summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pt_BR.po
Commit message (Expand)AuthorAgeFilesLines
...
* silently update the string "You may want to..." to "You may need to..." so thatThierry Vignaud2009-04-151-56/+112
* typo fixThierry Vignaud2009-04-151-1/+1
* prevent fuzzying translations just before the releaseThierry Vignaud2009-04-151-3/+3
* updated translation for pt_BRSergio Rafael Lemke2009-04-051-3/+3
* fixed urpmi translation error for pt_BRSergio Rafael Lemke2009-04-011-3/+2
* updated translations for pt_BRSergio Rafael Lemke2009-04-011-99/+61
* updated translations for pt_BRSergio Rafael Lemke2009-03-311-75/+40
* sync with codeThierry Vignaud2009-03-301-382/+358
* updating translations for pt_brSergio Rafael Lemke2009-03-171-6/+6
* updated translation for pt_BRSergio Rafael Lemke2009-03-051-6/+6
* translated new strings and fixed fuzzy lines for pt_BRSergio Rafael Lemke2009-03-051-19/+19
* Synced translations with templateJure Repinc2009-03-031-532/+588
* Update for pt_BR LanguageSergio Rafael Lemke2009-02-201-0/+407
* update translation for pt_BR languageSergio Rafael Lemke2009-02-201-419/+11
* Fixing fuzzy entriesFelipe Arruda2008-10-081-103/+56
* merge in "Preparing packages installation..." translation from rpmdrakeThierry Vignaud2008-10-071-2/+2
* merge in "Distribution Upgrade" translation from mdkonlineThierry Vignaud2008-10-071-2/+2
* sync with codeThierry Vignaud2008-10-071-333/+395
* translating new messages and fixing the fuzzy onesFelipe Arruda2008-09-051-144/+100
* sync with codeThierry Vignaud2008-09-041-134/+134
* usync with codeThierry Vignaud2008-08-291-454/+466
* Changing a translated message to fits better according to the contextFelipe Arruda2008-08-111-1/+1
* really sync with code (pixel sucks :-())Thierry Vignaud2008-07-231-424/+543
* new translationsWanderlei Antonio Cavassin2008-07-221-18/+18
* really sync with codeOlivier Blin2008-04-221-555/+603
* fix translationWanderlei Antonio Cavassin2008-03-261-1/+1
* prevent fuzzying stringThierry Vignaud2008-03-251-1/+1
* more translationsWanderlei Antonio Cavassin2008-03-171-5/+5
* sync with codeThierry Vignaud2008-03-171-21/+34
* more translationsWanderlei Antonio Cavassin2008-03-131-4/+6
* CD-ROM is an acronym; let's make it clearThierry Vignaud2008-03-131-1/+1
* (usage) use english typographyThierry Vignaud2008-03-131-1/+1
* (usage) factorize string with urpmi (typo fix)Thierry Vignaud2008-03-131-12/+11
* sync with codeThierry Vignaud2008-03-131-88/+118
* bump copyright yearThierry Vignaud2008-03-131-4/+4
* more translationsWanderlei Antonio Cavassin2008-03-031-16/+16
* sync with codeThierry Vignaud2008-03-031-102/+109
* more translationsWanderlei Antonio Cavassin2008-02-251-23/+32
* sync with codeThierry Vignaud2008-02-251-489/+554
* updated brazilian portugueseWanderlei Antonio Cavassin2008-02-141-85/+88
* sync with codeThierry Vignaud2008-02-141-203/+201
* sync with codeThierry Vignaud2008-01-231-550/+589
* pt_BR translationsWanderlei Antonio Cavassin2007-10-081-1/+1
* fixing pt_BR translationFelipe Arruda2007-09-191-1/+1
* update pt_BR translationsWanderlei Antonio Cavassin2007-09-131-9/+8
* Updated POT fileFunda Wang2007-09-131-245/+261
* Updated pt_BR translationWanderlei Antonio Cavassin2007-09-111-56/+58
* Updated POT fileFunda Wang2007-09-071-129/+159
* Updated POT fileFunda Wang2007-08-281-140/+154
* Updated POT fileFunda Wang2007-08-221-403/+470