aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2017-09-18 21:45:25 +0300
committerYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2017-09-18 21:45:25 +0300
commit860a4c8f0452696ae56de9c6b59ad6648f5e1a11 (patch)
treef00538d4f36bc9a54ad6814ba6295557cc706fd4
parent5dcd331f7184702cc623eabfe48a36aee07e3bb1 (diff)
downloadwww-860a4c8f0452696ae56de9c6b59ad6648f5e1a11.tar
www-860a4c8f0452696ae56de9c6b59ad6648f5e1a11.tar.gz
www-860a4c8f0452696ae56de9c6b59ad6648f5e1a11.tar.bz2
www-860a4c8f0452696ae56de9c6b59ad6648f5e1a11.tar.xz
www-860a4c8f0452696ae56de9c6b59ad6648f5e1a11.zip
Update Hungarian translation
-rw-r--r--langs/hu/5.po102
-rw-r--r--langs/hu/documentation.po49
2 files changed, 77 insertions, 74 deletions
diff --git a/langs/hu/5.po b/langs/hu/5.po
index 08f2a45b3..829050eb1 100644
--- a/langs/hu/5.po
+++ b/langs/hu/5.po
@@ -12,14 +12,16 @@
# en/5/index.php
#
# Translators:
-# Laszlo Espadas <kardiweb@protonmail.ch>, 2017
+# Ferenc Teknős <teknos.ferenc@gmail.com>, 2017
+# Kardos László <kardiweb@protonmail.ch>, 2017
+# Takács Gergely <takacsgergely.soundman@gmail.com>, 2017
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-12-13 18:43:43+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-07-28 15:30+0000\n"
-"Last-Translator: Laszlo Espadas <kardiweb@protonmail.ch>\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-09-18 15:19+0000\n"
+"Last-Translator: Kardos László <kardiweb@protonmail.ch>\n"
"Language-Team: Hungarian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/hu/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -45,7 +47,7 @@ msgstr "Letöltés"
#: "/web/en/5/download_index.php +64"
msgid "Download %s DVD, CD, LiveCD, network install ISO images."
-msgstr ""
+msgstr "%s DVD, CD, LiveCD, hálózati telepítő ISO képek letöltése."
#: "/web/en/5/download_index.php +65"
msgid ""
@@ -74,7 +76,7 @@ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"
msgid ""
"The important addition is that Mageia 5.1 can be installed on <a "
"href=\"%s\"><abbr title=\"NVM Express\">NVMe</abbr> hardware</a>."
-msgstr ""
+msgstr "Telepíthető az 5.1 -es Mageia ami fontos frissítéseket tartalmaz.<a href=\"%s\"><abbr title=\"NVM Express\">NVMe</abbr> Hardver"
#: "/web/en/5/download_index.php +155"
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/NVM_Express"
@@ -82,7 +84,7 @@ msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/NVM_Express"
#: "/web/en/5/download_index.php +157"
msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>."
-msgstr ""
+msgstr "Az összes ISO-t is el lehet indítani egy <a %s>USB meghajtóról</a>."
#: "/web/en/5/download_index.php +157"
msgid ""
@@ -98,7 +100,7 @@ msgstr "Ha egy Mageia telepítési ISO-t <a %s>helyez</a> el az USB pendrive-ra,
#: "/web/en/5/download_index.php +161"
msgid ""
"For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s."
-msgstr ""
+msgstr "Linuxon az IsoDumper, a tárolóban elérhető. Vagy minden olyan eszköz, amely a %sdd%s-n alapul."
#: "/web/en/5/download_index.php +162"
msgid "Unetbootin is not supported."
@@ -108,7 +110,7 @@ msgstr "Unetbootin nem támogatott."
msgid ""
"For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your "
"options."
-msgstr ""
+msgstr "Windows esetén az egyéb lehetőségekért nézzen szét a <a href=\"%s\">wiki</a>ben."
#: "/web/en/5/download_index.php +164"
msgid ""
@@ -122,13 +124,13 @@ msgid ""
"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition "
"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data "
"on the device is at risk."
-msgstr ""
+msgstr "\"Flash\" eszközön lévő kép \"eldobása\" elpusztítja a partícióban lévő bármely korábbi fájlrendszert; a nem megsemmisített adatokhoz való hozzáférés elveszik, és a partíció kapacitása a képméretre csökken. Más szóval, az eszközön lévő összes korábbi adat veszélyben van."
#: "/web/en/5/download_index.php +170"
msgid ""
"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a "
"href=\"%s\">wiki</a>."
-msgstr ""
+msgstr "Ha Ön rendelkezik <a href=\"%s\">UEFI</a>-vel, egy eljárás elérhető a <a href=\"%s\">wiki</a>ben."
#: "/web/en/5/download_index.php +170"
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface"
@@ -188,31 +190,31 @@ msgid ""
"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly "
"from a CD, DVD or USB device, and try it using one of the graphical user "
"interfaces such as GNOME or KDE."
-msgstr ""
+msgstr "A Live ISO képpel kipróbálhatja telepítés nélkül a rendszert. Futtathatja a Mageiát CD-ről, DVD-ről vagy USB meghatóról és kipróbálhatja a grafikus felhasználói felületeket például KDE vagy GNOME asztali felületet. "
#: "/web/en/5/download_index.php +204"
msgid ""
"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto "
"your hard drive from the Live media."
-msgstr ""
+msgstr "Ha elégedett a Mageia élményével, akkor telepítheti a merevlemezre a Live media segítségével."
#: "/web/en/5/download_index.php +206"
msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
-msgstr ""
+msgstr "Használja a LiveDVD-eket friss új telepítésekhez."
#: "/web/en/5/download_index.php +207"
msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!"
-msgstr ""
+msgstr "Ne használja ezeket a LiveDVD-eket a korábbi Mageia kiadás frissítéséhez!"
#: "/web/en/5/download_index.php +208"
msgid ""
"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade "
"guide</a>."
-msgstr ""
+msgstr "Használjon klasszikus telepítést és nézze meg a <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">frissítési útmutatót</a>."
#: "/web/en/5/download_index.php +211"
msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB."
-msgstr ""
+msgstr "A LiveDVD-k esetében az ISO-k mérete körülbelül %sGB."
#: "/web/en/5/download_index.php +216"
msgid "Wired Network-based Installation CD"
@@ -222,11 +224,11 @@ msgstr "Vezetékes hálózati alapú telepítő CD"
msgid ""
"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> "
"network or a local disk."
-msgstr ""
+msgstr "Töltse le gyorsan és azonnal telepítheti ezek után válassza ki a telepítési módot\na <em>vezetékes</em> hálózatot vagy a helyi lemezt."
#: "/web/en/5/download_index.php +218"
msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities."
-msgstr ""
+msgstr "Tekintse meg a <a href=\"%s\">wiki</a>t, hogy kapjon egy listát a lehetőségekről."
#: "/web/en/5/download_index.php +218"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
@@ -250,7 +252,7 @@ msgstr "Hálózati telepítés"
#: "/web/en/5/download_index.php +233"
msgid "LiveCDs and LiveDVDs are not yet available."
-msgstr ""
+msgstr "Az élő CD és DVD képek még nem állnak rendelkezésre."
#: "/web/en/5/download_index.php +234"
msgid "Classical Installation flavours is not yet available."
@@ -306,13 +308,13 @@ msgstr "Támogatott architektúra"
msgid ""
"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but "
"some laptop processors and netbook processors do not support it."
-msgstr ""
+msgstr "A legtöbb új számítógép támogatja az x86-64-t (más néven AMD64 és Intel64), de néhány laptop processzor és netbook processzor nem támogatja."
#: "/web/en/5/download_index.php +289"
msgid ""
"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you "
"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
-msgstr ""
+msgstr "Ez a verzió minden olyan számítógépen fut, amely támogatja a 64 Bit-et. Ha több mint 3 GB memóriával rendelkezik , inkább a 64 bites verziót javasoljuk."
#: "/web/en/5/download_index.php +301"
msgid "Download Method"
@@ -334,7 +336,7 @@ msgstr "BitTorrent"
msgid ""
"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it "
"usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
-msgstr ""
+msgstr "Javasoljuk, hogy <a href=%s>BitTorrent</a>-et használjon a letöltéshez, mivel általában nagyobb sebességgel és megbízhatóbban tölt le nagy fájlokat."
#: "/web/en/5/download_index.php +311"
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
@@ -342,7 +344,7 @@ msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
#: "/web/en/5/download_index.php +312"
msgid "BitTorrent link are not yet available."
-msgstr ""
+msgstr "BitTorrent link nem elérhető"
#: "/web/en/5/download_index.php +329"
msgid "Format"
@@ -358,11 +360,11 @@ msgstr "Kiadási megjegyzések"
#: "/web/en/5/download_index.php +430"
msgid "More about known issues or limitation in installation and usage"
-msgstr ""
+msgstr "Tudjon meg többet az ismert problémákról vagy korlátozza a telepítést és a felhasználást"
#: "/web/en/5/download_index.php +431"
msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"%s\">Melyiket választja ?</a>"
#: "/web/en/5/download_index.php +431"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
@@ -370,11 +372,11 @@ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
#: "/web/en/5/download_index.php +432"
msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash drive</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"%s\">Töltsd le az ISO-t az USB flash meghajtóra</a>"
#: "/web/en/5/download_index.php +433"
msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"
-msgstr ""
+msgstr "Újonc? <a href=\"%s\">Itt van egy wiki oldal.</a>"
#: "/web/en/5/download_index.php +433"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
@@ -382,11 +384,11 @@ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
#: "/web/en/5/download_index.php +434"
msgid "Help us on %s"
-msgstr ""
+msgstr "Segítsen bennünket%s"
#: "/web/en/5/download_index.php +437"
msgid "Upgrading<br>from %s ?"
-msgstr ""
+msgstr "Frissítés <br>innen%s?"
#: "/web/en/5/download_index.php +440"
msgid "<strong>do not</strong> use LiveCDs;"
@@ -394,7 +396,7 @@ msgstr ""
#: "/web/en/5/download_index.php +441"
msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>"
-msgstr ""
+msgstr "lásd a <a href=\"%s\" hreflang=\"en\"> frissítési útmutatót</a>"
#: "/web/en/5/download_index.php +444"
msgid "Looking for %s ?"
@@ -406,11 +408,11 @@ msgstr "Itt <a href=\"%s\">van</a>."
#: "/web/en/5/download_index.php +448"
msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>."
-msgstr ""
+msgstr "Ne telepítse fel, mert hamarosan <a href=\"%s\">eléri az EOL -t</a>"
#: "/web/en/5/download_index.php +449"
msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
-msgstr ""
+msgstr "Ne feledje el, hogy <a href=\"%s\">elérte az EOL-t</a>"
#: "/web/en/5/download_index.php +449"
msgid ""
@@ -420,7 +422,7 @@ msgstr "http://blog.mageia.org/en/2015/09/10/mageia-4-about-to-reach-its-end-of-
#: "/web/en/5/download_index.php +453"
msgid "Need more challenge?"
-msgstr ""
+msgstr "Több kihívást szeretne?"
#: "/web/en/5/download_index.php +454"
msgid "You can <a href=\"%s\">help</a> us <a href=\"%s\">on %s</a>."
@@ -437,7 +439,7 @@ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata"
#: "/web/en/5/nav.php +5"
msgid ""
"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
-msgstr ""
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
#: "/web/en/5/nav.php +12"
msgid "Errata"
@@ -455,22 +457,22 @@ msgstr "Mageia 5.1"
msgid ""
"Mageia 5 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia "
"project."
-msgstr ""
+msgstr "Magiea 5 a Mageia projektnek legújabb stabil megbízható verziója."
#: "/web/en/5/index.php +35"
msgid "About Mageia 5"
-msgstr ""
+msgstr "A Mageia 5 -ről."
#: "/web/en/5/index.php +37"
msgid ""
"Mageia 5 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a "
"href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with "
"the Live or Classical ISOs being the most popular methods."
-msgstr ""
+msgstr "A Mageia 5 egy GNU / Linux disztribúció a számítógéped számára, amelyet a <a href=\"%s\">Mageia közösség</a> kiadott.Több féle módon is telepíthető, mivel a Live vagy a Klasszikus ISO a legnépszerűbb módszerek."
#: "/web/en/5/index.php +39"
msgid "Download it right away!"
-msgstr ""
+msgstr "Töltse le azonnal!"
#: "/web/en/5/index.php +41"
msgid ""
@@ -478,51 +480,51 @@ msgid ""
" instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you "
"can run Mageia 5 directly from there, and try Mageia using one of the "
"graphical user interfaces such as GNOME or KDE."
-msgstr ""
+msgstr "Az élő lemezkép segítségével kipróbálhatja a Mageiát és később telepítheti. Használatához <a href=\"%s\">kövesse az utasításokat</a> Szükség van egy élő lemezképre azon kívül CD, DVD és USB meghajtóra. Ezek után kipróbálhatja a Mageia 5 grafikus felületen PL: GNOME -n vagy KDE -n."
#: "/web/en/5/index.php +44"
msgid ""
"The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. "
"Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this "
"installer."
-msgstr ""
+msgstr "A klasszikus ISO hagyományos módja a Mageia közvetlen telepítésére. Tekintse meg a telepítő teljes<a href=\"%s\">dokumentációját</a>."
#: "/web/en/5/index.php +46"
msgid ""
"Mageia 5 includes several desktop managers including KDE, Gnome, XFCE, Mate,"
" and Cinnamon."
-msgstr ""
+msgstr "A Magiea 5 különböző asztali felületeket tartalmaz. Ilyen a KDE a GNOME, XFCE és a Cinnamon."
#: "/web/en/5/index.php +48"
msgid ""
"There are lots of applications in the official repositories. You can have a "
"look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete"
" list of packages inside Mageia."
-msgstr ""
+msgstr "Számos alkalmazás található a hivatalos adattárolókba. Megtekintheti a Magiea alkalmazás adatbázisában és fedezze fel a csomagokat."
#: "/web/en/5/index.php +50"
msgid "What's new?"
-msgstr ""
+msgstr "Mik az újdonságok?"
#: "/web/en/5/index.php +52"
msgid ""
"There's plenty of new goodness in Mageia 5, too much to include here - see "
"the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive "
"exposé."
-msgstr ""
+msgstr "Nagyon sok jó dolog van a Mageia 5 ben túl sok ahhoz, hogy itt leírjuk, Nézze meg a <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">leíró kiadványokat.</a>"
#: "/web/en/5/index.php +54"
msgid ""
"There is one feature worth mentioning here. It took a lot of effort and time"
" but it was worth it. Mageia 5 <a href=\"%s\">supports UEFI</a>, which means"
" it’s now even easier to install it on recent hardware."
-msgstr ""
+msgstr "Egy fontos dolgot megemlítenénk a mageia 5 -ben. Sok erőfeszítést igényelt, de megérte. A Mageia 5 <a href=\"%s\">támogatja az UEFI -t</a>. Így könnyebb telepíteni az új Hadverekre."
#: "/web/en/5/index.php +55"
msgid ""
"https://blog.mageia.org/en/2015/05/30/waiting-for-mageia-5-spotlight-on-"
"uefi-support/"
-msgstr ""
+msgstr "https://blog.mageia.org/en/2015/05/30/waiting-for-mageia-5-spotlight-on-uefi-support/"
#: "/web/en/5/index.php +57"
msgid ""
@@ -530,11 +532,11 @@ msgid ""
"about the community and the project, there's a program called <a "
"href=\"%s\">MageiaWelcome</a>. It starts automatically when a session opens "
"for the first time in any of the graphical environments."
-msgstr ""
+msgstr "Ha segíteni akar a felhasználóknak a Mageia konfigurálásában és felhasználásában akkor osszon meg néhány információt a közösségi projektről ez az, <a href=\"%s\">Üdvözlünk a Mageiában</a>. Grafikus felületen automatikusan elindul a program."
#: "/web/en/5/index.php +57"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Feature:MageiaWelcome"
-msgstr ""
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Feature:MageiaWelcome"
#: "/web/en/5/index.php +74"
msgid "Mageia Control Center"
@@ -542,13 +544,13 @@ msgstr "Mageia Vezérlőközpont"
#: "/web/en/5/index.php +86"
msgid "Mageia in context"
-msgstr ""
+msgstr "Öszefüggő Mageia."
#: "/web/en/5/index.php +88"
msgid ""
"Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 5 being our"
" fifth release."
-msgstr ""
+msgstr "A Mageia Közösségi Linux disztribúció, ami már az 5. kiadásnál tart."
#: "/web/en/5/index.php +90"
msgid ""
diff --git a/langs/hu/documentation.po b/langs/hu/documentation.po
index 3dfa9a2c2..f95cf7a5e 100644
--- a/langs/hu/documentation.po
+++ b/langs/hu/documentation.po
@@ -13,14 +13,15 @@
#
# Translators:
# Balzamon, 2016
-# Laszlo Espadas <kardiweb@protonmail.ch>, 2017
+# Ferenc Teknős <teknos.ferenc@gmail.com>, 2017
+# Kardos László <kardiweb@protonmail.ch>, 2017
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-07-16 22:57:54+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-07-19 03:03+0000\n"
-"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-09-18 18:20+0000\n"
+"Last-Translator: Ferenc Teknős <teknos.ferenc@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hungarian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/hu/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -34,26 +35,26 @@ msgstr "Mageia Dokumentáció"
#: "/web/en/doc/index.php +15"
msgid "Documentation for Mageia distribution and its tools."
-msgstr ""
+msgstr "Dokumentáció a Mageia disztribúció és eszközei számára."
#: "/web/en/doc/index.php +16"
msgid "doc,documentation,help,guide,installer,installation,mageia,linux"
-msgstr ""
+msgstr "doc, dokumentáció, segítség, útmutató, telepítő, telepítés, mageia, linux"
#: "/web/en/doc/index.php +30"
msgid "Find your documentation"
-msgstr ""
+msgstr "Keresse meg a dokumentációt"
#: "/web/en/doc/index.php +31"
msgid ""
"Select the manual, the release of Mageia and the language you want to see."
-msgstr ""
+msgstr "Válassza ki a kézikönyvet, a Mageia kiadását és a kívánt nyelvet."
#: "/web/en/doc/index.php +32"
msgid ""
"Documentation of old versions are available in the <a "
"href=\"archive.php\">archive page</a>."
-msgstr ""
+msgstr "A régi verziók dokumentációja elérhető az <a href=\"archive.php\">archívumban</a>."
#: "/web/en/doc/index.php +33"
msgid ""
@@ -62,15 +63,15 @@ msgid ""
" <a "
"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Internationalisation_Team_(i18n)\">translation</a>"
" teams."
-msgstr ""
+msgstr "Ezek a kézikönyvek a <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">dokumentáció</a>s és a <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Internationalisation_Team_(i18n)\">fordító</a>csapatok közös munkájának az eredménye."
#: "/web/en/doc/index.php +34"
msgid "Feel free to help us improving it!"
-msgstr ""
+msgstr "Örömmel segíthet nekünk javítani!"
#: "/web/en/doc/index.php +35"
msgid "Documentation built using the <a href=\"%s\">Calenco tool from NeoDoc</a>."
-msgstr ""
+msgstr "A <a href=\"%s\">NeoDoc által készített Calenco</a>eszközzel készített dokumentáció."
#: "/web/en/doc/index.php +40"
msgid "Installer"
@@ -82,52 +83,52 @@ msgstr "Vezérlőközpont"
#: "/web/en/doc/index.php +46"
msgid "Installation from LIVE medium"
-msgstr ""
+msgstr "Telepítés a LIVE médiumról"
#: "/web/en/doc/index.php +49"
msgid "Network installation"
-msgstr ""
+msgstr "Hálózati telepítés"
#: "/web/en/doc/archive.php +12"
msgid "Mageia Documentation's Archive"
-msgstr ""
+msgstr "Mageia Dokumentáció archívuma"
#: "/web/en/doc/archive.php +13"
msgid ""
"Documentation for previous releases of Mageia distribution and its tools."
-msgstr ""
+msgstr "Dokumentáció a Mageia disztribúció korábbi kiadásaira és eszközeire."
#: "/web/en/doc/archive.php +28"
msgid "Some More documentation"
-msgstr ""
+msgstr "Néhány További dokumentáció"
#: "/web/en/doc/archive.php +29"
msgid ""
"Here you will find the documentation for the versions of Mageia that have "
"reached their End-Of-Life."
-msgstr ""
+msgstr "Itt megtalálja a Mageia verziók dokumentációját, amelyek elérték a támogatásuk végét."
#: "/web/en/doc/archive.php +30"
msgid ""
"If you are looking for the current versions, see <a "
"href=\"index.php\">here</a>."
-msgstr ""
+msgstr "Ha a jelenlegi verziókat keresi, nézze meg <a href=\"index.php\">itt</a>."
#: "/web/en/doc/doc.php +70"
msgid "Installation with tiny boot image"
-msgstr ""
+msgstr "Telepítés minimális rendszerindítóval"
#: "/web/en/doc/doc.php +107"
msgid "Online manual for %s available in %s"
-msgstr ""
+msgstr "Online kézikönyv a %srendelkezésre álló%s"
#: "/web/en/doc/doc.php +111"
msgid "also as file:"
-msgstr ""
+msgstr "fájlként is:"
#: "/web/en/doc/doc.php +132"
msgid "Documentation in your language:"
-msgstr ""
+msgstr "Dokumentáció az Ön nyelvén:"
#: "/web/en/doc/doc.php +134"
msgid "Other languages:"
@@ -137,9 +138,9 @@ msgstr "Egyéb nyelvek:"
msgid ""
"Translation was present in %s before.<br/>Maybe you can check documentation "
"for %s in Mageia %s."
-msgstr ""
+msgstr "A fordítás már korábban jelen volt. <br/>Lehetőség van %sa Mageia %sdokumentációjának ellenőrzésére."
#: "/web/en/doc/doc.php +151"
msgid ""
"Please help <a href=\"../community/\">us</a> translate it in your language."
-msgstr ""
+msgstr "Segítsen <a href=\"../community/\">nekünk</a> lefordítani az Ön nyelvére."