aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorfilip <filip.komar@gmail.com>2019-06-30 13:57:32 +0200
committerfilip <filip.komar@gmail.com>2019-06-30 13:57:32 +0200
commitfaa78565cf5a486d1ca77a5998abb6e02107f0af (patch)
treefbcad0eddb41bd2bba7b1d624bed9893e74d77cb
parent52ead296976e139df629b435782c862ccf54bbe8 (diff)
refresh mga7 l10n files
-rw-r--r--langs/af/7.po432
-rw-r--r--langs/af/cauldron.po159
-rw-r--r--langs/ar/7.po432
-rw-r--r--langs/ar/cauldron.po31
-rw-r--r--langs/ast/7.po448
-rw-r--r--langs/ast/cauldron.po161
-rw-r--r--langs/bg/7.po444
-rw-r--r--langs/bg/cauldron.po160
-rw-r--r--langs/bn/7.po443
-rw-r--r--langs/bn/cauldron.po31
-rw-r--r--langs/ca/7.po466
-rw-r--r--langs/ca/cauldron.po161
-rw-r--r--langs/cs/7.po467
-rw-r--r--langs/cs/cauldron.po161
-rw-r--r--langs/cy/7.po449
-rw-r--r--langs/cy/cauldron.po161
-rw-r--r--langs/da/7.po438
-rw-r--r--langs/da/cauldron.po31
-rw-r--r--langs/de/7.po472
-rw-r--r--langs/de/cauldron.po161
-rw-r--r--langs/el/7.po469
-rw-r--r--langs/el/cauldron.po32
-rw-r--r--langs/en-gb/7.po432
-rw-r--r--langs/en-gb/cauldron.po159
-rw-r--r--langs/en/7.pot424
-rw-r--r--langs/en/cauldron.pot30
-rw-r--r--langs/eo/7.po432
-rw-r--r--langs/eo/cauldron.po30
-rw-r--r--langs/es/7.po471
-rw-r--r--langs/es/cauldron.po161
-rw-r--r--langs/et/7.po466
-rw-r--r--langs/et/cauldron.po161
-rw-r--r--langs/eu/7.po461
-rw-r--r--langs/eu/cauldron.po161
-rw-r--r--langs/fi/7.po435
-rw-r--r--langs/fi/cauldron.po31
-rw-r--r--langs/fr/7.po473
-rw-r--r--langs/fr/cauldron.po161
-rw-r--r--langs/hi/7.po436
-rw-r--r--langs/hi/cauldron.po160
-rw-r--r--langs/hr/7.po447
-rw-r--r--langs/hr/cauldron.po161
-rw-r--r--langs/hu/7.po462
-rw-r--r--langs/hu/cauldron.po165
-rw-r--r--langs/ia/7.po439
-rw-r--r--langs/ia/cauldron.po31
-rw-r--r--langs/id/7.po457
-rw-r--r--langs/id/cauldron.po161
-rw-r--r--langs/it/7.po459
-rw-r--r--langs/it/cauldron.po165
-rw-r--r--langs/ja/7.po467
-rw-r--r--langs/ja/cauldron.po161
-rw-r--r--langs/lt/cauldron.po160
-rw-r--r--langs/lv/7.po426
-rw-r--r--langs/lv/cauldron.po30
-rw-r--r--langs/nb/7.po464
-rw-r--r--langs/nb/cauldron.po32
-rw-r--r--langs/nl/7.po463
-rw-r--r--langs/nl/cauldron.po161
-rw-r--r--langs/pl/7.po455
-rw-r--r--langs/pl/cauldron.po161
-rw-r--r--langs/pms/7.po439
-rw-r--r--langs/pms/cauldron.po30
-rw-r--r--langs/pt-br/7.po467
-rw-r--r--langs/pt-br/cauldron.po32
-rw-r--r--langs/pt/7.po452
-rw-r--r--langs/pt/cauldron.po161
-rw-r--r--langs/ro/7.po456
-rw-r--r--langs/ro/cauldron.po161
-rw-r--r--langs/ru/7.po468
-rw-r--r--langs/ru/cauldron.po161
-rw-r--r--langs/sco/7.po426
-rw-r--r--langs/sco/cauldron.po30
-rw-r--r--langs/sk/7.po457
-rw-r--r--langs/sk/cauldron.po161
-rw-r--r--langs/sl/7.po443
-rw-r--r--langs/sl/cauldron.po30
-rw-r--r--langs/sq/7.po464
-rw-r--r--langs/sq/cauldron.po32
-rw-r--r--langs/sr/7.po464
-rw-r--r--langs/sr/cauldron.po161
-rw-r--r--langs/sv/7.po460
-rw-r--r--langs/sv/cauldron.po161
-rw-r--r--langs/tg/7.po435
-rw-r--r--langs/tg/cauldron.po31
-rw-r--r--langs/th/7.po426
-rw-r--r--langs/th/cauldron.po30
-rw-r--r--langs/tr/7.po469
-rw-r--r--langs/tr/cauldron.po32
-rw-r--r--langs/uk/7.po472
-rw-r--r--langs/uk/cauldron.po32
-rw-r--r--langs/ur/7.po426
-rw-r--r--langs/ur/cauldron.po30
-rw-r--r--langs/zh-cn/7.po465
-rw-r--r--langs/zh-cn/cauldron.po32
-rw-r--r--langs/zh-tw/7.po451
-rw-r--r--langs/zh-tw/cauldron.po161
97 files changed, 24089 insertions, 2739 deletions
diff --git a/langs/af/7.po b/langs/af/7.po
new file mode 100644
index 000000000..70334c4b7
--- /dev/null
+++ b/langs/af/7.po
@@ -0,0 +1,432 @@
+# gettext catalog for cauldron web page(s)
+# Copyright (C) 2014 - 2019 Mageia
+# This file is distributed under the same license as
+# the content of the corresponding web page(s).
+#
+# Generated by extract2gettext.php
+# Domain: cauldron
+#
+# include translation strings from:
+# en/downloads/prerelease/download_index.php
+# en/downloads/prerelease/nav.php
+# en/downloads/alternative/index.php
+#
+# Translators:
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Mageia\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-06-30 11:35:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-06-26 20:43+0000\n"
+"Last-Translator: Filip Komar <filip.komar@guest.arnes.si>\n"
+"Language-Team: Afrikaans (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/af/)\n"
+"Language: af\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +38"
+msgid "32 bit"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +41"
+msgid "64 bit"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +48"
+msgid "forthcoming"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +67"
+msgid "Download"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +68"
+msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +69"
+msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +103"
+msgid "It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you. But what is written between is important."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +108"
+msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +109"
+msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +111"
+msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +111"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +113"
+msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +113"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +115"
+msgid "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +117"
+msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +118"
+msgid "Unetbootin is not supported."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +120"
+msgid "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your options."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +120"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +123"
+msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +126"
+msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +126"
+msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +126"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +130"
+msgid "Live Media and Network Installation Media have been updated to support new hardware."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +131"
+msgid "They are called Mageia 7.1 release to distinguish them from the original Mageia 7 release."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +132"
+msgid "Use these if the original Mageia 7 iso images are unable to boot on your hardware, or if you would like more up-to-date software while running in live mode."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +133"
+msgid "Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the appropriate media."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +134"
+msgid "There's no need to reinstall if you have Mageia 7 installed and already have the latest updates installed."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +143"
+msgid "Classical Installation Flavours"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +145"
+msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +147"
+msgid "Up to 167 locales are supported:"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +149"
+msgid "and so much more!"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +150"
+msgid "See the comprehensive list"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +153"
+msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +154"
+msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +155"
+msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +158"
+msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +166"
+msgid "LiveDVDs"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +168"
+msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +169"
+msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +171"
+msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +172"
+msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +173"
+msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +176"
+msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +181"
+msgid "Wired Network-based Installation CD"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +182"
+msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +183"
+msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +183"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +185"
+msgid "Size of the ISOs is about 50MB."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +190"
+msgid "Classic Installation"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +190"
+msgid "(initial release 7)"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +193"
+msgid "Live Media"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +196"
+msgid "Network Installation"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +201"
+msgid "LiveDVDs are not yet available."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +202"
+msgid "Classical Installation flavours is not yet available."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +210"
+msgid "Desktop"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +213"
+msgid "GNOME Desktop"
+msgstr "GNOME-werkskerm"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +217"
+msgid "Plasma Desktop"
+msgstr "Plasma-werkskerm"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +221"
+msgid "Xfce Desktop"
+msgstr "Xfce-werkskerm"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +239"
+msgid "Network installer"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +242"
+msgid "Network installer, Free Software CD"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +243"
+msgid "Contain only free software"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +246"
+msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +247"
+msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +251"
+msgid "Free Software CD"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +254"
+msgid "Nonfree Firmware CD"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +260"
+msgid "Supported Architecture"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +263"
+msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +267"
+msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +281"
+msgid "Download Method"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +283"
+msgid "Direct Link"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +284"
+msgid "You will be redirected to a HTTP or FTP mirror."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +290"
+msgid "BitTorrent"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +291"
+msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +291"
+msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +292"
+msgid "BitTorrent link are not yet available."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +311"
+msgid "Format"
+msgstr "Formatteer"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +312"
+msgid "link"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +416"
+msgid "Release notes"
+msgstr "Vrystellingaantekeninge"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +417"
+msgid "More about known issues or limitation in installation and usage"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +418"
+msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +418"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +419"
+msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash drive</a>"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +420"
+msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +420"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +421"
+msgid "Help us on %s"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +422"
+msgid "Alternative downloads"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +426"
+msgid "Looking for a stable release?"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +428"
+msgid "It is <a href=\"%s\">here</a>."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +430"
+msgid "Upgrading<br>from %s ?"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +432"
+msgid "<strong>do not</strong> use LiveDVDs;"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +433"
+msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/nav.php +7"
+#, fuzzy
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes"
+
+#: "/web/en/7/nav.php +8"
+#, fuzzy
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Errata"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Errata"
+
+#: "/web/en/7/nav.php +9"
+#, fuzzy
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_6"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes"
+
+#: "/web/en/7/nav.php +12"
+msgid "Development roadmap"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/nav.php +12"
+#, fuzzy
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Development"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes"
+
+#: "/web/en/7/nav.php +13"
+msgid "Features review"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/nav.php +13"
+#, fuzzy
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia8_Review"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes"
+
+#: "/web/en/7/nav.php +15"
+msgid "Errata"
+msgstr "Errata"
+
+#: "/web/en/7/nav.php +16"
+msgid "Bugs Reports"
+msgstr ""
diff --git a/langs/af/cauldron.po b/langs/af/cauldron.po
index 4a7e9dc5c..1a73e8ee5 100644
--- a/langs/af/cauldron.po
+++ b/langs/af/cauldron.po
@@ -2,28 +2,28 @@
# Copyright (C) 2014 - 2019 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
-#
+#
# Generated by extract2gettext.php
# Domain: cauldron
-#
+#
# include translation strings from:
# en/downloads/prerelease/download_index.php
# en/downloads/prerelease/nav.php
# en/downloads/alternative/index.php
-#
+#
# Translators:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-06-26 20:26:34+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-06-30 11:29:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-26 20:43+0000\n"
"Last-Translator: Filip Komar <filip.komar@guest.arnes.si>\n"
"Language-Team: Afrikaans (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/af/)\n"
+"Language: af\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: af\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +35"
@@ -47,9 +47,7 @@ msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images."
msgstr ""
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +65"
-msgid ""
-"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, "
-"bittorrent"
+msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
msgstr ""
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +95"
@@ -61,17 +59,11 @@ msgid "Be careful! This is a beta, unstable release."
msgstr ""
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +97"
-msgid ""
-"It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION"
-" OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
+msgid "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
msgstr ""
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +98"
-msgid ""
-"This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has"
-" graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for "
-"advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-"
-"applications users may wish to wait for the final release planned for %s."
+msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for %s."
msgstr ""
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +98"
@@ -79,16 +71,11 @@ msgid "July 2019"
msgstr ""
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +98"
-msgid ""
-"Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing "
-"packages."
+msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages."
msgstr ""
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +109"
-msgid ""
-"It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> "
-"it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there "
-"will be download link for you. But what is written between is important."
+msgid "It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you. But what is written between is important."
msgstr ""
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +114"
@@ -100,9 +87,7 @@ msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
msgstr ""
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +117"
-msgid ""
-"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a "
-"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
+msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
msgstr ""
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +117"
@@ -114,19 +99,15 @@ msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>."
msgstr ""
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +119"
-msgid ""
-"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
msgstr ""
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +121"
-msgid ""
-"To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one "
-"of several tools:"
+msgid "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:"
msgstr ""
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +123"
-msgid ""
-"For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s."
+msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s."
msgstr ""
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +124"
@@ -134,29 +115,19 @@ msgid "Unetbootin is not supported."
msgstr ""
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +126"
-msgid ""
-"For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your "
-"options."
+msgid "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your options."
msgstr ""
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +126"
-msgid ""
-"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-"
-"_Alternative_tools"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools"
msgstr ""
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +129"
-msgid ""
-"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in "
-"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition "
-"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data "
-"on the device is at risk."
+msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk."
msgstr ""
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +132"
-msgid ""
-"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a "
-"href=\"%s\">wiki</a>."
+msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>."
msgstr ""
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +132"
@@ -168,34 +139,23 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
msgstr ""
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +136"
-msgid ""
-"Live Media and Network Installation Media have been updated to support new "
-"hardware."
+msgid "Live Media and Network Installation Media have been updated to support new hardware."
msgstr ""
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +137"
-msgid ""
-"They are called Mageia 6.1 release to distinguish them from the original "
-"Mageia 6 release."
+msgid "They are called Mageia 6.1 release to distinguish them from the original Mageia 6 release."
msgstr ""
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +138"
-msgid ""
-"Use these if the original Mageia 6 iso images are unable to boot on your "
-"hardware, or if you would like more up-to-date software while running in "
-"live mode."
+msgid "Use these if the original Mageia 6 iso images are unable to boot on your hardware, or if you would like more up-to-date software while running in live mode."
msgstr ""
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +139"
-msgid ""
-"Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the "
-"appropriate media."
+msgid "Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the appropriate media."
msgstr ""
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +140"
-msgid ""
-"There's no need to reinstall if you have Mageia 6 installed and already have"
-" the latest updates installed."
+msgid "There's no need to reinstall if you have Mageia 6 installed and already have the latest updates installed."
msgstr ""
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +149"
@@ -203,9 +163,7 @@ msgid "Classical Installation Flavours"
msgstr ""
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +151"
-msgid ""
-"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a "
-"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
+msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
msgstr ""
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +153"
@@ -229,10 +187,7 @@ msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
msgstr ""
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +161"
-msgid ""
-"The installer includes the capability of adding the online Mageia "
-"repositories during the installation, which means you can install even more "
-"packages than those available on the ISO."
+msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO."
msgstr ""
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +164"
@@ -244,16 +199,11 @@ msgid "LiveDVDs"
msgstr ""
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +174"
-msgid ""
-"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly "
-"from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user "
-"interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce."
+msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce."
msgstr ""
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +175"
-msgid ""
-"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto "
-"your hard drive from the Live media."
+msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media."
msgstr ""
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +177"
@@ -265,9 +215,7 @@ msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!"
msgstr ""
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +179"
-msgid ""
-"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade "
-"guide</a>."
+msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
msgstr ""
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +182"
@@ -279,9 +227,7 @@ msgid "Wired Network-based Installation CD"
msgstr ""
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +188"
-msgid ""
-"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> "
-"network or a local disk."
+msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk."
msgstr ""
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +189"
@@ -349,9 +295,7 @@ msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
msgstr ""
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +253"
-msgid ""
-"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network "
-"cards, etc."
+msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc."
msgstr ""
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +257"
@@ -367,15 +311,11 @@ msgid "Supported Architecture"
msgstr ""
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +269"
-msgid ""
-"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but "
-"some laptop processors and netbook processors do not support it."
+msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it."
msgstr ""
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +273"
-msgid ""
-"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you "
-"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
+msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
msgstr ""
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +287"
@@ -395,9 +335,7 @@ msgid "BitTorrent"
msgstr ""
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +297"
-msgid ""
-"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it "
-"usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
+msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
msgstr ""
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +297"
@@ -481,8 +419,7 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Errata"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Errata"
#: "/web/en/downloads/prerelease/nav.php +5"
-msgid ""
-"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_6"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_6"
msgstr ""
#: "/web/en/downloads/prerelease/nav.php +8"
@@ -508,3 +445,31 @@ msgstr "Errata"
#: "/web/en/downloads/prerelease/nav.php +13"
msgid "Bugs Reports"
msgstr ""
+
+#: "/web/en/downloads/alternative/index.php +98"
+msgid "iso image"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/downloads/alternative/index.php +98"
+msgid "torrent link"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/downloads/alternative/index.php +98"
+msgid "magnet link"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/downloads/alternative/index.php +98"
+msgid "size"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/downloads/alternative/index.php +107"
+msgid "Latest stable release"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/downloads/alternative/index.php +109"
+msgid "Test release"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/downloads/alternative/index.php +111"
+msgid "Previous releases"
+msgstr ""
diff --git a/langs/ar/7.po b/langs/ar/7.po
new file mode 100644
index 000000000..599525964
--- /dev/null
+++ b/langs/ar/7.po
@@ -0,0 +1,432 @@
+# gettext catalog for cauldron web page(s)
+# Copyright (C) 2014 - 2016 Mageia
+# This file is distributed under the same license as
+# the content of the corresponding web page(s).
+#
+# Generated by extract2gettext.php
+# Domain: cauldron
+#
+# include translation strings from:
+# en/6/download_index.php
+# en/6/nav.php
+#
+# Translators:
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Mageia\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-06-30 11:35:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-03-28 04:53+0000\n"
+"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
+"Language-Team: Arabic (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/ar/)\n"
+"Language: ar\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +38"
+msgid "32 bit"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +41"
+msgid "64 bit"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +48"
+msgid "forthcoming"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +67"
+msgid "Download"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +68"
+msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +69"
+msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +103"
+msgid "It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you. But what is written between is important."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +108"
+msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +109"
+msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +111"
+msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +111"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +113"
+msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +113"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +115"
+msgid "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +117"
+msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +118"
+msgid "Unetbootin is not supported."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +120"
+msgid "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your options."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +120"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +123"
+msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +126"
+msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +126"
+msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +126"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +130"
+msgid "Live Media and Network Installation Media have been updated to support new hardware."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +131"
+msgid "They are called Mageia 7.1 release to distinguish them from the original Mageia 7 release."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +132"
+msgid "Use these if the original Mageia 7 iso images are unable to boot on your hardware, or if you would like more up-to-date software while running in live mode."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +133"
+msgid "Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the appropriate media."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +134"
+msgid "There's no need to reinstall if you have Mageia 7 installed and already have the latest updates installed."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +143"
+msgid "Classical Installation Flavours"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +145"
+msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +147"
+msgid "Up to 167 locales are supported:"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +149"
+msgid "and so much more!"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +150"
+msgid "See the comprehensive list"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +153"
+msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +154"
+msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +155"
+msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +158"
+msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +166"
+msgid "LiveDVDs"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +168"
+msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +169"
+msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +171"
+msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +172"
+msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +173"
+msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +176"
+msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +181"
+msgid "Wired Network-based Installation CD"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +182"
+msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +183"
+msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +183"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +185"
+msgid "Size of the ISOs is about 50MB."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +190"
+msgid "Classic Installation"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +190"
+msgid "(initial release 7)"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +193"
+msgid "Live Media"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +196"
+msgid "Network Installation"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +201"
+msgid "LiveDVDs are not yet available."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +202"
+msgid "Classical Installation flavours is not yet available."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +210"
+msgid "Desktop"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +213"
+msgid "GNOME Desktop"
+msgstr "سطح مكتب جنوم"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +217"
+#, fuzzy
+msgid "Plasma Desktop"
+msgstr "سطح مكتب جنوم"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +221"
+#, fuzzy
+msgid "Xfce Desktop"
+msgstr "سطح مكتب كدي"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +239"
+msgid "Network installer"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +242"
+msgid "Network installer, Free Software CD"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +243"
+msgid "Contain only free software"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +246"
+msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +247"
+msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +251"
+msgid "Free Software CD"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +254"
+msgid "Nonfree Firmware CD"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +260"
+msgid "Supported Architecture"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +263"
+msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +267"
+msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +281"
+msgid "Download Method"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +283"
+msgid "Direct Link"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +284"
+msgid "You will be redirected to a HTTP or FTP mirror."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +290"
+msgid "BitTorrent"
+msgstr "BitTorrent"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +291"
+msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +291"
+msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +292"
+msgid "BitTorrent link are not yet available."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +311"
+msgid "Format"
+msgstr "تنسيق"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +312"
+msgid "link"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +416"
+msgid "Release notes"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +417"
+msgid "More about known issues or limitation in installation and usage"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +418"
+msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +418"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +419"
+msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash drive</a>"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +420"
+msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +420"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +421"
+msgid "Help us on %s"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +422"
+msgid "Alternative downloads"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +426"
+msgid "Looking for a stable release?"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +428"
+msgid "It is <a href=\"%s\">here</a>."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +430"
+msgid "Upgrading<br>from %s ?"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +432"
+msgid "<strong>do not</strong> use LiveDVDs;"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +433"
+msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/nav.php +7"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/nav.php +8"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Errata"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/nav.php +9"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_6"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/nav.php +12"
+msgid "Development roadmap"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/nav.php +12"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Development"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/nav.php +13"
+msgid "Features review"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/nav.php +13"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia8_Review"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/nav.php +15"
+msgid "Errata"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/nav.php +16"
+msgid "Bugs Reports"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "torrent link"
+#~ msgstr "BitTorrent"
diff --git a/langs/ar/cauldron.po b/langs/ar/cauldron.po
index e01af3647..ea36ad0f6 100644
--- a/langs/ar/cauldron.po
+++ b/langs/ar/cauldron.po
@@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-06-26 20:26:34+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-06-30 11:29:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-28 04:53+0000\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Arabic (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/ar/)\n"
@@ -446,3 +446,32 @@ msgstr ""
#: "/web/en/downloads/prerelease/nav.php +13"
msgid "Bugs Reports"
msgstr ""
+
+#: "/web/en/downloads/alternative/index.php +98"
+msgid "iso image"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/downloads/alternative/index.php +98"
+#, fuzzy
+msgid "torrent link"
+msgstr "BitTorrent"
+
+#: "/web/en/downloads/alternative/index.php +98"
+msgid "magnet link"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/downloads/alternative/index.php +98"
+msgid "size"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/downloads/alternative/index.php +107"
+msgid "Latest stable release"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/downloads/alternative/index.php +109"
+msgid "Test release"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/downloads/alternative/index.php +111"
+msgid "Previous releases"
+msgstr ""
diff --git a/langs/ast/7.po b/langs/ast/7.po
new file mode 100644
index 000000000..01349075a
--- /dev/null
+++ b/langs/ast/7.po
@@ -0,0 +1,448 @@
+# gettext catalog for cauldron web page(s)
+# Copyright (C) 2014 - 2019 Mageia
+# This file is distributed under the same license as
+# the content of the corresponding web page(s).
+#
+# Generated by extract2gettext.php
+# Domain: cauldron
+#
+# include translation strings from:
+# en/downloads/prerelease/download_index.php
+# en/downloads/prerelease/nav.php
+# en/downloads/alternative/index.php
+#
+# Translators:
+# enolp <enolp@softastur.org>, 2015,2018
+# Ḷḷumex03 <tornes@opmbx.org>, 2014
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Mageia\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-06-30 11:35:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-06-26 20:43+0000\n"
+"Last-Translator: Filip Komar <filip.komar@guest.arnes.si>\n"
+"Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/ast/)\n"
+"Language: ast\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +38"
+msgid "32 bit"
+msgstr "32 bits"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +41"
+msgid "64 bit"
+msgstr "64 bits"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +48"
+msgid "forthcoming"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +67"
+msgid "Download"
+msgstr "Baxada"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +68"
+msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +69"
+msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +103"
+msgid "It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you. But what is written between is important."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +108"
+msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +109"
+msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
+msgstr "Pero recuerda por favor que yá s'algamó la <a href=\"%s\"> EOL</a>."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +111"
+msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +111"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +113"
+msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>."
+msgstr "Toles ISOs puen llanzase dende una <a %s>unidá USB</a>."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +113"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +115"
+msgid "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +117"
+msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +118"
+msgid "Unetbootin is not supported."
+msgstr "Nun ta sofitáu Unetbootin."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +120"
+msgid "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your options."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +120"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +123"
+msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +126"
+msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +126"
+msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +126"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +130"
+msgid "Live Media and Network Installation Media have been updated to support new hardware."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +131"
+msgid "They are called Mageia 7.1 release to distinguish them from the original Mageia 7 release."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +132"
+msgid "Use these if the original Mageia 7 iso images are unable to boot on your hardware, or if you would like more up-to-date software while running in live mode."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +133"
+msgid "Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the appropriate media."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +134"
+msgid "There's no need to reinstall if you have Mageia 7 installed and already have the latest updates installed."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +143"
+msgid "Classical Installation Flavours"
+msgstr "Tastos d'instalación clásicos"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +145"
+msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +147"
+msgid "Up to 167 locales are supported:"
+msgstr "Sofítense más de 167 llingües:"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +149"
+msgid "and so much more!"
+msgstr "¡y milenta más!"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +150"
+msgid "See the comprehensive list"
+msgstr "Mira equí la llista completa"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +153"
+msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +154"
+msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
+msgstr "Entrugarásete que triba de software quies instalar."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +155"
+msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +158"
+msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +166"
+msgid "LiveDVDs"
+msgstr "LiveDVDs"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +168"
+msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +169"
+msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media."
+msgstr "Si tas contentu cola esperiencia Mageia, pues instalalu nel to discu duru dende'l mediu Live."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +171"
+msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +172"
+msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +173"
+msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +176"
+msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +181"
+msgid "Wired Network-based Installation CD"
+msgstr "CD d'instalación basáu na rede cableada"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +182"
+msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +183"
+msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +183"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +185"
+msgid "Size of the ISOs is about 50MB."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +190"
+msgid "Classic Installation"
+msgstr "Instalación clásica"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +190"
+msgid "(initial release 7)"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +193"
+msgid "Live Media"
+msgstr "Mediu Live"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +196"
+msgid "Network Installation"
+msgstr "Instalación per rede"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +201"
+msgid "LiveDVDs are not yet available."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +202"
+msgid "Classical Installation flavours is not yet available."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +210"
+msgid "Desktop"
+msgstr "Escritoriu"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +213"
+msgid "GNOME Desktop"
+msgstr "Escritoriu GNOME"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +217"
+msgid "Plasma Desktop"
+msgstr "Escritoriu Plasma"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +221"
+msgid "Xfce Desktop"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +239"
+msgid "Network installer"
+msgstr "Instalador per rede"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +242"
+msgid "Network installer, Free Software CD"
+msgstr "Instalador per rede, CD de software llibre"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +243"
+msgid "Contain only free software"
+msgstr "Caltien namái software llibre"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +246"
+msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
+msgstr "Instalador per rede + CD de firmware non llibre"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +247"
+msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +251"
+msgid "Free Software CD"
+msgstr "CD de software llibre"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +254"
+msgid "Nonfree Firmware CD"
+msgstr "CD de software non llibre"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +260"
+msgid "Supported Architecture"
+msgstr "Arquitectura sofitada"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +263"
+msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +267"
+msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
+msgstr "Esta versión execútase en tolos PCs incluyendo esos que sofiten 64 bits. Por embargu, si tienes más de 3 GB de RAM deberíes preferir 64 bits."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +281"
+msgid "Download Method"
+msgstr "Métodu de descarga"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +283"
+msgid "Direct Link"
+msgstr "Enllaz direutu"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +284"
+msgid "You will be redirected to a HTTP or FTP mirror."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +290"
+msgid "BitTorrent"
+msgstr "BitTorrent"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +291"
+msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +291"
+msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +292"
+msgid "BitTorrent link are not yet available."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +311"
+msgid "Format"
+msgstr "Formatu"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +312"
+msgid "link"
+msgstr "enllaz"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +416"
+msgid "Release notes"
+msgstr "Notes de llanzamientu"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +417"
+msgid "More about known issues or limitation in installation and usage"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +418"
+msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>"
+msgstr "<a href=\"%s\">Cuál escoyer</a>"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +418"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +419"
+msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash drive</a>"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +420"
+msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"
+msgstr "¿Recién llegáu? <a href=\"%s\">Equí ta la páxina wiki pa ti.</a>"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +420"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +421"
+msgid "Help us on %s"
+msgstr "Aídamos en %s"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +422"
+msgid "Alternative downloads"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +426"
+msgid "Looking for a stable release?"
+msgstr "¿Guetando un llanzamientu estable?"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +428"
+msgid "It is <a href=\"%s\">here</a>."
+msgstr "Ta <a href=\"%s\">equi</a>."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +430"
+msgid "Upgrading<br>from %s ?"
+msgstr "¿Anovando <br>dende %s ?"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +432"
+msgid "<strong>do not</strong> use LiveDVDs;"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +433"
+msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>"
+msgstr "mira la <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">guía d'anovamientu</a>"
+
+#: "/web/en/7/nav.php +7"
+#, fuzzy
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes"
+
+#: "/web/en/7/nav.php +8"
+#, fuzzy
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Errata"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Errata"
+
+#: "/web/en/7/nav.php +9"
+#, fuzzy
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_6"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes"
+
+#: "/web/en/7/nav.php +12"
+msgid "Development roadmap"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/nav.php +12"
+#, fuzzy
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Development"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes"
+
+#: "/web/en/7/nav.php +13"
+msgid "Features review"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/nav.php +13"
+#, fuzzy
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia8_Review"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes"
+
+#: "/web/en/7/nav.php +15"
+msgid "Errata"
+msgstr "Errata"
+
+#: "/web/en/7/nav.php +16"
+msgid "Bugs Reports"
+msgstr "Informes de fallos"
+
+#~ msgid "Be careful! This is an alpha, unstable release."
+#~ msgstr "Ten procuru esto ye una alfa, llanzamientu inestable."
+
+#~ msgid "Be careful! This is a beta, unstable release."
+#~ msgstr "Ten procuru esto ye una beta, llanzamientu inestable."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "torrent link"
+#~ msgstr "BitTorrent"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Latest stable release"
+#~ msgstr "¿Guetando un llanzamientu estable?"
diff --git a/langs/ast/cauldron.po b/langs/ast/cauldron.po
index 2be6ce8ea..6a6fd7f5b 100644
--- a/langs/ast/cauldron.po
+++ b/langs/ast/cauldron.po
@@ -2,15 +2,15 @@
# Copyright (C) 2014 - 2019 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
-#
+#
# Generated by extract2gettext.php
# Domain: cauldron
-#
+#
# include translation strings from:
# en/downloads/prerelease/download_index.php
# en/downloads/prerelease/nav.php
# en/downloads/alternative/index.php
-#
+#
# Translators:
# enolp <enolp@softastur.org>, 2015,2018
# Ḷḷumex03 <tornes@opmbx.org>, 2014
@@ -18,14 +18,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-06-26 20:26:34+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-06-30 11:29:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-26 20:43+0000\n"
"Last-Translator: Filip Komar <filip.komar@guest.arnes.si>\n"
"Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/ast/)\n"
+"Language: ast\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: ast\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +35"
@@ -49,9 +49,7 @@ msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images."
msgstr ""
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +65"
-msgid ""
-"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, "
-"bittorrent"
+msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
msgstr ""
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +95"
@@ -63,17 +61,11 @@ msgid "Be careful! This is a beta, unstable release."
msgstr "Ten procuru esto ye una beta, llanzamientu inestable."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +97"
-msgid ""
-"It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION"
-" OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
+msgid "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
msgstr ""
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +98"
-msgid ""
-"This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has"
-" graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for "
-"advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-"
-"applications users may wish to wait for the final release planned for %s."
+msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for %s."
msgstr ""
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +98"
@@ -81,16 +73,11 @@ msgid "July 2019"
msgstr ""
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +98"
-msgid ""
-"Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing "
-"packages."
+msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages."
msgstr ""
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +109"
-msgid ""
-"It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> "
-"it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there "
-"will be download link for you. But what is written between is important."
+msgid "It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you. But what is written between is important."
msgstr ""
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +114"
@@ -102,9 +89,7 @@ msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
msgstr "Pero recuerda por favor que yá s'algamó la <a href=\"%s\"> EOL</a>."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +117"
-msgid ""
-"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a "
-"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
+msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
msgstr ""
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +117"
@@ -116,19 +101,15 @@ msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>."
msgstr "Toles ISOs puen llanzase dende una <a %s>unidá USB</a>."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +119"
-msgid ""
-"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
msgstr ""
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +121"
-msgid ""
-"To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one "
-"of several tools:"
+msgid "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:"
msgstr ""
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +123"
-msgid ""
-"For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s."
+msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s."
msgstr ""
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +124"
@@ -136,29 +117,19 @@ msgid "Unetbootin is not supported."
msgstr "Nun ta sofitáu Unetbootin."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +126"
-msgid ""
-"For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your "
-"options."
+msgid "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your options."
msgstr ""
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +126"
-msgid ""
-"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-"
-"_Alternative_tools"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools"
msgstr ""
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +129"
-msgid ""
-"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in "
-"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition "
-"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data "
-"on the device is at risk."
+msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk."
msgstr ""
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +132"
-msgid ""
-"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a "
-"href=\"%s\">wiki</a>."
+msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>."
msgstr ""
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +132"
@@ -170,34 +141,23 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
msgstr ""
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +136"
-msgid ""
-"Live Media and Network Installation Media have been updated to support new "
-"hardware."
+msgid "Live Media and Network Installation Media have been updated to support new hardware."
msgstr ""
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +137"
-msgid ""
-"They are called Mageia 6.1 release to distinguish them from the original "
-"Mageia 6 release."
+msgid "They are called Mageia 6.1 release to distinguish them from the original Mageia 6 release."
msgstr ""
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +138"
-msgid ""
-"Use these if the original Mageia 6 iso images are unable to boot on your "
-"hardware, or if you would like more up-to-date software while running in "
-"live mode."
+msgid "Use these if the original Mageia 6 iso images are unable to boot on your hardware, or if you would like more up-to-date software while running in live mode."
msgstr ""
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +139"
-msgid ""
-"Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the "
-"appropriate media."
+msgid "Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the appropriate media."
msgstr ""
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +140"
-msgid ""
-"There's no need to reinstall if you have Mageia 6 installed and already have"
-" the latest updates installed."
+msgid "There's no need to reinstall if you have Mageia 6 installed and already have the latest updates installed."
msgstr ""
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +149"
@@ -205,9 +165,7 @@ msgid "Classical Installation Flavours"
msgstr "Tastos d'instalación clásicos"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +151"
-msgid ""
-"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a "
-"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
+msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
msgstr ""
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +153"
@@ -231,10 +189,7 @@ msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
msgstr "Entrugarásete que triba de software quies instalar."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +161"
-msgid ""
-"The installer includes the capability of adding the online Mageia "
-"repositories during the installation, which means you can install even more "
-"packages than those available on the ISO."
+msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO."
msgstr ""
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +164"
@@ -246,16 +201,11 @@ msgid "LiveDVDs"
msgstr "LiveDVDs"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +174"
-msgid ""
-"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly "
-"from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user "
-"interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce."
+msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce."
msgstr ""
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +175"
-msgid ""
-"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto "
-"your hard drive from the Live media."
+msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media."
msgstr "Si tas contentu cola esperiencia Mageia, pues instalalu nel to discu duru dende'l mediu Live."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +177"
@@ -267,9 +217,7 @@ msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!"
msgstr ""
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +179"
-msgid ""
-"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade "
-"guide</a>."
+msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
msgstr ""
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +182"
@@ -281,9 +229,7 @@ msgid "Wired Network-based Installation CD"
msgstr "CD d'instalación basáu na rede cableada"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +188"
-msgid ""
-"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> "
-"network or a local disk."
+msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk."
msgstr ""
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +189"
@@ -351,9 +297,7 @@ msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
msgstr "Instalador per rede + CD de firmware non llibre"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +253"
-msgid ""
-"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network "
-"cards, etc."
+msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc."
msgstr ""
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +257"
@@ -369,15 +313,11 @@ msgid "Supported Architecture"
msgstr "Arquitectura sofitada"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +269"
-msgid ""
-"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but "
-"some laptop processors and netbook processors do not support it."
+msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it."
msgstr ""
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +273"
-msgid ""
-"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you "
-"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
+msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
msgstr "Esta versión execútase en tolos PCs incluyendo esos que sofiten 64 bits. Por embargu, si tienes más de 3 GB de RAM deberíes preferir 64 bits."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +287"
@@ -397,9 +337,7 @@ msgid "BitTorrent"
msgstr "BitTorrent"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +297"
-msgid ""
-"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it "
-"usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
+msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
msgstr ""
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +297"
@@ -483,8 +421,7 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Errata"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Errata"
#: "/web/en/downloads/prerelease/nav.php +5"
-msgid ""
-"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_6"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_6"
msgstr ""
#: "/web/en/downloads/prerelease/nav.php +8"
@@ -510,3 +447,33 @@ msgstr "Errata"
#: "/web/en/downloads/prerelease/nav.php +13"
msgid "Bugs Reports"
msgstr "Informes de fallos"
+
+#: "/web/en/downloads/alternative/index.php +98"
+msgid "iso image"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/downloads/alternative/index.php +98"
+#, fuzzy
+msgid "torrent link"
+msgstr "BitTorrent"
+
+#: "/web/en/downloads/alternative/index.php +98"
+msgid "magnet link"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/downloads/alternative/index.php +98"
+msgid "size"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/downloads/alternative/index.php +107"
+#, fuzzy
+msgid "Latest stable release"
+msgstr "¿Guetando un llanzamientu estable?"
+
+#: "/web/en/downloads/alternative/index.php +109"
+msgid "Test release"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/downloads/alternative/index.php +111"
+msgid "Previous releases"
+msgstr ""
diff --git a/langs/bg/7.po b/langs/bg/7.po
new file mode 100644
index 000000000..1e8acf4f6
--- /dev/null
+++ b/langs/bg/7.po
@@ -0,0 +1,444 @@
+# gettext catalog for cauldron web page(s)
+# Copyright (C) 2014 - 2019 Mageia
+# This file is distributed under the same license as
+# the content of the corresponding web page(s).
+#
+# Generated by extract2gettext.php
+# Domain: cauldron
+#
+# include translation strings from:
+# en/downloads/prerelease/download_index.php
+# en/downloads/prerelease/nav.php
+# en/downloads/alternative/index.php
+#
+# Translators:
+# Georgi Georgiev <georgiev_1994@abv.bg>, 2018
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Mageia\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-06-30 11:35:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-06-26 20:43+0000\n"
+"Last-Translator: Filip Komar <filip.komar@guest.arnes.si>\n"
+"Language-Team: Bulgarian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/bg/)\n"
+"Language: bg\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +38"
+msgid "32 bit"
+msgstr "32 бита"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +41"
+msgid "64 bit"
+msgstr "64 бита"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +48"
+msgid "forthcoming"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +67"
+msgid "Download"
+msgstr "Изтегляне"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +68"
+msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +69"
+msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +103"
+msgid "It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you. But what is written between is important."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +108"
+msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +109"
+msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +111"
+msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +111"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +113"
+msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +113"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +115"
+msgid "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +117"
+msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +118"
+msgid "Unetbootin is not supported."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +120"
+msgid "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your options."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +120"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +123"
+msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +126"
+msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +126"
+msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +126"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +130"
+msgid "Live Media and Network Installation Media have been updated to support new hardware."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +131"
+msgid "They are called Mageia 7.1 release to distinguish them from the original Mageia 7 release."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +132"
+msgid "Use these if the original Mageia 7 iso images are unable to boot on your hardware, or if you would like more up-to-date software while running in live mode."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +133"
+msgid "Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the appropriate media."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +134"
+msgid "There's no need to reinstall if you have Mageia 7 installed and already have the latest updates installed."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +143"
+msgid "Classical Installation Flavours"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +145"
+msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +147"
+msgid "Up to 167 locales are supported:"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +149"
+msgid "and so much more!"
+msgstr "и много повече!"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +150"
+msgid "See the comprehensive list"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +153"
+msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +154"
+msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +155"
+msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +158"
+msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +166"
+msgid "LiveDVDs"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +168"
+msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +169"
+msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +171"
+msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +172"
+msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +173"
+msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +176"
+msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +181"
+msgid "Wired Network-based Installation CD"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +182"
+msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +183"
+msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +183"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +185"
+msgid "Size of the ISOs is about 50MB."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +190"
+msgid "Classic Installation"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +190"
+msgid "(initial release 7)"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +193"
+msgid "Live Media"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +196"
+msgid "Network Installation"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +201"
+msgid "LiveDVDs are not yet available."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +202"
+msgid "Classical Installation flavours is not yet available."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +210"
+msgid "Desktop"
+msgstr "Десктоп"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +213"
+msgid "GNOME Desktop"
+msgstr "GNOME Десктоп"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +217"
+msgid "Plasma Desktop"
+msgstr "Plasma Десктоп"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +221"
+msgid "Xfce Desktop"
+msgstr "Xfce Десктоп"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +239"
+msgid "Network installer"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +242"
+msgid "Network installer, Free Software CD"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +243"
+msgid "Contain only free software"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +246"
+msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +247"
+msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +251"
+msgid "Free Software CD"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +254"
+msgid "Nonfree Firmware CD"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +260"
+msgid "Supported Architecture"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +263"
+msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +267"
+msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +281"
+msgid "Download Method"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +283"
+msgid "Direct Link"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +284"
+msgid "You will be redirected to a HTTP or FTP mirror."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +290"
+msgid "BitTorrent"
+msgstr "BitTorrent"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +291"
+msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +291"
+msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
+msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +292"
+msgid "BitTorrent link are not yet available."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +311"
+msgid "Format"
+msgstr "Форматирай"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +312"
+msgid "link"
+msgstr "линк"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +416"
+msgid "Release notes"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +417"
+msgid "More about known issues or limitation in installation and usage"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +418"
+msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +418"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +419"
+msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash drive</a>"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +420"
+msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +420"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +421"
+msgid "Help us on %s"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +422"
+msgid "Alternative downloads"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +426"
+msgid "Looking for a stable release?"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +428"
+msgid "It is <a href=\"%s\">here</a>."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +430"
+msgid "Upgrading<br>from %s ?"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +432"
+msgid "<strong>do not</strong> use LiveDVDs;"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +433"
+msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/nav.php +7"
+#, fuzzy
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes"
+
+#: "/web/en/7/nav.php +8"
+#, fuzzy
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Errata"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Errata"
+
+#: "/web/en/7/nav.php +9"
+#, fuzzy
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_6"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes"
+
+#: "/web/en/7/nav.php +12"
+msgid "Development roadmap"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/nav.php +12"
+#, fuzzy
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Development"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes"
+
+#: "/web/en/7/nav.php +13"
+msgid "Features review"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/nav.php +13"
+#, fuzzy
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia8_Review"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes"
+
+#: "/web/en/7/nav.php +15"
+msgid "Errata"
+msgstr "Списък с проблеми"
+
+#: "/web/en/7/nav.php +16"
+msgid "Bugs Reports"
+msgstr ""
+
+#~ msgid "June 2017"
+#~ msgstr "Юни 2017"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "https://blog.mageia.org/en/2019/.../"
+#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "torrent link"
+#~ msgstr "BitTorrent"
diff --git a/langs/bg/cauldron.po b/langs/bg/cauldron.po
index 9f6b6a606..bb698b11a 100644
--- a/langs/bg/cauldron.po
+++ b/langs/bg/cauldron.po
@@ -2,29 +2,29 @@
# Copyright (C) 2014 - 2019 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
-#
+#
# Generated by extract2gettext.php
# Domain: cauldron
-#
+#
# include translation strings from:
# en/downloads/prerelease/download_index.php
# en/downloads/prerelease/nav.php
# en/downloads/alternative/index.php
-#
+#
# Translators:
# Georgi Georgiev <georgiev_1994@abv.bg>, 2018
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-06-26 20:26:34+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-06-30 11:29:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-26 20:43+0000\n"
"Last-Translator: Filip Komar <filip.komar@guest.arnes.si>\n"
"Language-Team: Bulgarian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/bg/)\n"
+"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: bg\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +35"
@@ -48,9 +48,7 @@ msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images."
msgstr ""
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +65"
-msgid ""
-"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, "
-"bittorrent"
+msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
msgstr ""
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +95"
@@ -62,17 +60,11 @@ msgid "Be careful! This is a beta, unstable release."
msgstr ""
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +97"
-msgid ""
-"It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION"
-" OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
+msgid "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
msgstr ""
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +98"
-msgid ""
-"This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has"
-" graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for "
-"advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-"
-"applications users may wish to wait for the final release planned for %s."
+msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for %s."
msgstr ""
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +98"
@@ -80,16 +72,11 @@ msgid "July 2019"
msgstr ""
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +98"
-msgid ""
-"Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing "
-"packages."
+msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages."
msgstr ""
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +109"
-msgid ""
-"It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> "
-"it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there "
-"will be download link for you. But what is written between is important."
+msgid "It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you. But what is written between is important."
msgstr ""
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +114"
@@ -101,9 +88,7 @@ msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
msgstr ""
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +117"
-msgid ""
-"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a "
-"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
+msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
msgstr ""
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +117"
@@ -115,19 +100,15 @@ msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>."
msgstr ""
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +119"
-msgid ""
-"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
msgstr ""
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +121"
-msgid ""
-"To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one "
-"of several tools:"
+msgid "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:"
msgstr ""
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +123"
-msgid ""
-"For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s."
+msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s."
msgstr ""
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +124"
@@ -135,29 +116,19 @@ msgid "Unetbootin is not supported."
msgstr ""
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +126"
-msgid ""
-"For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your "
-"options."
+msgid "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your options."
msgstr ""
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +126"
-msgid ""
-"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-"
-"_Alternative_tools"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools"
msgstr ""
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +129"
-msgid ""
-"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in "
-"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition "
-"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data "
-"on the device is at risk."
+msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk."
msgstr ""
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +132"
-msgid ""
-"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a "
-"href=\"%s\">wiki</a>."
+msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>."
msgstr ""
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +132"
@@ -169,34 +140,23 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
msgstr ""
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +136"
-msgid ""
-"Live Media and Network Installation Media have been updated to support new "
-"hardware."
+msgid "Live Media and Network Installation Media have been updated to support new hardware."
msgstr ""
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +137"
-msgid ""
-"They are called Mageia 6.1 release to distinguish them from the original "
-"Mageia 6 release."
+msgid "They are called Mageia 6.1 release to distinguish them from the original Mageia 6 release."
msgstr ""
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +138"
-msgid ""
-"Use these if the original Mageia 6 iso images are unable to boot on your "
-"hardware, or if you would like more up-to-date software while running in "
-"live mode."
+msgid "Use these if the original Mageia 6 iso images are unable to boot on your hardware, or if you would like more up-to-date software while running in live mode."
msgstr ""
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +139"
-msgid ""
-"Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the "
-"appropriate media."
+msgid "Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the appropriate media."
msgstr ""
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +140"
-msgid ""
-"There's no need to reinstall if you have Mageia 6 installed and already have"
-" the latest updates installed."
+msgid "There's no need to reinstall if you have Mageia 6 installed and already have the latest updates installed."
msgstr ""
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +149"
@@ -204,9 +164,7 @@ msgid "Classical Installation Flavours"
msgstr ""
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +151"
-msgid ""
-"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a "
-"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
+msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
msgstr ""
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +153"
@@ -230,10 +188,7 @@ msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
msgstr ""
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +161"
-msgid ""
-"The installer includes the capability of adding the online Mageia "
-"repositories during the installation, which means you can install even more "
-"packages than those available on the ISO."
+msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO."
msgstr ""
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +164"
@@ -245,16 +200,11 @@ msgid "LiveDVDs"
msgstr ""
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +174"
-msgid ""
-"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly "
-"from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user "
-"interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce."
+msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce."
msgstr ""
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +175"
-msgid ""
-"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto "
-"your hard drive from the Live media."
+msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media."
msgstr ""
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +177"
@@ -266,9 +216,7 @@ msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!"
msgstr ""
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +179"
-msgid ""
-"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade "
-"guide</a>."
+msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
msgstr ""
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +182"
@@ -280,9 +228,7 @@ msgid "Wired Network-based Installation CD"
msgstr ""
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +188"
-msgid ""
-"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> "
-"network or a local disk."
+msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk."
msgstr ""
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +189"
@@ -350,9 +296,7 @@ msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
msgstr ""
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +253"
-msgid ""
-"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network "
-"cards, etc."
+msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc."
msgstr ""
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +257"
@@ -368,15 +312,11 @@ msgid "Supported Architecture"
msgstr ""
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +269"
-msgid ""
-"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but "
-"some laptop processors and netbook processors do not support it."
+msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it."
msgstr ""
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +273"
-msgid ""
-"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you "
-"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
+msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
msgstr ""
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +287"
@@ -396,9 +336,7 @@ msgid "BitTorrent"
msgstr "BitTorrent"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +297"
-msgid ""
-"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it "
-"usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
+msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
msgstr ""
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +297"
@@ -482,8 +420,7 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Errata"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Errata"
#: "/web/en/downloads/prerelease/nav.php +5"
-msgid ""
-"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_6"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_6"
msgstr ""
#: "/web/en/downloads/prerelease/nav.php +8"
@@ -509,3 +446,32 @@ msgstr "Списък с проблеми"
#: "/web/en/downloads/prerelease/nav.php +13"
msgid "Bugs Reports"
msgstr ""
+
+#: "/web/en/downloads/alternative/index.php +98"
+msgid "iso image"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/downloads/alternative/index.php +98"
+#, fuzzy
+msgid "torrent link"
+msgstr "BitTorrent"
+
+#: "/web/en/downloads/alternative/index.php +98"
+msgid "magnet link"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/downloads/alternative/index.php +98"
+msgid "size"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/downloads/alternative/index.php +107"
+msgid "Latest stable release"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/downloads/alternative/index.php +109"
+msgid "Test release"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/downloads/alternative/index.php +111"
+msgid "Previous releases"
+msgstr ""
diff --git a/langs/bn/7.po b/langs/bn/7.po
new file mode 100644
index 000000000..7ec0d5bed
--- /dev/null
+++ b/langs/bn/7.po
@@ -0,0 +1,443 @@
+# gettext catalog for cauldron web page(s)
+# Copyright (C) 2014 - 2016 Mageia
+# This file is distributed under the same license as
+# the content of the corresponding web page(s).
+#
+# Generated by extract2gettext.php
+# Domain: cauldron
+#
+# include translation strings from:
+# en/6/download_index.php
+# en/6/nav.php
+#
+# Translators:
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Mageia\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-06-30 11:35:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-05-07 17:08+0000\n"
+"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
+"Language-Team: Bengali (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/bn/)\n"
+"Language: bn\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +38"
+msgid "32 bit"
+msgstr "৩২ বিট"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +41"
+msgid "64 bit"
+msgstr "৬৪ বিট"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +48"
+msgid "forthcoming"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +67"
+msgid "Download"
+msgstr "ডাউনলোড"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +68"
+#, fuzzy
+msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images."
+msgstr "%s ডিভিডি, সিডি, লাইভ-সিডি, নেটওয়ার্ক ইন্সটল আইএসও ইমেজ ডাউনলোড করুন।"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +69"
+msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
+msgstr "মাজেয়া, %s, লিনাক্স, ফ্রি, ডাউনলড, আইএসও, টরেন্ট, ভিএম, এইচটিটিপি, এফটিপি, আরসিঙ্ক, বিটটরেন্ট"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +103"
+msgid "It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you. But what is written between is important."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +108"
+msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +109"
+msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +111"
+msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +111"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +113"
+msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +113"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +115"
+msgid "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +117"
+msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +118"
+msgid "Unetbootin is not supported."
+msgstr "Unetbootin সাপোর্ট করা হচ্ছে না."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +120"
+msgid "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your options."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +120"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +123"
+msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +126"
+msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +126"
+msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +126"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +130"
+msgid "Live Media and Network Installation Media have been updated to support new hardware."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +131"
+msgid "They are called Mageia 7.1 release to distinguish them from the original Mageia 7 release."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +132"
+msgid "Use these if the original Mageia 7 iso images are unable to boot on your hardware, or if you would like more up-to-date software while running in live mode."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +133"
+msgid "Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the appropriate media."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +134"
+msgid "There's no need to reinstall if you have Mageia 7 installed and already have the latest updates installed."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +143"
+msgid "Classical Installation Flavours"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +145"
+msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +147"
+msgid "Up to 167 locales are supported:"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +149"
+msgid "and so much more!"
+msgstr "এবং আরো অনেক কিছু!"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +150"
+msgid "See the comprehensive list"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +153"
+msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +154"
+msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +155"
+msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +158"
+msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +166"
+msgid "LiveDVDs"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +168"
+#, fuzzy
+msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce."
+msgstr "লাইভ আইএসও-র মাধ্যমে আপনি %s চালিয়ে দেখতে পারবেন ইন্সটল না করেই। আপনি মাজেয়া সরাসরি সিডি, ডিভিডি, অথবা ইউএসবি ডিভাইস থেকে চালু করতে পারবেন, এবং মাজেয়া পরীক্ষা করে দেখতে পারেন জিনোম বা কেডিই-র মতন একটি গ্রাফিকাল ইউজার ইন্টারফেস ব্যবহার করে।"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +169"
+msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media."
+msgstr "আপনার যদি আপনার মাজেয়া অভিজ্ঞতা ভালো লাগে, তাহলে আপনি এটি আপনার হার্ড ড্রাইভে ইন্সটল করতে পারেন লাইভ মিডিয়া থেকে।"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +171"
+msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +172"
+msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +173"
+msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +176"
+msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +181"
+msgid "Wired Network-based Installation CD"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +182"
+msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +183"
+msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +183"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +185"
+msgid "Size of the ISOs is about 50MB."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +190"
+msgid "Classic Installation"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +190"
+msgid "(initial release 7)"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +193"
+msgid "Live Media"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +196"
+msgid "Network Installation"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +201"
+msgid "LiveDVDs are not yet available."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +202"
+msgid "Classical Installation flavours is not yet available."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +210"
+msgid "Desktop"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +213"
+msgid "GNOME Desktop"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +217"
+msgid "Plasma Desktop"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +221"
+msgid "Xfce Desktop"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +239"
+msgid "Network installer"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +242"
+msgid "Network installer, Free Software CD"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +243"
+msgid "Contain only free software"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +246"
+msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +247"
+msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +251"
+msgid "Free Software CD"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +254"
+msgid "Nonfree Firmware CD"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +260"
+msgid "Supported Architecture"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +263"
+msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +267"
+msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +281"
+msgid "Download Method"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +283"
+msgid "Direct Link"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +284"
+msgid "You will be redirected to a HTTP or FTP mirror."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +290"
+msgid "BitTorrent"
+msgstr "বিটTorrent"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +291"
+msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +291"
+msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +292"
+msgid "BitTorrent link are not yet available."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +311"
+msgid "Format"
+msgstr "ফরম্যাট"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +312"
+msgid "link"
+msgstr "লিঙ্ক"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +416"
+msgid "Release notes"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +417"
+msgid "More about known issues or limitation in installation and usage"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +418"
+msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +418"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +419"
+msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash drive</a>"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +420"
+msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +420"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +421"
+msgid "Help us on %s"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +422"
+msgid "Alternative downloads"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +426"
+msgid "Looking for a stable release?"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +428"
+msgid "It is <a href=\"%s\">here</a>."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +430"
+msgid "Upgrading<br>from %s ?"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +432"
+msgid "<strong>do not</strong> use LiveDVDs;"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +433"
+msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/nav.php +7"
+#, fuzzy
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"
+
+#: "/web/en/7/nav.php +8"
+#, fuzzy
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Errata"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"
+
+#: "/web/en/7/nav.php +9"
+#, fuzzy
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_6"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"
+
+#: "/web/en/7/nav.php +12"
+msgid "Development roadmap"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/nav.php +12"
+#, fuzzy
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Development"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"
+
+#: "/web/en/7/nav.php +13"
+msgid "Features review"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/nav.php +13"
+#, fuzzy
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia8_Review"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"
+
+#: "/web/en/7/nav.php +15"
+msgid "Errata"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/nav.php +16"
+msgid "Bugs Reports"
+msgstr ""
+
+#~ msgid "Dualarch"
+#~ msgstr "ডুয়ালআর্চ"
+
+#~ msgid "LiveCDs and LiveDVDs"
+#~ msgstr "লাইভসিডি এবং লাইভডিভিডি"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "torrent link"
+#~ msgstr "বিটTorrent"
diff --git a/langs/bn/cauldron.po b/langs/bn/cauldron.po
index a33187393..f44c56cdd 100644
--- a/langs/bn/cauldron.po
+++ b/langs/bn/cauldron.po
@@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-06-26 20:26:34+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-06-30 11:29:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-05-07 17:08+0000\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Bengali (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/bn/)\n"
@@ -452,6 +452,35 @@ msgstr ""
msgid "Bugs Reports"
msgstr ""
+#: "/web/en/downloads/alternative/index.php +98"
+msgid "iso image"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/downloads/alternative/index.php +98"
+#, fuzzy
+msgid "torrent link"
+msgstr "বিটTorrent"
+
+#: "/web/en/downloads/alternative/index.php +98"
+msgid "magnet link"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/downloads/alternative/index.php +98"
+msgid "size"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/downloads/alternative/index.php +107"
+msgid "Latest stable release"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/downloads/alternative/index.php +109"
+msgid "Test release"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/downloads/alternative/index.php +111"
+msgid "Previous releases"
+msgstr ""
+
#~ msgid "Dualarch"
#~ msgstr "ডুয়ালআর্চ"
diff --git a/langs/ca/7.po b/langs/ca/7.po
new file mode 100644
index 000000000..111d6ac83
--- /dev/null
+++ b/langs/ca/7.po
@@ -0,0 +1,466 @@
+# gettext catalog for cauldron web page(s)
+# Copyright (C) 2014 - 2019 Mageia
+# This file is distributed under the same license as
+# the content of the corresponding web page(s).
+#
+# Generated by extract2gettext.php
+# Domain: cauldron
+#
+# include translation strings from:
+# en/downloads/prerelease/download_index.php
+# en/downloads/prerelease/nav.php
+# en/downloads/alternative/index.php
+#
+# Translators:
+# Davidmp <medipas@gmail.com>, 2015-2019
+# Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>, 2015,2017-2018
+# Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>, 2015
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Mageia\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-06-30 11:35:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-06-28 15:27+0000\n"
+"Last-Translator: Davidmp <medipas@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/ca/)\n"
+"Language: ca\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +38"
+msgid "32 bit"
+msgstr "32 bits"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +41"
+msgid "64 bit"
+msgstr "64 bits"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +48"
+msgid "forthcoming"
+msgstr "propera"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +67"
+msgid "Download"
+msgstr "Baixada"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +68"
+msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images."
+msgstr "Baixeu les imatges ISO de %s de DVD, CD autònom i d'instal·lació per xarxa."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +69"
+msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
+msgstr "mageia ,%s, linux, gratuïta, baixada, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +103"
+msgid "It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you. But what is written between is important."
+msgstr "Sembla que teniu JavaScript desactivat. Si us plau, <a href=\"%s\">habiliteu-lo</a> per tenir un millor processament. Al <a href=\"%s\">final</a> d'aquesta pàgina hi haurà enllaç de baixada. Però el que hi ha escrit enmig és important."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +108"
+msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>."
+msgstr "Però recordeu que ben aviat arribarà al <a href=\"%s\">final del cicle de vida</a>."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +109"
+msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
+msgstr "Però recordeu que ja <a href=\"%s\">ha arribat al final del cicle de vida</a>."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +111"
+msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
+msgstr "Mageia es proporciona com fitxers d'imatges ISO que s'han d'escriure en <a href=\"%s\">discs CD o DVD</a> en blanc."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +111"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +113"
+msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>."
+msgstr "Totes les ISO es poden executar des d'un <a %s>llapis de memòria USB</a>."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +113"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +115"
+msgid "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:"
+msgstr "Per a <a %s>bolcar</a> una ISO d'instal·lació de Mageia a un llapis USB, podeu provar una d'aquestes eines:"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +117"
+msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s."
+msgstr "Per a Linux, IsoDumper, disponible en els dipòsits. O bé qualsevol de les eines basades en %sdd%s."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +118"
+msgid "Unetbootin is not supported."
+msgstr "No s'admet Unetbootin."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +120"
+msgid "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your options."
+msgstr "Per a Windows, si us plau, doneu una ullada al nostre <a href=\"%s\">wiki</a> per a les vostres opcions."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +120"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +123"
+msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk."
+msgstr "\"Bolcar\" una imatge en un dispositiu extraïble destrueix qualsevol sistema de fitxers anterior la partició, es perd l'accés a les dades no destruïdes i la capacitat de la partició es redueix a la mida de la imatge. En altres paraules, totes les dades anteriors del dispositiu estan en risc."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +126"
+msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>."
+msgstr "Si teniu <a href=\"%s\">UEFI</a>, trobareu un procediment disponible al <a href=\"%s\">wiki</a>."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +126"
+msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface"
+msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +126"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +130"
+msgid "Live Media and Network Installation Media have been updated to support new hardware."
+msgstr "Els mitjans d'instal·lació autònoms i per xarxa s'han actualitzat per admetre maquinari nou."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +131"
+#, fuzzy
+msgid "They are called Mageia 7.1 release to distinguish them from the original Mageia 7 release."
+msgstr "S'anomenen Mageia 6.1 per distingir-los de la versió original de Mageia 6."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +132"
+#, fuzzy
+msgid "Use these if the original Mageia 7 iso images are unable to boot on your hardware, or if you would like more up-to-date software while running in live mode."
+msgstr "Useu aquesta versió nova si les imatges ISO de Mageia 6 no arrenquen amb el vostre maquinari, o bé si voleu un programari més actualitzat en el mode autònom."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +133"
+msgid "Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the appropriate media."
+msgstr "Si us plau, feu un cop d'ull a la <a href=\"%s\">documentació</a> per triar el mitjà adequat."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +134"
+#, fuzzy
+msgid "There's no need to reinstall if you have Mageia 7 installed and already have the latest updates installed."
+msgstr "No cal que reinstal·leu el sistema si teniu Mageia 6 i hi heu instal·lat les últimes actualitzacions."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +143"
+msgid "Classical Installation Flavours"
+msgstr "Instal·lació clàssica"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +145"
+msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
+msgstr "L'ISO clàssica és la manera tradicional d'instal·lar Mageia directament. Mireu la <a href=\"%s\">documentació</a> completa per a aquest instal·lador."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +147"
+msgid "Up to 167 locales are supported:"
+msgstr "Fins a 167 llengües disponibles:"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +149"
+msgid "and so much more!"
+msgstr "i molt més!"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +150"
+msgid "See the comprehensive list"
+msgstr "Vegeu la llista completa"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +153"
+msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers."
+msgstr "Aquestes ISO contenen programari lliure i alguns controladors de propietat."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +154"
+msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
+msgstr "Se us preguntarà quin tipus de programari voleu instal·lar."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +155"
+msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO."
+msgstr "L'instal·lador inclou la capacitat d'afegir els dipòsits de Mageia en línia durant la instal·lació, cosa que significa que podeu instal·lar fins i tot més paquets que els disponibles a l'ISO."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +158"
+msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB."
+msgstr "Per a 32 i 64 bits, la mida de les ISO és d'uns %s GB."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +166"
+msgid "LiveDVDs"
+msgstr "Els DVD autònoms"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +168"
+msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce."
+msgstr "Les ISO autònomes us permeten provar %s sense fer cap instal·lació. Podeu executar directament Mageia des d'un dispositiu DVD o USB i provar-la utilitzant una de les interfícies gràfiques d'usuari com ara GNOME, Plasma o Xfce."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +169"
+msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media."
+msgstr "Si us agrada l'experiència Mageia, podeu instal·lar-vos-la al disc dur des del mitjà autònom."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +171"
+msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
+msgstr "Utilitzeu els DVD autònoms NOMÉS per a instal·lacions noves."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +172"
+msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!"
+msgstr "NO utilitzeu aquests DVD autònoms per fer una actualització des d'una versió anterior de Mageia!"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +173"
+msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
+msgstr "Utilitzeu una instal·lació clàssica i vegeu la <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">guia d'actualització</a>."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +176"
+msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB."
+msgstr "Per als DVD autònoms, la mida de les ISO és d'uns %s GB."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +181"
+msgid "Wired Network-based Installation CD"
+msgstr "CD d'instal·lació en una xarxa amb fil"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +182"
+msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk."
+msgstr "Baixeu ràpidament i arrenqueu immediatament en mode d'instal·lació des d'una xarxa <em>amb fil</em> o bé des d'un disc local."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +183"
+msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities."
+msgstr "Doneu una ullada al nostre <a href=\"%s\">wiki</a> per obtenir un llistat de possibilitats."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +183"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +185"
+msgid "Size of the ISOs is about 50MB."
+msgstr "La mida de les ISO és d'uns 50 MB."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +190"
+msgid "Classic Installation"
+msgstr "Instal·lació clàssica"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +190"
+#, fuzzy
+msgid "(initial release 7)"
+msgstr "(versió inicial 6)"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +193"
+msgid "Live Media"
+msgstr "Mitjà autònom"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +196"
+msgid "Network Installation"
+msgstr "Instal·lació en xarxa"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +201"
+msgid "LiveDVDs are not yet available."
+msgstr "Els DVD autònoms encara no estan disponibles."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +202"
+msgid "Classical Installation flavours is not yet available."
+msgstr "Encara no hi ha disponible les instal·lacions clàssiques."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +210"
+msgid "Desktop"
+msgstr "Escriptori"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +213"
+msgid "GNOME Desktop"
+msgstr "Escriptori GNOME"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +217"
+msgid "Plasma Desktop"
+msgstr "Escriptori Plasma"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +221"
+msgid "Xfce Desktop"
+msgstr "Escriptori Xfce"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +239"
+msgid "Network installer"
+msgstr "Instal·lador des de xarxa"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +242"
+msgid "Network installer, Free Software CD"
+msgstr "Instal·lador de xarxa, CD programari lliure"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +243"
+msgid "Contain only free software"
+msgstr "Només conté programari lliure"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +246"
+msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
+msgstr "Instal·lador de xarxa + CD amb microprogramari no lliure"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +247"
+msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc."
+msgstr "Conté controladors no lliures necessaris per a alguns controladors de disc, algunes targetes de xarxa, etc."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +251"
+msgid "Free Software CD"
+msgstr "CD de programari lliure"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +254"
+msgid "Nonfree Firmware CD"
+msgstr "CD de microprogramari de propietat"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +260"
+msgid "Supported Architecture"
+msgstr "Arquitectura admesa"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +263"
+msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it."
+msgstr "La majoria d'ordinadors nous tenen suport per a x86-64 (també conegut com a AMD64 i Intel64), però no alguns processadors per a portàtils i netbooks."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +267"
+msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
+msgstr "Aquesta versió s'executa en tots els ordinadors inclosos els que suporten 64 bits. Si teniu més de 3 GB de RAM, s'ha de preferir la versió de 64 bits."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +281"
+msgid "Download Method"
+msgstr "Baixada"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +283"
+msgid "Direct Link"
+msgstr "Enllaç directe"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +284"
+msgid "You will be redirected to a HTTP or FTP mirror."
+msgstr "Se us redirigirà a una rèplica HTTP o FTP."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +290"
+msgid "BitTorrent"
+msgstr "BitTorrent"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +291"
+msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
+msgstr "Us recomanem que useu <a href=%s>BitTorrent</a> per a la baixada, ja que ofereix velocitats més altes i una baixada més fiable de fitxers grossos."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +291"
+msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
+msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +292"
+msgid "BitTorrent link are not yet available."
+msgstr "Encara no hi ha cap enllaç BitTorrent disponible."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +311"
+msgid "Format"
+msgstr "Format"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +312"
+msgid "link"
+msgstr "enllaç"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +416"
+msgid "Release notes"
+msgstr "Notes de la versió"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +417"
+msgid "More about known issues or limitation in installation and usage"
+msgstr "Més informació sobre les incidències conegudes o la limitació en la instal·lació i ús"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +418"
+msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>"
+msgstr "<a href=\"%s\">Quina triar</a>"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +418"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +419"
+msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash drive</a>"
+msgstr "<a href=\"%s\">Copieu l'ISO en una memòria USB</a>"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +420"
+msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"
+msgstr "Nouvingut? <a href=\"%s\">Aquí teniu una pàgina per a vosaltres.</a>"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +420"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +421"
+msgid "Help us on %s"
+msgstr "Ajudeu-nos amb %s"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +422"
+msgid "Alternative downloads"
+msgstr "Baixades alternatives"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +426"
+msgid "Looking for a stable release?"
+msgstr "Esteu buscant una edició estable?"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +428"
+msgid "It is <a href=\"%s\">here</a>."
+msgstr "És <a href=\"%s\">aquí</a>."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +430"
+msgid "Upgrading<br>from %s ?"
+msgstr "Actualització<br>des de %s?"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +432"
+msgid "<strong>do not</strong> use LiveDVDs;"
+msgstr "<strong>no</strong> utilitzeu els CD autònoms;"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +433"
+msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>"
+msgstr "vegeu la <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">guia d'actualització</a>"
+
+#: "/web/en/7/nav.php +7"
+#, fuzzy
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes"
+
+#: "/web/en/7/nav.php +8"
+#, fuzzy
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Errata"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Errata"
+
+#: "/web/en/7/nav.php +9"
+#, fuzzy
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_6"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_6"
+
+#: "/web/en/7/nav.php +12"
+msgid "Development roadmap"
+msgstr "Full de ruta del desenvolupament"
+
+#: "/web/en/7/nav.php +12"
+#, fuzzy
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Development"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Development"
+
+#: "/web/en/7/nav.php +13"
+msgid "Features review"
+msgstr "Revisió de característiques"
+
+#: "/web/en/7/nav.php +13"
+#, fuzzy
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia8_Review"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia7_Review"
+
+#: "/web/en/7/nav.php +15"
+msgid "Errata"
+msgstr "Fe d'errates"
+
+#: "/web/en/7/nav.php +16"
+msgid "Bugs Reports"
+msgstr "Informes d'errors"
+
+#~ msgid "Be careful! This is an alpha, unstable release."
+#~ msgstr "Aneu amb compte! Aquesta és una versió alfa, inestable."
+
+#~ msgid "Be careful! This is a beta, unstable release."
+#~ msgstr "Aneu amb compte! Aquesta és una versió beta, inestable."
+
+#~ msgid "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
+#~ msgstr "Només és per a ús de desenvolupament. <strong>NO HO FEU SERVIR PER A LA PRODUCTIVITAT O PER FER-NE UN COMENTARI OFICIAL.</strong>"
+
+#~ msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for %s."
+#~ msgstr "Això és una Versió candidata. Un programari com a versió candidata és programari que ha superat les proves de la fase beta i ja hauria de ser un producte a punt per ser alliberat, adient per a usuaris avançats i supervisors. Tanmateix, seria millor que els usuaris novells i els usuaris d'aplicacions crítiques esperessin la versió final, prevista per al %s."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "June 2017"
+#~ msgstr "Juliol de 2019"
+
+#~ msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages."
+#~ msgstr "Amb la Versió candidata es pretén identificar els errors restants o paquets que falten."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "torrent link"
+#~ msgstr "BitTorrent"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Latest stable release"
+#~ msgstr "Esteu buscant una edició estable?"
diff --git a/langs/ca/cauldron.po b/langs/ca/cauldron.po
index 74c44555c..f6f4b7c3d 100644
--- a/langs/ca/cauldron.po
+++ b/langs/ca/cauldron.po
@@ -2,15 +2,15 @@
# Copyright (C) 2014 - 2019 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
-#
+#
# Generated by extract2gettext.php
# Domain: cauldron
-#
+#
# include translation strings from:
# en/downloads/prerelease/download_index.php
# en/downloads/prerelease/nav.php
# en/downloads/alternative/index.php
-#
+#
# Translators:
# Davidmp <medipas@gmail.com>, 2015-2019
# Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>, 2015,2017-2018
@@ -19,14 +19,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-06-26 20:26:34+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-06-30 11:29:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-28 15:27+0000\n"
"Last-Translator: Davidmp <medipas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/ca/)\n"
+"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: ca\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +35"
@@ -50,9 +50,7 @@ msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images."
msgstr "Baixeu les imatges ISO de %s de DVD, CD autònom i d'instal·lació per xarxa."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +65"
-msgid ""
-"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, "
-"bittorrent"
+msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
msgstr "mageia ,%s, linux, gratuïta, baixada, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +95"
@@ -64,17 +62,11 @@ msgid "Be careful! This is a beta, unstable release."
msgstr "Aneu amb compte! Aquesta és una versió beta, inestable."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +97"
-msgid ""
-"It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION"
-" OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
+msgid "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
msgstr "Només és per a ús de desenvolupament. <strong>NO HO FEU SERVIR PER A LA PRODUCTIVITAT O PER FER-NE UN COMENTARI OFICIAL.</strong>"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +98"
-msgid ""
-"This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has"
-" graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for "
-"advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-"
-"applications users may wish to wait for the final release planned for %s."
+msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for %s."
msgstr "Això és una Versió candidata. Un programari com a versió candidata és programari que ha superat les proves de la fase beta i ja hauria de ser un producte a punt per ser alliberat, adient per a usuaris avançats i supervisors. Tanmateix, seria millor que els usuaris novells i els usuaris d'aplicacions crítiques esperessin la versió final, prevista per al %s."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +98"
@@ -82,16 +74,11 @@ msgid "July 2019"
msgstr "Juliol de 2019"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +98"
-msgid ""
-"Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing "
-"packages."
+msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages."
msgstr "Amb la Versió candidata es pretén identificar els errors restants o paquets que falten."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +109"
-msgid ""
-"It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> "
-"it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there "
-"will be download link for you. But what is written between is important."
+msgid "It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you. But what is written between is important."
msgstr "Sembla que teniu JavaScript desactivat. Si us plau, <a href=\"%s\">habiliteu-lo</a> per tenir un millor processament. Al <a href=\"%s\">final</a> d'aquesta pàgina hi haurà enllaç de baixada. Però el que hi ha escrit enmig és important."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +114"
@@ -103,9 +90,7 @@ msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
msgstr "Però recordeu que ja <a href=\"%s\">ha arribat al final del cicle de vida</a>."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +117"
-msgid ""
-"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a "
-"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
+msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
msgstr "Mageia es proporciona com fitxers d'imatges ISO que s'han d'escriure en <a href=\"%s\">discs CD o DVD</a> en blanc."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +117"
@@ -117,19 +102,15 @@ msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>."
msgstr "Totes les ISO es poden executar des d'un <a %s>llapis de memòria USB</a>."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +119"
-msgid ""
-"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +121"
-msgid ""
-"To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one "
-"of several tools:"
+msgid "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:"
msgstr "Per a <a %s>bolcar</a> una ISO d'instal·lació de Mageia a un llapis USB, podeu provar una d'aquestes eines:"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +123"
-msgid ""
-"For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s."
+msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s."
msgstr "Per a Linux, IsoDumper, disponible en els dipòsits. O bé qualsevol de les eines basades en %sdd%s."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +124"
@@ -137,29 +118,19 @@ msgid "Unetbootin is not supported."
msgstr "No s'admet Unetbootin."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +126"
-msgid ""
-"For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your "
-"options."
+msgid "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your options."
msgstr "Per a Windows, si us plau, doneu una ullada al nostre <a href=\"%s\">wiki</a> per a les vostres opcions."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +126"
-msgid ""
-"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-"
-"_Alternative_tools"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +129"
-msgid ""
-"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in "
-"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition "
-"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data "
-"on the device is at risk."
+msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk."
msgstr "\"Bolcar\" una imatge en un dispositiu extraïble destrueix qualsevol sistema de fitxers anterior la partició, es perd l'accés a les dades no destruïdes i la capacitat de la partició es redueix a la mida de la imatge. En altres paraules, totes les dades anteriors del dispositiu estan en risc."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +132"
-msgid ""
-"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a "
-"href=\"%s\">wiki</a>."
+msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>."
msgstr "Si teniu <a href=\"%s\">UEFI</a>, trobareu un procediment disponible al <a href=\"%s\">wiki</a>."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +132"
@@ -171,34 +142,23 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +136"
-msgid ""
-"Live Media and Network Installation Media have been updated to support new "
-"hardware."
+msgid "Live Media and Network Installation Media have been updated to support new hardware."
msgstr "Els mitjans d'instal·lació autònoms i per xarxa s'han actualitzat per admetre maquinari nou."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +137"
-msgid ""
-"They are called Mageia 6.1 release to distinguish them from the original "
-"Mageia 6 release."
+msgid "They are called Mageia 6.1 release to distinguish them from the original Mageia 6 release."
msgstr "S'anomenen Mageia 6.1 per distingir-los de la versió original de Mageia 6."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +138"
-msgid ""
-"Use these if the original Mageia 6 iso images are unable to boot on your "
-"hardware, or if you would like more up-to-date software while running in "
-"live mode."
+msgid "Use these if the original Mageia 6 iso images are unable to boot on your hardware, or if you would like more up-to-date software while running in live mode."
msgstr "Useu aquesta versió nova si les imatges ISO de Mageia 6 no arrenquen amb el vostre maquinari, o bé si voleu un programari més actualitzat en el mode autònom."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +139"
-msgid ""
-"Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the "
-"appropriate media."
+msgid "Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the appropriate media."
msgstr "Si us plau, feu un cop d'ull a la <a href=\"%s\">documentació</a> per triar el mitjà adequat."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +140"
-msgid ""
-"There's no need to reinstall if you have Mageia 6 installed and already have"
-" the latest updates installed."
+msgid "There's no need to reinstall if you have Mageia 6 installed and already have the latest updates installed."
msgstr "No cal que reinstal·leu el sistema si teniu Mageia 6 i hi heu instal·lat les últimes actualitzacions."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +149"
@@ -206,9 +166,7 @@ msgid "Classical Installation Flavours"
msgstr "Instal·lació clàssica"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +151"
-msgid ""
-"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a "
-"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
+msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
msgstr "L'ISO clàssica és la manera tradicional d'instal·lar Mageia directament. Mireu la <a href=\"%s\">documentació</a> completa per a aquest instal·lador."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +153"
@@ -232,10 +190,7 @@ msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
msgstr "Se us preguntarà quin tipus de programari voleu instal·lar."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +161"
-msgid ""
-"The installer includes the capability of adding the online Mageia "
-"repositories during the installation, which means you can install even more "
-"packages than those available on the ISO."
+msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO."
msgstr "L'instal·lador inclou la capacitat d'afegir els dipòsits de Mageia en línia durant la instal·lació, cosa que significa que podeu instal·lar fins i tot més paquets que els disponibles a l'ISO."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +164"
@@ -247,16 +202,11 @@ msgid "LiveDVDs"
msgstr "Els DVD autònoms"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +174"
-msgid ""
-"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly "
-"from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user "
-"interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce."
+msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce."
msgstr "Les ISO autònomes us permeten provar %s sense fer cap instal·lació. Podeu executar directament Mageia des d'un dispositiu DVD o USB i provar-la utilitzant una de les interfícies gràfiques d'usuari com ara GNOME, Plasma o Xfce."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +175"
-msgid ""
-"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto "
-"your hard drive from the Live media."
+msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media."
msgstr "Si us agrada l'experiència Mageia, podeu instal·lar-vos-la al disc dur des del mitjà autònom."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +177"
@@ -268,9 +218,7 @@ msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!"
msgstr "NO utilitzeu aquests DVD autònoms per fer una actualització des d'una versió anterior de Mageia!"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +179"
-msgid ""
-"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade "
-"guide</a>."
+msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
msgstr "Utilitzeu una instal·lació clàssica i vegeu la <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">guia d'actualització</a>."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +182"
@@ -282,9 +230,7 @@ msgid "Wired Network-based Installation CD"
msgstr "CD d'instal·lació en una xarxa amb fil"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +188"
-msgid ""
-"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> "
-"network or a local disk."
+msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk."
msgstr "Baixeu ràpidament i arrenqueu immediatament en mode d'instal·lació des d'una xarxa <em>amb fil</em> o bé des d'un disc local."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +189"
@@ -352,9 +298,7 @@ msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
msgstr "Instal·lador de xarxa + CD amb microprogramari no lliure"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +253"
-msgid ""
-"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network "
-"cards, etc."
+msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc."
msgstr "Conté controladors no lliures necessaris per a alguns controladors de disc, algunes targetes de xarxa, etc."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +257"
@@ -370,15 +314,11 @@ msgid "Supported Architecture"
msgstr "Arquitectura admesa"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +269"
-msgid ""
-"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but "
-"some laptop processors and netbook processors do not support it."
+msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it."
msgstr "La majoria d'ordinadors nous tenen suport per a x86-64 (també conegut com a AMD64 i Intel64), però no alguns processadors per a portàtils i netbooks."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +273"
-msgid ""
-"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you "
-"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
+msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
msgstr "Aquesta versió s'executa en tots els ordinadors inclosos els que suporten 64 bits. Si teniu més de 3 GB de RAM, s'ha de preferir la versió de 64 bits."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +287"
@@ -398,9 +338,7 @@ msgid "BitTorrent"
msgstr "BitTorrent"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +297"
-msgid ""
-"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it "
-"usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
+msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
msgstr "Us recomanem que useu <a href=%s>BitTorrent</a> per a la baixada, ja que ofereix velocitats més altes i una baixada més fiable de fitxers grossos."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +297"
@@ -484,8 +422,7 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Errata"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Errata"
#: "/web/en/downloads/prerelease/nav.php +5"
-msgid ""
-"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_6"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_6"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_6"
#: "/web/en/downloads/prerelease/nav.php +8"
@@ -511,3 +448,33 @@ msgstr "Fe d'errates"
#: "/web/en/downloads/prerelease/nav.php +13"
msgid "Bugs Reports"
msgstr "Informes d'errors"
+
+#: "/web/en/downloads/alternative/index.php +98"
+msgid "iso image"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/downloads/alternative/index.php +98"
+#, fuzzy
+msgid "torrent link"
+msgstr "BitTorrent"
+
+#: "/web/en/downloads/alternative/index.php +98"
+msgid "magnet link"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/downloads/alternative/index.php +98"
+msgid "size"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/downloads/alternative/index.php +107"
+#, fuzzy
+msgid "Latest stable release"
+msgstr "Esteu buscant una edició estable?"
+
+#: "/web/en/downloads/alternative/index.php +109"
+msgid "Test release"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/downloads/alternative/index.php +111"
+msgid "Previous releases"
+msgstr ""
diff --git a/langs/cs/7.po b/langs/cs/7.po
new file mode 100644
index 000000000..a5c7e075e
--- /dev/null
+++ b/langs/cs/7.po
@@ -0,0 +1,467 @@
+# gettext catalog for cauldron web page(s)
+# Copyright (C) 2014 - 2019 Mageia
+# This file is distributed under the same license as
+# the content of the corresponding web page(s).
+#
+# Generated by extract2gettext.php
+# Domain: cauldron
+#
+# include translation strings from:
+# en/downloads/prerelease/download_index.php
+# en/downloads/prerelease/nav.php
+# en/downloads/alternative/index.php
+#
+# Translators:
+# fri, 2014
+# Jiří Vírava <appukonrad@gmail.com>, 2014-2015
+# Luděk Janča <joelp@email.cz>, 2016,2018-2019
+# fri, 2014-2017,2019
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Mageia\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-06-30 11:35:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-06-27 05:16+0000\n"
+"Last-Translator: Luděk Janča <joelp@email.cz>\n"
+"Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/cs/)\n"
+"Language: cs\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n >= 2 && n <= 4 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 1 != 0 ) ? 2 : 3;\n"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +38"
+msgid "32 bit"
+msgstr "32 bit"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +41"
+msgid "64 bit"
+msgstr "64 bit"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +48"
+msgid "forthcoming"
+msgstr "nadcházející"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +67"
+msgid "Download"
+msgstr "Stáhnout"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +68"
+msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images."
+msgstr "Stáhnout %s 2 DVD, CD, LiveDVD, obrazy ISO pro síťovou instalaci."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +69"
+msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
+msgstr "mageia, %s, linux, free, stažení, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +103"
+msgid "It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you. But what is written between is important."
+msgstr "Vypadá to, že máte zakázán JavaScript. <a href=\"%s\">Povolte</a> jej, prosím, pro lepší vykreslování. Na <a href=\"%s\">konci</a> této stránky jsou pro vás přichystány odkazy ke stažení. Ale to, co je napsáno před tím, je důležité."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +108"
+msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>."
+msgstr "Pamatujte na to, že již brzy bude dosaženo <a href=\"%s\">konce životnosti</a>."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +109"
+msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
+msgstr "Pamatujte na to, že již bylo dosaženo <a href=\"%s\">konce životnosti</a>."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +111"
+msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
+msgstr "Mageia je poskytována jako soubory s obrazy ISO, které se musí zapsat na prázdné <a href=\"%s\">disky CD nebo DVD</a>."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +111"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +113"
+msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>."
+msgstr "Všechny obrazy ISO je také možné spustit ze <a %s>zařízení USB</a>."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +113"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +115"
+msgid "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:"
+msgstr "K <a %s>zapsání</a> instalačního obrazu Mageii (soubor ISO) na klíčenku USB, můžete vyzkoušet jeden z několika nástrojů:"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +117"
+msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s."
+msgstr "Pro Linux, IsoDumper, dostupné v úložišti. Nebo pro jakékoli nástroje založené na %sdd%s."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +118"
+msgid "Unetbootin is not supported."
+msgstr "Unetbootin není podporován."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +120"
+msgid "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your options."
+msgstr "Na Windows se, prosím, podívejte na naši <a href=\"%s\">wiki</a>, abyste získali seznam možností."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +120"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +123"
+msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk."
+msgstr "\"Vložení\" obrazu na flash zařízení zničí jakýkoli předchozí systém souborů v oddílu; bude ztracen přístup k veškerým předchozím datům a oddílu bude snížena kapacita na velikost obrazu. Jinými slovy, všechna předchozí data na zařízení, jsou v ohrožení."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +126"
+msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>."
+msgstr "Pokud máte <a href=\"%s\">UEFI</a>, postup je dostupný na <a href=\"%s\">wiki</a>."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +126"
+msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface"
+msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +126"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +130"
+msgid "Live Media and Network Installation Media have been updated to support new hardware."
+msgstr "Spustitelná média a média pro síťovou instalaci byla aktualizována pro podporu nového hardware."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +131"
+#, fuzzy
+msgid "They are called Mageia 7.1 release to distinguish them from the original Mageia 7 release."
+msgstr "Jsou nazvány Mageia 6.1 pro odlišení od původního vydání Mageia 6."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +132"
+#, fuzzy
+msgid "Use these if the original Mageia 7 iso images are unable to boot on your hardware, or if you would like more up-to-date software while running in live mode."
+msgstr "Použijte tyto, pokud na vašem počítači není možno zavést původní Mageiu 6, nebo pokud si přejete novější software při spuštění LiveDVD."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +133"
+msgid "Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the appropriate media."
+msgstr "Podívejte se do <a href=\"%s\">dokumentace</a> na odpovídající média."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +134"
+#, fuzzy
+msgid "There's no need to reinstall if you have Mageia 7 installed and already have the latest updates installed."
+msgstr "Není důvod reinstalovat, pokud již používáte Mageiu 6 s nejnovějšími aktualizacemi. "
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +143"
+msgid "Classical Installation Flavours"
+msgstr "Druhy instalace"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +145"
+msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
+msgstr "Klasické obrazy ISO jsou tradičnější cestou, jak Mageiu instalovat přímo. Podívejte se na úplnou <a href=\"%s\">dokumentaci</a> pro tento instalátor."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +147"
+msgid "Up to 167 locales are supported:"
+msgstr "Podporováno až 167 jazyků:"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +149"
+msgid "and so much more!"
+msgstr "a ještě mnohem víc!"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +150"
+msgid "See the comprehensive list"
+msgstr "Vyčerpávající seznam"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +153"
+msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers."
+msgstr "Tyto obrazy DVD a CD obsahují programy s otevřeným zdrojovým kódem a některé ovladače vlastněné soukromníky."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +154"
+msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
+msgstr "Bude vám položena otázka, kterou budete dotázán, jaký software chcete instalovat."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +155"
+msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO."
+msgstr "Instalátor má schopnost přidat během instalace internetová skladiště Mageii, což znamená, že můžete nainstalovat ještě více balíčků, než ty, co jsou přítomné na obrazu ISO."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +158"
+msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB."
+msgstr "Pro 32 a 64bit je velikost obrazu ISO asi %s GB."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +166"
+msgid "LiveDVDs"
+msgstr "LiveDVD"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +168"
+msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce."
+msgstr "Živé ISO vám umožní vyzkoušet %s bez nutnosti instalace. Můžete spustit Mageia přímo z disku DVD nebo USB zařízení, a vyzkoušet použití ⇥ jednoho z grafických uživatelských rozhraní jako GNOME, Plasma nebo Xfce."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +169"
+msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media."
+msgstr "Pokud při zkoušení Magei zakoušíte pocity štěstí, můžete ji poté nainstalovat na svůj pevný disk z živého nosiče dat."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +171"
+msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
+msgstr "LiveDVD používejte VÝHRADNĚ na čerstvé nové instalace."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +172"
+msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!"
+msgstr "Tato živá DVD NEPOUŽÍVEJTE pro aktualizaci z dřívějších vydání Mageii!"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +173"
+msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
+msgstr "Použijte klasickou instalaci a podívejte se na <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">průvodce aktualizací</a>."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +176"
+msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB."
+msgstr "Pro LiveDVD je velikost obrazu ISO asi %s GB."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +181"
+msgid "Wired Network-based Installation CD"
+msgstr "Instalační CD založené na síťovém přístupu k internetu"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +182"
+msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk."
+msgstr "Stáhnout rychle a okamžitě zavést systém do instalačního režimu ze sítě <em>připojené k internetu</em> nebo z místního disku."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +183"
+msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities."
+msgstr "Podívejte se na <a href=\"%s\">wiki</a>, abyste získali seznam možností."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +183"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +185"
+msgid "Size of the ISOs is about 50MB."
+msgstr "Velikost obrazu ISO je asi 50MB."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +190"
+msgid "Classic Installation"
+msgstr "Klasická instalace"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +190"
+#, fuzzy
+msgid "(initial release 7)"
+msgstr "(první vydání 6)"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +193"
+msgid "Live Media"
+msgstr "Živá média"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +196"
+msgid "Network Installation"
+msgstr "Síťová instalace"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +201"
+msgid "LiveDVDs are not yet available."
+msgstr "LiveDVD ještě nejsou dostupná."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +202"
+msgid "Classical Installation flavours is not yet available."
+msgstr "Klasická instalace ještě není dostupná."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +210"
+msgid "Desktop"
+msgstr "Pracovní prostředí"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +213"
+msgid "GNOME Desktop"
+msgstr "GNOME Desktop"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +217"
+msgid "Plasma Desktop"
+msgstr "Pracovní prostředí Plasma"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +221"
+msgid "Xfce Desktop"
+msgstr "Pracovní prostředí Xfce"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +239"
+msgid "Network installer"
+msgstr "Síťový instalátor"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +242"
+msgid "Network installer, Free Software CD"
+msgstr "Síťový instalátor, CD se svobodným software"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +243"
+msgid "Contain only free software"
+msgstr "Obsahuje pouze svobodný software"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +246"
+msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
+msgstr "Síťový instalátor + CD s nesvobodným firmware"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +247"
+msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc."
+msgstr "Obsahuje nesvobodné ovladače potřebné pro některé řadiče disků, některé síťové karty, aj."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +251"
+msgid "Free Software CD"
+msgstr "CD se svobodným software"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +254"
+msgid "Nonfree Firmware CD"
+msgstr "CD s nesvobodným firmware"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +260"
+msgid "Supported Architecture"
+msgstr "Podporovaná architektura"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +263"
+msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it."
+msgstr "Většina nových počítačů podporuje x86-64 (také známé jako AMD64 a Intel64), ale některé procesory používané v přenosných počítačích (laptop, notebook, netbook) tuto architekturu nepodporují."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +267"
+msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
+msgstr "Tato verze funguje na všech počítačích, včetně těch, které podporují 64 bit. Avšak pokud máte více než 3 GB paměti RAM, měli byste dát přednost 64 bitové verzi."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +281"
+msgid "Download Method"
+msgstr "Způsob stažení"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +283"
+msgid "Direct Link"
+msgstr "Přímý odkaz"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +284"
+msgid "You will be redirected to a HTTP or FTP mirror."
+msgstr "Budete přesměrován na zrcadlo HTTP nebo FTP."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +290"
+msgid "BitTorrent"
+msgstr "BitTorrent"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +291"
+msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
+msgstr "Doporučujeme vám používat pro stahování <a href=%s>BitTorrent</a>, obvykle dosahuje vyšší rychlosti a spolehlivějšího stahování velkých souborů."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +291"
+msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
+msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +292"
+msgid "BitTorrent link are not yet available."
+msgstr "Odkaz na BitTorrent není ještě dostupný."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +311"
+msgid "Format"
+msgstr "Formát"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +312"
+msgid "link"
+msgstr "Odkaz"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +416"
+msgid "Release notes"
+msgstr "Poznámky k vydání"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +417"
+msgid "More about known issues or limitation in installation and usage"
+msgstr "Více o známých problémech, nebo omezeních při instalaci a použití"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +418"
+msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>"
+msgstr "<a href=\"%s\">Který vybrat</a>"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +418"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +419"
+msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash drive</a>"
+msgstr "<a href=\"%s\">Dostat ISO na zařízení USB</a>"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +420"
+msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"
+msgstr "Nováček? <a href=\"%s\">Zde je wiki stránka pro vás.</a>"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +420"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +421"
+msgid "Help us on %s"
+msgstr "Pomozte nám na %s"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +422"
+msgid "Alternative downloads"
+msgstr "Alternativní stažení"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +426"
+msgid "Looking for a stable release?"
+msgstr "Hledáte stabilní vydání?"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +428"
+msgid "It is <a href=\"%s\">here</a>."
+msgstr "Je <a href=\"%s\">zde</a>."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +430"
+msgid "Upgrading<br>from %s ?"
+msgstr "Povyšujete<br>z %s ?"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +432"
+msgid "<strong>do not</strong> use LiveDVDs;"
+msgstr "<strong>nepoužívejte</strong> LiveDVD;"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +433"
+msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>"
+msgstr "viz. <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">příručka pro povýšení</a>"
+
+#: "/web/en/7/nav.php +7"
+#, fuzzy
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes"
+
+#: "/web/en/7/nav.php +8"
+#, fuzzy
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Errata"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Errata"
+
+#: "/web/en/7/nav.php +9"
+#, fuzzy
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_6"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_6"
+
+#: "/web/en/7/nav.php +12"
+msgid "Development roadmap"
+msgstr "Cestovní mapa vývoje"
+
+#: "/web/en/7/nav.php +12"
+#, fuzzy
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Development"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Development"
+
+#: "/web/en/7/nav.php +13"
+msgid "Features review"
+msgstr "Přehlídka vlastností"
+
+#: "/web/en/7/nav.php +13"
+#, fuzzy
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia8_Review"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia7_Review"
+
+#: "/web/en/7/nav.php +15"
+msgid "Errata"
+msgstr "Známé chyby"
+
+#: "/web/en/7/nav.php +16"
+msgid "Bugs Reports"
+msgstr "Zprávy o chybách"
+
+#~ msgid "Be careful! This is an alpha, unstable release."
+#~ msgstr "Opatrně! Toto je alfa, nestabilní vydání."
+
+#~ msgid "Be careful! This is a beta, unstable release."
+#~ msgstr "Opatrně! Toto je beta, nestabilní vydání."
+
+#~ msgid "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
+#~ msgstr "Určeno jen pro užití vývojáři. <strong>NEPOUŽÍVAT PŘI PRODUKČNÍM NASAZENÍ NEBO PRO OFICIÁLNÍ RECENZOVÁNÍ.</strong>"
+
+#~ msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for %s."
+#~ msgstr "Toto je kandidát na vydání. Software obsažený v kandidátovi na vydání je software, jenž prošel beta zkoušením, a mělo by jít o produkt připravený pro vydání, vhodný pro pokročilé uživatele a recenzenty/kritiky. Nicméně uživatelé začátečníci a uživatelé aplikací určených pro nasazení v ostrém provozu by měli počkat až na konečné vydání, které se plánuje %s."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "June 2017"
+#~ msgstr "Červenec 2019"
+
+#~ msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages."
+#~ msgstr "Smyslem vypuštění kandidáta na vydání je zjištění všech zbývajících chyb nebo chybějících balíčků."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "torrent link"
+#~ msgstr "BitTorrent"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Latest stable release"
+#~ msgstr "Hledáte stabilní vydání?"
diff --git a/langs/cs/cauldron.po b/langs/cs/cauldron.po
index 6c3946568..d7c509064 100644
--- a/langs/cs/cauldron.po
+++ b/langs/cs/cauldron.po
@@ -2,15 +2,15 @@
# Copyright (C) 2014 - 2019 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
-#
+#
# Generated by extract2gettext.php
# Domain: cauldron
-#
+#
# include translation strings from:
# en/downloads/prerelease/download_index.php
# en/downloads/prerelease/nav.php
# en/downloads/alternative/index.php
-#
+#
# Translators:
# fri, 2014
# Jiří Vírava <appukonrad@gmail.com>, 2014-2015
@@ -20,14 +20,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-06-26 20:26:34+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-06-30 11:29:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-27 05:16+0000\n"
"Last-Translator: Luděk Janča <joelp@email.cz>\n"
"Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/cs/)\n"
+"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: cs\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n >= 2 && n <= 4 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 1 != 0 ) ? 2 : 3;\n"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +35"
@@ -51,9 +51,7 @@ msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images."
msgstr "Stáhnout %s 2 DVD, CD, LiveDVD, obrazy ISO pro síťovou instalaci."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +65"
-msgid ""
-"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, "
-"bittorrent"
+msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
msgstr "mageia, %s, linux, free, stažení, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +95"
@@ -65,17 +63,11 @@ msgid "Be careful! This is a beta, unstable release."
msgstr "Opatrně! Toto je beta, nestabilní vydání."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +97"
-msgid ""
-"It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION"
-" OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
+msgid "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
msgstr "Určeno jen pro užití vývojáři. <strong>NEPOUŽÍVAT PŘI PRODUKČNÍM NASAZENÍ NEBO PRO OFICIÁLNÍ RECENZOVÁNÍ.</strong>"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +98"
-msgid ""
-"This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has"
-" graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for "
-"advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-"
-"applications users may wish to wait for the final release planned for %s."
+msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for %s."
msgstr "Toto je kandidát na vydání. Software obsažený v kandidátovi na vydání je software, jenž prošel beta zkoušením, a mělo by jít o produkt připravený pro vydání, vhodný pro pokročilé uživatele a recenzenty/kritiky. Nicméně uživatelé začátečníci a uživatelé aplikací určených pro nasazení v ostrém provozu by měli počkat až na konečné vydání, které se plánuje %s."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +98"
@@ -83,16 +75,11 @@ msgid "July 2019"
msgstr "Červenec 2019"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +98"
-msgid ""
-"Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing "
-"packages."
+msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages."
msgstr "Smyslem vypuštění kandidáta na vydání je zjištění všech zbývajících chyb nebo chybějících balíčků."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +109"
-msgid ""
-"It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> "
-"it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there "
-"will be download link for you. But what is written between is important."
+msgid "It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you. But what is written between is important."
msgstr "Vypadá to, že máte zakázán JavaScript. <a href=\"%s\">Povolte</a> jej, prosím, pro lepší vykreslování. Na <a href=\"%s\">konci</a> této stránky jsou pro vás přichystány odkazy ke stažení. Ale to, co je napsáno před tím, je důležité."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +114"
@@ -104,9 +91,7 @@ msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
msgstr "Pamatujte na to, že již bylo dosaženo <a href=\"%s\">konce životnosti</a>."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +117"
-msgid ""
-"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a "
-"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
+msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
msgstr "Mageia je poskytována jako soubory s obrazy ISO, které se musí zapsat na prázdné <a href=\"%s\">disky CD nebo DVD</a>."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +117"
@@ -118,19 +103,15 @@ msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>."
msgstr "Všechny obrazy ISO je také možné spustit ze <a %s>zařízení USB</a>."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +119"
-msgid ""
-"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +121"
-msgid ""
-"To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one "
-"of several tools:"
+msgid "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:"
msgstr "K <a %s>zapsání</a> instalačního obrazu Mageii (soubor ISO) na klíčenku USB, můžete vyzkoušet jeden z několika nástrojů:"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +123"
-msgid ""
-"For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s."
+msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s."
msgstr "Pro Linux, IsoDumper, dostupné v úložišti. Nebo pro jakékoli nástroje založené na %sdd%s."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +124"
@@ -138,29 +119,19 @@ msgid "Unetbootin is not supported."
msgstr "Unetbootin není podporován."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +126"
-msgid ""
-"For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your "
-"options."
+msgid "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your options."
msgstr "Na Windows se, prosím, podívejte na naši <a href=\"%s\">wiki</a>, abyste získali seznam možností."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +126"
-msgid ""
-"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-"
-"_Alternative_tools"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +129"
-msgid ""
-"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in "
-"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition "
-"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data "
-"on the device is at risk."
+msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk."
msgstr "\"Vložení\" obrazu na flash zařízení zničí jakýkoli předchozí systém souborů v oddílu; bude ztracen přístup k veškerým předchozím datům a oddílu bude snížena kapacita na velikost obrazu. Jinými slovy, všechna předchozí data na zařízení, jsou v ohrožení."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +132"
-msgid ""
-"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a "
-"href=\"%s\">wiki</a>."
+msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>."
msgstr "Pokud máte <a href=\"%s\">UEFI</a>, postup je dostupný na <a href=\"%s\">wiki</a>."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +132"
@@ -172,34 +143,23 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +136"
-msgid ""
-"Live Media and Network Installation Media have been updated to support new "
-"hardware."
+msgid "Live Media and Network Installation Media have been updated to support new hardware."
msgstr "Spustitelná média a média pro síťovou instalaci byla aktualizována pro podporu nového hardware."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +137"
-msgid ""
-"They are called Mageia 6.1 release to distinguish them from the original "
-"Mageia 6 release."
+msgid "They are called Mageia 6.1 release to distinguish them from the original Mageia 6 release."
msgstr "Jsou nazvány Mageia 6.1 pro odlišení od původního vydání Mageia 6."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +138"
-msgid ""
-"Use these if the original Mageia 6 iso images are unable to boot on your "
-"hardware, or if you would like more up-to-date software while running in "
-"live mode."
+msgid "Use these if the original Mageia 6 iso images are unable to boot on your hardware, or if you would like more up-to-date software while running in live mode."
msgstr "Použijte tyto, pokud na vašem počítači není možno zavést původní Mageiu 6, nebo pokud si přejete novější software při spuštění LiveDVD."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +139"
-msgid ""
-"Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the "
-"appropriate media."
+msgid "Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the appropriate media."
msgstr "Podívejte se do <a href=\"%s\">dokumentace</a> na odpovídající média."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +140"
-msgid ""
-"There's no need to reinstall if you have Mageia 6 installed and already have"
-" the latest updates installed."
+msgid "There's no need to reinstall if you have Mageia 6 installed and already have the latest updates installed."
msgstr "Není důvod reinstalovat, pokud již používáte Mageiu 6 s nejnovějšími aktualizacemi. "
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +149"
@@ -207,9 +167,7 @@ msgid "Classical Installation Flavours"
msgstr "Druhy instalace"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +151"
-msgid ""
-"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a "
-"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
+msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
msgstr "Klasické obrazy ISO jsou tradičnější cestou, jak Mageiu instalovat přímo. Podívejte se na úplnou <a href=\"%s\">dokumentaci</a> pro tento instalátor."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +153"
@@ -233,10 +191,7 @@ msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
msgstr "Bude vám položena otázka, kterou budete dotázán, jaký software chcete instalovat."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +161"
-msgid ""
-"The installer includes the capability of adding the online Mageia "
-"repositories during the installation, which means you can install even more "
-"packages than those available on the ISO."
+msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO."
msgstr "Instalátor má schopnost přidat během instalace internetová skladiště Mageii, což znamená, že můžete nainstalovat ještě více balíčků, než ty, co jsou přítomné na obrazu ISO."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +164"
@@ -248,16 +203,11 @@ msgid "LiveDVDs"
msgstr "LiveDVD"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +174"
-msgid ""
-"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly "
-"from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user "
-"interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce."
+msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce."
msgstr "Živé ISO vám umožní vyzkoušet %s bez nutnosti instalace. Můžete spustit Mageia přímo z disku DVD nebo USB zařízení, a vyzkoušet použití ⇥ jednoho z grafických uživatelských rozhraní jako GNOME, Plasma nebo Xfce."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +175"
-msgid ""
-"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto "
-"your hard drive from the Live media."
+msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media."
msgstr "Pokud při zkoušení Magei zakoušíte pocity štěstí, můžete ji poté nainstalovat na svůj pevný disk z živého nosiče dat."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +177"
@@ -269,9 +219,7 @@ msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!"
msgstr "Tato živá DVD NEPOUŽÍVEJTE pro aktualizaci z dřívějších vydání Mageii!"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +179"
-msgid ""
-"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade "
-"guide</a>."
+msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
msgstr "Použijte klasickou instalaci a podívejte se na <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">průvodce aktualizací</a>."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +182"
@@ -283,9 +231,7 @@ msgid "Wired Network-based Installation CD"
msgstr "Instalační CD založené na síťovém přístupu k internetu"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +188"
-msgid ""
-"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> "
-"network or a local disk."
+msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk."
msgstr "Stáhnout rychle a okamžitě zavést systém do instalačního režimu ze sítě <em>připojené k internetu</em> nebo z místního disku."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +189"
@@ -353,9 +299,7 @@ msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
msgstr "Síťový instalátor + CD s nesvobodným firmware"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +253"
-msgid ""
-"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network "
-"cards, etc."
+msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc."
msgstr "Obsahuje nesvobodné ovladače potřebné pro některé řadiče disků, některé síťové karty, aj."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +257"
@@ -371,15 +315,11 @@ msgid "Supported Architecture"
msgstr "Podporovaná architektura"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +269"
-msgid ""
-"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but "
-"some laptop processors and netbook processors do not support it."
+msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it."
msgstr "Většina nových počítačů podporuje x86-64 (také známé jako AMD64 a Intel64), ale některé procesory používané v přenosných počítačích (laptop, notebook, netbook) tuto architekturu nepodporují."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +273"
-msgid ""
-"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you "
-"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
+msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
msgstr "Tato verze funguje na všech počítačích, včetně těch, které podporují 64 bit. Avšak pokud máte více než 3 GB paměti RAM, měli byste dát přednost 64 bitové verzi."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +287"
@@ -399,9 +339,7 @@ msgid "BitTorrent"
msgstr "BitTorrent"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +297"
-msgid ""
-"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it "
-"usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
+msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
msgstr "Doporučujeme vám používat pro stahování <a href=%s>BitTorrent</a>, obvykle dosahuje vyšší rychlosti a spolehlivějšího stahování velkých souborů."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +297"
@@ -485,8 +423,7 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Errata"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Errata"
#: "/web/en/downloads/prerelease/nav.php +5"
-msgid ""
-"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_6"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_6"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_6"
#: "/web/en/downloads/prerelease/nav.php +8"
@@ -512,3 +449,33 @@ msgstr "Známé chyby"
#: "/web/en/downloads/prerelease/nav.php +13"
msgid "Bugs Reports"
msgstr "Zprávy o chybách"
+
+#: "/web/en/downloads/alternative/index.php +98"
+msgid "iso image"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/downloads/alternative/index.php +98"
+#, fuzzy
+msgid "torrent link"
+msgstr "BitTorrent"
+
+#: "/web/en/downloads/alternative/index.php +98"
+msgid "magnet link"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/downloads/alternative/index.php +98"
+msgid "size"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/downloads/alternative/index.php +107"
+#, fuzzy
+msgid "Latest stable release"
+msgstr "Hledáte stabilní vydání?"
+
+#: "/web/en/downloads/alternative/index.php +109"
+msgid "Test release"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/downloads/alternative/index.php +111"
+msgid "Previous releases"
+msgstr ""
diff --git a/langs/cy/7.po b/langs/cy/7.po
new file mode 100644
index 000000000..e0c522703
--- /dev/null
+++ b/langs/cy/7.po
@@ -0,0 +1,449 @@
+# gettext catalog for cauldron web page(s)
+# Copyright (C) 2014 - 2019 Mageia
+# This file is distributed under the same license as
+# the content of the corresponding web page(s).
+#
+# Generated by extract2gettext.php
+# Domain: cauldron
+#
+# include translation strings from:
+# en/downloads/prerelease/download_index.php
+# en/downloads/prerelease/nav.php
+# en/downloads/alternative/index.php
+#
+# Translators:
+# Agored Open, 2016
+# Agored Open, 2016
+# ciaran, 2015-2016
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Mageia\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-06-30 11:35:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-06-26 20:43+0000\n"
+"Last-Translator: Filip Komar <filip.komar@guest.arnes.si>\n"
+"Language-Team: Welsh (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/cy/)\n"
+"Language: cy\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1) ? 0 : (n==2) ? 1 : (n != 8 && n != 11) ? 2 : 3;\n"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +38"
+msgid "32 bit"
+msgstr "32 did"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +41"
+msgid "64 bit"
+msgstr "64 did"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +48"
+msgid "forthcoming"
+msgstr "i ddod"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +67"
+msgid "Download"
+msgstr "Lawrlwytho"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +68"
+msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images."
+msgstr "Lawrlwytho delweddau ISO DVD, DVD byw, gosodiad rhwydwaith %s."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +69"
+msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
+msgstr "mageia, %s, linux, rhydd, am ddim, lawrlwytho, iso, torret, vm, http, ftp, rsync, bettorrent"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +103"
+msgid "It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you. But what is written between is important."
+msgstr "Mae'n ymddangos bod Javascript wedi'u analluogi. <a href=\"%s\">Galluogwch</a> JavaScript i lwytho tudalennau'n well. Ar <a href=\"%s\">waelod</a> y dudalen hon bydd dolen lawrlwytho. Ond mae'r hyn sydd wedi'i ysgrifennu cyn hynny'n bwysig."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +108"
+msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>."
+msgstr "Cofiwch y bydd yn cyrraedd <a href=\"%s\">diwedd ei oes</a> yn fuan."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +109"
+msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
+msgstr "Cofiwch ei fod eisoes wedi cyrraedd <a href=\"%s\">diwedd ei oes</a>."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +111"
+msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
+msgstr "Darperir Mageia drwy ffeiliau ISO i'w hysgrifennu i <a href=\"%s\">ddisg CD neu DVD</a> gwag."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +111"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +113"
+msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>."
+msgstr "Gellir lansio pob ISO o <a %s>yrrwr USB</a>."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +113"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +115"
+msgid "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:"
+msgstr "I <a %s>ddadlwytho</a> ISO Mageia ar gofbin USB, gallwch ddefnyddio'r offer canlynol:"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +117"
+msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s."
+msgstr "I linux, IsoDumper, ar gael o'r storfeydd. Neu unrhyw offer sy'n seiliedig ar %sdd%s."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +118"
+msgid "Unetbootin is not supported."
+msgstr "Ni chefnogir Unetbootin."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +120"
+msgid "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your options."
+msgstr "I Windows, tarwch olwg ar ein<a href=\"%s\">wici</a> i weld dewisiadau."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +120"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +123"
+msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk."
+msgstr "Mae \"dadlwytho\" i gofbin USB yn dileu unrhyw system ffeiliau sydd eisoes yn bodoli ar y rhaniad; collir unrhyw fynediad at ddata na chollir, a gostyngir cynhwysedd y rhaniad i faint y ddelwedd. Hynny yw, mae data blaenorol y ddyfais mewn perygl."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +126"
+msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>."
+msgstr "Mae dull gosod ar gyfer systemau <a href=\"%s\">UEFI</a> ar gael yn y <a href=\"%s\">wici</a>."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +126"
+msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface"
+msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +126"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +130"
+msgid "Live Media and Network Installation Media have been updated to support new hardware."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +131"
+msgid "They are called Mageia 7.1 release to distinguish them from the original Mageia 7 release."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +132"
+msgid "Use these if the original Mageia 7 iso images are unable to boot on your hardware, or if you would like more up-to-date software while running in live mode."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +133"
+msgid "Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the appropriate media."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +134"
+msgid "There's no need to reinstall if you have Mageia 7 installed and already have the latest updates installed."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +143"
+msgid "Classical Installation Flavours"
+msgstr "Blasau gosod clasurol"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +145"
+msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
+msgstr "Yr ISO clasurol yw'r ffordd draddodiadol o osod Mageia'n uniongyrchol. Tarwch olwg ar <a href=\"%s\">ddogfennaeth</a> lawn y gosodwr hwn."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +147"
+msgid "Up to 167 locales are supported:"
+msgstr "Cefnogir hyd at 167 o ieithoedd:"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +149"
+msgid "and so much more!"
+msgstr "a nifer fawr fwy!"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +150"
+msgid "See the comprehensive list"
+msgstr "Cewch weld y rhestr lawn yma"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +153"
+msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers."
+msgstr "Mae'r ISOs yma'n cynnwys meddalwedd rydd a rhai gyrrwyr perchnogol."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +154"
+msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
+msgstr "Cewch eich gofyn pa fath o feddalwedd yr hoffech chi ei gosod."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +155"
+msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO."
+msgstr "Mae'r gosodwr yn cynnwys y dewis o ychwanegu storfeydd ar lein Mageia yn ystod y gosod, sy'n golygu y gallwch chi osod hyd yn oed mwy o becynnau na'r rhai sydd ar gael ar yr ISO."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +158"
+msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +166"
+msgid "LiveDVDs"
+msgstr "DVDs byw"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +168"
+msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +169"
+msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media."
+msgstr "Os yw Mageia yn eich plesio, yna gallwch ei osod i'ch disg caled o'r cyfrwng byw."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +171"
+msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
+msgstr "Defnyddiwch DVDs byw ar gyfer gosodiadau newydd YN UNIG."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +172"
+msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!"
+msgstr "PEIDIWCH â defnyddio'r DVDs byw hyn i uwchraddio o fersiwn blaenorol Mageia!"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +173"
+msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
+msgstr "Defnyddiwch osodiad clasurol a tharwch olwg ar y <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">canllaw uwchraddio</a>."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +176"
+msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB."
+msgstr "Tua %sGB yw maint ISO DVD byw."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +181"
+msgid "Wired Network-based Installation CD"
+msgstr "CD gosod drwy rwydwaith gwifrog"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +182"
+msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk."
+msgstr "Lawrlwytho'n gyflym a chychwyn gosod ar unwaith drwy rwydwaith <em>gwifrog</em> neu ddisg lleol."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +183"
+msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities."
+msgstr "Tarwch olwg ar ein <a href=\"%s\">wici</a> i weld rhestr o'r holl bosibiliadau."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +183"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +185"
+msgid "Size of the ISOs is about 50MB."
+msgstr "Maint yr ISO yw tua 50MB."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +190"
+msgid "Classic Installation"
+msgstr "Gosodiad clasurol"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +190"
+msgid "(initial release 7)"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +193"
+msgid "Live Media"
+msgstr "Cyfryngau byw"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +196"
+msgid "Network Installation"
+msgstr "Gosodiad rhwydwaith"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +201"
+msgid "LiveDVDs are not yet available."
+msgstr "Nid yw DVDs byw ar gael ar hyn o bryd."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +202"
+msgid "Classical Installation flavours is not yet available."
+msgstr "Nid yw blasau clasurol gosod ar gael eto."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +210"
+msgid "Desktop"
+msgstr "Bwrdd gwaith"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +213"
+msgid "GNOME Desktop"
+msgstr "Bwrdd gwaith GNOME"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +217"
+msgid "Plasma Desktop"
+msgstr "Bwrdd gwaith Plasma"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +221"
+msgid "Xfce Desktop"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +239"
+msgid "Network installer"
+msgstr "Gosodwr rhwydwaith"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +242"
+msgid "Network installer, Free Software CD"
+msgstr "Gosodwr rhwydwaith, CD meddalwedd ryd"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +243"
+msgid "Contain only free software"
+msgstr "Yn cynnwys meddalwedd rydd yn unig"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +246"
+msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
+msgstr "CD gosodwr rhwydwaith a chadarnwedd gyfyng"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +247"
+msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc."
+msgstr "Yn cynnwys y gyrwyr cyfyng sydd eu hangen i rai rheolyddion disgiau, cardiau rhwydwaith, ac ati weithio'n gywir."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +251"
+msgid "Free Software CD"
+msgstr "CD meddalwedd rydd"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +254"
+msgid "Nonfree Firmware CD"
+msgstr "CD cadarnwedd gyfyng"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +260"
+msgid "Supported Architecture"
+msgstr "Saernïaeth a gefnogir"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +263"
+msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it."
+msgstr "Mae'r rhan fwyaf o gyfrifiaduron newydd yn cefnogi x86-64 (a adwaenir hefyd fel AMD64 neu Intel64), ond nid yw proseswyr rhai gliniaduron yn ei gefnogi. "
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +267"
+msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
+msgstr "Mae'r fersiwn hwn yn rhedeg ar bob cyfrifiadur gan gynnwys y rhai sy'n cefnogi 64did. Fodd bynnag, os oes gennych fwy na 3GB o RAM, dylech ddefnyddio'r fersiwn 64did."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +281"
+msgid "Download Method"
+msgstr "Dull lawrlwytho"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +283"
+msgid "Direct Link"
+msgstr "Dolen uniongyrchol"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +284"
+msgid "You will be redirected to a HTTP or FTP mirror."
+msgstr "Cewch eich ailgyfeirio at ddrych HTTP neu FTP."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +290"
+msgid "BitTorrent"
+msgstr "BitTorrent"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +291"
+msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
+msgstr "Rydym ni'n argymell lawrlwytho drwy <a href=%s>BitTorrent</a> am ei fod yn tueddu i gynnig cyflymder lawrlwytho uwch a throsgwlyddiadau ffeiliau mwy dibynadwy."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +291"
+msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
+msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +292"
+msgid "BitTorrent link are not yet available."
+msgstr "Nid oes dolen BitTorrent ar gael eto."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +311"
+msgid "Format"
+msgstr "Fformatio"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +312"
+msgid "link"
+msgstr "dolen"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +416"
+msgid "Release notes"
+msgstr "Nodiadau'r fersiwn"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +417"
+msgid "More about known issues or limitation in installation and usage"
+msgstr "Mwy ynghylch gwallau hysbys neu gyfyngiadau ar osod a defnyddio"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +418"
+msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>"
+msgstr "<a href=\"%s\">Pa un i'w ddewis</a>"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +418"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +419"
+msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash drive</a>"
+msgstr "<a href=\"%s\">Dadlwytho ISO ar gofbin USB</a>"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +420"
+msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"
+msgstr "Defnyddiwr newydd? <a href=\"%s\">Dyma dudalen wici i chi.</a>"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +420"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +421"
+msgid "Help us on %s"
+msgstr "Helpu ni ar %s"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +422"
+msgid "Alternative downloads"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +426"
+msgid "Looking for a stable release?"
+msgstr "Chwilio am fersiwn sefydlog?"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +428"
+msgid "It is <a href=\"%s\">here</a>."
+msgstr "Mae <a href=\"%s\">yma</a>."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +430"
+msgid "Upgrading<br>from %s ?"
+msgstr "Uwchraddio<br>o %s ?"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +432"
+msgid "<strong>do not</strong> use LiveDVDs;"
+msgstr "<strong>peidiwch</strong> â defnyddio DVDs byw;"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +433"
+msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>"
+msgstr "tarwch olwg ar y <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">canllaw uwchraddio</a>"
+
+#: "/web/en/7/nav.php +7"
+#, fuzzy
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
+
+#: "/web/en/7/nav.php +8"
+#, fuzzy
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Errata"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
+
+#: "/web/en/7/nav.php +9"
+#, fuzzy
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_6"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
+
+#: "/web/en/7/nav.php +12"
+msgid "Development roadmap"
+msgstr "Cynllun datblygu"
+
+#: "/web/en/7/nav.php +12"
+#, fuzzy
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Development"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
+
+#: "/web/en/7/nav.php +13"
+msgid "Features review"
+msgstr "Nodweddion"
+
+#: "/web/en/7/nav.php +13"
+#, fuzzy
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia8_Review"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
+
+#: "/web/en/7/nav.php +15"
+msgid "Errata"
+msgstr "Errata"
+
+#: "/web/en/7/nav.php +16"
+msgid "Bugs Reports"
+msgstr "Adroddiadau gwallau"
+
+#~ msgid "Be careful! This is an alpha, unstable release."
+#~ msgstr "Byddwch yn ofalus! Fersiwn alffa, ansefydlog yw hwn."
+
+#~ msgid "Be careful! This is a beta, unstable release."
+#~ msgstr "Byddwch yn ofalus! Fersiwn beta, ansefydlog yw hwn."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "torrent link"
+#~ msgstr "BitTorrent"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Latest stable release"
+#~ msgstr "Chwilio am fersiwn sefydlog?"
diff --git a/langs/cy/cauldron.po b/langs/cy/cauldron.po
index b3b549a7a..07a467bf0 100644
--- a/langs/cy/cauldron.po
+++ b/langs/cy/cauldron.po
@@ -2,15 +2,15 @@
# Copyright (C) 2014 - 2019 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
-#
+#
# Generated by extract2gettext.php
# Domain: cauldron
-#
+#
# include translation strings from:
# en/downloads/prerelease/download_index.php
# en/downloads/prerelease/nav.php
# en/downloads/alternative/index.php
-#
+#
# Translators:
# Agored Open, 2016
# Agored Open, 2016
@@ -19,14 +19,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-06-26 20:26:34+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-06-30 11:29:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-26 20:43+0000\n"
"Last-Translator: Filip Komar <filip.komar@guest.arnes.si>\n"
"Language-Team: Welsh (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/cy/)\n"
+"Language: cy\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: cy\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1) ? 0 : (n==2) ? 1 : (n != 8 && n != 11) ? 2 : 3;\n"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +35"
@@ -50,9 +50,7 @@ msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images."
msgstr "Lawrlwytho delweddau ISO DVD, DVD byw, gosodiad rhwydwaith %s."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +65"
-msgid ""
-"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, "
-"bittorrent"
+msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
msgstr "mageia, %s, linux, rhydd, am ddim, lawrlwytho, iso, torret, vm, http, ftp, rsync, bettorrent"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +95"
@@ -64,17 +62,11 @@ msgid "Be careful! This is a beta, unstable release."
msgstr "Byddwch yn ofalus! Fersiwn beta, ansefydlog yw hwn."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +97"
-msgid ""
-"It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION"
-" OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
+msgid "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
msgstr ""
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +98"
-msgid ""
-"This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has"
-" graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for "
-"advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-"
-"applications users may wish to wait for the final release planned for %s."
+msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for %s."
msgstr ""
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +98"
@@ -82,16 +74,11 @@ msgid "July 2019"
msgstr ""
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +98"
-msgid ""
-"Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing "
-"packages."
+msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages."
msgstr ""
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +109"
-msgid ""
-"It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> "
-"it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there "
-"will be download link for you. But what is written between is important."
+msgid "It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you. But what is written between is important."
msgstr "Mae'n ymddangos bod Javascript wedi'u analluogi. <a href=\"%s\">Galluogwch</a> JavaScript i lwytho tudalennau'n well. Ar <a href=\"%s\">waelod</a> y dudalen hon bydd dolen lawrlwytho. Ond mae'r hyn sydd wedi'i ysgrifennu cyn hynny'n bwysig."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +114"
@@ -103,9 +90,7 @@ msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
msgstr "Cofiwch ei fod eisoes wedi cyrraedd <a href=\"%s\">diwedd ei oes</a>."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +117"
-msgid ""
-"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a "
-"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
+msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
msgstr "Darperir Mageia drwy ffeiliau ISO i'w hysgrifennu i <a href=\"%s\">ddisg CD neu DVD</a> gwag."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +117"
@@ -117,19 +102,15 @@ msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>."
msgstr "Gellir lansio pob ISO o <a %s>yrrwr USB</a>."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +119"
-msgid ""
-"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +121"
-msgid ""
-"To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one "
-"of several tools:"
+msgid "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:"
msgstr "I <a %s>ddadlwytho</a> ISO Mageia ar gofbin USB, gallwch ddefnyddio'r offer canlynol:"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +123"
-msgid ""
-"For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s."
+msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s."
msgstr "I linux, IsoDumper, ar gael o'r storfeydd. Neu unrhyw offer sy'n seiliedig ar %sdd%s."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +124"
@@ -137,29 +118,19 @@ msgid "Unetbootin is not supported."
msgstr "Ni chefnogir Unetbootin."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +126"
-msgid ""
-"For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your "
-"options."
+msgid "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your options."
msgstr "I Windows, tarwch olwg ar ein<a href=\"%s\">wici</a> i weld dewisiadau."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +126"
-msgid ""
-"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-"
-"_Alternative_tools"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +129"
-msgid ""
-"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in "
-"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition "
-"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data "
-"on the device is at risk."
+msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk."
msgstr "Mae \"dadlwytho\" i gofbin USB yn dileu unrhyw system ffeiliau sydd eisoes yn bodoli ar y rhaniad; collir unrhyw fynediad at ddata na chollir, a gostyngir cynhwysedd y rhaniad i faint y ddelwedd. Hynny yw, mae data blaenorol y ddyfais mewn perygl."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +132"
-msgid ""
-"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a "
-"href=\"%s\">wiki</a>."
+msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>."
msgstr "Mae dull gosod ar gyfer systemau <a href=\"%s\">UEFI</a> ar gael yn y <a href=\"%s\">wici</a>."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +132"
@@ -171,34 +142,23 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +136"
-msgid ""
-"Live Media and Network Installation Media have been updated to support new "
-"hardware."
+msgid "Live Media and Network Installation Media have been updated to support new hardware."
msgstr ""
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +137"
-msgid ""
-"They are called Mageia 6.1 release to distinguish them from the original "
-"Mageia 6 release."
+msgid "They are called Mageia 6.1 release to distinguish them from the original Mageia 6 release."
msgstr ""
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +138"
-msgid ""
-"Use these if the original Mageia 6 iso images are unable to boot on your "
-"hardware, or if you would like more up-to-date software while running in "
-"live mode."
+msgid "Use these if the original Mageia 6 iso images are unable to boot on your hardware, or if you would like more up-to-date software while running in live mode."
msgstr ""
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +139"
-msgid ""
-"Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the "
-"appropriate media."
+msgid "Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the appropriate media."
msgstr ""
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +140"
-msgid ""
-"There's no need to reinstall if you have Mageia 6 installed and already have"
-" the latest updates installed."
+msgid "There's no need to reinstall if you have Mageia 6 installed and already have the latest updates installed."
msgstr ""
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +149"
@@ -206,9 +166,7 @@ msgid "Classical Installation Flavours"
msgstr "Blasau gosod clasurol"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +151"
-msgid ""
-"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a "
-"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
+msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
msgstr "Yr ISO clasurol yw'r ffordd draddodiadol o osod Mageia'n uniongyrchol. Tarwch olwg ar <a href=\"%s\">ddogfennaeth</a> lawn y gosodwr hwn."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +153"
@@ -232,10 +190,7 @@ msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
msgstr "Cewch eich gofyn pa fath o feddalwedd yr hoffech chi ei gosod."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +161"
-msgid ""
-"The installer includes the capability of adding the online Mageia "
-"repositories during the installation, which means you can install even more "
-"packages than those available on the ISO."
+msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO."
msgstr "Mae'r gosodwr yn cynnwys y dewis o ychwanegu storfeydd ar lein Mageia yn ystod y gosod, sy'n golygu y gallwch chi osod hyd yn oed mwy o becynnau na'r rhai sydd ar gael ar yr ISO."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +164"
@@ -247,16 +202,11 @@ msgid "LiveDVDs"
msgstr "DVDs byw"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +174"
-msgid ""
-"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly "
-"from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user "
-"interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce."
+msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce."
msgstr ""
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +175"
-msgid ""
-"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto "
-"your hard drive from the Live media."
+msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media."
msgstr "Os yw Mageia yn eich plesio, yna gallwch ei osod i'ch disg caled o'r cyfrwng byw."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +177"
@@ -268,9 +218,7 @@ msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!"
msgstr "PEIDIWCH â defnyddio'r DVDs byw hyn i uwchraddio o fersiwn blaenorol Mageia!"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +179"
-msgid ""
-"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade "
-"guide</a>."
+msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
msgstr "Defnyddiwch osodiad clasurol a tharwch olwg ar y <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">canllaw uwchraddio</a>."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +182"
@@ -282,9 +230,7 @@ msgid "Wired Network-based Installation CD"
msgstr "CD gosod drwy rwydwaith gwifrog"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +188"
-msgid ""
-"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> "
-"network or a local disk."
+msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk."
msgstr "Lawrlwytho'n gyflym a chychwyn gosod ar unwaith drwy rwydwaith <em>gwifrog</em> neu ddisg lleol."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +189"
@@ -352,9 +298,7 @@ msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
msgstr "CD gosodwr rhwydwaith a chadarnwedd gyfyng"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +253"
-msgid ""
-"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network "
-"cards, etc."
+msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc."
msgstr "Yn cynnwys y gyrwyr cyfyng sydd eu hangen i rai rheolyddion disgiau, cardiau rhwydwaith, ac ati weithio'n gywir."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +257"
@@ -370,15 +314,11 @@ msgid "Supported Architecture"
msgstr "Saernïaeth a gefnogir"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +269"
-msgid ""
-"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but "
-"some laptop processors and netbook processors do not support it."
+msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it."
msgstr "Mae'r rhan fwyaf o gyfrifiaduron newydd yn cefnogi x86-64 (a adwaenir hefyd fel AMD64 neu Intel64), ond nid yw proseswyr rhai gliniaduron yn ei gefnogi. "
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +273"
-msgid ""
-"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you "
-"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
+msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
msgstr "Mae'r fersiwn hwn yn rhedeg ar bob cyfrifiadur gan gynnwys y rhai sy'n cefnogi 64did. Fodd bynnag, os oes gennych fwy na 3GB o RAM, dylech ddefnyddio'r fersiwn 64did."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +287"
@@ -398,9 +338,7 @@ msgid "BitTorrent"
msgstr "BitTorrent"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +297"
-msgid ""
-"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it "
-"usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
+msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
msgstr "Rydym ni'n argymell lawrlwytho drwy <a href=%s>BitTorrent</a> am ei fod yn tueddu i gynnig cyflymder lawrlwytho uwch a throsgwlyddiadau ffeiliau mwy dibynadwy."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +297"
@@ -484,8 +422,7 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Errata"
msgstr ""
#: "/web/en/downloads/prerelease/nav.php +5"
-msgid ""
-"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_6"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_6"
msgstr ""
#: "/web/en/downloads/prerelease/nav.php +8"
@@ -511,3 +448,33 @@ msgstr "Errata"
#: "/web/en/downloads/prerelease/nav.php +13"
msgid "Bugs Reports"
msgstr "Adroddiadau gwallau"
+
+#: "/web/en/downloads/alternative/index.php +98"
+msgid "iso image"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/downloads/alternative/index.php +98"
+#, fuzzy
+msgid "torrent link"
+msgstr "BitTorrent"
+
+#: "/web/en/downloads/alternative/index.php +98"
+msgid "magnet link"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/downloads/alternative/index.php +98"
+msgid "size"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/downloads/alternative/index.php +107"
+#, fuzzy
+msgid "Latest stable release"
+msgstr "Chwilio am fersiwn sefydlog?"
+
+#: "/web/en/downloads/alternative/index.php +109"
+msgid "Test release"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/downloads/alternative/index.php +111"
+msgid "Previous releases"
+msgstr ""
diff --git a/langs/da/7.po b/langs/da/7.po
new file mode 100644
index 000000000..6b85fe6d9
--- /dev/null
+++ b/langs/da/7.po
@@ -0,0 +1,438 @@
+# gettext catalog for cauldron web page(s)
+# Copyright (C) 2014 - 2017 Mageia
+# This file is distributed under the same license as
+# the content of the corresponding web page(s).
+#
+# Generated by extract2gettext.php
+# Domain: cauldron
+#
+# include translation strings from:
+# en/6/download_index.php
+# en/6/nav.php
+#
+# Translators:
+# scootergrisen, 2017
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Mageia\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-06-30 11:35:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-08-20 14:22+0000\n"
+"Last-Translator: scootergrisen\n"
+"Language-Team: Danish (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/da/)\n"
+"Language: da\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +38"
+msgid "32 bit"
+msgstr "32 bit"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +41"
+msgid "64 bit"
+msgstr "64 bit"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +48"
+msgid "forthcoming"
+msgstr "kommende"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +67"
+msgid "Download"
+msgstr "Download"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +68"
+msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +69"
+msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
+msgstr "mageia, %s, linux, fri, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +103"
+msgid "It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you. But what is written between is important."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +108"
+msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +109"
+msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +111"
+msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
+msgstr "Mageia leveres som ISO-aftryksfiler som skal skrives til tomme <a href=\"%s\">CD- eller DVD-diske</a>."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +111"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +113"
+msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>."
+msgstr "Alle ISO'er kan også startes fra et <a %s>USB-drev</a>."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +113"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +115"
+msgid "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:"
+msgstr "Til at <a %s>dumpe</a> en Mageia installations-ISO på en USB-pen kan du prøve en ud af flere værktøjer:"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +117"
+msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s."
+msgstr "Til Linux, IsoDumper, tilgængelig i repo. Eller et hvert andet værktøj baseret på %sdd%s."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +118"
+msgid "Unetbootin is not supported."
+msgstr "Unetbootin understøttes ikke."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +120"
+msgid "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your options."
+msgstr "Windows - se venligst flere muligheder på vores <a href=\"%s\">wiki</a>."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +120"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +123"
+msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +126"
+msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>."
+msgstr "Hvis du har <a href=\"%s\">UEFI</a>, er der en procedure i <a href=\"%s\">wikien</a>."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +126"
+msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface"
+msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +126"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +130"
+msgid "Live Media and Network Installation Media have been updated to support new hardware."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +131"
+msgid "They are called Mageia 7.1 release to distinguish them from the original Mageia 7 release."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +132"
+msgid "Use these if the original Mageia 7 iso images are unable to boot on your hardware, or if you would like more up-to-date software while running in live mode."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +133"
+#, fuzzy
+msgid "Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the appropriate media."
+msgstr "Windows - se venligst flere muligheder på vores <a href=\"%s\">wiki</a>."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +134"
+msgid "There's no need to reinstall if you have Mageia 7 installed and already have the latest updates installed."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +143"
+msgid "Classical Installation Flavours"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +145"
+msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +147"
+msgid "Up to 167 locales are supported:"
+msgstr "Op til 167 lokaliteter understøttes:"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +149"
+msgid "and so much more!"
+msgstr "og meget mere!"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +150"
+msgid "See the comprehensive list"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +153"
+msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +154"
+msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +155"
+msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +158"
+msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +166"
+msgid "LiveDVDs"
+msgstr "LiveDVD'er"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +168"
+msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +169"
+msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +171"
+msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +172"
+msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +173"
+msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +176"
+msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +181"
+msgid "Wired Network-based Installation CD"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +182"
+msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +183"
+msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +183"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +185"
+msgid "Size of the ISOs is about 50MB."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +190"
+msgid "Classic Installation"
+msgstr "Klassisk installation"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +190"
+msgid "(initial release 7)"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +193"
+msgid "Live Media"
+msgstr "Live-medie"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +196"
+msgid "Network Installation"
+msgstr "Netværksinstallation"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +201"
+msgid "LiveDVDs are not yet available."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +202"
+msgid "Classical Installation flavours is not yet available."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +210"
+msgid "Desktop"
+msgstr "Skrivebord"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +213"
+msgid "GNOME Desktop"
+msgstr "GNOME-skrivebord"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +217"
+msgid "Plasma Desktop"
+msgstr "Plasma-skrivebord"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +221"
+msgid "Xfce Desktop"
+msgstr "Xfce-skrivebord"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +239"
+msgid "Network installer"
+msgstr "Netværksinstallationsprogram"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +242"
+msgid "Network installer, Free Software CD"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +243"
+msgid "Contain only free software"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +246"
+msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +247"
+msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +251"
+msgid "Free Software CD"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +254"
+msgid "Nonfree Firmware CD"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +260"
+msgid "Supported Architecture"
+msgstr "Understøttede arkitekturer"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +263"
+msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +267"
+msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +281"
+msgid "Download Method"
+msgstr "Downloadmetode"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +283"
+msgid "Direct Link"
+msgstr "Direkte link"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +284"
+msgid "You will be redirected to a HTTP or FTP mirror."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +290"
+msgid "BitTorrent"
+msgstr "BitTorrent"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +291"
+msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +291"
+msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +292"
+msgid "BitTorrent link are not yet available."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +311"
+msgid "Format"
+msgstr "Formatér"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +312"
+msgid "link"
+msgstr "link"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +416"
+msgid "Release notes"
+msgstr "Udgivelsesnoter"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +417"
+msgid "More about known issues or limitation in installation and usage"
+msgstr "Mere om kendte problemer og begrænsninger i forbindelse med installation og anvendelse"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +418"
+msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>"
+msgstr "<a href=\"%s\">Hvilken der skal vælges</a>"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +418"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +419"
+msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash drive</a>"
+msgstr "<a href=\"%s\">Hent ISO på USB-flashdrev</a>"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +420"
+msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"
+msgstr "Nybegynder? <a href=\"%s\">Her er en wiki til dig.</a>"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +420"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +421"
+msgid "Help us on %s"
+msgstr "Hjælp os på %s"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +422"
+#, fuzzy
+msgid "Alternative downloads"
+msgstr "<a href=\"%s\">Hvilken der skal vælges</a>"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +426"
+msgid "Looking for a stable release?"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +428"
+msgid "It is <a href=\"%s\">here</a>."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +430"
+msgid "Upgrading<br>from %s ?"
+msgstr "Opgraderer du<br>fra %s?"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +432"
+msgid "<strong>do not</strong> use LiveDVDs;"
+msgstr "<strong>brug ikke</strong> LiveDVD'er;"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +433"
+msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>"
+msgstr "se <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">opgraderingsguiden</a>"
+
+#: "/web/en/7/nav.php +7"
+#, fuzzy
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes"
+
+#: "/web/en/7/nav.php +8"
+#, fuzzy
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Errata"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Errata"
+
+#: "/web/en/7/nav.php +9"
+#, fuzzy
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_6"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes"
+
+#: "/web/en/7/nav.php +12"
+msgid "Development roadmap"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/nav.php +12"
+#, fuzzy
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Development"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes"
+
+#: "/web/en/7/nav.php +13"
+msgid "Features review"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/nav.php +13"
+#, fuzzy
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia8_Review"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes"
+
+#: "/web/en/7/nav.php +15"
+msgid "Errata"
+msgstr "Errata"
+
+#: "/web/en/7/nav.php +16"
+msgid "Bugs Reports"
+msgstr "Fejlrapporteringer"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "torrent link"
+#~ msgstr "BitTorrent"
diff --git a/langs/da/cauldron.po b/langs/da/cauldron.po
index a3aa4f177..c4d60148b 100644
--- a/langs/da/cauldron.po
+++ b/langs/da/cauldron.po
@@ -16,7 +16,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-06-26 20:26:34+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-06-30 11:29:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-20 14:22+0000\n"
"Last-Translator: scootergrisen\n"
"Language-Team: Danish (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/da/)\n"
@@ -452,3 +452,32 @@ msgstr "Errata"
#: "/web/en/downloads/prerelease/nav.php +13"
msgid "Bugs Reports"
msgstr "Fejlrapporteringer"
+
+#: "/web/en/downloads/alternative/index.php +98"
+msgid "iso image"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/downloads/alternative/index.php +98"
+#, fuzzy
+msgid "torrent link"
+msgstr "BitTorrent"
+
+#: "/web/en/downloads/alternative/index.php +98"
+msgid "magnet link"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/downloads/alternative/index.php +98"
+msgid "size"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/downloads/alternative/index.php +107"
+msgid "Latest stable release"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/downloads/alternative/index.php +109"
+msgid "Test release"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/downloads/alternative/index.php +111"
+msgid "Previous releases"
+msgstr ""
diff --git a/langs/de/7.po b/langs/de/7.po
new file mode 100644
index 000000000..b46591fcd
--- /dev/null
+++ b/langs/de/7.po
@@ -0,0 +1,472 @@
+# gettext catalog for cauldron web page(s)
+# Copyright (C) 2014 - 2019 Mageia
+# This file is distributed under the same license as
+# the content of the corresponding web page(s).
+#
+# Generated by extract2gettext.php
+# Domain: cauldron
+#
+# include translation strings from:
+# en/downloads/prerelease/download_index.php
+# en/downloads/prerelease/nav.php
+# en/downloads/alternative/index.php
+#
+# Translators:
+# Ettore Atalan <atalanttore@googlemail.com>, 2015,2018
+# psyca, 2014-2019
+# Marc Lattemann, 2014
+# Marc Lattemann, 2014-2015
+# Nicolas Peifer, 2018
+# psyca, 2014
+# psyca, 2014
+# user7 <wassipaul@gmx.at>, 2014
+# user7 <wassipaul@gmx.at>, 2014
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Mageia\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-06-30 11:35:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-06-26 22:50+0000\n"
+"Last-Translator: psyca\n"
+"Language-Team: German (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/de/)\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +38"
+msgid "32 bit"
+msgstr "32-Bit"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +41"
+msgid "64 bit"
+msgstr "64-Bit"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +48"
+msgid "forthcoming"
+msgstr "bevorstehend"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +67"
+msgid "Download"
+msgstr "Download"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +68"
+msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images."
+msgstr "%s DVDs, LiveDVD, Netzwerkinstallation-Abbilder herunterladen."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +69"
+msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
+msgstr "mageia, %s, linux, free, herunterladen, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +103"
+msgid "It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you. But what is written between is important."
+msgstr "Es scheint, Sie haben JavaScript deaktiviert. Bitte <a href=\"%s\">aktivieren</a> Sie es, um eine bessere Darstellung zu erhalten. Am <a href=\"%s\">Ende</a> dieser Seite ist ein Download-Link vorhanden. Aber der Text dazwischen ist sehr wichtig."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +108"
+msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>."
+msgstr "Aber beachten Sie bitte, dass es bald das <a href=\"%s\">Ende der Unterst&uuml;tzungszeit</a> erreicht."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +109"
+msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
+msgstr "Aber beachten Sie bitte, dass es <a href=\"%s\">keine Updates mehr erh&auml;lt</a>."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +111"
+msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
+msgstr "Mageia wird als ISO-Abbild bereitgestellt, das auf leere <a href=\"%s\">CDs oder DVDs</a> geschrieben werden kann."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +111"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Images_auf_CD_und_DVD_brennen-de"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +113"
+msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>."
+msgstr "Alle Abbilder können von einem <a %s>USB-Stick</a> gestartet werden."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +113"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installationsmedien-de#Eine_Mageia_ISO_auf_ein_USB_Laufwerk_.C3.BCbertragen"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +115"
+msgid "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:"
+msgstr "Um ein Mageia-Installationsabbild auf einen USB-Stick zu <a %s>übertragen</a>, können Sie eines der folgenden Werkzeuge verwenden:"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +117"
+msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s."
+msgstr "Für Linux: IsoDumper, %sdd%s oder Werkzeuge, die auf dd basieren. Die entsprechenden Programme können über die Software-Repositorys installiert werden."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +118"
+msgid "Unetbootin is not supported."
+msgstr "Unetbootin wird nicht unterstützt."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +120"
+msgid "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your options."
+msgstr "Unter Windows: Schauen Sie bitte in unser <a href=\"%s\">Wiki</a> für geeignete Möglichkeiten."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +120"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_ISO_auf_ein_USB_Laufwerk_dumpen_-_Alternative_Werkzeuge-de"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +123"
+msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk."
+msgstr "Das Übertragen eines Abbildes auf einen USB-Stick zerstört das vorherige Dateisystem auf den Partitionen. Der Zugriff auf nicht zerstörte Daten geht verloren und die Größe der Partition wird auf die Abbild-Größe reduziert. In anderen Worten, alle vorherigen Daten auf dem Datenträger sind in Gefahr."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +126"
+msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>."
+msgstr "Falls Sie ein <a href=\"%s\">UEFI</a>-System verwenden, finden Sie eine Installationsanleitung im <a href=\"%s\">Wiki</a>."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +126"
+msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface"
+msgstr "http://de.wikipedia.org/wiki/UEFI"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +126"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_auf_einem_System_mit_UEFI-Firmware-de"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +130"
+msgid "Live Media and Network Installation Media have been updated to support new hardware."
+msgstr "Live-Medien und Netzwerkinstallation-Medien wurden aktualisiert um neue Hardware zu unterstützen."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +131"
+#, fuzzy
+msgid "They are called Mageia 7.1 release to distinguish them from the original Mageia 7 release."
+msgstr "Diese Veröffentlichungen werden Mageia 6.1 genannt, um sich von der ursprünglichen Mageia 6 Veröffentlichung zu unterscheiden."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +132"
+#, fuzzy
+msgid "Use these if the original Mageia 7 iso images are unable to boot on your hardware, or if you would like more up-to-date software while running in live mode."
+msgstr "Verwenden Sie diese, falls die Mageia 6 ISO-Abbilder nicht auf Ihrer Hardware lauffähig sind, oder falls Sie im Live-Modus aktuellere Software nutzen möchten."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +133"
+msgid "Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the appropriate media."
+msgstr "Bitte schauen Sie in die <a href=\"%s\">Dokumentation</a> des entsprechenden Mediums."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +134"
+#, fuzzy
+msgid "There's no need to reinstall if you have Mageia 7 installed and already have the latest updates installed."
+msgstr "Es ist nicht nötig eine Neuinstallation durchzuführen, wenn Sie Mageia 6 mit den neusten Aktualisierungen bereits installiert haben."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +143"
+msgid "Classical Installation Flavours"
+msgstr "Klassische Installationsvarianten"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +145"
+msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
+msgstr "Die klassischen ISO-Abbilder sind der traditionelle Weg, um Mageia direkt zu installieren. Schauen Sie bitte in die komplette <a href=\"%s\">Dokumentation</a> für dieses Installationsprogramm."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +147"
+msgid "Up to 167 locales are supported:"
+msgstr "Bis zu 167 Sprachen werden unterst&uuml;tzt:"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +149"
+msgid "and so much more!"
+msgstr "und viele weitere!"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +150"
+msgid "See the comprehensive list"
+msgstr "Vollst&auml;ndige Liste ansehen"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +153"
+msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers."
+msgstr "Diese ISOs enthalten freie Software und einige proprietäre Treiber. "
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +154"
+msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
+msgstr "Sie werden gefragt werden, welche Art von Software Sie installieren wollen."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +155"
+msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO."
+msgstr "Das Installationsprogramm besitzt die Möglichkeit, online Mageia-Repositorien während der Installation hinzuzufügen, was bedeutet, dass Sie noch mehr Pakete installieren können, als auf der ISO vorhanden sind."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +158"
+msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB."
+msgstr "Für 32- und 64-Bit beträgt die Größe der ISOs ungefähr %sGB."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +166"
+msgid "LiveDVDs"
+msgstr "LiveDVDs"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +168"
+msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce."
+msgstr "Die Live-ISOs erlauben Ihnen %s ohne Installation auszuprobieren. Sie können Mageia direkt von einer DVD oder einem USB-Stick starten und es mit einer grafischen Benutzeroberfläche wie GNOME, Plasma oder Xfce ausprobieren."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +169"
+msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media."
+msgstr "Wenn Sie Mageia &uuml;berzeugt, k&ouml;nnen Sie es anschlie&szlig;end direkt vom Live-Medium aus auf Ihre Festplatte installieren."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +171"
+msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
+msgstr "Nutzen Sie die Live-DVDs NUR f&uuml;r Neuinstallationen."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +172"
+msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!"
+msgstr "Benutzen Sie diese Live-DVDs NICHT für eine Aktualisierung einer fr&uuml;heren Mageia-Version!"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +173"
+msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
+msgstr "Benutzen Sie eine klassische Installation und beachten Sie den <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">Leitfaden für Upgrades</a>."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +176"
+msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB."
+msgstr "Für die LiveDVDs beträgt die Größe der ISOs rund %sGB. "
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +181"
+msgid "Wired Network-based Installation CD"
+msgstr "Installations-CD zur netzwerkbasierten Installation &uuml;ber ein LAN-Netzwerk"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +182"
+msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk."
+msgstr "Schnell herunterladen und direkt in den Installations-Modus über <em>kabelgebundene</em> Netzwerke oder von lokalen Festplatten starten."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +183"
+msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities."
+msgstr "Bitte schauen Sie ins <a href=\"%s\">Wiki</a> für eine Liste der vorhandenen Möglichkeiten."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +183"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_Netinstall-ISO_(Boot.iso)-de"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +185"
+msgid "Size of the ISOs is about 50MB."
+msgstr "Die Größe der ISOs ist ungefähr 50MB."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +190"
+msgid "Classic Installation"
+msgstr "Klassische Installation"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +190"
+#, fuzzy
+msgid "(initial release 7)"
+msgstr "(Erstveröffentlichung 6)"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +193"
+msgid "Live Media"
+msgstr "Live-Medien"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +196"
+msgid "Network Installation"
+msgstr "Netzwerkinstallation"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +201"
+msgid "LiveDVDs are not yet available."
+msgstr "LiveDVDs sind derzeit noch nicht verfügbar."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +202"
+msgid "Classical Installation flavours is not yet available."
+msgstr "Klassische Installations-Varianten sind derzeit noch nicht verfügbar."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +210"
+msgid "Desktop"
+msgstr "Desktop"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +213"
+msgid "GNOME Desktop"
+msgstr "GNOME-Desktop"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +217"
+msgid "Plasma Desktop"
+msgstr "Plasma-Desktop"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +221"
+msgid "Xfce Desktop"
+msgstr "Xfce-Desktop"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +239"
+msgid "Network installer"
+msgstr "Netzwerk-Installationsprogramm"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +242"
+msgid "Network installer, Free Software CD"
+msgstr "Netzwerk-Installationsprogramm, CD mit freier Software"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +243"
+msgid "Contain only free software"
+msgstr "Enthält nur freie Software"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +246"
+msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
+msgstr "Netzwerk-Installationsprogramm, CD mit proprietärer Firmware"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +247"
+msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc."
+msgstr "Enthält unfreie Treiber, die für einige Festplatten-Controller, einige Netzwerkkarten, etc. gebraucht werden."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +251"
+msgid "Free Software CD"
+msgstr "CD mit freier Software"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +254"
+msgid "Nonfree Firmware CD"
+msgstr "CD mit unfreier Firmware"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +260"
+msgid "Supported Architecture"
+msgstr "Unterstützte Architekturen"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +263"
+msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it."
+msgstr "Die meisten neuen Computer unterstützen x86-64 (auch bekannt als AMD64 und Intel64), aber einige Laptop oder Netbook Prozessoren unterstützen es nicht"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +267"
+msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
+msgstr "Diese Version läuft auf allen PCs, inklusive solchen, die 64-Bit unterstützen. Wenn Sie mehr als 3GB RAM besitzen, sollten Sie die 64-Bit Version vorziehen."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +281"
+msgid "Download Method"
+msgstr "Download-Methode"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +283"
+msgid "Direct Link"
+msgstr "Direkter Link"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +284"
+msgid "You will be redirected to a HTTP or FTP mirror."
+msgstr "Sie werden zu einem HTTP oder FTP Server weitergeleitet."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +290"
+msgid "BitTorrent"
+msgstr "BitTorrent"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +291"
+msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
+msgstr "Wir empfehlen die <a href=%s>BitTorrent</a>-Version für den Download, da es normalerweise eine höhere Geschwindigkeit hergibt und stabiler bei dem Download von größeren Dateien ist."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +291"
+msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
+msgstr "http://de.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +292"
+msgid "BitTorrent link are not yet available."
+msgstr "BitTorrent Link ist derzeit noch nicht verfügbar."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +311"
+msgid "Format"
+msgstr "Variante"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +312"
+msgid "link"
+msgstr "Link"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +416"
+msgid "Release notes"
+msgstr "Veröffentlichungshinweise"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +417"
+msgid "More about known issues or limitation in installation and usage"
+msgstr "Mehr über bekannte Fehler oder Einschränkungen bei der Installation oder Nutzung"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +418"
+msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>"
+msgstr "<a href=\"%s\">Auswahlhilfe</a>"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +418"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installationsmedien-de"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +419"
+msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash drive</a>"
+msgstr "<a href=\"%s\">Die ISO auf einen USB-Stick übertragen</a>"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +420"
+msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"
+msgstr "Beginner? <a href=\"%s\">Diese Wiki-Seite ist für Sie.</a>"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +420"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Einf%C3%BChrung_f%C3%BCr_Neulinge-de"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +421"
+msgid "Help us on %s"
+msgstr "Unterstützen Sie uns bei %s"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +422"
+msgid "Alternative downloads"
+msgstr "Alternative Downloads"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +426"
+msgid "Looking for a stable release?"
+msgstr "Suchen Sie eine stabile, fertige Veröffentlichung?"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +428"
+msgid "It is <a href=\"%s\">here</a>."
+msgstr "Sie ist <a href=\"%s\">hier verf&uuml;gbar</a>."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +430"
+msgid "Upgrading<br>from %s ?"
+msgstr "Upgraden <br>von %s ?"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +432"
+msgid "<strong>do not</strong> use LiveDVDs;"
+msgstr "<strong>Nutzen Sie nicht</strong> die Live-DVDs;"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +433"
+msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>"
+msgstr "Beachten Sie die <a href=\"%s\" hreflang=\"de\">Aktualisierungs-Anleitung</a>"
+
+#: "/web/en/7/nav.php +7"
+#, fuzzy
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Ver%C3%B6ffentlichungshinweise-de"
+
+#: "/web/en/7/nav.php +8"
+#, fuzzy
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Errata"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Errata-de"
+
+#: "/web/en/7/nav.php +9"
+#, fuzzy
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_6"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Ver%C3%B6ffentlichungshinweise-de#Aktualisieren_von_Mageia_6"
+
+#: "/web/en/7/nav.php +12"
+msgid "Development roadmap"
+msgstr "Entwicklungsplan"
+
+#: "/web/en/7/nav.php +12"
+#, fuzzy
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Development"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Entwicklungsplanung-de"
+
+#: "/web/en/7/nav.php +13"
+msgid "Features review"
+msgstr "Analyse der geplanten Funktionen"
+
+#: "/web/en/7/nav.php +13"
+#, fuzzy
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia8_Review"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia7_Review"
+
+#: "/web/en/7/nav.php +15"
+msgid "Errata"
+msgstr "Errata"
+
+#: "/web/en/7/nav.php +16"
+msgid "Bugs Reports"
+msgstr "Bug-Reports"
+
+#~ msgid "Be careful! This is an alpha, unstable release."
+#~ msgstr "Seien Sie vorsichtig! Dies ist eine unfertige Alpha Version."
+
+#~ msgid "Be careful! This is a beta, unstable release."
+#~ msgstr "Seien Sie vorsichtig! Dies ist eine unfertige Beta-Version."
+
+#~ msgid "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
+#~ msgstr "Sie ist ausschlie&szlig;lich f&uuml;r Entwickler gedacht. <strong>VERWENDEN SIE SIE NICHT ZU ARBEITSZWECKEN ODER F&Uuml;R DAS SCHREIBEN EINER REZENSION.</strong>"
+
+#~ msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for %s."
+#~ msgstr "Dies ist ein Veröffentlichungskandidat; dies ist Software, die das Beta-Stadium verlassen hat und in naher Zukunft veröffentlicht werden kann. Er eignet sich für fortgeschrittene Anwender sowie für Rezensenten. Anfänger und Anwender, denen Stabilität wichtig ist, sollten hingegen bis zur finalen Veröffentlichung warten, die für %s geplant ist."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "June 2017"
+#~ msgstr "Juli 2019"
+
+#~ msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages."
+#~ msgstr "Der Ver&ouml;ffentlichungskandidat dient dazu, verbleibende Fehler zu finden und fehlende Pakete zu identifizieren."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "torrent link"
+#~ msgstr "BitTorrent"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Latest stable release"
+#~ msgstr "Suchen Sie eine stabile, fertige Veröffentlichung?"
diff --git a/langs/de/cauldron.po b/langs/de/cauldron.po
index 63f6ba918..837f8a32a 100644
--- a/langs/de/cauldron.po
+++ b/langs/de/cauldron.po
@@ -2,15 +2,15 @@
# Copyright (C) 2014 - 2019 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
-#
+#
# Generated by extract2gettext.php
# Domain: cauldron
-#
+#
# include translation strings from:
# en/downloads/prerelease/download_index.php
# en/downloads/prerelease/nav.php
# en/downloads/alternative/index.php
-#
+#
# Translators:
# Ettore Atalan <atalanttore@googlemail.com>, 2015,2018
# psyca, 2014-2019
@@ -25,14 +25,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-06-26 20:26:34+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-06-30 11:29:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-26 22:50+0000\n"
"Last-Translator: psyca\n"
"Language-Team: German (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/de/)\n"
+"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: de\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +35"
@@ -56,9 +56,7 @@ msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images."
msgstr "%s DVDs, LiveDVD, Netzwerkinstallation-Abbilder herunterladen."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +65"
-msgid ""
-"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, "
-"bittorrent"
+msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
msgstr "mageia, %s, linux, free, herunterladen, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +95"
@@ -70,17 +68,11 @@ msgid "Be careful! This is a beta, unstable release."
msgstr "Seien Sie vorsichtig! Dies ist eine unfertige Beta-Version."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +97"
-msgid ""
-"It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION"
-" OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
+msgid "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
msgstr "Sie ist ausschlie&szlig;lich f&uuml;r Entwickler gedacht. <strong>VERWENDEN SIE SIE NICHT ZU ARBEITSZWECKEN ODER F&Uuml;R DAS SCHREIBEN EINER REZENSION.</strong>"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +98"
-msgid ""
-"This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has"
-" graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for "
-"advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-"
-"applications users may wish to wait for the final release planned for %s."
+msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for %s."
msgstr "Dies ist ein Veröffentlichungskandidat; dies ist Software, die das Beta-Stadium verlassen hat und in naher Zukunft veröffentlicht werden kann. Er eignet sich für fortgeschrittene Anwender sowie für Rezensenten. Anfänger und Anwender, denen Stabilität wichtig ist, sollten hingegen bis zur finalen Veröffentlichung warten, die für %s geplant ist."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +98"
@@ -88,16 +80,11 @@ msgid "July 2019"
msgstr "Juli 2019"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +98"
-msgid ""
-"Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing "
-"packages."
+msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages."
msgstr "Der Ver&ouml;ffentlichungskandidat dient dazu, verbleibende Fehler zu finden und fehlende Pakete zu identifizieren."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +109"
-msgid ""
-"It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> "
-"it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there "
-"will be download link for you. But what is written between is important."
+msgid "It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you. But what is written between is important."
msgstr "Es scheint, Sie haben JavaScript deaktiviert. Bitte <a href=\"%s\">aktivieren</a> Sie es, um eine bessere Darstellung zu erhalten. Am <a href=\"%s\">Ende</a> dieser Seite ist ein Download-Link vorhanden. Aber der Text dazwischen ist sehr wichtig."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +114"
@@ -109,9 +96,7 @@ msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
msgstr "Aber beachten Sie bitte, dass es <a href=\"%s\">keine Updates mehr erh&auml;lt</a>."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +117"
-msgid ""
-"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a "
-"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
+msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
msgstr "Mageia wird als ISO-Abbild bereitgestellt, das auf leere <a href=\"%s\">CDs oder DVDs</a> geschrieben werden kann."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +117"
@@ -123,19 +108,15 @@ msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>."
msgstr "Alle Abbilder können von einem <a %s>USB-Stick</a> gestartet werden."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +119"
-msgid ""
-"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installationsmedien-de#Eine_Mageia_ISO_auf_ein_USB_Laufwerk_.C3.BCbertragen"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +121"
-msgid ""
-"To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one "
-"of several tools:"
+msgid "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:"
msgstr "Um ein Mageia-Installationsabbild auf einen USB-Stick zu <a %s>übertragen</a>, können Sie eines der folgenden Werkzeuge verwenden:"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +123"
-msgid ""
-"For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s."
+msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s."
msgstr "Für Linux: IsoDumper, %sdd%s oder Werkzeuge, die auf dd basieren. Die entsprechenden Programme können über die Software-Repositorys installiert werden."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +124"
@@ -143,29 +124,19 @@ msgid "Unetbootin is not supported."
msgstr "Unetbootin wird nicht unterstützt."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +126"
-msgid ""
-"For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your "
-"options."
+msgid "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your options."
msgstr "Unter Windows: Schauen Sie bitte in unser <a href=\"%s\">Wiki</a> für geeignete Möglichkeiten."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +126"
-msgid ""
-"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-"
-"_Alternative_tools"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_ISO_auf_ein_USB_Laufwerk_dumpen_-_Alternative_Werkzeuge-de"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +129"
-msgid ""
-"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in "
-"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition "
-"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data "
-"on the device is at risk."
+msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk."
msgstr "Das Übertragen eines Abbildes auf einen USB-Stick zerstört das vorherige Dateisystem auf den Partitionen. Der Zugriff auf nicht zerstörte Daten geht verloren und die Größe der Partition wird auf die Abbild-Größe reduziert. In anderen Worten, alle vorherigen Daten auf dem Datenträger sind in Gefahr."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +132"
-msgid ""
-"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a "
-"href=\"%s\">wiki</a>."
+msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>."
msgstr "Falls Sie ein <a href=\"%s\">UEFI</a>-System verwenden, finden Sie eine Installationsanleitung im <a href=\"%s\">Wiki</a>."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +132"
@@ -177,34 +148,23 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_auf_einem_System_mit_UEFI-Firmware-de"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +136"
-msgid ""
-"Live Media and Network Installation Media have been updated to support new "
-"hardware."
+msgid "Live Media and Network Installation Media have been updated to support new hardware."
msgstr "Live-Medien und Netzwerkinstallation-Medien wurden aktualisiert um neue Hardware zu unterstützen."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +137"
-msgid ""
-"They are called Mageia 6.1 release to distinguish them from the original "
-"Mageia 6 release."
+msgid "They are called Mageia 6.1 release to distinguish them from the original Mageia 6 release."
msgstr "Diese Veröffentlichungen werden Mageia 6.1 genannt, um sich von der ursprünglichen Mageia 6 Veröffentlichung zu unterscheiden."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +138"
-msgid ""
-"Use these if the original Mageia 6 iso images are unable to boot on your "
-"hardware, or if you would like more up-to-date software while running in "
-"live mode."
+msgid "Use these if the original Mageia 6 iso images are unable to boot on your hardware, or if you would like more up-to-date software while running in live mode."
msgstr "Verwenden Sie diese, falls die Mageia 6 ISO-Abbilder nicht auf Ihrer Hardware lauffähig sind, oder falls Sie im Live-Modus aktuellere Software nutzen möchten."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +139"
-msgid ""
-"Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the "
-"appropriate media."
+msgid "Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the appropriate media."
msgstr "Bitte schauen Sie in die <a href=\"%s\">Dokumentation</a> des entsprechenden Mediums."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +140"
-msgid ""
-"There's no need to reinstall if you have Mageia 6 installed and already have"
-" the latest updates installed."
+msgid "There's no need to reinstall if you have Mageia 6 installed and already have the latest updates installed."
msgstr "Es ist nicht nötig eine Neuinstallation durchzuführen, wenn Sie Mageia 6 mit den neusten Aktualisierungen bereits installiert haben."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +149"
@@ -212,9 +172,7 @@ msgid "Classical Installation Flavours"
msgstr "Klassische Installationsvarianten"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +151"
-msgid ""
-"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a "
-"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
+msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
msgstr "Die klassischen ISO-Abbilder sind der traditionelle Weg, um Mageia direkt zu installieren. Schauen Sie bitte in die komplette <a href=\"%s\">Dokumentation</a> für dieses Installationsprogramm."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +153"
@@ -238,10 +196,7 @@ msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
msgstr "Sie werden gefragt werden, welche Art von Software Sie installieren wollen."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +161"
-msgid ""
-"The installer includes the capability of adding the online Mageia "
-"repositories during the installation, which means you can install even more "
-"packages than those available on the ISO."
+msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO."
msgstr "Das Installationsprogramm besitzt die Möglichkeit, online Mageia-Repositorien während der Installation hinzuzufügen, was bedeutet, dass Sie noch mehr Pakete installieren können, als auf der ISO vorhanden sind."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +164"
@@ -253,16 +208,11 @@ msgid "LiveDVDs"
msgstr "LiveDVDs"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +174"
-msgid ""
-"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly "
-"from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user "
-"interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce."
+msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce."
msgstr "Die Live-ISOs erlauben Ihnen %s ohne Installation auszuprobieren. Sie können Mageia direkt von einer DVD oder einem USB-Stick starten und es mit einer grafischen Benutzeroberfläche wie GNOME, Plasma oder Xfce ausprobieren."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +175"
-msgid ""
-"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto "
-"your hard drive from the Live media."
+msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media."
msgstr "Wenn Sie Mageia &uuml;berzeugt, k&ouml;nnen Sie es anschlie&szlig;end direkt vom Live-Medium aus auf Ihre Festplatte installieren."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +177"
@@ -274,9 +224,7 @@ msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!"
msgstr "Benutzen Sie diese Live-DVDs NICHT für eine Aktualisierung einer fr&uuml;heren Mageia-Version!"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +179"
-msgid ""
-"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade "
-"guide</a>."
+msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
msgstr "Benutzen Sie eine klassische Installation und beachten Sie den <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">Leitfaden für Upgrades</a>."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +182"
@@ -288,9 +236,7 @@ msgid "Wired Network-based Installation CD"
msgstr "Installations-CD zur netzwerkbasierten Installation &uuml;ber ein LAN-Netzwerk"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +188"
-msgid ""
-"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> "
-"network or a local disk."
+msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk."
msgstr "Schnell herunterladen und direkt in den Installations-Modus über <em>kabelgebundene</em> Netzwerke oder von lokalen Festplatten starten."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +189"
@@ -358,9 +304,7 @@ msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
msgstr "Netzwerk-Installationsprogramm, CD mit proprietärer Firmware"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +253"
-msgid ""
-"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network "
-"cards, etc."
+msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc."
msgstr "Enthält unfreie Treiber, die für einige Festplatten-Controller, einige Netzwerkkarten, etc. gebraucht werden."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +257"
@@ -376,15 +320,11 @@ msgid "Supported Architecture"
msgstr "Unterstützte Architekturen"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +269"
-msgid ""
-"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but "
-"some laptop processors and netbook processors do not support it."
+msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it."
msgstr "Die meisten neuen Computer unterstützen x86-64 (auch bekannt als AMD64 und Intel64), aber einige Laptop oder Netbook Prozessoren unterstützen es nicht"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +273"
-msgid ""
-"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you "
-"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
+msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
msgstr "Diese Version läuft auf allen PCs, inklusive solchen, die 64-Bit unterstützen. Wenn Sie mehr als 3GB RAM besitzen, sollten Sie die 64-Bit Version vorziehen."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +287"
@@ -404,9 +344,7 @@ msgid "BitTorrent"
msgstr "BitTorrent"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +297"
-msgid ""
-"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it "
-"usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
+msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
msgstr "Wir empfehlen die <a href=%s>BitTorrent</a>-Version für den Download, da es normalerweise eine höhere Geschwindigkeit hergibt und stabiler bei dem Download von größeren Dateien ist."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +297"
@@ -490,8 +428,7 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Errata"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Errata-de"
#: "/web/en/downloads/prerelease/nav.php +5"
-msgid ""
-"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_6"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_6"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Ver%C3%B6ffentlichungshinweise-de#Aktualisieren_von_Mageia_6"
#: "/web/en/downloads/prerelease/nav.php +8"
@@ -517,3 +454,33 @@ msgstr "Errata"
#: "/web/en/downloads/prerelease/nav.php +13"
msgid "Bugs Reports"
msgstr "Bug-Reports"
+
+#: "/web/en/downloads/alternative/index.php +98"
+msgid "iso image"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/downloads/alternative/index.php +98"
+#, fuzzy
+msgid "torrent link"
+msgstr "BitTorrent"
+
+#: "/web/en/downloads/alternative/index.php +98"
+msgid "magnet link"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/downloads/alternative/index.php +98"
+msgid "size"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/downloads/alternative/index.php +107"
+#, fuzzy
+msgid "Latest stable release"
+msgstr "Suchen Sie eine stabile, fertige Veröffentlichung?"
+
+#: "/web/en/downloads/alternative/index.php +109"
+msgid "Test release"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/downloads/alternative/index.php +111"
+msgid "Previous releases"
+msgstr ""
diff --git a/langs/el/7.po b/langs/el/7.po
new file mode 100644
index 000000000..8c900953d
--- /dev/null
+++ b/langs/el/7.po
@@ -0,0 +1,469 @@
+# gettext catalog for cauldron web page(s)
+# Copyright (C) 2014 - 2019 Mageia
+# This file is distributed under the same license as
+# the content of the corresponding web page(s).
+#
+# Generated by extract2gettext.php
+# Domain: cauldron
+#
+# include translation strings from:
+# en/downloads/prerelease/download_index.php
+# en/downloads/prerelease/nav.php
+# en/downloads/alternative/index.php
+#
+# Translators:
+# Dimitrios Glentadakis <dglent@free.fr>, 2014-2019
+# Dimitrios Glentadakis <dglent@free.fr>, 2016
+# Hotellook, 2014
+# Jim Spentzos, 2014
+# Jim Spentzos <jimspentzos2000@gmail.com>, 2014
+# Jim Spentzos <jimspentzos2000@gmail.com>, 2014
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Mageia\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-06-30 11:35:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-03-17 05:42+0000\n"
+"Last-Translator: Dimitrios Glentadakis <dglent@free.fr>\n"
+"Language-Team: Greek (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/el/)\n"
+"Language: el\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +38"
+msgid "32 bit"
+msgstr "32 bit"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +41"
+msgid "64 bit"
+msgstr "64 bit"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +48"
+msgid "forthcoming"
+msgstr "προσεχώς"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +67"
+msgid "Download"
+msgstr "Λήψη"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +68"
+msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images."
+msgstr "Λήψη εικόνων ISO για %s DVD, LiveCD, και εγκατάστασης δικτύου."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +69"
+msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
+msgstr "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent, ελεύθερο, λήψη"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +103"
+msgid "It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you. But what is written between is important."
+msgstr "Φαίνεται ότι έχετε την JavaScript απενεργοποιημένη. Παρακαλώ <a href=\"%s\">ενεργοποιήστε</a> την για καλύτερη αποτύπωση. Στο <a href=\"%s\">τέλος</a> της σελίδας θα εμφανιστεί ο δεσμός λήψης. Αλλά το ενδιάμεσο περιεχόμενο είναι σημαντικό."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +108"
+msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>."
+msgstr "Αλλά μην ξεχνάτε ότι φτάνει σύντομα στο <a href=\"%s\">τέλος της ζωής της (EOL)</a>."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +109"
+msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
+msgstr "Αλλά μην ξεχνάτε ότι έχει φτάσει ήδη στο <a href=\"%s\">τέλος της ζωής της (EOL)</a>."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +111"
+msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
+msgstr "Η Mageia παρέχεται ως αρχεία εικόνας ISO και πρέπει να αντιγραφούν σε κενούς <a href=\"%s\">CD ή DVD δίσκους</a>."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +111"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +113"
+msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>."
+msgstr "Όλα τα ISO μπορούν να τρέξουν από έναν <a %s>οδηγό USB</a>."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +113"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +115"
+msgid "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:"
+msgstr "Για να <a %s>αποτυπώσετε</a> ένα ISO εγκατάστασης της Mageia σε ένα κλειδί USB, μπορείτε να δοκιμάσετε ένα από τα παρακάτω εργαλεία:"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +117"
+msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s."
+msgstr "Για Linux, IsoDumper, διαθέσιμο στο αποθετήριο. Ή οποιοδήποτε εργαλείο που βασίζεται στο %sdd%s."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +118"
+msgid "Unetbootin is not supported."
+msgstr "Το Unetbootin δεν υποστηρίζεται."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +120"
+msgid "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your options."
+msgstr "Για Windows ρίξτε μια ματιά στο <a href=\"%s\">wiki</a> σχετικά με τις επιλογές σας."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +120"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +123"
+msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk."
+msgstr "Η αποτύπωση (dumping) μιας εικόνας σε έναν οδηγό φλας θα διαγράψει οποιοδήποτε σύστημα αρχείων στην κατάτμηση· η πρόσβαση σε μη διαγραμμένα δεδομένα θα χαθεί, και το μέγεθος της κατάτμησης θα συρρικνωθεί στο μέγεθος της εικόνας. Δηλαδή, διατρέχουν κίνδυνο όλα τα δεδομένα της συσκευής."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +126"
+msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>."
+msgstr "Αν έχετε <a href=\"%s\">UEFI</a>, υπάρχει μια οδηγία διαθέσιμη στο <a href=\"%s\">wiki</a>."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +126"
+msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface"
+msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +126"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +130"
+msgid "Live Media and Network Installation Media have been updated to support new hardware."
+msgstr "Το Ζωντανό μέσο και το μέσο εγκατάστασης μέσω δικτύου, έχουν ενημερωθεί ούτως ώστε να υποστηρίζουν το νέο υλικό."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +131"
+#, fuzzy
+msgid "They are called Mageia 7.1 release to distinguish them from the original Mageia 7 release."
+msgstr "Τα βρίσκουμε στην κυκλοφορία της Mageia 6.1 για να γίνεται ο διαχωρισμός από την Mageia 6."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +132"
+#, fuzzy
+msgid "Use these if the original Mageia 7 iso images are unable to boot on your hardware, or if you would like more up-to-date software while running in live mode."
+msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτά τα μέσα αν τα αρχικά μέσα iso Mageia αδυνατούν να εκκινήσουν το σύστημά σας, ή αν θέλετε ένα άκρως ενημερωμένο λογισμικό ενώ τρέχετε το σύστημα σε ζωντανή λειτουργία."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +133"
+msgid "Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the appropriate media."
+msgstr "Παρακαλούμε ανατρέξτε στην <a href=\"%s\">τεκμηρίωση</a> για βοήθεια στην επιλογή του κατάλληλου μέσου."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +134"
+#, fuzzy
+msgid "There's no need to reinstall if you have Mageia 7 installed and already have the latest updates installed."
+msgstr "Δεν χρειάζεται να την εγκαταστήσετε αν έχετε ήδη την Mageia 6 εγκατεστημένη με τις τελευταίες ενημερώσεις."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +143"
+msgid "Classical Installation Flavours"
+msgstr "Κλασσική εγκατάσταση"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +145"
+msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
+msgstr "Το κλασικό ISO είναι ο παραδοσιακός τρόπος για την απευθείας εγκατάσταση της Mageia. Ανατρέξτε στην πλήρης <a href=\"%s\">τεκμηρίωση</a> για τον συγκεκριμένο εγκαταστάτη."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +147"
+msgid "Up to 167 locales are supported:"
+msgstr "Υποστηρίζονται μέχρι και 167 γλώσσες:"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +149"
+msgid "and so much more!"
+msgstr "και ακόμα περισσότερα!"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +150"
+msgid "See the comprehensive list"
+msgstr "Δείτε την αναλυτική λίστα"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +153"
+msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers."
+msgstr "Αυτές οι εικόνες ISO περιέχουν Ελεύθερο Λογισμικό και μερικούς ιδιόκτητους οδηγούς."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +154"
+msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
+msgstr "Θα ερωτηθείτε για τον τύπο του λογισμικού που επιθυμείτε να εγκαταστήσετε."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +155"
+msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO."
+msgstr "Ο εγκαταστάτης συμπεριλαμβάνει την ικανότητα προσθήκης των διαδικτυακών αποθετηρίων Mageia κατά την εγκατάσταση, το οποίο σημαίνει ότι μπορείτε να εγκαταστήσετε ακόμα περισσότερα πακέτα από αυτά που είναι διαθέσιμα στο ISO. "
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +158"
+msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB."
+msgstr "Για 32 και 64bit, το μέγεθος του ISO είναι περίπου %sGB."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +166"
+msgid "LiveDVDs"
+msgstr "LiveDVD"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +168"
+msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce."
+msgstr "Το Live ISO σας επιτρέπει να δοκιμάσετε τη %s χωρίς εγκατάσταση. Μπορείτε να τρέξετε τη Mageia απευθείας μέσω μιας DVD ή USB συσκευής, και να χρησιμοποιήσετε ένα από τα γραφικά περιβάλλοντα όπως GNOME, Plasma ή Xfce."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +169"
+msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media."
+msgstr "Αν είστε ικανοποιημένος-η με την εμπειρία αυτή με τη Mageia, μπορείτε έπειτα να την εγκαταστήσετε στον σκληρό σας δίσκο από το Live μέσο."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +171"
+msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
+msgstr "Χρησιμοποιήστε τα LiveDVD ΜΟΝΟ για μια νέα εγκατάσταση."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +172"
+msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!"
+msgstr "ΜΗΝ χρησιμοποιήσετε ένα LiveDVD για αναβάθμιση από μια προηγούμενη έκδοση της Mageia!"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +173"
+msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
+msgstr "Χρησιμοποιήστε μια κλασσική εγκατάσταση και ανατρέξτε στον <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">οδηγό αναβάθμισης</a>."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +176"
+msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB."
+msgstr "Για τα LiveDVD, το μέγεθος του ISO είναι περίπου %sGB."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +181"
+msgid "Wired Network-based Installation CD"
+msgstr "CD εγκατάστασης βάσει ενσύρματου δικτύου"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +182"
+msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk."
+msgstr "Για γρήγορη λήψη και εκκίνηση σε λειτουργία εγκατάστασης από ένα <em>ενσύρματο</em> δίκτυο ή έναν τοπικό δίσκο."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +183"
+msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities."
+msgstr "Ρίξτε μια ματιά στο <a href=\"%s\">wiki</a> για να δείτε μια λίστα επιλογών."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +183"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +185"
+msgid "Size of the ISOs is about 50MB."
+msgstr "Το μέγεθος του ISO είναι περίπου 50MB."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +190"
+msgid "Classic Installation"
+msgstr "Κλασσική εγκατάσταση"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +190"
+#, fuzzy
+msgid "(initial release 7)"
+msgstr "(αρχική κυκλοφορία της 6)"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +193"
+msgid "Live Media"
+msgstr "Μέσο Live"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +196"
+msgid "Network Installation"
+msgstr "Εγκατάσταση μέσω δικτύου"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +201"
+msgid "LiveDVDs are not yet available."
+msgstr "Τα LiveDVD δεν είναι διαθέσιμα αυτή τη στιγμή."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +202"
+msgid "Classical Installation flavours is not yet available."
+msgstr "Οι εκδόσεις κλασσικής εγκατάστασης δεν είναι ακόμα διαθέσιμες."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +210"
+msgid "Desktop"
+msgstr "Επιφάνεια εργασίας"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +213"
+msgid "GNOME Desktop"
+msgstr "GNOME"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +217"
+msgid "Plasma Desktop"
+msgstr "Επιφάνειας εργασίας Plasma"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +221"
+msgid "Xfce Desktop"
+msgstr "Επιφάνεια εργασίας Xfce"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +239"
+msgid "Network installer"
+msgstr "Εγκαταστάτης δικτύου"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +242"
+msgid "Network installer, Free Software CD"
+msgstr "Εγκαταστάτης δικτύου, μόνο ελεύθερο λογισμικό"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +243"
+msgid "Contain only free software"
+msgstr "Περιέχει μόνο ελεύθερο λογισμικό"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +246"
+msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
+msgstr "Εγκαταστάτης δικτύου + μη ελεύθερο υλικολογισμικό"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +247"
+msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc."
+msgstr "Περιέχει μη ελεύθερους οδηγούς απαραίτητους για μερικούς ελεγκτές δίσκων, καρτών δικτύου, κλπ."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +251"
+msgid "Free Software CD"
+msgstr "CD με ελεύθερο λογισμικό"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +254"
+msgid "Nonfree Firmware CD"
+msgstr "CD με μη ελεύθερο υλικολογισμικό"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +260"
+msgid "Supported Architecture"
+msgstr "Υποστηριζόμενη αρχιτεκτονική"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +263"
+msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it."
+msgstr "Οι περισσότεροι σύγχρονοι υπολογιστές υποστηρίζουν αρχιτεκτονική x86-64 (επίσης γνωστοί ως AMD64 και Intel64), αλλά μερικοί επεξεργαστές φορητών και netbook δεν την υποστηρίζουν."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +267"
+msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
+msgstr "Αυτή η έκδοση τρέχει σε όλους τους υπολογιστές που υποστηρίζουν 64 bit. Αν διαθέτετε περισσότερα από 3 GB μνήμης θα πρέπει να προτιμήσετε την 64 bit έκδοση."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +281"
+msgid "Download Method"
+msgstr "Μέθοδος λήψης"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +283"
+msgid "Direct Link"
+msgstr "Άμεσος δεσμός"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +284"
+msgid "You will be redirected to a HTTP or FTP mirror."
+msgstr "Θα ανακατευθυνθείτε σε έναν καθρεπτισμό HTTP ή FTP."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +290"
+msgid "BitTorrent"
+msgstr "BitTorrent"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +291"
+msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
+msgstr "Για τη λήψη σας συνιστούμε τη χρήση του <a href=%s>Bittorrent</a> λόγω του ότι παρέχει υψηλότερες ταχύτητες και αξιοπιστία στη λήψη μεγάλων αρχείων. "
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +291"
+msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
+msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +292"
+msgid "BitTorrent link are not yet available."
+msgstr "Οι δεσμοί BitTorrent δεν είναι διαθέσιμοι αυτοί τη στιγμή."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +311"
+msgid "Format"
+msgstr "Μορφή"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +312"
+msgid "link"
+msgstr "δεσμός"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +416"
+msgid "Release notes"
+msgstr "Σημειώσεις έκδοσης"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +417"
+msgid "More about known issues or limitation in installation and usage"
+msgstr "Περισσότερα σχετικά με γνωστά προβλήματα ή περιορισμούς στην εγκατάσταση και τη χρήση."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +418"
+msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>"
+msgstr "<a href=\"%s\">Ποια λήψη να επιλέξω;</a>"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +418"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +419"
+msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash drive</a>"
+msgstr "<a href=\"%s\">Βάλτε το ISO σε ένα USB stick</a>"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +420"
+msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"
+msgstr "Νεοέλθων-ούσα; <a href=\"%s\">Εδώ υπάρχει μια ιστοσελίδα wiki για εσάς.</a>"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +420"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +421"
+msgid "Help us on %s"
+msgstr "Βοηθήστε μας για τη %s"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +422"
+msgid "Alternative downloads"
+msgstr "Εναλλακτικές λήψεις"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +426"
+msgid "Looking for a stable release?"
+msgstr "Ψάχνετε για μια σταθερή έκδοση;"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +428"
+msgid "It is <a href=\"%s\">here</a>."
+msgstr "Θα τη βρείτε <a href=\"%s\">εδώ</a>."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +430"
+msgid "Upgrading<br>from %s ?"
+msgstr "Αναβάθμιση<br>από τη %s;"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +432"
+msgid "<strong>do not</strong> use LiveDVDs;"
+msgstr "<strong>μην</strong> χρησιμοποιήσετε LiveDVD·"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +433"
+msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>"
+msgstr "ανατρέξτε στον <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">οδηγό αναβάθμισης</a>"
+
+#: "/web/en/7/nav.php +7"
+#, fuzzy
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes"
+
+#: "/web/en/7/nav.php +8"
+#, fuzzy
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Errata"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Errata"
+
+#: "/web/en/7/nav.php +9"
+#, fuzzy
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_6"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_6"
+
+#: "/web/en/7/nav.php +12"
+msgid "Development roadmap"
+msgstr "Χάρτης πορείας της ανάπτυξης"
+
+#: "/web/en/7/nav.php +12"
+#, fuzzy
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Development"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Development"
+
+#: "/web/en/7/nav.php +13"
+msgid "Features review"
+msgstr "Ανασκόπηση χαρακτηριστικών"
+
+#: "/web/en/7/nav.php +13"
+#, fuzzy
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia8_Review"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia7_Review"
+
+#: "/web/en/7/nav.php +15"
+msgid "Errata"
+msgstr "Errata"
+
+#: "/web/en/7/nav.php +16"
+msgid "Bugs Reports"
+msgstr "Αναφορές σφαλμάτων"
+
+#~ msgid "Be careful! This is an alpha, unstable release."
+#~ msgstr "Προσοχή! Αυτή είναι μια μη σταθερή alpha έκδοση."
+
+#~ msgid "Be careful! This is a beta, unstable release."
+#~ msgstr "Προσοχή! Αυτή είναι μια μη σταθερή beta έκδοση."
+
+#~ msgid "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
+#~ msgstr "Προορίζεται μόνο για χρήση από προγραμματιστές. <strong>ΜΗΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΊΤΕ ΑΥΤΟ ΤΟ ΠΡΟΊΟΝ ΓΙΑ ΕΠΙΣΗΜΗ ΚΡΙΤΙΚΗ.</strong>"
+
+#~ msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for %s."
+#~ msgstr "Αυτή είναι μία Υποψήφια τελική έκδοση (Release Candidate). Η Υποψήφια τελική έκδοση είναι λογισμικό ανώτερο από το δοκιμαστικό Beta και πρέπει να είναι προϊόν έτοιμο προς κυκλοφορία και κατάλληλο για προχωρημένους χρήστες και κριτικούς. Παρόλα αυτά, οι αρχάριοι χρήστες και οι χρήστες κρίσιμων εφαρμογών ίσως να θέλουν να περιμένουν για την τελική κυκλοφορία που είναι προγραμματισμένη για το %s."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "June 2017"
+#~ msgstr "Ιούνιος 2017"
+
+#~ msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages."
+#~ msgstr "Η Υποψήφια τελική έκδοση προορίζεται για την αναγνώριση εναπομείναντων σφαλμάτων ή πακέτων που λείπουν."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "torrent link"
+#~ msgstr "BitTorrent"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Latest stable release"
+#~ msgstr "Ψάχνετε για μια σταθερή έκδοση;"
diff --git a/langs/el/cauldron.po b/langs/el/cauldron.po
index c51cc0af1..f758e6ea1 100644
--- a/langs/el/cauldron.po
+++ b/langs/el/cauldron.po
@@ -22,7 +22,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-06-26 20:26:34+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-06-30 11:29:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-17 05:42+0000\n"
"Last-Translator: Dimitrios Glentadakis <dglent@free.fr>\n"
"Language-Team: Greek (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/el/)\n"
@@ -452,3 +452,33 @@ msgstr "Errata"
#: "/web/en/downloads/prerelease/nav.php +13"
msgid "Bugs Reports"
msgstr "Αναφορές σφαλμάτων"
+
+#: "/web/en/downloads/alternative/index.php +98"
+msgid "iso image"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/downloads/alternative/index.php +98"
+#, fuzzy
+msgid "torrent link"
+msgstr "BitTorrent"
+
+#: "/web/en/downloads/alternative/index.php +98"
+msgid "magnet link"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/downloads/alternative/index.php +98"
+msgid "size"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/downloads/alternative/index.php +107"
+#, fuzzy
+msgid "Latest stable release"
+msgstr "Ψάχνετε για μια σταθερή έκδοση;"
+
+#: "/web/en/downloads/alternative/index.php +109"
+msgid "Test release"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/downloads/alternative/index.php +111"
+msgid "Previous releases"
+msgstr ""
diff --git a/langs/en-gb/7.po b/langs/en-gb/7.po
new file mode 100644
index 000000000..f4c06f555
--- /dev/null
+++ b/langs/en-gb/7.po
@@ -0,0 +1,432 @@
+# gettext catalog for cauldron web page(s)
+# Copyright (C) 2014 - 2019 Mageia
+# This file is distributed under the same license as
+# the content of the corresponding web page(s).
+#
+# Generated by extract2gettext.php
+# Domain: cauldron
+#
+# include translation strings from:
+# en/downloads/prerelease/download_index.php
+# en/downloads/prerelease/nav.php
+# en/downloads/alternative/index.php
+#
+# Translators:
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Mageia\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-06-30 11:35:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-06-26 20:43+0000\n"
+"Last-Translator: Filip Komar <filip.komar@guest.arnes.si>\n"
+"Language-Team: English (United Kingdom) (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/en_GB/)\n"
+"Language: en_GB\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +38"
+msgid "32 bit"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +41"
+msgid "64 bit"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +48"
+msgid "forthcoming"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +67"
+msgid "Download"
+msgstr "Download"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +68"
+msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +69"
+msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +103"
+msgid "It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you. But what is written between is important."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +108"
+msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +109"
+msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +111"
+msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +111"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +113"
+msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +113"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +115"
+msgid "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +117"
+msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +118"
+msgid "Unetbootin is not supported."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +120"
+msgid "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your options."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +120"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +123"
+msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +126"
+msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +126"
+msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +126"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +130"
+msgid "Live Media and Network Installation Media have been updated to support new hardware."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +131"
+msgid "They are called Mageia 7.1 release to distinguish them from the original Mageia 7 release."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +132"
+msgid "Use these if the original Mageia 7 iso images are unable to boot on your hardware, or if you would like more up-to-date software while running in live mode."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +133"
+msgid "Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the appropriate media."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +134"
+msgid "There's no need to reinstall if you have Mageia 7 installed and already have the latest updates installed."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +143"
+msgid "Classical Installation Flavours"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +145"
+msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +147"
+msgid "Up to 167 locales are supported:"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +149"
+msgid "and so much more!"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +150"
+msgid "See the comprehensive list"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +153"
+msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +154"
+msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +155"
+msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +158"
+msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +166"
+msgid "LiveDVDs"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +168"
+msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +169"
+msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +171"
+msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +172"
+msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +173"
+msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +176"
+msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +181"
+msgid "Wired Network-based Installation CD"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +182"
+msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +183"
+msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +183"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +185"
+msgid "Size of the ISOs is about 50MB."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +190"
+msgid "Classic Installation"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +190"
+msgid "(initial release 7)"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +193"
+msgid "Live Media"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +196"
+msgid "Network Installation"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +201"
+msgid "LiveDVDs are not yet available."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +202"
+msgid "Classical Installation flavours is not yet available."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +210"
+msgid "Desktop"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +213"
+msgid "GNOME Desktop"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +217"
+msgid "Plasma Desktop"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +221"
+msgid "Xfce Desktop"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +239"
+msgid "Network installer"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +242"
+msgid "Network installer, Free Software CD"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +243"
+msgid "Contain only free software"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +246"
+msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +247"
+msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +251"
+msgid "Free Software CD"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +254"
+msgid "Nonfree Firmware CD"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +260"
+msgid "Supported Architecture"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +263"
+msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +267"
+msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +281"
+msgid "Download Method"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +283"
+msgid "Direct Link"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +284"
+msgid "You will be redirected to a HTTP or FTP mirror."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +290"
+msgid "BitTorrent"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +291"
+msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +291"
+msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +292"
+msgid "BitTorrent link are not yet available."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +311"
+msgid "Format"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +312"
+msgid "link"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +416"
+msgid "Release notes"
+msgstr "Release Notes"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +417"
+msgid "More about known issues or limitation in installation and usage"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +418"
+msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +418"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +419"
+msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash drive</a>"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +420"
+msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +420"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +421"
+msgid "Help us on %s"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +422"
+msgid "Alternative downloads"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +426"
+msgid "Looking for a stable release?"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +428"
+msgid "It is <a href=\"%s\">here</a>."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +430"
+msgid "Upgrading<br>from %s ?"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +432"
+msgid "<strong>do not</strong> use LiveDVDs;"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +433"
+msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/nav.php +7"
+#, fuzzy
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
+
+#: "/web/en/7/nav.php +8"
+#, fuzzy
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Errata"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
+
+#: "/web/en/7/nav.php +9"
+#, fuzzy
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_6"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
+
+#: "/web/en/7/nav.php +12"
+msgid "Development roadmap"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/nav.php +12"
+#, fuzzy
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Development"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
+
+#: "/web/en/7/nav.php +13"
+msgid "Features review"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/nav.php +13"
+#, fuzzy
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia8_Review"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
+
+#: "/web/en/7/nav.php +15"
+msgid "Errata"
+msgstr "Errata"
+
+#: "/web/en/7/nav.php +16"
+msgid "Bugs Reports"
+msgstr "Bugs Reports"
diff --git a/langs/en-gb/cauldron.po b/langs/en-gb/cauldron.po
index bbfe078b0..ec0031e70 100644
--- a/langs/en-gb/cauldron.po
+++ b/langs/en-gb/cauldron.po
@@ -2,28 +2,28 @@
# Copyright (C) 2014 - 2019 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
-#
+#
# Generated by extract2gettext.php
# Domain: cauldron
-#
+#
# include translation strings from:
# en/downloads/prerelease/download_index.php
# en/downloads/prerelease/nav.php
# en/downloads/alternative/index.php
-#
+#
# Translators:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-06-26 20:26:34+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-06-30 11:29:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-26 20:43+0000\n"
"Last-Translator: Filip Komar <filip.komar@guest.arnes.si>\n"
"Language-Team: English (United Kingdom) (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/en_GB/)\n"
+"Language: en_GB\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: en_GB\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +35"
@@ -47,9 +47,7 @@ msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images."
msgstr ""
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +65"
-msgid ""
-"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, "
-"bittorrent"
+msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
msgstr ""
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +95"
@@ -61,17 +59,11 @@ msgid "Be careful! This is a beta, unstable release."
msgstr ""
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +97"
-msgid ""
-"It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION"
-" OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
+msgid "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
msgstr ""
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +98"
-msgid ""
-"This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has"
-" graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for "
-"advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-"
-"applications users may wish to wait for the final release planned for %s."
+msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for %s."
msgstr ""
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +98"
@@ -79,16 +71,11 @@ msgid "July 2019"
msgstr ""
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +98"
-msgid ""
-"Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing "
-"packages."
+msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages."
msgstr ""
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +109"
-msgid ""
-"It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> "
-"it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there "
-"will be download link for you. But what is written between is important."
+msgid "It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you. But what is written between is important."
msgstr ""
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +114"
@@ -100,9 +87,7 @@ msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
msgstr ""
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +117"
-msgid ""
-"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a "
-"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
+msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
msgstr ""
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +117"
@@ -114,19 +99,15 @@ msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>."
msgstr ""
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +119"
-msgid ""
-"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
msgstr ""
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +121"
-msgid ""
-"To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one "
-"of several tools:"
+msgid "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:"
msgstr ""
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +123"
-msgid ""
-"For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s."
+msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s."
msgstr ""
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +124"
@@ -134,29 +115,19 @@ msgid "Unetbootin is not supported."
msgstr ""
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +126"
-msgid ""
-"For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your "
-"options."
+msgid "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your options."
msgstr ""
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +126"
-msgid ""
-"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-"
-"_Alternative_tools"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools"
msgstr ""
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +129"
-msgid ""
-"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in "
-"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition "
-"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data "
-"on the device is at risk."
+msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk."
msgstr ""
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +132"
-msgid ""
-"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a "
-"href=\"%s\">wiki</a>."
+msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>."
msgstr ""
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +132"
@@ -168,34 +139,23 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
msgstr ""
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +136"
-msgid ""
-"Live Media and Network Installation Media have been updated to support new "
-"hardware."
+msgid "Live Media and Network Installation Media have been updated to support new hardware."
msgstr ""
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +137"
-msgid ""
-"They are called Mageia 6.1 release to distinguish them from the original "
-"Mageia 6 release."
+msgid "They are called Mageia 6.1 release to distinguish them from the original Mageia 6 release."
msgstr ""
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +138"
-msgid ""
-"Use these if the original Mageia 6 iso images are unable to boot on your "
-"hardware, or if you would like more up-to-date software while running in "
-"live mode."
+msgid "Use these if the original Mageia 6 iso images are unable to boot on your hardware, or if you would like more up-to-date software while running in live mode."
msgstr ""
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +139"
-msgid ""
-"Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the "
-"appropriate media."
+msgid "Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the appropriate media."
msgstr ""
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +140"
-msgid ""
-"There's no need to reinstall if you have Mageia 6 installed and already have"
-" the latest updates installed."
+msgid "There's no need to reinstall if you have Mageia 6 installed and already have the latest updates installed."
msgstr ""
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +149"
@@ -203,9 +163,7 @@ msgid "Classical Installation Flavours"
msgstr ""
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +151"
-msgid ""
-"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a "
-"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
+msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
msgstr ""
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +153"
@@ -229,10 +187,7 @@ msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
msgstr ""
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +161"
-msgid ""
-"The installer includes the capability of adding the online Mageia "
-"repositories during the installation, which means you can install even more "
-"packages than those available on the ISO."
+msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO."
msgstr ""
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +164"
@@ -244,16 +199,11 @@ msgid "LiveDVDs"
msgstr ""
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +174"
-msgid ""
-"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly "
-"from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user "
-"interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce."
+msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce."
msgstr ""
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +175"
-msgid ""
-"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto "
-"your hard drive from the Live media."
+msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media."
msgstr ""
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +177"
@@ -265,9 +215,7 @@ msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!"
msgstr ""
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +179"
-msgid ""
-"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade "
-"guide</a>."
+msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
msgstr ""
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +182"
@@ -279,9 +227,7 @@ msgid "Wired Network-based Installation CD"
msgstr ""
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +188"
-msgid ""
-"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> "
-"network or a local disk."
+msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk."
msgstr ""
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +189"
@@ -349,9 +295,7 @@ msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
msgstr ""
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +253"
-msgid ""
-"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network "
-"cards, etc."
+msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc."
msgstr ""
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +257"
@@ -367,15 +311,11 @@ msgid "Supported Architecture"
msgstr ""
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +269"
-msgid ""
-"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but "
-"some laptop processors and netbook processors do not support it."
+msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it."
msgstr ""
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +273"
-msgid ""
-"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you "
-"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
+msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
msgstr ""
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +287"
@@ -395,9 +335,7 @@ msgid "BitTorrent"
msgstr ""
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +297"
-msgid ""
-"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it "
-"usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
+msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
msgstr ""
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +297"
@@ -481,8 +419,7 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Errata"
msgstr ""
#: "/web/en/downloads/prerelease/nav.php +5"
-msgid ""
-"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_6"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_6"
msgstr ""
#: "/web/en/downloads/prerelease/nav.php +8"
@@ -508,3 +445,31 @@ msgstr "Errata"
#: "/web/en/downloads/prerelease/nav.php +13"
msgid "Bugs Reports"
msgstr "Bugs Reports"
+
+#: "/web/en/downloads/alternative/index.php +98"
+msgid "iso image"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/downloads/alternative/index.php +98"
+msgid "torrent link"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/downloads/alternative/index.php +98"
+msgid "magnet link"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/downloads/alternative/index.php +98"
+msgid "size"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/downloads/alternative/index.php +107"
+msgid "Latest stable release"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/downloads/alternative/index.php +109"
+msgid "Test release"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/downloads/alternative/index.php +111"
+msgid "Previous releases"
+msgstr ""
diff --git a/langs/en/7.pot b/langs/en/7.pot
new file mode 100644
index 000000000..07b06a362
--- /dev/null
+++ b/langs/en/7.pot
@@ -0,0 +1,424 @@
+# gettext catalog for 7 web page(s)
+# Copyright (C) 2014 - 2019 Mageia
+# This file is distributed under the same license as
+# the content of the corresponding web page(s).
+#
+# Generated by extract2gettext.php
+# Domain: 7
+#
+# include translation strings from:
+# en/7/download_index.php
+# en/7/nav.php
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: 7\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-06-30 11:35:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +38"
+msgid "32 bit"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +41"
+msgid "64 bit"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +48"
+msgid "forthcoming"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +67"
+msgid "Download"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +68"
+msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +69"
+msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +103"
+msgid "It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you. But what is written between is important."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +108"
+msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +109"
+msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +111"
+msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +111"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +113"
+msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +113"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +115"
+msgid "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +117"
+msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +118"
+msgid "Unetbootin is not supported."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +120"
+msgid "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your options."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +120"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +123"
+msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +126"
+msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +126"
+msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +126"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +130"
+msgid "Live Media and Network Installation Media have been updated to support new hardware."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +131"
+msgid "They are called Mageia 7.1 release to distinguish them from the original Mageia 7 release."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +132"
+msgid "Use these if the original Mageia 7 iso images are unable to boot on your hardware, or if you would like more up-to-date software while running in live mode."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +133"
+msgid "Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the appropriate media."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +134"
+msgid "There's no need to reinstall if you have Mageia 7 installed and already have the latest updates installed."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +143"
+msgid "Classical Installation Flavours"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +145"
+msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +147"
+msgid "Up to 167 locales are supported:"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +149"
+msgid "and so much more!"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +150"
+msgid "See the comprehensive list"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +153"
+msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +154"
+msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +155"
+msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +158"
+msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +166"
+msgid "LiveDVDs"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +168"
+msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +169"
+msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +171"
+msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +172"
+msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +173"
+msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +176"
+msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +181"
+msgid "Wired Network-based Installation CD"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +182"
+msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +183"
+msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +183"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +185"
+msgid "Size of the ISOs is about 50MB."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +190"
+msgid "Classic Installation"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +190"
+msgid "(initial release 7)"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +193"
+msgid "Live Media"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +196"
+msgid "Network Installation"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +201"
+msgid "LiveDVDs are not yet available."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +202"
+msgid "Classical Installation flavours is not yet available."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +210"
+msgid "Desktop"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +213"
+msgid "GNOME Desktop"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +217"
+msgid "Plasma Desktop"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +221"
+msgid "Xfce Desktop"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +239"
+msgid "Network installer"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +242"
+msgid "Network installer, Free Software CD"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +243"
+msgid "Contain only free software"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +246"
+msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +247"
+msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +251"
+msgid "Free Software CD"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +254"
+msgid "Nonfree Firmware CD"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +260"
+msgid "Supported Architecture"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +263"
+msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +267"
+msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +281"
+msgid "Download Method"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +283"
+msgid "Direct Link"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +284"
+msgid "You will be redirected to a HTTP or FTP mirror."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +290"
+msgid "BitTorrent"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +291"
+msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +291"
+msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +292"
+msgid "BitTorrent link are not yet available."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +311"
+msgid "Format"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +312"
+msgid "link"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +416"
+msgid "Release notes"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +417"
+msgid "More about known issues or limitation in installation and usage"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +418"
+msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +418"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +419"
+msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash drive</a>"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +420"
+msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +420"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +421"
+msgid "Help us on %s"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +422"
+msgid "Alternative downloads"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +426"
+msgid "Looking for a stable release?"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +428"
+msgid "It is <a href=\"%s\">here</a>."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +430"
+msgid "Upgrading<br>from %s ?"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +432"
+msgid "<strong>do not</strong> use LiveDVDs;"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +433"
+msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/nav.php +7"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/nav.php +8"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Errata"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/nav.php +9"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_6"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/nav.php +12"
+msgid "Development roadmap"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/nav.php +12"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Development"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/nav.php +13"
+msgid "Features review"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/nav.php +13"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia8_Review"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/nav.php +15"
+msgid "Errata"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/nav.php +16"
+msgid "Bugs Reports"
+msgstr ""
diff --git a/langs/en/cauldron.pot b/langs/en/cauldron.pot
index 98f5fd0a2..cfd4d77d1 100644
--- a/langs/en/cauldron.pot
+++ b/langs/en/cauldron.pot
@@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cauldron\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-06-26 20:26:34+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-06-30 11:29:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@@ -443,3 +443,31 @@ msgstr ""
#: "/web/en/downloads/prerelease/nav.php +13"
msgid "Bugs Reports"
msgstr ""
+
+#: "/web/en/downloads/alternative/index.php +98"
+msgid "iso image"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/downloads/alternative/index.php +98"
+msgid "torrent link"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/downloads/alternative/index.php +98"
+msgid "magnet link"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/downloads/alternative/index.php +98"
+msgid "size"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/downloads/alternative/index.php +107"
+msgid "Latest stable release"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/downloads/alternative/index.php +109"
+msgid "Test release"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/downloads/alternative/index.php +111"
+msgid "Previous releases"
+msgstr ""
diff --git a/langs/eo/7.po b/langs/eo/7.po
new file mode 100644
index 000000000..4527945ab
--- /dev/null
+++ b/langs/eo/7.po
@@ -0,0 +1,432 @@
+# gettext catalog for cauldron web page(s)
+# Copyright (C) 2014 - 2017 Mageia
+# This file is distributed under the same license as
+# the content of the corresponding web page(s).
+#
+# Generated by extract2gettext.php
+# Domain: cauldron
+#
+# include translation strings from:
+# en/6/download_index.php
+# en/6/nav.php
+#
+# Translators:
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Mageia\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-06-30 11:35:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-05-30 03:19+0000\n"
+"Last-Translator: Gilberto F da Silva <gfs1989@gmx.net>\n"
+"Language-Team: Esperanto (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/eo/)\n"
+"Language: eo\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +38"
+msgid "32 bit"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +41"
+msgid "64 bit"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +48"
+msgid "forthcoming"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +67"
+msgid "Download"
+msgstr "Elŝuti"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +68"
+msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +69"
+msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +103"
+msgid "It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you. But what is written between is important."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +108"
+msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +109"
+msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +111"
+msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +111"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +113"
+msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +113"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +115"
+msgid "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +117"
+msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +118"
+msgid "Unetbootin is not supported."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +120"
+msgid "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your options."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +120"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +123"
+msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +126"
+msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +126"
+msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +126"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +130"
+msgid "Live Media and Network Installation Media have been updated to support new hardware."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +131"
+msgid "They are called Mageia 7.1 release to distinguish them from the original Mageia 7 release."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +132"
+msgid "Use these if the original Mageia 7 iso images are unable to boot on your hardware, or if you would like more up-to-date software while running in live mode."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +133"
+msgid "Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the appropriate media."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +134"
+msgid "There's no need to reinstall if you have Mageia 7 installed and already have the latest updates installed."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +143"
+msgid "Classical Installation Flavours"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +145"
+msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +147"
+msgid "Up to 167 locales are supported:"
+msgstr "Pli ol 167 lokaĵaroj estas eltenataj:"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +149"
+msgid "and so much more!"
+msgstr "kaj multaj pli!"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +150"
+msgid "See the comprehensive list"
+msgstr "Vidu detalan liston"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +153"
+msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +154"
+msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +155"
+msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +158"
+msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +166"
+msgid "LiveDVDs"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +168"
+msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +169"
+msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +171"
+msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +172"
+msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +173"
+msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +176"
+msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +181"
+msgid "Wired Network-based Installation CD"
+msgstr "Dratret-bazita instalo-KD"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +182"
+msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +183"
+msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +183"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +185"
+msgid "Size of the ISOs is about 50MB."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +190"
+msgid "Classic Installation"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +190"
+msgid "(initial release 7)"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +193"
+msgid "Live Media"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +196"
+msgid "Network Installation"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +201"
+msgid "LiveDVDs are not yet available."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +202"
+msgid "Classical Installation flavours is not yet available."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +210"
+msgid "Desktop"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +213"
+msgid "GNOME Desktop"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +217"
+msgid "Plasma Desktop"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +221"
+msgid "Xfce Desktop"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +239"
+msgid "Network installer"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +242"
+msgid "Network installer, Free Software CD"
+msgstr "Dratretbazita instalilo, Liberprogramara KD"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +243"
+msgid "Contain only free software"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +246"
+msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
+msgstr "Dratretbazita instalilo + nelibera firmprograma KD"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +247"
+msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +251"
+msgid "Free Software CD"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +254"
+msgid "Nonfree Firmware CD"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +260"
+msgid "Supported Architecture"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +263"
+msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +267"
+msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +281"
+msgid "Download Method"
+msgstr "Elŝuti"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +283"
+msgid "Direct Link"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +284"
+msgid "You will be redirected to a HTTP or FTP mirror."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +290"
+msgid "BitTorrent"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +291"
+msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +291"
+msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +292"
+msgid "BitTorrent link are not yet available."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +311"
+msgid "Format"
+msgstr "Formatu"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +312"
+msgid "link"
+msgstr "ligilo"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +416"
+msgid "Release notes"
+msgstr "Publikig-notoj"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +417"
+msgid "More about known issues or limitation in installation and usage"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +418"
+msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>"
+msgstr "<a href=\"%s\"> Kiun elekti </a>"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +418"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +419"
+msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash drive</a>"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +420"
+msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"
+msgstr "Ĉu novulo? <a href=\"%s\"> Jen viki paĝo por vi. </a>"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +420"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +421"
+msgid "Help us on %s"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +422"
+#, fuzzy
+msgid "Alternative downloads"
+msgstr "<a href=\"%s\"> Kiun elekti </a>"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +426"
+msgid "Looking for a stable release?"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +428"
+msgid "It is <a href=\"%s\">here</a>."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +430"
+msgid "Upgrading<br>from %s ?"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +432"
+msgid "<strong>do not</strong> use LiveDVDs;"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +433"
+msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>"
+msgstr "vidu la <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">ĝisdatigan gvidilon</a>"
+
+#: "/web/en/7/nav.php +7"
+#, fuzzy
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes"
+
+#: "/web/en/7/nav.php +8"
+#, fuzzy
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Errata"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Errata"
+
+#: "/web/en/7/nav.php +9"
+#, fuzzy
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_6"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes"
+
+#: "/web/en/7/nav.php +12"
+msgid "Development roadmap"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/nav.php +12"
+#, fuzzy
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Development"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes"
+
+#: "/web/en/7/nav.php +13"
+msgid "Features review"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/nav.php +13"
+#, fuzzy
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia8_Review"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes"
+
+#: "/web/en/7/nav.php +15"
+msgid "Errata"
+msgstr "Korektendaĵoj"
+
+#: "/web/en/7/nav.php +16"
+msgid "Bugs Reports"
+msgstr "Cimo-raportoj"
diff --git a/langs/eo/cauldron.po b/langs/eo/cauldron.po
index 6e0532cb7..5b1602f63 100644
--- a/langs/eo/cauldron.po
+++ b/langs/eo/cauldron.po
@@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-06-26 20:26:34+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-06-30 11:29:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-30 03:19+0000\n"
"Last-Translator: Gilberto F da Silva <gfs1989@gmx.net>\n"
"Language-Team: Esperanto (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/eo/)\n"
@@ -450,3 +450,31 @@ msgstr "Korektendaĵoj"
#: "/web/en/downloads/prerelease/nav.php +13"
msgid "Bugs Reports"
msgstr "Cimo-raportoj"
+
+#: "/web/en/downloads/alternative/index.php +98"
+msgid "iso image"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/downloads/alternative/index.php +98"
+msgid "torrent link"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/downloads/alternative/index.php +98"
+msgid "magnet link"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/downloads/alternative/index.php +98"
+msgid "size"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/downloads/alternative/index.php +107"
+msgid "Latest stable release"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/downloads/alternative/index.php +109"
+msgid "Test release"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/downloads/alternative/index.php +111"
+msgid "Previous releases"
+msgstr ""
diff --git a/langs/es/7.po b/langs/es/7.po
new file mode 100644
index 000000000..3f97ff526
--- /dev/null
+++ b/langs/es/7.po
@@ -0,0 +1,471 @@
+# gettext catalog for cauldron web page(s)
+# Copyright (C) 2014 - 2019 Mageia
+# This file is distributed under the same license as
+# the content of the corresponding web page(s).
+#
+# Generated by extract2gettext.php
+# Domain: cauldron
+#
+# include translation strings from:
+# en/downloads/prerelease/download_index.php
+# en/downloads/prerelease/nav.php
+# en/downloads/alternative/index.php
+#
+# Translators:
+# Miguel, 2014-2015
+# Egoitz Rodriguez <egoitzro@gmail.com>, 2014-2015
+# Jose Manuel López <joselp@outlook.es>, 2017,2019
+# Jose Manuel López <inactive+rocholc@transifex.com>, 2014-2015
+# Miguel, 2018-2019
+# Miguel Ortega, 2014,2016
+# Miguel, 2016-2017
+# motitos, 2014
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Mageia\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-06-30 11:35:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-06-27 10:58+0000\n"
+"Last-Translator: Miguel\n"
+"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/es/)\n"
+"Language: es\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +38"
+msgid "32 bit"
+msgstr "32 bit"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +41"
+msgid "64 bit"
+msgstr "64 bit"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +48"
+msgid "forthcoming"
+msgstr "Próximamente"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +67"
+msgid "Download"
+msgstr "Descargar"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +68"
+msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images."
+msgstr "Descargar imágenes ISO de %s en DVD, LiveDVD, o para instalación por red."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +69"
+msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
+msgstr "mageia, mageia 4, linux, libre, gratis, descargar, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +103"
+msgid "It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you. But what is written between is important."
+msgstr "Puede que tenga JavaScript desactivado. Por favor, actívelo para conseguir mejor rendimiento. Al final de esta página encontrará un enlace de descarga. Lo descrito anteriormente es importante."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +108"
+msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>."
+msgstr "Pero por favor recuerde que pronto llegará al <a href=\"%s\">final de su vida útil</a>."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +109"
+msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
+msgstr "Pero recuerde que <a href=\"%s\">dejó de estar soportada</a>."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +111"
+msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
+msgstr "Mageia se proporciona como archivos de imagen ISO que tienen que grabarse en un disco CD o DVD."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +111"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +113"
+msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>."
+msgstr "Todas las ISOs pueden iniciar también desde una unidad USB."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +113"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +115"
+msgid "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:"
+msgstr "Para <a %s>volcar</a> una instalación ISO Mageia en una memoria USB, puede probar una de estas herramientas:"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +117"
+msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s."
+msgstr "Para Linux, IsoDumper, disponible en el repo. O cualquier herramienta basada en %sdd%s."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +118"
+msgid "Unetbootin is not supported."
+msgstr "Unetbootin no está soportado."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +120"
+msgid "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your options."
+msgstr "Para Windows favor eche un vistazo en nuestra <a href=\"%s\">wiki</a> para sus opciones."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +120"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +123"
+msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk."
+msgstr "El volcado de una imagen en un dispositivo flash, destruye cualquier sistema de archivos anterior de la partición; el acceso a los datos se perderá y la capacidad de partición se reducirá al tamaño de la imagen. En otras palabras, todos los datos anteriores que hubiera en el dispositivo están en riesgo."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +126"
+msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>."
+msgstr "Si usted tiene <a href=\"%s\">UEFI </a>, un procedimiento está disponible en la <a href=\"%s\">wiki</a>."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +126"
+msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface"
+msgstr "http://es.wikipedia.org/wiki/Extensible_Firmware_Interface#Plataformas_que_utilizan_UEFI"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +126"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +130"
+msgid "Live Media and Network Installation Media have been updated to support new hardware."
+msgstr "Las imágenes Live y de instalación por red se han actualizado para soportar nuevo hardware"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +131"
+#, fuzzy
+msgid "They are called Mageia 7.1 release to distinguish them from the original Mageia 7 release."
+msgstr "Se llaman Mageia 6.1 para distinguirlas de la versión original Mageia 6."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +132"
+#, fuzzy
+msgid "Use these if the original Mageia 7 iso images are unable to boot on your hardware, or if you would like more up-to-date software while running in live mode."
+msgstr "Use estas si la versión original Mageia 6 no arranca en su sistema, o si le interesa un software más actualizado mientras usa el modo live."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +133"
+msgid "Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the appropriate media."
+msgstr "Por favor, mire la <a href=\"%s\">documentación</a> para la versión más adecuada."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +134"
+#, fuzzy
+msgid "There's no need to reinstall if you have Mageia 7 installed and already have the latest updates installed."
+msgstr "No hace falta reinstalar si ya tiene Mageia 6 con las últimas actualizaciones aplicadas."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +143"
+msgid "Classical Installation Flavours"
+msgstr "Formas de instalación clásicos"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +145"
+msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
+msgstr "La ISO clásica, es la forma tradicional de instalar Mageia directamente. Revise la documentación completa para este medio de instalación."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +147"
+msgid "Up to 167 locales are supported:"
+msgstr "Hasta 167 idiomas están soportados:"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +149"
+msgid "and so much more!"
+msgstr "¡y mucho más!"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +150"
+msgid "See the comprehensive list"
+msgstr "Vea la lista completa y detallada"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +153"
+msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers."
+msgstr "Estas imágenes ISO en CD y DVD contienen software libre y algunos controladores propietarios."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +154"
+msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
+msgstr "Se le preguntará qué tipo de software quiere instalar."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +155"
+msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO."
+msgstr "El instalador incluye la capacidad de añadir los repositorios de Mageia en línea durante la instalación, lo que significa que puede instalar incluso más paquetes que los disponibles en la ISO."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +158"
+msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB."
+msgstr "Para 32 y 64bits, el tamaño de las imágenes iso es %s GB aproximadamente."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +166"
+msgid "LiveDVDs"
+msgstr "LiveDVDs"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +168"
+msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce."
+msgstr "Las ISOs Live permiten probar %s sin instalar nada. Puede correr Mageia directamente del DVD o del pendrive, y jugar con ellas usando una de las interfaces gráficas, como GNOME, Plasma o Xfce."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +169"
+msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media."
+msgstr "Si está satisfecho con Mageia tras probarla, puede instalarla en su disco duro desde la versión Live."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +171"
+msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
+msgstr "Use los LiveDVD para instalaciones desde cero SOLAMENTE."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +172"
+msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!"
+msgstr "¡NO USE los LiveDVDs para actualizar desde versiones anteriores de Mageia!"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +173"
+msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
+msgstr "Use un DVD o CD de los anteriores y consulte la <a href=\"%s\" hreflang=\"es\">guía de actualización</a>."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +176"
+msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB."
+msgstr "El tamaño de los LiveDVDs es %s GB aproximadamente."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +181"
+msgid "Wired Network-based Installation CD"
+msgstr "CD de instalación basado en red por cable"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +182"
+msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk."
+msgstr "Descárguela rápidamente y luego arranque en modo instalación desde una red <em>por cable</em> o un disco local."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +183"
+msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities."
+msgstr "Eche un vistazo en el <a href=\"%s\">wiki</a> para obtener una lista de posibilidades."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +183"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +185"
+msgid "Size of the ISOs is about 50MB."
+msgstr "El tamaño del ISO es de alrededor de 50MB."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +190"
+msgid "Classic Installation"
+msgstr "Formas de instalación clásicos"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +190"
+#, fuzzy
+msgid "(initial release 7)"
+msgstr "(versión inicial 6)"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +193"
+msgid "Live Media"
+msgstr "Medio Live"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +196"
+msgid "Network Installation"
+msgstr "CD de instalación basado en red por cable"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +201"
+msgid "LiveDVDs are not yet available."
+msgstr "Los LiveDVD no están disponibles todavía."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +202"
+msgid "Classical Installation flavours is not yet available."
+msgstr "Formas de instalación clásicos"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +210"
+msgid "Desktop"
+msgstr "Escritorio"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +213"
+msgid "GNOME Desktop"
+msgstr "Escritorio GNOME"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +217"
+msgid "Plasma Desktop"
+msgstr "Escritorio Plasma"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +221"
+msgid "Xfce Desktop"
+msgstr "Escritorio Xfce"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +239"
+msgid "Network installer"
+msgstr "Instalador de red, CD con software libre"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +242"
+msgid "Network installer, Free Software CD"
+msgstr "Instalador de red, CD con software libre"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +243"
+msgid "Contain only free software"
+msgstr "Contiene software libre unicamente"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +246"
+msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
+msgstr "Instalador de red + CD con firmware no libre"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +247"
+msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc."
+msgstr "necesario para algunos controladores de discos, tarjetas de red, etc."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +251"
+msgid "Free Software CD"
+msgstr "Instalador de red, CD con software libre"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +254"
+msgid "Nonfree Firmware CD"
+msgstr "Instalador de red + CD con firmware no libre"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +260"
+msgid "Supported Architecture"
+msgstr "Arquitectura Soportada"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +263"
+msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it."
+msgstr "La mayoría de los ordenadores nuevos soportan x86-64 (también conocido como AMD64 y Intel64), pero algunos procesadores de portátiles y netbooks no lo soportan."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +267"
+msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
+msgstr "Esta versión se ejecuta en todos los equipos, incluidos los que soportan 64 Bit. Si usted tiene más de 3 GB de RAM debería usar la versión de 64 bits."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +281"
+msgid "Download Method"
+msgstr "Descargar"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +283"
+msgid "Direct Link"
+msgstr "Enlace Directo"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +284"
+msgid "You will be redirected to a HTTP or FTP mirror."
+msgstr "Vas a ser redirigido a un espejo HTTP o FTP."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +290"
+msgid "BitTorrent"
+msgstr "BitTorrent"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +291"
+msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
+msgstr "Le recomendamos que use <a href=%s> BitTorrent </a> para descargar, ya que por lo general da velocidades más altas y la descarga es más fiable en archivos de gran tamaño."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +291"
+msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
+msgstr "http://es.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +292"
+msgid "BitTorrent link are not yet available."
+msgstr "El enlace de BitTorrent no esta disponible todavía,"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +311"
+msgid "Format"
+msgstr "Formato"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +312"
+msgid "link"
+msgstr "enlace"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +416"
+msgid "Release notes"
+msgstr "Notas de la versión"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +417"
+msgid "More about known issues or limitation in installation and usage"
+msgstr "Más acerca de problemas conocidos o limitación en la instalación y uso"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +418"
+msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>"
+msgstr "<a href=\"%s\">Cuál elegir</a>"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +418"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +419"
+msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash drive</a>"
+msgstr "<a href=\"%s\">Volcar ISO en memoria USB</a>"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +420"
+msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"
+msgstr "¿Recién llegado? <a href=\"%s\">Aquí tiene una página wiki para usted.</a>"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +420"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +421"
+msgid "Help us on %s"
+msgstr "Ayúdenos con %s"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +422"
+msgid "Alternative downloads"
+msgstr "Descargas alternativas"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +426"
+msgid "Looking for a stable release?"
+msgstr "¿Buscando una versión estable?"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +428"
+msgid "It is <a href=\"%s\">here</a>."
+msgstr "Está <a href=\"%s\">aquí</a>."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +430"
+msgid "Upgrading<br>from %s ?"
+msgstr "¿Actualizar<br> desde %s?"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +432"
+msgid "<strong>do not</strong> use LiveDVDs;"
+msgstr "<strong>no use</strong> LiveDVDs."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +433"
+msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>"
+msgstr "vea la <a href=\"%s\" hreflang=\"es\">guía de actualización</a>"
+
+#: "/web/en/7/nav.php +7"
+#, fuzzy
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes"
+
+#: "/web/en/7/nav.php +8"
+#, fuzzy
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Errata"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Errata"
+
+#: "/web/en/7/nav.php +9"
+#, fuzzy
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_6"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Notas_sobre_Mageia_7#Actualizar_desde_Mageia_6"
+
+#: "/web/en/7/nav.php +12"
+msgid "Development roadmap"
+msgstr "Mapa de desarrollo"
+
+#: "/web/en/7/nav.php +12"
+#, fuzzy
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Development"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Development"
+
+#: "/web/en/7/nav.php +13"
+msgid "Features review"
+msgstr "Revision de características"
+
+#: "/web/en/7/nav.php +13"
+#, fuzzy
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia8_Review"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia7_Review"
+
+#: "/web/en/7/nav.php +15"
+msgid "Errata"
+msgstr "Erratas"
+
+#: "/web/en/7/nav.php +16"
+msgid "Bugs Reports"
+msgstr "Informes de Errores"
+
+#~ msgid "Be careful! This is an alpha, unstable release."
+#~ msgstr "¡Cuidado! Esta es una versión inestable alpha."
+
+#~ msgid "Be careful! This is a beta, unstable release."
+#~ msgstr "¡Cuidado! Esto es una beta, es una versión inestable."
+
+#~ msgid "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
+#~ msgstr "Recomendada solamente para desarrolladores. <strong>NO LA USE PARA PRODUCCIÓN O PARA UNA REVISIÓN OFICIAL.</strong>"
+
+#~ msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for %s."
+#~ msgstr "Es una Versión Candidata. El software de las versiones candidatas se clasifica como Beta en pruebas, y es sólo adecuado para usuarios avanzados o revisores. Sin embargo, los usuarios noveles o usuarios con aplicaciones críticas deverían esperar a la versión final, planeada para %s."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "June 2017"
+#~ msgstr "Julio 2019"
+
+#~ msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages."
+#~ msgstr "La Versión en Pruebas sirve para identificar cualquier bug que quede o paquetes que fallen."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "torrent link"
+#~ msgstr "BitTorrent"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Latest stable release"
+#~ msgstr "¿Buscando una versión estable?"
diff --git a/langs/es/cauldron.po b/langs/es/cauldron.po
index e8a749487..160367a63 100644
--- a/langs/es/cauldron.po
+++ b/langs/es/cauldron.po
@@ -2,15 +2,15 @@
# Copyright (C) 2014 - 2019 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
-#
+#
# Generated by extract2gettext.php
# Domain: cauldron
-#
+#
# include translation strings from:
# en/downloads/prerelease/download_index.php
# en/downloads/prerelease/nav.php
# en/downloads/alternative/index.php
-#
+#
# Translators:
# Miguel, 2014-2015
# Egoitz Rodriguez <egoitzro@gmail.com>, 2014-2015
@@ -24,14 +24,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-06-26 20:26:34+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-06-30 11:29:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-27 10:58+0000\n"
"Last-Translator: Miguel\n"
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/es/)\n"
+"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: es\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +35"
@@ -55,9 +55,7 @@ msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images."
msgstr "Descargar imágenes ISO de %s en DVD, LiveDVD, o para instalación por red."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +65"
-msgid ""
-"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, "
-"bittorrent"
+msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
msgstr "mageia, mageia 4, linux, libre, gratis, descargar, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +95"
@@ -69,17 +67,11 @@ msgid "Be careful! This is a beta, unstable release."
msgstr "¡Cuidado! Esto es una beta, es una versión inestable."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +97"
-msgid ""
-"It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION"
-" OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
+msgid "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
msgstr "Recomendada solamente para desarrolladores. <strong>NO LA USE PARA PRODUCCIÓN O PARA UNA REVISIÓN OFICIAL.</strong>"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +98"
-msgid ""
-"This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has"
-" graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for "
-"advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-"
-"applications users may wish to wait for the final release planned for %s."
+msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for %s."
msgstr "Es una Versión Candidata. El software de las versiones candidatas se clasifica como Beta en pruebas, y es sólo adecuado para usuarios avanzados o revisores. Sin embargo, los usuarios noveles o usuarios con aplicaciones críticas deverían esperar a la versión final, planeada para %s."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +98"
@@ -87,16 +79,11 @@ msgid "July 2019"
msgstr "Julio 2019"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +98"
-msgid ""
-"Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing "
-"packages."
+msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages."
msgstr "La Versión en Pruebas sirve para identificar cualquier bug que quede o paquetes que fallen."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +109"
-msgid ""
-"It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> "
-"it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there "
-"will be download link for you. But what is written between is important."
+msgid "It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you. But what is written between is important."
msgstr "Puede que tenga JavaScript desactivado. Por favor, actívelo para conseguir mejor rendimiento. Al final de esta página encontrará un enlace de descarga. Lo descrito anteriormente es importante."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +114"
@@ -108,9 +95,7 @@ msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
msgstr "Pero recuerde que <a href=\"%s\">dejó de estar soportada</a>."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +117"
-msgid ""
-"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a "
-"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
+msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
msgstr "Mageia se proporciona como archivos de imagen ISO que tienen que grabarse en un disco CD o DVD."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +117"
@@ -122,19 +107,15 @@ msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>."
msgstr "Todas las ISOs pueden iniciar también desde una unidad USB."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +119"
-msgid ""
-"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +121"
-msgid ""
-"To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one "
-"of several tools:"
+msgid "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:"
msgstr "Para <a %s>volcar</a> una instalación ISO Mageia en una memoria USB, puede probar una de estas herramientas:"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +123"
-msgid ""
-"For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s."
+msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s."
msgstr "Para Linux, IsoDumper, disponible en el repo. O cualquier herramienta basada en %sdd%s."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +124"
@@ -142,29 +123,19 @@ msgid "Unetbootin is not supported."
msgstr "Unetbootin no está soportado."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +126"
-msgid ""
-"For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your "
-"options."
+msgid "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your options."
msgstr "Para Windows favor eche un vistazo en nuestra <a href=\"%s\">wiki</a> para sus opciones."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +126"
-msgid ""
-"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-"
-"_Alternative_tools"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +129"
-msgid ""
-"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in "
-"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition "
-"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data "
-"on the device is at risk."
+msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk."
msgstr "El volcado de una imagen en un dispositivo flash, destruye cualquier sistema de archivos anterior de la partición; el acceso a los datos se perderá y la capacidad de partición se reducirá al tamaño de la imagen. En otras palabras, todos los datos anteriores que hubiera en el dispositivo están en riesgo."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +132"
-msgid ""
-"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a "
-"href=\"%s\">wiki</a>."
+msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>."
msgstr "Si usted tiene <a href=\"%s\">UEFI </a>, un procedimiento está disponible en la <a href=\"%s\">wiki</a>."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +132"
@@ -176,34 +147,23 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +136"
-msgid ""
-"Live Media and Network Installation Media have been updated to support new "
-"hardware."
+msgid "Live Media and Network Installation Media have been updated to support new hardware."
msgstr "Las imágenes Live y de instalación por red se han actualizado para soportar nuevo hardware"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +137"
-msgid ""
-"They are called Mageia 6.1 release to distinguish them from the original "
-"Mageia 6 release."
+msgid "They are called Mageia 6.1 release to distinguish them from the original Mageia 6 release."
msgstr "Se llaman Mageia 6.1 para distinguirlas de la versión original Mageia 6."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +138"
-msgid ""
-"Use these if the original Mageia 6 iso images are unable to boot on your "
-"hardware, or if you would like more up-to-date software while running in "
-"live mode."
+msgid "Use these if the original Mageia 6 iso images are unable to boot on your hardware, or if you would like more up-to-date software while running in live mode."
msgstr "Use estas si la versión original Mageia 6 no arranca en su sistema, o si le interesa un software más actualizado mientras usa el modo live."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +139"
-msgid ""
-"Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the "
-"appropriate media."
+msgid "Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the appropriate media."
msgstr "Por favor, mire la <a href=\"%s\">documentación</a> para la versión más adecuada."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +140"
-msgid ""
-"There's no need to reinstall if you have Mageia 6 installed and already have"
-" the latest updates installed."
+msgid "There's no need to reinstall if you have Mageia 6 installed and already have the latest updates installed."
msgstr "No hace falta reinstalar si ya tiene Mageia 6 con las últimas actualizaciones aplicadas."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +149"
@@ -211,9 +171,7 @@ msgid "Classical Installation Flavours"
msgstr "Formas de instalación clásicos"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +151"
-msgid ""
-"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a "
-"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
+msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
msgstr "La ISO clásica, es la forma tradicional de instalar Mageia directamente. Revise la documentación completa para este medio de instalación."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +153"
@@ -237,10 +195,7 @@ msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
msgstr "Se le preguntará qué tipo de software quiere instalar."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +161"
-msgid ""
-"The installer includes the capability of adding the online Mageia "
-"repositories during the installation, which means you can install even more "
-"packages than those available on the ISO."
+msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO."
msgstr "El instalador incluye la capacidad de añadir los repositorios de Mageia en línea durante la instalación, lo que significa que puede instalar incluso más paquetes que los disponibles en la ISO."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +164"
@@ -252,16 +207,11 @@ msgid "LiveDVDs"
msgstr "LiveDVDs"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +174"
-msgid ""
-"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly "
-"from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user "
-"interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce."
+msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce."
msgstr "Las ISOs Live permiten probar %s sin instalar nada. Puede correr Mageia directamente del DVD o del pendrive, y jugar con ellas usando una de las interfaces gráficas, como GNOME, Plasma o Xfce."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +175"
-msgid ""
-"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto "
-"your hard drive from the Live media."
+msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media."
msgstr "Si está satisfecho con Mageia tras probarla, puede instalarla en su disco duro desde la versión Live."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +177"
@@ -273,9 +223,7 @@ msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!"
msgstr "¡NO USE los LiveDVDs para actualizar desde versiones anteriores de Mageia!"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +179"
-msgid ""
-"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade "
-"guide</a>."
+msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
msgstr "Use un DVD o CD de los anteriores y consulte la <a href=\"%s\" hreflang=\"es\">guía de actualización</a>."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +182"
@@ -287,9 +235,7 @@ msgid "Wired Network-based Installation CD"
msgstr "CD de instalación basado en red por cable"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +188"
-msgid ""
-"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> "
-"network or a local disk."
+msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk."
msgstr "Descárguela rápidamente y luego arranque en modo instalación desde una red <em>por cable</em> o un disco local."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +189"
@@ -357,9 +303,7 @@ msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
msgstr "Instalador de red + CD con firmware no libre"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +253"
-msgid ""
-"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network "
-"cards, etc."
+msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc."
msgstr "necesario para algunos controladores de discos, tarjetas de red, etc."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +257"
@@ -375,15 +319,11 @@ msgid "Supported Architecture"
msgstr "Arquitectura Soportada"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +269"
-msgid ""
-"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but "
-"some laptop processors and netbook processors do not support it."
+msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it."
msgstr "La mayoría de los ordenadores nuevos soportan x86-64 (también conocido como AMD64 y Intel64), pero algunos procesadores de portátiles y netbooks no lo soportan."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +273"
-msgid ""
-"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you "
-"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
+msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
msgstr "Esta versión se ejecuta en todos los equipos, incluidos los que soportan 64 Bit. Si usted tiene más de 3 GB de RAM debería usar la versión de 64 bits."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +287"
@@ -403,9 +343,7 @@ msgid "BitTorrent"
msgstr "BitTorrent"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +297"
-msgid ""
-"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it "
-"usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
+msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
msgstr "Le recomendamos que use <a href=%s> BitTorrent </a> para descargar, ya que por lo general da velocidades más altas y la descarga es más fiable en archivos de gran tamaño."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +297"
@@ -489,8 +427,7 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Errata"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Errata"
#: "/web/en/downloads/prerelease/nav.php +5"
-msgid ""
-"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_6"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_6"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Notas_sobre_Mageia_7#Actualizar_desde_Mageia_6"
#: "/web/en/downloads/prerelease/nav.php +8"
@@ -516,3 +453,33 @@ msgstr "Erratas"
#: "/web/en/downloads/prerelease/nav.php +13"
msgid "Bugs Reports"
msgstr "Informes de Errores"
+
+#: "/web/en/downloads/alternative/index.php +98"
+msgid "iso image"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/downloads/alternative/index.php +98"
+#, fuzzy
+msgid "torrent link"
+msgstr "BitTorrent"
+
+#: "/web/en/downloads/alternative/index.php +98"
+msgid "magnet link"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/downloads/alternative/index.php +98"
+msgid "size"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/downloads/alternative/index.php +107"
+#, fuzzy
+msgid "Latest stable release"
+msgstr "¿Buscando una versión estable?"
+
+#: "/web/en/downloads/alternative/index.php +109"
+msgid "Test release"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/downloads/alternative/index.php +111"
+msgid "Previous releases"
+msgstr ""
diff --git a/langs/et/7.po b/langs/et/7.po
new file mode 100644
index 000000000..46a411d0c
--- /dev/null
+++ b/langs/et/7.po
@@ -0,0 +1,466 @@
+# gettext catalog for cauldron web page(s)
+# Copyright (C) 2014 - 2019 Mageia
+# This file is distributed under the same license as
+# the content of the corresponding web page(s).
+#
+# Generated by extract2gettext.php
+# Domain: cauldron
+#
+# include translation strings from:
+# en/downloads/prerelease/download_index.php
+# en/downloads/prerelease/nav.php
+# en/downloads/alternative/index.php
+#
+# Translators:
+# Marek Laane <qiilaq69@gmail.com>, 2014-2015
+# Marek Laane <qiilaq69@gmail.com>, 2016
+# Marek Laane <qiilaq69@gmail.com>, 2016-2019
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Mageia\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-06-30 11:35:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-06-27 17:12+0000\n"
+"Last-Translator: Marek Laane <qiilaq69@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Estonian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/et/)\n"
+"Language: et\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +38"
+msgid "32 bit"
+msgstr "32-bitine"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +41"
+msgid "64 bit"
+msgstr "64-bitine"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +48"
+msgid "forthcoming"
+msgstr "tulekul"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +67"
+msgid "Download"
+msgstr "Allalaadimine -"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +68"
+msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images."
+msgstr "%s DVD, LiveDVD ja võrgupaigalduse ISO-tõmmiste allalaadimine."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +69"
+msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
+msgstr "mageia, mageia 4, linux, vaba, tasuta, allalaadimine, iso, torrent, http, ftp, rsync, bittorrent"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +103"
+msgid "It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you. But what is written between is important."
+msgstr "Tundub, et JavaScript ei ole lubatud. Palun <a href=\"%s\">lubage</a> see parema renderdamise huvides. Lehekülje <a href=\"%s\">lõpus</a> on teile mõeldud allalaadimislink. Kuid oluline on ka see, mis on enne seda kirjutatud."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +108"
+msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>."
+msgstr "Kuid palun arvestage, et selle <a href=\"%s\">eluiga saab peagi läbi</a>."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +109"
+msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
+msgstr "Kuid palun arvestage, et selle <a href=\"%s\">eluiga on juba läbi</a>."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +111"
+msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
+msgstr "Mageiat pakutakse ISO-tõmmistena, mis tuleb kirjutada tühjale <a href=\"%s\">CD- või DVD-plaadile</a>."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +111"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +113"
+msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>."
+msgstr "Kõiki ISO-sid saab käivitada ka <a %s>USB-pulgalt</a>."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +113"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +115"
+msgid "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:"
+msgstr "Mageia paigaldus-ISO <a %s>kirjutamiseks</a> USB-pulgale võib kasutada mitut tööriista:"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +117"
+msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s."
+msgstr "Linuxi korral IsoDumper, mille leiab hoidlast, või mõni muu tööriist, mille aluseks on %sdd%s."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +118"
+msgid "Unetbootin is not supported."
+msgstr "Unetbootin ei ole toetatud."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +120"
+msgid "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your options."
+msgstr "Windowsi korral tutvustab võimalusi meie <a href=\"%s\">wiki</a>."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +120"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +123"
+msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk."
+msgstr "Tõmmise kirjutamine USB-pulgale hävitab kõik varasemad failisüsteemid partitsioonis, kaob võimalus kasutada kõiki hävitamata jäänud andmeid ning partitsiooni suurus väheneb tõmmise suurusele. Teisisõnu, kõik pulgal varem olnud andmed on ohus."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +126"
+msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>."
+msgstr "Kui teil on <a href=\"%s\">UEFI</a>, siis kirjeldatakse protseduuri lähemalt <a href=\"%s\">meie wikis</a>."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +126"
+msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface"
+msgstr "http://et.wikipedia.org/wiki/EFI"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +126"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +130"
+msgid "Live Media and Network Installation Media have been updated to support new hardware."
+msgstr "Live- ja võrgupaigalduse andmekandjat on uue riistvara toetamise huvides uuendatud."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +131"
+#, fuzzy
+msgid "They are called Mageia 7.1 release to distinguish them from the original Mageia 7 release."
+msgstr "Algupärasest Mageia 6 väljalaskest eristamiseks on neile antud nimeks Mageia 6.1."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +132"
+#, fuzzy
+msgid "Use these if the original Mageia 7 iso images are unable to boot on your hardware, or if you would like more up-to-date software while running in live mode."
+msgstr "Tarvitage neid, kui algupärased Mageia 6 ISO-tõmmised ei lähe Teie riistvaral käima või kui soovite pruukida uusimat tarkvara Live-režiimis."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +133"
+msgid "Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the appropriate media."
+msgstr "Sobiva andmekandja aitab leida vastav <a href=\"%s\">dokumentatsioon</a>."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +134"
+#, fuzzy
+msgid "There's no need to reinstall if you have Mageia 7 installed and already have the latest updates installed."
+msgstr "Kui olete oma Mageia paigaldust järjepidevalt uuendanud, ei ole uueks paigalduseks vajadust."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +143"
+msgid "Classical Installation Flavours"
+msgstr "Klassikalised paigaldusandmekandjad"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +145"
+msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
+msgstr "Klassikaline paigaldus-ISO on traditsioonilisem viis paigaldada Mageia otsekohe. Eelnevalt võite tutvuda ka paigaldusprogrammi põhjaliku <a href=\"%s\">käsiraamatuga</a>."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +147"
+msgid "Up to 167 locales are supported:"
+msgstr "Toetatud on kuni 167 keelt:"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +149"
+msgid "and so much more!"
+msgstr "ja veel paljud teised!"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +150"
+msgid "See the comprehensive list"
+msgstr "Siin näeb täielikku nimekirja"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +153"
+msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers."
+msgstr "Need DVD ja CD ISO-d sisaldavad vaba tarkvara ja mõningaid omanduslikke draivereid."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +154"
+msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
+msgstr "Teie käest päritakse, millist laadi tarkvara soovite paigaldada."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +155"
+msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO."
+msgstr "Paigaldusprogramm suudab paigaldamise ajal lisada Mageia võrguhoidlad, mis tähendab, et saate paigaldada veel rohkem tarkvara, kui seda saab pakkuda ISO."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +158"
+msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB."
+msgstr "32- ja 64-bitise puhul on ISO suurus umbes %s GB."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +166"
+msgid "LiveDVDs"
+msgstr "LiveDVD-d"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +168"
+msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce."
+msgstr "LiveISO-d võimaldavad proovida %s ilma paigaldamata. Mageia saab käivitada otse DVD või USB-pulga pealt ning järele proovida meeldiva graafilise töökeskkonna, näiteks GNOME, Plasma või Xfce."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +169"
+msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media."
+msgstr "Kui Mageia jätab teile hea mulje, võite selle otse Live-andmekandjalt kõvakettale paigaldada."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +171"
+msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
+msgstr "LiveDVD-sid tuleks kasutada AINULT värske paigalduse jaoks."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +172"
+msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!"
+msgstr "ÄRGE kasutage LiveDVD-sid uuendamiseks varasema Mageia pealt!"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +173"
+msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
+msgstr "Ülaltoodud DVD või CD kasutamisel uurige <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">uuendamisjuhiseid</a>."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +176"
+msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB."
+msgstr "LiveDVD-de ISO suurus on umbes %s GB."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +181"
+msgid "Wired Network-based Installation CD"
+msgstr "Juhtmega võrgu põhise paigalduse CD"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +182"
+msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk."
+msgstr "Kiire allalaadimine ja kohene paigaldamisrežiimi laadimine kas <em>juhtmega</em> võrgust või kohalikult kettalt."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +183"
+msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities."
+msgstr "Kõiki võimalusi tutvustab <a href=\"%s\">wiki</a>."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +183"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +185"
+msgid "Size of the ISOs is about 50MB."
+msgstr "ISO-de suurus on umbes 50 MB."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +190"
+msgid "Classic Installation"
+msgstr "Klassikalised paigaldusandmekandjad"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +190"
+#, fuzzy
+msgid "(initial release 7)"
+msgstr "(algne Mageia 6)"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +193"
+msgid "Live Media"
+msgstr "Live-andmekandjad"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +196"
+msgid "Network Installation"
+msgstr "Võrgupaigaldus"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +201"
+msgid "LiveDVDs are not yet available."
+msgstr "LiveDVD-d pole veel saadaval."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +202"
+msgid "Classical Installation flavours is not yet available."
+msgstr "Klassikalised paigaldusandmekandjad"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +210"
+msgid "Desktop"
+msgstr "Töölaud"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +213"
+msgid "GNOME Desktop"
+msgstr "GNOME töölaud"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +217"
+msgid "Plasma Desktop"
+msgstr "Plasma töölaud"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +221"
+msgid "Xfce Desktop"
+msgstr "Xfce töölaud"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +239"
+msgid "Network installer"
+msgstr "Võrgupaigaldus"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +242"
+msgid "Network installer, Free Software CD"
+msgstr "Võrgupaigaldus, vaba tarkvara CD"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +243"
+msgid "Contain only free software"
+msgstr "Sisaldab ainult vaba tarkvara."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +246"
+msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
+msgstr "Võrgupaigaldus + mittevaba püsivara CD"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +247"
+msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc."
+msgstr "vajalik mõningate kettakontrollerite, võrgukaartide jms puhul"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +251"
+msgid "Free Software CD"
+msgstr "Võrgupaigaldus, vaba tarkvara CD"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +254"
+msgid "Nonfree Firmware CD"
+msgstr "Võrgupaigaldus + mittevaba püsivara CD"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +260"
+msgid "Supported Architecture"
+msgstr "Toetatud arhitektuur"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +263"
+msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it."
+msgstr "Enamik uuemaid arvuteid toetab x86-64 (tuntud ka kui AMD64 või Intel64), kuid mõned sülearvutite ja väikearvutite protsessorid ei pruugi seda toetada."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +267"
+msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
+msgstr "See versioon töötab kõigis arvutites, sealhulgas neis, mis toetavad 64-bitist tarkvara. Kui teil on üle 3 GB RAM-i, tasuks siiski eelistada 64-bitist versiooni."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +281"
+msgid "Download Method"
+msgstr "Allalaadimine -"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +283"
+msgid "Direct Link"
+msgstr "Otselink"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +284"
+msgid "You will be redirected to a HTTP or FTP mirror."
+msgstr "Teid suunatakse ümber HTTP- vƵi FTP-peegelsaidile."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +290"
+msgid "BitTorrent"
+msgstr "BitTorrent"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +291"
+msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
+msgstr "Me soovitame kasutada allalaadimiseks <a href=%s>BitTorrentit</a>, sest see tagab tavaliselt parema kiiruse ja eriti suurte failide puhul usaldusväärsema allalaadimise."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +291"
+msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
+msgstr "http://et.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +292"
+msgid "BitTorrent link are not yet available."
+msgstr "BitTorrenti link pole veel saadaval."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +311"
+msgid "Format"
+msgstr "Andmekandja"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +312"
+msgid "link"
+msgstr "Link"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +416"
+msgid "Release notes"
+msgstr "Väljalaskemärkmed"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +417"
+msgid "More about known issues or limitation in installation and usage"
+msgstr "Täpsemalt teadaolevatest paigaldamise ja kasutamisega seotud probleemidest või piirangutest"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +418"
+msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>"
+msgstr "<a href=\"%s\">Milline valida?</a>"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +418"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +419"
+msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash drive</a>"
+msgstr "<a href=\"%s\">ISO-tõmmis otse USB-pulgale</a>"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +420"
+msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"
+msgstr "Tahaks rohkem teada? <a href=\"%s\">Wiki räägib lähemalt.</a>"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +420"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +421"
+msgid "Help us on %s"
+msgstr "Aidake meid %s juures"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +422"
+msgid "Alternative downloads"
+msgstr "Alternatiivsed allalaadimised"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +426"
+msgid "Looking for a stable release?"
+msgstr "Huvitab hoopis stabiilne väljalase?"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +428"
+msgid "It is <a href=\"%s\">here</a>."
+msgstr "Selle leiab <a href=\"%s\">siit</a>."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +430"
+msgid "Upgrading<br>from %s ?"
+msgstr "Soovite uuendada<br>%s pealt?"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +432"
+msgid "<strong>do not</strong> use LiveDVDs;"
+msgstr "<strong>ärge</strong> kasutage<br>LiveDVD-d"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +433"
+msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>"
+msgstr "uurige <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">uuendamisjuhiseid</a>"
+
+#: "/web/en/7/nav.php +7"
+#, fuzzy
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes"
+
+#: "/web/en/7/nav.php +8"
+#, fuzzy
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Errata"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Errata"
+
+#: "/web/en/7/nav.php +9"
+#, fuzzy
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_6"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_6"
+
+#: "/web/en/7/nav.php +12"
+msgid "Development roadmap"
+msgstr "Arenduse ajakava"
+
+#: "/web/en/7/nav.php +12"
+#, fuzzy
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Development"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Development"
+
+#: "/web/en/7/nav.php +13"
+msgid "Features review"
+msgstr "Omaduste ülevaade"
+
+#: "/web/en/7/nav.php +13"
+#, fuzzy
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia8_Review"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia7_Review"
+
+#: "/web/en/7/nav.php +15"
+msgid "Errata"
+msgstr "Teadaolevad vead"
+
+#: "/web/en/7/nav.php +16"
+msgid "Bugs Reports"
+msgstr "Veateated"
+
+#~ msgid "Be careful! This is an alpha, unstable release."
+#~ msgstr "Olge ettevaatlik! Tegu on beeta ehk veel ebastabiilse väljalaskega."
+
+#~ msgid "Be careful! This is a beta, unstable release."
+#~ msgstr "Olge ettevaatlik! Tegu on beeta ehk veel ebastabiilse väljalaskega."
+
+#~ msgid "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
+#~ msgstr "See on mõeldud ainult arendajatele. <strong>ÄRGE KASUTAGE SEDA PÕHISÜSTEEMINA VÕI AMETLIKU ÜLEVAATE ANDMISEKS.</strong>"
+
+#~ msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for %s."
+#~ msgstr "See on väljalaskekandidaat. Väljalaskekandidaadi tarkvara on uuendatud ja beetaväljalasete ajal testitud, mistõttu see peaks olema piisavalt töökindel kogenud kasutajatele ja ülevaadete kirjutajatele. Vähese kogemusega ja kriitilise tähtsusega rakenduste kasutajad peaksid siiski ootama lõpliku väljalaskeni, mille plaanikohane ilmumisaeg on %s."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "June 2017"
+#~ msgstr "Juuli 2019"
+
+#~ msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages."
+#~ msgstr "Väljalaskekandidaat on mõeldud veel leiduvate vigade ning puuduva tarkvara väljaselgitamiseks."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "torrent link"
+#~ msgstr "BitTorrent"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Latest stable release"
+#~ msgstr "Huvitab hoopis stabiilne väljalase?"
diff --git a/langs/et/cauldron.po b/langs/et/cauldron.po
index b1be416ea..57b075233 100644
--- a/langs/et/cauldron.po
+++ b/langs/et/cauldron.po
@@ -2,15 +2,15 @@
# Copyright (C) 2014 - 2019 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
-#
+#
# Generated by extract2gettext.php
# Domain: cauldron
-#
+#
# include translation strings from:
# en/downloads/prerelease/download_index.php
# en/downloads/prerelease/nav.php
# en/downloads/alternative/index.php
-#
+#
# Translators:
# Marek Laane <qiilaq69@gmail.com>, 2014-2015
# Marek Laane <qiilaq69@gmail.com>, 2016
@@ -19,14 +19,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-06-26 20:26:34+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-06-30 11:29:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-27 17:12+0000\n"
"Last-Translator: Marek Laane <qiilaq69@gmail.com>\n"
"Language-Team: Estonian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/et/)\n"
+"Language: et\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: et\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +35"
@@ -50,9 +50,7 @@ msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images."
msgstr "%s DVD, LiveDVD ja võrgupaigalduse ISO-tõmmiste allalaadimine."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +65"
-msgid ""
-"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, "
-"bittorrent"
+msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
msgstr "mageia, mageia 4, linux, vaba, tasuta, allalaadimine, iso, torrent, http, ftp, rsync, bittorrent"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +95"
@@ -64,17 +62,11 @@ msgid "Be careful! This is a beta, unstable release."
msgstr "Olge ettevaatlik! Tegu on beeta ehk veel ebastabiilse väljalaskega."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +97"
-msgid ""
-"It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION"
-" OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
+msgid "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
msgstr "See on mõeldud ainult arendajatele. <strong>ÄRGE KASUTAGE SEDA PÕHISÜSTEEMINA VÕI AMETLIKU ÜLEVAATE ANDMISEKS.</strong>"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +98"
-msgid ""
-"This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has"
-" graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for "
-"advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-"
-"applications users may wish to wait for the final release planned for %s."
+msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for %s."
msgstr "See on väljalaskekandidaat. Väljalaskekandidaadi tarkvara on uuendatud ja beetaväljalasete ajal testitud, mistõttu see peaks olema piisavalt töökindel kogenud kasutajatele ja ülevaadete kirjutajatele. Vähese kogemusega ja kriitilise tähtsusega rakenduste kasutajad peaksid siiski ootama lõpliku väljalaskeni, mille plaanikohane ilmumisaeg on %s."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +98"
@@ -82,16 +74,11 @@ msgid "July 2019"
msgstr "Juuli 2019"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +98"
-msgid ""
-"Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing "
-"packages."
+msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages."
msgstr "Väljalaskekandidaat on mõeldud veel leiduvate vigade ning puuduva tarkvara väljaselgitamiseks."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +109"
-msgid ""
-"It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> "
-"it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there "
-"will be download link for you. But what is written between is important."
+msgid "It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you. But what is written between is important."
msgstr "Tundub, et JavaScript ei ole lubatud. Palun <a href=\"%s\">lubage</a> see parema renderdamise huvides. Lehekülje <a href=\"%s\">lõpus</a> on teile mõeldud allalaadimislink. Kuid oluline on ka see, mis on enne seda kirjutatud."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +114"
@@ -103,9 +90,7 @@ msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
msgstr "Kuid palun arvestage, et selle <a href=\"%s\">eluiga on juba läbi</a>."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +117"
-msgid ""
-"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a "
-"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
+msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
msgstr "Mageiat pakutakse ISO-tõmmistena, mis tuleb kirjutada tühjale <a href=\"%s\">CD- või DVD-plaadile</a>."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +117"
@@ -117,19 +102,15 @@ msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>."
msgstr "Kõiki ISO-sid saab käivitada ka <a %s>USB-pulgalt</a>."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +119"
-msgid ""
-"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +121"
-msgid ""
-"To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one "
-"of several tools:"
+msgid "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:"
msgstr "Mageia paigaldus-ISO <a %s>kirjutamiseks</a> USB-pulgale võib kasutada mitut tööriista:"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +123"
-msgid ""
-"For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s."
+msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s."
msgstr "Linuxi korral IsoDumper, mille leiab hoidlast, või mõni muu tööriist, mille aluseks on %sdd%s."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +124"
@@ -137,29 +118,19 @@ msgid "Unetbootin is not supported."
msgstr "Unetbootin ei ole toetatud."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +126"
-msgid ""
-"For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your "
-"options."
+msgid "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your options."
msgstr "Windowsi korral tutvustab võimalusi meie <a href=\"%s\">wiki</a>."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +126"
-msgid ""
-"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-"
-"_Alternative_tools"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +129"
-msgid ""
-"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in "
-"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition "
-"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data "
-"on the device is at risk."
+msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk."
msgstr "Tõmmise kirjutamine USB-pulgale hävitab kõik varasemad failisüsteemid partitsioonis, kaob võimalus kasutada kõiki hävitamata jäänud andmeid ning partitsiooni suurus väheneb tõmmise suurusele. Teisisõnu, kõik pulgal varem olnud andmed on ohus."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +132"
-msgid ""
-"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a "
-"href=\"%s\">wiki</a>."
+msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>."
msgstr "Kui teil on <a href=\"%s\">UEFI</a>, siis kirjeldatakse protseduuri lähemalt <a href=\"%s\">meie wikis</a>."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +132"
@@ -171,34 +142,23 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +136"
-msgid ""
-"Live Media and Network Installation Media have been updated to support new "
-"hardware."
+msgid "Live Media and Network Installation Media have been updated to support new hardware."
msgstr "Live- ja võrgupaigalduse andmekandjat on uue riistvara toetamise huvides uuendatud."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +137"
-msgid ""
-"They are called Mageia 6.1 release to distinguish them from the original "
-"Mageia 6 release."
+msgid "They are called Mageia 6.1 release to distinguish them from the original Mageia 6 release."
msgstr "Algupärasest Mageia 6 väljalaskest eristamiseks on neile antud nimeks Mageia 6.1."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +138"
-msgid ""
-"Use these if the original Mageia 6 iso images are unable to boot on your "
-"hardware, or if you would like more up-to-date software while running in "
-"live mode."
+msgid "Use these if the original Mageia 6 iso images are unable to boot on your hardware, or if you would like more up-to-date software while running in live mode."
msgstr "Tarvitage neid, kui algupärased Mageia 6 ISO-tõmmised ei lähe Teie riistvaral käima või kui soovite pruukida uusimat tarkvara Live-režiimis."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +139"
-msgid ""
-"Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the "
-"appropriate media."
+msgid "Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the appropriate media."
msgstr "Sobiva andmekandja aitab leida vastav <a href=\"%s\">dokumentatsioon</a>."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +140"
-msgid ""
-"There's no need to reinstall if you have Mageia 6 installed and already have"
-" the latest updates installed."
+msgid "There's no need to reinstall if you have Mageia 6 installed and already have the latest updates installed."
msgstr "Kui olete oma Mageia paigaldust järjepidevalt uuendanud, ei ole uueks paigalduseks vajadust."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +149"
@@ -206,9 +166,7 @@ msgid "Classical Installation Flavours"
msgstr "Klassikalised paigaldusandmekandjad"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +151"
-msgid ""
-"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a "
-"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
+msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
msgstr "Klassikaline paigaldus-ISO on traditsioonilisem viis paigaldada Mageia otsekohe. Eelnevalt võite tutvuda ka paigaldusprogrammi põhjaliku <a href=\"%s\">käsiraamatuga</a>."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +153"
@@ -232,10 +190,7 @@ msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
msgstr "Teie käest päritakse, millist laadi tarkvara soovite paigaldada."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +161"
-msgid ""
-"The installer includes the capability of adding the online Mageia "
-"repositories during the installation, which means you can install even more "
-"packages than those available on the ISO."
+msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO."
msgstr "Paigaldusprogramm suudab paigaldamise ajal lisada Mageia võrguhoidlad, mis tähendab, et saate paigaldada veel rohkem tarkvara, kui seda saab pakkuda ISO."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +164"
@@ -247,16 +202,11 @@ msgid "LiveDVDs"
msgstr "LiveDVD-d"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +174"
-msgid ""
-"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly "
-"from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user "
-"interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce."
+msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce."
msgstr "LiveISO-d võimaldavad proovida %s ilma paigaldamata. Mageia saab käivitada otse DVD või USB-pulga pealt ning järele proovida meeldiva graafilise töökeskkonna, näiteks GNOME, Plasma või Xfce."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +175"
-msgid ""
-"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto "
-"your hard drive from the Live media."
+msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media."
msgstr "Kui Mageia jätab teile hea mulje, võite selle otse Live-andmekandjalt kõvakettale paigaldada."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +177"
@@ -268,9 +218,7 @@ msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!"
msgstr "ÄRGE kasutage LiveDVD-sid uuendamiseks varasema Mageia pealt!"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +179"
-msgid ""
-"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade "
-"guide</a>."
+msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
msgstr "Ülaltoodud DVD või CD kasutamisel uurige <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">uuendamisjuhiseid</a>."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +182"
@@ -282,9 +230,7 @@ msgid "Wired Network-based Installation CD"
msgstr "Juhtmega võrgu põhise paigalduse CD"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +188"
-msgid ""
-"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> "
-"network or a local disk."
+msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk."
msgstr "Kiire allalaadimine ja kohene paigaldamisrežiimi laadimine kas <em>juhtmega</em> võrgust või kohalikult kettalt."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +189"
@@ -352,9 +298,7 @@ msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
msgstr "Võrgupaigaldus + mittevaba püsivara CD"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +253"
-msgid ""
-"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network "
-"cards, etc."
+msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc."
msgstr "vajalik mõningate kettakontrollerite, võrgukaartide jms puhul"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +257"
@@ -370,15 +314,11 @@ msgid "Supported Architecture"
msgstr "Toetatud arhitektuur"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +269"
-msgid ""
-"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but "
-"some laptop processors and netbook processors do not support it."
+msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it."
msgstr "Enamik uuemaid arvuteid toetab x86-64 (tuntud ka kui AMD64 või Intel64), kuid mõned sülearvutite ja väikearvutite protsessorid ei pruugi seda toetada."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +273"
-msgid ""
-"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you "
-"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
+msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
msgstr "See versioon töötab kõigis arvutites, sealhulgas neis, mis toetavad 64-bitist tarkvara. Kui teil on üle 3 GB RAM-i, tasuks siiski eelistada 64-bitist versiooni."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +287"
@@ -398,9 +338,7 @@ msgid "BitTorrent"
msgstr "BitTorrent"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +297"
-msgid ""
-"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it "
-"usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
+msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
msgstr "Me soovitame kasutada allalaadimiseks <a href=%s>BitTorrentit</a>, sest see tagab tavaliselt parema kiiruse ja eriti suurte failide puhul usaldusväärsema allalaadimise."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +297"
@@ -484,8 +422,7 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Errata"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Errata"
#: "/web/en/downloads/prerelease/nav.php +5"
-msgid ""
-"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_6"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_6"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_6"
#: "/web/en/downloads/prerelease/nav.php +8"
@@ -511,3 +448,33 @@ msgstr "Teadaolevad vead"
#: "/web/en/downloads/prerelease/nav.php +13"
msgid "Bugs Reports"
msgstr "Veateated"
+
+#: "/web/en/downloads/alternative/index.php +98"
+msgid "iso image"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/downloads/alternative/index.php +98"
+#, fuzzy
+msgid "torrent link"
+msgstr "BitTorrent"
+
+#: "/web/en/downloads/alternative/index.php +98"
+msgid "magnet link"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/downloads/alternative/index.php +98"
+msgid "size"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/downloads/alternative/index.php +107"
+#, fuzzy
+msgid "Latest stable release"
+msgstr "Huvitab hoopis stabiilne väljalase?"
+
+#: "/web/en/downloads/alternative/index.php +109"
+msgid "Test release"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/downloads/alternative/index.php +111"
+msgid "Previous releases"
+msgstr ""
diff --git a/langs/eu/7.po b/langs/eu/7.po
new file mode 100644
index 000000000..78b0dbc6b
--- /dev/null
+++ b/langs/eu/7.po
@@ -0,0 +1,461 @@
+# gettext catalog for cauldron web page(s)
+# Copyright (C) 2014 - 2019 Mageia
+# This file is distributed under the same license as
+# the content of the corresponding web page(s).
+#
+# Generated by extract2gettext.php
+# Domain: cauldron
+#
+# include translation strings from:
+# en/downloads/prerelease/download_index.php
+# en/downloads/prerelease/nav.php
+# en/downloads/alternative/index.php
+#
+# Translators:
+# Egoitz Rodriguez <egoitzro@gmail.com>, 2019
+# Egoitz Rodriguez <egoitzro@gmail.com>, 2014
+# Egoitz Rodriguez <egoitzro@gmail.com>, 2014-2017
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Mageia\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-06-30 11:35:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-06-26 20:43+0000\n"
+"Last-Translator: Filip Komar <filip.komar@guest.arnes.si>\n"
+"Language-Team: Basque (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/eu/)\n"
+"Language: eu\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +38"
+msgid "32 bit"
+msgstr "32 bit"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +41"
+msgid "64 bit"
+msgstr "64 bit"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +48"
+msgid "forthcoming"
+msgstr "datorren"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +67"
+msgid "Download"
+msgstr "Jaitsi"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +68"
+msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images."
+msgstr "Deskargatu %s DVD, LiveDVDa, sarez instalatzeko ISO irudiak."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +69"
+msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
+msgstr "mageia, %s, linux, libre, deskarga, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +103"
+msgid "It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you. But what is written between is important."
+msgstr "Zuk JavaScript desgaitu duzula dirudi. Mesedez <a href=\"%s\">gaitu</a> hobeto errendatzeko. Orrialde honen <a href=\"%s\">bukaeran</a> badira deskarga estekak zuretzat. Baina zer idazten den garrantzitsua da."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +108"
+msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>."
+msgstr "Baina mesedez, gogoratu laster <a href=\"%s\">EOL izango dela</a>."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +109"
+msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
+msgstr "Baina mesedez, gogoratu dagoeneko <a href=\"%s\">EOL iritsi dela</a>."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +111"
+msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
+msgstr "Mageia <a href=\"%s\">CD edo DVD disko</a> zurietan idatzi behar den ISO irudi gisa ematen da."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +111"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +113"
+msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>."
+msgstr "ISO guztiak <a %s>USB unitatetik</a> abiatu daitezke."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +113"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +115"
+msgid "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:"
+msgstr "Mageia instalazio ISOa USB batean <a %s>iraulitzeko</a>, hainbat tresnatako bat proba dezakezu:"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +117"
+msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s."
+msgstr "Linux-entzako, IsoDumper, eskuragarri repo barruan. Edo %sdd%s-n oinarritutako edozein tresna."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +118"
+msgid "Unetbootin is not supported."
+msgstr "Unetbootin ez da onartzen."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +120"
+msgid "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your options."
+msgstr "Windows-erako begiratu ezazu gure <a href=\"%s\">wiki</a>a zure aukerentzat."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +120"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +123"
+msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk."
+msgstr "Irudi \"Isurketa\" bat flash gailu baten gainean aldez aurretiko partizio sistema suntsitzen du; suntsitu gabeko datuentzako sarbideak galduko dira, eta partizio ahalmena murriztua izango da irudiaren tamainara. Bestela esanda, gailuko aldez aurreko datu guztiak arriskuan daude."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +126"
+msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>."
+msgstr "<a href=\"%s\">UEFI</a> badaukazu, prozedura <a href=\"%s\">wiki</a>an eskuragarri daukazu."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +126"
+msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface"
+msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +126"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +130"
+msgid "Live Media and Network Installation Media have been updated to support new hardware."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +131"
+msgid "They are called Mageia 7.1 release to distinguish them from the original Mageia 7 release."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +132"
+msgid "Use these if the original Mageia 7 iso images are unable to boot on your hardware, or if you would like more up-to-date software while running in live mode."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +133"
+msgid "Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the appropriate media."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +134"
+msgid "There's no need to reinstall if you have Mageia 7 installed and already have the latest updates installed."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +143"
+msgid "Classical Installation Flavours"
+msgstr "Instalazio klasiko Formak"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +145"
+msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
+msgstr "ISO Klasikoa Mageia zuzenean instalatzeko modu tradizionala da. Hartu begirada bat <a href=\"%s\">Instalatzaile honen dokumentazio osoari</a>."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +147"
+msgid "Up to 167 locales are supported:"
+msgstr "167 eskualde konfigurazio onartzen dira:"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +149"
+msgid "and so much more!"
+msgstr "eta, beraz, askoz gehiago!"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +150"
+msgid "See the comprehensive list"
+msgstr "Ikus zerrenda osoa"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +153"
+msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers."
+msgstr "ISO honek Software Librea eta jabedun kontrolatzaileak ditu."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +154"
+msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
+msgstr "Ze software mota desiratzen duzun instalatzeko galdetuko dizu."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +155"
+msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO."
+msgstr "Instalatzaileak instalatzen den bitartean biltegiak gehitzeko aukera dauka, horrek esan nahi du ISO horietan dagoena baino are pakete gehiago instalatu dezakezula."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +158"
+msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB."
+msgstr "32 eta 64 biterako, ISO tamaina %sGB ingurukoa da."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +166"
+msgid "LiveDVDs"
+msgstr "LiveDVDa"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +168"
+msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce."
+msgstr "Live ISOa %s instalazioa hasi gabe erabiltzen probatzen usten dizu. Mageia DVD edo USB gailu batetatik exekutatu dezakezu zuzenean, eta probatu dezakezu GNOME, PLASMA edo Xfce erabiltzaile-interfaze grafikoetako bat."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +169"
+msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media."
+msgstr "Esperientzia zoriontsua baduzu Mageiarekin, orduan zure Live baliabidea izntaltu dezakezu zure disko gogorrean."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +171"
+msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
+msgstr "Erabili LiveDVDak instalazio fresko berrietan SOILIK."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +172"
+msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!"
+msgstr "EZ erbaili LiveDVDak aurreko Mageia askapenetik eguneratzeko!"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +173"
+msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
+msgstr "DVD edo CD bat erabili eta ikusi <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">berritze gida</a>."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +176"
+msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB."
+msgstr "LiveDVD-rako, ISO tamaina %sGB ingurukoa da. "
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +181"
+msgid "Wired Network-based Installation CD"
+msgstr "Kabledun sarean oinarritutako Instalakuntza CDa"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +182"
+msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk."
+msgstr "Deskargatu azkar eta berehala baiatu instalazio modua <em>kable</em> saretik edo tokiko disko batean sartuta."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +183"
+msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities."
+msgstr "Begirada bat izan ezazu aukeren zerrenda bat lortzeko <a href=\"%s\">wiki</a>-an."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +183"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +185"
+msgid "Size of the ISOs is about 50MB."
+msgstr "ISOaren tamaina 50MB-koa da gutxigora behera"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +190"
+msgid "Classic Installation"
+msgstr "Instalazio klasikoa"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +190"
+msgid "(initial release 7)"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +193"
+msgid "Live Media"
+msgstr "Live baliabidea"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +196"
+msgid "Network Installation"
+msgstr "Sare Instalazioa"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +201"
+msgid "LiveDVDs are not yet available."
+msgstr "LiveDVDak ez daude ezkuragarri oraindik"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +202"
+msgid "Classical Installation flavours is not yet available."
+msgstr "Instalazio klasiko formak ez daude eskuragarri."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +210"
+msgid "Desktop"
+msgstr "Mahaigain"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +213"
+msgid "GNOME Desktop"
+msgstr "GNOME Idaztegia"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +217"
+msgid "Plasma Desktop"
+msgstr "Plasma Mahaigaina"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +221"
+msgid "Xfce Desktop"
+msgstr "Xfce Mahaigaina"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +239"
+msgid "Network installer"
+msgstr "SAre Instalatzailea"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +242"
+msgid "Network installer, Free Software CD"
+msgstr "Sare instalatzailea, Software Libre CDa"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +243"
+msgid "Contain only free software"
+msgstr "Soilik software librea dauka"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +246"
+msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
+msgstr "Sare instalatzailea + ez-libre firmware CDa"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +247"
+msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc."
+msgstr "Disko kontrolatzaile, sare txartel batzuk, eta abar behar dituzten gidari ez-libre batzuk dauzka."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +251"
+msgid "Free Software CD"
+msgstr "Software Libre CDa"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +254"
+msgid "Nonfree Firmware CD"
+msgstr "Ez-libre firmware CDa"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +260"
+msgid "Supported Architecture"
+msgstr "Onartutako Arkitektura"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +263"
+msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it."
+msgstr "Ordenagailu berri gehienak x86-64 sostengatzen dute (AMD64 eta Intel64 bezala), baina prozesadore eramangarri batzuk eta netbook prozesadoreak gehienak ez dute onartzen."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +267"
+msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
+msgstr "Bertsio honek 64 Bit zeharkatzen duten PC guztiak onartzen ditu. Zuk 3GB RAM baino gehiago baduzu 64 Biteko bertsioa arren behar duzu."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +281"
+msgid "Download Method"
+msgstr "Deskarga modua"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +283"
+msgid "Direct Link"
+msgstr "Zuzeneko Esteka"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +284"
+msgid "You will be redirected to a HTTP or FTP mirror."
+msgstr "HTTP edo FTP ispilu batera birbideratua izango zara."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +290"
+msgid "BitTorrent"
+msgstr "BitTorrent"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +291"
+msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
+msgstr "Guk zuri gomendatzen dizugu <a href=%s>BitTorrent</a> erabiltzea deskargatzeko, normalean baino abiadura handiagoa ematen du eta fitxategi handien deskargak fidagarriagoak dira."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +291"
+msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
+msgstr "http://es.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +292"
+msgid "BitTorrent link are not yet available."
+msgstr "BitTorrent esteka ez dago eskuragarri oraindik."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +311"
+msgid "Format"
+msgstr "Formatuak"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +312"
+msgid "link"
+msgstr "esteka"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +416"
+msgid "Release notes"
+msgstr "Bertsio oharrak"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +417"
+msgid "More about known issues or limitation in installation and usage"
+msgstr "Gai ezagunei edo instalazioari eta erabilerari buruz gehiago"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +418"
+msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>"
+msgstr "<a href=\"%s\">Zein aukeratu</a>"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +418"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +419"
+msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash drive</a>"
+msgstr "<a href=\"%s\">Lortu ISOa USB flash makilean</a>"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +420"
+msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"
+msgstr "Heldu berria? <a href=\"%s\">Hona hemen wiki orri bat zuretzat.</a>"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +420"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +421"
+msgid "Help us on %s"
+msgstr "%s-n lagundu gaitzazu"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +422"
+msgid "Alternative downloads"
+msgstr "Deskarga alternatiboak"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +426"
+msgid "Looking for a stable release?"
+msgstr "Mageia bertsio egonkorra bilatzen?"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +428"
+msgid "It is <a href=\"%s\">here</a>."
+msgstr "<a href=\"%s\">Orain hemen</a> da."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +430"
+msgid "Upgrading<br>from %s ?"
+msgstr "Mageia %s-tik<br>berritzen?"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +432"
+msgid "<strong>do not</strong> use LiveDVDs;"
+msgstr "<strong>ez</strong> erabili LiveDVDak;"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +433"
+msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>"
+msgstr "ikusi <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">berritze gidan</a>"
+
+#: "/web/en/7/nav.php +7"
+#, fuzzy
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes"
+
+#: "/web/en/7/nav.php +8"
+#, fuzzy
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Errata"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Errata"
+
+#: "/web/en/7/nav.php +9"
+#, fuzzy
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_6"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes"
+
+#: "/web/en/7/nav.php +12"
+msgid "Development roadmap"
+msgstr "Garapenerako bide orria"
+
+#: "/web/en/7/nav.php +12"
+#, fuzzy
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Development"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes"
+
+#: "/web/en/7/nav.php +13"
+msgid "Features review"
+msgstr "Ezaugarri berrikuspena"
+
+#: "/web/en/7/nav.php +13"
+#, fuzzy
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia8_Review"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes"
+
+#: "/web/en/7/nav.php +15"
+msgid "Errata"
+msgstr "Huts zerrenda"
+
+#: "/web/en/7/nav.php +16"
+msgid "Bugs Reports"
+msgstr "Akats Txostenak"
+
+#~ msgid "Be careful! This is an alpha, unstable release."
+#~ msgstr "Kontuz ibili! Hau Alfa, askatze ezegonkorra da."
+
+#~ msgid "Be careful! This is a beta, unstable release."
+#~ msgstr "Kontuz ibili! Hau beta, askatze ezegonkorra da."
+
+#~ msgid "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
+#~ msgstr "Garatzaileak erabiltzeko bakarrik dago zuzendua. <strong>EZ ERABILI HAU PRODUKZIOAN EDO BERRIKUSTEKO OFIZIALEAN.</strong>"
+
+#~ msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for %s."
+#~ msgstr "Hau Bertsio Hautagai bat da. Software Bertsio Hautagaiak Beta probetan hautagai gisa sailkatzen diren bertsioak dira, eta soilik erabiltzaile aurreratuentzako edo ebaluatzaileentzako egokia dira. Hala ere, aplikazio kritikoak dituztenentzat eta erabiltzaile hasiberrientzat hobeto %s irtengo den azken bertsiora itxarotea."
+
+#~ msgid "June 2017"
+#~ msgstr "2017ko Ekainean"
+
+#~ msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages."
+#~ msgstr " Bertsio Hautagaiaren helburua gainerako edozein akats edo falta diren paketeak identifikatzea da."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "torrent link"
+#~ msgstr "BitTorrent"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Latest stable release"
+#~ msgstr "Mageia bertsio egonkorra bilatzen?"
diff --git a/langs/eu/cauldron.po b/langs/eu/cauldron.po
index 5af894d25..54da85b69 100644
--- a/langs/eu/cauldron.po
+++ b/langs/eu/cauldron.po
@@ -2,15 +2,15 @@
# Copyright (C) 2014 - 2019 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
-#
+#
# Generated by extract2gettext.php
# Domain: cauldron
-#
+#
# include translation strings from:
# en/downloads/prerelease/download_index.php
# en/downloads/prerelease/nav.php
# en/downloads/alternative/index.php
-#
+#
# Translators:
# Egoitz Rodriguez <egoitzro@gmail.com>, 2019
# Egoitz Rodriguez <egoitzro@gmail.com>, 2014
@@ -19,14 +19,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-06-26 20:26:34+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-06-30 11:29:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-26 20:43+0000\n"
"Last-Translator: Filip Komar <filip.komar@guest.arnes.si>\n"
"Language-Team: Basque (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/eu/)\n"
+"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: eu\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +35"
@@ -50,9 +50,7 @@ msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images."
msgstr "Deskargatu %s DVD, LiveDVDa, sarez instalatzeko ISO irudiak."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +65"
-msgid ""
-"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, "
-"bittorrent"
+msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
msgstr "mageia, %s, linux, libre, deskarga, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +95"
@@ -64,17 +62,11 @@ msgid "Be careful! This is a beta, unstable release."
msgstr "Kontuz ibili! Hau beta, askatze ezegonkorra da."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +97"
-msgid ""
-"It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION"
-" OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
+msgid "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
msgstr "Garatzaileak erabiltzeko bakarrik dago zuzendua. <strong>EZ ERABILI HAU PRODUKZIOAN EDO BERRIKUSTEKO OFIZIALEAN.</strong>"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +98"
-msgid ""
-"This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has"
-" graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for "
-"advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-"
-"applications users may wish to wait for the final release planned for %s."
+msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for %s."
msgstr "Hau Bertsio Hautagai bat da. Software Bertsio Hautagaiak Beta probetan hautagai gisa sailkatzen diren bertsioak dira, eta soilik erabiltzaile aurreratuentzako edo ebaluatzaileentzako egokia dira. Hala ere, aplikazio kritikoak dituztenentzat eta erabiltzaile hasiberrientzat hobeto %s irtengo den azken bertsiora itxarotea."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +98"
@@ -82,16 +74,11 @@ msgid "July 2019"
msgstr ""
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +98"
-msgid ""
-"Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing "
-"packages."
+msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages."
msgstr " Bertsio Hautagaiaren helburua gainerako edozein akats edo falta diren paketeak identifikatzea da."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +109"
-msgid ""
-"It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> "
-"it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there "
-"will be download link for you. But what is written between is important."
+msgid "It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you. But what is written between is important."
msgstr "Zuk JavaScript desgaitu duzula dirudi. Mesedez <a href=\"%s\">gaitu</a> hobeto errendatzeko. Orrialde honen <a href=\"%s\">bukaeran</a> badira deskarga estekak zuretzat. Baina zer idazten den garrantzitsua da."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +114"
@@ -103,9 +90,7 @@ msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
msgstr "Baina mesedez, gogoratu dagoeneko <a href=\"%s\">EOL iritsi dela</a>."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +117"
-msgid ""
-"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a "
-"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
+msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
msgstr "Mageia <a href=\"%s\">CD edo DVD disko</a> zurietan idatzi behar den ISO irudi gisa ematen da."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +117"
@@ -117,19 +102,15 @@ msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>."
msgstr "ISO guztiak <a %s>USB unitatetik</a> abiatu daitezke."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +119"
-msgid ""
-"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +121"
-msgid ""
-"To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one "
-"of several tools:"
+msgid "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:"
msgstr "Mageia instalazio ISOa USB batean <a %s>iraulitzeko</a>, hainbat tresnatako bat proba dezakezu:"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +123"
-msgid ""
-"For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s."
+msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s."
msgstr "Linux-entzako, IsoDumper, eskuragarri repo barruan. Edo %sdd%s-n oinarritutako edozein tresna."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +124"
@@ -137,29 +118,19 @@ msgid "Unetbootin is not supported."
msgstr "Unetbootin ez da onartzen."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +126"
-msgid ""
-"For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your "
-"options."
+msgid "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your options."
msgstr "Windows-erako begiratu ezazu gure <a href=\"%s\">wiki</a>a zure aukerentzat."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +126"
-msgid ""
-"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-"
-"_Alternative_tools"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +129"
-msgid ""
-"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in "
-"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition "
-"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data "
-"on the device is at risk."
+msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk."
msgstr "Irudi \"Isurketa\" bat flash gailu baten gainean aldez aurretiko partizio sistema suntsitzen du; suntsitu gabeko datuentzako sarbideak galduko dira, eta partizio ahalmena murriztua izango da irudiaren tamainara. Bestela esanda, gailuko aldez aurreko datu guztiak arriskuan daude."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +132"
-msgid ""
-"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a "
-"href=\"%s\">wiki</a>."
+msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>."
msgstr "<a href=\"%s\">UEFI</a> badaukazu, prozedura <a href=\"%s\">wiki</a>an eskuragarri daukazu."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +132"
@@ -171,34 +142,23 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +136"
-msgid ""
-"Live Media and Network Installation Media have been updated to support new "
-"hardware."
+msgid "Live Media and Network Installation Media have been updated to support new hardware."
msgstr ""
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +137"
-msgid ""
-"They are called Mageia 6.1 release to distinguish them from the original "
-"Mageia 6 release."
+msgid "They are called Mageia 6.1 release to distinguish them from the original Mageia 6 release."
msgstr ""
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +138"
-msgid ""
-"Use these if the original Mageia 6 iso images are unable to boot on your "
-"hardware, or if you would like more up-to-date software while running in "
-"live mode."
+msgid "Use these if the original Mageia 6 iso images are unable to boot on your hardware, or if you would like more up-to-date software while running in live mode."
msgstr ""
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +139"
-msgid ""
-"Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the "
-"appropriate media."
+msgid "Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the appropriate media."
msgstr ""
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +140"
-msgid ""
-"There's no need to reinstall if you have Mageia 6 installed and already have"
-" the latest updates installed."
+msgid "There's no need to reinstall if you have Mageia 6 installed and already have the latest updates installed."
msgstr ""
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +149"
@@ -206,9 +166,7 @@ msgid "Classical Installation Flavours"
msgstr "Instalazio klasiko Formak"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +151"
-msgid ""
-"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a "
-"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
+msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
msgstr "ISO Klasikoa Mageia zuzenean instalatzeko modu tradizionala da. Hartu begirada bat <a href=\"%s\">Instalatzaile honen dokumentazio osoari</a>."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +153"
@@ -232,10 +190,7 @@ msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
msgstr "Ze software mota desiratzen duzun instalatzeko galdetuko dizu."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +161"
-msgid ""
-"The installer includes the capability of adding the online Mageia "
-"repositories during the installation, which means you can install even more "
-"packages than those available on the ISO."
+msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO."
msgstr "Instalatzaileak instalatzen den bitartean biltegiak gehitzeko aukera dauka, horrek esan nahi du ISO horietan dagoena baino are pakete gehiago instalatu dezakezula."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +164"
@@ -247,16 +202,11 @@ msgid "LiveDVDs"
msgstr "LiveDVDa"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +174"
-msgid ""
-"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly "
-"from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user "
-"interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce."
+msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce."
msgstr "Live ISOa %s instalazioa hasi gabe erabiltzen probatzen usten dizu. Mageia DVD edo USB gailu batetatik exekutatu dezakezu zuzenean, eta probatu dezakezu GNOME, PLASMA edo Xfce erabiltzaile-interfaze grafikoetako bat."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +175"
-msgid ""
-"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto "
-"your hard drive from the Live media."
+msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media."
msgstr "Esperientzia zoriontsua baduzu Mageiarekin, orduan zure Live baliabidea izntaltu dezakezu zure disko gogorrean."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +177"
@@ -268,9 +218,7 @@ msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!"
msgstr "EZ erbaili LiveDVDak aurreko Mageia askapenetik eguneratzeko!"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +179"
-msgid ""
-"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade "
-"guide</a>."
+msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
msgstr "DVD edo CD bat erabili eta ikusi <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">berritze gida</a>."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +182"
@@ -282,9 +230,7 @@ msgid "Wired Network-based Installation CD"
msgstr "Kabledun sarean oinarritutako Instalakuntza CDa"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +188"
-msgid ""
-"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> "
-"network or a local disk."
+msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk."
msgstr "Deskargatu azkar eta berehala baiatu instalazio modua <em>kable</em> saretik edo tokiko disko batean sartuta."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +189"
@@ -352,9 +298,7 @@ msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
msgstr "Sare instalatzailea + ez-libre firmware CDa"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +253"
-msgid ""
-"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network "
-"cards, etc."
+msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc."
msgstr "Disko kontrolatzaile, sare txartel batzuk, eta abar behar dituzten gidari ez-libre batzuk dauzka."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +257"
@@ -370,15 +314,11 @@ msgid "Supported Architecture"
msgstr "Onartutako Arkitektura"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +269"
-msgid ""
-"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but "
-"some laptop processors and netbook processors do not support it."
+msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it."
msgstr "Ordenagailu berri gehienak x86-64 sostengatzen dute (AMD64 eta Intel64 bezala), baina prozesadore eramangarri batzuk eta netbook prozesadoreak gehienak ez dute onartzen."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +273"
-msgid ""
-"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you "
-"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
+msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
msgstr "Bertsio honek 64 Bit zeharkatzen duten PC guztiak onartzen ditu. Zuk 3GB RAM baino gehiago baduzu 64 Biteko bertsioa arren behar duzu."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +287"
@@ -398,9 +338,7 @@ msgid "BitTorrent"
msgstr "BitTorrent"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +297"
-msgid ""
-"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it "
-"usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
+msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
msgstr "Guk zuri gomendatzen dizugu <a href=%s>BitTorrent</a> erabiltzea deskargatzeko, normalean baino abiadura handiagoa ematen du eta fitxategi handien deskargak fidagarriagoak dira."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +297"
@@ -484,8 +422,7 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Errata"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Errata"
#: "/web/en/downloads/prerelease/nav.php +5"
-msgid ""
-"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_6"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_6"
msgstr ""
#: "/web/en/downloads/prerelease/nav.php +8"
@@ -511,3 +448,33 @@ msgstr "Huts zerrenda"
#: "/web/en/downloads/prerelease/nav.php +13"
msgid "Bugs Reports"
msgstr "Akats Txostenak"
+
+#: "/web/en/downloads/alternative/index.php +98"
+msgid "iso image"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/downloads/alternative/index.php +98"
+#, fuzzy
+msgid "torrent link"
+msgstr "BitTorrent"
+
+#: "/web/en/downloads/alternative/index.php +98"
+msgid "magnet link"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/downloads/alternative/index.php +98"
+msgid "size"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/downloads/alternative/index.php +107"
+#, fuzzy
+msgid "Latest stable release"
+msgstr "Mageia bertsio egonkorra bilatzen?"
+
+#: "/web/en/downloads/alternative/index.php +109"
+msgid "Test release"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/downloads/alternative/index.php +111"
+msgid "Previous releases"
+msgstr ""
diff --git a/langs/fi/7.po b/langs/fi/7.po
new file mode 100644
index 000000000..3a030b0bb
--- /dev/null
+++ b/langs/fi/7.po
@@ -0,0 +1,435 @@
+# gettext catalog for cauldron web page(s)
+# Copyright (C) 2014 - 2016 Mageia
+# This file is distributed under the same license as
+# the content of the corresponding web page(s).
+#
+# Generated by extract2gettext.php
+# Domain: cauldron
+#
+# include translation strings from:
+# en/6/download_index.php
+# en/6/nav.php
+#
+# Translators:
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Mageia\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-06-30 11:35:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-03-28 04:53+0000\n"
+"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
+"Language-Team: Finnish (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/fi/)\n"
+"Language: fi\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +38"
+msgid "32 bit"
+msgstr "32-bittinen"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +41"
+msgid "64 bit"
+msgstr "64-bittinen"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +48"
+msgid "forthcoming"
+msgstr "tuleva"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +67"
+msgid "Download"
+msgstr "Lataa"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +68"
+msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +69"
+msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +103"
+msgid "It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you. But what is written between is important."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +108"
+msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +109"
+msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +111"
+msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +111"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +113"
+msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +113"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +115"
+msgid "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +117"
+msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +118"
+msgid "Unetbootin is not supported."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +120"
+msgid "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your options."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +120"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +123"
+msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +126"
+msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +126"
+msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +126"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +130"
+msgid "Live Media and Network Installation Media have been updated to support new hardware."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +131"
+msgid "They are called Mageia 7.1 release to distinguish them from the original Mageia 7 release."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +132"
+msgid "Use these if the original Mageia 7 iso images are unable to boot on your hardware, or if you would like more up-to-date software while running in live mode."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +133"
+msgid "Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the appropriate media."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +134"
+msgid "There's no need to reinstall if you have Mageia 7 installed and already have the latest updates installed."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +143"
+msgid "Classical Installation Flavours"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +145"
+msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +147"
+msgid "Up to 167 locales are supported:"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +149"
+msgid "and so much more!"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +150"
+msgid "See the comprehensive list"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +153"
+msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +154"
+msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +155"
+msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +158"
+msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +166"
+msgid "LiveDVDs"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +168"
+msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +169"
+msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +171"
+msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +172"
+msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +173"
+msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +176"
+msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +181"
+msgid "Wired Network-based Installation CD"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +182"
+msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +183"
+msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +183"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +185"
+msgid "Size of the ISOs is about 50MB."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +190"
+msgid "Classic Installation"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +190"
+msgid "(initial release 7)"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +193"
+msgid "Live Media"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +196"
+msgid "Network Installation"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +201"
+msgid "LiveDVDs are not yet available."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +202"
+msgid "Classical Installation flavours is not yet available."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +210"
+msgid "Desktop"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +213"
+msgid "GNOME Desktop"
+msgstr "GNOME-työpöytä"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +217"
+#, fuzzy
+msgid "Plasma Desktop"
+msgstr "GNOME-työpöytä"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +221"
+#, fuzzy
+msgid "Xfce Desktop"
+msgstr "KDE-työpöytä"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +239"
+msgid "Network installer"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +242"
+msgid "Network installer, Free Software CD"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +243"
+msgid "Contain only free software"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +246"
+msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +247"
+msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +251"
+msgid "Free Software CD"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +254"
+msgid "Nonfree Firmware CD"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +260"
+msgid "Supported Architecture"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +263"
+msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +267"
+msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +281"
+msgid "Download Method"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +283"
+msgid "Direct Link"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +284"
+msgid "You will be redirected to a HTTP or FTP mirror."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +290"
+msgid "BitTorrent"
+msgstr "BitTorrent"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +291"
+msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +291"
+msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +292"
+msgid "BitTorrent link are not yet available."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +311"
+msgid "Format"
+msgstr "Alusta"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +312"
+msgid "link"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +416"
+msgid "Release notes"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +417"
+msgid "More about known issues or limitation in installation and usage"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +418"
+msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +418"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +419"
+msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash drive</a>"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +420"
+msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +420"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +421"
+msgid "Help us on %s"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +422"
+msgid "Alternative downloads"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +426"
+msgid "Looking for a stable release?"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +428"
+msgid "It is <a href=\"%s\">here</a>."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +430"
+msgid "Upgrading<br>from %s ?"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +432"
+msgid "<strong>do not</strong> use LiveDVDs;"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +433"
+msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/nav.php +7"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/nav.php +8"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Errata"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/nav.php +9"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_6"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/nav.php +12"
+msgid "Development roadmap"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/nav.php +12"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Development"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/nav.php +13"
+msgid "Features review"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/nav.php +13"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia8_Review"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/nav.php +15"
+msgid "Errata"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/nav.php +16"
+msgid "Bugs Reports"
+msgstr "Virheraportointi"
+
+#~ msgid "Dualarch"
+#~ msgstr "Dualarch"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "torrent link"
+#~ msgstr "BitTorrent"
diff --git a/langs/fi/cauldron.po b/langs/fi/cauldron.po
index b31e826cd..c64eb4b0d 100644
--- a/langs/fi/cauldron.po
+++ b/langs/fi/cauldron.po
@@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-06-26 20:26:34+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-06-30 11:29:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-28 04:53+0000\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Finnish (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/fi/)\n"
@@ -447,5 +447,34 @@ msgstr ""
msgid "Bugs Reports"
msgstr "Virheraportointi"
+#: "/web/en/downloads/alternative/index.php +98"
+msgid "iso image"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/downloads/alternative/index.php +98"
+#, fuzzy
+msgid "torrent link"
+msgstr "BitTorrent"
+
+#: "/web/en/downloads/alternative/index.php +98"
+msgid "magnet link"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/downloads/alternative/index.php +98"
+msgid "size"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/downloads/alternative/index.php +107"
+msgid "Latest stable release"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/downloads/alternative/index.php +109"
+msgid "Test release"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/downloads/alternative/index.php +111"
+msgid "Previous releases"
+msgstr ""
+
#~ msgid "Dualarch"
#~ msgstr "Dualarch"
diff --git a/langs/fr/7.po b/langs/fr/7.po
new file mode 100644
index 000000000..b3288b0b0
--- /dev/null
+++ b/langs/fr/7.po
@@ -0,0 +1,473 @@
+# gettext catalog for cauldron web page(s)
+# Copyright (C) 2014 - 2019 Mageia
+# This file is distributed under the same license as
+# the content of the corresponding web page(s).
+#
+# Generated by extract2gettext.php
+# Domain: cauldron
+#
+# include translation strings from:
+# en/downloads/prerelease/download_index.php
+# en/downloads/prerelease/nav.php
+# en/downloads/alternative/index.php
+#
+# Translators:
+# Charles Monzat <c.monzat@laposte.net>, 2016
+# Charles Monzat <c.monzat@laposte.net>, 2016
+# Eric Barbero <dune06@free.fr>, 2014-2015
+# Lebarhon <lebarhon@free.fr>, 2017
+# Lebarhon <lebarhon@free.fr>, 2017
+# stroibe974 <sebsweb@gmail.com>, 2018-2019
+# Stéphane Couturier <mageia@symbioxy.com>, 2016
+# stroibe974 <sebsweb@gmail.com>, 2018
+# Yves Brungard, 2016,2018
+# Yves Brungard, 2016,2018-2019
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Mageia\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-06-30 11:35:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-06-27 05:32+0000\n"
+"Last-Translator: Yves Brungard\n"
+"Language-Team: French (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/fr/)\n"
+"Language: fr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +38"
+msgid "32 bit"
+msgstr "32 bit"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +41"
+msgid "64 bit"
+msgstr "64 bit"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +48"
+msgid "forthcoming"
+msgstr "prochaînement"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +67"
+msgid "Download"
+msgstr "Télécharger"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +68"
+msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images."
+msgstr "Télécharger les images ISO %s DVD, DVD Live, et installation réseau."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +69"
+msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
+msgstr "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +103"
+msgid "It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you. But what is written between is important."
+msgstr "Il semble que JavaScript soit désactivé. Merci de <a href=\"%s\">l'activer</a> pour obtenir un meilleur affichage. A la <a href=\"%s\">fin</a> de cette page vous trouverez un lien de téléchargement à votre attention. Mais ce qui est écrit avant est également important."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +108"
+msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>."
+msgstr "Mais rappelez-vous bien qu'elle atteindra bientôt le statut de <a href=\"%s\">fin de vie (EOL)</a>."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +109"
+msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
+msgstr "Mais souvenez-vous qu'elle a déjà atteint le statut de <a href=\"%s\">fin de vie (EOL)</a>."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +111"
+msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
+msgstr "Mageia est fourni sous forme de fichiers images ISO, à graver sur des disques <a href=\"%s\">CD ou DVD</a> vierges."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +111"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +113"
+msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>."
+msgstr "Toutes les ISOs peuvent aussi être exécutées à partir d'une <a %s>clé USB</a>."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +113"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Supports_d%27installation-fr#Copier_une_image_ISO_de_Mageia_sur_un_p.C3.A9riph.C3.A9rique_USB"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +115"
+msgid "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:"
+msgstr "Pour <a %s>copier</a> une image ISO de Mageia sur une clé USB, vous devriez essayer l'un des multiples outils suivants :"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +117"
+msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s."
+msgstr "Pour Linux, IsoDumper, également disponible à l'intérieur du dépôt. Ou bien n'importe quel outil basé sur %sdd%s."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +118"
+msgid "Unetbootin is not supported."
+msgstr "Unetbootin n'est pas supporté."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +120"
+msgid "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your options."
+msgstr "Pour le système Windows, merci de consulter notre <a href=\"%s\">wiki</a> pour obtenir les options possibles."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +120"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Supports_d%27installation-fr#Copier_une_image_ISO_de_Mageia_sur_un_p.C3.A9riph.C3.A9rique_USB"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +123"
+msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk."
+msgstr "Copier une image sur un périphérique flash détruit tout le système de fichiers présent antérieurement sur la partition. L'accès à toute donnée non détruite sera perdu, et la taille de la partition sera réduite à celle de l'image. En d'autres termes, tout donnée déjà présente sur le périphérique risque de disparaître."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +126"
+msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>."
+msgstr "Si vous disposez de <a href=\"%s\">UEFI</a>, une procédure est disponible dans le <a href=\"%s\">wiki</a>."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +126"
+msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface"
+msgstr "https://fr.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +126"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +130"
+msgid "Live Media and Network Installation Media have been updated to support new hardware."
+msgstr "Les médias Live et d'installation par réseau ont été mis à jour pour gérer le matériel récent."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +131"
+#, fuzzy
+msgid "They are called Mageia 7.1 release to distinguish them from the original Mageia 7 release."
+msgstr "Le numéro Mageia 6.1 permet de les distinguer de la publication d'origine de Mageia 6."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +132"
+#, fuzzy
+msgid "Use these if the original Mageia 7 iso images are unable to boot on your hardware, or if you would like more up-to-date software while running in live mode."
+msgstr "Leur utilisation est indiquée si les images de Mageia 6 ne permettent pas l'amorçage sur votre matériel ou si vous voulez une session Live avec des logiciels mis à jour."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +133"
+msgid "Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the appropriate media."
+msgstr "Consultez la <a href=\"%s\">documentation</a> pour sélectionner l'image appropriée."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +134"
+#, fuzzy
+msgid "There's no need to reinstall if you have Mageia 7 installed and already have the latest updates installed."
+msgstr "Aucune nouvelle installation n'est nécessaire si vous disposez déjà d'une Mageia 6 avec toutes les mises à jour."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +143"
+msgid "Classical Installation Flavours"
+msgstr "Installation classique"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +145"
+msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
+msgstr "La classique image ISO est le moyen traditionnel d'installer directement Mageia. Jetez un oeil sur la <a href=\"%s\">documentation</a> complète de cet installeur."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +147"
+msgid "Up to 167 locales are supported:"
+msgstr "Jusqu'à 167 langues sont incluses&nbsp;:"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +149"
+msgid "and so much more!"
+msgstr "et bien plus encore !"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +150"
+msgid "See the comprehensive list"
+msgstr "Voir la liste exhaustive"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +153"
+msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers."
+msgstr "Ces images ISO contiennent des logiciels libres et quelques pilotes propriétaires."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +154"
+msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
+msgstr "Il vous sera demandé quels types de logiciels vous souhaitez installer."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +155"
+msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO."
+msgstr "L'installateur a la capacité d'ajouter les dépôts Mageia en ligne lors de l'installation, ce qui signifie que vous pouvez installer encore plus de paquetages que ceux présents sur l'ISO."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +158"
+msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB."
+msgstr "Pour les architectures 32 et 64 bits, la taille des images ISO est d'environ %s Go."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +166"
+msgid "LiveDVDs"
+msgstr "LiveDVDs"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +168"
+msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce."
+msgstr "Les ISO Live vous permettent d'essayer %s sans installation. Vous pouvez exécuter Mageia directement depuis un DVD ou une clé USB et l'essayer en utilisant une des interfaces graphiques telles que GNOME, Plasma ou Xfce."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +169"
+msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media."
+msgstr "Si vous êtes satisfaits de votre test, vous pouvez ensuite installer Mageia sur votre disque dur."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +171"
+msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
+msgstr "Utiliser les DVDs Live UNIQUEMENT pour les nouvelles installations."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +172"
+msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!"
+msgstr "N'utilisez PAS ces DVDs Live pour une mise à niveau depuis une version précedente de Mageia !"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +173"
+msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
+msgstr "Utilisez une installation classique et consultez le <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">guide de mise à niveau</a>."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +176"
+msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB."
+msgstr "Pour les DVDs Live, la taille des images ISO est d'environ %s Go."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +181"
+msgid "Wired Network-based Installation CD"
+msgstr "CD d'installation en réseau filaire"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +182"
+msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk."
+msgstr "À télécharger rapidement et démarrer directement en mode installation depuis un réseau <em>filaire</em> ou un disque local."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +183"
+msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities."
+msgstr "Jetez un oeil au <a href=\"%s\">wiki</a> pour avoir une liste des diverses possibilités."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +183"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_Netinstall_iso_%28Boot.iso%29-fr"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +185"
+msgid "Size of the ISOs is about 50MB."
+msgstr "La taille des ISOs est d'environ 50 Mo."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +190"
+msgid "Classic Installation"
+msgstr "Installation classique"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +190"
+#, fuzzy
+msgid "(initial release 7)"
+msgstr "(version 6 initiale)"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +193"
+msgid "Live Media"
+msgstr "Média \"Live\""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +196"
+msgid "Network Installation"
+msgstr "Installation Réseau"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +201"
+msgid "LiveDVDs are not yet available."
+msgstr "Les DVDs Live ne sont pas encore disponibles."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +202"
+msgid "Classical Installation flavours is not yet available."
+msgstr "L'installation classique n'est pas encore disponible."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +210"
+msgid "Desktop"
+msgstr "Environnement de bureau"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +213"
+msgid "GNOME Desktop"
+msgstr "Bureau GNOME"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +217"
+msgid "Plasma Desktop"
+msgstr "Bureau Plasma"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +221"
+msgid "Xfce Desktop"
+msgstr "Bureau Xfce"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +239"
+msgid "Network installer"
+msgstr "Installateur Réseau"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +242"
+msgid "Network installer, Free Software CD"
+msgstr "Installeur réseau, logiciels libres uniquement"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +243"
+msgid "Contain only free software"
+msgstr "Contient uniquement des logiciels libres"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +246"
+msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
+msgstr "Installeur réseau incluant des firmwares non libres"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +247"
+msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc."
+msgstr "Contient des pilotes non-libres pour les besoins de certains contrôleurs de disques, certaines cartes réseau, etc."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +251"
+msgid "Free Software CD"
+msgstr "CD de logiciel libre"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +254"
+msgid "Nonfree Firmware CD"
+msgstr "CD de micro-code non libre"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +260"
+msgid "Supported Architecture"
+msgstr "Architecture supportée"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +263"
+msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it."
+msgstr "La plupart des nouveaux ordinateurs supportent x86-64 (également connu comme AMD64 et Intel64), mais certains processeurs de portables et d'ultra-portables ne le supportent pas."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +267"
+msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
+msgstr "Cette version fonctionne sur tous les PC, incluant ceux en architecture 64bit. Si vous disposez de plus de 3 Go de mémoire vive, vous devriez choisir la version 64bit."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +281"
+msgid "Download Method"
+msgstr "Méthode de téléchargement"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +283"
+msgid "Direct Link"
+msgstr "Lien direct"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +284"
+msgid "You will be redirected to a HTTP or FTP mirror."
+msgstr "Vous serez redirigé vers un miroir HTTP ou FTP."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +290"
+msgid "BitTorrent"
+msgstr "BitTorrent"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +291"
+msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
+msgstr "Nous recommandons d'utiliser <a href=%s>BitTorrent</a> pour télécharger car il permet habituellement un débit plus élevé et un téléchargement plus fiable de gros fichiers."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +291"
+msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
+msgstr "https://fr.wikipedia.org/wiki/BitTorrent_%28protocole%29"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +292"
+msgid "BitTorrent link are not yet available."
+msgstr "Les liens BitTorrent ne sont pas encore disponibles."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +311"
+msgid "Format"
+msgstr "Format"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +312"
+msgid "link"
+msgstr "Lien"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +416"
+msgid "Release notes"
+msgstr "Notes de publication"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +417"
+msgid "More about known issues or limitation in installation and usage"
+msgstr "Plus d'information sur les problèmes connus ou sur les limitations à l'installation et à l'utilisation"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +418"
+msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>"
+msgstr "<a href=\"%s\" hreflang=\"en\">Quel téléchargement choisir&nbsp;?</a>"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +418"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +419"
+msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash drive</a>"
+msgstr "<a href=\"%s\">Copier l'ISO sur une clé USB</a>"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +420"
+msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"
+msgstr "Nouveau venu&nbsp;? <a href=\"%s\">Cette page du wiki est faite pour vous.</a>"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +420"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Guide_du_d%C3%A9butant-fr"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +421"
+msgid "Help us on %s"
+msgstr "Aidez nous pour %s"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +422"
+msgid "Alternative downloads"
+msgstr "Téléchargements alternatifs"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +426"
+msgid "Looking for a stable release?"
+msgstr "À la recherche d'une version stable&nbsp;?"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +428"
+msgid "It is <a href=\"%s\">here</a>."
+msgstr "<a href=\"%s\">C'est ici</a>."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +430"
+msgid "Upgrading<br>from %s ?"
+msgstr "Mise à niveau<br>depuis %s ?"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +432"
+msgid "<strong>do not</strong> use LiveDVDs;"
+msgstr "<strong>ne pas</strong> utiliser de DVDs Live ;"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +433"
+msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>"
+msgstr "consultez le <a href=\"%s\">guide de migration</a>"
+
+#: "/web/en/7/nav.php +7"
+#, fuzzy
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Notes_de_version-fr"
+
+#: "/web/en/7/nav.php +8"
+#, fuzzy
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Errata"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Errata-fr"
+
+#: "/web/en/7/nav.php +9"
+#, fuzzy
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_6"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Notes_de_version-fr#Mise_.C3.A0_niveau_depuis_Mageia_6"
+
+#: "/web/en/7/nav.php +12"
+msgid "Development roadmap"
+msgstr "Feuille de route de développement"
+
+#: "/web/en/7/nav.php +12"
+#, fuzzy
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Development"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_D%C3%A9veloppement-fr"
+
+#: "/web/en/7/nav.php +13"
+msgid "Features review"
+msgstr "Caractéristiques"
+
+#: "/web/en/7/nav.php +13"
+#, fuzzy
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia8_Review"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia7_Review"
+
+#: "/web/en/7/nav.php +15"
+msgid "Errata"
+msgstr "Errata"
+
+#: "/web/en/7/nav.php +16"
+msgid "Bugs Reports"
+msgstr "Rapports de bugs"
+
+#~ msgid "Be careful! This is an alpha, unstable release."
+#~ msgstr "Prudence ! Ceci est une version alpha instable."
+
+#~ msgid "Be careful! This is a beta, unstable release."
+#~ msgstr "Attention ! C'est une version beta et instable."
+
+#~ msgid "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
+#~ msgstr "Cette version n'est destinée qu'à l'usage de développeurs. <strong>NE PAS L'UTILISER EN PRODUCTION OU POUR UNE CRITIQUE OFFICIELLE.</strong>"
+
+#~ msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for %s."
+#~ msgstr "Il s'agit d'une version admissible. Un logiciel en version admissible est un logiciel qui a passé avec succès les tests beta et qui devrait être prêt à être utilisé par les utilisateurs avancés et les critiques. Toutefois, les utilisateurs débutants et les utilisateurs d'applications critiques voudront peut-être attendre la sortie de la version finale, prévue pour %s."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "June 2017"
+#~ msgstr "juillet 2019"
+
+#~ msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages."
+#~ msgstr "Cette version est destinée à identifier tous les bogues restants ou les paquetages manquants."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "torrent link"
+#~ msgstr "BitTorrent"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Latest stable release"
+#~ msgstr "À la recherche d'une version stable&nbsp;?"
diff --git a/langs/fr/cauldron.po b/langs/fr/cauldron.po
index c7fd5f1e6..33329008c 100644
--- a/langs/fr/cauldron.po
+++ b/langs/fr/cauldron.po
@@ -2,15 +2,15 @@
# Copyright (C) 2014 - 2019 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
-#
+#
# Generated by extract2gettext.php
# Domain: cauldron
-#
+#
# include translation strings from:
# en/downloads/prerelease/download_index.php
# en/downloads/prerelease/nav.php
# en/downloads/alternative/index.php
-#
+#
# Translators:
# Charles Monzat <c.monzat@laposte.net>, 2016
# Charles Monzat <c.monzat@laposte.net>, 2016
@@ -26,14 +26,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-06-26 20:26:34+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-06-30 11:29:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-27 05:32+0000\n"
"Last-Translator: Yves Brungard\n"
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/fr/)\n"
+"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +35"
@@ -57,9 +57,7 @@ msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images."
msgstr "Télécharger les images ISO %s DVD, DVD Live, et installation réseau."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +65"
-msgid ""
-"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, "
-"bittorrent"
+msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
msgstr "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +95"
@@ -71,17 +69,11 @@ msgid "Be careful! This is a beta, unstable release."
msgstr "Attention ! C'est une version beta et instable."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +97"
-msgid ""
-"It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION"
-" OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
+msgid "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
msgstr "Cette version n'est destinée qu'à l'usage de développeurs. <strong>NE PAS L'UTILISER EN PRODUCTION OU POUR UNE CRITIQUE OFFICIELLE.</strong>"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +98"
-msgid ""
-"This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has"
-" graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for "
-"advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-"
-"applications users may wish to wait for the final release planned for %s."
+msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for %s."
msgstr "Il s'agit d'une version admissible. Un logiciel en version admissible est un logiciel qui a passé avec succès les tests beta et qui devrait être prêt à être utilisé par les utilisateurs avancés et les critiques. Toutefois, les utilisateurs débutants et les utilisateurs d'applications critiques voudront peut-être attendre la sortie de la version finale, prévue pour %s."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +98"
@@ -89,16 +81,11 @@ msgid "July 2019"
msgstr "juillet 2019"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +98"
-msgid ""
-"Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing "
-"packages."
+msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages."
msgstr "Cette version est destinée à identifier tous les bogues restants ou les paquetages manquants."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +109"
-msgid ""
-"It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> "
-"it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there "
-"will be download link for you. But what is written between is important."
+msgid "It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you. But what is written between is important."
msgstr "Il semble que JavaScript soit désactivé. Merci de <a href=\"%s\">l'activer</a> pour obtenir un meilleur affichage. A la <a href=\"%s\">fin</a> de cette page vous trouverez un lien de téléchargement à votre attention. Mais ce qui est écrit avant est également important."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +114"
@@ -110,9 +97,7 @@ msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
msgstr "Mais souvenez-vous qu'elle a déjà atteint le statut de <a href=\"%s\">fin de vie (EOL)</a>."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +117"
-msgid ""
-"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a "
-"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
+msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
msgstr "Mageia est fourni sous forme de fichiers images ISO, à graver sur des disques <a href=\"%s\">CD ou DVD</a> vierges."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +117"
@@ -124,19 +109,15 @@ msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>."
msgstr "Toutes les ISOs peuvent aussi être exécutées à partir d'une <a %s>clé USB</a>."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +119"
-msgid ""
-"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Supports_d%27installation-fr#Copier_une_image_ISO_de_Mageia_sur_un_p.C3.A9riph.C3.A9rique_USB"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +121"
-msgid ""
-"To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one "
-"of several tools:"
+msgid "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:"
msgstr "Pour <a %s>copier</a> une image ISO de Mageia sur une clé USB, vous devriez essayer l'un des multiples outils suivants :"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +123"
-msgid ""
-"For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s."
+msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s."
msgstr "Pour Linux, IsoDumper, également disponible à l'intérieur du dépôt. Ou bien n'importe quel outil basé sur %sdd%s."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +124"
@@ -144,29 +125,19 @@ msgid "Unetbootin is not supported."
msgstr "Unetbootin n'est pas supporté."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +126"
-msgid ""
-"For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your "
-"options."
+msgid "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your options."
msgstr "Pour le système Windows, merci de consulter notre <a href=\"%s\">wiki</a> pour obtenir les options possibles."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +126"
-msgid ""
-"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-"
-"_Alternative_tools"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Supports_d%27installation-fr#Copier_une_image_ISO_de_Mageia_sur_un_p.C3.A9riph.C3.A9rique_USB"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +129"
-msgid ""
-"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in "
-"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition "
-"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data "
-"on the device is at risk."
+msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk."
msgstr "Copier une image sur un périphérique flash détruit tout le système de fichiers présent antérieurement sur la partition. L'accès à toute donnée non détruite sera perdu, et la taille de la partition sera réduite à celle de l'image. En d'autres termes, tout donnée déjà présente sur le périphérique risque de disparaître."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +132"
-msgid ""
-"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a "
-"href=\"%s\">wiki</a>."
+msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>."
msgstr "Si vous disposez de <a href=\"%s\">UEFI</a>, une procédure est disponible dans le <a href=\"%s\">wiki</a>."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +132"
@@ -178,34 +149,23 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +136"
-msgid ""
-"Live Media and Network Installation Media have been updated to support new "
-"hardware."
+msgid "Live Media and Network Installation Media have been updated to support new hardware."
msgstr "Les médias Live et d'installation par réseau ont été mis à jour pour gérer le matériel récent."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +137"
-msgid ""
-"They are called Mageia 6.1 release to distinguish them from the original "
-"Mageia 6 release."
+msgid "They are called Mageia 6.1 release to distinguish them from the original Mageia 6 release."
msgstr "Le numéro Mageia 6.1 permet de les distinguer de la publication d'origine de Mageia 6."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +138"
-msgid ""
-"Use these if the original Mageia 6 iso images are unable to boot on your "
-"hardware, or if you would like more up-to-date software while running in "
-"live mode."
+msgid "Use these if the original Mageia 6 iso images are unable to boot on your hardware, or if you would like more up-to-date software while running in live mode."
msgstr "Leur utilisation est indiquée si les images de Mageia 6 ne permettent pas l'amorçage sur votre matériel ou si vous voulez une session Live avec des logiciels mis à jour."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +139"
-msgid ""
-"Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the "
-"appropriate media."
+msgid "Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the appropriate media."
msgstr "Consultez la <a href=\"%s\">documentation</a> pour sélectionner l'image appropriée."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +140"
-msgid ""
-"There's no need to reinstall if you have Mageia 6 installed and already have"
-" the latest updates installed."
+msgid "There's no need to reinstall if you have Mageia 6 installed and already have the latest updates installed."
msgstr "Aucune nouvelle installation n'est nécessaire si vous disposez déjà d'une Mageia 6 avec toutes les mises à jour."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +149"
@@ -213,9 +173,7 @@ msgid "Classical Installation Flavours"
msgstr "Installation classique"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +151"
-msgid ""
-"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a "
-"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
+msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
msgstr "La classique image ISO est le moyen traditionnel d'installer directement Mageia. Jetez un oeil sur la <a href=\"%s\">documentation</a> complète de cet installeur."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +153"
@@ -239,10 +197,7 @@ msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
msgstr "Il vous sera demandé quels types de logiciels vous souhaitez installer."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +161"
-msgid ""
-"The installer includes the capability of adding the online Mageia "
-"repositories during the installation, which means you can install even more "
-"packages than those available on the ISO."
+msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO."
msgstr "L'installateur a la capacité d'ajouter les dépôts Mageia en ligne lors de l'installation, ce qui signifie que vous pouvez installer encore plus de paquetages que ceux présents sur l'ISO."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +164"
@@ -254,16 +209,11 @@ msgid "LiveDVDs"
msgstr "LiveDVDs"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +174"
-msgid ""
-"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly "
-"from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user "
-"interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce."
+msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce."
msgstr "Les ISO Live vous permettent d'essayer %s sans installation. Vous pouvez exécuter Mageia directement depuis un DVD ou une clé USB et l'essayer en utilisant une des interfaces graphiques telles que GNOME, Plasma ou Xfce."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +175"
-msgid ""
-"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto "
-"your hard drive from the Live media."
+msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media."
msgstr "Si vous êtes satisfaits de votre test, vous pouvez ensuite installer Mageia sur votre disque dur."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +177"
@@ -275,9 +225,7 @@ msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!"
msgstr "N'utilisez PAS ces DVDs Live pour une mise à niveau depuis une version précedente de Mageia !"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +179"
-msgid ""
-"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade "
-"guide</a>."
+msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
msgstr "Utilisez une installation classique et consultez le <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">guide de mise à niveau</a>."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +182"
@@ -289,9 +237,7 @@ msgid "Wired Network-based Installation CD"
msgstr "CD d'installation en réseau filaire"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +188"
-msgid ""
-"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> "
-"network or a local disk."
+msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk."
msgstr "À télécharger rapidement et démarrer directement en mode installation depuis un réseau <em>filaire</em> ou un disque local."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +189"
@@ -359,9 +305,7 @@ msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
msgstr "Installeur réseau incluant des firmwares non libres"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +253"
-msgid ""
-"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network "
-"cards, etc."
+msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc."
msgstr "Contient des pilotes non-libres pour les besoins de certains contrôleurs de disques, certaines cartes réseau, etc."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +257"
@@ -377,15 +321,11 @@ msgid "Supported Architecture"
msgstr "Architecture supportée"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +269"
-msgid ""
-"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but "
-"some laptop processors and netbook processors do not support it."
+msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it."
msgstr "La plupart des nouveaux ordinateurs supportent x86-64 (également connu comme AMD64 et Intel64), mais certains processeurs de portables et d'ultra-portables ne le supportent pas."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +273"
-msgid ""
-"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you "
-"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
+msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
msgstr "Cette version fonctionne sur tous les PC, incluant ceux en architecture 64bit. Si vous disposez de plus de 3 Go de mémoire vive, vous devriez choisir la version 64bit."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +287"
@@ -405,9 +345,7 @@ msgid "BitTorrent"
msgstr "BitTorrent"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +297"
-msgid ""
-"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it "
-"usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
+msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
msgstr "Nous recommandons d'utiliser <a href=%s>BitTorrent</a> pour télécharger car il permet habituellement un débit plus élevé et un téléchargement plus fiable de gros fichiers."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +297"
@@ -491,8 +429,7 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Errata"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Errata-fr"
#: "/web/en/downloads/prerelease/nav.php +5"
-msgid ""
-"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_6"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_6"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Notes_de_version-fr#Mise_.C3.A0_niveau_depuis_Mageia_6"
#: "/web/en/downloads/prerelease/nav.php +8"
@@ -518,3 +455,33 @@ msgstr "Errata"
#: "/web/en/downloads/prerelease/nav.php +13"
msgid "Bugs Reports"
msgstr "Rapports de bugs"
+
+#: "/web/en/downloads/alternative/index.php +98"
+msgid "iso image"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/downloads/alternative/index.php +98"
+#, fuzzy
+msgid "torrent link"
+msgstr "BitTorrent"
+
+#: "/web/en/downloads/alternative/index.php +98"
+msgid "magnet link"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/downloads/alternative/index.php +98"
+msgid "size"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/downloads/alternative/index.php +107"
+#, fuzzy
+msgid "Latest stable release"
+msgstr "À la recherche d'une version stable&nbsp;?"
+
+#: "/web/en/downloads/alternative/index.php +109"
+msgid "Test release"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/downloads/alternative/index.php +111"
+msgid "Previous releases"
+msgstr ""
diff --git a/langs/hi/7.po b/langs/hi/7.po
new file mode 100644
index 000000000..434d3ca3f
--- /dev/null
+++ b/langs/hi/7.po
@@ -0,0 +1,436 @@
+# gettext catalog for cauldron web page(s)
+# Copyright (C) 2014 - 2019 Mageia
+# This file is distributed under the same license as
+# the content of the corresponding web page(s).
+#
+# Generated by extract2gettext.php
+# Domain: cauldron
+#
+# include translation strings from:
+# en/downloads/prerelease/download_index.php
+# en/downloads/prerelease/nav.php
+# en/downloads/alternative/index.php
+#
+# Translators:
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Mageia\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-06-30 11:35:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-06-26 20:43+0000\n"
+"Last-Translator: Filip Komar <filip.komar@guest.arnes.si>\n"
+"Language-Team: Hindi (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/hi/)\n"
+"Language: hi\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +38"
+msgid "32 bit"
+msgstr "32 bit"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +41"
+msgid "64 bit"
+msgstr "64 bit"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +48"
+msgid "forthcoming"
+msgstr "आगामी"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +67"
+msgid "Download"
+msgstr "डाउनलोड"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +68"
+msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +69"
+msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
+msgstr "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +103"
+msgid "It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you. But what is written between is important."
+msgstr "प्रतीत होता है कि जावास्क्रिप्ट निष्क्रिय है। कृपया बेहतर प्रस्तुतिकरण हेतु इसे <a href=\"%s\">सक्रिय</a> करें। डाउनलोड लिंक इस पृष्ठ के <a href=\"%s\">अंत</a> में दिया गया है। लेकिन बीच में लिखी जानकारी भी महत्वपूर्ण है।"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +108"
+msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>."
+msgstr "लेकिन याद रखें कि जल्द ही इसकी <a href=\"%s\">समर्थन अवधि समाप्त</a> होने वाली है।"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +109"
+msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
+msgstr "लेकिन याद रखें कि इसकी <a href=\"%s\">समर्थन अवधि समाप्त</a> हो चुकी है।"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +111"
+msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
+msgstr "मजिया फाइलों के रूप में प्रदान किया जाता है, जिन्हें खाली <a href=\"%s\">सीडी या डीवीडी डिस्क</a> पर राइट करना होता है।"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +111"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +113"
+msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>."
+msgstr "सभी ISO फ़ाइलों को <a %s>यूएसबी ड्राइव</a> द्वारा चालू किया जा सकता है।"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +113"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +115"
+msgid "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:"
+msgstr "मजिया की ISO फ़ाइल को यूएसबी पर <a %s>राइट</a> करने हेतु, आप इनमें से कोई भी साधन उपयोग कर सकते हैं :"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +117"
+msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s."
+msgstr "लिनक्स हेतु, IsoDumper अनुप्रयोग, जो की पैकेज-संग्रह में ही उपलब्ध है। या फिर %sdd%s आधारित कोई भी साधन।"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +118"
+msgid "Unetbootin is not supported."
+msgstr "Unetbootin समर्थित नहीं है।"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +120"
+msgid "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your options."
+msgstr "विंडोज हेतु, कृपया हमारी <a href=\"%s\">विकी</a> पर दिए गए विकल्प देखें।"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +120"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +123"
+msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk."
+msgstr "फ़्लैश डिवाइस पर इस तरह की \"फ़ाइल राइट करने\" से विभाजन पर मौजूद पूर्व फ़ाइल सिस्टम नष्ट हो जाता है, नष्ट नहीं हुआ डाटा भी उपयोग योग्य नहीं रहता, एवं विभाजन का आकार भी फ़ाइल के अनुरूप घट जाता है। दूसरे शब्दों में, इस डिवाइस पर पहले से मौजूद डाटा ख़तरे में होता है।"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +126"
+msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>."
+msgstr "यदि आपके पास <a href=\"%s\">UEFI</a> है, तो इसके लिए <a href=\"%s\">विकी</a> में प्रक्रिया उपलब्ध है।"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +126"
+msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface"
+msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +126"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +130"
+msgid "Live Media and Network Installation Media have been updated to support new hardware."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +131"
+msgid "They are called Mageia 7.1 release to distinguish them from the original Mageia 7 release."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +132"
+msgid "Use these if the original Mageia 7 iso images are unable to boot on your hardware, or if you would like more up-to-date software while running in live mode."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +133"
+msgid "Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the appropriate media."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +134"
+msgid "There's no need to reinstall if you have Mageia 7 installed and already have the latest updates installed."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +143"
+msgid "Classical Installation Flavours"
+msgstr "पारंपरिक इंस्टॉल हेतु विकल्प"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +145"
+msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
+msgstr "पारंपरिक ISO मजिया सीधे इंस्टॉल करने का परंपरागत तरीका है। इस इंस्टॉल हेतु पूर्ण <a href=\"%s\">प्रलेखन</a> देखें।"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +147"
+msgid "Up to 167 locales are supported:"
+msgstr "167 स्थानिकी समर्थित :"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +149"
+msgid "and so much more!"
+msgstr "व और भी बहुत कुछ !"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +150"
+msgid "See the comprehensive list"
+msgstr "व्यापक सूची देखें"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +153"
+msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers."
+msgstr "इन ISO फ़ाइलों में मुफ्त सॉफ्टवेयर व कुछ अमुक्त ड्राइवर शामिल हैं।"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +154"
+msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
+msgstr "आपसे पूछा जाएगा कि आप किस तरह का सॉफ्टवेयर इंस्टॉल करना चाहते हैं।"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +155"
+msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO."
+msgstr "इंस्टॉल के दौरान, इंस्टॉलर आपको मजिया का पैकेज-संग्रह ऑनलाइन रूप से सिस्टम में जोड़ने का विकल्प देता है, यानि कि आप ISO पर मौजूद पैकेजों की तुलना में और अधिक पैकेज इंस्टॉल कर सकते हैं।"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +158"
+msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB."
+msgstr "32 और 64 बिट के लिए, ISO फ़ाइलों के आकार %s GB है।"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +166"
+msgid "LiveDVDs"
+msgstr "लाइव डीवीडी"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +168"
+msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +169"
+msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media."
+msgstr "यदि आप अपने मजिया के अनुभव से खुश है, तो आप मजिया को लाइव मीडिया से अपनी हार्ड डिस्क पर इंस्टॉल कर सकते हैं।"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +171"
+msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
+msgstr "लाइव डीवीडी का उपयोग केवल नए इंस्टॉल हेतु ही करें।"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +172"
+msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!"
+msgstr "पूर्व मजिया रिलीज़ से अपग्रेड करने हेतु ये लाइव डीवीडी उपयोग न करें !"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +173"
+msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
+msgstr "पारंपरिक इंस्टॉल उपयोग करें व <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">अपग्रेड गाइड</a> पढ़ें।"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +176"
+msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB."
+msgstr "लाइव डीवीडी के लिए, ISO फ़ाइलों के आकार %s GB है।"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +181"
+msgid "Wired Network-based Installation CD"
+msgstr "नेटवर्क-आधारित इंस्टॉल हेतु इंस्टॉल सीडी"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +182"
+msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk."
+msgstr "छोटे आकार के कारण जल्द डाउनलोड करें व तुरंत ही <em>ब्रॉडबैंड</em> नेटवर्क या लोकल डिस्क द्वारा इंस्टॉल मोड में बूट करें।"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +183"
+msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities."
+msgstr "<a href=\"%s\">विकी</a> पर संभावित इंस्टॉल विकल्पों की सूची देखें।"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +183"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +185"
+msgid "Size of the ISOs is about 50MB."
+msgstr "ISO फ़ाइलों का आकार 50MB है।"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +190"
+msgid "Classic Installation"
+msgstr "पारंपरिक इंस्टॉल"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +190"
+msgid "(initial release 7)"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +193"
+msgid "Live Media"
+msgstr "लाइव मीडिया"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +196"
+msgid "Network Installation"
+msgstr "नेटवर्क इंस्टॉल"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +201"
+msgid "LiveDVDs are not yet available."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +202"
+msgid "Classical Installation flavours is not yet available."
+msgstr "पारंपरिक इंस्टॉल के विकल्प अभी उपलब्ध नहीं है।"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +210"
+msgid "Desktop"
+msgstr "डेस्कटॉप"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +213"
+msgid "GNOME Desktop"
+msgstr "GNOME डेस्कटॉप"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +217"
+msgid "Plasma Desktop"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +221"
+msgid "Xfce Desktop"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +239"
+msgid "Network installer"
+msgstr "नेटवर्क इंस्टॉलर"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +242"
+msgid "Network installer, Free Software CD"
+msgstr "नेटवर्क इंस्टॉलर, मुक्त सॉफ्टवेयर सीडी"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +243"
+msgid "Contain only free software"
+msgstr "केवल मुफ्त सॉफ्टवेयर शामिल हैं"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +246"
+msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
+msgstr "नेटवर्क इंस्टॉलर + अमुक्त फर्मवेयर सीडी"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +247"
+msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc."
+msgstr "कुछ डिस्क नियंत्रकों, नेटवर्क कार्ड इत्यादि के लिए आवश्यक अमुक्त ड्राइवर शामिल हैं।"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +251"
+msgid "Free Software CD"
+msgstr "मुफ्त सॉफ्टवेयर सीडी"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +254"
+msgid "Nonfree Firmware CD"
+msgstr "अमुक्त फर्मवेयर सीडी"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +260"
+msgid "Supported Architecture"
+msgstr "समर्थित स्थापत्य"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +263"
+msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it."
+msgstr "अधिकांश नए कंप्यूटर x86-64 (जिसे AMD64 और Intel64 भी कहते हैं) का समर्थन करते हैं, लेकिन कुछ लैपटॉप प्रोसेसर व नेटबुक प्रोसेसर इसका समर्थन नहीं करते हैं।"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +267"
+msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
+msgstr "यह संस्करण 64 बिट का समर्थन करने वाले सभी कंप्यूटर के लिए उपयुक्त है। यदि आपकी RAM 3 GB से अधिक है तो आपको 64 बिट वाला संस्करण ही चुनना चाहिए।"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +281"
+msgid "Download Method"
+msgstr "डाउनलोड विधि"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +283"
+msgid "Direct Link"
+msgstr "सीधा लिंक"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +284"
+msgid "You will be redirected to a HTTP or FTP mirror."
+msgstr "आपको एक एचटीटीपी या एफटीपी मिरर-सर्वर पर अनुप्रेषित किया जाएगा।"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +290"
+msgid "BitTorrent"
+msgstr "बिटटोरेंट"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +291"
+msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
+msgstr "हम आपको डाउनलोड करने के लिए <a href=%s>बिटटोरेंट</a> उपयोग करने की सलाह देते हैं क्योंकि यह आमतौर पर उच्च गति प्रदान करता है व बड़ी फ़ाइलों के डाउनलोड हेतु अधिक विश्वसनीय है।"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +291"
+msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
+msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +292"
+msgid "BitTorrent link are not yet available."
+msgstr "बिटटोरेंट लिंक अभी उपलब्ध नहीं है।"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +311"
+msgid "Format"
+msgstr "फ़्रार्मेट"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +312"
+msgid "link"
+msgstr "लिंक"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +416"
+msgid "Release notes"
+msgstr "रिलीज़ नोट्स"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +417"
+msgid "More about known issues or limitation in installation and usage"
+msgstr "इंस्टॉल व उपयोग संबंधी ज्ञात समस्याओं एवं सीमाओं के बारे में अधिक जानकारी"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +418"
+msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>"
+msgstr "<a href=\"%s\">कौन सा चुनें</a>"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +418"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +419"
+msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash drive</a>"
+msgstr "<a href=\"%s\">यूएसबी फ़्लैश ड्राइव ISO के लिए डाउनलोड करें</a>"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +420"
+msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"
+msgstr "क्या आप नवांगतुक है? <a href=\"%s\">आपके लिए एक विशेष विकी पृष्ठ।</a>"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +420"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +421"
+msgid "Help us on %s"
+msgstr "%s पर हमारी सहायता करें।"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +422"
+msgid "Alternative downloads"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +426"
+msgid "Looking for a stable release?"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +428"
+msgid "It is <a href=\"%s\">here</a>."
+msgstr "वह <a href=\"%s\">यहाँ</a> है।"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +430"
+msgid "Upgrading<br>from %s ?"
+msgstr "<br>से %s अपग्रेड कर रहे हैं ?"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +432"
+msgid "<strong>do not</strong> use LiveDVDs;"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +433"
+msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>"
+msgstr "<a href=\"%s\" hreflang=\"en\">अपग्रेड गाइड</a> देखें"
+
+#: "/web/en/7/nav.php +7"
+#, fuzzy
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
+
+#: "/web/en/7/nav.php +8"
+#, fuzzy
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Errata"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
+
+#: "/web/en/7/nav.php +9"
+#, fuzzy
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_6"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
+
+#: "/web/en/7/nav.php +12"
+msgid "Development roadmap"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/nav.php +12"
+#, fuzzy
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Development"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
+
+#: "/web/en/7/nav.php +13"
+msgid "Features review"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/nav.php +13"
+#, fuzzy
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia8_Review"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
+
+#: "/web/en/7/nav.php +15"
+msgid "Errata"
+msgstr "शुद्धिपत्र"
+
+#: "/web/en/7/nav.php +16"
+msgid "Bugs Reports"
+msgstr "समस्या, दोष आदि की रिपोर्ट"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "torrent link"
+#~ msgstr "बिटटोरेंट"
diff --git a/langs/hi/cauldron.po b/langs/hi/cauldron.po
index 72ce59ae9..28a3fadf6 100644
--- a/langs/hi/cauldron.po
+++ b/langs/hi/cauldron.po
@@ -2,28 +2,28 @@
# Copyright (C) 2014 - 2019 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
-#
+#
# Generated by extract2gettext.php
# Domain: cauldron
-#
+#
# include translation strings from:
# en/downloads/prerelease/download_index.php
# en/downloads/prerelease/nav.php
# en/downloads/alternative/index.php
-#
+#
# Translators:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-06-26 20:26:34+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-06-30 11:29:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-26 20:43+0000\n"
"Last-Translator: Filip Komar <filip.komar@guest.arnes.si>\n"
"Language-Team: Hindi (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/hi/)\n"
+"Language: hi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: hi\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +35"
@@ -47,9 +47,7 @@ msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images."
msgstr ""
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +65"
-msgid ""
-"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, "
-"bittorrent"
+msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
msgstr "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +95"
@@ -61,17 +59,11 @@ msgid "Be careful! This is a beta, unstable release."
msgstr ""
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +97"
-msgid ""
-"It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION"
-" OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
+msgid "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
msgstr ""
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +98"
-msgid ""
-"This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has"
-" graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for "
-"advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-"
-"applications users may wish to wait for the final release planned for %s."
+msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for %s."
msgstr ""
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +98"
@@ -79,16 +71,11 @@ msgid "July 2019"
msgstr ""
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +98"
-msgid ""
-"Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing "
-"packages."
+msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages."
msgstr ""
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +109"
-msgid ""
-"It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> "
-"it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there "
-"will be download link for you. But what is written between is important."
+msgid "It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you. But what is written between is important."
msgstr "प्रतीत होता है कि जावास्क्रिप्ट निष्क्रिय है। कृपया बेहतर प्रस्तुतिकरण हेतु इसे <a href=\"%s\">सक्रिय</a> करें। डाउनलोड लिंक इस पृष्ठ के <a href=\"%s\">अंत</a> में दिया गया है। लेकिन बीच में लिखी जानकारी भी महत्वपूर्ण है।"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +114"
@@ -100,9 +87,7 @@ msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
msgstr "लेकिन याद रखें कि इसकी <a href=\"%s\">समर्थन अवधि समाप्त</a> हो चुकी है।"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +117"
-msgid ""
-"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a "
-"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
+msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
msgstr "मजिया फाइलों के रूप में प्रदान किया जाता है, जिन्हें खाली <a href=\"%s\">सीडी या डीवीडी डिस्क</a> पर राइट करना होता है।"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +117"
@@ -114,19 +99,15 @@ msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>."
msgstr "सभी ISO फ़ाइलों को <a %s>यूएसबी ड्राइव</a> द्वारा चालू किया जा सकता है।"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +119"
-msgid ""
-"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +121"
-msgid ""
-"To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one "
-"of several tools:"
+msgid "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:"
msgstr "मजिया की ISO फ़ाइल को यूएसबी पर <a %s>राइट</a> करने हेतु, आप इनमें से कोई भी साधन उपयोग कर सकते हैं :"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +123"
-msgid ""
-"For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s."
+msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s."
msgstr "लिनक्स हेतु, IsoDumper अनुप्रयोग, जो की पैकेज-संग्रह में ही उपलब्ध है। या फिर %sdd%s आधारित कोई भी साधन।"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +124"
@@ -134,29 +115,19 @@ msgid "Unetbootin is not supported."
msgstr "Unetbootin समर्थित नहीं है।"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +126"
-msgid ""
-"For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your "
-"options."
+msgid "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your options."
msgstr "विंडोज हेतु, कृपया हमारी <a href=\"%s\">विकी</a> पर दिए गए विकल्प देखें।"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +126"
-msgid ""
-"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-"
-"_Alternative_tools"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +129"
-msgid ""
-"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in "
-"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition "
-"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data "
-"on the device is at risk."
+msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk."
msgstr "फ़्लैश डिवाइस पर इस तरह की \"फ़ाइल राइट करने\" से विभाजन पर मौजूद पूर्व फ़ाइल सिस्टम नष्ट हो जाता है, नष्ट नहीं हुआ डाटा भी उपयोग योग्य नहीं रहता, एवं विभाजन का आकार भी फ़ाइल के अनुरूप घट जाता है। दूसरे शब्दों में, इस डिवाइस पर पहले से मौजूद डाटा ख़तरे में होता है।"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +132"
-msgid ""
-"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a "
-"href=\"%s\">wiki</a>."
+msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>."
msgstr "यदि आपके पास <a href=\"%s\">UEFI</a> है, तो इसके लिए <a href=\"%s\">विकी</a> में प्रक्रिया उपलब्ध है।"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +132"
@@ -168,34 +139,23 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +136"
-msgid ""
-"Live Media and Network Installation Media have been updated to support new "
-"hardware."
+msgid "Live Media and Network Installation Media have been updated to support new hardware."
msgstr ""
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +137"
-msgid ""
-"They are called Mageia 6.1 release to distinguish them from the original "
-"Mageia 6 release."
+msgid "They are called Mageia 6.1 release to distinguish them from the original Mageia 6 release."
msgstr ""
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +138"
-msgid ""
-"Use these if the original Mageia 6 iso images are unable to boot on your "
-"hardware, or if you would like more up-to-date software while running in "
-"live mode."
+msgid "Use these if the original Mageia 6 iso images are unable to boot on your hardware, or if you would like more up-to-date software while running in live mode."
msgstr ""
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +139"
-msgid ""
-"Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the "
-"appropriate media."
+msgid "Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the appropriate media."
msgstr ""
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +140"
-msgid ""
-"There's no need to reinstall if you have Mageia 6 installed and already have"
-" the latest updates installed."
+msgid "There's no need to reinstall if you have Mageia 6 installed and already have the latest updates installed."
msgstr ""
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +149"
@@ -203,9 +163,7 @@ msgid "Classical Installation Flavours"
msgstr "पारंपरिक इंस्टॉल हेतु विकल्प"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +151"
-msgid ""
-"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a "
-"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
+msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
msgstr "पारंपरिक ISO मजिया सीधे इंस्टॉल करने का परंपरागत तरीका है। इस इंस्टॉल हेतु पूर्ण <a href=\"%s\">प्रलेखन</a> देखें।"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +153"
@@ -229,10 +187,7 @@ msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
msgstr "आपसे पूछा जाएगा कि आप किस तरह का सॉफ्टवेयर इंस्टॉल करना चाहते हैं।"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +161"
-msgid ""
-"The installer includes the capability of adding the online Mageia "
-"repositories during the installation, which means you can install even more "
-"packages than those available on the ISO."
+msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO."
msgstr "इंस्टॉल के दौरान, इंस्टॉलर आपको मजिया का पैकेज-संग्रह ऑनलाइन रूप से सिस्टम में जोड़ने का विकल्प देता है, यानि कि आप ISO पर मौजूद पैकेजों की तुलना में और अधिक पैकेज इंस्टॉल कर सकते हैं।"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +164"
@@ -244,16 +199,11 @@ msgid "LiveDVDs"
msgstr "लाइव डीवीडी"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +174"
-msgid ""
-"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly "
-"from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user "
-"interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce."
+msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce."
msgstr ""
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +175"
-msgid ""
-"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto "
-"your hard drive from the Live media."
+msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media."
msgstr "यदि आप अपने मजिया के अनुभव से खुश है, तो आप मजिया को लाइव मीडिया से अपनी हार्ड डिस्क पर इंस्टॉल कर सकते हैं।"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +177"
@@ -265,9 +215,7 @@ msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!"
msgstr "पूर्व मजिया रिलीज़ से अपग्रेड करने हेतु ये लाइव डीवीडी उपयोग न करें !"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +179"
-msgid ""
-"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade "
-"guide</a>."
+msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
msgstr "पारंपरिक इंस्टॉल उपयोग करें व <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">अपग्रेड गाइड</a> पढ़ें।"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +182"
@@ -279,9 +227,7 @@ msgid "Wired Network-based Installation CD"
msgstr "नेटवर्क-आधारित इंस्टॉल हेतु इंस्टॉल सीडी"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +188"
-msgid ""
-"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> "
-"network or a local disk."
+msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk."
msgstr "छोटे आकार के कारण जल्द डाउनलोड करें व तुरंत ही <em>ब्रॉडबैंड</em> नेटवर्क या लोकल डिस्क द्वारा इंस्टॉल मोड में बूट करें।"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +189"
@@ -349,9 +295,7 @@ msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
msgstr "नेटवर्क इंस्टॉलर + अमुक्त फर्मवेयर सीडी"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +253"
-msgid ""
-"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network "
-"cards, etc."
+msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc."
msgstr "कुछ डिस्क नियंत्रकों, नेटवर्क कार्ड इत्यादि के लिए आवश्यक अमुक्त ड्राइवर शामिल हैं।"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +257"
@@ -367,15 +311,11 @@ msgid "Supported Architecture"
msgstr "समर्थित स्थापत्य"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +269"
-msgid ""
-"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but "
-"some laptop processors and netbook processors do not support it."
+msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it."
msgstr "अधिकांश नए कंप्यूटर x86-64 (जिसे AMD64 और Intel64 भी कहते हैं) का समर्थन करते हैं, लेकिन कुछ लैपटॉप प्रोसेसर व नेटबुक प्रोसेसर इसका समर्थन नहीं करते हैं।"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +273"
-msgid ""
-"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you "
-"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
+msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
msgstr "यह संस्करण 64 बिट का समर्थन करने वाले सभी कंप्यूटर के लिए उपयुक्त है। यदि आपकी RAM 3 GB से अधिक है तो आपको 64 बिट वाला संस्करण ही चुनना चाहिए।"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +287"
@@ -395,9 +335,7 @@ msgid "BitTorrent"
msgstr "बिटटोरेंट"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +297"
-msgid ""
-"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it "
-"usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
+msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
msgstr "हम आपको डाउनलोड करने के लिए <a href=%s>बिटटोरेंट</a> उपयोग करने की सलाह देते हैं क्योंकि यह आमतौर पर उच्च गति प्रदान करता है व बड़ी फ़ाइलों के डाउनलोड हेतु अधिक विश्वसनीय है।"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +297"
@@ -481,8 +419,7 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Errata"
msgstr ""
#: "/web/en/downloads/prerelease/nav.php +5"
-msgid ""
-"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_6"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_6"
msgstr ""
#: "/web/en/downloads/prerelease/nav.php +8"
@@ -508,3 +445,32 @@ msgstr "शुद्धिपत्र"
#: "/web/en/downloads/prerelease/nav.php +13"
msgid "Bugs Reports"
msgstr "समस्या, दोष आदि की रिपोर्ट"
+
+#: "/web/en/downloads/alternative/index.php +98"
+msgid "iso image"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/downloads/alternative/index.php +98"
+#, fuzzy
+msgid "torrent link"
+msgstr "बिटटोरेंट"
+
+#: "/web/en/downloads/alternative/index.php +98"
+msgid "magnet link"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/downloads/alternative/index.php +98"
+msgid "size"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/downloads/alternative/index.php +107"
+msgid "Latest stable release"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/downloads/alternative/index.php +109"
+msgid "Test release"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/downloads/alternative/index.php +111"
+msgid "Previous releases"
+msgstr ""
diff --git a/langs/hr/7.po b/langs/hr/7.po
new file mode 100644
index 000000000..e7446598e
--- /dev/null
+++ b/langs/hr/7.po
@@ -0,0 +1,447 @@
+# gettext catalog for cauldron web page(s)
+# Copyright (C) 2014 - 2019 Mageia
+# This file is distributed under the same license as
+# the content of the corresponding web page(s).
+#
+# Generated by extract2gettext.php
+# Domain: cauldron
+#
+# include translation strings from:
+# en/downloads/prerelease/download_index.php
+# en/downloads/prerelease/nav.php
+# en/downloads/alternative/index.php
+#
+# Translators:
+# Ivica Kolić <ikoli@yahoo.com>, 2014-2015
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Mageia\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-06-30 11:35:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-06-26 20:43+0000\n"
+"Last-Translator: Filip Komar <filip.komar@guest.arnes.si>\n"
+"Language-Team: Croatian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/hr/)\n"
+"Language: hr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +38"
+msgid "32 bit"
+msgstr "32 bit"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +41"
+msgid "64 bit"
+msgstr "64 bit"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +48"
+msgid "forthcoming"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +67"
+msgid "Download"
+msgstr "Preuzimanje"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +68"
+msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +69"
+msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
+msgstr "mageia, %s, linux, slobodan, preuzimanje, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +103"
+msgid "It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you. But what is written between is important."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +108"
+msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +109"
+msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +111"
+msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
+msgstr "Mageia dolazi kako ISO slika koja mora bit izapisana na prazne <a href=\"%s\">CD ili DVD diskove</a>."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +111"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +113"
+msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>."
+msgstr "Sve ISO slike mog ubiti pokrenute sa <a %s>USB pogona</a>."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +113"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +115"
+msgid "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +117"
+msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +118"
+msgid "Unetbootin is not supported."
+msgstr "Unetbootin nije podržan."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +120"
+msgid "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your options."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +120"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +123"
+msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +126"
+msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>."
+msgstr "Ako imate <a href=\"%s\">UEFI</a>, procedura je dostupna na <a href=\"%s\">wiki</a>."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +126"
+msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +126"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +130"
+msgid "Live Media and Network Installation Media have been updated to support new hardware."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +131"
+msgid "They are called Mageia 7.1 release to distinguish them from the original Mageia 7 release."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +132"
+msgid "Use these if the original Mageia 7 iso images are unable to boot on your hardware, or if you would like more up-to-date software while running in live mode."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +133"
+msgid "Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the appropriate media."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +134"
+msgid "There's no need to reinstall if you have Mageia 7 installed and already have the latest updates installed."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +143"
+msgid "Classical Installation Flavours"
+msgstr "Klasični načini instalacije"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +145"
+msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
+msgstr "Klasičn iISO je tradicionalni način za direktnu Mageia instalaciju. Pogledajte kompletnu <a href=\"%s\">dokumentaciju</a>za ovaj instalcijski program.."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +147"
+msgid "Up to 167 locales are supported:"
+msgstr "Podržano je 167 jezika:"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +149"
+msgid "and so much more!"
+msgstr "i još više!"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +150"
+msgid "See the comprehensive list"
+msgstr "Pogledajte opsežnu listu "
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +153"
+msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers."
+msgstr "Ove ISO slike sadrže slobodni software i neke vlasničke upravljačke programe."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +154"
+msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
+msgstr "Biti ćete pitani kakvu vrstu softwarea želite instalirati."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +155"
+msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +158"
+msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +166"
+msgid "LiveDVDs"
+msgstr "LiveDVD-i"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +168"
+msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +169"
+msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media."
+msgstr "Ako ste zadovoljni Mageia iskustvom, možete je instalirati na vaš tvrdi disk sa Live medija."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +171"
+msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
+msgstr "Koristite LIveDVD SAMO za svježu instalaciju."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +172"
+msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!"
+msgstr "NEMOJTE koristiti ove LiveDVD-ove za nadogradnju sa prethodnih Mageia izdanja!"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +173"
+msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
+msgstr "Koristite klasičnu instalaciu i vidite <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">vodič za nadogradnju</a>."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +176"
+msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB."
+msgstr "Za LiveDVD-ove, veličina ISO-a je oko%sGB."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +181"
+msgid "Wired Network-based Installation CD"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +182"
+msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk."
+msgstr "Preuzmi brzo i odmah boot u instalcijski način sa <em>žične</em> mreže ili lokalnog diska."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +183"
+msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities."
+msgstr "Pogledajte <a href=\"%s\">wiki</a>da bi ste dobili listu mogućnosti."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +183"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +185"
+msgid "Size of the ISOs is about 50MB."
+msgstr "Veličina ISO slika je oko 50MB."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +190"
+msgid "Classic Installation"
+msgstr "Klasična instalacija"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +190"
+msgid "(initial release 7)"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +193"
+msgid "Live Media"
+msgstr "Živi medij"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +196"
+msgid "Network Installation"
+msgstr "Mrežna instalacija"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +201"
+msgid "LiveDVDs are not yet available."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +202"
+msgid "Classical Installation flavours is not yet available."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +210"
+msgid "Desktop"
+msgstr "Radna površina"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +213"
+msgid "GNOME Desktop"
+msgstr "GNOME radno okruženje"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +217"
+msgid "Plasma Desktop"
+msgstr "Plasma radno okruženje"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +221"
+msgid "Xfce Desktop"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +239"
+msgid "Network installer"
+msgstr "Mrežni instalacijski program"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +242"
+msgid "Network installer, Free Software CD"
+msgstr "Mrežni instalacijski program, CD slobodnoga softwarea"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +243"
+msgid "Contain only free software"
+msgstr "Sadrži samo slobodni software"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +246"
+msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
+msgstr "Mrežni instalcijski porgram + neslobodni firmware CD"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +247"
+msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +251"
+msgid "Free Software CD"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +254"
+msgid "Nonfree Firmware CD"
+msgstr "Podržane arhitekture"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +260"
+msgid "Supported Architecture"
+msgstr "Podržane arhitekture"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +263"
+msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +267"
+msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +281"
+msgid "Download Method"
+msgstr "Metoda preuzimanja"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +283"
+msgid "Direct Link"
+msgstr "Direktna poveznica"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +284"
+msgid "You will be redirected to a HTTP or FTP mirror."
+msgstr "Biti ćete preusmjereni na HTTP ili FTP zrcalo."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +290"
+msgid "BitTorrent"
+msgstr "BitTorrent"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +291"
+msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
+msgstr "Preporučujemo vam da koristite <a href=%s>BitTorrent</a> za preuzimanje jer obično pruža veće brzine i pouzdaniji je kod preuzimanja većih datoteka."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +291"
+msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
+msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +292"
+msgid "BitTorrent link are not yet available."
+msgstr "BitTorrent poveznica još nije dostupna."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +311"
+msgid "Format"
+msgstr "Oblikovanje"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +312"
+msgid "link"
+msgstr "poveznica"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +416"
+msgid "Release notes"
+msgstr "Bilješke o izdanju"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +417"
+msgid "More about known issues or limitation in installation and usage"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +418"
+msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>"
+msgstr "<a href=\"%s\">Koji odabrati</a>"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +418"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +419"
+msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash drive</a>"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +420"
+msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"
+msgstr "Pridošlica? <a href=\"%s\">Ovdje je wiki stranica za vas..</a>"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +420"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +421"
+msgid "Help us on %s"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +422"
+msgid "Alternative downloads"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +426"
+msgid "Looking for a stable release?"
+msgstr "Tražite stabilno izdanje?"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +428"
+msgid "It is <a href=\"%s\">here</a>."
+msgstr "Nalazi se <a href=\"%s\">ovdje</a>."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +430"
+msgid "Upgrading<br>from %s ?"
+msgstr "Nadograđujete<br>sa %s ? "
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +432"
+msgid "<strong>do not</strong> use LiveDVDs;"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +433"
+msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>"
+msgstr "pogledajte <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">vodič nadogradnje</a>"
+
+#: "/web/en/7/nav.php +7"
+#, fuzzy
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
+
+#: "/web/en/7/nav.php +8"
+#, fuzzy
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Errata"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
+
+#: "/web/en/7/nav.php +9"
+#, fuzzy
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_6"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
+
+#: "/web/en/7/nav.php +12"
+msgid "Development roadmap"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/nav.php +12"
+#, fuzzy
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Development"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
+
+#: "/web/en/7/nav.php +13"
+msgid "Features review"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/nav.php +13"
+#, fuzzy
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia8_Review"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
+
+#: "/web/en/7/nav.php +15"
+msgid "Errata"
+msgstr "Errata"
+
+#: "/web/en/7/nav.php +16"
+msgid "Bugs Reports"
+msgstr "Izvještaji o problemima"
+
+#~ msgid "Be careful! This is an alpha, unstable release."
+#~ msgstr "Budite pažljivi. Ovo je alfa, nestabilno izdanje."
+
+#~ msgid "Be careful! This is a beta, unstable release."
+#~ msgstr "Budite pažljivi. Ovo je beta, nestabilno izdanje."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "torrent link"
+#~ msgstr "BitTorrent"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Latest stable release"
+#~ msgstr "Tražite stabilno izdanje?"
diff --git a/langs/hr/cauldron.po b/langs/hr/cauldron.po
index 6032522bf..b0b119d42 100644
--- a/langs/hr/cauldron.po
+++ b/langs/hr/cauldron.po
@@ -2,29 +2,29 @@
# Copyright (C) 2014 - 2019 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
-#
+#
# Generated by extract2gettext.php
# Domain: cauldron
-#
+#
# include translation strings from:
# en/downloads/prerelease/download_index.php
# en/downloads/prerelease/nav.php
# en/downloads/alternative/index.php
-#
+#
# Translators:
# Ivica Kolić <ikoli@yahoo.com>, 2014-2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-06-26 20:26:34+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-06-30 11:29:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-26 20:43+0000\n"
"Last-Translator: Filip Komar <filip.komar@guest.arnes.si>\n"
"Language-Team: Croatian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/hr/)\n"
+"Language: hr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: hr\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +35"
@@ -48,9 +48,7 @@ msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images."
msgstr ""
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +65"
-msgid ""
-"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, "
-"bittorrent"
+msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
msgstr "mageia, %s, linux, slobodan, preuzimanje, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +95"
@@ -62,17 +60,11 @@ msgid "Be careful! This is a beta, unstable release."
msgstr "Budite pažljivi. Ovo je beta, nestabilno izdanje."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +97"
-msgid ""
-"It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION"
-" OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
+msgid "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
msgstr ""
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +98"
-msgid ""
-"This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has"
-" graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for "
-"advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-"
-"applications users may wish to wait for the final release planned for %s."
+msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for %s."
msgstr ""
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +98"
@@ -80,16 +72,11 @@ msgid "July 2019"
msgstr ""
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +98"
-msgid ""
-"Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing "
-"packages."
+msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages."
msgstr ""
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +109"
-msgid ""
-"It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> "
-"it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there "
-"will be download link for you. But what is written between is important."
+msgid "It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you. But what is written between is important."
msgstr ""
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +114"
@@ -101,9 +88,7 @@ msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
msgstr ""
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +117"
-msgid ""
-"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a "
-"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
+msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
msgstr "Mageia dolazi kako ISO slika koja mora bit izapisana na prazne <a href=\"%s\">CD ili DVD diskove</a>."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +117"
@@ -115,19 +100,15 @@ msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>."
msgstr "Sve ISO slike mog ubiti pokrenute sa <a %s>USB pogona</a>."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +119"
-msgid ""
-"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +121"
-msgid ""
-"To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one "
-"of several tools:"
+msgid "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:"
msgstr ""
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +123"
-msgid ""
-"For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s."
+msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s."
msgstr ""
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +124"
@@ -135,29 +116,19 @@ msgid "Unetbootin is not supported."
msgstr "Unetbootin nije podržan."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +126"
-msgid ""
-"For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your "
-"options."
+msgid "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your options."
msgstr ""
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +126"
-msgid ""
-"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-"
-"_Alternative_tools"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools"
msgstr ""
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +129"
-msgid ""
-"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in "
-"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition "
-"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data "
-"on the device is at risk."
+msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk."
msgstr ""
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +132"
-msgid ""
-"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a "
-"href=\"%s\">wiki</a>."
+msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>."
msgstr "Ako imate <a href=\"%s\">UEFI</a>, procedura je dostupna na <a href=\"%s\">wiki</a>."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +132"
@@ -169,34 +140,23 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
msgstr ""
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +136"
-msgid ""
-"Live Media and Network Installation Media have been updated to support new "
-"hardware."
+msgid "Live Media and Network Installation Media have been updated to support new hardware."
msgstr ""
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +137"
-msgid ""
-"They are called Mageia 6.1 release to distinguish them from the original "
-"Mageia 6 release."
+msgid "They are called Mageia 6.1 release to distinguish them from the original Mageia 6 release."
msgstr ""
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +138"
-msgid ""
-"Use these if the original Mageia 6 iso images are unable to boot on your "
-"hardware, or if you would like more up-to-date software while running in "
-"live mode."
+msgid "Use these if the original Mageia 6 iso images are unable to boot on your hardware, or if you would like more up-to-date software while running in live mode."
msgstr ""
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +139"
-msgid ""
-"Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the "
-"appropriate media."
+msgid "Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the appropriate media."
msgstr ""
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +140"
-msgid ""
-"There's no need to reinstall if you have Mageia 6 installed and already have"
-" the latest updates installed."
+msgid "There's no need to reinstall if you have Mageia 6 installed and already have the latest updates installed."
msgstr ""
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +149"
@@ -204,9 +164,7 @@ msgid "Classical Installation Flavours"
msgstr "Klasični načini instalacije"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +151"
-msgid ""
-"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a "
-"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
+msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
msgstr "Klasičn iISO je tradicionalni način za direktnu Mageia instalaciju. Pogledajte kompletnu <a href=\"%s\">dokumentaciju</a>za ovaj instalcijski program.."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +153"
@@ -230,10 +188,7 @@ msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
msgstr "Biti ćete pitani kakvu vrstu softwarea želite instalirati."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +161"
-msgid ""
-"The installer includes the capability of adding the online Mageia "
-"repositories during the installation, which means you can install even more "
-"packages than those available on the ISO."
+msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO."
msgstr ""
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +164"
@@ -245,16 +200,11 @@ msgid "LiveDVDs"
msgstr "LiveDVD-i"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +174"
-msgid ""
-"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly "
-"from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user "
-"interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce."
+msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce."
msgstr ""
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +175"
-msgid ""
-"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto "
-"your hard drive from the Live media."
+msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media."
msgstr "Ako ste zadovoljni Mageia iskustvom, možete je instalirati na vaš tvrdi disk sa Live medija."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +177"
@@ -266,9 +216,7 @@ msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!"
msgstr "NEMOJTE koristiti ove LiveDVD-ove za nadogradnju sa prethodnih Mageia izdanja!"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +179"
-msgid ""
-"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade "
-"guide</a>."
+msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
msgstr "Koristite klasičnu instalaciu i vidite <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">vodič za nadogradnju</a>."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +182"
@@ -280,9 +228,7 @@ msgid "Wired Network-based Installation CD"
msgstr ""
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +188"
-msgid ""
-"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> "
-"network or a local disk."
+msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk."
msgstr "Preuzmi brzo i odmah boot u instalcijski način sa <em>žične</em> mreže ili lokalnog diska."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +189"
@@ -350,9 +296,7 @@ msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
msgstr "Mrežni instalcijski porgram + neslobodni firmware CD"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +253"
-msgid ""
-"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network "
-"cards, etc."
+msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc."
msgstr ""
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +257"
@@ -368,15 +312,11 @@ msgid "Supported Architecture"
msgstr "Podržane arhitekture"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +269"
-msgid ""
-"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but "
-"some laptop processors and netbook processors do not support it."
+msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it."
msgstr ""
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +273"
-msgid ""
-"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you "
-"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
+msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
msgstr ""
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +287"
@@ -396,9 +336,7 @@ msgid "BitTorrent"
msgstr "BitTorrent"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +297"
-msgid ""
-"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it "
-"usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
+msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
msgstr "Preporučujemo vam da koristite <a href=%s>BitTorrent</a> za preuzimanje jer obično pruža veće brzine i pouzdaniji je kod preuzimanja većih datoteka."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +297"
@@ -482,8 +420,7 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Errata"
msgstr ""
#: "/web/en/downloads/prerelease/nav.php +5"
-msgid ""
-"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_6"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_6"
msgstr ""
#: "/web/en/downloads/prerelease/nav.php +8"
@@ -509,3 +446,33 @@ msgstr "Errata"
#: "/web/en/downloads/prerelease/nav.php +13"
msgid "Bugs Reports"
msgstr "Izvještaji o problemima"
+
+#: "/web/en/downloads/alternative/index.php +98"
+msgid "iso image"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/downloads/alternative/index.php +98"
+#, fuzzy
+msgid "torrent link"
+msgstr "BitTorrent"
+
+#: "/web/en/downloads/alternative/index.php +98"
+msgid "magnet link"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/downloads/alternative/index.php +98"
+msgid "size"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/downloads/alternative/index.php +107"
+#, fuzzy
+msgid "Latest stable release"
+msgstr "Tražite stabilno izdanje?"
+
+#: "/web/en/downloads/alternative/index.php +109"
+msgid "Test release"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/downloads/alternative/index.php +111"
+msgid "Previous releases"
+msgstr ""
diff --git a/langs/hu/7.po b/langs/hu/7.po
new file mode 100644
index 000000000..6148f2929
--- /dev/null
+++ b/langs/hu/7.po
@@ -0,0 +1,462 @@
+# gettext catalog for cauldron web page(s)
+# Copyright (C) 2014 - 2019 Mageia
+# This file is distributed under the same license as
+# the content of the corresponding web page(s).
+#
+# Generated by extract2gettext.php
+# Domain: cauldron
+#
+# include translation strings from:
+# en/downloads/prerelease/download_index.php
+# en/downloads/prerelease/nav.php
+# en/downloads/alternative/index.php
+#
+# Translators:
+# Ferenc Teknős <teknos.ferenc@gmail.com>, 2017
+# Laszlo Espadas, 2017
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Mageia\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-06-30 11:35:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-06-26 20:43+0000\n"
+"Last-Translator: Filip Komar <filip.komar@guest.arnes.si>\n"
+"Language-Team: Hungarian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/hu/)\n"
+"Language: hu\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +38"
+msgid "32 bit"
+msgstr "32 bit"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +41"
+msgid "64 bit"
+msgstr "64 bit"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +48"
+msgid "forthcoming"
+msgstr "közelgő"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +67"
+msgid "Download"
+msgstr "Letöltés"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +68"
+msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images."
+msgstr "%s DVD, LiveDVD, hálózati telepítő ISO képek letöltése."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +69"
+msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
+msgstr "mageia, %s, linux, ingyenes, letöltés, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +103"
+msgid "It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you. But what is written between is important."
+msgstr "Úgy tűnik, hogy a JavaScript letiltva. <a href=\"%s\">Engedélyezd</a>, hogy a megjelenés jobb legyen.Az oldal <a href=\"%s\">végén</a> letöltési link lesz az Ön számára. De ami le van írva az fontos."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +108"
+msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>."
+msgstr "Ne telepítse fel, mert hamarosan <a href=\"%s\">eléri az EOL -t</a>"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +109"
+msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
+msgstr "Ne feledje el, hogy <a href=\"%s\">elérte az EOL-t</a>"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +111"
+msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
+msgstr "A Mageia ISO képfájlokként kerülnek kiadásra, amelyeket üres <a href=\"%s\">CD vagy DVD lemezekre</a> kell írni."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +111"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +113"
+msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>."
+msgstr "Az összes ISO-t is el lehet indítani egy <a %s>USB meghajtóról</a>."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +113"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +115"
+msgid "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:"
+msgstr "Ha egy Mageia telepítési ISO-t <a %s>helyez</a> el az USB pendrive-ra, próbáljon ki egy vagy több eszközt:"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +117"
+msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s."
+msgstr "Linuxon az IsoDumper, a tárolóban elérhető. Vagy minden olyan eszköz, amely a %sdd%s-n alapul."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +118"
+msgid "Unetbootin is not supported."
+msgstr "Unetbootin nem támogatott."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +120"
+msgid "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your options."
+msgstr "Windows esetén az egyéb lehetőségekért nézzen szét a <a href=\"%s\">wiki</a>ben."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +120"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +123"
+msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk."
+msgstr "\"Flash\" eszközön lévő kép \"eldobása\" elpusztítja a partícióban lévő bármely korábbi fájlrendszert; a nem megsemmisített adatokhoz való hozzáférés elveszik, és a partíció kapacitása a képméretre csökken. Más szóval, az eszközön lévő összes korábbi adat veszélyben van."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +126"
+msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>."
+msgstr "Ha Ön rendelkezik <a href=\"%s\">UEFI</a>-vel, egy eljárás elérhető a <a href=\"%s\">wiki</a>ben."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +126"
+msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface"
+msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +126"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +130"
+msgid "Live Media and Network Installation Media have been updated to support new hardware."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +131"
+msgid "They are called Mageia 7.1 release to distinguish them from the original Mageia 7 release."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +132"
+msgid "Use these if the original Mageia 7 iso images are unable to boot on your hardware, or if you would like more up-to-date software while running in live mode."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +133"
+msgid "Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the appropriate media."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +134"
+msgid "There's no need to reinstall if you have Mageia 7 installed and already have the latest updates installed."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +143"
+msgid "Classical Installation Flavours"
+msgstr "Klasszikus telepítők"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +145"
+msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
+msgstr "A klasszikus ISO a hagyományos módszer a Mageia közvetlen telepítésére.Tekintse meg a telepítő teljes <a href=\"%s\">dokumentációját</a>."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +147"
+msgid "Up to 167 locales are supported:"
+msgstr "167 nyelv támogatása:"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +149"
+msgid "and so much more!"
+msgstr "és még sok más!"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +150"
+msgid "See the comprehensive list"
+msgstr "Lássuk az átfogó listát"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +153"
+msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers."
+msgstr "Ezek az ISO-k tartalmazzák a szabad szoftvereket és néhány szabadalmaztatott illesztőprogramot."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +154"
+msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
+msgstr "Meg fogják kérdezni, hogy milyen típusú szoftvert szeretne telepíteni."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +155"
+msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO."
+msgstr "A telepítő tartalmazza az elérhető Mageia tárolók hozzáadásának képességét a telepítés során, ami azt jelenti, hogy még több csomagot telepíthet, mint ami ISO-n van."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +158"
+msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB."
+msgstr "32 és 64 bit esetén az ISO-k mérete kb %sGB."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +166"
+msgid "LiveDVDs"
+msgstr "LiveDVD-k"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +168"
+msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce."
+msgstr "A Live ISO segítségével telepítés nélkül is kipróbálhatja%s.Futtathatja a Mageia-t közvetlenül egy DVD-ről vagy USB-eszközről, és kipróbálhatja az egyik grafikus felhasználói felületen, például a GNOME, a Plazma vagy az Xfce segítségével."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +169"
+msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media."
+msgstr "Ha elégedett a Mageia élményével, akkor telepítheti a merevlemezre a Live media segítségével."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +171"
+msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
+msgstr "Használja a LiveDVD-eket friss új telepítésekhez."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +172"
+msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!"
+msgstr "NE használja ezeket a LiveDVD-eket a korábbi Mageia kiadás frissítéséhez!"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +173"
+msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
+msgstr "Használjon klasszikus telepítést és nézze meg a <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">frissítési útmutatót</a>."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +176"
+msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB."
+msgstr "A LiveDVD-k esetében az ISO-k mérete körülbelül %sGB."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +181"
+msgid "Wired Network-based Installation CD"
+msgstr "Vezetékes hálózati alapú telepítő CD"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +182"
+msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk."
+msgstr ""
+"Töltse le gyorsan és azonnal telepítheti és válassza ki a telepítési módot\n"
+"a <em>vezetékes</em> hálózatot vagy a helyi lemezt."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +183"
+msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities."
+msgstr "Tekintse meg a <a href=\"%s\">wiki</a>t, hogy kapjon egy listát a lehetőségekről."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +183"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +185"
+msgid "Size of the ISOs is about 50MB."
+msgstr "Az ISO-k mérete körülbelül 50 MB."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +190"
+msgid "Classic Installation"
+msgstr "Klasszikus telepítés"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +190"
+msgid "(initial release 7)"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +193"
+msgid "Live Media"
+msgstr "Live Media"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +196"
+msgid "Network Installation"
+msgstr "Hálózati telepítés"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +201"
+msgid "LiveDVDs are not yet available."
+msgstr "A LiveDVD-k még nem állnak rendelkezésre."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +202"
+msgid "Classical Installation flavours is not yet available."
+msgstr "A klasszikus telepítési médiák még nem állnak rendelkezésre."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +210"
+msgid "Desktop"
+msgstr "Asztal"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +213"
+msgid "GNOME Desktop"
+msgstr "GNOME munkaasztal"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +217"
+msgid "Plasma Desktop"
+msgstr "Plasma Desktop"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +221"
+msgid "Xfce Desktop"
+msgstr "Xfce Asztal"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +239"
+msgid "Network installer"
+msgstr "Hálózati telepítő"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +242"
+msgid "Network installer, Free Software CD"
+msgstr "Hálózati telepítő, Ingyenes szoftver CD"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +243"
+msgid "Contain only free software"
+msgstr "Csak szabad szoftvereket tartalmaz"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +246"
+msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
+msgstr "Hálózati telepítő + nem-szabad firmware CD"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +247"
+msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc."
+msgstr "Néhány lemezvezérlőhöz, néhány hálózati kártyához, stb."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +251"
+msgid "Free Software CD"
+msgstr "Ingyenes szoftvereket tartalmazó CD"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +254"
+msgid "Nonfree Firmware CD"
+msgstr "Zárt forrású meghajtó programokat tartalmazó CD"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +260"
+msgid "Supported Architecture"
+msgstr "Támogatott architektúra"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +263"
+msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it."
+msgstr "A legtöbb új számítógép támogatja az x86-64-t (más néven AMD64 és Intel64), de néhány laptop processzor és netbook processzor nem támogatja."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +267"
+msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
+msgstr "Ez a verzió minden olyan számítógépen fut, amely támogatja a 64 Bit-et. Ha több mint 3 GB memóriával rendelkezik , inkább a 64 bites verziót javasoljuk."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +281"
+msgid "Download Method"
+msgstr "Letöltés"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +283"
+msgid "Direct Link"
+msgstr "Közvetlen elérés"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +284"
+msgid "You will be redirected to a HTTP or FTP mirror."
+msgstr "Átirányításra kerül HTTP vagy FTP tükörre."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +290"
+msgid "BitTorrent"
+msgstr "BitTorrent"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +291"
+msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
+msgstr "Javasoljuk, hogy <a href=%s>BitTorrent</a>-et használjon a letöltéshez, mivel általában nagyobb sebességgel és megbízhatóbban tölt le nagy fájlokat."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +291"
+msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
+msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +292"
+msgid "BitTorrent link are not yet available."
+msgstr "BitTorrent link nem elérhető"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +311"
+msgid "Format"
+msgstr "Formázás"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +312"
+msgid "link"
+msgstr "hivatkozás"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +416"
+msgid "Release notes"
+msgstr "Kiadási megjegyzések"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +417"
+msgid "More about known issues or limitation in installation and usage"
+msgstr "Tudjon meg többet az ismert problémákról vagy korlátozza a telepítést és a felhasználást"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +418"
+msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>"
+msgstr "<a href=\"%s\">Melyiket választja ?</a>"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +418"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +419"
+msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash drive</a>"
+msgstr "<a href=\"%s\">Töltsd le az ISO-t az USB flash meghajtóra</a>"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +420"
+msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"
+msgstr "Újonc? <a href=\"%s\">Itt van egy wiki oldal.</a>"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +420"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +421"
+msgid "Help us on %s"
+msgstr "Segítsen bennünket%s"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +422"
+msgid "Alternative downloads"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +426"
+msgid "Looking for a stable release?"
+msgstr "Stabil kiadást keres?"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +428"
+msgid "It is <a href=\"%s\">here</a>."
+msgstr "Itt <a href=\"%s\">van</a>."
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +430"
+msgid "Upgrading<br>from %s ?"
+msgstr "Frissítés <br>innen%s?"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +432"
+msgid "<strong>do not</strong> use LiveDVDs;"
+msgstr "<strong>ne </strong>használja a Live DVD-ket;"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +433"
+msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>"
+msgstr "lásd a <a href=\"%s\" hreflang=\"en\"> frissítési útmutatót</a>"
+
+#: "/web/en/7/nav.php +7"
+#, fuzzy
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
+
+#: "/web/en/7/nav.php +8"
+#, fuzzy
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Errata"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
+
+#: "/web/en/7/nav.php +9"
+#, fuzzy
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_6"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
+
+#: "/web/en/7/nav.php +12"
+msgid "Development roadmap"
+msgstr "Fejlesztési ütemterv"
+
+#: "/web/en/7/nav.php +12"
+#, fuzzy
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Development"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
+
+#: "/web/en/7/nav.php +13"
+msgid "Features review"
+msgstr "Jellemzők áttekintése"
+
+#: "/web/en/7/nav.php +13"
+#, fuzzy
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia8_Review"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
+
+#: "/web/en/7/nav.php +15"
+msgid "Errata"
+msgstr "Hibalista"
+
+#: "/web/en/7/nav.php +16"
+msgid "Bugs Reports"
+msgstr "Hibajelentések"
+
+#~ msgid "Be careful! This is an alpha, unstable release."
+#~ msgstr "Legyen óvatos ez egy alfa, instabil kiadás!"
+
+#~ msgid "Be careful! This is a beta, unstable release."
+#~ msgstr "Légy óvatos! Ez egy béta, instabil kiadás."
+
+#~ msgid "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
+#~ msgstr "Csak fejlesztői használatra készült.<strong>NE HASZNÁLJA EZT A TERMELÉSBEN VAGY HATÓSÁGI ÁTTEKINTÉSRE.</strong>"
+
+#~ msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for %s."
+#~ msgstr "Ez egy kiadásra jelöltszoftver. A kiadásra jelölt szoftver olyan szoftver, amely a béta tesztelésen tovább jutott, és egy kiadást előkészítő termék legyen, amely alkalmas a haladó felhasználók és az értékelők számára. Azonban a a felhasználó kritikus alkalmazások esetében a felhasználók várhatják a tervezett végleges kiadást%s."
+
+#~ msgid "June 2017"
+#~ msgstr "2017 Június"
+
+#~ msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages."
+#~ msgstr "A kiadásra jelölt verzió célja a fennmaradó hibák vagy hiányzó csomagok azonosítása."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "torrent link"
+#~ msgstr "BitTorrent"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Latest stable release"
+#~ msgstr "Stabil kiadást keres?"
diff --git a/langs/hu/cauldron.po b/langs/hu/cauldron.po
index 835608094..c114f4213 100644
--- a/langs/hu/cauldron.po
+++ b/langs/hu/cauldron.po
@@ -2,15 +2,15 @@
# Copyright (C) 2014 - 2019 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
-#
+#
# Generated by extract2gettext.php
# Domain: cauldron
-#
+#
# include translation strings from:
# en/downloads/prerelease/download_index.php
# en/downloads/prerelease/nav.php
# en/downloads/alternative/index.php
-#
+#
# Translators:
# Ferenc Teknős <teknos.ferenc@gmail.com>, 2017
# Laszlo Espadas, 2017
@@ -18,14 +18,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-06-26 20:26:34+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-06-30 11:29:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-26 20:43+0000\n"
"Last-Translator: Filip Komar <filip.komar@guest.arnes.si>\n"
"Language-Team: Hungarian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/hu/)\n"
+"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: hu\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +35"
@@ -49,9 +49,7 @@ msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images."
msgstr "%s DVD, LiveDVD, hálózati telepítő ISO képek letöltése."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +65"
-msgid ""
-"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, "
-"bittorrent"
+msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
msgstr "mageia, %s, linux, ingyenes, letöltés, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +95"
@@ -63,17 +61,11 @@ msgid "Be careful! This is a beta, unstable release."
msgstr "Légy óvatos! Ez egy béta, instabil kiadás."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +97"
-msgid ""
-"It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION"
-" OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
+msgid "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
msgstr "Csak fejlesztői használatra készült.<strong>NE HASZNÁLJA EZT A TERMELÉSBEN VAGY HATÓSÁGI ÁTTEKINTÉSRE.</strong>"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +98"
-msgid ""
-"This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has"
-" graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for "
-"advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-"
-"applications users may wish to wait for the final release planned for %s."
+msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for %s."
msgstr "Ez egy kiadásra jelöltszoftver. A kiadásra jelölt szoftver olyan szoftver, amely a béta tesztelésen tovább jutott, és egy kiadást előkészítő termék legyen, amely alkalmas a haladó felhasználók és az értékelők számára. Azonban a a felhasználó kritikus alkalmazások esetében a felhasználók várhatják a tervezett végleges kiadást%s."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +98"
@@ -81,16 +73,11 @@ msgid "July 2019"
msgstr ""
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +98"
-msgid ""
-"Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing "
-"packages."
+msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages."
msgstr "A kiadásra jelölt verzió célja a fennmaradó hibák vagy hiányzó csomagok azonosítása."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +109"
-msgid ""
-"It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> "
-"it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there "
-"will be download link for you. But what is written between is important."
+msgid "It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you. But what is written between is important."
msgstr "Úgy tűnik, hogy a JavaScript letiltva. <a href=\"%s\">Engedélyezd</a>, hogy a megjelenés jobb legyen.Az oldal <a href=\"%s\">végén</a> letöltési link lesz az Ön számára. De ami le van írva az fontos."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +114"
@@ -102,9 +89,7 @@ msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
msgstr "Ne feledje el, hogy <a href=\"%s\">elérte az EOL-t</a>"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +117"
-msgid ""
-"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a "
-"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
+msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
msgstr "A Mageia ISO képfájlokként kerülnek kiadásra, amelyeket üres <a href=\"%s\">CD vagy DVD lemezekre</a> kell írni."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +117"
@@ -116,19 +101,15 @@ msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>."
msgstr "Az összes ISO-t is el lehet indítani egy <a %s>USB meghajtóról</a>."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +119"
-msgid ""
-"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +121"
-msgid ""
-"To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one "
-"of several tools:"
+msgid "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:"
msgstr "Ha egy Mageia telepítési ISO-t <a %s>helyez</a> el az USB pendrive-ra, próbáljon ki egy vagy több eszközt:"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +123"
-msgid ""
-"For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s."
+msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s."
msgstr "Linuxon az IsoDumper, a tárolóban elérhető. Vagy minden olyan eszköz, amely a %sdd%s-n alapul."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +124"
@@ -136,29 +117,19 @@ msgid "Unetbootin is not supported."
msgstr "Unetbootin nem támogatott."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +126"
-msgid ""
-"For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your "
-"options."
+msgid "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your options."
msgstr "Windows esetén az egyéb lehetőségekért nézzen szét a <a href=\"%s\">wiki</a>ben."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +126"
-msgid ""
-"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-"
-"_Alternative_tools"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +129"
-msgid ""
-"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in "
-"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition "
-"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data "
-"on the device is at risk."
+msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk."
msgstr "\"Flash\" eszközön lévő kép \"eldobása\" elpusztítja a partícióban lévő bármely korábbi fájlrendszert; a nem megsemmisített adatokhoz való hozzáférés elveszik, és a partíció kapacitása a képméretre csökken. Más szóval, az eszközön lévő összes korábbi adat veszélyben van."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +132"
-m