your server"
-msgstr ""
+msgstr "Mageia 2, サーバ向け"
#: "/web/en/2/for-server/index.php +22"
msgid "for your server"
-msgstr ""
+msgstr "サーバ向け"
#: "/web/en/2/for-server/index.php +27"
msgid ""
"Mageia 2 has all the main services and server packages you will need to run "
"your server."
-msgstr ""
+msgstr "Mageia 2 にはサーバを稼働するのに必要なすべての主要なサービスとサーバ パッケージがあります。"
#: "/web/en/2/for-server/index.php +28"
msgid ""
"Aside from the cross-section included here, you will find many others in the"
" repositories: you can use rpmdrake to search for packages, or check the <a "
"href=\"%s\">Mageia App DB</a>."
-msgstr ""
+msgstr "ここで扱ったもの以外にも、リポジトリの中には他のパッケージがたくさん見つかります: パッケージの検索には rpmdrake を用いるか、<a href=\"%s\">Mageia App DB</a> を確認してください。"
#: "/web/en/2/for-server/index.php +31"
msgid "Administration"
-msgstr ""
+msgstr "管理"
#: "/web/en/2/for-server/index.php +32"
msgid ""
"For centralised administration, we include puppet 2.7.11; we use it widely "
"in <a href=\"%s\">our own infrastructure</a>."
-msgstr ""
+msgstr "集中的管理のために、puppet 2.7.11 を収録しています; 私たちは<a href=\"%s\">自身のインフラ</a>において広くこれを用いています。"
#: "/web/en/2/for-server/index.php +35"
msgid ""
"The entire High Availability stack has been updated, and now includes drbd "
"8.3.11, Corosync 2.0.0 and Pacemaker 1.1.7."
-msgstr ""
+msgstr "高可用性スタックは全体が更新され、drbd 8.3.11, Corosync 2.0.0, Pacemaker 1.1.7 が収録されています。"
#: "/web/en/2/for-server/index.php +37"
msgid "Databases"
@@ -397,13 +397,13 @@ msgstr "データベース"
msgid ""
"Databases included are PostgreSQL 8.4.11; MariaDB, which replaces MySQL "
"5.5.23; BDB."
-msgstr ""
+msgstr "データベースは PostgreSQL 8.4.11; MySQL を置き換える MariaDB 5.5.23; BDB を収録しています。"
#: "/web/en/2/for-server/index.php +39"
msgid ""
"And there are NoSQL servers too: CouchDB 1.1.1, Redis 2.4.8, Cassandra "
"1.4.0, MongoDB 2.0.3."
-msgstr ""
+msgstr "NoSQL サーバもあります: CouchDB 1.1.1, Redis 2.4.8, Cassandra 1.4.0, MongoDB 2.0.3 です。"
#: "/web/en/2/for-server/index.php +41"
msgid "Servers"
@@ -412,89 +412,89 @@ msgstr "サーバ"
#: "/web/en/2/for-server/index.php +42"
msgid ""
"Web servers include Apache 2.2.22, Cherokee 1.2.101 and lighttpd 1.4.30."
-msgstr ""
+msgstr "Web サーバは Apache 2.2.22, Cherokee 1.2.101, lighttpd 1.4.30 を収録しています。"
#: "/web/en/2/for-server/index.php +43"
msgid ""
"For file and directory sharing and network printing on heterogeneous "
"networks, we have Samba 3.6.5, OpenLDAP 2.4.29 and Cups 1.5.2."
-msgstr ""
+msgstr "混成ネットワーク上のファイルやディレクトリの共有とネットワーク印刷のために、Samba 3.6.5, OpenLDAP 2.4.29, Cups 1.5.2 を収録しています。"
#: "/web/en/2/for-server/index.php +44"
msgid ""
"Mail servers included with Mageia 2 are Postfix 2.8.8, Cyrus-imapd 2.4.13 "
"and Dovecot 1.2.17."
-msgstr ""
+msgstr "Mageia 2 に収録されているメール サーバは Postfix 2.8.8, Cyrus-imapd 2.4.13, Dovecot 1.2.17 です。"
#: "/web/en/2/for-server/index.php +50"
msgid ""
"For more information about these and other packages, check the <a "
"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_2_Release_Notes\">Mageia 2 Release "
"notes</a>."
-msgstr ""
+msgstr "これらと他のパッケージについての詳細情報は、<a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_2_Release_Notes\">Mageia 2 リリース ノート</a>を確認してください。"
#: "/web/en/2/index.php +12"
msgid "Mageia 2"
-msgstr ""
+msgstr "Mageia 2"
#: "/web/en/2/index.php +14"
msgid ""
"Mageia 2 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia "
"project."
-msgstr ""
+msgstr "Mageia 2 は Mageia プロジェクトによる新しく、堅牢で、安定した Linux ディストリビューションです。"
#: "/web/en/2/index.php +29"
msgid ""
"Mageia 2 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a "
"href=\"%s\">Mageia community</a>."
-msgstr ""
+msgstr "Mageia 2 はお使いのコンピュータ向けの GNU/Linux ディストリビューションで、<a href=\"%s\">Mageia コミュニティ</a>により公開されました。"
#: "/web/en/2/index.php +32"
msgid "What's new?"
-msgstr ""
+msgstr "新しい変更点"
#: "/web/en/2/index.php +33"
msgid ""
"Too much to include here! See the <a "
"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_2_Release_Notes\">release notes</a>"
" for an extensive exposé."
-msgstr ""
+msgstr "ここには書ききれません! 長い<a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_2_Release_Notes\">リリース ノート</a>が公開されているので参照してください。"
#: "/web/en/2/index.php +34"
msgid ""
"<a href=\"../2/download_index.php\" style=\"background: #1272B1; color: "
"white; padding: 0.9em; margin: 1em; display: inline-block; text-shadow: 0 "
"1px 6px #000; border-radius: 3px;\">Download it right away!</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"../2/download_index.php\" style=\"background: #1272B1; color: white; padding: 0.9em; margin: 1em; display: inline-block; text-shadow: 0 1px 6px #000; border-radius: 3px;\">今すぐダウンロードしましょう!</a>"
#: "/web/en/2/index.php +36"
msgid "Mageia in context"
-msgstr ""
+msgstr "Mageia と周辺との関係"
#: "/web/en/2/index.php +37"
msgid ""
"Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 2 being our"
" second release."
-msgstr ""
+msgstr "Mageia はコミュニティであり、Mageia 2 が私たちの二番目のリリースとなった Linux ディストリビューションでもあります。"
#: "/web/en/2/index.php +38"
msgid ""
"Since the release of <a href=\"../1/\">Mageia 1</a>, our offering has been "
"consistently in the <a href=\"%s\">top 10 of Distrowatch's most popular "
"distributions</a>."
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"../1/\">Mageia 1</a> のリリース以来、私たちが提供するものは常に <a href=\"%s\">Distrowatch における人気ディストリビューションのトップ 10</a> にあります。"
#: "/web/en/2/index.php +41"
msgid ""
"Mageia 2 is supported by the <a href=\"../about/\">Mageia.org nonprofit "
"organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected "
"contributors."
-msgstr ""
+msgstr "Mageia 2 は<a href=\"../about/\">非営利組織 Mageia.org</a> によってサポートされており、承認かつ選出された貢献者たちによって運営されています。"
#: "/web/en/2/index.php +42"
msgid ""
"Mageia 2 has been made by more than 100 people from all around the world."
-msgstr ""
+msgstr "Mageia 2 は世界中の 100 人以上の人々によって作られました。"
#: "/web/en/2/index.php +44"
msgid ""
@@ -502,13 +502,13 @@ msgid ""
"community. We aim to bring one of the best, most stable, reliable and "
"enjoyable experience and platform we can make; for regular users, developers"
" and businesses."
-msgstr ""
+msgstr "私たちの成果物は、より広い Linux と自由なソフトウェアのコミュニティの素晴らしい成果物に対して付け加えたものです。私たちは、一般的なユーザ、開発者、ビジネスに向けて私たちが作れる最良で、最も安定した、信頼でき楽しむことのできる体験とプラットフォームをお届けすることを目指しています。"
#: "/web/en/2/index.php +45"
msgid ""
"We welcome new contributors to any of the many different teams that go to "
"make up Mageia the Community, and we encourage you to join us."
-msgstr ""
+msgstr "私たちは Mageia コミュニティを作り上げるたくさんの異なるいずれのチームにおいても新しい貢献者を歓迎しており、あなたが参加することを促します。"
#: "/web/en/2/nav.php +5"
msgid "Download"
@@ -516,8 +516,8 @@ msgstr "ダウンロード"
#: "/web/en/2/nav.php +6"
msgid "For PC"
-msgstr ""
+msgstr "PC 向け"
#: "/web/en/2/nav.php +7"
msgid "For server"
-msgstr ""
+msgstr "サーバ向け"
diff --git a/langs/ja/3.po b/langs/ja/3.po
index 44626adb3..de1728536 100644
--- a/langs/ja/3.po
+++ b/langs/ja/3.po
@@ -19,8 +19,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-27 19:38:42+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-08-03 14:11+0000\n"
-"Last-Translator: kakurasan <kakurasan@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-02-17 13:22+0000\n"
+"Last-Translator: Masanori Kakura <kakurasan@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/ja/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -30,28 +30,28 @@ msgstr ""
#: "/web/en/3/download_index.php +14"
msgid "Download Mageia 3"
-msgstr ""
+msgstr "Mageia 3 のダウンロード"
#: "/web/en/3/download_index.php +15"
msgid "Download Mageia 3 DVD, CD, LiveCD, network install ISO images."
-msgstr ""
+msgstr "Mageia 3 の DVD, CD, ライブ CD, ネットワーク インストール ISO イメージをダウンロード。"
#: "/web/en/3/download_index.php +16"
msgid ""
"mageia, mageia 3, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync,"
" bittorrent"
-msgstr ""
+msgstr "mageia, mageia 3, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
#: "/web/en/3/download_index.php +25"
msgid "Download <strong>Mageia 3</strong>"
-msgstr ""
+msgstr "<strong>Mageia 3</strong> のダウンロード"
#: "/web/en/3/download_index.php +32"
msgid ""
"But please remember that it already <a "
"href=\"https://blog.mageia.org/en/2013/11/21/farewell-mageia-2/\">reached "
"EOL</a>."
-msgstr ""
+msgstr "既に<a href=\"https://blog.mageia.org/en/2013/11/21/farewell-mageia-2/\">サポートが終了</a>しているということに留意してください。"
#: "/web/en/3/download_index.php +33"
msgid "Classical Installation Flavours"
@@ -59,7 +59,7 @@ msgstr "クラシック インストール"
#: "/web/en/3/download_index.php +37"
msgid "Format"
-msgstr "フォーマット"
+msgstr "形式"
#: "/web/en/3/download_index.php +38"
msgid "size"
@@ -71,19 +71,19 @@ msgstr "リンク"
#: "/web/en/3/download_index.php +47"
msgid "32bit"
-msgstr ""
+msgstr "32 ビット"
#: "/web/en/3/download_index.php +53"
msgid "64bit"
-msgstr ""
+msgstr "64 ビット"
#: "/web/en/3/download_index.php +59"
msgid "dualarch"
-msgstr ""
+msgstr "両アーキテクチャ"
#: "/web/en/3/download_index.php +65"
msgid "Notes:"
-msgstr ""
+msgstr "注:"
#: "/web/en/3/download_index.php +67"
msgid "Up to 167 locales are supported:"
@@ -100,7 +100,7 @@ msgstr "広範な一覧を見る"
#: "/web/en/3/download_index.php +73"
msgid ""
"These DVD and CD ISOs contains Free Software and some proprietary drivers."
-msgstr ""
+msgstr "これらの DVD および CD の ISO は自由なソフトウェアと幾つかのプロプライエタリなドライバを含んでいます。"
#: "/web/en/3/download_index.php +74"
msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
@@ -108,23 +108,23 @@ msgstr "インストールしたいソフトウェアの種類を質問されて
#: "/web/en/3/download_index.php +76"
msgid "The CD contains only a minimal list of packages."
-msgstr ""
+msgstr "この CD は最小限のパッケージしか含んでいません。"
#: "/web/en/3/download_index.php +81"
msgid "LiveCDs and LiveDVDs"
-msgstr ""
+msgstr "ライブ CD とライブ DVD"
#: "/web/en/3/download_index.php +82"
msgid "Use LiveCDs and LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
-msgstr ""
+msgstr "ライブ CD とライブ DVD は新規にインストールする場合にのみ使用してください。"
#: "/web/en/3/download_index.php +83"
msgid "DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from Mageia 2!"
-msgstr ""
+msgstr "Mageia 2 からアップグレードする目的でこれらのライブ CD やライブ DVD を使用しないでください!"
#: "/web/en/3/download_index.php +84"
msgid "Use above DVD or CD and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
-msgstr ""
+msgstr "上の DVD または CD を使用して<a href=\"%s\" hreflang=\"en\">アップグレード ガイド</a>を参照してください。"
#: "/web/en/3/download_index.php +88"
msgid "Desktop"
@@ -136,7 +136,7 @@ msgstr "BitTorrent"
#: "/web/en/3/download_index.php +96"
msgid "LiveDVD KDE"
-msgstr ""
+msgstr "ライブ DVD KDE"
#: "/web/en/3/download_index.php +97"
msgid "All languages"
@@ -144,19 +144,19 @@ msgstr "すべての言語"
#: "/web/en/3/download_index.php +105"
msgid "LiveDVD GNOME"
-msgstr ""
+msgstr "ライブ DVD GNOME"
#: "/web/en/3/download_index.php +113"
msgid "LiveCD KDE"
-msgstr ""
+msgstr "ライブ CD KDE"
#: "/web/en/3/download_index.php +114"
msgid "English only"
-msgstr ""
+msgstr "英語のみ"
#: "/web/en/3/download_index.php +120"
msgid "LiveCD GNOME"
-msgstr ""
+msgstr "ライブ CD GNOME"
#: "/web/en/3/download_index.php +133"
msgid "Wired Network-based Installation CD"
@@ -166,7 +166,7 @@ msgstr "有線ネットワーク向け インストール CD"
msgid ""
"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> "
"network or a local disk."
-msgstr "短時間でダウンロードでき、<em>有線</em>ネットワークもしくはローカル ディスクを用いてすぐにインストール モードへ入ることができます。"
+msgstr "短時間でダウンロードでき、<em>有線</em>ネットワークやローカル ディスクを用いてすぐにインストール モードへ入ることができます。"
#: "/web/en/3/download_index.php +146"
msgid "Network installer, Free Software CD"
@@ -178,19 +178,19 @@ msgstr "ネットワーク インストーラ + 非フリーなファームウ
#: "/web/en/3/download_index.php +153"
msgid "needed for some disc controllers, some network cards, etc."
-msgstr ""
+msgstr "幾つかのディスク コントローラやネットワーク カードなどに必要です。"
#: "/web/en/3/download_index.php +167"
msgid "May 19<sup>th</sup> 2013"
-msgstr ""
+msgstr "2013 年 5 月 19 日"
#: "/web/en/3/download_index.php +169"
msgid "<a href=\"%s\">Release notes</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"%s\">リリース ノート</a>"
#: "/web/en/3/download_index.php +170"
msgid "<a href=\"%s\">Errata</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"%s\">既知の問題</a>"
#: "/web/en/3/download_index.php +171"
msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>"
@@ -198,7 +198,7 @@ msgstr "<a href=\"%s\">インストール用メディアの選択</a>"
#: "/web/en/3/download_index.php +172"
msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash stick</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"%s\">USB フラッシュ スティックへ ISO の中身を書き込む</a>"
#: "/web/en/3/download_index.php +173"
msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"
@@ -206,7 +206,7 @@ msgstr "新しく来たばかりの方ですか? <a href=\"%s\">あなた向け
#: "/web/en/3/download_index.php +177"
msgid "Upgrading<br>from Mageia 2?"
-msgstr ""
+msgstr "Mageia 2 からのアップグレードを<br>お考えですか?"
#: "/web/en/3/download_index.php +179"
msgid "<strong>do not</strong> use LiveCDs;"
@@ -218,22 +218,22 @@ msgstr "<a href=\"%s\" hreflang=\"en\">アップグレード ガイド</a>をご
#: "/web/en/3/download_index.php +185"
msgid "Looking for Mageia 2?"
-msgstr ""
+msgstr "Mageia 2 をお探しですか?"
#: "/web/en/3/download_index.php +187"
msgid "It is <a href=\"%s\">here now</a>."
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"%s\">こちら</a>です。"
#: "/web/en/3/download_index.php +193"
msgid "Looking for Mageia 1?"
-msgstr ""
+msgstr "Mageia 1 をお探しですか?"
#: "/web/en/3/download_index.php +196"
msgid ""
"But please remember that it already <a "
"href=\"https://blog.mageia.org/en/2012/12/02/mageia-1-eol/\">reached "
"EOL</a>."
-msgstr ""
+msgstr "既に<a href=\"https://blog.mageia.org/en/2012/12/02/mageia-1-eol/\">サポートが終了</a>しているということに留意してください。"
#: "/web/en/3/download_index.php +202"
msgid "Need more challenge?"
@@ -241,65 +241,65 @@ msgstr "もっと挑戦が必要ですか?"
#: "/web/en/3/download_index.php +203"
msgid "You can <a href=\"%s\">help</a> us <a href=\"%s\">on Mageia 4</a>."
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"%s\">Mageia 4 で</a>私たちの<a href=\"%s\">お手伝いをしてください</a>。"
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +12"
msgid "Mageia 3, for your PC"
-msgstr ""
+msgstr "Mageia 3, PC 向け"
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +22"
msgid "for your PC"
-msgstr ""
+msgstr "PC 向け"
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +27"
msgid "Plenty"
-msgstr ""
+msgstr "豊富なパッケージ"
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +28"
msgid ""
"There are more than 21&nbsp;700&nbsp;packages in our repositories. And "
"that's just for the 64-bit branch."
-msgstr ""
+msgstr "私たちのリポジトリには 21&nbsp;700&nbsp; を超えるパッケージがあります。そしてこれは 64-bit ブランチのみの数です。"
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +29"
msgid ""
"The total number is double that &ndash; and then if you consider the "
"backports, and the packages in the Cauldron still testing... you'll see that"
" Mageia users are spoiled for choice."
-msgstr ""
+msgstr "合計数はその倍 &ndash; それからバックポート、そして Cauldron でテスト中のパッケージを考慮すると... Mageia ユーザは選択肢が多くて悩みますね。"
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +30"
msgid ""
"Here's a cross-section, first of the working graphical environments, and "
"then of the core applications you could be using on your desktop:"
-msgstr ""
+msgstr "ここでは最初にグラフィカル環境を、次にデスクトップ上で使用できるコア アプリケーションを紹介します:"
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +31"
msgid "Environments"
-msgstr ""
+msgstr "環境"
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +32"
msgid "Mageia 3 has all the major desktop environments:"
-msgstr ""
+msgstr "Mageia 3 にはメジャーなデスクトップ環境がすべてあります:"
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +43"
msgid ""
"And then there are the window managers, including Openbox, WindowMaker, "
"IceWM, Fluxbox, Fvwm2 and Awesome."
-msgstr ""
+msgstr "その上 Openbox, WindowMaker, IceWM, Fluxbox, Fvwm2, Awesome を含むウィンドウ マネージャがあります。"
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +44"
msgid "Applications &rarr;"
-msgstr ""
+msgstr "アプリケーション &rarr;"
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +45"
msgid ""
"There are many, many to choose from &ndash; including all the most popular."
-msgstr ""
+msgstr "選択肢はとても豊富です &ndash; 最も人気のあるものすべてを含めて。"
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +51"
msgid "Web"
-msgstr ""
+msgstr "Web"
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +52"
msgid ""
@@ -307,18 +307,18 @@ msgid ""
"26.0.1410.65, Epiphany 3.6.1 or Opera 12.15 &ndash; or one of the many "
"others such as Lynx or Konqueror; then pick an email client from KMail "
"4.10.2, Thunderbird ESR 17.0.6, Evolution 3.6.3 or maybe Claws-Mail or Mutt."
-msgstr ""
+msgstr "Web ブラウザは Firefox ESR 17.0.6, Chromium-browser 26.0.1410.65, Epiphany 3.6.1, Opera 12.15 から選んでください &ndash; 他にも Lynx や Konqueror などがあります; メール クライアントは KMail 4.10.2, Thunderbird ESR 17.0.6, Evolution 3.6.3, Claws-Mail, Mutt から選んでください。"
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +57"
msgid "Messaging"
-msgstr ""
+msgstr "メッセージング"
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +58"
msgid ""
"Choose from Kopete, Pidgin, Empathy or Kadu for instant messaging; use "
"Quassel, Konversation, XChat-Gnome or KVIrc for IRC chat; try QuteCom or "
"Ekiga (or even Skype) for VOIP."
-msgstr ""
+msgstr "インスタント メッセージングには Kopete, Pidgin, Empathy, Kadu のいずれかを選び; IRC チャットには Quassel, Konversation, XChat-Gnome, KVIrc を使用し; VOIP には QuteCom, Ekiga を お試しください (Skype さえ使えます)。"
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +63"
msgid "Office"
@@ -329,18 +329,18 @@ msgid ""
"The two full-featured office suites LibreOffice and Calligra are there, as "
"well as AbiWord, and a host of text editors including Kate; for finance "
"there's KMyMoney, Skrooge or the professional-level GnuCash."
-msgstr ""
+msgstr "二つのフル機能オフィス スイート LibreOffice および Calligra が AbiWord と同様に収録されており、Kate を含んだテキスト エディタのホストも利用できます; 財務用には KMyMoney, Skrooge, またはプロフェッショナル レベルの GnuCash があります。"
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +69"
msgid "Image"
-msgstr "イメージ"
+msgstr "画像処理"
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +70"
msgid ""
"Use GIMP for powerful image manipulation, or Inkscape for vector drawing; "
"Blender is there for serious animation. DigiKam or Showfoto will take care "
"of your photos, talk to your camera and give you more basic image editing."
-msgstr ""
+msgstr "画像処理には GIMP、ベクター描画には Inkscape をお使いください; Blender は本格的なアニメーション用に利用できます。DigiKam や Showfoto は写真の管理やカメラとの通信を行い、基本的な画像編集機能も提供します"
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +75"
msgid "Sound"
@@ -355,7 +355,7 @@ msgid ""
"repository support only non-patent-encumbered codecs and the packages in the"
" Tainted repository support all codecs, for users who live in countries "
"where those codecs don't infringe local laws."
-msgstr ""
+msgstr "音声ファイルの再生には、特に Amarok 2.7.0 または Rhythmbox をお選びください; 動画には VLC, Totem, MPlayer, XBMC Media Center をホーム エンターテインメント システムとしてお使いください。幾つかのパッケージは Core と Tainted の両リポジトリにあります: Core リポジトリのパッケージは特許の制約を受けないコーデックのみをサポートし、Tainted リポジトリのパッケージは一部のコーデックが地域法を侵害しない国に住んでいるユーザ用にすべてのコーデックをサポートします。"
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +81"
msgid "Video"
@@ -366,67 +366,67 @@ msgid ""
"For editing video files, try Avidemux or OpenShot; for subtitles, there's "
"Gaupol or Subtitles Composer; use MythTV, Miro, tvtime, FreetuxTV or Me TV "
"for watching or recording TV programmes."
-msgstr ""
+msgstr "動画ファイルの編集には、Avidemux または OpenShot をお試しください; 字幕には、Gaupol や Subtitles Composer があります; TV 番組の視聴と録画には MythTV, Miro, tvtime, FreetuxTV, Me TV をお使いください。"
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +87"
msgid "Plus"
-msgstr ""
+msgstr "さらに"
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +88"
msgid ""
"Then there's ZoneMinder, for CCTV Security; VirtualBox or WINE for "
"virtualisation; and a range of development environments such as Anjuta, "
"Eclipse, Netbeans or KDevelop."
-msgstr ""
+msgstr "監視カメラには ZoneMinder があります; 仮想化には VirtualBox や WINE があります; そして Anjuta, Eclipse, Netbeans, KDevelop のような様々な開発環境があります。"
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +93"
msgid ""
"For more information about these and other packages, check the <a "
"href=\"%s\">Mageia 3 Release notes</a>."
-msgstr ""
+msgstr "これらと他のパッケージについての詳細情報は、<a href=\"%s\">Mageia 3 リリース ノート</a>を確認してください。"
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +94"
msgid ""
"You can take a look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to"
" get a more complete list of Mageia packages."
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> を参照することで Mageia のパッケージのより完全な一覧が得られます。"
#: "/web/en/3/for-server/index.php +12"
msgid "Mageia 3, for your server"
-msgstr ""
+msgstr "Mageia 3, サーバ向け"
#: "/web/en/3/for-server/index.php +22"
msgid "for your server"
-msgstr ""
+msgstr "サーバ向け"
#: "/web/en/3/for-server/index.php +27"
msgid ""
"Mageia 3 has all the main services and server packages you will need to run "
"your server."
-msgstr ""
+msgstr "Mageia 3 にはサーバを稼働するのに必要なすべての主要なサービスとサーバ パッケージがあります。"
#: "/web/en/3/for-server/index.php +28"
msgid ""
"Aside from the cross-section included here, you will find many others in the"
" repositories: you can use rpmdrake to search for packages, or check the <a "
"href=\"%s\">Mageia App DB</a>."
-msgstr ""
+msgstr "ここで扱ったもの以外にも、リポジトリの中には他のパッケージがたくさん見つかります: パッケージの検索には rpmdrake を用いるか、<a href=\"%s\">Mageia App DB</a> を確認してください。"
#: "/web/en/3/for-server/index.php +30"
msgid "Administration"
-msgstr ""
+msgstr "管理"
#: "/web/en/3/for-server/index.php +31"
msgid ""
"For centralised administration, we include puppet 2.7.21; we use it widely "
"in <a href=\"%s\">our own infrastructure</a>."
-msgstr ""
+msgstr "集中的管理のために、puppet 2.7.21 を収録しています; 私たちは<a href=\"%s\">自身のインフラ</a>において広くこれを用いています。"
#: "/web/en/3/for-server/index.php +33"
msgid ""
"The entire High Availability stack has been updated, and now includes drbd "
"8.4.2, Corosync 2.3.0 and Pacemaker 1.1.8."
-msgstr ""
+msgstr "高可用性スタックは全体が更新され、drbd 8.4.2, Corosync 2.3.0, Pacemaker 1.1.8 が収録されています。"
#: "/web/en/3/for-server/index.php +35"
msgid "Databases"
@@ -436,12 +436,12 @@ msgstr "データベース"
msgid ""
"Databases included are PostgreSQL 8.4.17; MariaDB 5.5.28, which replaces "
"MySQL; BDB."
-msgstr ""
+msgstr "データベースは PostgreSQL 8.4.17; MySQL を置き換える MariaDB 5.5.28; BDB を収録しています。"
#: "/web/en/3/for-server/index.php +37"
msgid ""
"And there are NoSQL servers too: CouchDB 1.2.1, Redis 2.6.5, MongoDB 2.2.2."
-msgstr ""
+msgstr "NoSQL サーバもあります: CouchDB 1.2.1, Redis 2.6.5, MongoDB 2.2.2 です。"
#: "/web/en/3/for-server/index.php +39"
msgid "Servers"
@@ -450,86 +450,86 @@ msgstr "サーバ"
#: "/web/en/3/for-server/index.php +40"
msgid ""
"Web servers include Apache 2.4.4, Cherokee 1.2.101 and lighttpd 1.4.32."
-msgstr ""
+msgstr "Web サーバは Apache 2.4.4, Cherokee 1.2.101, lighttpd 1.4.32 を収録しています。"
#: "/web/en/3/for-server/index.php +41"
msgid ""
"For file and directory sharing and network printing on heterogeneous "
"networks, we have Samba 3.6.15, OpenLDAP 2.4.33 and Cups 1.5.4."
-msgstr ""
+msgstr "混成ネットワーク上のファイルやディレクトリの共有とネットワーク印刷のために、Samba 3.6.15, OpenLDAP 2.4.33, Cups 1.5.4 を収録しています。"
#: "/web/en/3/for-server/index.php +42"
msgid ""
"Mail servers included with Mageia 3 are Postfix 2.9.6, Cyrus-imapd 2.4.17 "
"and Dovecot 2.1.15."
-msgstr ""
+msgstr "Mageia 3 に収録されているメール サーバは Postfix 2.9.6, Cyrus-imapd 2.4.17, Dovecot 2.1.15 です。"
#: "/web/en/3/for-server/index.php +48"
msgid ""
"For more information about these and other packages, check the <a "
"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_3_Release_Notes\">Mageia 3 Release "
"notes</a>."
-msgstr ""
+msgstr "これらと他のパッケージについての詳細情報は、<a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_3_Release_Notes\">Mageia 3 リリース ノート</a>を確認してください。"
#: "/web/en/3/index.php +12"
msgid "Mageia 3"
-msgstr ""
+msgstr "Mageia 3"
#: "/web/en/3/index.php +14"
msgid ""
"Mageia 3 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia "
"project."
-msgstr ""
+msgstr "Mageia 3 は Mageia プロジェクトによる新しく、堅牢で、安定した Linux ディストリビューションです。"
#: "/web/en/3/index.php +29"
msgid ""
"Mageia 3 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a "
"href=\"%s\">Mageia community</a>."
-msgstr ""
+msgstr "Mageia 3 はお使いのコンピュータ向けの GNU/Linux ディストリビューションで、<a href=\"%s\">Mageia コミュニティ</a>により公開されました。"
#: "/web/en/3/index.php +31"
msgid "What's new?"
-msgstr ""
+msgstr "新しい変更点"
#: "/web/en/3/index.php +32"
msgid ""
"Too much to include here! See the <a "
"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_3_Release_Notes\">release notes</a>"
" for an extensive exposé."
-msgstr ""
+msgstr "ここには書ききれません! 長い<a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_3_Release_Notes\">リリース ノート</a>が公開されているので参照してください。"
#: "/web/en/3/index.php +34"
msgid "Download it right away!"
-msgstr ""
+msgstr "今すぐダウンロードしましょう!"
#: "/web/en/3/index.php +36"
msgid "Mageia in context"
-msgstr ""
+msgstr "Mageia と周辺との関係"
#: "/web/en/3/index.php +37"
msgid ""
"Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 3 being our"
" third release."
-msgstr ""
+msgstr "Mageia はコミュニティであり、Mageia 3 が私たちの三番目のリリースとなった Linux ディストリビューションでもあります。"
#: "/web/en/3/index.php +38"
msgid ""
"Since the release of <a href=\"../1/\">Mageia 1</a>, our offering has been "
"consistently in the <a href=\"%s\">top 10 of Distrowatch's most popular "
"distributions</a>."
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"../1/\">Mageia 1</a> のリリース以来、私たちが提供するものは常に <a href=\"%s\">Distrowatch における人気ディストリビューションのトップ 10</a> にあります。"
#: "/web/en/3/index.php +40"
msgid ""
"Mageia 3 is supported by the <a href=\"../about/\">Mageia.org nonprofit "
"organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected "
"contributors."
-msgstr ""
+msgstr "Mageia 3 は<a href=\"../about/\">非営利組織 Mageia.org</a> によってサポートされており、承認かつ選出された貢献者たちによって運営されています。"
#: "/web/en/3/index.php +41"
msgid ""
"Mageia 3 has been made by more than 100 people from all around the world."
-msgstr ""
+msgstr "Mageia 3 は世界中の 100 人以上の人々によって作られました。"
#: "/web/en/3/index.php +43"
msgid ""
@@ -537,17 +537,17 @@ msgid ""
"community. We aim to bring one of the best, most stable, reliable and "
"enjoyable experience and platform we can make; for regular users, developers"
" and businesses."
-msgstr ""
+msgstr "私たちの成果物は、より広い Linux と自由なソフトウェアのコミュニティの素晴らしい成果物に対して付け加えたものです。私たちは、一般的なユーザ、開発者、ビジネスに向けて私たちが作れる最良で、最も安定した、信頼でき楽しむことのできる体験とプラットフォームをお届けすることを目指しています。"
#: "/web/en/3/index.php +44"
msgid ""
"We welcome new contributors to any of the many different teams that go to "
"make up Mageia the Community, and we encourage you to join us."
-msgstr ""
+msgstr "私たちは Mageia コミュニティを作り上げるたくさんの異なるいずれのチームにおいても新しい貢献者を歓迎しており、あなたが参加することを促します。"
#: "/web/en/3/nav.php +4"
msgid "Mageia&nbsp;3"
-msgstr ""
+msgstr "Mageia&nbsp;3"
#: "/web/en/3/nav.php +5"
msgid "Download"
@@ -555,8 +555,8 @@ msgstr "ダウンロード"
#: "/web/en/3/nav.php +6"
msgid "For PC"
-msgstr ""
+msgstr "PC 向け"
#: "/web/en/3/nav.php +7"
msgid "For server"
-msgstr ""
+msgstr "サーバ向け"
diff --git a/langs/ja/4.po b/langs/ja/4.po
index b5c9df9ba..5a0014f52 100644
--- a/langs/ja/4.po
+++ b/langs/ja/4.po
@@ -1,5 +1,5 @@
# gettext catalog for 4 web page(s)
-# Copyright (C) 2014 - 2015 Mageia
+# Copyright (C) 2014 - 2021 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
#
@@ -16,9 +16,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-09-19 19:37:12+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-08-03 14:11+0000\n"
-"Last-Translator: kakurasan <kakurasan@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-02-08 19:26:11+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-24 17:30+0000\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/ja/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -26,404 +26,412 @@ msgstr ""
"Language: ja\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-#: "/web/en/4/download_index.php +21"
+#: "/web/en/4/download_index.php +22"
msgid "32bit"
-msgstr ""
+msgstr "32 ビット"
-#: "/web/en/4/download_index.php +24"
+#: "/web/en/4/download_index.php +25"
msgid "64bit"
-msgstr ""
+msgstr "64 ビット"
-#: "/web/en/4/download_index.php +27"
+#: "/web/en/4/download_index.php +28"
msgid "dualarch"
-msgstr ""
+msgstr "両アーキテクチャ"
-#: "/web/en/4/download_index.php +34"
+#: "/web/en/4/download_index.php +35"
msgid "forthcoming"
msgstr "準備中"
-#: "/web/en/4/download_index.php +48"
+#: "/web/en/4/download_index.php +49"
msgid "Download"
msgstr "ダウンロード"
-#: "/web/en/4/download_index.php +49"
+#: "/web/en/4/download_index.php +50"
msgid "Download Mageia 4 DVD, CD, LiveCD, network install ISO images."
-msgstr ""
+msgstr "Mageia 4 の DVD, CD, LiveCD, ネットワーク インストール ISO イメージをダウンロード。"
-#: "/web/en/4/download_index.php +50"
+#: "/web/en/4/download_index.php +51"
msgid ""
"mageia, mageia 4, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync,"
" bittorrent"
-msgstr ""
+msgstr "mageia, mageia 4, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
-#: "/web/en/4/download_index.php +66"
+#: "/web/en/4/download_index.php +68"
msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
msgstr "ただし既に<a href=\"%s\">サポートが終了</a>していることを念頭に置いてください。"
-#: "/web/en/4/download_index.php +66"
+#: "/web/en/4/download_index.php +68"
msgid ""
"http://blog.mageia.org/en/2015/09/10/mageia-4-about-to-reach-its-end-of-"
"life/"
msgstr "http://blog.mageia.org/en/2015/09/10/mageia-4-about-to-reach-its-end-of-life/"
-#: "/web/en/4/download_index.php +67"
+#: "/web/en/4/download_index.php +69"
msgid ""
"If you want to put the ISO on USB key, <span class=\"warn\">please DO NOT "
-"use Unetbootin</span>. Have a look <a href=\"%s\">here</a> for the "
+"use UNetbootin</span>. Have a look <a href=\"%s\">here</a> for the "
"alternative."
-msgstr ""
+msgstr "ISO を USB キーに書き込みたい場合、<span class=\"warn\">UNetbootin は使わないでください</span>。<a href=\"%s\">こちら</a>で代わりを参照してください。"
-#: "/web/en/4/download_index.php +67"
+#: "/web/en/4/download_index.php +69"
msgid ""
"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
-#: "/web/en/4/download_index.php +68"
+#: "/web/en/4/download_index.php +70"
msgid ""
"Mageia 4.1 is a <a href=\"%s\">maintenance</a> release for Mageia 4 with the"
" current packages from update medias. It also has a fix for a syslinux bug "
"which prevented some people installing from a burned cd/dvd."
-msgstr ""
+msgstr "Mageia 4.1 は Mageia 4 の<a href=\"%s\">メンテナンス</a> リリースで、現在のパッケージをメディアから更新したものです。焼いた cd/dvd からのインストールが一部の人々でうまくいかないという syslinux のバグの修正もされています。"
-#: "/web/en/4/download_index.php +68"
+#: "/web/en/4/download_index.php +70"
msgid ""
"http://blog.mageia.org/en/2014/06/20/pulling-mageia-4-1-out-of-the-hat/"
-msgstr ""
+msgstr "http://blog.mageia.org/en/2014/06/20/pulling-mageia-4-1-out-of-the-hat/"
-#: "/web/en/4/download_index.php +71"
+#: "/web/en/4/download_index.php +73"
msgid "Classical Installation Flavours"
msgstr "クラシック インストール"
-#: "/web/en/4/download_index.php +75"
+#: "/web/en/4/download_index.php +77"
msgid "Format"
msgstr "フォーマット"
-#: "/web/en/4/download_index.php +76"
+#: "/web/en/4/download_index.php +78"
msgid "size"
msgstr "サイズ"
-#: "/web/en/4/download_index.php +77"
+#: "/web/en/4/download_index.php +79"
msgid "link"
msgstr "リンク"
-#: "/web/en/4/download_index.php +78"
+#: "/web/en/4/download_index.php +80"
msgid "BitTorrent"
msgstr "BitTorrent"
-#: "/web/en/4/download_index.php +84"
+#: "/web/en/4/download_index.php +86"
msgid "Desktop"
msgstr "デスクトップ"
-#: "/web/en/4/download_index.php +109"
+#: "/web/en/4/download_index.php +111"
msgid "Notes:"
-msgstr ""
+msgstr "注:"
-#: "/web/en/4/download_index.php +112"
+#: "/web/en/4/download_index.php +114"
msgid "Up to 167 locales are supported:"
msgstr "167 に及ぶロケールがサポートされています:"
-#: "/web/en/4/download_index.php +115"
+#: "/web/en/4/download_index.php +117"
msgid "and so much more!"
msgstr "これだけではありません!"
-#: "/web/en/4/download_index.php +116"
+#: "/web/en/4/download_index.php +118"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Available_locales"
-msgstr ""
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Available_locales"
-#: "/web/en/4/download_index.php +116"
+#: "/web/en/4/download_index.php +118"
msgid "See the comprehensive list"
msgstr "広範な一覧を見る"
-#: "/web/en/4/download_index.php +118"
+#: "/web/en/4/download_index.php +120"
msgid ""
"These DVD and CD ISOs contains Free Software and some proprietary drivers."
-msgstr ""
+msgstr "これらの DVD および CD の ISO は自由なソフトウェアと幾つかのプロプライエタリなドライバを含んでいます。"
-#: "/web/en/4/download_index.php +119"
+#: "/web/en/4/download_index.php +121"
msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
msgstr "インストールしたいソフトウェアの種類を質問されて選ぶことになります。"
-#: "/web/en/4/download_index.php +121"
+#: "/web/en/4/download_index.php +123"
msgid "The dualarch DVD contains only a minimal list of packages."
-msgstr ""
+msgstr "両アーキテクチャ仕様の DVD は最小限のパッケージしか含んでいません。"
-#: "/web/en/4/download_index.php +126"
+#: "/web/en/4/download_index.php +128"
msgid "LiveCDs and LiveDVDs"
-msgstr ""
+msgstr "ライブ CD とライブ DVD"
-#: "/web/en/4/download_index.php +127"
+#: "/web/en/4/download_index.php +129"
msgid "Use LiveCDs and LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
-msgstr ""
+msgstr "ライブ CD とライブ DVD は新規にインストールする場合にのみ使用してください。"
-#: "/web/en/4/download_index.php +128"
+#: "/web/en/4/download_index.php +130"
msgid "DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from Mageia 3!"
-msgstr ""
+msgstr "Mageia 3 からアップグレードする目的でこれらのライブ CD やライブ DVD を使用しないでください!"
-#: "/web/en/4/download_index.php +129"
+#: "/web/en/4/download_index.php +131"
msgid "Use above DVD or CD and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
-msgstr ""
+msgstr "上の DVD または CD を使用して<a href=\"%s\" hreflang=\"en\">アップグレード ガイド</a>を参照してください。"
-#: "/web/en/4/download_index.php +142"
+#: "/web/en/4/download_index.php +144"
msgid "All languages"
msgstr "すべての言語"
-#: "/web/en/4/download_index.php +169"
+#: "/web/en/4/download_index.php +171"
msgid "English only"
-msgstr ""
+msgstr "英語のみ"
-#: "/web/en/4/download_index.php +193"
+#: "/web/en/4/download_index.php +195"
msgid "Wired Network-based Installation CD"
msgstr "有線ネットワーク向け インストール CD"
-#: "/web/en/4/download_index.php +194"
+#: "/web/en/4/download_index.php +196"
msgid ""
"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> "
"network or a local disk."
-msgstr "短時間でダウンロードでき、<em>有線</em>ネットワークもしくはローカル ディスクを用いてすぐにインストール モードへ入ることができます。"
+msgstr "短時間でダウンロードでき、<em>有線</em>ネットワークやローカル ディスクを用いてすぐにインストール モードへ入ることができます。"
-#: "/web/en/4/download_index.php +206"
+#: "/web/en/4/download_index.php +208"
msgid "Network installer, Free Software CD"
msgstr "ネットワーク インストーラ, フリーソフトウェア CD"
-#: "/web/en/4/download_index.php +214"
+#: "/web/en/4/download_index.php +216"
msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
msgstr "ネットワーク インストーラ + 非フリーなファームウェア入りの CD"
-#: "/web/en/4/download_index.php +215"
+#: "/web/en/4/download_index.php +217"
msgid "needed for some disc controllers, some network cards, etc."
-msgstr ""
+msgstr "幾つかのディスク コントローラやネットワーク カードなどに必要です。"
-#: "/web/en/4/download_index.php +229"
+#: "/web/en/4/download_index.php +231"
msgid "February 1<sup>st</sup> 2014"
-msgstr ""
+msgstr "2014 年 2 月 1 日"
-#: "/web/en/4/download_index.php +231"
+#: "/web/en/4/download_index.php +233"
msgid "<a href=\"%s\">Release notes</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"%s\">リリース ノート</a>"
-#: "/web/en/4/download_index.php +232"
+#: "/web/en/4/download_index.php +234"
msgid "<a href=\"%s\">Errata</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"%s\">既知の問題</a>"
-#: "/web/en/4/download_index.php +233"
+#: "/web/en/4/download_index.php +235"
msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>"
msgstr "<a href=\"%s\">インストール用メディアの選択</a>"
-#: "/web/en/4/download_index.php +233"
+#: "/web/en/4/download_index.php +235"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
-#: "/web/en/4/download_index.php +234"
+#: "/web/en/4/download_index.php +236"
msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash stick</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"%s\">USB フラッシュ スティックへ ISO の中身を書き込む</a>"
-#: "/web/en/4/download_index.php +235"
+#: "/web/en/4/download_index.php +237"
msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"
msgstr "新しく来たばかりの方ですか? <a href=\"%s\">あなた向けの wiki ページがあります。</a>"
-#: "/web/en/4/download_index.php +235"
+#: "/web/en/4/download_index.php +237"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
-#: "/web/en/4/download_index.php +239"
+#: "/web/en/4/download_index.php +241"
msgid "Upgrading<br>from Mageia 3?"
-msgstr ""
+msgstr "Mageia 3 からのアップグレードを<br>お考えですか?"
-#: "/web/en/4/download_index.php +241"
+#: "/web/en/4/download_index.php +243"
msgid "<strong>do not</strong> use LiveCDs;"
msgstr "ライブ CD は使用し<strong>ない</strong>でください;"
-#: "/web/en/4/download_index.php +242"
+#: "/web/en/4/download_index.php +244"
msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>"
msgstr "<a href=\"%s\" hreflang=\"en\">アップグレード ガイド</a>をご覧ください"
-#: "/web/en/4/download_index.php +247"
+#: "/web/en/4/download_index.php +249"
msgid "Looking for Mageia 3?"
-msgstr ""
+msgstr "Mageia 3 をお探しですか?"
-#: "/web/en/4/download_index.php +249"
+#: "/web/en/4/download_index.php +251"
msgid "It is <a href=\"%s\">here now</a>."
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"%s\">こちら</a>です。"
-#: "/web/en/4/download_index.php +250"
+#: "/web/en/4/download_index.php +252"
msgid "https://blog.mageia.org/en/2014/11/26/lets-say-goodbye-to-mageia-3/"
-msgstr ""
+msgstr "https://blog.mageia.org/en/2014/11/26/lets-say-goodbye-to-mageia-3/"
-#: "/web/en/4/download_index.php +255"
+#: "/web/en/4/download_index.php +257"
msgid "Need more challenge?"
msgstr "もっと挑戦が必要ですか?"
-#: "/web/en/4/download_index.php +256"
+#: "/web/en/4/download_index.php +258"
msgid "You can <a href=\"%s\">help</a> us <a href=\"%s\">on Mageia 5</a>."
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"%s\">Mageia 5 で</a>私たちの<a href=\"%s\">お手伝いをしてください</a>。"
#: "/web/en/4/nav.php +2"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Release_Notes"
-msgstr ""
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Release_Notes"
#: "/web/en/4/nav.php +3"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Errata"
-msgstr ""
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Errata"
#: "/web/en/4/nav.php +4"
msgid ""
"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_3"
-msgstr ""
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_3"
#: "/web/en/4/nav.php +7"
msgid "Mageia&nbsp;4"
-msgstr ""
+msgstr "Mageia&nbsp;4"
#: "/web/en/4/nav.php +9"
msgid "Release notes"
-msgstr "リリースノート"
+msgstr "リリース ノート"
#: "/web/en/4/nav.php +10"
msgid "Errata"
-msgstr "エラッタ"
+msgstr "既知の問題"
-#: "/web/en/4/index.php +12"
+#: "/web/en/4/index.php +13"
msgid "Mageia 4"
msgstr "Mageia 4"
-#: "/web/en/4/index.php +14"
+#: "/web/en/4/index.php +16"
msgid ""
"Mageia 4 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia "
"project."
-msgstr ""
+msgstr "Mageia 4 は Mageia プロジェクトによる新しく、堅牢で、安定した Linux ディストリビューションです。"
-#: "/web/en/4/index.php +32"
+#: "/web/en/4/index.php +36"
msgid "About Mageia 4"
-msgstr ""
+msgstr "Mageia 4 について"
-#: "/web/en/4/index.php +34"
+#: "/web/en/4/index.php +38"
msgid ""
"Mageia 4 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a "
"href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with "
"the Live or Classical ISOs being the most popular methods."
-msgstr ""
+msgstr "Mageia 4 はお使いのコンピュータ向けの GNU/Linux ディストリビューションで、<a href=\"%s\">Mageia コミュニティ</a>により公開されました。これは幾つかの方法でインストール可能で、ライブまたはクラシックの ISO が最も人気のある方法です。"
-#: "/web/en/4/index.php +36"
+#: "/web/en/4/index.php +40"
msgid "Download it right away!"
-msgstr ""
+msgstr "今すぐダウンロードしましょう!"
-#: "/web/en/4/index.php +38"
+#: "/web/en/4/index.php +42"
msgid ""
"Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these"
" instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you "
"can run Mageia 4 directly from there, and try Mageia using one of the "
"graphical user interfaces such as GNOME or KDE."
-msgstr ""
+msgstr "Live ISO を使うと、Mageia をインストールせずに試すことができます。ライブ ISO を CD, DVD, USB デバイスに書き込むには<a href=\"%s\">これらの手順</a>に従ってください。そうすれば Mageia 4 をそこから直接起動することができ、GNOME や KDE のようなグラフィカル ユーザ インターフェースのいずれかを用いて Mageia を試すことができます。"
-#: "/web/en/4/index.php +39"
+#: "/web/en/4/index.php +43"
msgid ""
"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto "
"your hard drive from the Live media."
msgstr "Mageia での経験に満足した場合、そのライブ メディアからハード ドライブにOSをインストールすることができます。"
-#: "/web/en/4/index.php +41"
+#: "/web/en/4/index.php +45"
msgid ""
"The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. "
"Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this "
"installer."
-msgstr ""
+msgstr "クラシック ISO は Mageia を直接インストールするためのより伝統的な方法です。このインストーラ用の完全な<a href=\"%s\">ドキュメント</a>を参照してください。"
-#: "/web/en/4/index.php +43"
+#: "/web/en/4/index.php +47"
msgid ""
"Mageia 4 includes several desktop managers including KDE, Gnome, XFCE, Mate,"
" and Cinnamon."
-msgstr ""
+msgstr "Mageia 4 は KDE, Gnome, XFCE, Mate, Cinnamon を含む幾つかのデスクトップ マネージャを含んでいます。"
-#: "/web/en/4/index.php +45"
+#: "/web/en/4/index.php +49"
msgid ""
"There are lots of applications in the official repositories. You can have a "
"look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete"
" list of packages inside Mageia."
-msgstr ""
+msgstr "公式のリポジトリにはたくさんのアプリケーションがあります。<a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> では Mageia 内のパッケージの完全な一覧が得られます。"
-#: "/web/en/4/index.php +47"
+#: "/web/en/4/index.php +51"
msgid "What's new?"
-msgstr ""
+msgstr "新しい変更点"
-#: "/web/en/4/index.php +49"
+#: "/web/en/4/index.php +53"
msgid ""
"There's plenty of new goodness in Mageia 4, too much to include here - see "
"the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive "
"exposé."
-msgstr ""
+msgstr "Mageia 4 には多数の改善点があり、ここで扱うには多すぎます - 長い<a hreflang=\"en\" href=\"%s\">リリース ノート</a>が公開されているので参照してください。"
-#: "/web/en/4/index.php +51"
+#: "/web/en/4/index.php +55"
msgid ""
"To help users configure and use Mageia, and to provide some information "
"about the community and the project, we've added the new <a "
"href=\"%s\">MageiaWelcome</a>.It starts automatically when a session opens "
"for the first time in any of the graphical environments."
-msgstr ""
+msgstr "ユーザによる Mageia の設定および使用の手助けと、コミュニティとプロジェクトについての幾つかの情報の提供のため、<a href=\"%s\">MageiaWelcome</a>という新しいプログラムを追加しました。これはいずれかのグラフィカル環境のセッションを初めて開いたときに自動的に開始します。"
-#: "/web/en/4/index.php +51"
+#: "/web/en/4/index.php +55"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Feature:MageiaWelcome"
-msgstr ""
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Feature:MageiaWelcome"
-#: "/web/en/4/index.php +54"
+#: "/web/en/4/index.php +58"
msgid ""
"We've added two new desktop environments: Mate and Cinnamon, both available "
"from the classic installer DVD/ISO. To make it more friendly we re-factored "
"the <a href=\"%s\">custom desktop choice</a>."
-msgstr ""
+msgstr "二つの新しいデスクトップ環境を追加しました: Mate と Cinnamon で、いずれもクラシック インストーラ DVD/ISO から利用できます。より使いやすくするために、<a href=\"%s\">カスタムのデスクトップ選択</a>に手を加えました。"
-#: "/web/en/4/index.php +56"
+#: "/web/en/4/index.php +60"
msgid ""
"There's been a lot of work done on Mageia software. Many packages were "
"ported from Gtk2 to Gtk3, to use more modern components. We've also ported "
"all the tools from the deprecated usermode to polkit when privileges are "
"needed."
-msgstr ""
+msgstr "Mageia のソフトウェアにおいて、多くの作業がなされました。モダンなコンポーネントを用いるために、多数のパッケージが Gtk2 から Gtk3 へ移植されました。権限が必要な際に非推奨な usermode を用いるすべてのツールを polkit へ移植する作業も行われました。"
-#: "/web/en/4/index.php +58"
+#: "/web/en/4/index.php +62"
msgid ""
"TexLive used to need around 1GB of data for installation - now it's "
"separated into 3 packages which will usually mean a much smaller footprint."
-msgstr ""
+msgstr "TexLive はインストールに約 1GB を必要としていました - 現在は 3 つのパッケージに分かれ、ディスク領域を節約可能になりました。"
-#: "/web/en/4/index.php +78"
+#: "/web/en/4/index.php +102"
msgid "Mageia Control Center"
msgstr "Mageia コントロール センター"
-#: "/web/en/4/index.php +85"
+#: "/web/en/4/index.php +106"
+msgid "previous"
+msgstr "前"
+
+#: "/web/en/4/index.php +110"
+msgid "next"
+msgstr "次"
+
+#: "/web/en/4/index.php +119"
msgid "Mageia in context"
-msgstr ""
+msgstr "Mageia と周辺との関係"
-#: "/web/en/4/index.php +87"
+#: "/web/en/4/index.php +121"
msgid ""
"Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 4 being our"
" fourth release."
-msgstr ""
+msgstr "Mageia はコミュニティであり、Mageia 4 が私たちの四番目のリリースとなった Linux ディストリビューションでもあります。"
-#: "/web/en/4/index.php +89"
+#: "/web/en/4/index.php +123"
msgid ""
"Mageia 4 is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit "
"organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected "
"contributors."
-msgstr ""
+msgstr "Mageia 4 は<a href=\"%s\">非営利組織 Mageia.org</a> によってサポートされており、承認かつ選出された貢献者たちによって運営されています。"
-#: "/web/en/4/index.php +91"
+#: "/web/en/4/index.php +125"
msgid ""
"Mageia 4 has been made by more than <a href=\"%s\">100 people from all "
"around the world</a>."
-msgstr ""
+msgstr "Mageia 4 は<a href=\"%s\">世界中の 100 人以上の人々</a>によって作られました。"
-#: "/web/en/4/index.php +93"
+#: "/web/en/4/index.php +127"
msgid ""
"Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software "
"community. We aim to blend all the excellent work done by the community, "
"adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, "
"reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers "
"and businesses."
-msgstr ""
+msgstr "私たちの成果物は、より広い Linux と自由なソフトウェアのコミュニティの素晴らしい成果物に対して付け加えたものです。私たちは、一般的なユーザ、開発者、ビジネスに向けて私たちが作れる最良で、最も安定した、信頼でき楽しむことのできる体験をあなたにお届けするために、コミュニティによって作られたすべての素晴らしい成果物に、Mageia の特別な材料を混ぜることを目指しています。"
-#: "/web/en/4/index.php +95"
+#: "/web/en/4/index.php +129"
msgid ""
"We welcome new contributors to any of the many different teams that go to "
"make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join "
"us</a>."
-msgstr ""
+msgstr "私たちは Mageia コミュニティを作り上げるたくさんの異なるいずれのチームにおいても新しい貢献者を歓迎しており、あなたが<a href=\"%s\">参加</a>することを促します。"
diff --git a/langs/ja/5.po b/langs/ja/5.po
index 53ab65efd..0294dbc76 100644
--- a/langs/ja/5.po
+++ b/langs/ja/5.po
@@ -19,8 +19,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-09-29 13:21:27+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-08-03 14:11+0000\n"
-"Last-Translator: Masanori Kakura <kakurasan@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-05-26 18:53+0000\n"
+"Last-Translator: Rockers <sumorock@hotmail.com>, 2018\n"
"Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/ja/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -46,7 +46,7 @@ msgstr "ダウンロード"
#: "/web/en/5/download_index.php +64"
msgid "Download %s DVD, CD, LiveCD, network install ISO images."
-msgstr "%s の DVD, CD, ライブ CD, ネットワーク インストール ISO イメージをダウンロード"
+msgstr "%s の DVD, CD, ライブ CD, ネットワーク インストール ISO イメージをダウンロード。"
#: "/web/en/5/download_index.php +65"
msgid ""
@@ -56,9 +56,10 @@ msgstr "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, b
#: "/web/en/5/download_index.php +118"
msgid ""
-"It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> "
-"it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there "
-"will be download link for you. But what is written between is important."
+"It looks like you have JavaScript disabled. Please <a href=\"%s\">enable</a>"
+" it to have better rendering. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page "
+"there will be download link for you, but what is written between is "
+"important."
msgstr "JavaScript が無効になっているようです。ページを見やすくするには<a href=\"%s\">有効化</a>してください。このページの<a href=\"%s\">終わり</a>にダウンロード リンクが現れますが、間に書かれている内容が重要となります。"
#: "/web/en/5/download_index.php +123"
@@ -107,11 +108,11 @@ msgstr "Mageia のインストール ISO を USB スティックに<a %s>書き
#: "/web/en/5/download_index.php +133"
msgid ""
"For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s."
-msgstr "Linux の場合、リポジトリに存在する IsoDumper もしくは %sdd%s コマンドに基づく任意のツールが利用可能です。"
+msgstr "Linux の場合、リポジトリに存在する IsoDumper または %sdd%s コマンドに基づく任意のツールが利用可能です。"
#: "/web/en/5/download_index.php +134"
-msgid "Unetbootin is not supported."
-msgstr "Unetbootin はサポートしていません。"
+msgid "UNetbootin is not supported."
+msgstr "UNetbootin はサポートされていません。"
#: "/web/en/5/download_index.php +136"
msgid ""
@@ -197,7 +198,7 @@ msgid ""
"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly "
"from a CD, DVD or USB device, and try it using one of the graphical user "
"interfaces such as GNOME or KDE."
-msgstr "ライブ ISO を使うと %s をインストールせずに試すことができます。CD, DVD, USB デバイスから直接 Mageia を動かして、GNOME, KDE のようなグラフィカル ユーザー インターフェースを用いて試すことができます。"
+msgstr "ライブ ISO を使うと %s をインストールせずに試すことができます。CD, DVD, USB デバイスから直接 Mageia を動かして、GNOME, KDE のようなグラフィカル ユーザ インターフェースを用いて試すことができます。"
#: "/web/en/5/download_index.php +176"
msgid ""
@@ -350,7 +351,7 @@ msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
#: "/web/en/5/download_index.php +285"
-msgid "BitTorrent link are not yet available."
+msgid "BitTorrent links are not yet available."
msgstr "BitTorrent のリンクはまだ利用できません。"
#: "/web/en/5/download_index.php +302"
@@ -460,22 +461,22 @@ msgstr "Mageia 5.1"
msgid ""
"Mageia 5 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia "
"project."
-msgstr ""
+msgstr "Mageia 5 は Mageia プロジェクトによる新しく、堅牢で、安定した Linux ディストリビューションです。"
#: "/web/en/5/index.php +30"
msgid "About Mageia 5"
-msgstr ""
+msgstr "Mageia 5 について"
#: "/web/en/5/index.php +32"
msgid ""
"Mageia 5 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a "
"href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with "
"the Live or Classical ISOs being the most popular methods."
-msgstr ""
+msgstr "Mageia 5 はお使いのコンピュータ向けの GNU/Linux ディストリビューションで、<a href=\"%s\">Mageia コミュニティ</a>により公開されました。これは幾つかの方法でインストール可能で、ライブまたはクラシックの ISO が最も人気のある方法です。"
#: "/web/en/5/index.php +34"
msgid "Download it right away!"
-msgstr ""
+msgstr "今すぐダウンロードしましょう!"
#: "/web/en/5/index.php +36"
msgid ""
@@ -483,51 +484,51 @@ msgid ""
" instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you "
"can run Mageia 5 directly from there, and try Mageia using one of the "
"graphical user interfaces such as GNOME or KDE."
-msgstr ""
+msgstr "Live ISO を使うと、Mageia をインストールせずに試すことができます。ライブ ISO を CD, DVD, USB デバイスに書き込むには<a href=\"%s\">これらの手順</a>に従ってください。そうすれば Mageia 5 をそこから直接起動することができ、GNOME や KDE のようなグラフィカル ユーザ インターフェースのいずれかを用いて Mageia を試すことができます。"
#: "/web/en/5/index.php +39"
msgid ""
"The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. "
"Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this "
"installer."
-msgstr ""
+msgstr "クラシック ISO は Mageia を直接インストールするためのより伝統的な方法です。このインストーラ用の完全な<a href=\"%s\">ドキュメント</a>を参照してください。"
#: "/web/en/5/index.php +41"
msgid ""
"Mageia 5 includes several desktop managers including KDE, Gnome, XFCE, Mate,"
" and Cinnamon."
-msgstr ""
+msgstr "Mageia 5 は KDE, Gnome, XFCE, Mate, Cinnamon を含む幾つかのデスクトップ マネージャを含んでいます。"
#: "/web/en/5/index.php +43"
msgid ""
"There are lots of applications in the official repositories. You can have a "
"look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete"
" list of packages inside Mageia."
-msgstr ""
+msgstr "公式のリポジトリにはたくさんのアプリケーションがあります。<a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> では Mageia 内のパッケージの完全な一覧が得られます。"
#: "/web/en/5/index.php +45"
msgid "What's new?"
-msgstr ""
+msgstr "新しい変更点"
#: "/web/en/5/index.php +47"
msgid ""
"There's plenty of new goodness in Mageia 5, too much to include here - see "
"the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive "
"exposé."
-msgstr ""
+msgstr "Mageia 5 には多数の改善点があり、ここで扱うには多すぎます - 長い<a hreflang=\"en\" href=\"%s\">リリース ノート</a>が公開されているので参照してください。"
#: "/web/en/5/index.php +49"
msgid ""
"There is one feature worth mentioning here. It took a lot of effort and time"
" but it was worth it. Mageia 5 <a href=\"%s\">supports UEFI</a>, which means"
" it’s now even easier to install it on recent hardware."
-msgstr ""
+msgstr "ここで扱うに値する機能が一つあります。多くの労力と時間がかけられており、それだけの価値があるのです。Mageia 5 は <a href=\"%s\">UEFI をサポートしており</a>、これは最近のハードウェアでのインストールが更に容易になったことを意味します"
#: "/web/en/5/index.php +50"
msgid ""
"https://blog.mageia.org/en/2015/05/30/waiting-for-mageia-5-spotlight-on-"
"uefi-support/"
-msgstr ""
+msgstr "https://blog.mageia.org/en/2015/05/30/waiting-for-mageia-5-spotlight-on-uefi-support/"
#: "/web/en/5/index.php +52"
msgid ""
@@ -535,38 +536,38 @@ msgid ""
"about the community and the project, there's a program called <a "
"href=\"%s\">MageiaWelcome</a>. It starts automatically when a session opens "
"for the first time in any of the graphical environments."
-msgstr ""
+msgstr "ユーザによる Mageia の設定および使用の手助けと、コミュニティとプロジェクトについての幾つかの情報の提供のため、<a href=\"%s\">MageiaWelcome</a>というプログラムがあります。これはいずれかのグラフィカル環境のセッションを初めて開いたときに自動的に開始します。"
#: "/web/en/5/index.php +52"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Feature:MageiaWelcome"
-msgstr ""
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Feature:MageiaWelcome"
#: "/web/en/5/index.php +83"
msgid "Mageia Control Center"
-msgstr "Mageia コントロールセンター"
+msgstr "Mageia コントロール センター"
#: "/web/en/5/index.php +113"
msgid "Mageia in context"
-msgstr ""
+msgstr "Mageia と周辺との関係"
#: "/web/en/5/index.php +115"
msgid ""
"Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 5 being our"
" fifth release."
-msgstr ""
+msgstr "Mageia はコミュニティであり、Mageia 5 が私たちの五番目のリリースとなった Linux ディストリビューションでもあります。"
#: "/web/en/5/index.php +117"
msgid ""
"Mageia 5 is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit "
"organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected "
"contributors."
-msgstr ""
+msgstr "Mageia 5 は<a href=\"%s\">非営利組織 Mageia.org</a> によってサポートされており、承認かつ選出された貢献者たちによって運営されています。"
#: "/web/en/5/index.php +119"
msgid ""
"Mageia 5 has been made by more than <a href=\"%s\">100 people from all "
"around the world</a>."
-msgstr ""
+msgstr "Mageia 5 は<a href=\"%s\">世界中の 100 人以上の人々</a>によって作られました。"
#: "/web/en/5/index.php +121"
msgid ""
@@ -575,11 +576,11 @@ msgid ""
"adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, "
"reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers "
"and businesses."
-msgstr ""
+msgstr "私たちの成果物は、より広い Linux と自由なソフトウェアのコミュニティの素晴らしい成果物に対して付け加えたものです。私たちは、一般的なユーザ、開発者、ビジネスに向けて私たちが作れる最良で、最も安定した、信頼でき楽しむことのできる体験をあなたにお届けするために、コミュニティによって作られたすべての素晴らしい成果物に、Mageia の特別な材料を混ぜることを目指しています。"
#: "/web/en/5/index.php +123"
msgid ""
"We welcome new contributors to any of the many different teams that go to "
"make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join "
"us</a>."
-msgstr ""
+msgstr "私たちは Mageia コミュニティを作り上げるたくさんの異なるいずれのチームにおいても新しい貢献者を歓迎しており、あなたが<a href=\"%s\">参加</a>することを促します。"
diff --git a/langs/ja/6.po b/langs/ja/6.po
index 32914a612..85069a157 100644
--- a/langs/ja/6.po
+++ b/langs/ja/6.po
@@ -11,9 +11,9 @@
# en/6/nav.php
#
# Translators:
-# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2019
-# ふうせん Fu-sen. | BALLOON a.k.a. Fu-sen., 2019
-# Masanori Kakura <kakurasan@gmail.com>, 2020
+# BALLOON | FU-SEN, 2019
+# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2021
+# Masanori Kakura <kakurasan@gmail.com>, 2022
#
msgid ""
msgstr ""
@@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-03 14:03:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-23 22:25+0000\n"
-"Last-Translator: Masanori Kakura <kakurasan@gmail.com>, 2020\n"
+"Last-Translator: Masanori Kakura <kakurasan@gmail.com>, 2022\n"
"Language-Team: Japanese (https://www.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/ja/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -47,7 +47,7 @@ msgstr "ダウンロード"
#: "/web/en/6/download_index.php +65"
msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images."
-msgstr "%s の DVD, ライブ DVD, ネットワーク インストール ISO イメージをダウンロード"
+msgstr "%s の DVD, ライブ DVD, ネットワーク インストール ISO イメージをダウンロード。"
#: "/web/en/6/download_index.php +66"
msgid ""
@@ -94,9 +94,10 @@ msgstr "リリース候補はバグが残っていたり不足しているパッ
#: "/web/en/6/download_index.php +110"
msgid ""
-"It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> "
-"it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there "
-"will be download link for you. But what is written between is important."
+"It looks like you have JavaScript disabled. Please <a href=\"%s\">enable</a>"
+" it to have better rendering. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page "
+"there will be download link for you, but what is written between is "
+"important."
msgstr ""
"JavaScript が無効になっているようです。ページを見やすくするには<a href=\"%s\">有効化</a>してください。このページの<a "
"href=\"%s\">終わり</a>にダウンロード リンクが現れますが、間に書かれている内容が重要となります。"
@@ -147,11 +148,11 @@ msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +124"
msgid ""
"For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s."
-msgstr "Linux の場合、リポジトリに存在する IsoDumper もしくは %sdd%s コマンドに基づく任意のツールが利用可能です。"
+msgstr "Linux の場合、リポジトリに存在する IsoDumper または %sdd%s コマンドに基づく任意のツールが利用可能です。"
#: "/web/en/6/download_index.php +125"
-msgid "Unetbootin is not supported."
-msgstr "Unetbootin はサポートされていません。"
+msgid "UNetbootin is not supported."
+msgstr "UNetbootinはサポートされていません。"
#: "/web/en/6/download_index.php +127"
msgid ""
@@ -209,7 +210,7 @@ msgid ""
"hardware, or if you would like more up-to-date software while running in "
"live mode."
msgstr ""
-"Mageia 6 の iso イメージがお使いのハードウェアで起動できないか、もしくはライブ "
+"Mageia 6 の iso イメージがお使いのハードウェアで起動できないか、またはライブ "
"モードの実行中により新しいソフトウェアをお使いになりたい場合にそれらを使用してください。"
#: "/web/en/6/download_index.php +140"
@@ -280,7 +281,7 @@ msgid ""
"interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce."
msgstr ""
"ライブ ISO を使うと %s をインストールせずに試すことができます。あなたは Mageia を直接 DVD もしくは USB "
-"デバイスから動かすことができ、GNOME, Plasma, Xfce のようなグラフィカル ユーザー インターフェースを用いて試すことができます。"
+"デバイスから動かすことができ、GNOME, Plasma, Xfce のようなグラフィカル ユーザ インターフェースを用いて試すことができます。"
#: "/web/en/6/download_index.php +176"
msgid ""
@@ -314,7 +315,7 @@ msgstr "有線ネットワーク向けインストール CD"
msgid ""
"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> "
"network or a local disk."
-msgstr "短時間でダウンロードでき、<em>有線</em>ネットワークもしくはローカル ディスクからすぐにインストール モードへブートできます。"
+msgstr "短時間でダウンロードでき、<em>有線</em>ネットワークやローカル ディスクからすぐにインストール モードへブートできます。"
#: "/web/en/6/download_index.php +190"
msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities."
@@ -446,7 +447,7 @@ msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
msgstr "https://ja.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
#: "/web/en/6/download_index.php +299"
-msgid "BitTorrent link are not yet available."
+msgid "BitTorrent links are not yet available."
msgstr "BitTorrent のリンクはまだ利用できません。"
#: "/web/en/6/download_index.php +318"
diff --git a/langs/ja/7.po b/langs/ja/7.po
index e0f2c6ae4..937ea2e37 100644
--- a/langs/ja/7.po
+++ b/langs/ja/7.po
@@ -1,5 +1,5 @@
# gettext catalog for 7 web page(s)
-# Copyright (C) 2014 - 2019 Mageia
+# Copyright (C) 2014 - 2021 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
#
@@ -11,17 +11,17 @@
# en/7/nav.php
#
# Translators:
-# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2019
-# ふうせん Fu-sen. | BALLOON a.k.a. Fu-sen., 2019
-# Masanori Kakura <kakurasan@gmail.com>, 2019
+# BALLOON | FU-SEN, 2019
+# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2021
+# Masanori Kakura <kakurasan@gmail.com>, 2022
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-07-16 19:18:32+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-07-25 15:58:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-30 12:07+0000\n"
-"Last-Translator: Masanori Kakura <kakurasan@gmail.com>, 2019\n"
+"Last-Translator: Masanori Kakura <kakurasan@gmail.com>, 2022\n"
"Language-Team: Japanese (https://www.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/ja/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -29,27 +29,27 @@ msgstr ""
"Language: ja\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-#: "/web/en/7/download_index.php +36"
+#: "/web/en/7/download_index.php +37"
msgid "32 bit"
msgstr "32 ビット"
-#: "/web/en/7/download_index.php +39"
+#: "/web/en/7/download_index.php +40"
msgid "64 bit"
msgstr "64 ビット"
-#: "/web/en/7/download_index.php +46"
+#: "/web/en/7/download_index.php +47"
msgid "forthcoming"
msgstr "準備中"
-#: "/web/en/7/download_index.php +64"
+#: "/web/en/7/download_index.php +65"
msgid "Download"
msgstr "ダウンロード"
-#: "/web/en/7/download_index.php +65"
+#: "/web/en/7/download_index.php +66"
msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images."
-msgstr "%s の DVD, ライブ DVD, ネットワーク インストール ISO イメージをダウンロード"
+msgstr "%s の DVD, ライブ DVD, ネットワーク インストール ISO イメージをダウンロード。"
-#: "/web/en/7/download_index.php +66"
+#: "/web/en/7/download_index.php +67"
msgid ""
"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, "
"bittorrent"
@@ -57,24 +57,33 @@ msgstr ""
"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, "
"bittorrent"
-#: "/web/en/7/download_index.php +100"
+#: "/web/en/7/download_index.php +101"
msgid ""
-"It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> "
-"it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there "
-"will be download link for you. But what is written between is important."
+"It looks like you have JavaScript disabled. Please <a href=\"%s\">enable</a>"
+" it to have better rendering. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page "
+"there will be download link for you, but what is written between is "
+"important."
msgstr ""
"JavaScript が無効になっているようです。ページを見やすくするには<a href=\"%s\">有効化</a>してください。このページの<a "
"href=\"%s\">終わり</a>にダウンロード リンクが現れますが、間に書かれている内容が重要となります。"
-#: "/web/en/7/download_index.php +105"
+#: "/web/en/7/download_index.php +106"
msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>."
msgstr "ただし<a href=\"%s\">サポートの終了</a>が近づいていることを念頭に置いてください。"
-#: "/web/en/7/download_index.php +106"
+#: "/web/en/7/download_index.php +107"
msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
msgstr "ただし既に<a href=\"%s\">サポートが終了</a>していることを念頭に置いてください。"
-#: "/web/en/7/download_index.php +108"
+#: "/web/en/7/download_index.php +107"
+msgid ""
+"https://blog.mageia.org/en/2021/06/08/mageia-7-will-reach-end-of-support-"
+"on-30th-of-june-the-king-is-dead-long-live-the-king/"
+msgstr ""
+"https://blog.mageia.org/en/2021/06/08/mageia-7-will-reach-end-of-support-"
+"on-30th-of-june-the-king-is-dead-long-live-the-king/"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +109"
msgid ""
"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a "
"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
@@ -82,43 +91,43 @@ msgstr ""
"Mageia は ISO イメージ ファイルとして提供され、これらは空の <a href=\"%s\">CD か DVD "
"ディスク</a>に書き込む必要があります。"
-#: "/web/en/7/download_index.php +108"
+#: "/web/en/7/download_index.php +109"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"
-#: "/web/en/7/download_index.php +110"
+#: "/web/en/7/download_index.php +111"
msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>."
msgstr "すべての ISO は <a %s>USB ドライブ</a>からも起動できます。"
-#: "/web/en/7/download_index.php +110"
+#: "/web/en/7/download_index.php +111"
msgid ""
"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
msgstr ""
"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
-#: "/web/en/7/download_index.php +112"
+#: "/web/en/7/download_index.php +113"
msgid ""
"To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one "
"of several tools:"
msgstr ""
"Mageia のインストール ISO を USB スティックに<a %s>書き出す</a>ために、幾つかのツールのいずれかを試すことができます:"
-#: "/web/en/7/download_index.php +114"
+#: "/web/en/7/download_index.php +115"
msgid ""
"For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s."
msgstr "Linux の場合、リポジトリに存在する IsoDumper または %sdd%s コマンドに基づく任意のツールが利用可能です。"
-#: "/web/en/7/download_index.php +115"
-msgid "Unetbootin is not supported."
-msgstr "Unetbootin はサポートされていません。"
+#: "/web/en/7/download_index.php +116"
+msgid "UNetbootin is not supported."
+msgstr "UNetbootinはサポートされていません。"
-#: "/web/en/7/download_index.php +117"
+#: "/web/en/7/download_index.php +118"
msgid ""
"For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your "
"options."
msgstr "Windows の場合は私たちの <a href=\"%s\">wiki</a> を参照してください。"
-#: "/web/en/7/download_index.php +117"
+#: "/web/en/7/download_index.php +118"
msgid ""
"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-"
"_Alternative_tools"
@@ -126,7 +135,7 @@ msgstr ""
"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-"
"_Alternative_tools"
-#: "/web/en/7/download_index.php +120"
+#: "/web/en/7/download_index.php +121"
msgid ""
"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in "
"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition "
@@ -136,56 +145,56 @@ msgstr ""
"フラッシュ デバイスへのイメージの \"書き込み\" は、パーティション内のファイル システムを破壊します; "
"破壊されなかったデータに対してもアクセスができなくなり、パーティションの容量もイメージのサイズにまで縮小されます。言い換えるなら、デバイスに残っているすべてのデータは破壊されるおそれがあります。"
-#: "/web/en/7/download_index.php +123"
+#: "/web/en/7/download_index.php +124"
msgid ""
"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a "
"href=\"%s\">wiki</a>."
msgstr "<a href=\"%s\">UEFI</a> のシステムでは、<a href=\"%s\">wiki</a> でインストール手順が参照できます。"
-#: "/web/en/7/download_index.php +123"
+#: "/web/en/7/download_index.php +124"
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface"
msgstr "https://ja.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface"
-#: "/web/en/7/download_index.php +123"
+#: "/web/en/7/download_index.php +124"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
-#: "/web/en/7/download_index.php +127"
+#: "/web/en/7/download_index.php +128"
msgid "ISO image files have been updated to support new hardware."
msgstr "ISO イメージ ファイルは新しいハードウェアをサポートするために更新されました。"
-#: "/web/en/7/download_index.php +128"
+#: "/web/en/7/download_index.php +129"
msgid ""
"They are called Mageia 7.1 release to distinguish them from the original "
"Mageia 7 release."
msgstr "それらはオリジナルの Mageia 7 のリリースと区別するために Mageia 7.1 リリースと呼ばれます。"
-#: "/web/en/7/download_index.php +129"
+#: "/web/en/7/download_index.php +130"
msgid ""
"Use these if the original Mageia 7 iso images are unable to boot on your "
"hardware, or if you would like more up-to-date software while running in "
"live mode."
msgstr ""
-"Mageia 7 の iso イメージがお使いのハードウェアで起動できないか、もしくはライブ "
+"Mageia 7 の iso イメージがお使いのハードウェアで起動できないか、またはライブ "
"モードの実行中により新しいソフトウェアをお使いになりたい場合にそれらを使用してください。"
-#: "/web/en/7/download_index.php +130"
+#: "/web/en/7/download_index.php +131"
msgid ""
"Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the "
"appropriate media."
msgstr "適切なメディアについての<a href=\"%s\">ドキュメント</a>をご覧ください。"
-#: "/web/en/7/download_index.php +131"
+#: "/web/en/7/download_index.php +132"
msgid ""
"There's no need to reinstall if you have Mageia 7 installed and already have"
" the latest updates installed."
msgstr "Mageia 7 がインストール済みで、かつ最新の更新が適用されているのであれば、再インストールする必要はございません。"
-#: "/web/en/7/download_index.php +140"
+#: "/web/en/7/download_index.php +141"
msgid "Classical Installation Flavours"
msgstr "クラシック インストール"
-#: "/web/en/7/download_index.php +142"
+#: "/web/en/7/download_index.php +143"
msgid ""
"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a "
"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
@@ -193,27 +202,27 @@ msgstr ""
"クラシック ISO は直接 Mageia をインストールする伝統的な方法です。このインストーラについての完全な<a "
"href=\"%s\">ドキュメント</a>を参照してください。"
-#: "/web/en/7/download_index.php +144"
+#: "/web/en/7/download_index.php +145"
msgid "Up to 167 locales are supported:"
msgstr "167 に及ぶロケールがサポートされています:"
-#: "/web/en/7/download_index.php +146"
+#: "/web/en/7/download_index.php +147"
msgid "and so much more!"
msgstr "これだけではありません!"
-#: "/web/en/7/download_index.php +147"
+#: "/web/en/7/download_index.php +148"
msgid "See the comprehensive list"
msgstr "広範な一覧を見る"
-#: "/web/en/7/download_index.php +150"
+#: "/web/en/7/download_index.php +151"
msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers."
msgstr "これらの ISO はフリー ソフトウェアと幾つかのプロプライエタリ ドライバを含みます。"
-#: "/web/en/7/download_index.php +151"
+#: "/web/en/7/download_index.php +152"
msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
msgstr "インストールしたいソフトウェアの種類を質問されて選ぶことになります。"
-#: "/web/en/7/download_index.php +152"
+#: "/web/en/7/download_index.php +153"
msgid ""
"The installer includes the capability of adding the online Mageia "
"repositories during the installation, which means you can install even more "
@@ -222,144 +231,144 @@ msgstr ""
"このインストーラにはインストール時にオンラインの Mageia リポジトリを追加する機能があり、これは ISO "
"の中に収録されていないソフトウェアでさえもインストールができるということを意味します。"
-#: "/web/en/7/download_index.php +155"
+#: "/web/en/7/download_index.php +156"
msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB."
msgstr "32 ビットと 64 ビットのいずれも ISO のサイズは %sGB 程度です。"
-#: "/web/en/7/download_index.php +163"
+#: "/web/en/7/download_index.php +164"
msgid "LiveDVDs"
msgstr "ライブ DVD"
-#: "/web/en/7/download_index.php +165"
+#: "/web/en/7/download_index.php +166"
msgid ""
"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly "
"from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user "
"interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce."
msgstr ""
"ライブ ISO を使うと %s をインストールせずに試すことができます。DVD や USB デバイスから直接 Mageia を動かして、GNOME, "
-"Plasma, Xfce のようなグラフィカル ユーザー インターフェースを用いて試すことができます。"
+"Plasma, Xfce のようなグラフィカル ユーザ インターフェースを用いて試すことができます。"
-#: "/web/en/7/download_index.php +166"
+#: "/web/en/7/download_index.php +167"
msgid ""
"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto "
"your hard drive from the Live media."
msgstr "Mageia の体験に満足した場合、そのライブ メディアからハード ドライブにこれをインストールすることができます。"
-#: "/web/en/7/download_index.php +168"
+#: "/web/en/7/download_index.php +169"
msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
msgstr "ライブ DVD は新規にインストールする場合にのみ使用してください。"
-#: "/web/en/7/download_index.php +169"
+#: "/web/en/7/download_index.php +170"
msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!"
msgstr "既存の Mageia リリースからアップグレードする目的でこれらのライブ DVD を使用しないでください!"
-#: "/web/en/7/download_index.php +170"
+#: "/web/en/7/download_index.php +171"
msgid ""
"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade "
"guide</a>."
msgstr "クラシック インストールを使用し、<a href=\"%s\" hreflang=\"en\">アップグレード ガイド</a>を参照してください。"
-#: "/web/en/7/download_index.php +173"
+#: "/web/en/7/download_index.php +174"
msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB."
msgstr "ライブ DVD の ISO のサイズは %sGB 程度です。"
-#: "/web/en/7/download_index.php +178"
+#: "/web/en/7/download_index.php +179"
msgid "Wired Network-based Installation CD"
msgstr "有線ネットワーク向けインストール CD"
-#: "/web/en/7/download_index.php +179"
+#: "/web/en/7/download_index.php +180"
msgid ""
"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> "
"network or a local disk."
msgstr "短時間でダウンロードでき、<em>有線</em>ネットワークやローカル ディスクからすぐにインストール モードへブートできます。"
-#: "/web/en/7/download_index.php +180"
+#: "/web/en/7/download_index.php +181"
msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities."
msgstr "できることの一覧については <a href=\"%s\">wiki</a> を参照してください。"
-#: "/web/en/7/download_index.php +180"
+#: "/web/en/7/download_index.php +181"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
-#: "/web/en/7/download_index.php +182"
+#: "/web/en/7/download_index.php +183"
msgid "Size of the ISOs is about 50MB."
msgstr "ISO のサイズは 50MB 程度です。"
-#: "/web/en/7/download_index.php +187"
+#: "/web/en/7/download_index.php +188"
msgid "Classic Installation"
msgstr "クラシック インストール"
-#: "/web/en/7/download_index.php +187"
+#: "/web/en/7/download_index.php +188"
msgid "(initial release 7)"
msgstr "(初版のリリース 7)"
-#: "/web/en/7/download_index.php +190"
+#: "/web/en/7/download_index.php +191"
msgid "Live Media"
msgstr "ライブ メディア"
-#: "/web/en/7/download_index.php +193"
+#: "/web/en/7/download_index.php +194"
msgid "Network Installation"
msgstr "ネットワーク インストール"
-#: "/web/en/7/download_index.php +198"
+#: "/web/en/7/download_index.php +199"
msgid "LiveDVDs are not yet available."
msgstr "ライブ DVD はまだ利用できません。"
-#: "/web/en/7/download_index.php +199"
+#: "/web/en/7/download_index.php +200"
msgid "Classical Installation flavours is not yet available."
msgstr "クラシック インストールはまだ利用できません。"
-#: "/web/en/7/download_index.php +207"
+#: "/web/en/7/download_index.php +208"
msgid "Desktop"
msgstr "デスクトップ"
-#: "/web/en/7/download_index.php +210"
+#: "/web/en/7/download_index.php +211"
msgid "GNOME Desktop"
msgstr "GNOME デスクトップ"
-#: "/web/en/7/download_index.php +214"
+#: "/web/en/7/download_index.php +215"
msgid "Plasma Desktop"
msgstr "Plasma デスクトップ"
-#: "/web/en/7/download_index.php +218"
+#: "/web/en/7/download_index.php +219"
msgid "Xfce Desktop"
msgstr "Xfce デスクトップ"
-#: "/web/en/7/download_index.php +236"
+#: "/web/en/7/download_index.php +237"
msgid "Network installer"
msgstr "ネットワーク インストーラ"
-#: "/web/en/7/download_index.php +239"
+#: "/web/en/7/download_index.php +240"
msgid "Network installer, Free Software CD"
msgstr "ネットワーク インストーラ, フリー ソフトウェア CD"
-#: "/web/en/7/download_index.php +240"
+#: "/web/en/7/download_index.php +241"
msgid "Contain only free software"
msgstr "フリー ソフトウェアのみを含んでいます"
-#: "/web/en/7/download_index.php +243"
+#: "/web/en/7/download_index.php +244"
msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
msgstr "ネットワーク インストーラ + 非フリーなファームウェア入りの CD"
-#: "/web/en/7/download_index.php +244"
+#: "/web/en/7/download_index.php +245"
msgid ""
"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network "
"cards, etc."
msgstr "幾つかのディスク コントローラ, ネットワーク カードなどに必要な非フリーのドライバを含んでいます"
-#: "/web/en/7/download_index.php +248"
+#: "/web/en/7/download_index.php +249"
msgid "Free Software CD"
msgstr "フリー ソフトウェア CD"
-#: "/web/en/7/download_index.php +251"
+#: "/web/en/7/download_index.php +252"
msgid "Nonfree Firmware CD"
msgstr "非フリーなファームウェア入りの CD"
-#: "/web/en/7/download_index.php +257"
+#: "/web/en/7/download_index.php +258"
msgid "Supported Architecture"
msgstr "サポートされるアーキテクチャ"
-#: "/web/en/7/download_index.php +260"
+#: "/web/en/7/download_index.php +261"
msgid ""
"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but "
"some laptop processors and netbook processors do not support it."
@@ -367,7 +376,7 @@ msgstr ""
"ほとんどの新しいコンピュータは x86-64 (AMD64 や Intel64 としても知られています) をサポートしていますが、幾つかのラップトップ "
"プロセッサやネットブック プロセッサはこれをサポートしていません。"
-#: "/web/en/7/download_index.php +264"
+#: "/web/en/7/download_index.php +265"
msgid ""
"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you "
"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
@@ -375,90 +384,90 @@ msgstr ""
"このバージョンは 64 ビットをサポートするものを含めて全ての PC で動作しますが、3 GB を超える RAM があれば 64 "
"ビット版を選ぶでしょう。"
-#: "/web/en/7/download_index.php +278"
+#: "/web/en/7/download_index.php +279"
msgid "Download Method"
msgstr "ダウンロード方法"
-#: "/web/en/7/download_index.php +280"
+#: "/web/en/7/download_index.php +281"
msgid "Direct Link"
msgstr "ダイレクト リンク"
-#: "/web/en/7/download_index.php +281"
+#: "/web/en/7/download_index.php +282"
msgid "You will be redirected to a HTTP or FTP mirror."
msgstr "HTTP または FTP のミラーにリダイレクトされます。"
-#: "/web/en/7/download_index.php +287"
+#: "/web/en/7/download_index.php +288"
msgid "BitTorrent"
msgstr "BitTorrent"
-#: "/web/en/7/download_index.php +288"
+#: "/web/en/7/download_index.php +289"
msgid ""
"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it "
"usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
msgstr ""
"一般的に高速で、かつ巨大なファイルのダウンロードにおいて信頼性のある <a href=%s>BitTorrent</a> の利用をおすすめします。"
-#: "/web/en/7/download_index.php +288"
+#: "/web/en/7/download_index.php +289"
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
msgstr "https://ja.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
-#: "/web/en/7/download_index.php +289"
-msgid "BitTorrent link are not yet available."
+#: "/web/en/7/download_index.php +290"
+msgid "BitTorrent links are not yet available."
msgstr "BitTorrent のリンクはまだ利用できません。"
-#: "/web/en/7/download_index.php +302"
+#: "/web/en/7/download_index.php +303"
msgid "Alternative downloads"
msgstr "他のダウンロード"
-#: "/web/en/7/download_index.php +309"
+#: "/web/en/7/download_index.php +310"
msgid "Release notes"
msgstr "リリース ノート"
-#: "/web/en/7/download_index.php +310"
+#: "/web/en/7/download_index.php +311"
msgid "More about known issues or limitation in installation and usage"
msgstr "既知の問題やインストール時および使用時の制限についての詳細"
-#: "/web/en/7/download_index.php +311"
+#: "/web/en/7/download_index.php +312"
msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>"
msgstr "<a href=\"%s\">インストール用メディアの選択</a>"
-#: "/web/en/7/download_index.php +311"
+#: "/web/en/7/download_index.php +312"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
-#: "/web/en/7/download_index.php +312"
+#: "/web/en/7/download_index.php +313"
msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash drive</a>"
msgstr "<a href=\"%s\">USB フラッシュ ドライブへ ISO の中身を書き込む</a>"
-#: "/web/en/7/download_index.php +313"
+#: "/web/en/7/download_index.php +314"
msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"
msgstr "初心者の方ですか? <a href=\"%s\">あなた向けの wiki ページがあります。</a>"
-#: "/web/en/7/download_index.php +313"
+#: "/web/en/7/download_index.php +314"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
-#: "/web/en/7/download_index.php +314"
+#: "/web/en/7/download_index.php +315"
msgid "Help us on %s"
msgstr "%s で私たちのお手伝いをしてください"
-#: "/web/en/7/download_index.php +319"
+#: "/web/en/7/download_index.php +320"
msgid "Looking for a stable release?"
msgstr "安定版のリリースをお探しですか?"
-#: "/web/en/7/download_index.php +321"
+#: "/web/en/7/download_index.php +322"
msgid "It is <a href=\"%s\">here</a>."
msgstr "<a href=\"%s\">こちら</a>です。"
-#: "/web/en/7/download_index.php +323"
+#: "/web/en/7/download_index.php +324"
msgid "Upgrading<br>from %s ?"
msgstr "%s からのアップグレードを<br>お考えですか?"
-#: "/web/en/7/download_index.php +325"
+#: "/web/en/7/download_index.php +326"
msgid "<strong>do not</strong> use LiveDVDs;"
msgstr "ライブ DVD は使用し<strong>ない</strong>でください;"
-#: "/web/en/7/download_index.php +326"
+#: "/web/en/7/download_index.php +327"
msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>"
msgstr "<a href=\"%s\" hreflang=\"en\">アップグレード ガイド</a>をご覧ください"
diff --git a/langs/ja/8.po b/langs/ja/8.po
new file mode 100644
index 000000000..282161a77
--- /dev/null
+++ b/langs/ja/8.po
@@ -0,0 +1,682 @@
+# gettext catalog for 8 web page(s)
+# Copyright (C) 2014 - 2021 Mageia
+# This file is distributed under the same license as
+# the content of the corresponding web page(s).
+#
+# Generated by extract2gettext.php
+# Domain: 8
+#
+# include translation strings from:
+# en/8/download_index.php
+# en/8/nav.php
+# en/8/index.php
+#
+# Translators:
+# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2021
+# Masanori Kakura <kakurasan@gmail.com>, 2022
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: 8\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-03-08 17:45:13+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-02-08 18:53+0000\n"
+"Last-Translator: Masanori Kakura <kakurasan@gmail.com>, 2022\n"
+"Language-Team: Japanese (https://www.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/ja/)\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: ja\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +37"
+msgid "32 bit"
+msgstr "32 ビット"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +40"
+msgid "64 bit"
+msgstr "64 ビット"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +47"
+msgid "forthcoming"
+msgstr "準備中"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +65"
+msgid "Download %s %s %s"
+msgstr "ダウンロード %s %s %s"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +65"
+msgid "Mageia"
+msgstr "Mageia"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +66"
+msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images."
+msgstr "%s の DVD, ライブ DVD, ネットワーク インストール ISO イメージをダウンロード。"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +67"
+msgid ""
+"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, "
+"bittorrent"
+msgstr ""
+"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, "
+"bittorrent"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +93"
+msgid "Download <strong>%s %s %s</strong>"
+msgstr "ダウンロード <strong>%s %s %s</strong>"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +102"
+msgid ""
+"It looks like you have JavaScript disabled. Please <a href=\"%s\">enable</a>"
+" it to have better rendering. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page "
+"there will be download link for you, but what is written between is "
+"important."
+msgstr ""
+"JavaScript が無効になっているようです。ページを見やすくするには<a href=\"%s\">有効化</a>してください。このページの<a "
+"href=\"%s\">終わり</a>にダウンロード リンクが現れますが、間に書かれている内容が重要となります。"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +107"
+msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>."
+msgstr "ただし<a href=\"%s\">サポートの終了</a>が近づいていることを念頭に置いてください。"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +108"
+msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
+msgstr "ただし既に<a href=\"%s\">サポートが終了</a>していることを念頭に置いてください。"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +110"
+msgid ""
+"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a "
+"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
+msgstr ""
+"Mageia は ISO イメージ ファイルとして提供され、これらは空の <a href=\"%s\">CD か DVD "
+"ディスク</a>に書き込む必要があります。"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +110"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +112"
+msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>."
+msgstr "すべての ISO は <a %s>USB ドライブ</a>からも起動できます。"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +112"
+msgid ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
+msgstr ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +114"
+msgid ""
+"To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one "
+"of several tools:"
+msgstr ""
+"Mageia のインストール ISO を USB スティックに<a %s>書き出す</a>ために、幾つかのツールのいずれかを試すことができます:"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +116"
+msgid ""
+"For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s."
+msgstr "Linux の場合、リポジトリに存在する IsoDumper または %sdd%s コマンドに基づく任意のツールが利用可能です。"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +117"
+msgid "UNetbootin is not supported."
+msgstr "UNetbootinはサポートされていません。"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +119"
+msgid ""
+"For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your "
+"options."
+msgstr "Windows の場合は私たちの <a href=\"%s\">wiki</a> を参照してください。"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +119"
+msgid ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-"
+"_Alternative_tools"
+msgstr ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-"
+"_Alternative_tools"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +122"
+msgid ""
+"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in "
+"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition "
+"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data "
+"on the device is at risk."
+msgstr ""
+"フラッシュ デバイスへのイメージの \"書き込み\" は、パーティション内のファイル システムを破壊します; "
+"破壊されなかったデータに対してもアクセスができなくなり、パーティションの容量もイメージのサイズにまで縮小されます。言い換えるなら、デバイスに残っているすべてのデータは破壊されるおそれがあります。"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +125"
+msgid ""
+"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a "
+"href=\"%s\">wiki</a>."
+msgstr "<a href=\"%s\">UEFI</a> のシステムでは、<a href=\"%s\">wiki</a> でインストール手順が参照できます。"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +125"
+msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface"
+msgstr "https://ja.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +125"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +129"
+msgid "ISO image files have been updated to support new hardware."
+msgstr "ISO イメージ ファイルは新しいハードウェアをサポートするために更新されました。"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +130"
+msgid ""
+"They are called Mageia %s release to distinguish them from the original "
+"Mageia %s release."
+msgstr "それらはオリジナルの Mageia %s のリリースと区別するために Mageia %s リリースと呼ばれます。"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +131"
+msgid ""
+"Use these if the original Mageia %s iso images are unable to boot on your "
+"hardware, or if you would like more up-to-date software while running in "
+"live mode."
+msgstr ""
+"Mageia %s の iso イメージがお使いのハードウェアで起動できないか、またはライブ "
+"モードの実行中にもっと新しいソフトウェアをお使いになりたい場合にそれらを使用してください。"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +132"
+msgid ""
+"Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the "
+"appropriate media."
+msgstr "適切なメディアについての<a href=\"%s\">ドキュメント</a>をご覧ください。"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +133"
+msgid ""
+"There's no need to reinstall if you have Mageia %s installed and already "
+"have the latest updates installed."
+msgstr "Mageia %s がインストール済みで、かつ最新の更新が適用されているのであれば、再インストールする必要はございません。"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +142"
+msgid "Classical Installation Flavours"
+msgstr "クラシック インストール"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +144"
+msgid ""
+"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a "
+"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
+msgstr ""
+"クラシック ISO は直接 Mageia をインストールする伝統的な方法です。このインストーラについての完全な<a "
+"href=\"%s\">ドキュメント</a>を参照してください。"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +146"
+msgid "Up to 167 locales are supported:"
+msgstr "167 に及ぶロケールがサポートされています:"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +148"
+msgid "and so much more!"
+msgstr "これだけではありません!"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +149"
+msgid "See the comprehensive list"
+msgstr "広範な一覧を見る"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +152"
+msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers."
+msgstr "これらの ISO はフリー ソフトウェアと幾つかのプロプライエタリ ドライバを含みます。"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +153"
+msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
+msgstr "インストールしたいソフトウェアの種類を質問されて選ぶことになります。"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +154"
+msgid ""
+"The installer includes the capability of adding the online Mageia "
+"repositories during the installation, which means you can install even more "
+"packages than those available on the ISO."
+msgstr ""
+"このインストーラにはインストール時にオンラインの Mageia リポジトリを追加する機能があり、これは ISO "
+"の中に収録されていないソフトウェアでさえもインストールができるということを意味します。"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +157"
+msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB."
+msgstr "32 ビットと 64 ビットのいずれも ISO のサイズは %sGB 程度です。"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +165"
+msgid "LiveDVDs"
+msgstr "ライブ DVD"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +167"
+msgid ""
+"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly "
+"from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user "
+"interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce."
+msgstr ""
+"ライブ ISO を使うと %s をインストールせずに試すことができます。DVD や USB デバイスから直接 Mageia を動かして、GNOME, "
+"Plasma, Xfce のようなグラフィカル ユーザ インターフェースを用いて試すことができます。"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +168"
+msgid ""
+"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto "
+"your hard drive from the Live media."
+msgstr "Mageia の体験に満足した場合、そのライブ メディアからハード ドライブにこれをインストールすることができます。"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +170"
+msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
+msgstr "ライブ DVD は新規にインストールする場合にのみ使用してください。"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +171"
+msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!"
+msgstr "既存の Mageia リリースからアップグレードする目的でこれらのライブ DVD を使用しないでください!"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +172"
+msgid ""
+"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade "
+"guide</a>."
+msgstr "クラシック インストールを使用し、<a href=\"%s\" hreflang=\"en\">アップグレード ガイド</a>を参照してください。"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +175"
+msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB."
+msgstr "ライブ DVD の ISO のサイズは %sGB 程度です。"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +180"
+msgid "Wired Network-based Installation CD"
+msgstr "有線ネットワーク向けインストール CD"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +181"
+msgid ""
+"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> "
+"network or a local disk."
+msgstr "短時間でダウンロードでき、<em>有線</em>ネットワークやローカル ディスクからすぐにインストール モードへブートできます。"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +182"
+msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities."
+msgstr "できることの一覧については <a href=\"%s\">wiki</a> を参照してください。"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +182"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +184"
+msgid "Size of the ISOs is about 50MB."
+msgstr "ISO のサイズは 50MB 程度です。"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +189"
+msgid "Classic Installation"
+msgstr "クラシック インストール"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +189"
+msgid "(initial release 7)"
+msgstr "(初版のリリース 7)"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +192"
+msgid "Live Media"
+msgstr "ライブ メディア"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +195"
+msgid "Network Installation"
+msgstr "ネットワーク インストール"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +200"
+msgid "LiveDVDs are not yet available."
+msgstr "ライブ DVD はまだ利用できません。"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +201"
+msgid "Classical Installation flavours is not yet available."
+msgstr "クラシック インストールはまだ利用できません。"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +209"
+msgid "Desktop"
+msgstr "デスクトップ"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +212"
+msgid "%s Desktop"
+msgstr "%s デスクトップ"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +212"
+msgid "GNOME"
+msgstr "GNOME"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +216"
+msgid "Plasma"
+msgstr "Plasma"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +220"
+msgid "Xfce"
+msgstr "Xfce"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +238"
+msgid "Network installer"
+msgstr "ネットワーク インストーラ"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +241"
+msgid "Network installer, Free Software CD"
+msgstr "ネットワーク インストーラ, フリー ソフトウェア CD"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +242"
+msgid "Contain only free software"
+msgstr "フリー ソフトウェアのみを含んでいます"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +245"
+msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
+msgstr "ネットワーク インストーラ + 非フリーなファームウェア入りの CD"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +246"
+msgid ""
+"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network "
+"cards, etc."
+msgstr "幾つかのディスク コントローラ, ネットワーク カードなどに必要な非フリーのドライバを含んでいます"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +250"
+msgid "Free Software CD"
+msgstr "フリー ソフトウェア CD"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +253"
+msgid "Nonfree Firmware CD"
+msgstr "非フリーなファームウェア入りの CD"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +259"
+msgid "Supported Architecture"
+msgstr "サポートされるアーキテクチャ"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +262"
+msgid ""
+"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but "
+"some laptop processors and netbook processors do not support it."
+msgstr ""
+"ほとんどの新しいコンピュータは x86-64 (AMD64 や Intel64 としても知られています) をサポートしていますが、幾つかのラップトップ "
+"プロセッサやネットブック プロセッサはこれをサポートしていません。"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +266"
+msgid ""
+"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you "
+"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
+msgstr ""
+"このバージョンは 64 ビットをサポートするものを含めて全ての PC で動作しますが、3 GB を超える RAM があれば 64 "
+"ビット版を選ぶでしょう。"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +280"
+msgid "Download Method"
+msgstr "ダウンロード方法"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +282"
+msgid "Direct Link"
+msgstr "ダイレクト リンク"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +283"
+msgid "You will be redirected to a HTTP or FTP mirror."
+msgstr "HTTP または FTP のミラーにリダイレクトされます。"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +289"
+msgid "BitTorrent"
+msgstr "BitTorrent"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +290"
+msgid ""
+"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it "
+"usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
+msgstr ""
+"一般的に高速で、かつ巨大なファイルのダウンロードにおいて信頼性のある <a href=%s>BitTorrent</a> の利用をおすすめします。"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +290"
+msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
+msgstr "https://ja.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +291"
+msgid "BitTorrent links are not yet available."
+msgstr "BitTorrent のリンクはまだ利用できません。"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +304"
+msgid "Alternative downloads"
+msgstr "他のダウンロード"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +311"
+msgid "Release notes"
+msgstr "リリース ノート"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +312"
+msgid "More about known issues or limitation in installation and usage"
+msgstr "既知の問題やインストール時および使用時の制限についての詳細"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +313"
+msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>"
+msgstr "<a href=\"%s\">インストール用メディアの選択</a>"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +313"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +314"
+msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash drive</a>"
+msgstr "<a href=\"%s\">USB フラッシュ ドライブへ ISO の中身を書き込む</a>"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +315"
+msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"
+msgstr "初心者の方ですか? <a href=\"%s\">あなた向けの wiki ページがあります。</a>"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +315"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +316"
+msgid "Help us on %s"
+msgstr "%s で私たちのお手伝いをしてください"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +321"
+msgid "Looking for a stable release?"
+msgstr "安定版のリリースをお探しですか?"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +323"
+msgid "It is <a href=\"%s\">here</a>."
+msgstr "<a href=\"%s\">こちら</a>です。"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +325"
+msgid "Upgrading<br>from %s ?"
+msgstr "%s からのアップグレードを<br>お考えですか?"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +327"
+msgid "<strong>do not</strong> use LiveDVDs;"
+msgstr "ライブ DVD は使用し<strong>ない</strong>でください;"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +328"
+msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>"
+msgstr "<a href=\"%s\" hreflang=\"en\">アップグレード ガイド</a>をご覧ください"
+
+#: "/web/en/8/nav.php +7"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes"
+
+#: "/web/en/8/nav.php +8"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Errata"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Errata"
+
+#: "/web/en/8/nav.php +9"
+msgid ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_7"
+msgstr ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_7"
+
+#: "/web/en/8/nav.php +13"
+msgid "Download"
+msgstr "ダウンロード"
+
+#: "/web/en/8/nav.php +15"
+msgid "Errata"
+msgstr "既知の問題"
+
+#: "/web/en/8/nav.php +16"
+msgid "Bugs Reports"
+msgstr "バグ報告"
+
+#: "/web/en/8/index.php +14"
+msgid "Mageia %s"
+msgstr "Mageia %s"
+
+#: "/web/en/8/index.php +15"
+msgid ""
+"Mageia %s is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia "
+"project."
+msgstr "Mageia %s は Mageia プロジェクトによる新しく、堅牢で、安定した Linux ディストリビューションです。"
+
+#: "/web/en/8/index.php +65"
+msgid "Welcome to Mageia"
+msgstr "Mageia にようこそ"
+
+#: "/web/en/8/index.php +65"
+msgid "Try without installing."
+msgstr "インストールせずに試してください。"
+
+#: "/web/en/8/index.php +65"
+msgid "Here is the %s Desktop"
+msgstr "こちらは %s デスクトップです"
+
+#: "/web/en/8/index.php +66"
+msgid "Daily use"
+msgstr "日常の使用"
+
+#: "/web/en/8/index.php +66"
+msgid "Access all your files"
+msgstr "あなたのすべてのファイルにアクセス"
+
+#: "/web/en/8/index.php +67"
+msgid "Watch all your media"
+msgstr "あなたのすべてのメディアを再生"
+
+#: "/web/en/8/index.php +68"
+msgid "Install"
+msgstr "インストール"
+
+#: "/web/en/8/index.php +68"
+msgid "Doc"
+msgstr "ドキュメント"
+
+#: "/web/en/8/index.php +69"
+msgid "A choice of desktops"
+msgstr "デスクトップの選択"
+
+#: "/web/en/8/index.php +73"
+msgid ""
+"You can install all <a href=\"https://madb.mageia.org/\">apps available</a> "
+"even in live mode"
+msgstr ""
+"すべての<a href=\"https://madb.mageia.org/\">利用可能なアプリケーション</a>がライブ "
+"モードでもインストールできます"
+
+#: "/web/en/8/index.php +74"
+msgid "Tools"
+msgstr "ツール"
+
+#: "/web/en/8/index.php +74"
+msgid "Mageia Control Center"
+msgstr "Mageia コントロール センター"
+
+#: "/web/en/8/index.php +74"
+msgid "Install applications"
+msgstr "アプリケーションをインストール"
+
+#: "/web/en/8/index.php +75"
+msgid "Configure your hardware"
+msgstr "ハードウェアを設定"
+
+#: "/web/en/8/index.php +80"
+msgid "previous"
+msgstr "前"
+
+#: "/web/en/8/index.php +84"
+msgid "next"
+msgstr "次"
+
+#: "/web/en/8/index.php +94"
+msgid "About Mageia %s"
+msgstr "Mageia %s について"
+
+#: "/web/en/8/index.php +97"
+msgid ""
+"Mageia %s is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a "
+"href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with "
+"the Live or Classical ISOs being the most popular methods."
+msgstr ""
+"Mageia %s はお使いのコンピュータ向けの GNU/Linux ディストリビューションで、<a href=\"%s\">Mageia "
+"コミュニティ</a>により公開されました。これは幾つかの方法でインストール可能で、ライブまたはクラシックの ISO が最も人気のある方法です。"
+
+#: "/web/en/8/index.php +99"
+msgid "Download it right away!"
+msgstr "今すぐダウンロードしましょう!"
+
+#: "/web/en/8/index.php +101"
+msgid ""
+"Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these"
+" instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you "
+"can run Mageia %s directly from there, and try Mageia using one of the "
+"graphical user interfaces such as GNOME or Plasma."
+msgstr ""
+"Live ISO を使うと、Mageia をインストールせずに試すことができます。ライブ ISO を CD, DVD, USB "
+"デバイスに書き込むには<a href=\"%s\">これらの手順</a>に従ってください。そうすれば Mageia %s "
+"をそこから直接起動することができ、GNOME や Plasma のようなグラフィカル ユーザ インターフェースのいずれかを用いて Mageia "
+"を試すことができます。"
+
+#: "/web/en/8/index.php +103"
+msgid ""
+"The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. "
+"Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this "
+"installer."
+msgstr ""
+"クラシック ISO は Mageia を直接インストールするためのより伝統的な方法です。このインストーラ用の完全な<a "
+"href=\"%s\">ドキュメント</a>を参照してください。"
+
+#: "/web/en/8/index.php +104"
+msgid ""
+"Mageia %s includes several desktop managers including Plasma, GNOME, Xfce, "
+"Mate, LXQt and Cinnamon."
+msgstr ""
+"Mageia %s は Plasma, GNOME, Xfce, Mate, LXQt, Cinnamon を含む幾つかのデスクトップ "
+"マネージャを含んでいます。"
+
+#: "/web/en/8/index.php +105"
+msgid ""
+"There are lots of applications in the official repositories. You can have a "
+"look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete"
+" list of packages inside Mageia."
+msgstr ""
+"公式のリポジトリにはたくさんのアプリケーションがあります。<a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> "
+"では Mageia 内のパッケージの完全な一覧が得られます。"
+
+#: "/web/en/8/index.php +106"
+msgid "What's new?"
+msgstr "新しい変更点"
+
+#: "/web/en/8/index.php +107"
+msgid ""
+"There's plenty of new goodness in Mageia %s, too much to include here - see "
+"the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive "
+"exposé."
+msgstr ""
+"Mageia %s には多数の改善点があり、ここで扱うには多すぎます - 長い<a hreflang=\"en\" href=\"%s\">リリース "
+"ノート</a>が公開されているので参照してください。"
+
+#: "/web/en/8/index.php +115"
+msgid "Mageia in context"
+msgstr "Mageia と周辺との関係"
+
+#: "/web/en/8/index.php +117"
+msgid ""
+"Mageia %s is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit "
+"organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected "
+"contributors."
+msgstr ""
+"Mageia %s は<a href=\"%s\">非営利組織 Mageia.org</a> "
+"によってサポートされており、承認かつ選出された貢献者たちによって運営されています。"
+
+#: "/web/en/8/index.php +119"
+msgid ""
+"Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software "
+"community. We aim to blend all the excellent work done by the community, "
+"adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, "
+"reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers "
+"and businesses."
+msgstr ""
+"私たちの成果物は、より広い Linux "
+"と自由なソフトウェアのコミュニティの素晴らしい成果物に対して付け加えたものです。私たちは、一般的なユーザ、開発者、ビジネスに向けて私たちが作れる最良で、最も安定した、信頼でき楽しむことのできる体験をあなたにお届けするために、コミュニティによって作られたすべての素晴らしい成果物に、Mageia"
+" の特別な材料を混ぜることを目指しています。"
+
+#: "/web/en/8/index.php +121"
+msgid ""
+"We welcome new contributors to any of the many different teams that go to "
+"make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join "
+"us</a>."
+msgstr ""
+"私たちは Mageia コミュニティを作り上げるたくさんの異なるいずれのチームにおいても新しい貢献者を歓迎しており、あなたが<a "
+"href=\"%s\">参加</a>することを促します。"
diff --git a/langs/ja/9.po b/langs/ja/9.po
new file mode 100644
index 000000000..fd29edf80
--- /dev/null
+++ b/langs/ja/9.po
@@ -0,0 +1,682 @@
+# gettext catalog for 9 web page(s)
+# Copyright (C) 2014 - 2023 Mageia
+# This file is distributed under the same license as
+# the content of the corresponding web page(s).
+#
+# Generated by extract2gettext.php
+# Domain: 9
+#
+# include translation strings from:
+# en/9/download_index.php
+# en/9/nav.php
+# en/9/index.php
+#
+# Translators:
+# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2023
+# Masanori Kakura <kakurasan@gmail.com>, 2023
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: 9\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-08-18 09:14:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-08-24 12:15+0000\n"
+"Last-Translator: Masanori Kakura <kakurasan@gmail.com>, 2023\n"
+"Language-Team: Japanese (https://app.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/ja/)\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: ja\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +37"
+msgid "32 bit"
+msgstr "32 ビット"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +40"
+msgid "64 bit"
+msgstr "64 ビット"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +47"
+msgid "forthcoming"
+msgstr "準備中"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +65"
+msgid "Download %s %s %s"
+msgstr "ダウンロード %s %s %s"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +65"
+msgid "Mageia"
+msgstr "Mageia"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +66"
+msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images."
+msgstr "%s の DVD, ライブ DVD, ネットワーク インストール ISO イメージをダウンロード"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +67"
+msgid ""
+"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, "
+"bittorrent"
+msgstr ""
+"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, "
+"bittorrent"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +93"
+msgid "Download <strong>%s %s %s</strong>"
+msgstr "ダウンロード <strong>%s %s %s</strong>"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +102"
+msgid ""
+"It looks like you have JavaScript disabled. Please <a href=\"%s\">enable</a>"
+" it to have better rendering. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page "
+"there will be download link for you, but what is written between is "
+"important."
+msgstr ""
+"JavaScript が無効になっているようです。ページを見やすくするには<a href=\"%s\">有効化</a>してください。このページの<a "
+"href=\"%s\">終わり</a>にダウンロード リンクが現れますが、間に書かれている内容が重要となります。"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +107"
+msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>."
+msgstr "ただし<a href=\"%s\">サポートの終了</a>が近づいていることを念頭に置いてください。"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +108"
+msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
+msgstr "ただし既に<a href=\"%s\">サポートが終了</a>していることを念頭に置いてください。"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +110"
+msgid ""
+"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a "
+"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
+msgstr ""
+"Mageia は ISO イメージ ファイルとして提供され、これらは空の <a href=\"%s\">CD か DVD "
+"ディスク</a>に書き込む必要があります。"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +110"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +112"
+msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>."
+msgstr "すべての ISO は <a %s>USB ドライブ</a>からも起動できます。"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +112"
+msgid ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
+msgstr ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +114"
+msgid ""
+"To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one "
+"of several tools:"
+msgstr ""
+"Mageia のインストール ISO を USB スティックに<a %s>書き出す</a>ために、幾つかのツールのいずれかを試すことができます:"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +116"
+msgid ""
+"For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s."
+msgstr "Linux の場合、リポジトリに存在する IsoDumper または %sdd%s コマンドに基づく任意のツールが利用可能です。"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +117"
+msgid "UNetbootin is not supported."
+msgstr "UNetbootin はサポートされていません。"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +119"
+msgid ""
+"For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your "
+"options."
+msgstr "Windows の場合は私たちの <a href=\"%s\">wiki</a> を参照してください。"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +119"
+msgid ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-"
+"_Alternative_tools"
+msgstr ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-"
+"_Alternative_tools"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +122"
+msgid ""
+"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in "
+"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition "
+"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data "
+"on the device is at risk."
+msgstr ""
+"フラッシュ デバイスへのイメージの \"書き込み\" は、パーティション内のファイル システムを破壊します; "
+"破壊されなかったデータに対してもアクセスができなくなり、パーティションの容量もイメージのサイズにまで縮小されます。言い換えるなら、デバイスに残っているすべてのデータは破壊されるおそれがあります。"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +125"
+msgid ""
+"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a "
+"href=\"%s\">wiki</a>."
+msgstr "<a href=\"%s\">UEFI</a> のシステムでは、<a href=\"%s\">wiki</a> でインストール手順が参照できます。"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +125"
+msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface"
+msgstr "https://ja.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +125"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +129"
+msgid "ISO image files have been updated to support new hardware."
+msgstr "ISO イメージ ファイルは新しいハードウェアをサポートするために更新されました。"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +130"
+msgid ""
+"They are called Mageia %s release to distinguish them from the original "
+"Mageia %s release."
+msgstr "それらはオリジナルの Mageia %s のリリースと区別するために Mageia %s リリースと呼ばれます。"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +131"
+msgid ""
+"Use these if the original Mageia %s iso images are unable to boot on your "
+"hardware, or if you would like more up-to-date software while running in "
+"live mode."
+msgstr ""
+"Mageia %s の iso イメージがお使いのハードウェアで起動できないか、またはライブ "
+"モードの実行中にもっと新しいソフトウェアをお使いになりたい場合にそれらを使用してください。"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +132"
+msgid ""
+"Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the "
+"appropriate media."
+msgstr "適切なメディアについての<a href=\"%s\">ドキュメント</a>をご覧ください。"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +133"
+msgid ""
+"There's no need to reinstall if you have Mageia %s installed and already "
+"have the latest updates installed."
+msgstr "Mageia %s がインストール済みで、かつ最新の更新が適用されているのであれば、再インストールする必要はございません。"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +142"
+msgid "Classical Installation Flavours"
+msgstr "クラシック インストール"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +144"
+msgid ""
+"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a "
+"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
+msgstr ""
+"クラシック ISO は直接 Mageia をインストールする伝統的な方法です。このインストーラについての完全な<a "
+"href=\"%s\">ドキュメント</a>を参照してください。"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +146"
+msgid "Up to 167 locales are supported:"
+msgstr "167 に及ぶロケールがサポートされています:"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +148"
+msgid "and so much more!"
+msgstr "これだけではありません!"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +149"
+msgid "See the comprehensive list"
+msgstr "広範な一覧を見る"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +152"
+msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers."
+msgstr "これらの ISO はフリー ソフトウェアと幾つかのプロプライエタリ ドライバを含みます。"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +153"
+msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
+msgstr "インストールしたいソフトウェアの種類を質問されて選ぶことになります。"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +154"
+msgid ""
+"The installer includes the capability of adding the online Mageia "
+"repositories during the installation, which means you can install even more "
+"packages than those available on the ISO."
+msgstr ""
+"このインストーラにはインストール時にオンラインの Mageia リポジトリを追加する機能があり、これは ISO "
+"の中に収録されていないソフトウェアでさえもインストールができるということを意味します。"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +157"
+msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB."
+msgstr "32 ビットと 64 ビットのいずれも ISO のサイズは %sGB 程度です。"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +165"
+msgid "LiveDVDs"
+msgstr "ライブ DVD"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +167"
+msgid ""
+"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly "
+"from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user "
+"interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce."
+msgstr ""
+"ライブ ISO を使うと %s をインストールせずに試すことができます。DVD や USB デバイスから直接 Mageia を動かして、GNOME, "
+"Plasma, Xfce のようなグラフィカル ユーザー インターフェースを用いて試すことができます。"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +168"
+msgid ""
+"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto "
+"your hard drive from the Live media."
+msgstr "Mageia の体験に満足した場合、そのライブ メディアからハード ドライブにこれをインストールすることができます。"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +170"
+msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
+msgstr "ライブ DVD は新規にインストールする場合にのみ使用してください。"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +171"
+msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!"
+msgstr "既存の Mageia リリースからアップグレードする目的でこれらのライブ DVD を使用しないでください!"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +172"
+msgid ""
+"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade "
+"guide</a>."
+msgstr "クラシック インストールを使用し、<a href=\"%s\" hreflang=\"en\">アップグレード ガイド</a>を参照してください。"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +175"
+msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB."
+msgstr "ライブ DVD の ISO のサイズは %sGB 程度です。"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +180"
+msgid "Wired Network-based Installation CD"
+msgstr "有線ネットワーク向けインストール CD"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +181"
+msgid ""
+"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> "
+"network or a local disk."
+msgstr "短時間でダウンロードでき、<em>有線</em>ネットワークやローカル ディスクからすぐにインストール モードへブートできます。"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +182"
+msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities."
+msgstr "できることの一覧については <a href=\"%s\">wiki</a> を参照してください。"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +182"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +184"
+msgid "Size of the ISOs is about 50MB."
+msgstr "ISO のサイズは 50MB 程度です。"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +189"
+msgid "Classic Installation"
+msgstr "クラシック インストール"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +189"
+msgid "(initial release 7)"
+msgstr "(初版のリリース 7)"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +192"
+msgid "Live Media"
+msgstr "ライブ メディア"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +195"
+msgid "Network Installation"
+msgstr "ネットワーク インストール"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +200"
+msgid "LiveDVDs are not yet available."
+msgstr "ライブ DVD はまだ利用できません。"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +201"
+msgid "Classical Installation flavours is not yet available."
+msgstr "クラシック インストールはまだ利用できません。"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +209"
+msgid "Desktop"
+msgstr "デスクトップ"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +212"
+msgid "%s Desktop"
+msgstr "%s デスクトップ"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +212"
+msgid "GNOME"
+msgstr "GNOME"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +216"
+msgid "Plasma"
+msgstr "Plasma"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +220"
+msgid "Xfce"
+msgstr "Xfce"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +238"
+msgid "Network installer"
+msgstr "ネットワーク インストーラ"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +241"
+msgid "Network installer, Free Software CD"
+msgstr "ネットワーク インストーラ, フリー ソフトウェア CD"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +242"
+msgid "Contain only free software"
+msgstr "フリー ソフトウェアのみを含んでいます"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +245"
+msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
+msgstr "ネットワーク インストーラ + 非フリーなファームウェア入りの CD"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +246"
+msgid ""
+"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network "
+"cards, etc."
+msgstr "幾つかのディスク コントローラ, ネットワーク カードなどに必要な非フリーのドライバを含んでいます"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +250"
+msgid "Free Software CD"
+msgstr "フリー ソフトウェア CD"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +253"
+msgid "Nonfree Firmware CD"
+msgstr "非フリーなファームウェア入りの CD"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +259"
+msgid "Supported Architecture"
+msgstr "サポートされるアーキテクチャ"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +262"
+msgid ""
+"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but "
+"some laptop processors and netbook processors do not support it."
+msgstr ""
+"ほとんどの新しいコンピュータは x86-64 (AMD64 や Intel64 としても知られています) をサポートしていますが、幾つかのラップトップ "
+"プロセッサやネットブック プロセッサはこれをサポートしていません。"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +266"
+msgid ""
+"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you "
+"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
+msgstr ""
+"このバージョンは 64 ビットをサポートするものを含めて全ての PC で動作しますが、3 GB を超える RAM があれば 64 "
+"ビット版を選ぶでしょう。"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +280"
+msgid "Download Method"
+msgstr "ダウンロード方法"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +282"
+msgid "Direct Link"
+msgstr "ダイレクト リンク"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +283"
+msgid "You will be redirected to a HTTP or FTP mirror."
+msgstr "HTTP または FTP のミラーにリダイレクトされます。"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +289"
+msgid "BitTorrent"
+msgstr "BitTorrent"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +290"
+msgid ""
+"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it "
+"usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
+msgstr ""
+"一般的に高速で、かつ巨大なファイルのダウンロードにおいて信頼性のある <a href=%s>BitTorrent</a> の利用をおすすめします。"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +290"
+msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
+msgstr "https://ja.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +291"
+msgid "BitTorrent links are not yet available."
+msgstr "BitTorrent のリンクはまだ利用できません。"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +304"
+msgid "Alternative downloads"
+msgstr "他のダウンロード"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +311"
+msgid "Release notes"
+msgstr "リリース ノート"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +312"
+msgid "More about known issues or limitation in installation and usage"
+msgstr "既知の問題やインストール時および使用時の制限についての詳細"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +313"
+msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>"
+msgstr "<a href=\"%s\">インストール用メディアの選択</a>"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +313"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +314"
+msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash drive</a>"
+msgstr "<a href=\"%s\">USB フラッシュ ドライブへ ISO の中身を書き込む</a>"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +315"
+msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"
+msgstr "初心者の方ですか? <a href=\"%s\">あなた向けの wiki ページがあります。</a>"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +315"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +316"
+msgid "Help us on %s"
+msgstr "%s で私たちのお手伝いをしてください"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +321"
+msgid "Looking for a stable release?"
+msgstr "安定版のリリースをお探しですか?"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +323"
+msgid "It is <a href=\"%s\">here</a>."
+msgstr "<a href=\"%s\">こちら</a>です。"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +325"
+msgid "Upgrading<br>from %s ?"
+msgstr "%s からのアップグレードを<br>お考えですか?"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +327"
+msgid "<strong>do not</strong> use LiveDVDs;"
+msgstr "ライブ DVD は使用し<strong>ない</strong>でください;"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +328"
+msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>"
+msgstr "<a href=\"%s\" hreflang=\"en\">アップグレード ガイド</a>をご覧ください"
+
+#: "/web/en/9/nav.php +7"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes"
+
+#: "/web/en/9/nav.php +8"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Errata"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Errata"
+
+#: "/web/en/9/nav.php +9"
+msgid ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_8"
+msgstr ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_8"
+
+#: "/web/en/9/nav.php +13"
+msgid "Download"
+msgstr "ダウンロード"
+
+#: "/web/en/9/nav.php +15"
+msgid "Errata"
+msgstr "既知の問題"
+
+#: "/web/en/9/nav.php +16"
+msgid "Bugs Reports"
+msgstr "バグ報告"
+
+#: "/web/en/9/index.php +14"
+msgid "Mageia %s"
+msgstr "Mageia %s"
+
+#: "/web/en/9/index.php +15"
+msgid ""
+"Mageia %s is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia "
+"project."
+msgstr "Mageia %s は Mageia プロジェクトによる新しく、堅牢で、安定した Linux ディストリビューションです。"
+
+#: "/web/en/9/index.php +65"
+msgid "Welcome to Mageia"
+msgstr "Mageia にようこそ"
+
+#: "/web/en/9/index.php +65"
+msgid "Try without installing."
+msgstr "インストールせずに試してください。"
+
+#: "/web/en/9/index.php +65"
+msgid "Here is the %s Desktop"
+msgstr "こちらは %s デスクトップです"
+
+#: "/web/en/9/index.php +66"
+msgid "Daily use"
+msgstr "日常の使用"
+
+#: "/web/en/9/index.php +66"
+msgid "Access all your files"
+msgstr "あなたのすべてのファイルにアクセス"
+
+#: "/web/en/9/index.php +67"
+msgid "Watch all your media"
+msgstr "あなたのすべてのメディアを再生"
+
+#: "/web/en/9/index.php +68"
+msgid "Install"
+msgstr "インストール"
+
+#: "/web/en/9/index.php +68"
+msgid "Doc"
+msgstr "ドキュメント"
+
+#: "/web/en/9/index.php +69"
+msgid "A choice of desktops"
+msgstr "デスクトップの選択"
+
+#: "/web/en/9/index.php +73"
+msgid ""
+"You can install all <a href=\"https://madb.mageia.org/\">apps available</a> "
+"even in live mode"
+msgstr ""
+"すべての<a href=\"https://madb.mageia.org/\">利用可能なアプリケーション</a>がライブ "
+"モードでもインストールできます"
+
+#: "/web/en/9/index.php +74"
+msgid "Tools"
+msgstr "ツール"
+
+#: "/web/en/9/index.php +74"
+msgid "Mageia Control Center"
+msgstr "Mageia コントロール センター"
+
+#: "/web/en/9/index.php +74"
+msgid "Install applications"
+msgstr "アプリケーションをインストール"
+
+#: "/web/en/9/index.php +75"
+msgid "Configure your hardware"
+msgstr "ハードウェアを設定"
+
+#: "/web/en/9/index.php +80"
+msgid "previous"
+msgstr "前"
+
+#: "/web/en/9/index.php +84"
+msgid "next"
+msgstr "次"
+
+#: "/web/en/9/index.php +94"
+msgid "About Mageia %s"
+msgstr "Mageia %s について"
+
+#: "/web/en/9/index.php +97"
+msgid ""
+"Mageia %s is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a "
+"href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with "
+"the Live or Classical ISOs being the most popular methods."
+msgstr ""
+"Mageia %s はお使いのコンピュータ向けの GNU/Linux ディストリビューションで、<a href=\"%s\">Mageia "
+"コミュニティ</a>により公開されました。これは幾つかの方法でインストール可能で、ライブまたはクラシックの ISO が最も人気のある方法です。"
+
+#: "/web/en/9/index.php +99"
+msgid "Download it right away!"
+msgstr "今すぐダウンロードしましょう!"
+
+#: "/web/en/9/index.php +101"
+msgid ""
+"Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these"
+" instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you "
+"can run Mageia %s directly from there, and try Mageia using one of the "
+"graphical user interfaces such as GNOME or Plasma."
+msgstr ""
+"Live ISO を使うと、Mageia をインストールせずに試すことができます。ライブ ISO を CD, DVD, USB "
+"デバイスに書き込むには<a href=\"%s\">これらの手順</a>に従ってください。そうすれば Mageia %s "
+"をそこから直接起動することができ、GNOME や Plasma のようなグラフィカル ユーザ インターフェースのいずれかを用いて Mageia "
+"を試すことができます。"
+
+#: "/web/en/9/index.php +103"
+msgid ""
+"The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. "
+"Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this "
+"installer."
+msgstr ""
+"クラシック ISO は直接 Mageia をインストールするためのより伝統的な方法です。このインストーラについての完全な<a "
+"href=\"%s\">ドキュメント</a>を参照してください。"
+
+#: "/web/en/9/index.php +104"
+msgid ""
+"Mageia %s includes several desktop managers including Plasma, GNOME, Xfce, "
+"Mate, LXQt and Cinnamon."
+msgstr ""
+"Mageia %s は Plasma, GNOME, Xfce, Mate, LXQt, Cinnamon を含む幾つかのデスクトップ "
+"マネージャを含んでいます。"
+
+#: "/web/en/9/index.php +105"
+msgid ""
+"There are lots of applications in the official repositories. You can have a "
+"look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete"
+" list of packages inside Mageia."
+msgstr ""
+"公式のリポジトリにはたくさんのアプリケーションがあります。<a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> "
+"では Mageia 内のパッケージの完全な一覧が得られます。"
+
+#: "/web/en/9/index.php +106"
+msgid "What's new?"
+msgstr "新しい変更点"
+
+#: "/web/en/9/index.php +107"
+msgid ""
+"There's plenty of new goodness in Mageia %s, too much to include here - see "
+"the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive "
+"exposé."
+msgstr ""
+"Mageia %s には多数の改善点があり、ここで扱うには多すぎます - 長い<a hreflang=\"en\" href=\"%s\">リリース "
+"ノート</a>が公開されているので参照してください。"
+
+#: "/web/en/9/index.php +115"
+msgid "Mageia in context"
+msgstr "Mageia と周辺との関係"
+
+#: "/web/en/9/index.php +117"
+msgid ""
+"Mageia %s is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit "
+"organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected "
+"contributors."
+msgstr ""
+"Mageia %s は<a href=\"%s\">非営利組織 Mageia.org</a> "
+"によってサポートされており、承認かつ選出された貢献者たちによって運営されています。"
+
+#: "/web/en/9/index.php +119"
+msgid ""
+"Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software "
+"community. We aim to blend all the excellent work done by the community, "
+"adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, "
+"reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers "
+"and businesses."
+msgstr ""
+"私たちの成果物は、より広い Linux "
+"と自由なソフトウェアのコミュニティの素晴らしい成果物に対して付け加えたものです。私たちは、一般的なユーザ、開発者、ビジネスに向けて私たちが作れる最良で、最も安定した、信頼でき楽しむことのできる体験をあなたにお届けするために、コミュニティによって作られたすべての素晴らしい成果物に、Mageia"
+" の特別な材料を混ぜることを目指しています。"
+
+#: "/web/en/9/index.php +121"
+msgid ""
+"We welcome new contributors to any of the many different teams that go to "
+"make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join "
+"us</a>."
+msgstr ""
+"私たちは Mageia コミュニティを作り上げるたくさんの異なるいずれのチームにおいても新しい貢献者を歓迎しており、あなたが<a "
+"href=\"%s\">参加</a>することを促します。"
diff --git a/langs/ja/about.po b/langs/ja/about.po
index 4da71f47c..216626f45 100644
--- a/langs/ja/about.po
+++ b/langs/ja/about.po
@@ -1,5 +1,5 @@
# gettext catalog for about web page(s)
-# Copyright (C) 2014 - 2020 Mageia
+# Copyright (C) 2014 - 2021 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
#
@@ -11,73 +11,73 @@
#
# Translators:
# Masanori Kakura <kakurasan@gmail.com>, 2017
-# 堀 風羽 <Riie-ivt@outlook.com>, 2016
+# 0ea743a388003249c3a27027490eb004_eb62725 <93be5fa112647d5d896be9f7b3c2eda8_426397>, 2016
# 堀 風羽 <Riie-ivt@outlook.com>, 2016
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-05-22 22:08:09+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-05-24 02:42+0000\n"
-"Last-Translator: Masanori Kakura <kakurasan@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/ja/)\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-07-25 15:34:04+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-24 17:32+0000\n"
+"Last-Translator: 堀 風羽 <Riie-ivt@outlook.com>, 2016\n"
+"Language-Team: Japanese (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/ja/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ja\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-#: "/web/en/about/index.php +12"
+#: "/web/en/about/index.php +13"
msgid "About Mageia"
msgstr "Mageia について"
-#: "/web/en/about/index.php +13"
+#: "/web/en/about/index.php +14"
msgid "Mageia is a Free Software, community-led project. Learn more about it."
msgstr "Mageia はフリーソフトウェアであり、コミュニティ主導のプロジェクトです。詳しく知りましょう。"
-#: "/web/en/about/index.php +14"
+#: "/web/en/about/index.php +15"
msgid ""
"mageia, mageia.org, about, mission, contacts, governance, values, timeline"
msgstr "mageia, mageia.org, about, mission, contacts, governance, values, timeline"
-#: "/web/en/about/index.php +35"
+#: "/web/en/about/index.php +36"
msgid "Mageia is a GNU/Linux-based, Free Software operating system."
msgstr "Mageia は GNU/Linux に基づいた、フリーソフトウェアのオペレーティングシステムです。"
-#: "/web/en/about/index.php +36"
+#: "/web/en/about/index.php +37"
msgid ""
"It is a <a href=\"../community/\">community project</a>, supported by <a "
"href=\"#mageia.org\">a nonprofit organisation</a> of elected contributors."
msgstr "これは<a href=\"../community/\">コミュニティ プロジェクト</a>であり、選出された貢献者による<a href=\"#mageia.org\">非営利の組織</a>により支えられています。"
-#: "/web/en/about/index.php +39"
+#: "/web/en/about/index.php +40"
msgid "Our mission: to build great tools for people."
msgstr "私たちの使命: それは人々のための優れた道具を作ることです。"
-#: "/web/en/about/index.php +40"
+#: "/web/en/about/index.php +41"
msgid ""
"Beyond just delivering a secure, stable and sustainable operating system, "
"the goal is also to become and maintain a credible and recognized community "
"in the free software world."
msgstr "安全で安定し、持続可能なオペレーティングシステムを提供するというだけではなく、フリーソフトウェアの世界において信頼され評価されるコミュニティとなってそうあり続けることも目指しています。"
-#: "/web/en/about/index.php +41"
+#: "/web/en/about/index.php +42"
msgid "To date, Mageia:"
msgstr "Mageia の歩み:"
-#: "/web/en/about/index.php +44"
+#: "/web/en/about/index.php +45"
msgid ""
"<a href=\"2010-sept-announcement.html\">started in September 2010 as a "
"fork</a> of Mandriva Linux,"
msgstr "<a href=\"2010-sept-announcement.html\">2010年 9月 に Mandriva Linux の派生として発足</a>し"
-#: "/web/en/about/index.php +46"
+#: "/web/en/about/index.php +47"
msgid ""
"gathered <a href=\"../community/\">hundreds of careful individuals and "
"several companies worldwide</a>,"
msgstr "<a href=\"../community/\">何百もの良心的な個人と世界中の幾つかの企業</a>が集まって"
-#: "/web/en/about/index.php +47"
+#: "/web/en/about/index.php +48"
msgid ""
"who coproduce the infrastructure, the distribution itself, <a "
"href=\"https://wiki.mageia.org/\">documentation</a>, <a "
@@ -85,86 +85,87 @@ msgid ""
" using Free Software tools;"
msgstr "皆共同でプロジェクトの基盤を創り出し、ディストリビューション, <a href=\"https://wiki.mageia.org/\">ドキュメント</a>, <a href=\"../downloads/\">配布</a>, そして<a href=\"../support/\">サポート</a>に至るまでフリーソフトウェアのツールが用いられている;"
-#: "/web/en/about/index.php +49"
+#: "/web/en/about/index.php +50"
msgid ""
-"released seven major stable releases <a href=\"../1/\">in June 2011</a>, <a "
+"released eight major stable releases <a href=\"../1/\">in June 2011</a>, <a "
"href=\"../2/\">in May 2012</a>, <a href=\"../3/\">in May 2013</a>, <a "
"href=\"../4/\">in February 2014</a>, <a href=\"../5/\">in June 2015</a>, <a "
-"href=\"../6/\">in July 2017</a> and <a href=\"../7/\">in June 2019</a>"
-msgstr "安定版のリリースが 7 つ、それぞれ <a href=\"../1/\">2011 年 6 月</a>, <a href=\"../2/\">2012 年 5 月</a>, <a href=\"../3/\">2013 年 5 月</a>, <a href=\"../4/\">2014 年 2 月</a>, <a href=\"../5/\">2015 年 6 月</a>, <a href=\"../6/\">2017 年 7 月</a>, <a href=\"../7/\">2019 年 6 月</a> に公開される"
+"href=\"../6/\">in July 2017</a>, <a href=\"../7/\">in June 2019</a> and <a "
+"href=\"../8/\">in February 2021</a>"
+msgstr "安定版のリリースが 8 つ、それぞれ <a href=\"../1/\">2011 年 6 月</a>, <a href=\"../2/\">2012 年 5 月</a>, <a href=\"../3/\">2013 年 5 月</a>, <a href=\"../4/\">2014 年 2 月</a>, <a href=\"../5/\">2015 年 6 月</a>, <a href=\"../6/\">2017 年 7 月</a>, <a href=\"../7/\">2019 年 6 月</a>, <a href=\"../8/\">2021 年 2 月</a>に公開される"
-#: "/web/en/about/index.php +70"
+#: "/web/en/about/index.php +71"
msgid ""
"is the French, Paris-based legal structure supporting the Mageia project."
-msgstr "これはフランスのパリに基づく法的組織で、 Mageia プロジェクトを支えています。"
+msgstr "これはフランスのパリに基づく法的組織で、Mageia プロジェクトを支えています。"
-#: "/web/en/about/index.php +73"
+#: "/web/en/about/index.php +74"
msgid ""
"<a href=%s>Mageia.Org's legal constitution</a> and <a href=%s>governance</a>"
" rules;"
msgstr "<a href=%s>Mageia.Org の法的組織</a>と<a href=%s>管理運営</a>規定;"
-#: "/web/en/about/index.php +74"
+#: "/web/en/about/index.php +75"
msgid "\"https://wiki.mageia.org/en/Org\""
msgstr "\"https://wiki.mageia.org/en/Org\""
-#: "/web/en/about/index.php +75"
+#: "/web/en/about/index.php +76"
msgid ""
"<a href=\"../about/reports/\">financial reports</a>, <a href=\"../thank-"
"you/\">donators</a>."
msgstr "<a href=\"../about/reports/\">財務報告</a>と<a href=\"../thank-you/\">ご寄付いただいた方々</a>"
-#: "/web/en/about/index.php +79"
+#: "/web/en/about/index.php +80"
msgid "Mageia license"
msgstr "Mageia のライセンス"
-#: "/web/en/about/index.php +80"
+#: "/web/en/about/index.php +81"
msgid "Our contributions are based on <a href=%s>our license</a>."
msgstr "私たちの成果物は<a href=%s>私たちのライセンス</a>に基づいています。"
-#: "/web/en/about/index.php +83"
+#: "/web/en/about/index.php +84"
msgid "Code of conduct"
msgstr "行動規範"
-#: "/web/en/about/index.php +84"
+#: "/web/en/about/index.php +85"
msgid "In our community we use <a href=%s>Code of conduct</a>."
msgstr "私たちのコミュニティでは<a href=%s>行動規範</a>を使用しています。"
-#: "/web/en/about/index.php +87"
+#: "/web/en/about/index.php +88"
msgid "Policies"
msgstr "ポリシー"
-#: "/web/en/about/index.php +88"
+#: "/web/en/about/index.php +89"
msgid "Our <a href=%s>privacy policy</a> is important to us."
msgstr "私たちは<a href=%s>プライバシー ポリシー</a>が大切だと考えます。"
-#: "/web/en/about/index.php +91"
+#: "/web/en/about/index.php +92"
msgid "Values"
msgstr "価値観"
-#: "/web/en/about/index.php +92"
+#: "/web/en/about/index.php +93"
msgid "We all dedicate ourselves to our <a href=%s>values</a>."
msgstr "私たちはみな私たちの<a href=%s>価値観</a>に専念します。"
-#: "/web/en/about/index.php +95"
+#: "/web/en/about/index.php +96"
msgid "Mageia history archive"
msgstr "Mageia の沿革史"
-#: "/web/en/about/index.php +96"
+#: "/web/en/about/index.php +97"
msgid ""
"For historical records you can find a <a href=%s>list of Mageia founders</a>"
-" and a<a href=%s>Mageia project announcement</a> from back in september "
+" and a <a href=%s>Mageia project announcement</a> from back in september "
"2010."
msgstr "沿革史につきましては <a href=%s>Mageia の創始者一覧</a>および 2010 年 9 月の <a href=%s>Mageia プロジェクト声明</a>がご覧いただけます。"
-#: "/web/en/about/index.php +100"
+#: "/web/en/about/index.php +101"
msgid "Media &amp; artwork"
msgstr "メディアとアートワーク"
-#: "/web/en/about/index.php +102"
+#: "/web/en/about/index.php +103"
msgid "<a href=\"%s\">Logo, CD covers files, media files</a>."
msgstr "<a href=\"%s\">ロゴ, CD カバー ファイル, メディア ファイル</a>"
-#: "/web/en/about/index.php +103"
+#: "/web/en/about/index.php +104"
msgid "<a href=\"%s\">Current graphics charter</a>."
msgstr "<a href=\"%s\">現在のグラフィック チャーター</a>"
diff --git a/langs/ja/calendar.po b/langs/ja/calendar.po
index 7bdfb8c0d..2caa3f220 100644
--- a/langs/ja/calendar.po
+++ b/langs/ja/calendar.po
@@ -1,5 +1,5 @@
# gettext catalog for calendar web page(s)
-# Copyright (C) 2014 - 2014 Mageia
+# Copyright (C) 2014 - 2021 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
#
@@ -19,8 +19,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-03-16 20:51:20+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-03-10 02:18+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-07-16 16:12:48+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-07-19 13:24+0000\n"
"Last-Translator: Masanori Kakura <kakurasan@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/ja/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -29,79 +29,80 @@ msgstr ""
"Language: ja\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-#: "/web/en/calendar/index.php +13"
+#: "/web/en/calendar/index.php +14"
msgid "events"
msgstr "イベント"
-#: "/web/en/calendar/index.php +18"
+#: "/web/en/calendar/index.php +19"
msgid "meetings &amp; organization"
msgstr "ミーティング &amp; 組織"
-#: "/web/en/calendar/index.php +23"
+#: "/web/en/calendar/index.php +24"
msgid "development &amp; release plan"
msgstr "開発 &amp; リリース計画"
-#: "/web/en/calendar/index.php +28"
+#: "/web/en/calendar/index.php +29"
msgid "mentoring"
msgstr "メンタリング"
-#: "/web/en/calendar/index.php +60"
+#: "/web/en/calendar/index.php +61"
msgid "Mageia calendar"
msgstr "Mageia カレンダー"
-#: "/web/en/calendar/index.php +61"
+#: "/web/en/calendar/index.php +62"
msgid ""
"Mageia calendar for organization, events, development schedule and more."
msgstr "Mageia の組織, イベント, 開発スケジュールなどのためのカレンダーです。"
-#: "/web/en/calendar/index.php +62"
+#: "/web/en/calendar/index.php +63"
msgid "mageia, linux, calendar, events"
msgstr "mageia, linux, カレンダー, イベント"
-#: "/web/en/calendar/index.php +71"
+#: "/web/en/calendar/index.php +73"
msgid "Calendar"
msgstr "カレンダー"
-#: "/web/en/calendar/index.php +83"
+#: "/web/en/calendar/index.php +85"
msgid ""
"This calendar shows all Mageia events, <a "
"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Meetings\">team meetings</a>, development "
"planning milestones and possibly more."
msgstr "このカレンダーは Mageia のすべてのイベント, <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Meetings\">チーム ミーティング</a>, 開発計画マイルストーンなどを示しています。"
-#: "/web/en/calendar/index.php +84"
+#: "/web/en/calendar/index.php +86"
msgid ""
"It is public and available to all. Only Mageia Board and Council members and"
" team leaders have a write access to it."
msgstr "これは一般公開されており、すべての人が見ることができます。Mageia の重役と議会のメンバおよびチームのリーダーのみがこれを編集できます。"
-#: "/web/en/calendar/index.php +85"
+#: "/web/en/calendar/index.php +87"
msgid ""
"For any comment, addition, change to this calendar, feel free to contact us "
"through:"
msgstr "このカレンダーへのコメント, 内容の追加, 変更については、以下を通してお気軽に私たちにご連絡ください:"
-#: "/web/en/calendar/index.php +87"
+#: "/web/en/calendar/index.php +89"
msgid ""
"your <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/\">team</a> leader or "
"representative,"
msgstr "あなたの<a href=\"https://wiki.mageia.org/en/\">チーム</a>のリーダーもしくは代表者,"
-#: "/web/en/calendar/index.php +88"
+#: "/web/en/calendar/index.php +90"
msgid ""
-"<a href=\"irc://irc.freenode.net/#mageia-dev\">#mageia-dev</a> on Freenode,"
-msgstr "Freenode 上の <a href=\"irc://irc.freenode.net/#mageia-dev\">#mageia-dev</a>,"
+"<a href=\"ircs://irc.libera.chat:6697/#mageia-dev\">#mageia-dev</a> on "
+"Libera.Chat,"
+msgstr "Libera.Chat の <a href=\"ircs://irc.libera.chat:6697/#mageia-dev\">#mageia-dev</a>"
-#: "/web/en/calendar/index.php +89"
+#: "/web/en/calendar/index.php +91"
msgid ""
"<a href=\"mailto:mageia-contact@mageia.org\">mageia-contact@mageia.org</a> "
"in last resort."
msgstr "最後の手段として <a href=\"mailto:mageia-contact@mageia.org\">mageia-contact@mageia.org</a>。"
-#: "/web/en/calendar/index.php +93"
+#: "/web/en/calendar/index.php +95"
msgid "ICS files"
msgstr "ICS ファイル"
-#: "/web/en/calendar/index.php +94"
+#: "/web/en/calendar/index.php +96"
msgid "You may get read-only access directly to these .ics files:"
msgstr "これらの .ics ファイルには読み込み専用で直接アクセスできます:"
diff --git a/langs/ja/cauldron.po b/langs/ja/cauldron.po
index 6a478d094..c83404a63 100644
--- a/langs/ja/cauldron.po
+++ b/langs/ja/cauldron.po
@@ -1,422 +1,488 @@
# gettext catalog for cauldron web page(s)
-# Copyright (C) 2014 - 2019 Mageia
+# Copyright (C) 2014 - 2023 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
-#
+#
# Generated by extract2gettext.php
# Domain: cauldron
-#
+#
# include translation strings from:
# en/downloads/prerelease/download_index.php
# en/downloads/prerelease/nav.php
# en/downloads/alternative/index.php
-#
+#
# Translators:
# BALLOON a.k.a. Fu-sen., 2015
-# ふうせん Fu-sen. | BALLOON a.k.a. Fu-sen., 2015
+# 🎈 BALLOON | FU-SEN, 2015
+# 🎈 BALLOON | FU-SEN, 2015
+# BALLOON | FU-SEN, 2015
# ふうせん Fu-sen. | BALLOON a.k.a. Fu-sen., 2015
# Masanori Kakura <kakurasan@gmail.com>, 2017
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-06-30 21:38:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-06-30 14:11+0000\n"
-"Last-Translator: Masanori Kakura <kakurasan@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/ja/)\n"
-"Language: ja\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-08-18 09:01:04+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-24 17:33+0000\n"
+"Last-Translator: Masanori Kakura <kakurasan@gmail.com>, 2017\n"
+"Language-Team: Japanese (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/ja/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: ja\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +35"
+#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +36"
msgid "32 bit"
msgstr "32 ビット"
-#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +38"
+#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +39"
msgid "64 bit"
msgstr "64 ビット"
-#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +45"
+#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +46"
msgid "forthcoming"
msgstr "準備中"
-#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +63"
+#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +64"
msgid "Download"
msgstr "ダウンロード"
-#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +64"
+#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +65"
msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images."
msgstr "%s の DVD, ライブ DVD, ネットワーク インストール ISO イメージをダウンロード"
-#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +65"
-msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
+#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +66"
+msgid ""
+"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, "
+"bittorrent"
msgstr "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
-#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +95"
+#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +96"
msgid "Be careful! This is an alpha, unstable release."
msgstr "ご注意ください! これはアルファ版で、不安定なリリースです。"
-#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +96"
+#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +97"
msgid "Be careful! This is a beta, unstable release."
msgstr "ご注意ください! これはベータ版で、不安定なリリースです。"
-#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +97"
-msgid "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
+#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +98"
+msgid ""
+"It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION"
+" OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
msgstr "これは開発者向けです。<strong>本番用途やレビューの公開には用いないでください。</strong>"
-#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +98"
-msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for %s."
+#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +99"
+msgid ""
+"This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has"
+" graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for "
+"advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-"
+"applications users may wish to wait for the final release planned for %s."
msgstr "これはリリース候補です。リリース候補のソフトウェアはベータ テストを終えたソフトウェアであり、おそらくは上級ユーザやレビュアに適した、リリースの準備が済んでいる段階にある成果物であるはずです。しかしながら、初心者や重要なアプリケーションのユーザは %s に計画されている最終リリースを待ったほうがよいでしょう。"
-#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +98"
-msgid "July 2019"
-msgstr "2019 年 7 月"
+#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +99"
+msgid "september 2023"
+msgstr "2023 年 9 月"
-#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +98"
-msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages."
+#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +99"
+msgid ""
+"Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing "
+"packages."
msgstr "リリース候補はバグが残っていたり不足しているパッケージがあったりしないかを確認することを意図しています。"
-#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +109"
-msgid "It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you. But what is written between is important."
+#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +110"
+msgid ""
+"It looks like you have JavaScript disabled. Please <a href=\"%s\">enable</a>"
+" it to have better rendering. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page "
+"there will be download link for you, but what is written between is "
+"important."
msgstr "JavaScript が無効になっているようです。ページを見やすくするには<a href=\"%s\">有効化</a>してください。このページの<a href=\"%s\">終わり</a>にダウンロード リンクが現れますが、間に書かれている内容が重要となります。"
-#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +114"
+#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +115"
msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>."
msgstr "ただし<a href=\"%s\">サポートの終了</a>が近づいていることを念頭に置いてください。"
-#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +115"
+#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +116"
msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
msgstr "ただし既に<a href=\"%s\">サポートが終了</a>していることを念頭に置いてください。"
-#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +117"
-msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
+#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +118"
+msgid ""
+"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a "
+"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
msgstr "Mageia は ISO イメージ ファイルとして提供され、これらは空の <a href=\"%s\">CD か DVD ディスク</a>に書き込む必要があります。"
-#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +117"
+#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +118"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"
-#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +119"
+#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +120"
msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>."
msgstr "すべての ISO は <a %s>USB ドライブ</a>からも起動できます。"
-#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +119"
-msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
+#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +120"
+msgid ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
-#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +121"
-msgid "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:"
+#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +122"
+msgid ""
+"To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one "
+"of several tools:"
msgstr "Mageia のインストール ISO を USB スティックに<a %s>書き出す</a>ために、幾つかのツールのいずれかを試すことができます:"
-#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +123"
-msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s."
+#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +124"
+msgid ""
+"For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s."
msgstr "Linux の場合、リポジトリに存在する IsoDumper または %sdd%s コマンドに基づく任意のツールが利用可能です。"
-#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +124"
-msgid "Unetbootin is not supported."
-msgstr "Unetbootin はサポートされていません。"
+#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +125"
+msgid "UNetbootin is not supported."
+msgstr "UNetbootin はサポートされていません。"
-#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +126"
-msgid "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your options."
+#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +127"
+msgid ""
+"For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your "
+"options."
msgstr "Windows の場合は私たちの <a href=\"%s\">wiki</a> を参照してください。"
-#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +126"
-msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools"
+#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +127"
+msgid ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-"
+"_Alternative_tools"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools"
-#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +129"
-msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk."
+#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +130"
+msgid ""
+"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in "
+"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition "
+"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data "
+"on the device is at risk."
msgstr "フラッシュ デバイスへのイメージの \"書き込み\" は、パーティション内のファイル システムを破壊します; 破壊されなかったデータに対してもアクセスができなくなり、パーティションの容量もイメージのサイズにまで縮小されます。言い換えるなら、デバイスに残っているすべてのデータは破壊されるおそれがあります。"
-#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +132"
-msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>."
+#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +133"
+msgid ""
+"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a "
+"href=\"%s\">wiki</a>."
msgstr "<a href=\"%s\">UEFI</a> のシステムでは、<a href=\"%s\">wiki</a> でインストール手順が参照できます。"
-#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +132"
+#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +133"
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface"
msgstr "https://ja.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface"
-#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +132"
+#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +133"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
-#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +136"
-msgid "Live Media and Network Installation Media have been updated to support new hardware."
+#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +137"
+msgid ""
+"Live Media and Network Installation Media have been updated to support new "
+"hardware."
msgstr "ライブ メディアとネットワーク インストール用メディアは新しいハードウェアをサポートするためにアップデートされました。"
-#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +137"
-msgid "They are called Mageia 6.1 release to distinguish them from the original Mageia 6 release."
+#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +138"
+msgid ""
+"They are called Mageia 6.1 release to distinguish them from the original "
+"Mageia 6 release."
msgstr "それらはオリジナルの Mageia 6 のリリースと区別するために Mageia 6.1 リリースと呼ばれます。"
-#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +138"
-msgid "Use these if the original Mageia 6 iso images are unable to boot on your hardware, or if you would like more up-to-date software while running in live mode."
+#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +139"
+msgid ""
+"Use these if the original Mageia 6 iso images are unable to boot on your "
+"hardware, or if you would like more up-to-date software while running in "
+"live mode."
msgstr "Mageia 6 の iso イメージがお使いのハードウェアで起動できないか、もしくはライブ モードの実行中により新しいソフトウェアをお使いになりたい場合にそれらを使用してください。"
-#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +139"
-msgid "Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the appropriate media."
+#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +140"
+msgid ""
+"Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the "
+"appropriate media."
msgstr "適切なメディアについての<a href=\"%s\">ドキュメント</a>をご覧ください。"
-#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +140"
-msgid "There's no need to reinstall if you have Mageia 6 installed and already have the latest updates installed."
+#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +141"
+msgid ""
+"There's no need to reinstall if you have Mageia 6 installed and already have"
+" the latest updates installed."
msgstr "Mageia 6 がインストール済みで、かつ最新の更新が適用されているのであれば、再インストールする必要はございません。"
-#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +149"
+#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +150"
msgid "Classical Installation Flavours"
msgstr "クラシック インストール"
-#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +151"
-msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
+#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +152"
+msgid ""
+"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a "
+"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
msgstr "クラシック ISO は直接 Mageia をインストールする伝統的な方法です。このインストーラについての完全な<a href=\"%s\">ドキュメント</a>を参照してください。"
-#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +153"
+#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +154"
msgid "Up to 167 locales are supported:"
msgstr "167 に及ぶロケールがサポートされています:"
-#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +155"
+#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +156"
msgid "and so much more!"
msgstr "これだけではありません!"
-#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +156"
+#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +157"
msgid "See the comprehensive list"
msgstr "広範な一覧を見る"
-#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +159"
+#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +160"
msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers."
msgstr "これらの ISO はフリー ソフトウェアと幾つかのプロプライエタリ ドライバを含みます。"
-#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +160"
+#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +161"
msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
msgstr "インストールしたいソフトウェアの種類を質問されて選ぶことになります。"
-#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +161"
-msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO."
+#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +162"
+msgid ""
+"The installer includes the capability of adding the online Mageia "
+"repositories during the installation, which means you can install even more "
+"packages than those available on the ISO."
msgstr "このインストーラにはインストール時にオンラインの Mageia リポジトリを追加する機能があり、これは ISO の中に収録されていないソフトウェアでさえもインストールができるということを意味します。"
-#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +164"
+#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +165"
msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB."
msgstr "32 ビットと 64 ビットのいずれも ISO のサイズは %sGB 程度です。"
-#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +172"
+#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +173"
msgid "LiveDVDs"
msgstr "ライブ DVD"
-#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +174"
-msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce."
+#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +175"
+msgid ""
+"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly "
+"from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user "
+"interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce."
msgstr "ライブ ISO を使うと %s をインストールせずに試すことができます。DVD や USB デバイスから直接 Mageia を動かして、GNOME, Plasma, Xfce のようなグラフィカル ユーザー インターフェースを用いて試すことができます。"
-#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +175"
-msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media."
+#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +176"
+msgid ""
+"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto "
+"your hard drive from the Live media."
msgstr "Mageia の体験に満足した場合、そのライブ メディアからハード ドライブにこれをインストールすることができます。"
-#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +177"
+#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +178"
msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
msgstr "ライブ DVD は新規にインストールする場合にのみ使用してください。"
-#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +178"
+#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +179"
msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!"
msgstr "既存の Mageia リリースからアップグレードする目的でこれらのライブ DVD を使用しないでください!"
-#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +179"
-msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
+#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +180"
+msgid ""
+"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade "
+"guide</a>."
msgstr "クラシック インストールを使用し、<a href=\"%s\" hreflang=\"en\">アップグレード ガイド</a>を参照してください。"
-#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +182"
+#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +183"
msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB."
msgstr "ライブ DVD の ISO のサイズは %sGB 程度です。"
-#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +187"
+#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +188"
msgid "Wired Network-based Installation CD"
msgstr "有線ネットワーク向けインストール CD"
-#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +188"
-msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk."
+#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +189"
+msgid ""
+"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> "
+"network or a local disk."
msgstr "短時間でダウンロードでき、<em>有線</em>ネットワークやローカル ディスクからすぐにインストール モードへブートできます。"
-#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +189"
+#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +190"
msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities."
msgstr "できることの一覧については <a href=\"%s\">wiki</a> を参照してください。"
-#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +189"
+#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +190"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
-#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +191"
+#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +192"
msgid "Size of the ISOs is about 50MB."
msgstr "ISO のサイズは 50MB 程度です。"
-#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +196"
+#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +197"
msgid "Classic Installation"
msgstr "クラシック インストール"
-#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +199"
+#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +200"
msgid "Live Media"
msgstr "ライブ メディア"
-#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +202"
+#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +203"
msgid "Network Installation"
msgstr "ネットワーク インストール"
-#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +207"
+#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +208"
msgid "LiveDVDs are not yet available."
msgstr "ライブ DVD はまだ利用できません。"
-#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +208"
+#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +209"
msgid "Classical Installation flavours is not yet available."
msgstr "クラシック インストールはまだ利用できません。"
-#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +216"
+#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +217"
msgid "Desktop"
msgstr "デスクトップ"
-#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +219"
+#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +220"
msgid "GNOME Desktop"
msgstr "GNOME デスクトップ"
-#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +223"
+#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +224"
msgid "Plasma Desktop"
msgstr "Plasma デスクトップ"
-#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +227"
+#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +228"
msgid "Xfce Desktop"
msgstr "Xfce デスクトップ"
-#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +245"
+#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +246"
msgid "Network installer"
msgstr "ネットワーク インストーラ"
-#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +248"
+#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +249"
msgid "Network installer, Free Software CD"
msgstr "ネットワーク インストーラ, フリー ソフトウェア CD"
-#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +249"
+#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +250"
msgid "Contain only free software"
msgstr "フリー ソフトウェアのみを含んでいます"
-#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +252"
+#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +253"
msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
msgstr "ネットワーク インストーラ + 非フリーなファームウェア入りの CD"
-#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +253"
-msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc."
+#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +254"
+msgid ""
+"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network "
+"cards, etc."
msgstr "幾つかのディスク コントローラ, ネットワーク カードなどに必要な非フリーのドライバを含んでいます"
-#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +257"
+#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +258"
msgid "Free Software CD"
msgstr "フリー ソフトウェア CD"
-#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +260"
+#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +261"
msgid "Nonfree Firmware CD"
msgstr "非フリーなファームウェア入りの CD"
-#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +266"
+#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +267"
msgid "Supported Architecture"
msgstr "サポートされるアーキテクチャ"
-#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +269"
-msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it."
+#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +270"
+msgid ""
+"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but "
+"some laptop processors and netbook processors do not support it."
msgstr "ほとんどの新しいコンピュータは x86-64 (AMD64 や Intel64 としても知られています) をサポートしていますが、幾つかのラップトップ プロセッサやネットブック プロセッサはこれをサポートしていません。"
-#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +273"
-msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
+#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +274"
+msgid ""
+"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you "
+"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
msgstr "このバージョンは 64 ビットをサポートするものを含めて全ての PC で動作しますが、3 GB を超える RAM があれば 64 ビット版を選ぶでしょう。"
-#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +287"
+#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +288"
msgid "Download Method"
msgstr "ダウンロード方法"
-#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +289"
+#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +290"
msgid "Direct Link"
msgstr "ダイレクト リンク"
-#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +290"
+#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +291"
msgid "You will be redirected to a HTTP or FTP mirror."
msgstr "HTTP または FTP のミラーにリダイレクトされます。"
-#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +296"
+#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +297"
msgid "BitTorrent"
msgstr "BitTorrent"
-#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +297"
-msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
+#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +298"
+msgid ""
+"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it "
+"usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
msgstr "一般的に高速で、かつ巨大なファイルのダウンロードにおいて信頼性のある <a href=%s>BitTorrent</a> の利用をおすすめします。"
-#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +297"
+#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +298"
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
msgstr "https://ja.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
-#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +298"
-msgid "BitTorrent link are not yet available."
+#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +299"
+msgid "BitTorrent links are not yet available."
msgstr "BitTorrent のリンクはまだ利用できません。"
-#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +311"
+#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +312"
msgid "Alternative downloads"
msgstr "他のダウンロード"
-#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +318"
+#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +319"
msgid "Release notes"
msgstr "リリース ノート"
-#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +319"
+#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +320"
msgid "More about known issues or limitation in installation and usage"
msgstr "既知の問題やインストール時および使用時の制限についての詳細"
-#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +320"
+#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +321"
msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>"
msgstr "<a href=\"%s\">インストール用メディアの選択</a>"
-#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +320"
+#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +321"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
-#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +321"
+#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +322"
msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash drive</a>"
msgstr "<a href=\"%s\">USB フラッシュ ドライブへ ISO の中身を書き込む</a>"
-#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +322"
+#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +323"
msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"
msgstr "初心者の方ですか? <a href=\"%s\">あなた向けの wiki ページがあります。</a>"
-#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +322"
+#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +323"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
-#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +323"
+#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +324"
msgid "Help us on %s"
msgstr "%s で私たちのお手伝いをしてください"
-#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +328"
+#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +329"
msgid "Looking for a stable release?"
msgstr "安定版のリリースをお探しですか?"
-#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +330"
+#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +331"
msgid "It is <a href=\"%s\">here</a>."
msgstr "<a href=\"%s\">こちら</a>です。"
-#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +332"
+#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +333"
msgid "Upgrading<br>from %s ?"
msgstr "%s からのアップグレードを<br>お考えですか?"
-#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +334"
+#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +335"
msgid "<strong>do not</strong> use LiveDVDs;"
msgstr "ライブ DVD は使用し<strong>ない</strong>でください;"
-#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +335"
+#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +336"
msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>"
msgstr "<a href=\"%s\" hreflang=\"en\">アップグレード ガイド</a>をご覧ください"
#: "/web/en/downloads/prerelease/nav.php +3"
-msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes"
-msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes"
#: "/web/en/downloads/prerelease/nav.php +4"
-msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Errata"
-msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Errata"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Errata"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Errata"
#: "/web/en/downloads/prerelease/nav.php +5"
-msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_6"
-msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_6"
+msgid ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_8"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_8"
#: "/web/en/downloads/prerelease/nav.php +8"
msgid "Development roadmap"
@@ -442,36 +508,30 @@ msgstr "既知の問題"
msgid "Bugs Reports"
msgstr "バグ報告"
-#: "/web/en/downloads/alternative/index.php +98"
+#: "/web/en/downloads/alternative/index.php +99"
msgid "iso image"
msgstr "iso イメージ"
-#: "/web/en/downloads/alternative/index.php +98"
+#: "/web/en/downloads/alternative/index.php +99"
msgid "torrent link"
msgstr "torrent リンク"
-#: "/web/en/downloads/alternative/index.php +98"
+#: "/web/en/downloads/alternative/index.php +99"
msgid "magnet link"
msgstr "magnet リンク"
-#: "/web/en/downloads/alternative/index.php +98"
+#: "/web/en/downloads/alternative/index.php +99"
msgid "size"
msgstr "サイズ"
-#: "/web/en/downloads/alternative/index.php +107"
+#: "/web/en/downloads/alternative/index.php +108"
msgid "Latest stable release"
msgstr "最新の安定版リリース"
-#: "/web/en/downloads/alternative/index.php +109"
+#: "/web/en/downloads/alternative/index.php +110"
msgid "Test release"
msgstr "テスト リリース"
-#: "/web/en/downloads/alternative/index.php +111"
+#: "/web/en/downloads/alternative/index.php +112"
msgid "Previous releases"
msgstr "過去のリリース"
-
-#~ msgid "Format"
-#~ msgstr "形式"
-
-#~ msgid "link"
-#~ msgstr "リンク"
diff --git a/langs/ja/community.po b/langs/ja/community.po
index 7f1c639bf..89c823f73 100644
--- a/langs/ja/community.po
+++ b/langs/ja/community.po
@@ -1,5 +1,5 @@
# gettext catalog for community web page(s)
-# Copyright (C) 2014 - 2018 Mageia
+# Copyright (C) 2014 - 2021 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
#
@@ -17,8 +17,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-04-27 23:24:40+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-12-20 13:32+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-07-25 15:34:06+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-07-28 13:55+0000\n"
"Last-Translator: Masanori Kakura <kakurasan@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/ja/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -27,276 +27,276 @@ msgstr ""
"Language: ja\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-#: "/web/en/community/index.php +13"
+#: "/web/en/community/index.php +14"
msgid "Mageia Community"
msgstr "Mageia コミュニティ"
-#: "/web/en/community/index.php +14"
+#: "/web/en/community/index.php +15"
msgid ""
"Mageia Community Central is the place where all contributors and users can "
"find the latest news about Mageia and learn more about what to do in the "
"project."
msgstr "Mageia コミュニティ センターは、すべての貢献者やユーザが Mageia についての最新の情報を見つけ、このプロジェクトの中で何をするべきかについてを詳しく知ることができる場所です。"
-#: "/web/en/community/index.php +15"
+#: "/web/en/community/index.php +16"
msgid "mageia, community, news, tools, tasks"
msgstr "mageia, community, news, tools, tasks"
-#: "/web/en/community/index.php +31"
+#: "/web/en/community/index.php +32"
msgid "Mageia Community Central"
msgstr "Mageia コミュニティ センター"
-#: "/web/en/community/index.php +33"
+#: "/web/en/community/index.php +34"
msgid "https://blog.mageia.org/en/"
msgstr "https://blog.mageia.org/en/"
-#: "/web/en/community/index.php +33"
+#: "/web/en/community/index.php +34"
msgid "Blog"
msgstr "ブログ"
-#: "/web/en/community/index.php +34"
+#: "/web/en/community/index.php +35"
msgid "https://planet.mageia.org/en/"
msgstr "https://planet.mageia.org/en/"
-#: "/web/en/community/index.php +34"
+#: "/web/en/community/index.php +35"
msgid "Planet"
msgstr "Planet"
-#: "/web/en/community/index.php +35"
+#: "/web/en/community/index.php +36"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/IRC"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/IRC"
-#: "/web/en/community/index.php +36"
+#: "/web/en/community/index.php +37"
msgid "https://forum.mageia.org/en/"
msgstr "https://forum.mageia.org/en/"
-#: "/web/en/community/index.php +36"
+#: "/web/en/community/index.php +37"
msgid "Forums"
msgstr "フォーラム"
-#: "/web/en/community/index.php +37"
+#: "/web/en/community/index.php +38"
msgid "Mailing-lists"
msgstr "メーリング リスト"
-#: "/web/en/community/index.php +38"
+#: "/web/en/community/index.php +39"
msgid "https://wiki.mageia.org/"
msgstr "https://wiki.mageia.org/"
-#: "/web/en/community/index.php +40"
+#: "/web/en/community/index.php +41"
msgid "Mageia Applications Database"
msgstr "Mageia アプリケーション データベース"
-#: "/web/en/community/index.php +41"
+#: "/web/en/community/index.php +42"
msgid "Calendar"
msgstr "カレンダー"
-#: "/web/en/community/index.php +42"
+#: "/web/en/community/index.php +43"
msgid "People"
msgstr "人々"
-#: "/web/en/community/index.php +61"
+#: "/web/en/community/index.php +62"
msgid "Localised news"
msgstr "翻訳されたニュース"
-#: "/web/en/community/index.php +64"
+#: "/web/en/community/index.php +65"
msgid "News in English"
msgstr "英語のニュース"
-#: "/web/en/community/index.php +79"
+#: "/web/en/community/index.php +80"
msgid "How to contribute?"
msgstr "貢献するには?"
-#: "/web/en/community/index.php +81"
+#: "/web/en/community/index.php +82"
msgid "Start here"
msgstr "はじめにこちらをご覧ください"
-#: "/web/en/community/index.php +82"
+#: "/web/en/community/index.php +83"
msgid "and meet us on <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/IRC\">IRC</a>."
msgstr "<a href=\"https://wiki.mageia.org/en/IRC\">IRC</a> 上で私たちと接触してください。"
-#: "/web/en/community/index.php +83"
+#: "/web/en/community/index.php +84"
msgid "You can also <a href=\"../donate/\">support financially</a> the project!"
msgstr "プロジェクトを<a href=\"../donate/\">経済的にサポート</a>することもできます!"
-#: "/web/en/community/index.php +86"
+#: "/web/en/community/index.php +87"
msgid "Toolbox"
msgstr "ツールボックス"
-#: "/web/en/community/index.php +88"
+#: "/web/en/community/index.php +89"
msgid "Wiki</a> &larr; collaborative documentation"
msgstr "Wiki</a> &larr; 共同制作のドキュメント"
-#: "/web/en/community/index.php +89"
+#: "/web/en/community/index.php +90"
msgid "Bugzilla</a> &larr; to report bugs"
msgstr "Bugzilla</a> &larr; バグ報告"
-#: "/web/en/community/index.php +95"
+#: "/web/en/community/index.php +96"
msgid "For developers &amp; packagers"
msgstr "開発者やパッケージ作者向け"
-#: "/web/en/community/index.php +97"
+#: "/web/en/community/index.php +98"
msgid "Subversion"
msgstr "Subversion"
-#: "/web/en/community/index.php +98"
+#: "/web/en/community/index.php +99"
msgid "Git</a> code repositories"
msgstr "Git</a> コード リボジトリ"
-#: "/web/en/community/index.php +99"
+#: "/web/en/community/index.php +100"
msgid "Packages submission queue"
msgstr "パッケージの送信キュー"
-#: "/web/en/community/index.php +100"
+#: "/web/en/community/index.php +101"
msgid "unmaintained packages"
msgstr "メンテナンスされていないパッケージ"
-#: "/web/en/community/index.php +101"
+#: "/web/en/community/index.php +102"
msgid "Global QA report"
msgstr "グローバル QA レポート"
-#: "/web/en/community/index.php +106"
+#: "/web/en/community/index.php +107"
msgid "Conversations"
msgstr "対話"
-#: "/web/en/community/index.php +107"
+#: "/web/en/community/index.php +108"
msgid "... or, how to get in touch with us? Easy:"
msgstr "... それとも、私たちに連絡する方法をお探しですか? 簡単です:"
-#: "/web/en/community/index.php +109"
-msgid "IRC</a> on Freenode"
-msgstr "IRC</a> (Freenode 上)"
-
#: "/web/en/community/index.php +110"
+msgid "IRC</a> on Libera.Chat"
+msgstr "Libera.Chat の IRC</a>"
+
+#: "/web/en/community/index.php +111"
msgid "\"https://wiki.mageia.org/en/Mailing_lists\" hreflang=\"en\""
msgstr "\"https://wiki.mageia.org/en/Mailing_lists\" hreflang=\"en\""
-#: "/web/en/community/index.php +113"
+#: "/web/en/community/index.php +114"
msgid "in real life!"
msgstr "現実の世界で!"
-#: "/web/en/community/index.php +114"
+#: "/web/en/community/index.php +115"
msgid "\"https://wiki.mageia.org/en/Events\" hreflang=\"en\""
msgstr "\"https://wiki.mageia.org/en/Events\" hreflang=\"en\""
-#: "/web/en/community/index.php +114"
+#: "/web/en/community/index.php +115"
msgid "during events!"
msgstr "イベントで!"
-#: "/web/en/community/index.php +124"
+#: "/web/en/community/index.php +125"
msgid "Teams you can join!"
msgstr "参加できるチームです!"
-#: "/web/en/community/index.php +126"
+#: "/web/en/community/index.php +127"
msgid "\"https://wiki.mageia.org/en/Atelier_team\" hreflang=\"en\""
msgstr "\"https://wiki.mageia.org/en/Atelier_team\" hreflang=\"en\""
-#: "/web/en/community/index.php +126"
+#: "/web/en/community/index.php +127"
msgid "Atelier"
msgstr "Atelier - アートワーク, 情報伝達, Web サイト"
-#: "/web/en/community/index.php +127"
+#: "/web/en/community/index.php +128"
msgid "\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\" hreflang=\"en\""
msgstr "\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\" hreflang=\"en\""
-#: "/web/en/community/index.php +127"
+#: "/web/en/community/index.php +128"
msgid "Documentation"
msgstr "Documentation - ドキュメント"
-#: "/web/en/community/index.php +128"
+#: "/web/en/community/index.php +129"
msgid "\"https://wiki.mageia.org/en/Packagers_Team\" hreflang=\"en\""
msgstr "\"https://wiki.mageia.org/en/Packagers_Team\" hreflang=\"en\""
-#: "/web/en/community/index.php +128"
+#: "/web/en/community/index.php +129"
msgid "Packaging"
msgstr "Packaging - パッケージング"
-#: "/web/en/community/index.php +129"
+#: "/web/en/community/index.php +130"
msgid "\"https://wiki.mageia.org/en/QA_Team\" hreflang=\"en\""
msgstr "\"https://wiki.mageia.org/en/QA_Team\" hreflang=\"en\""
-#: "/web/en/community/index.php +129"
+#: "/web/en/community/index.php +130"
msgid "Testing &amp; <abbr title=\"Quality Assurance\">QA</abbr>"
msgstr "Testing &amp; <abbr title=\"Quality Assurance\">QA</abbr> - テストと品種保証"
-#: "/web/en/community/index.php +130"
+#: "/web/en/community/index.php +131"
msgid ""
"\"https://wiki.mageia.org/en/Internationalisation_Team_(i18n)\" "
"hreflang=\"en\""
msgstr "\"https://wiki.mageia.org/en/Internationalisation_Team_(i18n)\" hreflang=\"en\""
-#: "/web/en/community/index.php +130"
+#: "/web/en/community/index.php +131"
msgid "Translation"
msgstr "Translation - 翻訳"
-#: "/web/en/community/index.php +131"
+#: "/web/en/community/index.php +132"
msgid "\"https://wiki.mageia.org/en/Sysadmin_Team\" hreflang=\"en\""
msgstr "\"https://wiki.mageia.org/en/Sysadmin_Team\" hreflang=\"en\""
-#: "/web/en/community/index.php +131"
+#: "/web/en/community/index.php +132"
msgid "Systems &amp; infrastructure administration"
msgstr "Systems &amp; infrastructure administration - システムとインフラの管理"
-#: "/web/en/community/index.php +132"
-msgid "\"https://wiki.mageia.org/en/Bugsquad\" hreflang=\"en\""
-msgstr "\"https://wiki.mageia.org/en/Bugsquad\" hreflang=\"en\""
+#: "/web/en/community/index.php +133"
+msgid "\"https://wiki.mageia.org/en/Bug_Squad\" hreflang=\"en\""
+msgstr "\"https://wiki.mageia.org/en/Bug_Squad\" hreflang=\"en\""
-#: "/web/en/community/index.php +132"
-msgid "Bugs triaging"
-msgstr "Bugs triaging - バグの分別"
+#: "/web/en/community/index.php +133"
+msgid "Bug Squad"
+msgstr "Bug Squad"
-#: "/web/en/community/index.php +136"
+#: "/web/en/community/index.php +137"
msgid "Mageia"
msgstr "Mageia"
-#: "/web/en/community/index.php +138"
+#: "/web/en/community/index.php +139"
msgid "More about Mageia"
msgstr "Mageia について詳しく知る"
-#: "/web/en/community/index.php +139"
+#: "/web/en/community/index.php +140"
msgid ""
"Our <a href=\"../about/code-of-conduct/\">code of conduct</a> and <a "
"href=\"../about/values/\">values</a>"
msgstr "私たちの<a href=\"../about/code-of-conduct/\">行動規範</a>と<a href=\"../about/values/\">価値観</a>"
-#: "/web/en/community/index.php +140"
+#: "/web/en/community/index.php +141"
msgid "\"https://wiki.mageia.org/en/Org\" hreflang=\"en\""
msgstr "\"https://wiki.mageia.org/en/Org\" hreflang=\"en\""
-#: "/web/en/community/index.php +140"
+#: "/web/en/community/index.php +141"
msgid "Our governance model</a> and structure:"
msgstr "私たちの統治モデル</a>と組織構造:"
-#: "/web/en/community/index.php +142"
+#: "/web/en/community/index.php +143"
msgid "\"https://wiki.mageia.org/en/Special:Search?search=teams\" hreflang=\"en\""
msgstr "\"https://wiki.mageia.org/en/Special:Search?search=teams\" hreflang=\"en\""
-#: "/web/en/community/index.php +142"
+#: "/web/en/community/index.php +143"
msgid "Teams"
msgstr "チーム"
-#: "/web/en/community/index.php +143"
+#: "/web/en/community/index.php +144"
msgid "\"https://wiki.mageia.org/en/Org_Council\" hreflang=\"en\""
msgstr "\"https://wiki.mageia.org/en/Org_Council\" hreflang=\"en\""
-#: "/web/en/community/index.php +143"
+#: "/web/en/community/index.php +144"
msgid "the Council"
msgstr "議会"
-#: "/web/en/community/index.php +144"
+#: "/web/en/community/index.php +145"
msgid "\"https://wiki.mageia.org/en/Org_Board\" hreflang=\"en\""
msgstr "\"https://wiki.mageia.org/en/Org_Board\" hreflang=\"en\""
-#: "/web/en/community/index.php +144"
+#: "/web/en/community/index.php +145"
msgid "the Board"
msgstr "重役"
-#: "/web/en/community/index.php +146"
+#: "/web/en/community/index.php +147"
msgid ""
"<a href=\"../donate/\">Donations</a> &amp; <a "
"href=\"../about/reports/\">reports</a>."
msgstr "<a href=\"../donate/\">寄付</a>と<a href=\"../about/reports/\">報告</a>。"
-#: "/web/en/community/index.php +150"
+#: "/web/en/community/index.php +151"
msgid ""
"This page needs you! <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Web_team\">Join "
"the Web team</a>!"
diff --git a/langs/ja/contribute.po b/langs/ja/contribute.po
index 5e9fee75d..f6020453e 100644
--- a/langs/ja/contribute.po
+++ b/langs/ja/contribute.po
@@ -1,5 +1,5 @@
# gettext catalog for contribute web page(s)
-# Copyright (C) 2014 - 2017 Mageia
+# Copyright (C) 2014 - 2021 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
#
@@ -17,8 +17,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-10-25 21:02:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-03-10 07:02+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-07-25 15:34:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-07-28 14:15+0000\n"
"Last-Translator: Masanori Kakura <kakurasan@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/ja/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -27,19 +27,19 @@ msgstr ""
"Language: ja\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-#: "/web/en/contribute/index.php +12"
+#: "/web/en/contribute/index.php +13"
msgid "Contribute to Mageia"
msgstr "Mageia への貢献"
-#: "/web/en/contribute/index.php +13"
+#: "/web/en/contribute/index.php +14"
msgid "Here you can find out, how to contribute to the Mageia project"
msgstr "Mageia プロジェクトへ貢献する方法をここで見つけることができます"
-#: "/web/en/contribute/index.php +14"
+#: "/web/en/contribute/index.php +15"
msgid "mageia, contribute, howto, operating system"
msgstr "mageia, contribute, howto, operating system"
-#: "/web/en/contribute/index.php +27"
+#: "/web/en/contribute/index.php +28"
msgid ""
"Many people from all over the world gather to build Mageia &ndash; a Linux-"
"based operating system <em>and</em> a <a href=\"../about/code-of-"
@@ -47,7 +47,7 @@ msgid ""
"href=\"../about/values/\">building Free Software projects</a>."
msgstr "世界中からたくさんの人々が Mageia &ndash; Linux に基づくオペレーティング システム<em>そして</em><a href=\"../about/values/\">フリー ソフトウェアのプロジェクトを作る</a>ための<a href=\"../about/code-of-conduct/\">活発で楽しいコミュニティ</a>を作るために集まります。"
-#: "/web/en/contribute/index.php +28"
+#: "/web/en/contribute/index.php +29"
msgid ""
"Contributing is open to anyone, this is Free Software! If you are curious "
"and willing to join, there are things you can do, depending on your time and"
@@ -55,74 +55,74 @@ msgid ""
"needed so that your contribution to the project can be as good as it can be!"
msgstr "貢献は誰に対しても開かれており、これがフリー ソフトウェアなのです! あなたが参加することに興味を持ってこれを希望しているのであれば、あなたの時間と能力次第でできることがあります; このプロジェクトに対するあなたの貢献をできる限りよいものにするため、あなたを歓迎し手助けや助言をしてくれる誰かが必要であれば、必ず見つかることでしょう!"
-#: "/web/en/contribute/index.php +29"
+#: "/web/en/contribute/index.php +30"
msgid "Check what you could do below!"
msgstr "あなたにできることを調べてみましょう!"
-#: "/web/en/contribute/index.php +33"
+#: "/web/en/contribute/index.php +34"
msgid "Contribution entry points"
msgstr "貢献をするための色々な方法"
-#: "/web/en/contribute/index.php +36"
+#: "/web/en/contribute/index.php +37"
msgid "Do you want to join Mageia community?"
msgstr "Mageia のコミュニティに参加したいとお考えですか?"
-#: "/web/en/contribute/index.php +38"
+#: "/web/en/contribute/index.php +39"
msgid ""
"Stop by the <a href=\"https://forums.mageia.org/\">forums</a> support "
"section and check if you can answer a question."
msgstr "<a href=\"https://forums.mageia.org/\">フォーラム</a>のサポート セクションを訪れ、誰かの質問に答えられるかを見てみましょう。"
-#: "/web/en/contribute/index.php +39"
+#: "/web/en/contribute/index.php +40"
msgid ""
"Talk about the project to people around you, on your blog, your Twitter "
"account, at your work place."
msgstr "このプロジェクトについてあなたの周りの人, あなたのブログ, あなたの Twitter アカウント, 職場などで話題にしてください。"
-#: "/web/en/contribute/index.php +40"
+#: "/web/en/contribute/index.php +41"
msgid ""
"If you encounter a bug you can reproduce consistently, <a "
"href=\"https://bugs.mageia.org/\">submit a bug report</a>."
msgstr "常に再現可能なバグに遭遇した場合、<a href=\"https://bugs.mageia.org/\">バグを報告</a>してください。"
-#: "/web/en/contribute/index.php +41"
+#: "/web/en/contribute/index.php +42"
msgid "Make a <a href=\"../donate/\">donation</a>!"
msgstr "<a href=\"../donate/\">寄付</a>をしてください!"
-#: "/web/en/contribute/index.php +42"
+#: "/web/en/contribute/index.php +43"
msgid ""
"Stop by a Mageia event, like a test day to find, reproduce and help resolve "
"bugs."
msgstr "Mageia のイベントを訪れ、バグを探したり、その再現をしたり、バグ解決の手助けをしたりしてください。"
-#: "/web/en/contribute/index.php +43"
+#: "/web/en/contribute/index.php +44"
msgid ""
"Subscribe to a team discussion list and follow what happens there, try to "
"see how you can bring something useful to it."
msgstr "チームの議論を行うメーリング リストを購読し、そこで起きていることを追った上で、あなたが有用な何かをそこへどのように提供できるかを考えてください。"
-#: "/web/en/contribute/index.php +44"
+#: "/web/en/contribute/index.php +45"
msgid ""
"Learn about free software, open source collaboration in general, and Mageia "
"in particular."
msgstr "フリー ソフトウェア, 一般的なオープン ソースの共同作業, そして特に Mageia についてを理解してください。"
-#: "/web/en/contribute/index.php +45"
+#: "/web/en/contribute/index.php +46"
msgid ""
"If you are a student, consider talking to your tutor about participating "
"into the project as part of your studies; you don't specifically need to be "
"studying Computer Science to do so."
msgstr "あなたが学生であれば、あなたの研究の一部としてこのプロジェクトに参加することについて講師と話してみることを検討してください; 参加の際にあなたがコンピュータ科学を学んでいる必要は特にありません。"
-#: "/web/en/contribute/index.php +53"
+#: "/web/en/contribute/index.php +54"
msgid "Roles"
msgstr "役割"
-#: "/web/en/contribute/index.php +56"
+#: "/web/en/contribute/index.php +57"
msgid "Helping users &amp; advocating the project"
msgstr "ユーザ を手助け &amp; プロジェクトを支持"
-#: "/web/en/contribute/index.php +57"
+#: "/web/en/contribute/index.php +58"
msgid ""
"Want to welcome and help new users or share tips with experienced ones? In "
"<a href=\"https://wiki.mageia.org/en/IRC\">IRC channels</a>, <a "
@@ -132,11 +132,11 @@ msgid ""
"fun!"
msgstr "新規ユーザを歓迎し手助けしたい、あるいはベテラン ユーザたちと役立つ情報を共有したいとお考えですか? <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/IRC\">IRC チャンネル</a>, <a href=\"https://forums.mageia.org/\">フォーラム</a>, <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mailing_lists\">メーリング リスト</a>, ローカル イベントがあり、このいずれかで私たちとつながるだけです。楽しみを共有しましょう!"
-#: "/web/en/contribute/index.php +60"
+#: "/web/en/contribute/index.php +61"
msgid "Writing, copywriting and documenting"
msgstr "文案やドキュメントを書く"
-#: "/web/en/contribute/index.php +61"
+#: "/web/en/contribute/index.php +62"
msgid ""
"You have a taste for practical, clear, concise, proofread, nice writing? You"
" like to take the challenge of explaining clearly complex ideas or systems "
@@ -146,11 +146,11 @@ msgid ""
"team</a>!"
msgstr "文章を実際に明確・簡潔に校正したり上手に書いたりすることが好きですか? 複雑な考えや仕組みを他人に明確に説明したり教えたりしてみたくはありませんか? 正しいメッセージを主張するための様式と内容の結びつけ方を心得ていますか? 私たちの <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">Documentation チーム</a>にご連絡ください!"
-#: "/web/en/contribute/index.php +64"
+#: "/web/en/contribute/index.php +65"
msgid "Translating"
msgstr "翻訳"
-#: "/web/en/contribute/index.php +65"
+#: "/web/en/contribute/index.php +66"
msgid ""
"Mageia is localized in more than 180 languages! Clarifying, completing, "
"improving translations of software, guides, tutorials, Web sites, marketing "
@@ -159,27 +159,33 @@ msgid ""
"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Internationalisation_Team_(i18n)\">them</a>!"
msgstr "Mageia は 180 を超える言語に翻訳されています! ソフトウェア, ガイド, チュートリアル, Web サイト, 宣伝材料などの翻訳を分かりやすくし、翻訳率を高めて改善をしていきます。これはたくさんの貢献者の成果のおかげです。<ahref=\"https://wiki.mageia.org/en/Internationalisation_Team_(i18n)\">翻訳にご参加</a>ください!"
-#: "/web/en/contribute/index.php +68"
+#: "/web/en/contribute/index.php +69"
msgid "Triaging"
msgstr "バグの分別"
-#: "/web/en/contribute/index.php +69"
+#: "/web/en/contribute/index.php +70"
msgid ""
"Bugs happen! And some get reported. So, logically they need to be triaged to"
" make the task of the packagers/developers fixing them easier: validation "
"(is the bug reproducible?), collecting the needed debugging info from the "
-"reporter, assigning the report properly. <a "
-"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Bug_Squad\">Grow the Triage team</a> and "
-"be the link between users who report bugs in the forums or mailing-lists, "
-"and the <a href=\"https://bugs.mageia.org/\">Mageia Bugzilla</a> used by "
-"developers."
-msgstr "バグが発生! そして幾つかのバグ報告が出されたとします。その後、論理的にはこれらはパッケージの作成者/開発者が問題を解決しやすくするために分別・優先順位付けされる必要があります: 検証 (バグが再現可能なのか?), 報告者から提供されるデバッグ情報の収集, 報告の適切な割り当てを行います。<a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Bug_Squad\">Grow the Triage チーム</a>それからフォーラムもしくはメーリング リストでバグ報告を行ったユーザと開発者によって使用される<a href=\"https://bugs.mageia.org/\">Mageia Bugzilla</a>との間のつなぎ役も行います。"
+"reporter, assigning the report properly."
+msgstr "バグが発生! その幾つかはバグ報告がされます。そのため、それらはパッケージの作成者/開発者が問題を解決しやすくするために論理的に分別・優先順位付けされる必要があります: 検証 (バグが再現可能なのか?), 報告者から提供されるデバッグ情報の収集, 報告の適切な割り当てを行います。"
+
+#: "/web/en/contribute/index.php +71"
+msgid ""
+"Our %sBug Squad%s takes care of that and more, grow this team and play an "
+"essential part in %sMageia's bug%s solving."
+msgstr "私たちの %sBug Squad%s はそれを引き受けるだけでなく、このチームを成長させ、%sMageia のバグ%sの解決において欠かせない役割を果たします。"
#: "/web/en/contribute/index.php +72"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Bug_Squad"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Bug_Squad"
+
+#: "/web/en/contribute/index.php +76"
msgid "Testing &amp; <abbr title=\"Quality Assurance\">QA</abbr>"
msgstr "テスト &amp; 品質保証(<abbr title=\"Quality Assurance\">QA</abbr>)"
-#: "/web/en/contribute/index.php +73"
+#: "/web/en/contribute/index.php +77"
msgid ""
"We can't ship software if we are not confident it works well! <a "
"href=\"https://wiki.mageia.org/en/QA_Team\">Testers and QA</a> people make "
@@ -187,15 +193,15 @@ msgid ""
"expectations for quality before they reach users."
msgstr "私たちはうまく動作することが確信できないソフトウェアは決してお届けしません!<a href=\"https://wiki.mageia.org/en/QA_Team\">テスターと品質保証</a>の担当者たちは私たちの成果物 (ソフトウェア, パッケージ, ISO, Web サイト) についてユーザのもとへ届く前に私たちの期待に応えられるかを確認しています。"
-#: "/web/en/contribute/index.php +76"
+#: "/web/en/contribute/index.php +80"
msgid "Marketing, Communication &amp; Evangelism"
msgstr "マーケティング, コミュニケーション &amp; 伝道活動"
-#: "/web/en/contribute/index.php +76"
+#: "/web/en/contribute/index.php +80"
msgid "Graphic &amp; UI design"
msgstr "グラフィック &amp; UI デザイン"
-#: "/web/en/contribute/index.php +77"
+#: "/web/en/contribute/index.php +81"
msgid ""
"Better understanding of who uses and contributes to the project to help them"
" even more, making sure the Mageia voice is consistent and heard, that's a "
@@ -203,7 +209,7 @@ msgid ""
"team</a> (Marketing and Communication), on both global and local scales."
msgstr "このプロジェクトの使用者と貢献者についてより理解することはこれらの方々をいっそう助けるものとなり、Mageia の声が首尾一貫していてそれが聞こえていることを確認するものです。これは世界と地域の両方の規模における <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Atelier_Team\">Atelier チーム</a> (マーケティングとコミュニケーション) のための仕事です。"
-#: "/web/en/contribute/index.php +78"
+#: "/web/en/contribute/index.php +82"
msgid ""
"Software isn't only about code neither is Mageia only about technology. So "
"make it human, practical and beautiful! If you have a talent and experience "
@@ -211,11 +217,11 @@ msgid ""
"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Atelier_Team\">join the Atelier team</a>!"
msgstr "ソフトウェアはコードだけのものではなく Mageia もまた技術だけのものではありません。だから人間らしく、実践的で、美しくありましょう! グラフィック デザインや人間工学の才能や経験をお持ちの方は <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Atelier_Team\">Atelier チームにご参加ください</a>!"
-#: "/web/en/contribute/index.php +81"
+#: "/web/en/contribute/index.php +85"
msgid "Coding &amp; packaging"
msgstr "コーディング &amp; パッケージング"
-#: "/web/en/contribute/index.php +82"
+#: "/web/en/contribute/index.php +86"
msgid ""
"Contribute to the core of the distribution with your technical skills! "
"Adding, fixing, patching and maintaining software to be included in the "
@@ -224,11 +230,11 @@ msgid ""
"team</a>!"
msgstr "あなたの技能でこのディストリビューションの中心部分に貢献してください! 各ソフトウェアの本家プロジェクトもしくは Mageia 固有のソースからディストリビューションへ収録されるソフトウェアの追加, 修正, パッチの適用そしてメンテナンスを行います。<a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Packagers_Team\">Packagers チーム</a>にご参加ください!"
-#: "/web/en/contribute/index.php +85"
+#: "/web/en/contribute/index.php +89"
msgid "Web, tools, systems design &amp; administration"
msgstr "Web, ツール, システム デザイン &amp; 管理"
-#: "/web/en/contribute/index.php +86"
+#: "/web/en/contribute/index.php +90"
msgid ""
"Mageia depends on infrastructure and tools that enable everyone to "
"collaborate. These need experts to build, maintain, develop, provide and "
@@ -239,11 +245,11 @@ msgid ""
"designers/developers/integrators</a> to manage this huge task."
msgstr "Mageia は皆が共同で作業できるようにする基盤やツールに依存しています。これらにはサーバ, 接続, セキュリティ, アプリケーション, データ フローなどを構築, メンテナンス, 開発, 提供, 管理する専門スタッフたちが必要です。この膨大な仕事を管理するために<a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Sysadmin_Team\">システム管理者</a>から<a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Atelier_Team\">Web デザイナ/開発者/統合者</a>に至るまで多種のスタッフが作業しています。"
-#: "/web/en/contribute/index.php +89"
+#: "/web/en/contribute/index.php +93"
msgid "Mirroring"
msgstr "ミラーリング"
-#: "/web/en/contribute/index.php +90"
+#: "/web/en/contribute/index.php +94"
msgid ""
"Making all the software provided by Mageia available requires <a "
"href=\"https://mirrors.mageia.org/\">several mirrors around the world</a>, "
@@ -253,11 +259,11 @@ msgid ""
" how you can provide an official Mageia mirror</a>."
msgstr "Mageia により提供されるすべてのソフトウェアを利用可能にするためには ISO やソフトウェア パッケージを配布するために<a href=\"https://mirrors.mageia.org/\">世界中に幾つかのミラー</a>が必要です。ディスク領域と帯域幅を共有できるのであれば<a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mirrors_policy#How_to_.28become_a.29_mirror.3F\">公式の Mageia ミラーを提供する方法を参照</a>してください。"
-#: "/web/en/contribute/index.php +93"
+#: "/web/en/contribute/index.php +97"
msgid "Donating"
msgstr "寄付"
-#: "/web/en/contribute/index.php +94"
+#: "/web/en/contribute/index.php +98"
msgid ""
"Financial donations help us allocate specific tasks, secure our "
"infrastructure, fund events, goodies &amp; transportation. <a href"
@@ -267,11 +273,11 @@ msgid ""
"it</a>."
msgstr "経済的な寄付は私たちが特定の仕事を割り当てるのを助け、私たちの基盤を強化し、イベント, 美味しい物と輸送資金を供給します。<a href=\"../thank-you/\">200人を超える人々が私たちへの信頼を示してくださいました</a>。これはお金, ハードウェアもしくは他の形による寄付を含んでいます。私たちは<a href=\"../about/reports/\">いただいたものとその使途についての情報を公開し続けています</a>。"
-#: "/web/en/contribute/index.php +97"
+#: "/web/en/contribute/index.php +101"
msgid "Designing, experimenting, revealing the unknown"
msgstr "デザイン, 実験, 未知の探求"
-#: "/web/en/contribute/index.php +98"
+#: "/web/en/contribute/index.php +102"
msgid ""
"Ideas are great, actionable prototypes are even better. The Mageia project "
"is not only about making a different Linux distribution but also about "
diff --git a/langs/ja/documentation.po b/langs/ja/documentation.po
index bc578fc41..df4cd927a 100644
--- a/langs/ja/documentation.po
+++ b/langs/ja/documentation.po
@@ -1,5 +1,5 @@
# gettext catalog for documentation web page(s)
-# Copyright (C) 2014 - 2017 Mageia
+# Copyright (C) 2014 - 2021 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
#
@@ -20,8 +20,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-07-16 22:57:54+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-09-20 01:07+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-02-20 21:45:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-02-26 13:17+0000\n"
"Last-Translator: Masanori Kakura <kakurasan@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/ja/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -42,106 +42,111 @@ msgstr "Mageia ディストリビューションとそのツール群向けの
msgid "doc,documentation,help,guide,installer,installation,mageia,linux"
msgstr "doc,documentation,help,guide,installer,installation,mageia,linux"
-#: "/web/en/doc/index.php +30"
+#: "/web/en/doc/index.php +28"
msgid "Find your documentation"
msgstr "あなたに合ったドキュメントを探しましょう"
-#: "/web/en/doc/index.php +31"
+#: "/web/en/doc/index.php +29"
msgid ""
"Select the manual, the release of Mageia and the language you want to see."
msgstr "マニュアル, Mageia リリースのバージョン, 見たい言語を選択してください。"
-#: "/web/en/doc/index.php +32"
+#: "/web/en/doc/index.php +30"
msgid ""
"Documentation of old versions are available in the <a "
"href=\"archive.php\">archive page</a>."
msgstr "古いバージョンのドキュメントは<a href=\"archive.php\">アーカイブ ページ</a>で利用できます。"
-#: "/web/en/doc/index.php +33"
+#: "/web/en/doc/index.php +31"
msgid ""
-"Those manuals are the result of common work of <a "
+"These manuals are the result of common work by the <a "
"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">documentation</a> and"
" <a "
"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Internationalisation_Team_(i18n)\">translation</a>"
" teams."
-msgstr "これらのマニュアルは<a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">ドキュメント</a>と<a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Internationalisation_Team_(i18n)\"翻訳</a>の両チームの共同の成果です。"
+msgstr "これらのマニュアルは<a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">ドキュメント</a>と<a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Internationalisation_Team_(i18n)\"翻訳</a>の両チームによる共同の成果です。"
-#: "/web/en/doc/index.php +34"
-msgid "Feel free to help us improving it!"
-msgstr "改善の手助けはご気軽にどうぞ!"
+#: "/web/en/doc/index.php +32"
+msgid ""
+"Feel free to help <a href=\"../community/\">us improve</a> them, or to "
+"assist in translating them into your language."
+msgstr "それらの<a href=\"../community/\">改善の支援</a>やあなたの言語への翻訳のお手伝いは遠慮なくなさってください。"
-#: "/web/en/doc/index.php +35"
+#: "/web/en/doc/index.php +33"
msgid "Documentation built using the <a href=\"%s\">Calenco tool from NeoDoc</a>."
msgstr "ドキュメントは <a href=\"%s\">NeoDoc による Calenco tool</a> を用いてビルドされています。"
-#: "/web/en/doc/index.php +40"
+#: "/web/en/doc/index.php +38"
+msgid "Control Center"
+msgstr "コントロール センター"
+
+#: "/web/en/doc/index.php +41"
msgid "Installer"
msgstr "インストーラ"
-#: "/web/en/doc/index.php +43"
-msgid "Control Center"
-msgstr "コントロールセンター"
-
-#: "/web/en/doc/index.php +46"
+#: "/web/en/doc/index.php +44"
msgid "Installation from LIVE medium"
msgstr "ライブ メディアからのインストール"
-#: "/web/en/doc/index.php +49"
+#: "/web/en/doc/index.php +47"
msgid "Network installation"
msgstr "ネットワーク インストール"
-#: "/web/en/doc/archive.php +12"
+#: "/web/en/doc/archive.php +13"
msgid "Mageia Documentation's Archive"
msgstr "Mageia ドキュメント アーカイブ"
-#: "/web/en/doc/archive.php +13"
+#: "/web/en/doc/archive.php +14"
msgid ""
"Documentation for previous releases of Mageia distribution and its tools."
msgstr "過去の Mageia ディストリビューションのリリースとそのツール群向けのドキュメントです。"
-#: "/web/en/doc/archive.php +28"
+#: "/web/en/doc/archive.php +27"
msgid "Some More documentation"
msgstr "幾つかの他のドキュメント"
-#: "/web/en/doc/archive.php +29"
+#: "/web/en/doc/archive.php +28"
msgid ""
"Here you will find the documentation for the versions of Mageia that have "
"reached their End-Of-Life."
msgstr "ここでは、サポートが終了したバージョンの Mageia 向けのドキュメントを見つけることができます。"
-#: "/web/en/doc/archive.php +30"
+#: "/web/en/doc/archive.php +29"
msgid ""
"If you are looking for the current versions, see <a "
"href=\"index.php\">here</a>."
msgstr "現在のバージョン向けのドキュメントをお探しであれば、<a href=\"index.php\">こちら</a>をご覧ください。"
-#: "/web/en/doc/doc.php +70"
+#: "/web/en/doc/doc.php +74"
msgid "Installation with tiny boot image"
msgstr "小さな起動イメージを用いたインストール"
-#: "/web/en/doc/doc.php +107"
+#: "/web/en/doc/doc.php +111"
msgid "Online manual for %s available in %s"
msgstr "%s のオンライン マニュアルの対応言語は %s"
-#: "/web/en/doc/doc.php +111"
+#: "/web/en/doc/doc.php +115"
msgid "also as file:"
msgstr "他のファイル形式:"
-#: "/web/en/doc/doc.php +132"
+#: "/web/en/doc/doc.php +136"
msgid "Documentation in your language:"
msgstr "あなたの地域の言語によるドキュメント:"
-#: "/web/en/doc/doc.php +134"
+#: "/web/en/doc/doc.php +138"
msgid "Other languages:"
msgstr "その他の言語:"
-#: "/web/en/doc/doc.php +144"
+#: "/web/en/doc/doc.php +148"
msgid ""
"Translation was present in %s before.<br/>Maybe you can check documentation "
"for %s in Mageia %s."
msgstr "%s は過去に翻訳が存在していました。<br/>%s は Mageia %s 向けのドキュメントを確認するとよいでしょう。"
-#: "/web/en/doc/doc.php +151"
-msgid ""
-"Please help <a href=\"../community/\">us</a> translate it in your language."
-msgstr "<a href=\"../community/\">私たち</a>があなたの地域の言語へ翻訳するのを手伝ってください。"
+#: "/web/en/doc/doc.php +155"
+msgid "Not <a href=\"../community/\">yet</a> available in your language."
+msgstr "あなたの言語では<a href=\"../community/\">まだ</a>利用できません。"
+
+#: "/web/en/doc/doc.php +155"
+msgid "Click below for alternative available languages."
+msgstr "下の利用可能な言語からクリックしてください。"
diff --git a/langs/ja/downloads/get.po b/langs/ja/downloads/get.po
index d1306d6a0..ff8db0756 100644
--- a/langs/ja/downloads/get.po
+++ b/langs/ja/downloads/get.po
@@ -1,5 +1,5 @@
# gettext catalog for downloads/get web page(s)
-# Copyright (C) 2014 - 2020 Mageia
+# Copyright (C) 2014 - 2023 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
#
@@ -11,234 +11,258 @@
# en/downloads/get/lib.php
#
# Translators:
-# ふうせん Fu-sen. | BALLOON a.k.a. Fu-sen., 2015
+# 0ea743a388003249c3a27027490eb004_eb62725 <93be5fa112647d5d896be9f7b3c2eda8_426397>, 2016
+# 🎈 BALLOON | FU-SEN, 2015
+# 🎈 BALLOON | FU-SEN, 2015
# ふうせん Fu-sen. | BALLOON a.k.a. Fu-sen., 2015
# Masanori Kakura <kakurasan@gmail.com>, 2017
# Masanori Kakura <kakurasan@gmail.com>, 2017
-# 堀 風羽 <Riie-ivt@outlook.com>, 2016
-# 堀 風羽 <Riie-ivt@outlook.com>, 2016
+# 0ea743a388003249c3a27027490eb004_eb62725 <93be5fa112647d5d896be9f7b3c2eda8_426397>, 2016
+# 0ea743a388003249c3a27027490eb004_eb62725 <93be5fa112647d5d896be9f7b3c2eda8_426397>, 2016
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-05-13 02:00:20+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-05-24 02:21+0000\n"
-"Last-Translator: Masanori Kakura <kakurasan@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/ja/)\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-06-01 12:11:47+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-17 18:11+0000\n"
+"Last-Translator: 0ea743a388003249c3a27027490eb004_eb62725 <93be5fa112647d5d896be9f7b3c2eda8_426397>, 2016\n"
+"Language-Team: Japanese (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/ja/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ja\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-#: "/web/en/downloads/get/index.php +129"
+#: "/web/en/downloads/get/index.php +140"
msgid "City not set"
msgstr "場所が未設定です"
-#: "/web/en/downloads/get/index.php +147"
+#: "/web/en/downloads/get/index.php +158"
msgid "This <a href=\"%s\">%s</a> download mirror is located in %s (%s)."
msgstr "この <a href=\"%s\">%s</a> のダウンロード ミラーは %s (%s) にあります。"
-#: "/web/en/downloads/get/index.php +153"
+#: "/web/en/downloads/get/index.php +164"
msgid ""
"If it does not work well for you, <a href=\"#om\" "
"id=\"other_mirrors_btn\">check out these other mirrors</a>."
msgstr "うまくいかない場合は<a href=\"#om\" id=\"other_mirrors_btn\">他のミラー</a>を確認してください。"
-#: "/web/en/downloads/get/index.php +168"
+#: "/web/en/downloads/get/index.php +179"
msgid "Your IP address is %s and you seem to be in %s, %s."
msgstr "あなたのIPアドレスは %s で、あなたは %s, %s にいると思われます。"
-#: "/web/en/downloads/get/index.php +220"
+#: "/web/en/downloads/get/index.php +231"
msgid "Mageia Downloads"
msgstr "Mageia のダウンロード"
-#: "/web/en/downloads/get/index.php +232"
+#: "/web/en/downloads/get/index.php +243"
msgid "Download %s"
msgstr "ダウンロード %s"
-#: "/web/en/downloads/get/index.php +241"
+#: "/web/en/downloads/get/index.php +252"
msgid "Warning !"
msgstr "警告 !"
-#: "/web/en/downloads/get/index.php +242"
+#: "/web/en/downloads/get/index.php +253"
msgid "This file is obsolete, please <a %s>download</a> the latest version."
msgstr "このファイルは古いものです。最新バージョンを<a %s>ダウンロード</a>してください。"
-#: "/web/en/downloads/get/index.php +246"
+#: "/web/en/downloads/get/index.php +257"
msgid "Your download of %s should start within a few seconds"
msgstr "%s のダウンロード開始までもう少しお待ちください"
-#: "/web/en/downloads/get/index.php +247"
+#: "/web/en/downloads/get/index.php +258"
msgid "(download size is about %s)."
msgstr "(ダウンロード サイズは 約 %s です)"
-#: "/web/en/downloads/get/index.php +248"
+#: "/web/en/downloads/get/index.php +259"
msgid ""
"If the download does not start, <a href=\"%s\" rel=\"nofollow\" "
"title=\"%s\">click here</a>."
msgstr "ダウンロードが始まらない場合は<a href=\"%s\" rel=\"nofollow\" title=\"%s\">こちらをクリック</a>してください"
-#: "/web/en/downloads/get/index.php +261"
+#: "/web/en/downloads/get/index.php +267"
+msgid "md5 hash of the contents of the iso image"
+msgstr "iso イメージの内容の md5 ハッシュ"
+
+#: "/web/en/downloads/get/index.php +268"
+msgid "sha1 512 bit hash"
+msgstr "sha1 512 ビット ハッシュ"
+
+#: "/web/en/downloads/get/index.php +269"
+msgid "sha2 512 bit hash"
+msgstr "sha2 512 ビット ハッシュ"
+
+#: "/web/en/downloads/get/index.php +270"
+msgid "sha3 512 bit hash"
+msgstr "sha3 512 ビット ハッシュ"
+
+#: "/web/en/downloads/get/index.php +279"
msgid "Copy"
msgstr "コピー"
-#: "/web/en/downloads/get/index.php +262"
+#: "/web/en/downloads/get/index.php +281"
msgid "You need both iso and checksum file in the same folder"
msgstr "iso とチェックサムの両方のファイルを同じフォルダに置く必要があります"
-#: "/web/en/downloads/get/index.php +263"
+#: "/web/en/downloads/get/index.php +283"
msgid "OK"
msgstr "OK"
-#: "/web/en/downloads/get/index.php +274"
+#: "/web/en/downloads/get/index.php +284"
+msgid ""
+"You can also compare checksum directly from this web page without checksum "
+"file"
+msgstr "チェックサム ファイルを用いずに、この web ページから直接チェックサムを比較することもできます。"
+
+#: "/web/en/downloads/get/index.php +297"
msgid ""
"As soon as your download is complete, you should check that the checksums "
"match:"
msgstr "ダウンロードが完了次第、チェックサムが合っているかを確認してください:"
-#: "/web/en/downloads/get/index.php +275"
+#: "/web/en/downloads/get/index.php +298"
msgid "and"
msgstr ","
-#: "/web/en/downloads/get/index.php +275"
+#: "/web/en/downloads/get/index.php +298"
msgid ","
msgstr ","
-#: "/web/en/downloads/get/index.php +276"
+#: "/web/en/downloads/get/index.php +299"
msgid "Checksums are available for download as files:"
msgstr "チェックサムは以下のファイルをダウンロードすることで確認できます:"
-#: "/web/en/downloads/get/index.php +282"
+#: "/web/en/downloads/get/index.php +305"
msgid ""
"If checksums do not match, <strong>DO NOT use this ISO</strong>. Double-"
"check and try to download again."
msgstr "もしチェックサムが合っていない場合、<strong>その ISO は使用しないでください</strong>。もう一度確認した上で、ダウンロードを再試行してください。"
-#: "/web/en/downloads/get/index.php +286"
+#: "/web/en/downloads/get/index.php +309"
msgid "You can also verify the signature of an ISO."
msgstr "ISO の署名を確認することもできます。"
-#: "/web/en/downloads/get/index.php +287"
+#: "/web/en/downloads/get/index.php +310"
msgid "They are also available for download as files:"
msgstr "これらは以下のファイルをダウンロードすることで確認できます:"
-#: "/web/en/downloads/get/index.php +289"
+#: "/web/en/downloads/get/index.php +312"
msgid ""
"First you need to import the \"Mageia Release\" key from a <a "
-"href=\"%s\">MIT PGP Public Key Server</a>:"
-msgstr "はじめに \"Mageia Release\" の鍵を <a href=\"%s\">MIT PGP 公開鍵サーバ</a>からインポートする必要があります:"
+"href=\"%s\">PGP Public Key Server</a>:"
+msgstr "はじめに \"Mageia Release\" の鍵を <a href=\"%s\">PGP 公開鍵サーバ</a>からインポートする必要があります:"
-#: "/web/en/downloads/get/index.php +293"
+#: "/web/en/downloads/get/index.php +316"
msgid "In response there should be one of the following lines:"
msgstr "レスポンスの中に以下の行のいずれかがあるはずです:"
-#: "/web/en/downloads/get/index.php +297"
+#: "/web/en/downloads/get/index.php +320"
msgid "or if you already imported the key before:"
msgstr "もしくは既に鍵がインポート済みであれば:"
-#: "/web/en/downloads/get/index.php +301"
+#: "/web/en/downloads/get/index.php +324"
msgid "Then you need to verify the signature for the ISO."
msgstr "次に ISO の署名を確認する必要があります。"
-#: "/web/en/downloads/get/index.php +305"
+#: "/web/en/downloads/get/index.php +328"
msgid "In response there should be lines like:"
msgstr "レスポンスの中に下のような出力があるはずです:"
-#: "/web/en/downloads/get/index.php +312"
+#: "/web/en/downloads/get/index.php +335"
msgid "The warning about uncertified signature is expected."
msgstr "信用できない署名についての警告は想定内のものです。"
-#: "/web/en/downloads/get/index.php +320"
+#: "/web/en/downloads/get/index.php +344"
msgid "Country"
msgstr "国"
-#: "/web/en/downloads/get/index.php +321"
+#: "/web/en/downloads/get/index.php +345"
msgid "City"
msgstr "場所"
-#: "/web/en/downloads/get/index.php +322"
+#: "/web/en/downloads/get/index.php +346"
msgid "Download mirrors"
msgstr "ミラーからのダウンロード"
-#: "/web/en/downloads/get/index.php +333"
+#: "/web/en/downloads/get/index.php +358"
msgid ""
"The making and the distribution of Mageia worldwide is made possible by all "
"the <a href=\"%s\">people and organizations that mirror our software</a> and"
" that <a href=\"%s\">donate money, hardware, hosting and more</a>."
msgstr "Mageia の製作と全世界における配布は<a href=\"%s\">私たちのソフトウェアをミラーしていただいている人々や組織</a>と<a href=\"%s\">お金, ハードウェア, ホスティングなどを提供していただいている人々や組織</a>によって実現しています。"
-#: "/web/en/downloads/get/index.php +334"
+#: "/web/en/downloads/get/index.php +359"
msgid "Want to help? %sJoin Us!%s"
msgstr "お手伝いしたいですか? %sご参加ください!%s"
-#: "/web/en/downloads/get/index.php +339"
+#: "/web/en/downloads/get/index.php +364"
msgid "Sorry!"
msgstr "申し訳ありません!"
-#: "/web/en/downloads/get/index.php +340"
+#: "/web/en/downloads/get/index.php +365"
msgid ""
"Your download could not complete, as we could not find this file. Please try"
" again from the <a href=\"%s\">main downloads page</a>."
msgstr "このファイルが見つからなかったため、あなたのダウンロードは完了できませんでした。<a href=\"%s\">メイン ダウンロード ページ</a>から再度ダウンロードを試してください。"
-#: "/web/en/downloads/get/index.php +342"
+#: "/web/en/downloads/get/index.php +367"
msgid ""
"If you still encounter this error and think IT SHOULD NOT HAPPEN &ndash; "
"please tell us:"
msgstr "このエラーがまだ続いており、そしてそれがあってはならないと考えているのであれば &ndash; 私たちにお知らせください:"
-#: "/web/en/downloads/get/index.php +344"
+#: "/web/en/downloads/get/index.php +369"
msgid ""
-"directly on <a href=\"irc://irc.freenode.net/#mageia-atelier\">#mageia-"
-"atelier on Freenode IRC</a>,"
-msgstr "<a href=\"irc://irc.freenode.net/#mageia-atelier\">Freenode IRC の #mageia-atelier</a> で直接知らせる"
+"directly on <a href=\"ircs://irc.libera.chat:6697/#mageia-atelier\">#mageia-"
+"atelier on Libera.Chat IRC</a>,"
+msgstr "Libera.Chat IRC の <a href=\"ircs://irc.libera.chat:6697/#mageia-atelier\">#mageia-atelier</a> で直接知らせる"
-#: "/web/en/downloads/get/index.php +345"
+#: "/web/en/downloads/get/index.php +370"
msgid "or <a href=\"https://twitter.com/mageia_org\">via our Twitter account</a>,"
msgstr "<a href=\"https://twitter.com/mageia_org\">Twitter アカウント</a>を経由する"
-#: "/web/en/downloads/get/index.php +346"
+#: "/web/en/downloads/get/index.php +371"
msgid ""
"or with a <a href=\"https://ml.mageia.org/l/info/atelier-discuss\">notice on"
" the Atelier team mailing-list</a>,"
msgstr "<a href=\"https://ml.mageia.org/l/info/atelier-discuss\">Atelier チームのメーリング リスト</a>で知らせる"
-#: "/web/en/downloads/get/index.php +347"
+#: "/web/en/downloads/get/index.php +372"
msgid ""
"or a <a "
"href=\"https://bugs.mageia.org/enter_bug.cgi?product=Websites&amp;format=guided&amp;component=www.mageia.org\">bug"
" report</a>."
msgstr "<a href=\"https://bugs.mageia.org/enter_bug.cgi?product=Websites&amp;format=guided&amp;component=www.mageia.org\">バグを報告</a>する"
-#: "/web/en/downloads/get/index.php +350"
+#: "/web/en/downloads/get/index.php +375"
msgid ""
"Please copy and report us the above address that returned you to this page."
msgstr "このページのアドレスをコピーして私たちに報告してください。"
-#: "/web/en/downloads/get/index.php +350"
+#: "/web/en/downloads/get/index.php +375"
msgid "Thanks!"
msgstr "ありがとうございます!"
-#: "/web/en/downloads/get/index.php +351"
+#: "/web/en/downloads/get/index.php +376"
msgid "back to that awesome Mageia home page"
msgstr "素晴らしい Mageia のホーム ページへ戻る"
-#: "/web/en/downloads/get/index.php +356"
+#: "/web/en/downloads/get/index.php +381"
msgid "By clicking this button, you agree to the use of HTTP cookies."
msgstr "このボタンを押すと、HTTP クッキーの使用に同意したことになります。"
-#: "/web/en/downloads/get/index.php +356"
+#: "/web/en/downloads/get/index.php +381"
msgid ""
"They enable you to share content from this page via social network sharing "
"buttons."
msgstr "これらはソーシャル ネットワークの共有ボタンを通してこのページの内容を共有することを可能にします。"
-#: "/web/en/downloads/get/index.php +356"
+#: "/web/en/downloads/get/index.php +381"
msgid "Share"
msgstr "共有する"
-#: "/web/en/downloads/get/index.php +415"
+#: "/web/en/downloads/get/index.php +440"
msgid "Copied"
msgstr "コピーしました"
@@ -335,229 +359,277 @@ msgid "日本国 - Japan"
msgstr "日本"
#: "/web/en/downloads/get/lib.php +37"
+msgid "Korea"
+msgstr "韓国"
+
+#: "/web/en/downloads/get/lib.php +38"
msgid "Nouvelle-Calédonie"
msgstr "ニューカレドニア"
-#: "/web/en/downloads/get/lib.php +38"
+#: "/web/en/downloads/get/lib.php +39"
msgid "Nederlands"
msgstr "オランダ"
-#: "/web/en/downloads/get/lib.php +39"
+#: "/web/en/downloads/get/lib.php +40"
msgid "Philipines"
msgstr "フィリピン"
-#: "/web/en/downloads/get/lib.php +40"
+#: "/web/en/downloads/get/lib.php +41"
msgid "Polska"
msgstr "ポーランド"
-#: "/web/en/downloads/get/lib.php +41"
+#: "/web/en/downloads/get/lib.php +42"
msgid "Россия - Russia"
msgstr "ロシア"
-#: "/web/en/downloads/get/lib.php +42"
+#: "/web/en/downloads/get/lib.php +43"
msgid "Sverige"
msgstr "スウェーデン"
-#: "/web/en/downloads/get/lib.php +43"
+#: "/web/en/downloads/get/lib.php +44"
msgid "Türkiye"
msgstr "トルコ"
-#: "/web/en/downloads/get/lib.php +44"
+#: "/web/en/downloads/get/lib.php +45"
msgid "臺灣 - Taiwan"
msgstr "台湾"
-#: "/web/en/downloads/get/lib.php +45"
+#: "/web/en/downloads/get/lib.php +46"
msgid "Ukraine"
msgstr "ウクライナ"
-#: "/web/en/downloads/get/lib.php +46"
+#: "/web/en/downloads/get/lib.php +47"
msgid "the UK"
msgstr "イギリス"
-#: "/web/en/downloads/get/lib.php +47"
+#: "/web/en/downloads/get/lib.php +48"
msgid "the USA"
msgstr "アメリカ"
-#: "/web/en/downloads/get/lib.php +48"
+#: "/web/en/downloads/get/lib.php +49"
msgid "Vietnam"
msgstr "ベトナム"
-#: "/web/en/downloads/get/lib.php +49"
+#: "/web/en/downloads/get/lib.php +50"
msgid "South Africa"
msgstr "南アフリカ"
-#: "/web/en/downloads/get/lib.php +53"
+#: "/web/en/downloads/get/lib.php +54"
msgid "Adelaide"
msgstr "アデレード"
-#: "/web/en/downloads/get/lib.php +54"
+#: "/web/en/downloads/get/lib.php +55"
msgid "Amsterdam"
msgstr "アムステルダム"
-#: "/web/en/downloads/get/lib.php +55"
+#: "/web/en/downloads/get/lib.php +56"
msgid "Ankara"
msgstr "アンカラ"
-#: "/web/en/downloads/get/lib.php +56"
+#: "/web/en/downloads/get/lib.php +57"
msgid "Beauharnois"
msgstr "ボーアルノア"
-#: "/web/en/downloads/get/lib.php +57"
+#: "/web/en/downloads/get/lib.php +58"
msgid "Beijing"
msgstr "北京"
-#: "/web/en/downloads/get/lib.php +58"
+#: "/web/en/downloads/get/lib.php +59"
msgid "Brasilia"
msgstr "ブラジリア"
-#: "/web/en/downloads/get/lib.php +59"
+#: "/web/en/downloads/get/lib.php +60"
msgid "Brisbane"
msgstr "ブリスベン"
-#: "/web/en/downloads/get/lib.php +60"
+#: "/web/en/downloads/get/lib.php +61"
msgid "Brno"
msgstr "ブルノ"
-#: "/web/en/downloads/get/lib.php +61"
+#: "/web/en/downloads/get/lib.php +62"
msgid "Brussels"
msgstr "ブリュッセル"
-#: "/web/en/downloads/get/lib.php +62"
+#: "/web/en/downloads/get/lib.php +63"
+msgid "Buenos Aires"
+msgstr "ブエノス アイレス"
+
+#: "/web/en/downloads/get/lib.php +64"
msgid "Canterbury"
msgstr "カンタベリー"
-#: "/web/en/downloads/get/lib.php +63"
+#: "/web/en/downloads/get/lib.php +65"
msgid "Cebu"
msgstr "セブ"
-#: "/web/en/downloads/get/lib.php +64"
+#: "/web/en/downloads/get/lib.php +66"
msgid "Chungli"
msgstr "中レキ"
-#: "/web/en/downloads/get/lib.php +65"
+#: "/web/en/downloads/get/lib.php +67"
msgid "Cuenca"
msgstr "クエンカ"
-#: "/web/en/downloads/get/lib.php +66"
+#: "/web/en/downloads/get/lib.php +68"
msgid "DTU, Lyngby"
msgstr "デンマーク工科大学"
-#: "/web/en/downloads/get/lib.php +67"
+#: "/web/en/downloads/get/lib.php +69"
+msgid "Den Haag"
+msgstr "デン・ハーグ"
+
+#: "/web/en/downloads/get/lib.php +70"
msgid "Durham"
msgstr "ダラム"
-#: "/web/en/downloads/get/lib.php +68"
+#: "/web/en/downloads/get/lib.php +71"
msgid "Düsseldorf"
msgstr "デュッセルドルフ"
-#: "/web/en/downloads/get/lib.php +69"
+#: "/web/en/downloads/get/lib.php +72"
msgid "Enschede"
msgstr "エンスヘデー"
-#: "/web/en/downloads/get/lib.php +70"
+#: "/web/en/downloads/get/lib.php +73"
msgid "Erlangen"
msgstr "エルランゲン"
-#: "/web/en/downloads/get/lib.php +71"
+#: "/web/en/downloads/get/lib.php +74"
msgid "Falkenstein/Vogtl."
msgstr "ファルケンシュタイン / フォークトラント"
-#: "/web/en/downloads/get/lib.php +72"
+#: "/web/en/downloads/get/lib.php +75"
msgid "Göttingen"
msgstr "ゲッティンゲン"
-#: "/web/en/downloads/get/lib.php +73"
+#: "/web/en/downloads/get/lib.php +76"
msgid "Hefei"
msgstr "合肥"
-#: "/web/en/downloads/get/lib.php +74"
+#: "/web/en/downloads/get/lib.php +77"
msgid "Heraklion"
msgstr "イラクリオン"
-#: "/web/en/downloads/get/lib.php +75"
+#: "/web/en/downloads/get/lib.php +78"
msgid "HsinChu"
msgstr "新竹"
-#: "/web/en/downloads/get/lib.php +76"
+#: "/web/en/downloads/get/lib.php +79"
+msgid "Krakow"
+msgstr "クラクフ"
+
+#: "/web/en/downloads/get/lib.php +80"
msgid "Lenoir, NC"
msgstr "レノア, ノースカロライナ"
-#: "/web/en/downloads/get/lib.php +77"
+#: "/web/en/downloads/get/lib.php +81"
msgid "Lyon"
msgstr "リヨン"
-#: "/web/en/downloads/get/lib.php +78"
+#: "/web/en/downloads/get/lib.php +82"
msgid "Milan"
msgstr "ミラノ"
-#: "/web/en/downloads/get/lib.php +79"
+#: "/web/en/downloads/get/lib.php +83"
msgid "Minsk"
msgstr "ミンスク"
-#: "/web/en/downloads/get/lib.php +80"
+#: "/web/en/downloads/get/lib.php +84"
msgid "Miskolc"
msgstr "ミシュコルツ"
-#: "/web/en/downloads/get/lib.php +81"
+#: "/web/en/downloads/get/lib.php +85"
msgid "Moscow"
msgstr "モスクワ"
-#: "/web/en/downloads/get/lib.php +82"
+#: "/web/en/downloads/get/lib.php +86"
+msgid "Nanjing"
+msgstr "南京"
+
+#: "/web/en/downloads/get/lib.php +87"
+msgid "New York"
+msgstr "ニューヨーク"
+
+#: "/web/en/downloads/get/lib.php +88"
+msgid "New York City"
+msgstr "ニューヨーク市"
+
+#: "/web/en/downloads/get/lib.php +89"
+msgid "Ons-en-Bray"
+msgstr "Ons-en-Bray"
+
+#: "/web/en/downloads/get/lib.php +90"
msgid "Paris"
msgstr "パリ"
-#: "/web/en/downloads/get/lib.php +83"
+#: "/web/en/downloads/get/lib.php +91"
msgid "Prague"
msgstr "プラハ"
-#: "/web/en/downloads/get/lib.php +84"
+#: "/web/en/downloads/get/lib.php +92"
msgid "Princeton"
msgstr "プリンストン"
-#: "/web/en/downloads/get/lib.php +85"
+#: "/web/en/downloads/get/lib.php +93"
msgid "Richmond, VA"
msgstr "リッチモンド, バージニア"
-#: "/web/en/downloads/get/lib.php +86"
+#: "/web/en/downloads/get/lib.php +94"
msgid "Schneverdingen"
msgstr "シュネーヴァーディンゲン"
-#: "/web/en/downloads/get/lib.php +87"
+#: "/web/en/downloads/get/lib.php +95"
msgid "Shanghai"
msgstr "上海"
-#: "/web/en/downloads/get/lib.php +88"
+#: "/web/en/downloads/get/lib.php +96"
msgid "Sofia"
msgstr "ソフィア"
-#: "/web/en/downloads/get/lib.php +89"
+#: "/web/en/downloads/get/lib.php +97"
msgid "Stellenbosch"
msgstr "ステレンボス"
-#: "/web/en/downloads/get/lib.php +90"
+#: "/web/en/downloads/get/lib.php +98"
+msgid "Szczecin"
+msgstr "シュチェチン"
+
+#: "/web/en/downloads/get/lib.php +99"
msgid "Taipei"
msgstr "台北"
-#: "/web/en/downloads/get/lib.php +91"
+#: "/web/en/downloads/get/lib.php +100"
msgid "Tsukuba"
msgstr "筑波"
-#: "/web/en/downloads/get/lib.php +92"
+#: "/web/en/downloads/get/lib.php +101"
+msgid "Ulsan"
+msgstr "ウルサン"
+
+#: "/web/en/downloads/get/lib.php +102"
msgid "Umeå"
msgstr "ウメオ"
-#: "/web/en/downloads/get/lib.php +93"
+#: "/web/en/downloads/get/lib.php +103"
msgid "Vinnytsia"
msgstr "ヴィーンヌィツャ"
-#: "/web/en/downloads/get/lib.php +94"
+#: "/web/en/downloads/get/lib.php +104"
msgid "Warszawa"
msgstr "ワルシャワ"
-#: "/web/en/downloads/get/lib.php +95"
+#: "/web/en/downloads/get/lib.php +105"
msgid "Yonezawa"
msgstr "米沢"
-#: "/web/en/downloads/get/lib.php +96"
+#: "/web/en/downloads/get/lib.php +106"
+msgid "istanbul"
+msgstr "イスタンブール"
+
+#: "/web/en/downloads/get/lib.php +107"
+msgid "richmond"
+msgstr "リッチモンド"
+
+#: "/web/en/downloads/get/lib.php +109"
msgid "Краснодар"
msgstr "クラスノダール"
diff --git a/langs/ja/index.po b/langs/ja/index.po
index 867bda8a7..b250ccd13 100644
--- a/langs/ja/index.po
+++ b/langs/ja/index.po
@@ -1,14 +1,14 @@
# gettext catalog for index web page(s)
-# Copyright (C) 2014 - 2019 Mageia
+# Copyright (C) 2014 - 2021 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
-#
+#
# Generated by extract2gettext.php
# Domain: index
-#
+#
# include translation strings from:
# en/index.php
-#
+#
# Translators:
# ふうせん Fu-sen. | BALLOON a.k.a. Fu-sen., 2016
# ふうせん Fu-sen. | BALLOON a.k.a. Fu-sen., 2015
@@ -20,119 +20,131 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-07-16 19:18:35+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-07-17 13:10+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-08-25 07:57:22+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-03-02 13:21+0000\n"
"Last-Translator: Masanori Kakura <kakurasan@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/ja/)\n"
+"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: ja\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-#: "/web/en/index.php +14"
+#: "/web/en/index.php +15"
msgid "Home of the Mageia project"
msgstr "Mageia プロジェクト ホーム"
-#: "/web/en/index.php +15"
+#: "/web/en/index.php +16"
msgid "Mageia is a community-based Linux distribution, for desktop & server."
msgstr "Mageia はコミュニティ ベースのデスクトップ・サーバ向け Linux ディストリビューションです。"
-#: "/web/en/index.php +16"
-msgid ""
-"linux, mageia, free software, operating system, computer, laptop, desktop, "
-"server, headless, device, mobile, mandriva, mandrake"
+#: "/web/en/index.php +17"
+msgid "linux, mageia, free software, operating system, computer, laptop, desktop, server, headless, device, mobile, mandriva, mandrake"
msgstr "linux, mageia, free software, operating system, computer, laptop, desktop, server, headless, device, mobile, mandriva, mandrake"
-#: "/web/en/index.php +23"
+#: "/web/en/index.php +24"
msgid "Mageia Blog (English)"
msgstr "Mageia ブログ (英語)"
-#: "/web/en/index.php +23"
+#: "/web/en/index.php +24"
msgid "https://blog.mageia.org/en/?feed=rss"
msgstr "https://blog.mageia.org/en/?feed=rss"
-#: "/web/en/index.php +225"
-msgid ""
-"Mageia, a free, community-based Linux distribution for desktop & server."
+#: "/web/en/index.php +306"
+msgid "Mageia, a free, community-based Linux distribution for desktop & server."
msgstr "Mageia はフリーなコミュニティ ベースのデスクトップ・サーバ向け Linux ディストリビューションです。"
-#: "/web/en/index.php +233"
+#: "/web/en/index.php +314"
msgid "https://planet.mageia.org/en/"
msgstr "https://planet.mageia.org/en/"
-#: "/web/en/index.php +234"
+#: "/web/en/index.php +315"
msgid "https://blog.mageia.org/en/"
msgstr "https://blog.mageia.org/en/"
-#: "/web/en/index.php +246"
+#: "/web/en/index.php +327"
msgid "Latest news from our <a href=\"%s\">localized planet</a>:"
msgstr "<a href=\"%s\">翻訳版 planet</a> からの最新ニュース:"
-#: "/web/en/index.php +248"
+#: "/web/en/index.php +329"
msgid "Latest news from our <a href=\"%s\">localized blog</a>:"
msgstr "<a href=\"%s\">翻訳版ブログ</a>からの最新ニュース:"
-#: "/web/en/index.php +250"
+#: "/web/en/index.php +331"
msgid "Latest news from our <a href=\"%s\">English planet</a>:"
msgstr "<a href=\"%s\">英語版 planet</a> からの最新ニュース:"
-#: "/web/en/index.php +252"
+#: "/web/en/index.php +333"
msgid "Latest news from our <a href=\"%s\">English blog</a>:"
msgstr "<a href=\"%s\">英語版ブログ</a>からの最新ニュース:"
-#: "/web/en/index.php +267"
+#: "/web/en/index.php +348"
msgid "Change your perspective"
msgstr "あなたの視点を変える"
-#: "/web/en/index.php +269"
+#: "/web/en/index.php +350"
msgid "Stable, secure operating system for desktop &amp; server"
msgstr "安定・安全なデスクトップ・サーバ向けオペレーティング システム"
-#: "/web/en/index.php +270"
+#: "/web/en/index.php +351"
msgid "Free Software, coproduced by hundreds of people"
msgstr "多くの人々によって製作されたフリー ソフトウェア"
-#: "/web/en/index.php +271"
+#: "/web/en/index.php +352"
msgid "Elected governance, nonprofit organization"
msgstr "選出されたメンバにより管理運営される非営利組織"
-#: "/web/en/index.php +272"
+#: "/web/en/index.php +353"
msgid "You can be part of it"
msgstr "あなたも参加できます"
-#: "/web/en/index.php +281"
-msgid "Mageia 7.1"
-msgstr "Mageia 7.1"
+#: "/web/en/index.php +364"
+msgid "Mageia %s"
+msgstr "Mageia %s"
-#: "/web/en/index.php +281"
-msgid "Mageia 7.2"
-msgstr "Mageia 7.2"
+#: "/web/en/index.php +364"
+msgid "9"
+msgstr ""
-#: "/web/en/index.php +282"
-msgid "released in July 2019"
-msgstr "2019 年 7 月に公開されました"
+#: "/web/en/index.php +365"
+#, fuzzy
+msgid "released in August 2023"
+msgstr "2021 年 2 月に公開されました"
-#: "/web/en/index.php +286"
+#: "/web/en/index.php +368"
msgid "<a href=\"%s\" hreflang=\"en\">Release notes</a>"
msgstr "<a href=\"%s\" hreflang=\"en\">リリース ノート</a>"
-#: "/web/en/index.php +286"
-msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes"
-msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes"
+#: "/web/en/index.php +368"
+#, fuzzy
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes"
-#: "/web/en/index.php +287"
+#: "/web/en/index.php +369"
msgid "<a href=\"%s\" hreflang=\"en\">errata</a>"
msgstr "<a href=\"%s\" hreflang=\"en\">既知の問題</a>"
-#: "/web/en/index.php +287"
-msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Errata"
-msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Errata"
+#: "/web/en/index.php +369"
+#, fuzzy
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Errata"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Errata"
-#: "/web/en/index.php +292"
+#: "/web/en/index.php +372"
msgid "<strong>Get involved</strong> in the next version"
msgstr "次期バージョンに<strong>協力する</dtrong>"
-#: "/web/en/index.php +294"
+#: "/web/en/index.php +374"
msgid "Test"
-msgstr "テスト"
+msgstr "テスト版"
+
+#~ msgid "8"
+#~ msgstr "8"
+
+#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes"
+#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes"
+
+#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Errata"
+#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Errata"
+
+#~ msgid "8.1"
+#~ msgstr "8.1"
diff --git a/langs/ja/map.po b/langs/ja/map.po
index bff0b8f83..01f094ba5 100644
--- a/langs/ja/map.po
+++ b/langs/ja/map.po
@@ -1,14 +1,14 @@
# gettext catalog for map web page(s)
-# Copyright (C) 2014 - 2019 Mageia
+# Copyright (C) 2014 - 2021 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
-#
+#
# Generated by extract2gettext.php
# Domain: map
-#
+#
# include translation strings from:
# en/map/index.php
-#
+#
# Translators:
# ふうせん Fu-sen. | BALLOON a.k.a. Fu-sen., 2016
# ふうせん Fu-sen. | BALLOON a.k.a. Fu-sen., 2015
@@ -18,273 +18,280 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-06-30 16:58:01+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-07-01 13:45+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-08-25 07:57:30+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-02-26 13:12+0000\n"
"Last-Translator: Masanori Kakura <kakurasan@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/ja/)\n"
+"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: ja\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-#: "/web/en/map/index.php +9"
+#: "/web/en/map/index.php +10"
msgid "About Mageia"
msgstr "Mageia について"
-#: "/web/en/map/index.php +12"
+#: "/web/en/map/index.php +13"
msgid "Mission"
msgstr "使命"
-#: "/web/en/map/index.php +13"
+#: "/web/en/map/index.php +14"
msgid "News"
msgstr "ニュース"
-#: "/web/en/map/index.php +14"
+#: "/web/en/map/index.php +15"
msgid "Contacts"
msgstr "連絡"
-#: "/web/en/map/index.php +15"
+#: "/web/en/map/index.php +16"
msgid "Supporters"
msgstr "支援者"
-#: "/web/en/map/index.php +16"
+#: "/web/en/map/index.php +17"
msgid "Governance"
msgstr "統治"
-#: "/web/en/map/index.php +16"
+#: "/web/en/map/index.php +17"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Org"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Org"
-#: "/web/en/map/index.php +18"
+#: "/web/en/map/index.php +19"
msgid "Board"
msgstr "重役"
-#: "/web/en/map/index.php +18"
+#: "/web/en/map/index.php +19"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Org_Board"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Org_Board"
-#: "/web/en/map/index.php +19"
+#: "/web/en/map/index.php +20"
msgid "Council"
msgstr "議会"
-#: "/web/en/map/index.php +19"
+#: "/web/en/map/index.php +20"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Org_Council"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Org_Council"
-#: "/web/en/map/index.php +20"
+#: "/web/en/map/index.php +21"
msgid "Teams"
msgstr "チーム"
-#: "/web/en/map/index.php +20"
+#: "/web/en/map/index.php +21"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Contributing"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Contributing"
-#: "/web/en/map/index.php +23"
+#: "/web/en/map/index.php +24"
msgid "Values"
msgstr "価値観"
-#: "/web/en/map/index.php +24"
+#: "/web/en/map/index.php +25"
msgid "Code of conduct"
msgstr "行動規範"
-#: "/web/en/map/index.php +27"
+#: "/web/en/map/index.php +28"
msgid "Constitution"
msgstr "定款"
-#: "/web/en/map/index.php +28"
+#: "/web/en/map/index.php +29"
msgid "Reports"
msgstr "レポート"
-#: "/web/en/map/index.php +31"
+#: "/web/en/map/index.php +32"
msgid "License"
msgstr "ライセンス"
-#: "/web/en/map/index.php +32"
+#: "/web/en/map/index.php +33"
msgid "Timeline"
msgstr "タイムライン"
-#: "/web/en/map/index.php +33"
+#: "/web/en/map/index.php +34"
msgid "Financial Infos"
msgstr "財務情報"
-#: "/web/en/map/index.php +37"
+#: "/web/en/map/index.php +38"
msgid "Downloads"
msgstr "ダウンロード"
-#: "/web/en/map/index.php +40"
+#: "/web/en/map/index.php +41"
+msgid "9 (August 2023)"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/map/index.php +42"
+msgid "8 (February 2021)"
+msgstr "8 (2021 年 2 月)"
+
+#: "/web/en/map/index.php +43"
msgid "7 (June 2019)"
msgstr "7 (2019 年 6 月)"
-#: "/web/en/map/index.php +41"
+#: "/web/en/map/index.php +44"
msgid "6 (July 2017)"
msgstr "6 (2017 年 7 月)"
-#: "/web/en/map/index.php +42"
+#: "/web/en/map/index.php +45"
msgid "5 (June 2015)"
msgstr "5 (2015 年 6 月)"
-#: "/web/en/map/index.php +43"
+#: "/web/en/map/index.php +46"
msgid "4 (February 2014)"
msgstr "4 (2014 年 2 月)"
-#: "/web/en/map/index.php +44"
+#: "/web/en/map/index.php +47"
msgid "3 (May 2013)"
msgstr "3 (2013 年 5 月)"
-#: "/web/en/map/index.php +45"
+#: "/web/en/map/index.php +48"
msgid "2 (May 2012)"
msgstr "2 (2012 年 5 月)"
-#: "/web/en/map/index.php +46"
+#: "/web/en/map/index.php +49"
msgid "1 (June 2011)"
msgstr "1 (2011 年 6 月)"
-#: "/web/en/map/index.php +47"
+#: "/web/en/map/index.php +50"
msgid "Alternative Downloads"
msgstr "他のダウンロード"
-#: "/web/en/map/index.php +48"
+#: "/web/en/map/index.php +51"
msgid "Download mirrors"
msgstr "ダウンロードのミラー"
-#: "/web/en/map/index.php +52"
+#: "/web/en/map/index.php +55"
msgid "Support"
msgstr "サポート"
-#: "/web/en/map/index.php +55"
+#: "/web/en/map/index.php +58"
msgid "Software updates"
msgstr "ソフトウェアの更新"
-#: "/web/en/map/index.php +56"
+#: "/web/en/map/index.php +59"
msgid "Product lifecycle"
msgstr "製品のサポート期間"
-#: "/web/en/map/index.php +57"
+#: "/web/en/map/index.php +60"
msgid "Official Documentation"
msgstr "公式ドキュメント"
-#: "/web/en/map/index.php +58"
+#: "/web/en/map/index.php +61"
msgid "Community support"
msgstr "コミュニティ サポート"
-#: "/web/en/map/index.php +59"
+#: "/web/en/map/index.php +62"
msgid "Professional support"
msgstr "商用サポート"
-#: "/web/en/map/index.php +59"
+#: "/web/en/map/index.php +62"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Commercial_vendors"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Commercial_vendors"
-#: "/web/en/map/index.php +60"
+#: "/web/en/map/index.php +63"
msgid "Compatible hardware"
msgstr "互換ハードウェア"
-#: "/web/en/map/index.php +61"
+#: "/web/en/map/index.php +64"
msgid "FAQ"
msgstr "よくある質問"
-#: "/web/en/map/index.php +61"
+#: "/web/en/map/index.php +64"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/FAQ"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/FAQ"
-#: "/web/en/map/index.php +65"
+#: "/web/en/map/index.php +68"
msgid "Community"
msgstr "コミュニティ"
-#: "/web/en/map/index.php +68"
+#: "/web/en/map/index.php +71"
msgid "Planet"
msgstr "Planet"
-#: "/web/en/map/index.php +68"
+#: "/web/en/map/index.php +71"
msgid "https://planet.mageia.org/en/"
msgstr "https://planet.mageia.org/en/"
-#: "/web/en/map/index.php +69"
+#: "/web/en/map/index.php +72"
msgid "Blog"
msgstr "ブログ"
-#: "/web/en/map/index.php +69"
+#: "/web/en/map/index.php +72"
msgid "https://blog.mageia.org/en/"
msgstr "https://blog.mageia.org/en/"
-#: "/web/en/map/index.php +70"
+#: "/web/en/map/index.php +73"
msgid "Calendar"
msgstr "カレンダー"
-#: "/web/en/map/index.php +71"
+#: "/web/en/map/index.php +74"
msgid "Mailing-lists"
msgstr "メーリング リスト"
-#: "/web/en/map/index.php +71"
+#: "/web/en/map/index.php +74"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mailing_lists"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mailing_lists"
-#: "/web/en/map/index.php +72"
+#: "/web/en/map/index.php +75"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/IRC"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/IRC"
-#: "/web/en/map/index.php +73"
+#: "/web/en/map/index.php +76"
msgid "Forums"
msgstr "フォーラム"
-#: "/web/en/map/index.php +73"
+#: "/web/en/map/index.php +76"
msgid "https://forums.mageia.org/"
msgstr "https://forums.mageia.org/"
-#: "/web/en/map/index.php +74"
+#: "/web/en/map/index.php +77"
msgid "https://wiki.mageia.org"
msgstr "https://wiki.mageia.org"
-#: "/web/en/map/index.php +76"
+#: "/web/en/map/index.php +79"
msgid "People"
msgstr "人々"
-#: "/web/en/map/index.php +80"
+#: "/web/en/map/index.php +83"
msgid "Contribute"
msgstr "貢献"
-#: "/web/en/map/index.php +83"
+#: "/web/en/map/index.php +86"
msgid "Why contribute?"
msgstr "何故貢献が必要なのですか?"
-#: "/web/en/map/index.php +84"
+#: "/web/en/map/index.php +87"
msgid "How to contribute?"
msgstr "貢献するには?"
-#: "/web/en/map/index.php +85"
+#: "/web/en/map/index.php +88"
msgid "Donate"
msgstr "寄付"
-#: "/web/en/map/index.php +89"
+#: "/web/en/map/index.php +92"
msgid "About you"
msgstr "あなたについて"
-#: "/web/en/map/index.php +92"
+#: "/web/en/map/index.php +95"
msgid "Your Mageia id"
msgstr "あなたの Megeia ID"
-#: "/web/en/map/index.php +93"
+#: "/web/en/map/index.php +96"
msgid "Privacy policy"
msgstr "プライバシー ポリシー"
-#: "/web/en/map/index.php +93"
+#: "/web/en/map/index.php +96"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Privacy_policy"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Privacy_policy"
-#: "/web/en/map/index.php +126"
+#: "/web/en/map/index.php +129"
msgid "Mageia.org site map"
msgstr "Mageia.org サイトマップ"
-#: "/web/en/map/index.php +127"
+#: "/web/en/map/index.php +130"
msgid "mageia, web site, map, sitemap"
msgstr "mageia, web site, map, sitemap"
-#: "/web/en/map/index.php +135"
+#: "/web/en/map/index.php +138"
msgid "Site Map"
msgstr "サイトマップ"
-#: "/web/en/map/index.php +142"
-msgid ""
-"You still can not find what you were looking for? Try searching mageia.org:"
+#: "/web/en/map/index.php +145"
+msgid "You still can not find what you were looking for? Try searching mageia.org:"
msgstr "お探しのものはまだ見つかりませんか? mageia.org の検索をお試しください:"
diff --git a/langs/ja/support.po b/langs/ja/support.po
index af711cb56..74d9cbfaa 100644
--- a/langs/ja/support.po
+++ b/langs/ja/support.po
@@ -1,5 +1,5 @@
# gettext catalog for support web page(s)
-# Copyright (C) 2014 - 2019 Mageia
+# Copyright (C) 2014 - 2023 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
#
@@ -10,159 +10,182 @@
# en/support/index.php
#
# Translators:
-# ふうせん Fu-sen. | BALLOON a.k.a. Fu-sen., 2016
-# ふうせん Fu-sen. | BALLOON a.k.a. Fu-sen., 2015
+# 🎈 BALLOON | FU-SEN, 2016
+# 🎈 BALLOON | FU-SEN, 2015
+# 🎈 BALLOON | FU-SEN, 2015-2016
# ふうせん Fu-sen. | BALLOON a.k.a. Fu-sen., 2015-2016
# Masanori Kakura <kakurasan@gmail.com>, 2017
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-06-30 21:38:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-07-01 13:42+0000\n"
-"Last-Translator: Masanori Kakura <kakurasan@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/ja/)\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-08-25 07:57:24+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-21 18:07+0000\n"
+"Last-Translator: Masanori Kakura <kakurasan@gmail.com>, 2017\n"
+"Language-Team: Japanese (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/ja/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ja\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-#: "/web/en/support/index.php +11"
+#: "/web/en/support/index.php +12"
msgid "Support for Mageia distribution"
msgstr "Megeia ディストリビューションのサポート"
-#: "/web/en/support/index.php +12"
+#: "/web/en/support/index.php +13"
msgid "List of support resources for Mageia distribution."
msgstr "Megaia ディストリビューションのサポート リソースの一覧です。"
-#: "/web/en/support/index.php +13"
+#: "/web/en/support/index.php +14"
msgid "mageia, linux, support, help, hardware, qa, test"
msgstr "mageia, linux, support, help, hardware, qa, test"
-#: "/web/en/support/index.php +21"
+#: "/web/en/support/index.php +22"
msgid "Support"
msgstr "サポート"
-#: "/web/en/support/index.php +23"
+#: "/web/en/support/index.php +24"
msgid "Community Support"
msgstr "コミュニティ サポート"
-#: "/web/en/support/index.php +24"
+#: "/web/en/support/index.php +25"
msgid "Professional Support"
msgstr "商用サポート"
-#: "/web/en/support/index.php +25"
+#: "/web/en/support/index.php +26"
msgid "Documentation"
msgstr "ドキュメント"
-#: "/web/en/support/index.php +26"
+#: "/web/en/support/index.php +27"
msgid "Updates"
msgstr "更新"
-#: "/web/en/support/index.php +27"
+#: "/web/en/support/index.php +28"
msgid "Lifecycle"
msgstr "サポート期限"
-#: "/web/en/support/index.php +28"
+#: "/web/en/support/index.php +29"
msgid "Hardware Requirements"
msgstr "ハードウェア要件"
-#: "/web/en/support/index.php +29"
+#: "/web/en/support/index.php +30"
msgid "Bugs Reports"
msgstr "バグ報告"
-#: "/web/en/support/index.php +38"
+#: "/web/en/support/index.php +39"
msgid ""
"You can look up existing %sdocumentation here%s. You may too look into our "
"%sWiki%s."
msgstr "既存の%sドキュメントはこちら%sで調べることができます。私たちの %sWiki%s も参照できます。"
-#: "/web/en/support/index.php +40"
+#: "/web/en/support/index.php +41"
msgid "https://wiki.mageia.org"
msgstr "https://wiki.mageia.org"
-#: "/web/en/support/index.php +43"
+#: "/web/en/support/index.php +44"
msgid ""
"Updates are available for %s and %s (security and bug fixes) and published "
"on an ongoing basis."
msgstr "更新は %s と %s (セキュリティとバグ修正) で利用可能で、継続的に提供されています。"
-#: "/web/en/support/index.php +44"
+#: "/web/en/support/index.php +45"
msgid ""
"Updates are available for %s (security and bug fixes) and published on an "
"ongoing basis."
msgstr "更新は %s (セキュリティとバグ修正) で利用可能で、継続的に提供されています。"
-#: "/web/en/support/index.php +45"
+#: "/web/en/support/index.php +46"
msgid "You can install these from the Mageia Control Center."
msgstr "Mageia コントロール センターからこれらをインストールすることができます。"
-#: "/web/en/support/index.php +46"
+#: "/web/en/support/index.php +47"
msgid "You may subscribe to our %s announce list to be notified of these."
msgstr "これらを通知する %s アナウンス メーリング リストを購読することができます。"
-#: "/web/en/support/index.php +50"
+#: "/web/en/support/index.php +52"
msgid "Mageia releases are supported at least for 18 months."
msgstr "Megeia のリリース版は最低 18 ヶ月はサポートされます。"
-#: "/web/en/support/index.php +52"
-msgid "Mageia 7 will be supported until December 30th, 2020."
-msgstr "Mageia 7 は 2020 年 12 月 30 日までサポートされます。"
+#: "/web/en/support/index.php +53"
+msgid "Or a minimum of 3 months after the next release, whichever is longer"
+msgstr "または次のリリースが公開された後の最低 3 ヶ月間の内、長い方の期間サポートされます。"
-#: "/web/en/support/index.php +52"
-msgid "Mageia 7 was supported until December 30th, 2020."
-msgstr "Mageia 7 は 2020 年 12 月 30 日までサポートされていました。"
+#: "/web/en/support/index.php +54"
+msgid "And at least three months after the new release is out."
+msgstr "新リリースの公開後最低 3 ヶ月はサポートが継続されます。"
-#: "/web/en/support/index.php +53"
-msgid "Mageia 6 will be supported until September 30th, 2019."
-msgstr "Mageia 6 は 2019 年 9 月 30 日 までサポートされます。"
+#: "/web/en/support/index.php +57"
+msgid "Mageia 9 will be supported until March 31st, 2025"
+msgstr "Mageia 9 は 2025 年 3 月 31 日までサポートされる予定です。"
-#: "/web/en/support/index.php +53"
+#: "/web/en/support/index.php +58"
+msgid "Mageia 8 was supported until November 30th, 2023"
+msgstr "Mageia 8 は 2023 年 11 月 30 日までサポートされました。"
+
+#: "/web/en/support/index.php +59"
+msgid "Mageia 8 will be supported until November 30th, 2023"
+msgstr "Mageia 8 は 2023 年 11 月 30 日までサポートされる予定です。"
+
+#: "/web/en/support/index.php +60"
+msgid ""
+"Mageia 8 will be supported until August 31st, 2022, or for at least 3 months"
+" after Mageia 9 release."
+msgstr "Mageia 8 は 2022 年 8 月 31 日または Mageia 9 の公開後最低 3 ヶ月後まではサポートされる予定です。"
+
+#: "/web/en/support/index.php +60"
+msgid "Mageia 8 was supported for at least 3 months after Mageia 9 release."
+msgstr "Mageia 8 は Mageia 9 の公開後最低 3 ヶ月後まではサポートされました。"
+
+#: "/web/en/support/index.php +61"
+msgid "Mageia 7 was supported until June 30th, 2021."
+msgstr "Mageia 7 は 2021 年 6 月 30 日までサポートされました。"
+
+#: "/web/en/support/index.php +62"
msgid "Mageia 6 was supported until September 30th, 2019."
-msgstr "Mageia 6 は 2019 年 9 月 30 日 までサポートされていました。"
+msgstr "Mageia 6 は 2019 年 9 月 30 日までサポートされました。"
-#: "/web/en/support/index.php +55"
+#: "/web/en/support/index.php +64"
msgid "Mageia 5 was supported until December 31st, 2017."
-msgstr "Mageia 5 は 2017 年 12 月 31 日までサポートされていました。"
+msgstr "Mageia 5 は 2017 年 12 月 31 日までサポートされました。"
-#: "/web/en/support/index.php +56"
+#: "/web/en/support/index.php +65"
msgid ""
"More details and advice are available on our %swiki page%s and from %sour "
"blog%s."
msgstr "更なる詳細やお知らせが私たちの %swiki ページ%sや%s私たちのブログ%sで参照できます。"
-#: "/web/en/support/index.php +57"
+#: "/web/en/support/index.php +66"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/From_Mageia_5_to_6"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/From_Mageia_5_to_6"
-#: "/web/en/support/index.php +58"
+#: "/web/en/support/index.php +67"
msgid "https://blog.mageia.org/en/2017/11/07/mageia-5-eol-postponed/"
msgstr "https://blog.mageia.org/en/2017/11/07/mageia-5-eol-postponed/"
-#: "/web/en/support/index.php +61"
+#: "/web/en/support/index.php +70"
msgid "Mageia 4 was supported until September 19th, 2015."
-msgstr "Mageia 4 は 2015 年 9 月 19 日までサポートされていました。"
+msgstr "Mageia 4 は 2015 年 9 月 19 日までサポートされました。"
-#: "/web/en/support/index.php +62"
+#: "/web/en/support/index.php +71"
msgid "Mageia 3 was supported until November 26th, 2014."
-msgstr "Mageia 3 は 2014 年 11 月 26 日までサポートされていました。"
+msgstr "Mageia 3 は 2014 年 11 月 26 日までサポートされました。"
-#: "/web/en/support/index.php +63"
+#: "/web/en/support/index.php +72"
msgid "Mageia 2 was supported until November 22nd, 2013."
-msgstr "Mageia 2 は 2013 年 11 月 22 日までサポートされていました。"
+msgstr "Mageia 2 は 2013 年 11 月 22 日までサポートされました。"
-#: "/web/en/support/index.php +64"
+#: "/web/en/support/index.php +73"
msgid "Mageia 1 was supported until December 1st, 2012."
-msgstr "Mageia 1 は 2012 年 12 月 1 日までサポートされていました。"
+msgstr "Mageia 1 は 2012 年 12 月 1 日までサポートされました。"
-#: "/web/en/support/index.php +69"
+#: "/web/en/support/index.php +78"
msgid ""
"If you need help, information or directions about the Mageia distribution "
"you installed or about the project, you can try to reach us through:"
msgstr "あなたがインストールした Mageia ディストリビューションもしくはこのプロジェクトについての助け, 情報もしくは指示が必要な場合、以下を通して私たちへの接触を試みることができます:"
-#: "/web/en/support/index.php +72"
+#: "/web/en/support/index.php +81"
msgid ""
"<a href=\"https://forums.mageia.org/en/\">Community support forums</a> in "
"English &ndash; see <a "
@@ -170,109 +193,123 @@ msgid ""
"community forums</a> for support in your language;"
msgstr "<a href=\"https://forums.mageia.org/en/\">コミュニティ サポート フォーラム</a> (英語) &ndash; あなたの地域の言語でのサポートは<a href=\"https://forums.mageia.org/en/viewforum.php?f=20\">他の Mageia コミュニティ フォーラム</a>を参照してください;"
-#: "/web/en/support/index.php +73"
+#: "/web/en/support/index.php +82"
msgid ""
"IRC channels where you can discuss live with other Mageia users and "
-"contributors: <a href=\"irc://irc.freenode.net/#mageia\" "
+"contributors: <a href=\"ircs://irc.libera.chat:6697/#mageia\" "
"hreflang=\"en\">#mageia</a> or other localized <a "
"href=\"https://wiki.mageia.org/en/IRC#channels_in_other_languages\">channels</a>;"
-msgstr "他の Mageia ユーザや貢献者たちと生で議論を行うことができる IRC チャンネル: <a href=\"irc://irc.freenode.net/#mageia\" hreflang=\"en\">#mageia</a> もしくは他の言語ごとの<a href=\"https://wiki.mageia.org/en/IRC#channels_in_other_languages\">チャンネル</a>;"
+msgstr "Mageia の他のユーザや開発者たちと生で議論ができる IRC チャンネル: <a href=\"ircs://irc.libera.chat:6697/#mageia\" hreflang=\"en\">#mageia</a> または他の地域別の<a href=\"https://wiki.mageia.org/en/IRC#channels_in_other_languages\">チャンネル</a>;"
-#: "/web/en/support/index.php +74"
+#: "/web/en/support/index.php +83"
msgid ""
"our <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/\">Wiki</a> (still rough at the "
"time, we are working on it!);"
msgstr "私たちの <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/\">Wiki</a> (現時点ではまだ粗削りですが、改善に取り組んでいます!);"
-#: "/web/en/support/index.php +75"
+#: "/web/en/support/index.php +84"
msgid ""
-"our <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mailing_lists\" hreflang=\"en"
-"\">mailing-lists</a>;"
+"our <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mailing_lists\" "
+"hreflang=\"en\">mailing-lists</a>;"
msgstr "私たちの<a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mailing_lists\" hreflang=\"en\">メーリング リスト</a>;"
-#: "/web/en/support/index.php +76"
+#: "/web/en/support/index.php +85"
msgid ""
"local events: follow our <a href=\"https://blog.mageia.org/en/\">blog</a> "
"and <a href=\"https://www.mageia.org/en/calendar/\">calendar</a>."
msgstr "ローカル イベント: <a href=\"https://blog.mageia.org/en/\">ブログ</a>や<a href=\"https://www.mageia.org/en/calendar/\">カレンダー</a>を追ってください。"
-#: "/web/en/support/index.php +81"
+#: "/web/en/support/index.php +90"
msgid ""
"Mageia.Org does not provide or endorse commercial/professional support or "
"other services around the distribution. But there are organizations "
"providing such services and more."
msgstr "Mageia.Org は商用サポートおよびディストリビューション周辺の他のサービスの提供や推奨は行っていません。しかし、そのようなサービスなどを提供している組織は存在します。"
-#: "/web/en/support/index.php +82"
+#: "/web/en/support/index.php +91"
msgid "Please check the <a href=\"%s\">commercial vendors</a> list"
msgstr "<a href=\"%s\">商用ベンダ</a>の一覧をご確認ください。"
-#: "/web/en/support/index.php +82"
+#: "/web/en/support/index.php +91"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Commercial_vendors"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Commercial_vendors"
-#: "/web/en/support/index.php +87"
+#: "/web/en/support/index.php +96"
msgid ""
"Each release of Mageia software runs on most i586 and x86_64 computer "
"systems available at the release time."
msgstr "Mageia のソフトウェアの各リリースは、公開時点で入手可能なほとんどの i586 や x86_64 のコンピュータ システム上で動作します。"
-#: "/web/en/support/index.php +88"
+#: "/web/en/support/index.php +97"
msgid "You can follow this hardware requirements list:"
msgstr "このハードウェア要件の一覧に従うこともできます:"
-#: "/web/en/support/index.php +91"
+#: "/web/en/support/index.php +100"
msgid "Processor: any AMD, Intel or VIA processor;"
msgstr "プロセッサ: AMD, Intel, VIA の任意のプロセッサ;"
-#: "/web/en/support/index.php +92"
+#: "/web/en/support/index.php +101"
msgid "Memory (RAM): 512MB minimum, 2GB recommended;"
msgstr "メモリ (RAM): 最小 512MB, 推奨 2GB;"
-#: "/web/en/support/index.php +93"
+#: "/web/en/support/index.php +102"
+msgid "For headless systems that minimum can be usable."
+msgstr "ヘッドレス システムでは最小限のスペックでも使用可能です。"
+
+#: "/web/en/support/index.php +103"
+msgid ""
+"For low memory intensive programs and light graphical Desktop Environments "
+"like Xfce the minimum is 1GB."
+msgstr "メモリ負荷の低いプログラムと Xfce のような軽量グラフィカル デスクトップ環境では最低 1GB が必要です。"
+
+#: "/web/en/support/index.php +104"
+msgid "For more feature rich like Gnome and Plasma the minimum is 2GB."
+msgstr "Gnome や Plasma のような高機能なものでは最低 2GB が必要です。"
+
+#: "/web/en/support/index.php +105"
msgid ""
"Storage (HDD or SSD): 5GB for a minimal installation, 20GB for a casual "
"setup;"
msgstr "ストレージ (HDD もしくは SSD): 最小インストール 5GB, 通常セットアップ 20GB;"
-#: "/web/en/support/index.php +94"
+#: "/web/en/support/index.php +106"
msgid ""
"This includes a few GB for user files. If you need more than you should take"
" that in account too."
msgstr "これは、数 GB のユーザ ファイルを含んでいます。もっと必要であればそれも考慮してください。"
-#: "/web/en/support/index.php +95"
+#: "/web/en/support/index.php +107"
msgid ""
"Custom installations on less space are possible but this requires "
"intermediate linux knowledge."
msgstr "カスタム インストールではより少ない容量でインストールできる可能性がありますが、linux の中級の知識が要求されます。"
-#: "/web/en/support/index.php +96"
+#: "/web/en/support/index.php +108"
msgid ""
"Bootable USB port or optical drive capable of using media with a storage "
"capacity of at least 4GB used for installation."
msgstr "起動可能な USB ポートもしくはインストール用に最低 4GB のストレージに対応した光学ドライブ。"
-#: "/web/en/support/index.php +97"
+#: "/web/en/support/index.php +109"
msgid ""
"Smaller media capacity is used for network installation, but a reliable "
"Internet connection is needed."
msgstr "メディアの容量が小さい場合はネットワーク インストールを使用できますが、信頼できるインターネット接続が必要です。"
-#: "/web/en/support/index.php +98"
+#: "/web/en/support/index.php +110"
msgid "More information at %sdownloads page%s."
msgstr "詳しい情報は%sダウンロードのページ%sにあります。"
-#: "/web/en/support/index.php +99"
+#: "/web/en/support/index.php +111"
msgid ""
"Graphic card: any AMD/ATI, Intel, Matrox, Nvidia, SiS or VIA graphic card;"
msgstr "グラフィック カード: AMD/ATI, Intel, Matrox, Nvidia, SiS, VIA の任意のグラフィック カード;"
-#: "/web/en/support/index.php +100"
+#: "/web/en/support/index.php +112"
msgid "Sound card: any AC97, HDA or Sound Blaster sound card."
msgstr "サウンド カード: AC97, HDA, Sound Blaster の任意のサウンド カード"
-#: "/web/en/support/index.php +103"
+#: "/web/en/support/index.php +115"
msgid ""
"For some kinds of hardware (Wi-Fi chipsets, 3D graphic cards) to work "
"properly, specific firmware or software may be needed, this is available in "
@@ -281,7 +318,7 @@ msgid ""
" more</a>)."
msgstr "幾つかの種類のハードウェア (Wi-Fi チップセット, 3D グラフィック カード) では正常に動作するために、特定のファームウェアやソフトウェアが必要になる可能性があります。これは \"nonfree\" と呼ばれる固有のオンライン リポジトリ (<a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Install_media_in_Mageia_2_for_beginner#Types_of_Mageia_media\">詳しく見る</a>) で利用可能です。"
-#: "/web/en/support/index.php +104"
+#: "/web/en/support/index.php +116"
msgid ""
"We may set up a hardware compatibility list/directory as well as a hardware "
"certification process; but that's still at the planning stage. Feel free to "
@@ -289,15 +326,15 @@ msgid ""
"you would like to help in this regard."
msgstr "私たちはハードウェア互換性の一覧/ディレクトリをハードウェア認証プロセスと同様に作成する可能性があります; しかし、これはまだ計画段階です。この件についてお手伝いをしたいのであれば、私たちの <a href=\"%s\">Web</a> や <a href=\"%s\">QA</a> のチームへお気軽にご参加/ご連絡ください。"
-#: "/web/en/support/index.php +104"
+#: "/web/en/support/index.php +116"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Web_team"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Web_team"
-#: "/web/en/support/index.php +104"
+#: "/web/en/support/index.php +116"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/QA_Team"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/QA_Team"
-#: "/web/en/support/index.php +108"
+#: "/web/en/support/index.php +120"
msgid ""
"You may check and report bugs on <a href=\"%s\">our Bugzilla "
"(bugs.mageia.org)</a>."
diff --git a/langs/ja/thank-you.po b/langs/ja/thank-you.po
index b820ef6ea..d9f08217c 100644
--- a/langs/ja/thank-you.po
+++ b/langs/ja/thank-you.po
@@ -2,13 +2,13 @@
# Copyright (C) 2014 - 2014 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
-#
+#
# Generated by extract2gettext.php
# Domain: thank-you
-#
+#
# include translation strings from:
# en/thank-you/index.php
-#
+#
# Translators:
# Masanori Kakura <kakurasan@gmail.com>, 2018
# 堀 風羽 <Riie-ivt@outlook.com>, 2016
@@ -17,14 +17,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-03-18 17:16:00+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-06-15 13:40+0000\n"
-"Last-Translator: Masanori Kakura <kakurasan@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-10-23 20:32:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-09-25 15:11+0200\n"
+"Last-Translator: Filip Komar <filip.komar@guest.arnes.si>\n"
"Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/ja/)\n"
+"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: ja\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: "/web/en/thank-you/index.php +14"
@@ -32,93 +32,77 @@ msgid "Thank you for making Mageia possible."
msgstr "Mageia の存続をご支援くださり、ありがとうございます。"
#: "/web/en/thank-you/index.php +15"
-msgid ""
-"People, organisations and services without which Mageia would not exist."
+msgid "People, organisations and services without which Mageia would not exist."
msgstr "これらの方々, 組織, サービスがなければ Mageia は存在しなかったでしょう。"
#: "/web/en/thank-you/index.php +16"
msgid "mageia, donate, donation, thanks, partners, help, mirrors, hosting"
msgstr "mageia, donate, donation, thanks, partners, help, mirrors, hosting"
-#: "/web/en/thank-you/index.php +27"
+#: "/web/en/thank-you/index.php +28"
msgid "Thanks to them too, Mageia goes forward."
msgstr "これらの方々にも感謝いたします。Mageia は今後も前進してまいります。"
-#: "/web/en/thank-you/index.php +29"
+#: "/web/en/thank-you/index.php +30"
msgid "You too can donate!"
msgstr "あなたも寄付することができます!"
-#: "/web/en/thank-you/index.php +30"
+#: "/web/en/thank-you/index.php +31"
msgid "Check our activity and financial reports!"
msgstr "私たちの活動と財務報告をご確認ください!"
-#: "/web/en/thank-you/index.php +36"
+#: "/web/en/thank-you/index.php +37"
msgid "The following amazing people %sdonated money%s to Mageia.Org:"
msgstr "以下の素晴らしい方々が Mageia.Org に%sお金を寄付してくださいました%s:"
-#: "/web/en/thank-you/index.php +41"
-msgid ""
-"%s Euros has been donated to Mageia.Org in the last 30 days. <a "
-"href=\"%s\">More details</a>."
+#: "/web/en/thank-you/index.php +42"
+msgid "%s Euros has been donated to Mageia.Org in the last 30 days. <a href=\"%s\">More details</a>."
msgstr "過去 30 日間に %s ユーロが Mageia.Org に寄付されました。<a href=\"%s\">詳細</a>"
-#: "/web/en/thank-you/index.php +46"
+#: "/web/en/thank-you/index.php +47"
msgid "Last update:"
msgstr "最終更新:"
-#: "/web/en/thank-you/index.php +50"
-msgid ""
-"Since September 2010, Mageia would not have come to a reality without the "
-"enthusiasm, advice and involvement of hundreds of people."
+#: "/web/en/thank-you/index.php +51"
+msgid "Since September 2010, Mageia would not have come to a reality without the enthusiasm, advice and involvement of hundreds of people."
msgstr "数百の人々の熱意, 助言, 関与がなければ Mageia は 2010 年 9 月から現在まで存在し続けることはなかったでしょう。"
-#: "/web/en/thank-you/index.php +51"
-msgid ""
-"It would not have either, without help and donation from many people and "
-"organizations, that provided Mageia.Org with advice, encouragements, trust, "
-"facilities, hosting, server and development hardware, mirroring facilities, "
-"network bandwidth, money and finally, care."
+#: "/web/en/thank-you/index.php +52"
+msgid "It would not have either, without help and donation from many people and organizations, that provided Mageia.Org with advice, encouragements, trust, facilities, hosting, server and development hardware, mirroring facilities, network bandwidth, money and finally, care."
msgstr "これは、多数の人々と組織からの助けと寄付なしには同様にありえなかったでしょう。これらの方々は助言, 励まし, 信頼, 設備, ホスティング, サーバ, それからハードウェア開発, ミラーリング設備, ネットワーク帯域幅, お金そして最後に心遣いを Mageia.Org に対して提供してくださいました。"
-#: "/web/en/thank-you/index.php +52"
+#: "/web/en/thank-you/index.php +53"
msgid "This page is here to remind of their contribution to this project."
msgstr "このページはこのプロジェクトへの貢献を思い出させるためにここにあります。"
-#: "/web/en/thank-you/index.php +55"
-msgid ""
-"Those organizations and people provided Mageia.Org with mirroring "
-"facilities, hosting, hosting advice, server hardware, network bandwidth or "
-"some facilities:"
+#: "/web/en/thank-you/index.php +56"
+msgid "Those organizations and people provided Mageia.Org with mirroring facilities, hosting, hosting advice, server hardware, network bandwidth or some facilities:"
msgstr "これらの組織と人々が Mageia.Org に対してミラーリングの設備, ホスティング, ホスティングの助言, サーバ ハードウェア, ネットワーク帯域幅もしくは幾つかの設備を提供してくださいました:"
-#: "/web/en/thank-you/index.php +58"
-msgid ""
-"Great places and teams that welcomed us and offerred us some tea, coffee, "
-"seats and advice (mostly in Paris for now):"
+#: "/web/en/thank-you/index.php +59"
+msgid "Great places and teams that welcomed us and offered us some tea, coffee, seats and advice (mostly in Paris for now):"
msgstr "私たちを歓迎し、幾らかのお茶, コーヒー, 座席そして助言を提供いただいた素晴らしい場所とチーム (現時点では大部分がパリ内です):"
-#: "/web/en/thank-you/index.php +60"
+#: "/web/en/thank-you/index.php +61"
msgid "<a href=\"http://lacantine.org/\">La Cantine</a>"
msgstr "<a href=\"http://lacantine.org/\">La Cantine</a>"
-#: "/web/en/thank-you/index.php +61"
+#: "/web/en/thank-you/index.php +62"
msgid "Le Père Tranquille"
msgstr "Le Père Tranquille"
-#: "/web/en/thank-you/index.php +62"
+#: "/web/en/thank-you/index.php +63"
msgid "Séverine's place"
msgstr "Séverine's place"
-#: "/web/en/thank-you/index.php +63"
+#: "/web/en/thank-you/index.php +64"
msgid "<a href=\"https://twitter.com/happylisou/\">&Eacute;lise</a>'s place"
msgstr "<a href=\"https://twitter.com/happylisou/\">&Eacute;lise</a>'s place"
-#: "/web/en/thank-you/index.php +64"
+#: "/web/en/thank-you/index.php +65"
msgid "Starbucks Coffee"
msgstr "スターバックス コーヒー"
-#: "/web/en/thank-you/index.php +67"
-msgid ""
-"Thanks a lot to all the people we met, discussed with about this project and"
-" its potential implications: you know who you are!"
+#: "/web/en/thank-you/index.php +68"
+msgid "Thanks a lot to all the people we met, discussed with about this project and its potential implications: you know who you are!"
msgstr "私たちは以下のすべての方々へ大いに感謝の意を表します。私たちがお会いした方々, このプロジェクトについて議論した方々, そしてこれから関わることになるだろう方々: ご自分でお分かりでしょう!"
diff --git a/langs/ja/timeline.po b/langs/ja/timeline.po
index 600f5acd3..1348e3791 100644
--- a/langs/ja/timeline.po
+++ b/langs/ja/timeline.po
@@ -1,5 +1,5 @@
# gettext catalog for timeline web page(s)
-# Copyright (C) 2014 - 2019 Mageia
+# Copyright (C) 2014 - 2023 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
#
@@ -10,190 +10,195 @@
# en/timeline/index.php
#
# Translators:
-# ふうせん Fu-sen. | BALLOON a.k.a. Fu-sen., 2015
+# 🎈 BALLOON | FU-SEN, 2015
+# 🎈 BALLOON | FU-SEN, 2015
# ふうせん Fu-sen. | BALLOON a.k.a. Fu-sen., 2015
# Masanori Kakura <kakurasan@gmail.com>, 2017
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-06-30 21:38:35+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-07-01 13:48+0000\n"
-"Last-Translator: Masanori Kakura <kakurasan@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/ja/)\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-08-25 07:57:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-17 18:08+0000\n"
+"Last-Translator: Masanori Kakura <kakurasan@gmail.com>, 2017\n"
+"Language-Team: Japanese (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/ja/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ja\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-#: "/web/en/timeline/index.php +39"
+#: "/web/en/timeline/index.php +40"
+msgid "2023"
+msgstr "2023 年"
+
+#: "/web/en/timeline/index.php +41"
+msgid "August"
+msgstr "8 月"
+
+#: "/web/en/timeline/index.php +41"
+msgid "<a href=%s>Mageia %s</a> is released."
+msgstr "<a href=%s>Mageia %s</a> が公開される。"
+
+#: "/web/en/timeline/index.php +43"
+msgid "2021"
+msgstr "2021 年"
+
+#: "/web/en/timeline/index.php +44"
+msgid "March"
+msgstr "3 月"
+
+#: "/web/en/timeline/index.php +44"
+msgid "General Assembly on IRC."
+msgstr "IRC 上で総会が開催される。"
+
+#: "/web/en/timeline/index.php +45"
+msgid "February"
+msgstr "2 月"
+
+#: "/web/en/timeline/index.php +47"
msgid "2019"
msgstr "2019 年"
-#: "/web/en/timeline/index.php +40"
+#: "/web/en/timeline/index.php +48"
+msgid "July"
+msgstr "7 月"
+
+#: "/web/en/timeline/index.php +48"
+msgid "<a href=%1$s>Mageia %2$s</a> updated to %3$s."
+msgstr "<a href=%1$s>Mageia %2$s</a> が %3$s にアップデートされる。"
+
+#: "/web/en/timeline/index.php +48"
+msgid "7.1"
+msgstr "7.1"
+
+#: "/web/en/timeline/index.php +49"
msgid "June"
msgstr "6 月"
-#: "/web/en/timeline/index.php +40"
-msgid "<a href=%s>Mageia 7</a> is released."
-msgstr "<a href=%s>Mageia 7</a> が公開される。"
-
-#: "/web/en/timeline/index.php +42"
+#: "/web/en/timeline/index.php +51"
msgid "2018"
msgstr "2018 年"
-#: "/web/en/timeline/index.php +43"
+#: "/web/en/timeline/index.php +52"
msgid "October"
msgstr "10 月"
-#: "/web/en/timeline/index.php +43"
-msgid "<a href=%s>Mageia 6</a> updated to 6.1."
-msgstr "<a href=%s>Mageia 6</a> が 6.1 にアップデートされる。"
+#: "/web/en/timeline/index.php +52"
+msgid "6.1"
+msgstr "6.1"
-#: "/web/en/timeline/index.php +45"
+#: "/web/en/timeline/index.php +54"
msgid "2017"
msgstr "2017 年"
-#: "/web/en/timeline/index.php +46"
-msgid "July"
-msgstr "7 月"
-
-#: "/web/en/timeline/index.php +46"
-msgid "<a href=%s>Mageia 6</a> is released."
-msgstr "<a href=%s>Mageia 6</a> が公開される。"
-
-#: "/web/en/timeline/index.php +47"
-msgid "February"
-msgstr "2 月"
-
-#: "/web/en/timeline/index.php +47"
+#: "/web/en/timeline/index.php +56"
msgid "Seventh General Assembly during FOSDEM in Brussels, Belgium."
-msgstr "ベルギー・ブリュッセルの FOSDEM 内で第 7 回総会を開会。"
+msgstr "ベルギー・ブリュッセルの FOSDEM 内で第 7 回総会を開催。"
-#: "/web/en/timeline/index.php +49"
+#: "/web/en/timeline/index.php +58"
msgid "2016"
msgstr "2016 年"
-#: "/web/en/timeline/index.php +50"
+#: "/web/en/timeline/index.php +59"
msgid "December"
msgstr "12 月"
-#: "/web/en/timeline/index.php +50"
-msgid "<a href=%s>Mageia 5</a> updated to 5.1."
-msgstr "<a href=%s>Mageia 5</a> が 5.1 にアップデートされる。"
+#: "/web/en/timeline/index.php +59"
+msgid "5.1"
+msgstr "5.1"
-#: "/web/en/timeline/index.php +51"
+#: "/web/en/timeline/index.php +60"
msgid "Sixth General Assembly during FOSDEM in Brussels, Belgium."
-msgstr "ベルギー・ブリュッセルの FOSDEM 内で第 6 回総会を開会。"
+msgstr "ベルギー・ブリュッセルの FOSDEM 内で第 6 回総会を開催。"
-#: "/web/en/timeline/index.php +53"
+#: "/web/en/timeline/index.php +62"
msgid "2015"
msgstr "2015 年"
-#: "/web/en/timeline/index.php +54"
-msgid "<a href=%s>Mageia 5</a> is released."
-msgstr "<a href=%s>Mageia 5</a> が公開される。"
-
-#: "/web/en/timeline/index.php +55"
+#: "/web/en/timeline/index.php +64"
msgid "Fifth General Assembly during FOSDEM in Brussels, Belgium."
-msgstr "ベルギー・ブリュッセルの FOSDEM 内で第 5 回総会を開会。"
+msgstr "ベルギー・ブリュッセルの FOSDEM 内で第 5 回総会を開催。"
-#: "/web/en/timeline/index.php +57"
+#: "/web/en/timeline/index.php +66"
msgid "2014"
msgstr "2014 年"
-#: "/web/en/timeline/index.php +58"
-msgid "<a href=%s>Mageia 4</a> updated to 4.1."
-msgstr "<a href=%s>Mageia 4</a> が 4.1 にアップデートされる。"
-
-#: "/web/en/timeline/index.php +60"
-msgid "<a href=\"/4/\">Mageia 4</a> is released."
-msgstr "<a href=\"/4/\">Mageia 4</a> が公開される。"
+#: "/web/en/timeline/index.php +67"
+msgid "4.1"
+msgstr "4.1"
-#: "/web/en/timeline/index.php +61"
+#: "/web/en/timeline/index.php +70"
msgid "Fourth General Assembly during FOSDEM in Brussels, Belgium."
-msgstr "ベルギー・ブリュッセルの FOSDEM 内で第 4 回総会を開会。"
+msgstr "ベルギー・ブリュッセルの FOSDEM 内で第 4 回総会を開催。"
-#: "/web/en/timeline/index.php +64"
+#: "/web/en/timeline/index.php +73"
msgid "2013"
msgstr "2013 年"
-#: "/web/en/timeline/index.php +65"
+#: "/web/en/timeline/index.php +74"
msgid "May"
msgstr "5 月"
-#: "/web/en/timeline/index.php +65"
-msgid "<a href=\"/3/\">Mageia 3</a> is released."
-msgstr "<a href=\"/3/\">Mageia 3</a> が公開される。"
-
-#: "/web/en/timeline/index.php +66"
+#: "/web/en/timeline/index.php +75"
msgid "Third General Assembly during FOSDEM in Brussels, Belgium."
-msgstr "ベルギー・ブリュッセルの FOSDEM 内で第 3 回総会を開会。"
+msgstr "ベルギー・ブリュッセルの FOSDEM 内で第 3 回総会を開催。"
-#: "/web/en/timeline/index.php +68"
+#: "/web/en/timeline/index.php +77"
msgid "2012"
msgstr "2012 年"
-#: "/web/en/timeline/index.php +69"
-msgid "<a href=\"/2/\">Mageia 2</a> is released."
-msgstr "<a href=\"/2/\">Mageia 2</a> が公開される。"
-
-#: "/web/en/timeline/index.php +70"
+#: "/web/en/timeline/index.php +79"
msgid "Second General Assembly during FOSDEM in Brussels, Belgium."
-msgstr "ベルギー・ブリュッセルの FOSDEM 内で第 2 回総会を開会。"
+msgstr "ベルギー・ブリュッセルの FOSDEM 内で第 2 回総会を開催。"
-#: "/web/en/timeline/index.php +72"
+#: "/web/en/timeline/index.php +81"
msgid "2011"
msgstr "2011 年"
-#: "/web/en/timeline/index.php +73"
-msgid "<a href=\"/1/\">Mageia 1</a> is released."
-msgstr "<a href=\"/1/\">Mageia 1</a> が公開される。"
-
-#: "/web/en/timeline/index.php +74"
+#: "/web/en/timeline/index.php +83"
msgid "First General Assembly during FOSDEM in Brussels, Belgium."
-msgstr "ベルギー・ブリュッセルの FOSDEM 内で第 1 回総会を開会。"
+msgstr "ベルギー・ブリュッセルの FOSDEM 内で第 1 回総会を開催。"
-#: "/web/en/timeline/index.php +75"
+#: "/web/en/timeline/index.php +84"
msgid "January"
msgstr "1 月"
-#: "/web/en/timeline/index.php +75"
+#: "/web/en/timeline/index.php +84"
msgid "Build system is ready to run for the first alpha ISOs."
msgstr "ビルド システムは最初のアルファ版 ISO を構築できる状態になる。"
-#: "/web/en/timeline/index.php +77"
+#: "/web/en/timeline/index.php +86"
msgid "2010"
msgstr "2010 年"
-#: "/web/en/timeline/index.php +78"
+#: "/web/en/timeline/index.php +87"
msgid "End of year"
msgstr "年末"
-#: "/web/en/timeline/index.php +79"
+#: "/web/en/timeline/index.php +88"
msgid "With an incredible response, first donations and discussions abound."
msgstr "信じられないほどの反応で、初期の寄付や議論であふれる。"
-#: "/web/en/timeline/index.php +80"
+#: "/web/en/timeline/index.php +89"
msgid ""
"Project gets structured, governance takes slowly shape (first board, teams)."
msgstr "プロジェクトが構築され、組織はゆっくり形成される (初期の重役やチーム)。"
-#: "/web/en/timeline/index.php +82"
+#: "/web/en/timeline/index.php +91"
msgid "September"
msgstr "9 月"
-#: "/web/en/timeline/index.php +83"
+#: "/web/en/timeline/index.php +92"
msgid ""
"Mageia starts as a <a href=\"../about/2010-sept-announcement.html\">fork of "
"Mandriva Linux</a>."
msgstr "<a href=\"../about/2010-sept-announcement.html\">Mandriva Linux から派生</a>し、Mageia は活動を開始。"
-#: "/web/en/timeline/index.php +84"
+#: "/web/en/timeline/index.php +93"
msgid "Mageia.Org is registered in Paris, France."
msgstr "Mageia.Org がフランス・パリで登録される。"
-#: "/web/en/timeline/index.php +93"
+#: "/web/en/timeline/index.php +102"
msgid "Mageia Timeline"
msgstr "Mageia の沿革"