diff options
author | Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net> | 2017-09-18 21:45:25 +0300 |
---|---|---|
committer | Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net> | 2017-09-18 21:45:25 +0300 |
commit | 860a4c8f0452696ae56de9c6b59ad6648f5e1a11 (patch) | |
tree | f00538d4f36bc9a54ad6814ba6295557cc706fd4 | |
parent | 5dcd331f7184702cc623eabfe48a36aee07e3bb1 (diff) | |
download | www-860a4c8f0452696ae56de9c6b59ad6648f5e1a11.tar www-860a4c8f0452696ae56de9c6b59ad6648f5e1a11.tar.gz www-860a4c8f0452696ae56de9c6b59ad6648f5e1a11.tar.bz2 www-860a4c8f0452696ae56de9c6b59ad6648f5e1a11.tar.xz www-860a4c8f0452696ae56de9c6b59ad6648f5e1a11.zip |
Update Hungarian translation
-rw-r--r-- | langs/hu/5.po | 102 | ||||
-rw-r--r-- | langs/hu/documentation.po | 49 |
2 files changed, 77 insertions, 74 deletions
diff --git a/langs/hu/5.po b/langs/hu/5.po index 08f2a45b3..829050eb1 100644 --- a/langs/hu/5.po +++ b/langs/hu/5.po @@ -12,14 +12,16 @@ # en/5/index.php # # Translators: -# Laszlo Espadas <kardiweb@protonmail.ch>, 2017 +# Ferenc Teknős <teknos.ferenc@gmail.com>, 2017 +# Kardos László <kardiweb@protonmail.ch>, 2017 +# Takács Gergely <takacsgergely.soundman@gmail.com>, 2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-12-13 18:43:43+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-07-28 15:30+0000\n" -"Last-Translator: Laszlo Espadas <kardiweb@protonmail.ch>\n" +"PO-Revision-Date: 2017-09-18 15:19+0000\n" +"Last-Translator: Kardos László <kardiweb@protonmail.ch>\n" "Language-Team: Hungarian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/hu/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -45,7 +47,7 @@ msgstr "Letöltés" #: "/web/en/5/download_index.php +64" msgid "Download %s DVD, CD, LiveCD, network install ISO images." -msgstr "" +msgstr "%s DVD, CD, LiveCD, hálózati telepítő ISO képek letöltése." #: "/web/en/5/download_index.php +65" msgid "" @@ -74,7 +76,7 @@ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images" msgid "" "The important addition is that Mageia 5.1 can be installed on <a " "href=\"%s\"><abbr title=\"NVM Express\">NVMe</abbr> hardware</a>." -msgstr "" +msgstr "Telepíthető az 5.1 -es Mageia ami fontos frissítéseket tartalmaz.<a href=\"%s\"><abbr title=\"NVM Express\">NVMe</abbr> Hardver" #: "/web/en/5/download_index.php +155" msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/NVM_Express" @@ -82,7 +84,7 @@ msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/NVM_Express" #: "/web/en/5/download_index.php +157" msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>." -msgstr "" +msgstr "Az összes ISO-t is el lehet indítani egy <a %s>USB meghajtóról</a>." #: "/web/en/5/download_index.php +157" msgid "" @@ -98,7 +100,7 @@ msgstr "Ha egy Mageia telepítési ISO-t <a %s>helyez</a> el az USB pendrive-ra, #: "/web/en/5/download_index.php +161" msgid "" "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." -msgstr "" +msgstr "Linuxon az IsoDumper, a tárolóban elérhető. Vagy minden olyan eszköz, amely a %sdd%s-n alapul." #: "/web/en/5/download_index.php +162" msgid "Unetbootin is not supported." @@ -108,7 +110,7 @@ msgstr "Unetbootin nem támogatott." msgid "" "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your " "options." -msgstr "" +msgstr "Windows esetén az egyéb lehetőségekért nézzen szét a <a href=\"%s\">wiki</a>ben." #: "/web/en/5/download_index.php +164" msgid "" @@ -122,13 +124,13 @@ msgid "" "the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition " "capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data " "on the device is at risk." -msgstr "" +msgstr "\"Flash\" eszközön lévő kép \"eldobása\" elpusztítja a partícióban lévő bármely korábbi fájlrendszert; a nem megsemmisített adatokhoz való hozzáférés elveszik, és a partíció kapacitása a képméretre csökken. Más szóval, az eszközön lévő összes korábbi adat veszélyben van." #: "/web/en/5/download_index.php +170" msgid "" "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a " "href=\"%s\">wiki</a>." -msgstr "" +msgstr "Ha Ön rendelkezik <a href=\"%s\">UEFI</a>-vel, egy eljárás elérhető a <a href=\"%s\">wiki</a>ben." #: "/web/en/5/download_index.php +170" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface" @@ -188,31 +190,31 @@ msgid "" "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly " "from a CD, DVD or USB device, and try it using one of the graphical user " "interfaces such as GNOME or KDE." -msgstr "" +msgstr "A Live ISO képpel kipróbálhatja telepítés nélkül a rendszert. Futtathatja a Mageiát CD-ről, DVD-ről vagy USB meghatóról és kipróbálhatja a grafikus felhasználói felületeket például KDE vagy GNOME asztali felületet. " #: "/web/en/5/download_index.php +204" msgid "" "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto " "your hard drive from the Live media." -msgstr "" +msgstr "Ha elégedett a Mageia élményével, akkor telepítheti a merevlemezre a Live media segítségével." #: "/web/en/5/download_index.php +206" msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY." -msgstr "" +msgstr "Használja a LiveDVD-eket friss új telepítésekhez." #: "/web/en/5/download_index.php +207" msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!" -msgstr "" +msgstr "Ne használja ezeket a LiveDVD-eket a korábbi Mageia kiadás frissítéséhez!" #: "/web/en/5/download_index.php +208" msgid "" "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade " "guide</a>." -msgstr "" +msgstr "Használjon klasszikus telepítést és nézze meg a <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">frissítési útmutatót</a>." #: "/web/en/5/download_index.php +211" msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB." -msgstr "" +msgstr "A LiveDVD-k esetében az ISO-k mérete körülbelül %sGB." #: "/web/en/5/download_index.php +216" msgid "Wired Network-based Installation CD" @@ -222,11 +224,11 @@ msgstr "Vezetékes hálózati alapú telepítő CD" msgid "" "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> " "network or a local disk." -msgstr "" +msgstr "Töltse le gyorsan és azonnal telepítheti ezek után válassza ki a telepítési módot\na <em>vezetékes</em> hálózatot vagy a helyi lemezt." #: "/web/en/5/download_index.php +218" msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities." -msgstr "" +msgstr "Tekintse meg a <a href=\"%s\">wiki</a>t, hogy kapjon egy listát a lehetőségekről." #: "/web/en/5/download_index.php +218" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install" @@ -250,7 +252,7 @@ msgstr "Hálózati telepítés" #: "/web/en/5/download_index.php +233" msgid "LiveCDs and LiveDVDs are not yet available." -msgstr "" +msgstr "Az élő CD és DVD képek még nem állnak rendelkezésre." #: "/web/en/5/download_index.php +234" msgid "Classical Installation flavours is not yet available." @@ -306,13 +308,13 @@ msgstr "Támogatott architektúra" msgid "" "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but " "some laptop processors and netbook processors do not support it." -msgstr "" +msgstr "A legtöbb új számítógép támogatja az x86-64-t (más néven AMD64 és Intel64), de néhány laptop processzor és netbook processzor nem támogatja." #: "/web/en/5/download_index.php +289" msgid "" "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you " "have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." -msgstr "" +msgstr "Ez a verzió minden olyan számítógépen fut, amely támogatja a 64 Bit-et. Ha több mint 3 GB memóriával rendelkezik , inkább a 64 bites verziót javasoljuk." #: "/web/en/5/download_index.php +301" msgid "Download Method" @@ -334,7 +336,7 @@ msgstr "BitTorrent" msgid "" "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it " "usually give a higher speeds and more reliable download of large files." -msgstr "" +msgstr "Javasoljuk, hogy <a href=%s>BitTorrent</a>-et használjon a letöltéshez, mivel általában nagyobb sebességgel és megbízhatóbban tölt le nagy fájlokat." #: "/web/en/5/download_index.php +311" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" @@ -342,7 +344,7 @@ msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" #: "/web/en/5/download_index.php +312" msgid "BitTorrent link are not yet available." -msgstr "" +msgstr "BitTorrent link nem elérhető" #: "/web/en/5/download_index.php +329" msgid "Format" @@ -358,11 +360,11 @@ msgstr "Kiadási megjegyzések" #: "/web/en/5/download_index.php +430" msgid "More about known issues or limitation in installation and usage" -msgstr "" +msgstr "Tudjon meg többet az ismert problémákról vagy korlátozza a telepítést és a felhasználást" #: "/web/en/5/download_index.php +431" msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>" -msgstr "" +msgstr "<a href=\"%s\">Melyiket választja ?</a>" #: "/web/en/5/download_index.php +431" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media" @@ -370,11 +372,11 @@ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media" #: "/web/en/5/download_index.php +432" msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash drive</a>" -msgstr "" +msgstr "<a href=\"%s\">Töltsd le az ISO-t az USB flash meghajtóra</a>" #: "/web/en/5/download_index.php +433" msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>" -msgstr "" +msgstr "Újonc? <a href=\"%s\">Itt van egy wiki oldal.</a>" #: "/web/en/5/download_index.php +433" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" @@ -382,11 +384,11 @@ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" #: "/web/en/5/download_index.php +434" msgid "Help us on %s" -msgstr "" +msgstr "Segítsen bennünket%s" #: "/web/en/5/download_index.php +437" msgid "Upgrading<br>from %s ?" -msgstr "" +msgstr "Frissítés <br>innen%s?" #: "/web/en/5/download_index.php +440" msgid "<strong>do not</strong> use LiveCDs;" @@ -394,7 +396,7 @@ msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +441" msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>" -msgstr "" +msgstr "lásd a <a href=\"%s\" hreflang=\"en\"> frissítési útmutatót</a>" #: "/web/en/5/download_index.php +444" msgid "Looking for %s ?" @@ -406,11 +408,11 @@ msgstr "Itt <a href=\"%s\">van</a>." #: "/web/en/5/download_index.php +448" msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>." -msgstr "" +msgstr "Ne telepítse fel, mert hamarosan <a href=\"%s\">eléri az EOL -t</a>" #: "/web/en/5/download_index.php +449" msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>." -msgstr "" +msgstr "Ne feledje el, hogy <a href=\"%s\">elérte az EOL-t</a>" #: "/web/en/5/download_index.php +449" msgid "" @@ -420,7 +422,7 @@ msgstr "http://blog.mageia.org/en/2015/09/10/mageia-4-about-to-reach-its-end-of- #: "/web/en/5/download_index.php +453" msgid "Need more challenge?" -msgstr "" +msgstr "Több kihívást szeretne?" #: "/web/en/5/download_index.php +454" msgid "You can <a href=\"%s\">help</a> us <a href=\"%s\">on %s</a>." @@ -437,7 +439,7 @@ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata" #: "/web/en/5/nav.php +5" msgid "" "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4" -msgstr "" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4" #: "/web/en/5/nav.php +12" msgid "Errata" @@ -455,22 +457,22 @@ msgstr "Mageia 5.1" msgid "" "Mageia 5 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia " "project." -msgstr "" +msgstr "Magiea 5 a Mageia projektnek legújabb stabil megbízható verziója." #: "/web/en/5/index.php +35" msgid "About Mageia 5" -msgstr "" +msgstr "A Mageia 5 -ről." #: "/web/en/5/index.php +37" msgid "" "Mageia 5 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a " "href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with " "the Live or Classical ISOs being the most popular methods." -msgstr "" +msgstr "A Mageia 5 egy GNU / Linux disztribúció a számítógéped számára, amelyet a <a href=\"%s\">Mageia közösség</a> kiadott.Több féle módon is telepíthető, mivel a Live vagy a Klasszikus ISO a legnépszerűbb módszerek." #: "/web/en/5/index.php +39" msgid "Download it right away!" -msgstr "" +msgstr "Töltse le azonnal!" #: "/web/en/5/index.php +41" msgid "" @@ -478,51 +480,51 @@ msgid "" " instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you " "can run Mageia 5 directly from there, and try Mageia using one of the " "graphical user interfaces such as GNOME or KDE." -msgstr "" +msgstr "Az élő lemezkép segítségével kipróbálhatja a Mageiát és később telepítheti. Használatához <a href=\"%s\">kövesse az utasításokat</a> Szükség van egy élő lemezképre azon kívül CD, DVD és USB meghajtóra. Ezek után kipróbálhatja a Mageia 5 grafikus felületen PL: GNOME -n vagy KDE -n." #: "/web/en/5/index.php +44" msgid "" "The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. " "Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this " "installer." -msgstr "" +msgstr "A klasszikus ISO hagyományos módja a Mageia közvetlen telepítésére. Tekintse meg a telepítő teljes<a href=\"%s\">dokumentációját</a>." #: "/web/en/5/index.php +46" msgid "" "Mageia 5 includes several desktop managers including KDE, Gnome, XFCE, Mate," " and Cinnamon." -msgstr "" +msgstr "A Magiea 5 különböző asztali felületeket tartalmaz. Ilyen a KDE a GNOME, XFCE és a Cinnamon." #: "/web/en/5/index.php +48" msgid "" "There are lots of applications in the official repositories. You can have a " "look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete" " list of packages inside Mageia." -msgstr "" +msgstr "Számos alkalmazás található a hivatalos adattárolókba. Megtekintheti a Magiea alkalmazás adatbázisában és fedezze fel a csomagokat." #: "/web/en/5/index.php +50" msgid "What's new?" -msgstr "" +msgstr "Mik az újdonságok?" #: "/web/en/5/index.php +52" msgid "" "There's plenty of new goodness in Mageia 5, too much to include here - see " "the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive " "exposé." -msgstr "" +msgstr "Nagyon sok jó dolog van a Mageia 5 ben túl sok ahhoz, hogy itt leírjuk, Nézze meg a <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">leíró kiadványokat.</a>" #: "/web/en/5/index.php +54" msgid "" "There is one feature worth mentioning here. It took a lot of effort and time" " but it was worth it. Mageia 5 <a href=\"%s\">supports UEFI</a>, which means" " it’s now even easier to install it on recent hardware." -msgstr "" +msgstr "Egy fontos dolgot megemlítenénk a mageia 5 -ben. Sok erőfeszítést igényelt, de megérte. A Mageia 5 <a href=\"%s\">támogatja az UEFI -t</a>. Így könnyebb telepíteni az új Hadverekre." #: "/web/en/5/index.php +55" msgid "" "https://blog.mageia.org/en/2015/05/30/waiting-for-mageia-5-spotlight-on-" "uefi-support/" -msgstr "" +msgstr "https://blog.mageia.org/en/2015/05/30/waiting-for-mageia-5-spotlight-on-uefi-support/" #: "/web/en/5/index.php +57" msgid "" @@ -530,11 +532,11 @@ msgid "" "about the community and the project, there's a program called <a " "href=\"%s\">MageiaWelcome</a>. It starts automatically when a session opens " "for the first time in any of the graphical environments." -msgstr "" +msgstr "Ha segíteni akar a felhasználóknak a Mageia konfigurálásában és felhasználásában akkor osszon meg néhány információt a közösségi projektről ez az, <a href=\"%s\">Üdvözlünk a Mageiában</a>. Grafikus felületen automatikusan elindul a program." #: "/web/en/5/index.php +57" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Feature:MageiaWelcome" -msgstr "" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Feature:MageiaWelcome" #: "/web/en/5/index.php +74" msgid "Mageia Control Center" @@ -542,13 +544,13 @@ msgstr "Mageia Vezérlőközpont" #: "/web/en/5/index.php +86" msgid "Mageia in context" -msgstr "" +msgstr "Öszefüggő Mageia." #: "/web/en/5/index.php +88" msgid "" "Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 5 being our" " fifth release." -msgstr "" +msgstr "A Mageia Közösségi Linux disztribúció, ami már az 5. kiadásnál tart." #: "/web/en/5/index.php +90" msgid "" diff --git a/langs/hu/documentation.po b/langs/hu/documentation.po index 3dfa9a2c2..f95cf7a5e 100644 --- a/langs/hu/documentation.po +++ b/langs/hu/documentation.po @@ -13,14 +13,15 @@ # # Translators: # Balzamon, 2016 -# Laszlo Espadas <kardiweb@protonmail.ch>, 2017 +# Ferenc Teknős <teknos.ferenc@gmail.com>, 2017 +# Kardos László <kardiweb@protonmail.ch>, 2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-07-16 22:57:54+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-07-19 03:03+0000\n" -"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" +"PO-Revision-Date: 2017-09-18 18:20+0000\n" +"Last-Translator: Ferenc Teknős <teknos.ferenc@gmail.com>\n" "Language-Team: Hungarian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/hu/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -34,26 +35,26 @@ msgstr "Mageia Dokumentáció" #: "/web/en/doc/index.php +15" msgid "Documentation for Mageia distribution and its tools." -msgstr "" +msgstr "Dokumentáció a Mageia disztribúció és eszközei számára." #: "/web/en/doc/index.php +16" msgid "doc,documentation,help,guide,installer,installation,mageia,linux" -msgstr "" +msgstr "doc, dokumentáció, segítség, útmutató, telepítő, telepítés, mageia, linux" #: "/web/en/doc/index.php +30" msgid "Find your documentation" -msgstr "" +msgstr "Keresse meg a dokumentációt" #: "/web/en/doc/index.php +31" msgid "" "Select the manual, the release of Mageia and the language you want to see." -msgstr "" +msgstr "Válassza ki a kézikönyvet, a Mageia kiadását és a kívánt nyelvet." #: "/web/en/doc/index.php +32" msgid "" "Documentation of old versions are available in the <a " "href=\"archive.php\">archive page</a>." -msgstr "" +msgstr "A régi verziók dokumentációja elérhető az <a href=\"archive.php\">archívumban</a>." #: "/web/en/doc/index.php +33" msgid "" @@ -62,15 +63,15 @@ msgid "" " <a " "href=\"https://wiki.mageia.org/en/Internationalisation_Team_(i18n)\">translation</a>" " teams." -msgstr "" +msgstr "Ezek a kézikönyvek a <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">dokumentáció</a>s és a <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Internationalisation_Team_(i18n)\">fordító</a>csapatok közös munkájának az eredménye." #: "/web/en/doc/index.php +34" msgid "Feel free to help us improving it!" -msgstr "" +msgstr "Örömmel segíthet nekünk javítani!" #: "/web/en/doc/index.php +35" msgid "Documentation built using the <a href=\"%s\">Calenco tool from NeoDoc</a>." -msgstr "" +msgstr "A <a href=\"%s\">NeoDoc által készített Calenco</a>eszközzel készített dokumentáció." #: "/web/en/doc/index.php +40" msgid "Installer" @@ -82,52 +83,52 @@ msgstr "Vezérlőközpont" #: "/web/en/doc/index.php +46" msgid "Installation from LIVE medium" -msgstr "" +msgstr "Telepítés a LIVE médiumról" #: "/web/en/doc/index.php +49" msgid "Network installation" -msgstr "" +msgstr "Hálózati telepítés" #: "/web/en/doc/archive.php +12" msgid "Mageia Documentation's Archive" -msgstr "" +msgstr "Mageia Dokumentáció archívuma" #: "/web/en/doc/archive.php +13" msgid "" "Documentation for previous releases of Mageia distribution and its tools." -msgstr "" +msgstr "Dokumentáció a Mageia disztribúció korábbi kiadásaira és eszközeire." #: "/web/en/doc/archive.php +28" msgid "Some More documentation" -msgstr "" +msgstr "Néhány További dokumentáció" #: "/web/en/doc/archive.php +29" msgid "" "Here you will find the documentation for the versions of Mageia that have " "reached their End-Of-Life." -msgstr "" +msgstr "Itt megtalálja a Mageia verziók dokumentációját, amelyek elérték a támogatásuk végét." #: "/web/en/doc/archive.php +30" msgid "" "If you are looking for the current versions, see <a " "href=\"index.php\">here</a>." -msgstr "" +msgstr "Ha a jelenlegi verziókat keresi, nézze meg <a href=\"index.php\">itt</a>." #: "/web/en/doc/doc.php +70" msgid "Installation with tiny boot image" -msgstr "" +msgstr "Telepítés minimális rendszerindítóval" #: "/web/en/doc/doc.php +107" msgid "Online manual for %s available in %s" -msgstr "" +msgstr "Online kézikönyv a %srendelkezésre álló%s" #: "/web/en/doc/doc.php +111" msgid "also as file:" -msgstr "" +msgstr "fájlként is:" #: "/web/en/doc/doc.php +132" msgid "Documentation in your language:" -msgstr "" +msgstr "Dokumentáció az Ön nyelvén:" #: "/web/en/doc/doc.php +134" msgid "Other languages:" @@ -137,9 +138,9 @@ msgstr "Egyéb nyelvek:" msgid "" "Translation was present in %s before.<br/>Maybe you can check documentation " "for %s in Mageia %s." -msgstr "" +msgstr "A fordítás már korábban jelen volt. <br/>Lehetőség van %sa Mageia %sdokumentációjának ellenőrzésére." #: "/web/en/doc/doc.php +151" msgid "" "Please help <a href=\"../community/\">us</a> translate it in your language." -msgstr "" +msgstr "Segítsen <a href=\"../community/\">nekünk</a> lefordítani az Ön nyelvére." |