aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--docs/mcc-help/ca.po430
-rw-r--r--docs/mcc-help/ca/MCC-cover.xml4
-rw-r--r--docs/mcc-help/ca/MCC.xml4
-rw-r--r--docs/mcc-help/ca/diskdrake--dav.xml51
-rw-r--r--docs/mcc-help/ca/diskdrake--fileshare.xml49
-rw-r--r--docs/mcc-help/ca/diskdrake--nfs.xml19
-rw-r--r--docs/mcc-help/ca/diskdrake--removable.xml14
-rw-r--r--docs/mcc-help/ca/diskdrake--smb.xml8
-rw-r--r--docs/mcc-help/ca/drak3d.xml12
-rw-r--r--docs/mcc-help/ca/drakauth.xml2
-rw-r--r--docs/mcc-help/ca/drakboot--boot.xml38
-rw-r--r--docs/mcc-help/ca/drakboot.xml28
-rw-r--r--docs/mcc-help/ca/drakbug.xml17
-rw-r--r--docs/mcc-help/ca/drakbug_report.xml24
-rw-r--r--docs/mcc-help/ca/drakclock.xml28
-rw-r--r--docs/mcc-help/ca/drakconnect--del.xml2
-rw-r--r--docs/mcc-help/ca/drakconnect.xml117
-rw-r--r--docs/mcc-help/ca/drakhosts.xml2
-rw-r--r--docs/mcc-help/ca/drakinvictus.xml2
-rw-r--r--docs/mcc-help/ca/draknfs.xml18
-rw-r--r--docs/mcc-help/ca/drakups.xml2
21 files changed, 437 insertions, 434 deletions
diff --git a/docs/mcc-help/ca.po b/docs/mcc-help/ca.po
index f4cf3f40..6f1ca99d 100644
--- a/docs/mcc-help/ca.po
+++ b/docs/mcc-help/ca.po
@@ -4,15 +4,16 @@
#
# Translators:
# Francesc Pinyol Margalef <francesc.pinyol.m@gmail.com>, 2013,2015
-# davidochobits <davidochobits@openmailbox.org>, 2015
+# davidochobits <davidochobits@openmailbox.org>, 2015-2016
# davidochobits <davidochobits@openmailbox.org>, 2015
# Francesc Pinyol Margalef <francesc.pinyol.m@gmail.com>, 2013,2015
+# Robert Antoni Buj i Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-05-23 09:31+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-10-15 16:26+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-01-19 11:25+0000\n"
"Last-Translator: davidochobits <davidochobits@openmailbox.org>\n"
"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/"
"ca/)\n"
@@ -43,8 +44,8 @@ msgid ""
"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
"\"bold\">diskdrake --dav</emphasis> as root."
msgstr ""
-"Podeu iniciar aquesta eina desde la línea d'ordres, escribrint <emphasis "
-"role=\"bold\">diskdrake --dav</emphasis> com root"
+"Podeu iniciar aquesta eina des de la línia d'ordres, escrivint <emphasis "
+"role=\"bold\">diskdrake --dav</emphasis> com a root."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/diskdrake--dav.xml:24
@@ -53,9 +54,9 @@ msgid ""
"Control Center, under the Network Sharing tab, labeled <guilabel>Configure "
"WebDAV shares</guilabel>."
msgstr ""
-"Aquesta eina<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> es troba al Mageia "
-"Centre de Control, sota la pestanya Compartir Xarxa, amb l'etiqueta "
-"<guilabel>Configura comparticions WebDAV</guilabel>."
+"Aquesta eina<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> es troba al centre de "
+"control de Mageia, sota la pestanya Compartir Xarxa, amb l'etiqueta "
+"<guilabel>Configura les comparticions WebDAV</guilabel>."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/diskdrake--dav.xml:30 en/diskdrake--nfs.xml:22 en/diskdrake--smb.xml:21
@@ -78,7 +79,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"<link xlink:href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/WebDAV\">WebDAV</link> és un "
"protocol que permet muntar el directori d'un servidor web localment, de "
-"manera que apareix com un directori local. Cal que l'equip remot executi un "
+"manera que aparegui com un directori local. Cal que l'equip remot executi un "
"servidor WebDAV. Això no és l'objectiu d'aquesta eina per configurar el "
"servidor WebDAV."
@@ -95,8 +96,8 @@ msgid ""
"Insert the server URL in the field of the new screen."
msgstr ""
"La primera pantalla de l'eina mostra les entrades que estan configurades, si "
-"escau, i un botó <guibutton>Nou</guibutton> S'utilitza per crear una "
-"entrada. Introduïr l'URL del servidor en el camp de la nova pantalla. "
+"escau, i un botó <guibutton>Nou</guibutton>. S'utilitza per crear una "
+"entrada. Introduïu l'URL del servidor en el camp de la nova pantalla."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/diskdrake--dav.xml:46
@@ -107,11 +108,12 @@ msgid ""
"<guibutton>Server</guibutton> is already configured. You can however correct "
"it, if needed."
msgstr ""
-"Llavors aconsegueixes una pantalla amb botons d'opcions per seleccionar "
-"algunes accions. Continua amb l'acció <guibutton>Punt de muntatge</"
-"guibutton> fent clic al botó <guibutton>OK</guibutton> després de "
-"seleccionar el botó d'opció, com el <guibutton>Servidor</guibutton> ja està "
-"configurat. No obstant això, és possible corregirl-a, si cal."
+"Aleshores obtindreu una pantalla amb els botons de les opcions per "
+"seleccionar algunes accions. Continueu amb l'acció <guibutton>Punt de "
+"muntatge</guibutton> en fer clic al botó <guibutton>D'acord</guibutton> "
+"després de seleccionar el botó d'opció, com el <guibutton>Servidor</"
+"guibutton> ja està configurat. No obstant això, és possible corregir-ho, si "
+"cal."
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/diskdrake--dav.xml:54
@@ -124,8 +126,8 @@ msgid ""
"The content of the remote directory will be accessible through this mount "
"point."
msgstr ""
-"El contingut del directori remot es podrà accedir a través d'aquest punt de "
-"montatge."
+"El contingut del directori remot serà accessible a través d'aquest punt de "
+"muntatge."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/diskdrake--dav.xml:61
@@ -133,9 +135,9 @@ msgid ""
"In the next step, give your user name and password. If you need some other "
"options, you can give them in the <guibutton>advanced</guibutton> screen."
msgstr ""
-"En el següent pas, doni el seu nom d'usuari i contrasenya. Si vostè "
-"necessita algunes altres opcions, pot donar-li al botó pantalla "
-"<guibutton>avançada</guibutton>"
+"En el següent pas, doneu el vostre nom d'usuari i la vostra contrasenya. Si "
+"necessiteu algunes altres opcions, podeu donar-les a la pantalla "
+"<guibutton>avançat</guibutton>."
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/diskdrake--dav.xml:67
@@ -148,7 +150,7 @@ msgid ""
"The option <guibutton>Mount</guibutton> allows you to mount immediately the "
"access."
msgstr ""
-"L'opció <guibutton>Mount</guibutton> li permet montar inmediatament l'accés."
+"L'opció <guibutton>Munta</guibutton> us permet muntar immediatament l'accés."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/diskdrake--dav.xml:74
@@ -160,13 +162,13 @@ msgid ""
"this option if you want that the remote directory is available at each boot. "
"If your configuration is for one-time usage, do not save it."
msgstr ""
-"Després que vostè va acceptar la configuració amb el botó d'opció "
-"<guibutton>Llest</guibutton>,la primera pantalla es mostra de nou i el seu "
-"nou punt de muntatge és a la llista. Després de triar <guibutton>Sortir</"
-"guibutton>, us demanarà si desitja o no guardar les modificacions en "
-"<emphasis>/etc/fstab</emphasis>. Seleccioneu aquesta opció si voleu que el "
-"directori remot estigui disponible en cada arrancada. Si la configuració és "
-"per a l'ús d'una sola vegada, no la guardi. "
+"Després que accepteu la configuració amb el botó d'opció <guibutton>Llest</"
+"guibutton>, la primera pantalla es mostra de nou i el vostre nou punt de "
+"muntatge es llista. Després de triar <guibutton>Sortir</guibutton>, us "
+"demanarà si voleu o no desar les modificacions al <emphasis>/etc/fstab</"
+"emphasis>. Seleccioneu aquesta opció si voleu que el directori remot estigui "
+"disponible en cada arrancada. Si la configuració és per a l'ús d'una sola "
+"vegada, no la deseu."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/diskdrake--fileshare.xml:3
@@ -189,8 +191,8 @@ msgid ""
"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
"\"bold\">diskdrake --fileshare</emphasis> as root."
msgstr ""
-"Podeu iniciar aquesta eina desde la línea d'ordres, escribrint <emphasis "
-"role=\"bold\">diskdrake --fileshare</emphasis> com root"
+"Podeu iniciar aquesta eina des de la línia d'ordres, escrivint <emphasis "
+"role=\"bold\">diskdrake --fileshare</emphasis> com a root."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/diskdrake--fileshare.xml:15
@@ -200,10 +202,10 @@ msgid ""
"subdirectories with other users of a same local network which may have "
"computers running either Linux or Windows operating system."
msgstr ""
-"Aquesta senzilla eina <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> et permet a "
-"tu, l'administrador, permetre als usuaris compartir parts dels seus propis "
-"subdirectoris de /home amb altres usuaris d'una mateixa xarxa local que pot "
-"tenir ordinadors executant Linux o el sistema operatiu Windows."
+"Aquesta eina senzilla <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> us permet, a "
+"l'administrador, que els usuaris comparteixin parts dels seus propis "
+"subdirectoris de /home amb altres usuaris d'una mateixa xarxa local que "
+"poden tenir ordinadors executant Linux o el sistema operatiu Windows."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/diskdrake--fileshare.xml:20
@@ -211,8 +213,8 @@ msgid ""
"It is found in the Mageia Control Center, under the Local Disk tab, labelled "
"\"Share your hard disk partitions\"."
msgstr ""
-"Es troba al Mageia Centre de Control, sota l'etiqueta de Disc Local, "
-"denominat \"Comparteix les teves particions de disc dur\"."
+"Es troba al centre de control de Mageia, sota l'etiqueta de disc local, "
+"etiquetada com \"Comparteix les vostres particions del disc dur\"."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/diskdrake--fileshare.xml:23
@@ -226,15 +228,15 @@ msgid ""
"directories must belong to the fileshare group, which is automatically "
"created by the system. You will be asked about this later."
msgstr ""
-"En primer lloc, respondre a la pregunta: \"<guilabel>Voleu que els usuaris "
+"En primer lloc, responeu a la pregunta: \"<guilabel>Voleu que els usuaris "
"puguin compartir alguns dels seus directoris?</guilabel>\", feu clic a "
-"<guibutton>No compartir</guibutton> , si la resposta és no per a tots el "
+"<guibutton>No compartir</guibutton> , si la resposta és no per a tots els "
"usuaris, feu clic a <guibutton>Permet a tots els usuaris</guibutton> per a "
"tots els usuaris i feu clic a <guibutton>Personalitzat</guibutton>, si la "
-"respota és no per alguns usuaris i sí per als altres. En aquest últim cas, "
+"resposta és no per alguns usuaris i sí per als altres. En aquest últim cas, "
"els usuaris que estan autoritzats a compartir els seus directoris han de "
"pertànyer al grup fileshare, que es crea automàticament al sistema. Se us "
-"demanarà sobre això més endevant. "
+"demanarà sobre això més endavant. "
#. type: Content of: <section><para>
#: en/diskdrake--fileshare.xml:32
@@ -246,12 +248,12 @@ msgid ""
"Linux and Windows machines and then click on <guibutton>OK</guibutton>. Any "
"required packages will be installed if necessary."
msgstr ""
-"Clic a <guilabel>D'acord</guilabel>, apareixerà una segona pantalla que li "
-"demanarà que triï entre <guibutton>NFS</guibutton> o <guibutton>SMB</"
-"guibutton>. Verificar <guibutton>NFS</guibutton> si Linux és lúnic sistema "
-"operatiu a la xarxa, comproveu <guibutton>SMB</guibutton> si la xarxa inclou "
+"Feu clic a <guilabel>D'acord</guilabel>, us apareixerà una segona pantalla "
+"que us demanarà que trieu entre <guibutton>NFS</guibutton> o <guibutton>SMB</"
+"guibutton>. Marqueu <guibutton>NFS</guibutton> si Linux és l'únic sistema "
+"operatiu a la xarxa, marqueu <guibutton>SMB</guibutton> si la xarxa inclou "
"màquines Linux i Windows i després feu clic a <guibutton>D'acord</"
-"guibutton>. S'instal·larà qualsevol paquet requerit si es necessari."
+"guibutton>. S'instal·laran els paquets requerits si és necessari."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/diskdrake--fileshare.xml:39
@@ -266,10 +268,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"La configuració s'ha completat llevat que es va triar l'opció "
"Personalitzada. En aquest cas , una pantalla extra li demana que obri "
-"Userdrake. Aquesta eina us perfemet afegir usuaris autoritzats a compartir "
-"els seus directoris al grup fileshare. A la fitxa Usuari, feu clic en "
-"l'usuari per afegir al grup fileshare, a continuació <guimenuitem>Editar</"
-"guimenuitem>, a la pestanya Grups. Comproveu el grup fileshare i feu clic a "
+"Userdrake. Aquesta eina us permet afegir usuaris autoritzats a compartir els "
+"seus directoris al grup fileshare. A la fitxa Usuari, feu clic en l'usuari "
+"per afegir al grup fileshare, a continuació <guimenuitem>Edita</"
+"guimenuitem>, a la pestanya Grups. Marqueu el grup fileshare i feu clic a "
"<guibutton>D'acord</guibutton>. Per obtenir més informació sobre Userdrake, "
"consulteu <link ns2:href=\"userdrake.xml\">aquesta pàgina</link>"
@@ -279,9 +281,8 @@ msgid ""
"When adding a new user to the fileshare group, you have to disconnect and "
"reconnect the network for the modifications to be taken into account."
msgstr ""
-"Quan afegiu un nou usuari al grup compartit d'arxius, vostè ha de "
-"desconnectar i tornar a connectar la xarxa per a les modificacions que s'han "
-"de tenir en compte."
+"Quan afegiu un nou usuari al grup fileshare, heu de desconnectar i tornar a "
+"connectar la xarxa per a les modificacions que s'han de tenir en compte."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/diskdrake--fileshare.xml:55
@@ -326,7 +327,7 @@ msgid ""
"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
"\"bold\">diskdrake --nfs</emphasis> as root."
msgstr ""
-"Podeu iniciar aquesta eina des de la línea d'ordres, escrivint <emphasis "
+"Podeu iniciar aquesta eina des de la línia d'ordres, escrivint <emphasis "
"role=\"bold\">diskdrake --nfs</emphasis> com a root."
#. type: Content of: <section><section><para>
@@ -340,11 +341,12 @@ msgid ""
"user with tools such as file browsers."
msgstr ""
"Aquesta eina <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> permet declarar "
-"alguns directoris compartits per ser accesibles a tots els usuaris de la "
+"alguns directoris compartits per ser accessibles a tots els usuaris de la "
"màquina. El protocol utilitzat per això és NFS que està disponible a la "
"majoria de sistemes Linux o UNIX. El directori compartit serà així "
-"directament a l'arrencada. Directoris compartits poden ser també accesibles "
-"directament en una única sessió amb eines com exploradors d'arxius."
+"directament a l'arrencada. Directoris compartits poden ser també "
+"accessibles directament en una única sessió amb les eines com ara els "
+"exploradors de fitxers."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/diskdrake--nfs.xml:36 en/diskdrake--smb.xml:38
@@ -395,9 +397,10 @@ msgid ""
"change some options with the <guibutton>Options</guibutton> button. After "
"mounting the directory, you can unmount it with the same button."
msgstr ""
-"Després d'escollir el punt de muntatge, vosté por muntar. També pot "
+"Després d'escollir el punt de muntatge, el podeu muntar. També podeu "
"verificar i canviar algunes opcions amb el botó <guibutton>Opcions</"
-"guibutton>. Després de muntar el directori, pot desmuntar amb el mateix butó."
+"guibutton>. Després de muntar el directori, podeu desmuntar-ho amb el mateix "
+"botó."
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/diskdrake--nfs.xml:67
@@ -421,8 +424,8 @@ msgstr ""
"En acceptar la configuració amb el botó <guibutton>D'acord</guibutton>, "
"apareixerà un missatge en pantalla, preguntant \"Voleu deixar les "
"modificacions a /etc/fstab\". Això farà el directori disponible a cada "
-"arrancada, si la xarxa es accesible. El nou directori estarà disponible en "
-"l'explorador d'arxius, per exemple en Dolphin."
+"arrancada, si la xarxa és accessible. El nou directori estarà disponible en "
+"l'explorador de fitxers, per exemple al Dolphin."
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/diskdrake--nfs.xml:85
@@ -450,7 +453,7 @@ msgid ""
"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
"\"bold\">diskdrake --removable</emphasis> as root."
msgstr ""
-"Podeu iniciar aquesta eina des de la línea d'ordres, escrivint <emphasis "
+"Podeu iniciar aquesta eina des de la línia d'ordres, escrivint <emphasis "
"role=\"bold\">diskdrake --removable</emphasis> com a root."
#. type: Content of: <section><para>
@@ -461,7 +464,7 @@ msgid ""
"removable hardware (CD/DVD players and burners and floppy drives only)."
msgstr ""
"Aquesta eina <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> es troba sota la "
-"pestanya Discos Locals en el Mageia Centre de Control etiquetats d'acord amb "
+"pestanya discos locals al centre de control de Mageia etiquetats d'acord amb "
"el maquinari extraïble (només reproductors CD/DVD i gravadores i unitats de "
"disquets)."
@@ -480,7 +483,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"A la part superior de la finestra hi ha una breu descripció del maquinari i "
"les opcions triades per muntar-lo. Utilitzeu el menú de la part inferior per "
-"canviar-los. Comproveu l'element que voleu canviar i després el botó "
+"canviar-los. Marqueu l'element que voleu canviar i després feu clic al botó "
"<guibutton>D'acord</guibutton>."
#. type: Content of: <section><section><title>
@@ -493,8 +496,8 @@ msgstr "Punt de muntatge"
msgid ""
"Check this box to change the mount point. The default one is /media/cdrom."
msgstr ""
-"Marca aquesta opció per canviar el punt de muntatge. L'opció per defecte es /"
-"media/cdrom."
+"Marqueu aquesta opció per canviar el punt de muntatge. L'opció per defecte "
+"és /media/cdrom."
#. type: Content of: <section><section><para><bridgehead>
#: en/diskdrake--removable.xml:37 en/harddrake2.xml:66
@@ -507,7 +510,7 @@ msgid ""
"Many mount options can be chosen here either directly in the list or via the "
"<guilabel>Advanced</guilabel> submenu. The main are:"
msgstr ""
-"Moltes opcions de muntatge es poden triar aquí, ja sigui directament a la "
+"Moltes opcions de muntatge es poden triar aquí, sigui directament a la "
"llista o mitjançant el submenú <guilabel>Avançat</guilabel>. Els principals "
"són:"
@@ -523,7 +526,7 @@ msgid ""
"option involves noexec, nosuid and nodev. The user who mounted the disk is "
"the only one who can umount it."
msgstr ""
-"usuari permet que un usuari normal (no root) pugui montar un disc extraïble, "
+"usuari permet que un usuari normal (no root) pugui muntar un disc extraïble, "
"aquesta opció implica noexec, nosuid i nodev. L'usuari que ha muntat el disc "
"és l'únic que pot desmuntar-lo."
@@ -543,7 +546,7 @@ msgid ""
"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
"\"bold\">diskdrake --smb</emphasis> as root."
msgstr ""
-"Podeu iniciar aquesta eina des de la línea d'ordres, escrivint <emphasis "
+"Podeu iniciar aquesta eina des de la línia d'ordres, escrivint <emphasis "
"role=\"bold\">diskdrake --smb</emphasis> com a root."
#. type: Content of: <section><section><para>
@@ -557,11 +560,11 @@ msgid ""
"tools such as file browsers."
msgstr ""
"Aquesta eina<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> permet declarar que va "
-"compartir directoris per a ser accesibles a tots el usuaris de la màquina. "
-"El protocol utilitzat per això és SMB que s'ha popularitzat en els sistemes "
+"compartir directoris per a ser accessibles a tots els usuaris de la màquina. "
+"El protocol utilitzat per això és SMB que s'ha popularitzat als sistemes "
"Windows(R). El directori compartit estarà disponible directament en "
"l'arrencada. Es pot accedir als directoris compartits directament en una "
-"sola sessió per un usuari amb eines com l'explorador d'arxius."
+"sola sessió per un usuari amb les eines com ara l'explorador de fitxers."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/diskdrake--smb.xml:33
@@ -675,7 +678,7 @@ msgid ""
"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
"\"bold\">drak3d</emphasis> as root."
msgstr ""
-"Podeu iniciar aquesta eina des de la línea d'ordres , escrivint <emphasis "
+"Podeu iniciar aquesta eina des de la línia d'ordres, escrivint <emphasis "
"role=\"bold\">drak3d</emphasis> com a root."
#. type: Content of: <section><section><para>
@@ -727,10 +730,10 @@ msgid ""
"installed in order to use Compiz Fusion. Click on the <guibutton>Ok</"
"guibutton> button to continue."
msgstr ""
-"Si és la primera vegada que utilitza aquest programa després d'una "
-"instal·lació neta de Mageia, vostè rebrà un missatge d'advertència que li "
-"diu quins paquets necessiten ser instal·lats per tal d'utilitzar Compiz "
-"Fussion. Feu clic al botó <guibutton>D'acord</guibutton> per continuar."
+"Si aquesta és la primera vegada que utilitzeu aquest programa després d'una "
+"instal·lació neta de Mageia, rebreu un missatge d'advertència que us diu "
+"quins paquets necessiten ser instal·lats per tal d'utilitzar Compiz Fussion. "
+"Feu clic al botó <guibutton>D'acord</guibutton> per continuar."
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drak3d.xml:45
@@ -756,7 +759,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Després d'inicia sessió de nou, Compiz Fusion serà activat. Per configurar "
"Compiz Fussion, vegeu la pàgina per l'eina ccssm (CompizConfig Settings "
-"Manager)"
+"Manager)."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/drak3d.xml:59
@@ -766,7 +769,7 @@ msgstr "Resolució de problemes"
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/drak3d.xml:62
msgid "Can't See Desktop after Logging in"
-msgstr "No es pot verue l'escriptori després d'iniciar sessió."
+msgstr "No es pot veure l'escriptori després d'iniciar sessió"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/drak3d.xml:64
@@ -818,7 +821,7 @@ msgid ""
"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
"\"bold\">drakauth</emphasis> as root."
msgstr ""
-"Podeu iniciar aquesta eina des de la línea d'ordres, escrivint <emphasis "
+"Podeu iniciar aquesta eina des de la línia d'ordres, escrivint <emphasis "
"role=\"bold\">drakauth</emphasis> com a root."
#. type: Content of: <section><para>
@@ -875,7 +878,7 @@ msgid ""
"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
"\"bold\">drakboot --boot</emphasis> as root."
msgstr ""
-"Podeu iniciar aquesta eina des de la línea d'ordres, escrivint <emphasis "
+"Podeu iniciar aquesta eina des de la línia d'ordres, escrivint <emphasis "
"role=\"bold\">drakboot --boot</emphasis> com a root."
#. type: Content of: <section><para>
@@ -895,8 +898,8 @@ msgid ""
"It is found under the Boot tab in the Mageia Control Center labelled \"Set "
"up boot system\"."
msgstr ""
-"Es troba sota l'etiqueta d'arrancada al Centre de Control Mageia amb el nom "
-"\"Establir un sistema d'arrancada\""
+"Es troba sota l'etiqueta d'arrancada al centre de control de Mageia amb el "
+"nom \"Estableix el sistema d'arrancada\"."
#. type: Content of: <section><warning><para>
#: en/drakboot--boot.xml:33
@@ -904,9 +907,8 @@ msgid ""
"Don't use this tool if you don't know exactly what you are doing. Changing "
"some settings may prevent your machine from booting again !"
msgstr ""
-"No utilitzis aquesta eina si vostè no sap exactament el que està fent. La "
-"modificació d'alguns ajustaments poden evitar que el seu equip s'iniciï de "
-"nou!"
+"No utilitzeu aquesta eina si no sabeu exactament el que esteu fent. La "
+"modificació d'alguns ajusts poden evitar que el vostre equip s'iniciï de nou!"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakboot--boot.xml:38
@@ -919,13 +921,13 @@ msgid ""
"device is where the bootloader is installed and any modification can prevent "
"you machine from booting."
msgstr ""
-"A la primera part, anomenada <guilabel>Gestor d'arrancada</guilabel>,és "
-"possible triar què <guibutton>Gestor d'arrancada vol utilitzar</guibutton>, "
-"Grub o Lilo, i si mode menú gràfic o text. És només una qüestió de gust, no "
-"hi ha altres conseqüències. També pot configurar el botó "
-"<guibutton>Dispositiu d'arrencada</guibutton>, no canviï res aquí tret que "
-"vostè sigui un expert. El dispositiu d'arrencada és el que està instal·lat "
-"el carregador i qualsevol modificació pot evitar que la màquina arrenqui."
+"En la primera part, anomenada <guilabel>Gestor d'arrancada</guilabel>, es "
+"pot triar el <guibutton>Gestor d'arrancada que es vol utilitzar</guibutton>, "
+"Grub o Lilo, amb menú gràfic o text. És només una qüestió de gust, no hi ha "
+"altres conseqüències. També podeu configurar el botó <guibutton>Dispositiu "
+"d'arrencada</guibutton>, no canvieu res aquí tret que sigueu un expert. El "
+"dispositiu d'arrencada és on està instal·lat el gestor d'arrencada i "
+"qualsevol modificació pot evitar que la màquina arrenqui."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakboot--boot.xml:46
@@ -972,9 +974,9 @@ msgid ""
"compatible."
msgstr ""
"ACPI (Advanced Configuration and Power Interface) és un estàndard per la "
-"gestió de la energia. Es pot estalviar energia parant dispositius no "
+"gestió de l'energia. Es pot estalviar energia parant dispositius no "
"utilitzats, aquest va ser el mètode abans de APM. Marqueu aquesta casella si "
-"el vostre maquinaria funciona amb ACPI."
+"el vostre maquinari funciona amb ACPI."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakboot--boot.xml:66
@@ -994,7 +996,7 @@ msgid ""
"If you have a processor with HyperThreading, Mageia will see it as a dual "
"processor and enable SMP."
msgstr ""
-"Si vostè té un processador amb HyperThreading, Mageia ho veurà com un "
+"Si teniu un processador amb HyperThreading, Mageia ho veurà com un "
"processador dual i habilitarà SMP."
#. type: Content of: <section><para>
@@ -1054,9 +1056,9 @@ msgid ""
"to be displayed in the menu. It matches the Grub command \"title\". For "
"example: Mageia3."
msgstr ""
-"La <guilabel>Etiqueta</guilabel> és de forma lliure, escriu aquí el que vols "
-"que el mostri al menú. Coincideix amb el comandament de Grub \"title\". Per "
-"exemple: Mageia3."
+"L'<guilabel>etiqueta</guilabel> és de forma lliure, escriviu aquí el que "
+"vulgueu que es mostri al menú. Coincideix amb l'ordre \"title\" del Grub. "
+"Per exemple: Mageia3."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakboot--boot.xml:112
@@ -1083,8 +1085,8 @@ msgid ""
"The <guilabel>Append</guilabel> field contains the options to be given to "
"the kernel at boot time."
msgstr ""
-"El <guilabel>Annexar</guilabel> conté les opcions que ha de donar-se al "
-"nucli en l'arrencada."
+"El camp <guilabel>Annexar</guilabel> conté les opcions que han de donar-se "
+"al nucli en l'arrencada."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakboot--boot.xml:122
@@ -1125,7 +1127,7 @@ msgid ""
"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
"\"bold\">drakboot</emphasis> as root."
msgstr ""
-"Podeu iniciar aquesta eina des de la línea d'ordres, escrivint <emphasis "
+"Podeu iniciar aquesta eina des de la línia d'ordres, escrivint <emphasis "
"role=\"bold\">drakboot</emphasis> com a root. "
#. type: Content of: <section><para>
@@ -1147,9 +1149,9 @@ msgid ""
"It is found under the <emphasis role=\"bold\">Boot</emphasis> tab in the "
"Mageia Control Center labelled \"Set up autologin to automatically log in\"."
msgstr ""
-"Es troba sota la fitxa <emphasis role=\"bold\">Arrencada</emphasis> en el "
-"Mageia Centre de Control retolada amb \"Configuració d'inici de sessió "
-"automàtic per iniciar sessió automàticament\""
+"Es troba sota la pestanya <emphasis role=\"bold\">Arrencada</emphasis> al "
+"centre de control de Mageia amb l'etiqueta \"Configuració d'inici de sessió "
+"automàtic per iniciar sessió automàticament\"."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakboot.xml:26
@@ -1165,10 +1167,10 @@ msgid ""
"to launch the graphic interface manually. This can be done by launching the "
"command 'startx' or 'systemctl start dm'."
msgstr ""
-"Comproveu <guibutton>Inicieu l'entorn gràfic quan el sistema s'inicia</"
-"guibutton>, si vol el sistema X Windows que s'executarà després de "
+"Marqueu <guibutton>Inicia l'entorn gràfic quan el sistema s'inicia</"
+"guibutton>, si voleu que el sistema X Windows s'executi després de "
"reiniciar. Si no és així, el sistema s'iniciarà en mode text. No obstant "
-"això, serà possible iniciar la interfície gràfica manualment. Això es pot "
+"això, serà possible iniciar la interfície gràfica manualment. Això es pot "
"fer amb el llançament de 'startx' o 'systemctl start dm'."
#. type: Content of: <section><para>
@@ -1181,13 +1183,13 @@ msgid ""
"needed. In this case, you also need to supply the <guilabel>Default "
"username</guilabel> and the <guilabel>Default desktop</guilabel>."
msgstr ""
-"Si la primera casella està actividada, dues opcions estaràn disponibles, , "
-"comprovar qualsevol <guibutton>No, no vull autoconnexió</guibutton>, si "
-"voleu que el sistema per continuar a de preguntar a l'usuari per connectar "
-"(i la contrasenya) o seleccionar <guibutton>Sí, vull autoconnexió amb aquest "
-"(usuari, escritori)</guibutton>, si cal. En aquest cas, també és necesari "
-"per preveir el <guibutton>El nom per defecte</guibutton> i el "
-"<guibutton>Escritori per defecte</guibutton>"
+"Si la primera casella està activada, les dues opcions estaran disponibles, "
+"marqueu qualsevol <guibutton>No, no vull autoconnexió</guibutton>, si voleu "
+"que el sistema per continuar ha de preguntar a l'usuari per connectar (i la "
+"contrasenya) o seleccionar <guibutton>Sí, vull autoconnexió amb aquest "
+"(usuari, escriptori)</guibutton>, si cal. En aquest cas, també és necessari "
+"per proveir el <guibutton>nom per defecte</guibutton> i "
+"l'<guibutton>escriptori per defecte</guibutton>."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/drakbug_report.xml:11
@@ -1205,7 +1207,7 @@ msgid ""
"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
"\"bold\">drakbug_report</emphasis> as root."
msgstr ""
-"Podeu iniciar aquesta eina des de la línea d'ordres, escrivint <emphasis "
+"Podeu iniciar aquesta eina des de la línia d'ordres, escrivint <emphasis "
"role=\"bold\">drakbug_report</emphasis> com a root. "
#. type: Content of: <section><para>
@@ -1215,7 +1217,7 @@ msgid ""
"used on the command line."
msgstr ""
"Aquesta eina<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> només pot ser iniciada "
-"i utilitzada a la línea d'odres."
+"i utilitzada a la línia d'ordres."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakbug_report.xml:20
@@ -1236,13 +1238,14 @@ msgid ""
"The output is far too large to attach to a bug report without first removing "
"the unneeded parts."
msgstr ""
-"La sortida és massa gran com per adjuntar a un informe d'error sense "
-"eliminar primer les parts que no siguin necessàries."
+"La sortida és massa gran per a adjuntar un informe d'error sense eliminar "
+"primer les parts que no siguin necessàries."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakbug_report.xml:26
msgid "This command collects the following information on your system:"
-msgstr "Aquest comandament recopila la següent informació en el seu sistema:"
+msgstr ""
+"Amb aquesta ordre es recopila la següent informació del vostre sistema:"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakbug_report.xml:29
@@ -1420,14 +1423,13 @@ msgid ""
"the last 5000 lines of the log instead with: <emphasis role=\"bold"
"\">journalctl -a | tail -n5000 > journalctl5000.txt</emphasis>."
msgstr ""
-"En el moment en que aquesta plana d'ajuda va ser escrita , la part \"syslog"
-"\" de la sortida d'aquesta ordre estava buida, ja que aquesta eina encara no "
-"s'havia ajustat al nostre canvi a systemd. Si encara està buida, pot "
-"recuperar el \"syslog\" fent (com a root) <emphasis role=\"bold"
-"\">journalctl -a > journalctl.txt</emphasis>. Si vostè no té una gran "
-"quantitat d'espai en disc, pot, per exemple, portal les últimes 5.000 línies "
-"del registre amb: <emphasis role=\"bold\">journalctl -a | tail -n5000 > "
-"journalctl5000.txt</emphasis>"
+"Quan es va escriure aquesta pàgina d'ajuda, la part de la sortida del "
+"\"syslog\" estava buida, ja que aquesta eina encara no s'havia ajustat al "
+"nostre canvi al systemd. Si encara està buida, podeu recuperar el \"syslog\" "
+"fent (com a root) <emphasis role=\"bold\">journalctl -a > journalctl.txt</"
+"emphasis>. Si no teniu una gran quantitat d'espai en disc, per exemple podeu "
+"agafar les últimes 5.000 línies del registre amb: <emphasis role=\"bold"
+"\">journalctl -a | tail -n5000 > journalctl5000.txt</emphasis>."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/drakbug.xml:9
@@ -1450,7 +1452,7 @@ msgid ""
"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
"\"bold\">drakbug</emphasis>."
msgstr ""
-"Podeu iniciar aquesta eina des de la línea d'ordres, escrivint <emphasis "
+"Podeu iniciar aquesta eina des de la línia d'ordres, escrivint <emphasis "
"role=\"bold\">drakbug</emphasis>."
#. type: Content of: <section><para>
@@ -1462,10 +1464,10 @@ msgid ""
"the information it gives, and then provide that in that existing bug report."
msgstr ""
"En general, aquesta eina<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> s'inicia "
-"automàticament quanuna eina a Mageia falla. No obstant això, també és "
+"automàticament quan una eina a Mageia falla. No obstant això, també és "
"possible que, després de presentar un informe d'error, se li demanarà per "
"iniciar aquesta eina per comprovar algunes de les informacions que dóna i, a "
-"continuació, establir l'informe de error existent."
+"continuació, establir l'informe d'error existent."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakbug.xml:21
@@ -1475,8 +1477,8 @@ msgid ""
"How_to_report_a_bug_properly\">How to report a bug report properly</link> "
"before clicking on the \"Report\" button."
msgstr ""
-"Si un nou informe d'error ha de ser presentat i vostè no està acostumat a "
-"fer això, aleshores si us plau llegiu <link xlink:href=\"https://wiki.mageia."
+"Si un nou informe d'error ha de ser presentat i no esteu acostumat a fer "
+"això, aleshores si us plau, llegiu <link xlink:href=\"https://wiki.mageia."
"org/en/How_to_report_a_bug_properly\">Com informar d'un error correctament</"
"link> abans de fer clic al botó \"Informar\"."
@@ -1487,10 +1489,9 @@ msgid ""
"that drakbug gave will be the same, then), it is useful to add a comment to "
"that existing report that you saw the bug, too."
msgstr ""
-"En cas que la decisió ja ha estat presentada per una altre entrada (el "
-"missatge d'error que va donar drakbug serà el mateix, llavors), és útil per "
-"afegir un comentaria aquest informe existent que vostè va veure l'error, "
-"també."
+"En cas que l'error ja s'hagi presentat per algú altre (aleshores, el "
+"missatge d'error que va donar drakbug serà el mateix), és útil per afegir un "
+"comentari a aquest informe existent on també vàreu veure l'error."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/drakclock.xml:3
@@ -1513,7 +1514,7 @@ msgid ""
"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
"\"bold\">drakclock</emphasis> as root."
msgstr ""
-"Podeu iniciar aquesta eina des de la línea d'ordres, escrivint <emphasis "
+"Podeu iniciar aquesta eina des de la línia d'ordres, escrivint <emphasis "
"role=\"bold\">drakclock</emphasis> com a root."
#. type: Content of: <section><para>
@@ -1525,7 +1526,7 @@ msgid ""
"click / Adjust date and Time ... on the clock in the system tray."
msgstr ""
"Aquesta eina<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> es troba sota la "
-"pestanya Sistema al Mageia Centre de Control etiquetat <guilabel>"
+"pestanya Sistema al centre de control de Mageia amb l'etiqueta <guilabel>"
"\"Administra la data i l'hora\"</guilabel>. En alguns entorns d'escriptori "
"també ho trobem disponible fent clic al botó dret / Ajusteu data i hora ... "
"en el rellotge de la safata del sistema."
@@ -1533,7 +1534,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakclock.xml:21
msgid "It's a very simple tool."
-msgstr "És una eina molt senzila."
+msgstr "És una eina molt senzilla."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakclock.xml:23
@@ -1547,7 +1548,7 @@ msgstr ""
"A la part superior esquerra, trobem el <emphasis role=\"bold\">calendari</"
"emphasis>. A la captura de pantalla anterior, la data es Setembre (a la part "
"superior esquerra), el segon (en blau) i és diumenge. Seleccioneu el mes (o "
-"el any) fent clic a les petites fletxes a cada costat de Setembre (o 2012). "
+"l'any) fent clic a les petites fletxes a cada costat de Setembre (o 2012). "
"Seleccioneu el dia fent clic en el seu número."
#. type: Content of: <section><para>
@@ -1558,10 +1559,10 @@ msgid ""
"synchronising it with a server. Check <guilabel>Enable Network Time "
"Protocol</guilabel> and choose the closest server."
msgstr ""
-"A la part inferior esquerra és el <emphasis role=\"bold\">Protocol de Temps "
-"de Xarxa</emphasis> de sincronització, és possible tenir un rellotge sempre "
-"a temps mitjançant la sincronització amb un servidor . Verificar "
-"<guilabel>Habilita Protocol de Temps de Xarxa</guilabel> i tria el servidor "
+"A la part inferior esquerra hi ha la sincronització del <emphasis role=\"bold"
+"\">Protocol de Temps de Xarxa</emphasis>, és possible tenir un rellotge "
+"sempre a temps mitjançant la sincronització amb un servidor. Marqueu "
+"<guilabel>Habilita Protocol de Temps de Xarxa</guilabel> i trieu el servidor "
"més proper. "
#. type: Content of: <section><para>
@@ -1573,8 +1574,8 @@ msgid ""
"to set the clock to the correct time. The format can't be changed here, see "
"your desktop environment settings for that."
msgstr ""
-"A la parte dreta és el <emphasis role=\"bold\">rellotge</emphasis>. És "
-"inutil ajustar el rellotge si NTP està activat. Tres caixes mostren les "
+"A la part dreta hi ha el <emphasis role=\"bold\">rellotge</emphasis>. És "
+"inútil ajustar el rellotge si NTP està activat. Tres caixes mostren les "
"hores, minuts i segons (15, 28 i 22 a la captura de pantalla). Fer servir "
"les fletxes per ajustar el rellotge a l'hora correcta. El format no pot "
"canviar-se aquí, veure la configuració de l'entorn de l'escriptori per això."
@@ -1621,7 +1622,7 @@ msgid ""
"You can also start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
"\"bold\">drakconnect --del</emphasis> as root."
msgstr ""
-"També pot iniciar aquesta eina des de la línea d'ordres, <emphasis role="
+"També podeu iniciar aquesta eina des de la línia d'ordres, <emphasis role="
"\"bold\">drakconnect --del</emphasis> com a root."
#. type: Content of: <section><para>
@@ -1630,8 +1631,8 @@ msgid ""
"Here, you can delete a network interface<placeholder type=\"footnote\" id="
"\"0\"/>."
msgstr ""
-"Aquí, vostè pot eliminar una interfície de xarxa<placeholder type=\"footnote"
-"\" id=\"0\"/>. "
+"Aquí, podeu eliminar una interfície de xarxa<placeholder type=\"footnote\" "
+"id=\"0\"/>. "
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakconnect--del.xml:14
@@ -1671,7 +1672,7 @@ msgid ""
"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
"\"bold\">drakconnect</emphasis> as root."
msgstr ""
-"Podeu iniciar aquesta eina des de la línea d'ordres, escrivint <emphasis "
+"Podeu iniciar aquesta eina des de la línia d'ordres, escrivint <emphasis "
"role=\"bold\">drakconnect</emphasis> com a root."
#. type: Content of: <section><section><para>
@@ -1682,8 +1683,8 @@ msgid ""
"your access provider or your network administrator."
msgstr ""
"Aquesta eina<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> permet configurar la "
-"major part de la xarxa local o connexió a Internet. Vostè ha de saber una "
-"mica d'informació del seu proveïdor d'accés o l 'administrador de la xarxa."
+"major part de la xarxa local o connexió a Internet. Heu de conèixer una mica "
+"d'informació del vostre proveïdor d'accés o l'administrador de la xarxa."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakconnect.xml:25
@@ -1735,16 +1736,16 @@ msgid ""
"have such a function and if you're setting up your PC to get an IP address "
"from a domestic ADSL router, it is unlikely."
msgstr ""
-"<emphasis>Configuració de Ethernet/IP</emphasis>: vostè ha de seleccionar si "
-"els servidors DNS són declarats per servidor DHCP o s'especifiquen de forma "
+"<emphasis>Configuració de xarxa/IP</emphasis>: heu de seleccionar si els "
+"servidors DNS són declarats per servidor DHCP o s'especifiquen de forma "
"manual, com s'explica a continuació. En l'últim cas, l'adreça IP dels "
-"servidors DNS s'ha d'establir. El nom d'amfritrio de l'ordinador es pot "
+"servidors DNS s'ha d'establir. El nom d'amfitrió de l'ordinador es pot "
"especificar aquí. Si no s'especifica HOSTNAME, el nom <literal>localhost."
-"localdomain</literal> s'atribuit per defecte. El nom d'amfitrió també pot "
-"ser proporcionado pel servidor DHCP amb l'opció <emphasis>Assignar un nom "
-"d'amfritrió del servidor DHCP</emphasis>. No tots el servidors DHCP tenen "
+"localdomain</literal> s'atribueix per defecte. El nom d'amfitrió també pot "
+"ser proporcionat pel servidor DHCP amb l'opció <emphasis>Assignar un nom "
+"d'amfitrió del servidor DHCP</emphasis>. No tots els servidors DHCP tenen "
"una funció d'aquest tipus i si està configurant el seu PC per obtenir una "
-"adreça IP d'un router ADSL domèstica, és poc probable. "
+"adreça IP d'un encaminador domèstic ADSL, és poc probable."
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakconnect.xml:62
@@ -1754,7 +1755,7 @@ msgstr "drakconnect5.png"
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:68 en/drakconnect.xml:205 en/drakconnect.xml:572
msgid "The advanced button give the opportunity to specify:"
-msgstr "El botó avançat dona l'opurtunitat d'especificar:"
+msgstr "El botó avançat dóna l'oportunitat d'especificar:"
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:72 en/drakconnect.xml:209 en/drakconnect.xml:576
@@ -1776,7 +1777,7 @@ msgstr "Temps esgotat DHCP"
#: en/drakconnect.xml:85 en/drakconnect.xml:222
msgid "Get YP server from DHCP (checked by default): specify the NIS server"
msgstr ""
-"Utilitzi el servidor YP des de DHCP (s'activa per defecte): especifiqui el "
+"Utilitzeu el servidor YP des de DHCP (s'activa per defecte): especifiqueu el "
"servidor NIS"
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
@@ -1801,8 +1802,8 @@ msgid ""
"After accepting, the last steps which are common to all connection "
"configurations are explained: <xref linkend=\"drakconnect-end\"/>"
msgstr ""
-"Després d'acceptar, els últims passos que són comuns a tots el paràmetres de "
-"connexió s'expliquen: <xref linkend=\"drakconnect-end\"/>"
+"Després d'acceptar, els últims passos que són comuns a tots els paràmetres "
+"de connexió s'expliquen: <xref linkend=\"drakconnect-end\"/>"
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:111 en/drakconnect.xml:248 en/drakconnect.xml:615
@@ -1817,10 +1818,10 @@ msgid ""
"HOSTNAME is specified, the name <literal>localhost.localdomain</literal> is "
"attributed by default."
msgstr ""
-"<emphasis>Configuració Ethernet/IP</emphasis>: cal declarar que servidors "
-"DNS vol utiltizar. El HOSTNAME de l'ordinador es pot especificar aquí. Si no "
-"s'especifica el HOSTNAME , el nom <literal>localhost.localdomain</literal> "
-"s'atribueix per defecte."
+"<emphasis>Configuració Ethernet/IP</emphasis>: heu de declarar quins "
+"servidors DNS es volen utilitzar. El HOSTNAME de l'ordinador es pot "
+"especificar aquí. Si no s'especifica el HOSTNAME , el nom <literal>localhost."
+"localdomain</literal> s'atribueix per defecte."
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:121 en/drakconnect.xml:258
@@ -1841,12 +1842,12 @@ msgid ""
"it, it's ok not to define this setting. Again, domestic ADSL would not need "
"this setting."
msgstr ""
-"En la configuració avaçanda, pot especificar <emphasis>Cerca domini</"
+"En la configuració avançada, pot especificar <emphasis>Cerca domini</"
"emphasis>. En general, seria el seu domini principal, és a dir, si l'equip "
"es diu \"splash\", i el nom de domini complet és \"splash.boatanchor.net\", "
-"la recerca de domini seria \"boatanchor.net\". A menys que vostè "
-"especificament ho necessiti, no fa falta definir-lo. Un cop més, la ADSL "
-"domèstica no necessitaria aquest ajust."
+"la recerca de domini seria \"boatanchor.net\". A menys que específicament es "
+"necessiti, no fa falta definir-ho. Un cop més, l'ADSL domèstica no "
+"necessitaria aquest ajust."
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakconnect.xml:136
@@ -1883,7 +1884,7 @@ msgstr "Una nova connexió de mòdem per cable"
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:172
msgid "You have to specify a authentication method:"
-msgstr "Vostè ha d'especificar un mètode d'autentificació:"
+msgstr "Heu d'especificar un mètode d'autentificació:"
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:176
@@ -1896,8 +1897,8 @@ msgid ""
"BPALogin (necessary for Telstra). In this case you have to provide User name "
"and password."
msgstr ""
-"BPALogin (necesari per a Telstra). En aquest cas, vostè ha de proporcionar "
-"el nom d'usuari i contrasenya."
+"BPALogin (necessari per a Telstra). En aquest cas, heu de proporcionar el "
+"nom d'usuari i contrasenya."
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:191
@@ -1912,16 +1913,16 @@ msgid ""
"have such a function and if you're setting up your PC to get an IP address "
"from a domestic ADSL router, it is unlikely."
msgstr ""
-"<emphasis>Configuració Cable/IP</emphasis>: vostè ha de seleccionar si els "
+"<emphasis>Configuració Cable/IP</emphasis>: heu de seleccionar si els "
"servidors DNS són declarats pel servidor DHCP o s'especifiquen de forma "
-"manual, com s'explica a continuació. En l'últim cas, l'adreça IP dels "
-"servidors DNS ha de ser establerta. El nom d'amfitrió de l'ordinador es pot "
+"manual, com s'explica a continuació. En l'últim cas, s'ha d'establir "
+"l'adreça IP dels servidors DNS. El nom d'amfitrió de l'ordinador es pot "
"especificar aquí. Si no s'especifica el HOSTNAME, el nom <literal>localhost."
"localdomain</literal> s'atribueix per defecte. El nom d'amfitrió també pot "
-"ser proporcionada pel servidor DHCP amb l'opció <emphasis>Assignar nom "
-"d'amfitrió des de el servidor DHCP</emphasis>. No tots els servidors DHCP "
-"tenen una funció d'aquest tipus i si està configurant el seu PC per obtenir "
-"una adreça IP d'un router ADSL domèstic, és pòc probable."
+"ser proporcionat pel servidor DHCP amb l'opció <emphasis>Assigna el nom "
+"d'amfitrió des del servidor DHCP</emphasis>. No tots els servidors DHCP "
+"tenen una funció d'aquest tipus i si està configurant el vostre PC per "
+"obtenir una adreça IP d'un encaminador ADSL domèstic, és poc probable."
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:252
@@ -1946,12 +1947,12 @@ msgid ""
"it, it's ok not to define this setting. Again, domestic connection would not "
"need this setting."
msgstr ""
-"En la configuració avançada, pot especificar <emphasis>Cerca domini</"
-"emphasis>. En general seria el seu domini principal, és a dir, si l'equip "
+"En la configuració avançada, podeu especificar <emphasis>Cerca domini</"
+"emphasis>. En general seria el vostre domini principal, és a dir, si l'equip "
"es diu \"splash\", i el seu nom de domini complet és \"splash.boatanchor.net"
-"\", la recerca de domini seria \"boatanchor.net\". A menys que vostè "
-"específicament ho necessiti, està bé no definir aquest ajust. Un cop més, la "
-"connexió domèstica no necessitaria aquest ajut."
+"\", el domini de cerca seria \"boatanchor.net\". A menys que específicament "
+"no ho necessiteu, no caldria definir aquest ajust. Un cop més, la connexió "
+"domèstica no necessitaria aquest ajut."
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakconnect.xml:273
@@ -1981,7 +1982,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Es proposa una llista de proveïdors, classificats per països. Seleccioni el "
"seu proveïdor. Si no apareix, seleccioni l'opció <guilabel>No llistades</"
-"guilabel> i després ingresi les opcions donades pel seu proveïdor."
+"guilabel> i després ingressi les opcions donades pel seu proveïdor."
#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:303 en/drakconnect.xml:380
@@ -1991,7 +1992,7 @@ msgstr "Seleccioneu un dels protocols disponibles:"
#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:307
msgid "Dynamic Host Configuration Protocol (DHCP)"
-msgstr "Protocol de configuració d'ordinadors dinàmic (DHCP)"
+msgstr "DHCP (Dynamic Host Configuration Protocol)"
#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:311
@@ -2046,7 +2047,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/drakconnect.xml:357
msgid "A new ISDN connection"
-msgstr "Una nova connexió ISDN"
+msgstr "Una nova connexió XDSI"
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:361 en/drakconnect.xml:706
@@ -2056,7 +2057,7 @@ msgstr "L'assistent li pregunta el dispositiu per configurar:"
#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:365
msgid "Manual choice (internal ISDN card)"
-msgstr "Elecció manual (Tarja Interna ISDN)"
+msgstr "Elecció manual (targeta XDSI interna)"
#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:369
@@ -2121,8 +2122,8 @@ msgid ""
"After that, you have to select if you get the IP address by automatic or "
"manual method. In the last case, specify IP address and Subnet mask."
msgstr ""
-"Després d'això, vostè ha de seleccionar si s'obté l'adreça IP pel mètode "
-"automàtic o manual. En l'últim cas, introduïu l'adreça IP i la màsca de "
+"Després d'això, heu de seleccionar si s'obté l'adreça IP pel mètode "
+"automàtic o manual. En l'últim cas, introduïu l'adreça IP i la màscara de "
"subxarxa."
#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para>
@@ -2132,8 +2133,8 @@ msgid ""
"automatic or manual method. In the case of manual configuration, you have to "
"put:"
msgstr ""
-"El següent pas és triar com s'obtenen les direccions del servidors DNS, pel "
-"mètode automàtic o manual. En el cas de la configuració manual, vostè ha de "
+"El següent pas és triar com s'obtenen les adreces dels servidors DNS, pel "
+"mètode automàtic o manual. En el cas de la configuració manual, heu de "
"posar: "
#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
@@ -2152,8 +2153,9 @@ msgid ""
"Select if the hostname is set from IP. This option is to select only if you "
"are sure that your provider is configured to accept it."
msgstr ""
-"Selecciona si el nom de host està configurat des de IP. Aquesta opció es "
-"selecciona si està segur que el seu proveïdor està configurat per acceptar."
+"Selecciona si el nom de l'amfitrió està configurat des de la IP. Aquesta "
+"opció es selecciona únicament si esteu segur que el vostre proveïdor està "
+"configurat per acceptar-ho."
#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:452
@@ -2445,22 +2447,22 @@ msgstr "CHAP"
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/drakconnect.xml:786
msgid "Ending the configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Acabant la configuració"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakconnect.xml:788
msgid "In the next step, you can specify:"
-msgstr ""
+msgstr "En el pas pròxim, pots especificar:"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:792
msgid "<emphasis>Allow users to manage the connection</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis>Permertre als usuaris gestionar la connexió</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:796
msgid "<emphasis>Start the connection at boot</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<empahsis>Inicieu la connexió en l'arrencada</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:800
@@ -3247,7 +3249,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/drakhosts.xml:3
msgid "Hosts definitions"
-msgstr "Definicions d'hostes"
+msgstr "Definicions dels amfitrions"
#. type: Content of: <section><info><subtitle>
#: en/drakhosts.xml:5
@@ -3303,7 +3305,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/drakinvictus.xml:3
msgid "Advanced setup for network interfaces and firewall"
-msgstr "Configuració avançada d'interfícies de xarxa i tallafocs"
+msgstr "Configuració avançada de les interfícies de xarxa i del tallafoc"
#. type: Content of: <section><info><subtitle>
#: en/drakinvictus.xml:3
@@ -3670,7 +3672,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/draknfs.xml:42
msgid "Main window"
-msgstr "Finestre principal"
+msgstr "Finestra principal"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draknfs.xml:44
@@ -3679,7 +3681,7 @@ msgid ""
"is empty. The <guibutton>Add</guibutton> button gives access to a "
"configuration tool."
msgstr ""
-"Es mostra una llista de directoris que son compartits. En aquest pas, la "
+"Es mostra una llista de directoris que són compartits. En aquest pas, la "
"llista es buida. El botó <guibutton>Afegeix</guibutton> dóna accés a una "
"eina de configuració."
@@ -3716,14 +3718,14 @@ msgid ""
"<guibutton>Directory</guibutton> button gives access to a browser to choose "
"it."
msgstr ""
-"Aqui podeu especificar quin directori es va compartir. El botó "
+"Aquí podeu especificar quin directori es va compartir. El botó "
"<guibutton>Directori</guibutton> dóna accés a un navegador per seleccionar-"
-"lo."
+"ho."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/draknfs.xml:72
msgid "Host access"
-msgstr "Accés a l'ordinador"
+msgstr "Accés a l'amfitrió"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/draknfs.xml:74
@@ -3731,7 +3733,7 @@ msgid ""
"Here you can specify the hosts that are authorized to access the shared "
"directory."
msgstr ""
-"Aquí podeu especificar els hosts que estan autoritzats per accedir al "
+"Aquí podeu especificar els amfitrions que estan autoritzats per accedir al "
"directori compartit."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
@@ -3745,8 +3747,8 @@ msgid ""
"<emphasis>single host</emphasis>: a host either by an abbreviated name "
"recognized be the resolver, fully qualified domain name, or an IP address"
msgstr ""
-"<emphasis>únic host</emphasis>: un amfitrió, ja sigui per un àlies "
-"reconegut , el nom del domini complet o un adreça IP."
+"<emphasis>únic amfitrió</emphasis>: un amfitrió, ja sigui per un àlies "
+"reconegut, el nom del domini complet o una adreça IP."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/draknfs.xml:83
@@ -3772,7 +3774,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/draknfs.xml:96
msgid "User ID Mapping"
-msgstr "Mapatge d'ID d'usuaris"
+msgstr "Assignació de l'id. d'usuari"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/draknfs.xml:98
@@ -4828,7 +4830,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/drakups.xml:3
msgid "Set up a UPS for power monitoring"
-msgstr "Configura un SAI per monitoritzar el corrent"
+msgstr "Configura un SAI per monitorar el corrent"
#. type: Content of: <section><info><subtitle>
#: en/drakups.xml:3
@@ -6700,7 +6702,7 @@ msgstr "<xref linkend=\"drakedm\"/>"
#. type: Content of: <article><info><title>
#: en/MCC-cover.xml:12 en/MCC.xml:4
msgid "Mageia Control Center"
-msgstr "Centre de Control Mageia"
+msgstr "Centre de control de Mageia"
#. type: Content of: <book><info><cover><para>
#: en/MCC-cover.xml:14
@@ -6721,7 +6723,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Els textos i les captures de pantalla d'aquest manual estan disponibles sota "
"la llicència CC BY-SA 3.0 <link ns6:href=\"http://creativecommons.org/"
-"licenses/by-sa/3.0/\">http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/</link>"
+"licenses/by-sa/3.0/\">http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/</link>."
#. type: Content of: <article><info><cover><para>
#: en/MCC-cover.xml:24 en/MCC.xml:9
diff --git a/docs/mcc-help/ca/MCC-cover.xml b/docs/mcc-help/ca/MCC-cover.xml
index 65d6e1df..9e2aeb1e 100644
--- a/docs/mcc-help/ca/MCC-cover.xml
+++ b/docs/mcc-help/ca/MCC-cover.xml
@@ -10,7 +10,7 @@
version="5.0" xml:lang="ca" xml:id="MCC">
<info>
- <title>Centre de Control Mageia</title>
+ <title>Centre de control de Mageia</title>
<cover>
<para role="tagline">The tools to configure the Mageia system</para>
<mediaobject>
@@ -21,7 +21,7 @@
<para>Els textos i les captures de pantalla d'aquest manual estan disponibles sota
la llicència CC BY-SA 3.0 <link
-ns6:href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/">http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/</link>
+ns6:href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/">http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/</link>.
</para>
<para>Aquest manual ha estat creat amb l'ajuda de <link
ns6:href="http://www.calenco.com">Calenco CMS</link> desenvolupat per <link
diff --git a/docs/mcc-help/ca/MCC.xml b/docs/mcc-help/ca/MCC.xml
index ebabae29..dce825a5 100644
--- a/docs/mcc-help/ca/MCC.xml
+++ b/docs/mcc-help/ca/MCC.xml
@@ -2,11 +2,11 @@
<article xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude" xmlns:ns6="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns3="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" version="5.0" xml:lang="ca" xml:id="MCC">
<info>
- <title>Centre de Control Mageia</title>
+ <title>Centre de control de Mageia</title>
<cover>
<para xml:id="CC_BY-SA">Els textos i les captures de pantalla d'aquest manual estan disponibles sota
la llicència CC BY-SA 3.0 <link
-ns6:href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/">http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/</link>
+ns6:href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/">http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/</link>.
</para>
<para>Aquest manual ha estat creat amb l'ajuda de <link
ns6:href="http://www.calenco.com">Calenco CMS</link> desenvolupat per <link
diff --git a/docs/mcc-help/ca/diskdrake--dav.xml b/docs/mcc-help/ca/diskdrake--dav.xml
index edb85cda..44e469f9 100644
--- a/docs/mcc-help/ca/diskdrake--dav.xml
+++ b/docs/mcc-help/ca/diskdrake--dav.xml
@@ -20,18 +20,18 @@
</imageobject>
</mediaobject>
- <para>Aquesta eina<footnote><para>Podeu iniciar aquesta eina desde la línea d'ordres, escribrint <emphasis
-role="bold">diskdrake --dav</emphasis> com root</para>
- </footnote> es troba al Mageia Centre
-de Control, sota la pestanya Compartir Xarxa, amb l'etiqueta
-<guilabel>Configura comparticions WebDAV</guilabel>.</para>
+ <para>Aquesta eina<footnote><para>Podeu iniciar aquesta eina des de la línia d'ordres, escrivint <emphasis
+role="bold">diskdrake --dav</emphasis> com a root.</para>
+ </footnote> es troba al centre de
+control de Mageia, sota la pestanya Compartir Xarxa, amb l'etiqueta
+<guilabel>Configura les comparticions WebDAV</guilabel>.</para>
<section>
<title>Introducció</title>
<para><link xlink:href="http://en.wikipedia.org/wiki/WebDAV">WebDAV</link> és un
protocol que permet muntar el directori d'un servidor web localment, de
-manera que apareix com un directori local. Cal que l'equip remot executi un
+manera que aparegui com un directori local. Cal que l'equip remot executi un
servidor WebDAV. Això no és l'objectiu d'aquesta eina per configurar el
servidor WebDAV.</para>
</section>
@@ -40,14 +40,15 @@ servidor WebDAV.</para>
<title>S'està creant una nova entrada</title>
<para>La primera pantalla de l'eina mostra les entrades que estan configurades, si
-escau, i un botó <guibutton>Nou</guibutton> S'utilitza per crear una
-entrada. Introduïr l'URL del servidor en el camp de la nova pantalla. </para>
+escau, i un botó <guibutton>Nou</guibutton>. S'utilitza per crear una
+entrada. Introduïu l'URL del servidor en el camp de la nova pantalla.</para>
- <para>Llavors aconsegueixes una pantalla amb botons d'opcions per seleccionar
-algunes accions. Continua amb l'acció <guibutton>Punt de
-muntatge</guibutton> fent clic al botó <guibutton>OK</guibutton> després de
-seleccionar el botó d'opció, com el <guibutton>Servidor</guibutton> ja està
-configurat. No obstant això, és possible corregirl-a, si cal.</para>
+ <para>Aleshores obtindreu una pantalla amb els botons de les opcions per
+seleccionar algunes accions. Continueu amb l'acció <guibutton>Punt de
+muntatge</guibutton> en fer clic al botó <guibutton>D'acord</guibutton>
+després de seleccionar el botó d'opció, com el
+<guibutton>Servidor</guibutton> ja està configurat. No obstant això, és
+possible corregir-ho, si cal.</para>
<mediaobject>
<imageobject>
@@ -55,12 +56,12 @@ configurat. No obstant això, és possible corregirl-a, si cal.</para>
</imageobject>
</mediaobject>
- <para>El contingut del directori remot es podrà accedir a través d'aquest punt de
-montatge.</para>
+ <para>El contingut del directori remot serà accessible a través d'aquest punt de
+muntatge.</para>
- <para>En el següent pas, doni el seu nom d'usuari i contrasenya. Si vostè
-necessita algunes altres opcions, pot donar-li al botó pantalla
-<guibutton>avançada</guibutton></para>
+ <para>En el següent pas, doneu el vostre nom d'usuari i la vostra contrasenya. Si
+necessiteu algunes altres opcions, podeu donar-les a la pantalla
+<guibutton>avançat</guibutton>.</para>
<mediaobject>
<imageobject>
@@ -68,14 +69,14 @@ necessita algunes altres opcions, pot donar-li al botó pantalla
</imageobject>
</mediaobject>
- <para>L'opció <guibutton>Mount</guibutton> li permet montar inmediatament l'accés.</para>
+ <para>L'opció <guibutton>Munta</guibutton> us permet muntar immediatament l'accés.</para>
- <para>Després que vostè va acceptar la configuració amb el botó d'opció
-<guibutton>Llest</guibutton>,la primera pantalla es mostra de nou i el seu
-nou punt de muntatge és a la llista. Després de triar
-<guibutton>Sortir</guibutton>, us demanarà si desitja o no guardar les
-modificacions en <emphasis>/etc/fstab</emphasis>. Seleccioneu aquesta opció
+ <para>Després que accepteu la configuració amb el botó d'opció
+<guibutton>Llest</guibutton>, la primera pantalla es mostra de nou i el
+vostre nou punt de muntatge es llista. Després de triar
+<guibutton>Sortir</guibutton>, us demanarà si voleu o no desar les
+modificacions al <emphasis>/etc/fstab</emphasis>. Seleccioneu aquesta opció
si voleu que el directori remot estigui disponible en cada arrancada. Si la
-configuració és per a l'ús d'una sola vegada, no la guardi. </para>
+configuració és per a l'ús d'una sola vegada, no la deseu.</para>
</section>
</section>
diff --git a/docs/mcc-help/ca/diskdrake--fileshare.xml b/docs/mcc-help/ca/diskdrake--fileshare.xml
index 0f1c5aa1..015a8106 100644
--- a/docs/mcc-help/ca/diskdrake--fileshare.xml
+++ b/docs/mcc-help/ca/diskdrake--fileshare.xml
@@ -11,39 +11,39 @@
</imageobject>
</mediaobject>
- <para>Aquesta senzilla eina <footnote><para>Podeu iniciar aquesta eina desde la línea d'ordres, escribrint <emphasis
-role="bold">diskdrake --fileshare</emphasis> com root</para></footnote> et permet a tu,
-l'administrador, permetre als usuaris compartir parts dels seus propis
-subdirectoris de /home amb altres usuaris d'una mateixa xarxa local que pot
-tenir ordinadors executant Linux o el sistema operatiu Windows.</para>
+ <para>Aquesta eina senzilla <footnote><para>Podeu iniciar aquesta eina des de la línia d'ordres, escrivint <emphasis
+role="bold">diskdrake --fileshare</emphasis> com a root.</para></footnote> us permet, a
+l'administrador, que els usuaris comparteixin parts dels seus propis
+subdirectoris de /home amb altres usuaris d'una mateixa xarxa local que
+poden tenir ordinadors executant Linux o el sistema operatiu Windows.</para>
- <para>Es troba al Mageia Centre de Control, sota l'etiqueta de Disc Local,
-denominat "Comparteix les teves particions de disc dur".</para>
+ <para>Es troba al centre de control de Mageia, sota l'etiqueta de disc local,
+etiquetada com "Comparteix les vostres particions del disc dur".</para>
- <para>En primer lloc, respondre a la pregunta: "<guilabel>Voleu que els usuaris
+ <para>En primer lloc, responeu a la pregunta: "<guilabel>Voleu que els usuaris
puguin compartir alguns dels seus directoris?</guilabel>", feu clic a
-<guibutton>No compartir</guibutton> , si la resposta és no per a tots el
+<guibutton>No compartir</guibutton> , si la resposta és no per a tots els
usuaris, feu clic a <guibutton>Permet a tots els usuaris</guibutton> per a
tots els usuaris i feu clic a <guibutton>Personalitzat</guibutton>, si la
-respota és no per alguns usuaris i sí per als altres. En aquest últim cas,
+resposta és no per alguns usuaris i sí per als altres. En aquest últim cas,
els usuaris que estan autoritzats a compartir els seus directoris han de
pertànyer al grup fileshare, que es crea automàticament al sistema. Se us
-demanarà sobre això més endevant. </para>
+demanarà sobre això més endavant. </para>
- <para>Clic a <guilabel>D'acord</guilabel>, apareixerà una segona pantalla que li
-demanarà que triï entre <guibutton>NFS</guibutton> o
-<guibutton>SMB</guibutton>. Verificar <guibutton>NFS</guibutton> si Linux és
-lúnic sistema operatiu a la xarxa, comproveu <guibutton>SMB</guibutton> si
-la xarxa inclou màquines Linux i Windows i després feu clic a
-<guibutton>D'acord</guibutton>. S'instal·larà qualsevol paquet requerit si
-es necessari.</para>
+ <para>Feu clic a <guilabel>D'acord</guilabel>, us apareixerà una segona pantalla
+que us demanarà que trieu entre <guibutton>NFS</guibutton> o
+<guibutton>SMB</guibutton>. Marqueu <guibutton>NFS</guibutton> si Linux és
+l'únic sistema operatiu a la xarxa, marqueu <guibutton>SMB</guibutton> si la
+xarxa inclou màquines Linux i Windows i després feu clic a
+<guibutton>D'acord</guibutton>. S'instal·laran els paquets requerits si és
+necessari.</para>
<para>La configuració s'ha completat llevat que es va triar l'opció
Personalitzada. En aquest cas , una pantalla extra li demana que obri
-Userdrake. Aquesta eina us perfemet afegir usuaris autoritzats a compartir
-els seus directoris al grup fileshare. A la fitxa Usuari, feu clic en
-l'usuari per afegir al grup fileshare, a continuació
-<guimenuitem>Editar</guimenuitem>, a la pestanya Grups. Comproveu el grup
+Userdrake. Aquesta eina us permet afegir usuaris autoritzats a compartir els
+seus directoris al grup fileshare. A la fitxa Usuari, feu clic en l'usuari
+per afegir al grup fileshare, a continuació
+<guimenuitem>Edita</guimenuitem>, a la pestanya Grups. Marqueu el grup
fileshare i feu clic a <guibutton>D'acord</guibutton>. Per obtenir més
informació sobre Userdrake, consulteu <link ns2:href="userdrake.xml">aquesta
pàgina</link></para>
@@ -51,9 +51,8 @@ pàgina</link></para>
<para/>
<note>
- <para>Quan afegiu un nou usuari al grup compartit d'arxius, vostè ha de
-desconnectar i tornar a connectar la xarxa per a les modificacions que s'han
-de tenir en compte.</para>
+ <para>Quan afegiu un nou usuari al grup fileshare, heu de desconnectar i tornar a
+connectar la xarxa per a les modificacions que s'han de tenir en compte.</para>
</note>
<para>A partir d'ara cada usuari que pertanyi al grup fileshare pot seleccionar en
diff --git a/docs/mcc-help/ca/diskdrake--nfs.xml b/docs/mcc-help/ca/diskdrake--nfs.xml
index 4ec85ac8..e657b862 100644
--- a/docs/mcc-help/ca/diskdrake--nfs.xml
+++ b/docs/mcc-help/ca/diskdrake--nfs.xml
@@ -21,14 +21,15 @@
<title>Introducció</title>
<para>Aquesta eina <footnote>
- <para>Podeu iniciar aquesta eina des de la línea d'ordres, escrivint <emphasis
+ <para>Podeu iniciar aquesta eina des de la línia d'ordres, escrivint <emphasis
role="bold">diskdrake --nfs</emphasis> com a root.</para>
</footnote> permet declarar alguns
-directoris compartits per ser accesibles a tots els usuaris de la
+directoris compartits per ser accessibles a tots els usuaris de la
màquina. El protocol utilitzat per això és NFS que està disponible a la
majoria de sistemes Linux o UNIX. El directori compartit serà així
-directament a l'arrencada. Directoris compartits poden ser també accesibles
-directament en una única sessió amb eines com exploradors d'arxius.</para>
+directament a l'arrencada. Directoris compartits poden ser també
+accessibles directament en una única sessió amb les eines com ara els
+exploradors de fitxers.</para>
</section>
<section>
@@ -55,10 +56,10 @@ especificar el lloc per muntar el directori.</para>
</imageobject>
</mediaobject>
- <para>Després d'escollir el punt de muntatge, vosté por muntar. També pot
+ <para>Després d'escollir el punt de muntatge, el podeu muntar. També podeu
verificar i canviar algunes opcions amb el botó
-<guibutton>Opcions</guibutton>. Després de muntar el directori, pot
-desmuntar amb el mateix butó.</para>
+<guibutton>Opcions</guibutton>. Després de muntar el directori, podeu
+desmuntar-ho amb el mateix botó.</para>
<mediaobject>
<imageobject>
@@ -75,8 +76,8 @@ desmuntar amb el mateix butó.</para>
<para>En acceptar la configuració amb el botó <guibutton>D'acord</guibutton>,
apareixerà un missatge en pantalla, preguntant "Voleu deixar les
modificacions a /etc/fstab". Això farà el directori disponible a cada
-arrancada, si la xarxa es accesible. El nou directori estarà disponible en
-l'explorador d'arxius, per exemple en Dolphin.</para>
+arrancada, si la xarxa és accessible. El nou directori estarà disponible en
+l'explorador de fitxers, per exemple al Dolphin.</para>
<mediaobject>
<imageobject>
diff --git a/docs/mcc-help/ca/diskdrake--removable.xml b/docs/mcc-help/ca/diskdrake--removable.xml
index 7a4a3d7a..7a14dc07 100644
--- a/docs/mcc-help/ca/diskdrake--removable.xml
+++ b/docs/mcc-help/ca/diskdrake--removable.xml
@@ -12,10 +12,10 @@
</mediaobject>
<para>Aquesta eina <footnote>
- <para>Podeu iniciar aquesta eina des de la línea d'ordres, escrivint <emphasis
+ <para>Podeu iniciar aquesta eina des de la línia d'ordres, escrivint <emphasis
role="bold">diskdrake --removable</emphasis> com a root.</para>
</footnote> es troba sota la pestanya
-Discos Locals en el Mageia Centre de Control etiquetats d'acord amb el
+discos locals al centre de control de Mageia etiquetats d'acord amb el
maquinari extraïble (només reproductors CD/DVD i gravadores i unitats de
disquets). </para>
@@ -23,14 +23,14 @@ disquets). </para>
<para>A la part superior de la finestra hi ha una breu descripció del maquinari i
les opcions triades per muntar-lo. Utilitzeu el menú de la part inferior per
-canviar-los. Comproveu l'element que voleu canviar i després el botó
+canviar-los. Marqueu l'element que voleu canviar i després feu clic al botó
<guibutton>D'acord</guibutton>. </para>
<section>
<title>Punt de muntatge</title>
- <para>Marca aquesta opció per canviar el punt de muntatge. L'opció per defecte es
-/media/cdrom.</para>
+ <para>Marqueu aquesta opció per canviar el punt de muntatge. L'opció per defecte
+és /media/cdrom.</para>
<para/>
</section>
@@ -38,7 +38,7 @@ canviar-los. Comproveu l'element que voleu canviar i després el botó
<section>
<title>Opcions</title>
- <para>Moltes opcions de muntatge es poden triar aquí, ja sigui directament a la
+ <para>Moltes opcions de muntatge es poden triar aquí, sigui directament a la
llista o mitjançant el submenú <guilabel>Avançat</guilabel>. Els principals
són:</para>
@@ -47,7 +47,7 @@ són:</para>
<section>
<title>user/nouser</title>
- <para>usuari permet que un usuari normal (no root) pugui montar un disc extraïble,
+ <para>usuari permet que un usuari normal (no root) pugui muntar un disc extraïble,
aquesta opció implica noexec, nosuid i nodev. L'usuari que ha muntat el disc
és l'únic que pot desmuntar-lo. </para>
</section>
diff --git a/docs/mcc-help/ca/diskdrake--smb.xml b/docs/mcc-help/ca/diskdrake--smb.xml
index cf5be96d..2554f389 100644
--- a/docs/mcc-help/ca/diskdrake--smb.xml
+++ b/docs/mcc-help/ca/diskdrake--smb.xml
@@ -20,14 +20,14 @@
<title>Introducció</title>
<para>Aquesta eina<footnote>
- <para>Podeu iniciar aquesta eina des de la línea d'ordres, escrivint <emphasis
+ <para>Podeu iniciar aquesta eina des de la línia d'ordres, escrivint <emphasis
role="bold">diskdrake --smb</emphasis> com a root.</para>
</footnote> permet declarar que va
-compartir directoris per a ser accesibles a tots el usuaris de la
-màquina. El protocol utilitzat per això és SMB que s'ha popularitzat en els
+compartir directoris per a ser accessibles a tots els usuaris de la
+màquina. El protocol utilitzat per això és SMB que s'ha popularitzat als
sistemes Windows(R). El directori compartit estarà disponible directament en
l'arrencada. Es pot accedir als directoris compartits directament en una
-sola sessió per un usuari amb eines com l'explorador d'arxius.</para>
+sola sessió per un usuari amb les eines com ara l'explorador de fitxers.</para>
<para>Abans d'iniciar l'eina, és una bona idea declarar els noms dels servidors
disponibles, per exemple amb <xref linkend="drakhosts"/></para>
diff --git a/docs/mcc-help/ca/drak3d.xml b/docs/mcc-help/ca/drak3d.xml
index f074861c..41a0dbef 100644
--- a/docs/mcc-help/ca/drak3d.xml
+++ b/docs/mcc-help/ca/drak3d.xml
@@ -15,7 +15,7 @@
<title>Introducció</title>
<para>Aquesta eina<footnote>
- <para>Podeu iniciar aquesta eina des de la línea d'ordres , escrivint <emphasis
+ <para>Podeu iniciar aquesta eina des de la línia d'ordres, escrivint <emphasis
role="bold">drak3d</emphasis> com a root.</para>
</footnote> li permet administrar els
efectes d'escriptori 3D en el seu sistema operatiu. Els efectes 3D estan
@@ -35,9 +35,9 @@ composició/finestra, que inclou efectes especials accelerats per maquinari
per al seu escriptori. Trieu <guilabel>Compiz Fusion</guilabel> per
començar.</para>
- <para>Si és la primera vegada que utilitza aquest programa després d'una
-instal·lació neta de Mageia, vostè rebrà un missatge d'advertència que li
-diu quins paquets necessiten ser instal·lats per tal d'utilitzar Compiz
+ <para>Si aquesta és la primera vegada que utilitzeu aquest programa després d'una
+instal·lació neta de Mageia, rebreu un missatge d'advertència que us diu
+quins paquets necessiten ser instal·lats per tal d'utilitzar Compiz
Fussion. Feu clic al botó <guibutton>D'acord</guibutton> per continuar.</para>
<mediaobject>
@@ -52,14 +52,14 @@ iniciar-la perquè els canvis tinguin efecte.</para>
<para>Després d'inicia sessió de nou, Compiz Fusion serà activat. Per configurar
Compiz Fussion, vegeu la pàgina per l'eina ccssm (CompizConfig Settings
-Manager)</para>
+Manager).</para>
</section>
<section>
<title>Resolució de problemes</title>
<section>
- <title>No es pot verue l'escriptori després d'iniciar sessió.</title>
+ <title>No es pot veure l'escriptori després d'iniciar sessió</title>
<para>Si després d'activar Compiz Fusion intenta iniciar sessió en el seu
escriptori, però no pot veure res, reiniciï l'equip per tornar a la pantalla
diff --git a/docs/mcc-help/ca/drakauth.xml b/docs/mcc-help/ca/drakauth.xml
index b1099406..5693b4da 100644
--- a/docs/mcc-help/ca/drakauth.xml
+++ b/docs/mcc-help/ca/drakauth.xml
@@ -18,7 +18,7 @@
</imageobject>
</mediaobject>
- <para>Aquesta eina<footnote><para>Podeu iniciar aquesta eina des de la línea d'ordres, escrivint <emphasis
+ <para>Aquesta eina<footnote><para>Podeu iniciar aquesta eina des de la línia d'ordres, escrivint <emphasis
role="bold">drakauth</emphasis> com a root.</para></footnote> li permet modificar la
manera en què pot ser reconegut com a usuari de la màquina o en la xarxa. </para>
diff --git a/docs/mcc-help/ca/drakboot--boot.xml b/docs/mcc-help/ca/drakboot--boot.xml
index 24d99eda..a02c6182 100644
--- a/docs/mcc-help/ca/drakboot--boot.xml
+++ b/docs/mcc-help/ca/drakboot--boot.xml
@@ -22,28 +22,28 @@ available.</para>
</mediaobject>
<para>aquesta eina<footnote>
- <para>Podeu iniciar aquesta eina des de la línea d'ordres, escrivint <emphasis
+ <para>Podeu iniciar aquesta eina des de la línia d'ordres, escrivint <emphasis
role="bold">drakboot --boot</emphasis> com a root.</para>
</footnote> li permet configurar les
opcions d'arrencada (elecció del gestor d'arrencada, establir una
contrasenya, l'arrencada per defecte, etc.)</para>
- <para>Es troba sota l'etiqueta d'arrancada al Centre de Control Mageia amb el nom
-"Establir un sistema d'arrancada"</para>
+ <para>Es troba sota l'etiqueta d'arrancada al centre de control de Mageia amb el
+nom "Estableix el sistema d'arrancada".</para>
<warning>
- <para>No utilitzis aquesta eina si vostè no sap exactament el que està fent. La
-modificació d'alguns ajustaments poden evitar que el seu equip s'iniciï de
+ <para>No utilitzeu aquesta eina si no sabeu exactament el que esteu fent. La
+modificació d'alguns ajusts poden evitar que el vostre equip s'iniciï de
nou!</para>
</warning>
- <para>A la primera part, anomenada <guilabel>Gestor d'arrancada</guilabel>,és
-possible triar què <guibutton>Gestor d'arrancada vol utilitzar</guibutton>,
-Grub o Lilo, i si mode menú gràfic o text. És només una qüestió de gust, no
-hi ha altres conseqüències. També pot configurar el botó
-<guibutton>Dispositiu d'arrencada</guibutton>, no canviï res aquí tret que
-vostè sigui un expert. El dispositiu d'arrencada és el que està instal·lat
-el carregador i qualsevol modificació pot evitar que la màquina arrenqui.</para>
+ <para>En la primera part, anomenada <guilabel>Gestor d'arrancada</guilabel>, es
+pot triar el <guibutton>Gestor d'arrancada que es vol utilitzar</guibutton>,
+Grub o Lilo, amb menú gràfic o text. És només una qüestió de gust, no hi ha
+altres conseqüències. També podeu configurar el botó <guibutton>Dispositiu
+d'arrencada</guibutton>, no canvieu res aquí tret que sigueu un expert. El
+dispositiu d'arrencada és on està instal·lat el gestor d'arrencada i
+qualsevol modificació pot evitar que la màquina arrenqui.</para>
<para>A la segona part, anomenada <guilabel>Opcions principals</guilabel>, pot
ajustar el botó<guibutton>Temps abans d'arrancar la imatge per
@@ -60,9 +60,9 @@ possible establir una contrasenya.</para>
<para><guibutton>Habilita ACPI:</guibutton></para>
<para>ACPI (Advanced Configuration and Power Interface) és un estàndard per la
-gestió de la energia. Es pot estalviar energia parant dispositius no
+gestió de l'energia. Es pot estalviar energia parant dispositius no
utilitzats, aquest va ser el mètode abans de APM. Marqueu aquesta casella si
-el vostre maquinaria funciona amb ACPI.</para>
+el vostre maquinari funciona amb ACPI.</para>
<para><guibutton>Habilita SMP:</guibutton></para>
@@ -70,7 +70,7 @@ el vostre maquinaria funciona amb ACPI.</para>
multicore processors.</para>
<note>
- <para>Si vostè té un processador amb HyperThreading, Mageia ho veurà com un
+ <para>Si teniu un processador amb HyperThreading, Mageia ho veurà com un
processador dual i habilitarà SMP.</para>
</note>
@@ -107,8 +107,8 @@ familiaritzat amb Lilo o Grub per poder utilitzar aquestes eines.</para>
</imageobject>
</mediaobject>
- <para>La <guilabel>Etiqueta</guilabel> és de forma lliure, escriu aquí el que vols
-que el mostri al menú. Coincideix amb el comandament de Grub "title". Per
+ <para>L'<guilabel>etiqueta</guilabel> és de forma lliure, escriviu aquí el que
+vulgueu que es mostri al menú. Coincideix amb l'ordre "title" del Grub. Per
exemple: Mageia3.</para>
<para>La <guilabel>Imatge</guilabel> conté el nom del nucli. Coincideix amb
@@ -118,8 +118,8 @@ l'ordre de Grub "kernel". Per exemple /boot/vmlinuz.</para>
s'emmagatzemaran els nuclis. Coincideix amb l'ordre de Grub "root". Per
exemple (hd0,1).</para>
- <para>El <guilabel>Annexar</guilabel> conté les opcions que ha de donar-se al
-nucli en l'arrencada.</para>
+ <para>El camp <guilabel>Annexar</guilabel> conté les opcions que han de donar-se
+al nucli en l'arrencada.</para>
<para>Si la casella <guilabel>Defecte</guilabel> està marcada, Grub arrencarà
aquesta entrada per defecte.</para>
diff --git a/docs/mcc-help/ca/drakboot.xml b/docs/mcc-help/ca/drakboot.xml
index 37dd6a36..2531dcd8 100644
--- a/docs/mcc-help/ca/drakboot.xml
+++ b/docs/mcc-help/ca/drakboot.xml
@@ -12,30 +12,30 @@
</mediaobject>
<para>Aquesta eina<footnote>
- <para>Podeu iniciar aquesta eina des de la línea d'ordres, escrivint <emphasis
+ <para>Podeu iniciar aquesta eina des de la línia d'ordres, escrivint <emphasis
role="bold">drakboot</emphasis> com a root. </para>
</footnote> li permet connectar-se al
mateix usuari, si el seu entorn / escriptori, sense demanar cap
contrasenya. Es diu autoconnexió. Això és generalment una bona idea quan
només hi ha un usuari que utilitzi la màquina. </para>
- <para>Es troba sota la fitxa <emphasis role="bold">Arrencada</emphasis> en el
-Mageia Centre de Control retolada amb "Configuració d'inici de sessió
-automàtic per iniciar sessió automàticament"</para>
+ <para>Es troba sota la pestanya <emphasis role="bold">Arrencada</emphasis> al
+centre de control de Mageia amb l'etiqueta "Configuració d'inici de sessió
+automàtic per iniciar sessió automàticament".</para>
<para>Els botons de la interfície són bastant òbvies:</para>
- <para>Comproveu <guibutton>Inicieu l'entorn gràfic quan el sistema
-s'inicia</guibutton>, si vol el sistema X Windows que s'executarà després de
+ <para>Marqueu <guibutton>Inicia l'entorn gràfic quan el sistema
+s'inicia</guibutton>, si voleu que el sistema X Windows s'executi després de
reiniciar. Si no és així, el sistema s'iniciarà en mode text. No obstant
-això, serà possible iniciar la interfície gràfica manualment. Això es pot
+això, serà possible iniciar la interfície gràfica manualment. Això es pot
fer amb el llançament de 'startx' o 'systemctl start dm'.</para>
- <para>Si la primera casella està actividada, dues opcions estaràn disponibles, ,
-comprovar qualsevol <guibutton>No, no vull autoconnexió</guibutton>, si
-voleu que el sistema per continuar a de preguntar a l'usuari per connectar
-(i la contrasenya) o seleccionar <guibutton>Sí, vull autoconnexió amb aquest
-(usuari, escritori)</guibutton>, si cal. En aquest cas, també és necesari
-per preveir el <guibutton>El nom per defecte</guibutton> i el
-<guibutton>Escritori per defecte</guibutton></para>
+ <para>Si la primera casella està activada, les dues opcions estaran disponibles,
+marqueu qualsevol <guibutton>No, no vull autoconnexió</guibutton>, si voleu
+que el sistema per continuar ha de preguntar a l'usuari per connectar (i la
+contrasenya) o seleccionar <guibutton>Sí, vull autoconnexió amb aquest
+(usuari, escriptori)</guibutton>, si cal. En aquest cas, també és necessari
+per proveir el <guibutton>nom per defecte</guibutton> i
+l'<guibutton>escriptori per defecte</guibutton>.</para>
</section> \ No newline at end of file
diff --git a/docs/mcc-help/ca/drakbug.xml b/docs/mcc-help/ca/drakbug.xml
index c47b0d70..15bce4a6 100644
--- a/docs/mcc-help/ca/drakbug.xml
+++ b/docs/mcc-help/ca/drakbug.xml
@@ -16,22 +16,21 @@ xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" xml:id="drakbug" version="5.0" xml:lang
</imageobject>
</mediaobject>
- <para>En general, aquesta eina<footnote><para>Podeu iniciar aquesta eina des de la línea d'ordres, escrivint <emphasis
+ <para>En general, aquesta eina<footnote><para>Podeu iniciar aquesta eina des de la línia d'ordres, escrivint <emphasis
role="bold">drakbug</emphasis>.</para></footnote> s'inicia
-automàticament quanuna eina a Mageia falla. No obstant això, també és
+automàticament quan una eina a Mageia falla. No obstant això, també és
possible que, després de presentar un informe d'error, se li demanarà per
iniciar aquesta eina per comprovar algunes de les informacions que dóna i, a
-continuació, establir l'informe de error existent.</para>
+continuació, establir l'informe d'error existent.</para>
- <para>Si un nou informe d'error ha de ser presentat i vostè no està acostumat a
-fer això, aleshores si us plau llegiu <link
+ <para>Si un nou informe d'error ha de ser presentat i no esteu acostumat a fer
+això, aleshores si us plau, llegiu <link
xlink:href="https://wiki.mageia.org/en/How_to_report_a_bug_properly">Com
informar d'un error correctament</link> abans de fer clic al botó
"Informar".</para>
- <para>En cas que la decisió ja ha estat presentada per una altre entrada (el
-missatge d'error que va donar drakbug serà el mateix, llavors), és útil per
-afegir un comentaria aquest informe existent que vostè va veure l'error,
-també.</para>
+ <para>En cas que l'error ja s'hagi presentat per algú altre (aleshores, el
+missatge d'error que va donar drakbug serà el mateix), és útil per afegir un
+comentari a aquest informe existent on també vàreu veure l'error.</para>
</section>
diff --git a/docs/mcc-help/ca/drakbug_report.xml b/docs/mcc-help/ca/drakbug_report.xml
index 850311da..203a25bb 100644
--- a/docs/mcc-help/ca/drakbug_report.xml
+++ b/docs/mcc-help/ca/drakbug_report.xml
@@ -11,17 +11,17 @@ xml:id="drakbug_report" version="5.0" xml:lang="ca">
<title xml:id="drakbug_report-ti1">Collect Logs and System Information for Bug Reports</title><subtitle>drakbug_report</subtitle>
</info>
- <para>Aquesta eina<footnote><para>Podeu iniciar aquesta eina des de la línea d'ordres, escrivint <emphasis
+ <para>Aquesta eina<footnote><para>Podeu iniciar aquesta eina des de la línia d'ordres, escrivint <emphasis
role="bold">drakbug_report</emphasis> com a root. </para></footnote> només pot ser iniciada i
-utilitzada a la línea d'odres.</para>
+utilitzada a la línia d'ordres.</para>
<para>Es recomana escriure la sortida d'aquesta ordre a un arxiu, per exemple fent
<emphasis role="bold">drakbug_report > drakbugreport.txt</emphasis>, però
segur de tindre prou espai al disc en primer lloc: l'arxiu fàcilment pot
ocupar diversos GB de grandària.</para>
-<note><para>La sortida és massa gran com per adjuntar a un informe d'error sense
-eliminar primer les parts que no siguin necessàries.</para></note>
- <para>Aquest comandament recopila la següent informació en el seu sistema:</para>
+<note><para>La sortida és massa gran per a adjuntar un informe d'error sense eliminar
+primer les parts que no siguin necessàries.</para></note>
+ <para>Amb aquesta ordre es recopila la següent informació del vostre sistema:</para>
<itemizedlist>
<listitem><para> lspci</para></listitem>
@@ -60,13 +60,13 @@ eliminar primer les parts que no siguin necessàries.</para></note>
</itemizedlist>
- <note><para>En el moment en que aquesta plana d'ajuda va ser escrita , la part "syslog"
-de la sortida d'aquesta ordre estava buida, ja que aquesta eina encara no
-s'havia ajustat al nostre canvi a systemd. Si encara està buida, pot
-recuperar el "syslog" fent (com a root) <emphasis role="bold">journalctl -a
-> journalctl.txt</emphasis>. Si vostè no té una gran quantitat d'espai en
-disc, pot, per exemple, portal les últimes 5.000 línies del registre amb:
+ <note><para>Quan es va escriure aquesta pàgina d'ajuda, la part de la sortida del
+"syslog" estava buida, ja que aquesta eina encara no s'havia ajustat al
+nostre canvi al systemd. Si encara està buida, podeu recuperar el "syslog"
+fent (com a root) <emphasis role="bold">journalctl -a >
+journalctl.txt</emphasis>. Si no teniu una gran quantitat d'espai en disc,
+per exemple podeu agafar les últimes 5.000 línies del registre amb:
<emphasis role="bold">journalctl -a | tail -n5000 >
-journalctl5000.txt</emphasis></para></note>
+journalctl5000.txt</emphasis>.</para></note>
</section>
diff --git a/docs/mcc-help/ca/drakclock.xml b/docs/mcc-help/ca/drakclock.xml
index e75603b1..a965511c 100644
--- a/docs/mcc-help/ca/drakclock.xml
+++ b/docs/mcc-help/ca/drakclock.xml
@@ -12,33 +12,33 @@
</mediaobject>
<para>Aquesta eina<footnote>
- <para>Podeu iniciar aquesta eina des de la línea d'ordres, escrivint <emphasis
+ <para>Podeu iniciar aquesta eina des de la línia d'ordres, escrivint <emphasis
role="bold">drakclock</emphasis> com a root.</para>
</footnote> es troba sota la pestanya
-Sistema al Mageia Centre de Control etiquetat <guilabel>"Administra la data
-i l'hora"</guilabel>. En alguns entorns d'escriptori també ho trobem
+Sistema al centre de control de Mageia amb l'etiqueta <guilabel>"Administra
+la data i l'hora"</guilabel>. En alguns entorns d'escriptori també ho trobem
disponible fent clic al botó dret / Ajusteu data i hora ... en el rellotge
de la safata del sistema.</para>
- <para>És una eina molt senzila.</para>
+ <para>És una eina molt senzilla.</para>
<para>A la part superior esquerra, trobem el <emphasis
role="bold">calendari</emphasis>. A la captura de pantalla anterior, la data
es Setembre (a la part superior esquerra), el segon (en blau) i és
-diumenge. Seleccioneu el mes (o el any) fent clic a les petites fletxes a
+diumenge. Seleccioneu el mes (o l'any) fent clic a les petites fletxes a
cada costat de Setembre (o 2012). Seleccioneu el dia fent clic en el seu
número.</para>
- <para>A la part inferior esquerra és el <emphasis role="bold">Protocol de Temps de
-Xarxa</emphasis> de sincronització, és possible tenir un rellotge sempre a
-temps mitjançant la sincronització amb un servidor . Verificar
-<guilabel>Habilita Protocol de Temps de Xarxa</guilabel> i tria el servidor
-més proper. </para>
+ <para>A la part inferior esquerra hi ha la sincronització del <emphasis
+role="bold">Protocol de Temps de Xarxa</emphasis>, és possible tenir un
+rellotge sempre a temps mitjançant la sincronització amb un
+servidor. Marqueu <guilabel>Habilita Protocol de Temps de Xarxa</guilabel> i
+trieu el servidor més proper. </para>
- <para>A la parte dreta és el <emphasis role="bold">rellotge</emphasis>. És inutil
-ajustar el rellotge si NTP està activat. Tres caixes mostren les hores,
-minuts i segons (15, 28 i 22 a la captura de pantalla). Fer servir les
-fletxes per ajustar el rellotge a l'hora correcta. El format no pot
+ <para>A la part dreta hi ha el <emphasis role="bold">rellotge</emphasis>. És
+inútil ajustar el rellotge si NTP està activat. Tres caixes mostren les
+hores, minuts i segons (15, 28 i 22 a la captura de pantalla). Fer servir
+les fletxes per ajustar el rellotge a l'hora correcta. El format no pot
canviar-se aquí, veure la configuració de l'entorn de l'escriptori per això.</para>
<para>Almenys, a la part inferior dreta, seleccioneu la vostra zona horària, feu
diff --git a/docs/mcc-help/ca/drakconnect--del.xml b/docs/mcc-help/ca/drakconnect--del.xml
index 3a2e79c7..23b298bf 100644
--- a/docs/mcc-help/ca/drakconnect--del.xml
+++ b/docs/mcc-help/ca/drakconnect--del.xml
@@ -9,7 +9,7 @@
</imageobject>
</mediaobject>
- <para>Aquí, vostè pot eliminar una interfície de xarxa<footnote><para>També pot iniciar aquesta eina des de la línea d'ordres, <emphasis
+ <para>Aquí, podeu eliminar una interfície de xarxa<footnote><para>També podeu iniciar aquesta eina des de la línia d'ordres, <emphasis
role="bold">drakconnect --del</emphasis> com a root.</para></footnote>. </para>
<para>Feu clic al menú desplegable, seleccioneu el que vulgueu suprimir i feu clic
a <emphasis>següent</emphasis>.</para>
diff --git a/docs/mcc-help/ca/drakconnect.xml b/docs/mcc-help/ca/drakconnect.xml
index 4809f86c..d48b8474 100644
--- a/docs/mcc-help/ca/drakconnect.xml
+++ b/docs/mcc-help/ca/drakconnect.xml
@@ -15,11 +15,11 @@
<title>Introducció</title>
<para>Aquesta eina<footnote>
- <para>Podeu iniciar aquesta eina des de la línea d'ordres, escrivint <emphasis
+ <para>Podeu iniciar aquesta eina des de la línia d'ordres, escrivint <emphasis
role="bold">drakconnect</emphasis> com a root.</para>
</footnote> permet configurar la major
-part de la xarxa local o connexió a Internet. Vostè ha de saber una mica
-d'informació del seu proveïdor d'accés o l 'administrador de la xarxa.</para>
+part de la xarxa local o connexió a Internet. Heu de conèixer una mica
+d'informació del vostre proveïdor d'accés o l'administrador de la xarxa.</para>
<para>Seleccioneu el tipus de connexió que desitjar establir, segons el tipus de
maquinari i el tipus de proveïdor.</para>
@@ -44,17 +44,17 @@ manual.</para>
<orderedlist>
<listitem>
- <para><emphasis>Configuració de Ethernet/IP</emphasis>: vostè ha de seleccionar si
-els servidors DNS són declarats per servidor DHCP o s'especifiquen de forma
+ <para><emphasis>Configuració de xarxa/IP</emphasis>: heu de seleccionar si els
+servidors DNS són declarats per servidor DHCP o s'especifiquen de forma
manual, com s'explica a continuació. En l'últim cas, l'adreça IP dels
-servidors DNS s'ha d'establir. El nom d'amfritrio de l'ordinador es pot
+servidors DNS s'ha d'establir. El nom d'amfitrió de l'ordinador es pot
especificar aquí. Si no s'especifica HOSTNAME, el nom
-<literal>localhost.localdomain</literal> s'atribuit per defecte. El nom
-d'amfitrió també pot ser proporcionado pel servidor DHCP amb l'opció
-<emphasis>Assignar un nom d'amfritrió del servidor DHCP</emphasis>. No tots
-el servidors DHCP tenen una funció d'aquest tipus i si està configurant el
-seu PC per obtenir una adreça IP d'un router ADSL domèstica, és poc
-probable. </para>
+<literal>localhost.localdomain</literal> s'atribueix per defecte. El nom
+d'amfitrió també pot ser proporcionat pel servidor DHCP amb l'opció
+<emphasis>Assignar un nom d'amfitrió del servidor DHCP</emphasis>. No tots
+els servidors DHCP tenen una funció d'aquest tipus i si està configurant el
+seu PC per obtenir una adreça IP d'un encaminador domèstic ADSL, és poc
+probable.</para>
<mediaobject>
<imageobject>
@@ -64,7 +64,7 @@ probable. </para>
</listitem>
<listitem>
- <para>El botó avançat dona l'opurtunitat d'especificar:</para>
+ <para>El botó avançat dóna l'oportunitat d'especificar:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
@@ -80,7 +80,7 @@ probable. </para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Utilitzi el servidor YP des de DHCP (s'activa per defecte): especifiqui el
+ <para>Utilitzeu el servidor YP des de DHCP (s'activa per defecte): especifiqueu el
servidor NIS</para>
</listitem>
@@ -97,8 +97,8 @@ adreça IP. Aquesta opció no és tractada per alguns servidors DHCP.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Després d'acceptar, els últims passos que són comuns a tots el paràmetres de
-connexió s'expliquen: <xref linkend="drakconnect-end"/></para>
+ <para>Després d'acceptar, els últims passos que són comuns a tots els paràmetres
+de connexió s'expliquen: <xref linkend="drakconnect-end"/></para>
</listitem>
</orderedlist>
</listitem>
@@ -108,22 +108,22 @@ connexió s'expliquen: <xref linkend="drakconnect-end"/></para>
<orderedlist>
<listitem>
- <para><emphasis>Configuració Ethernet/IP</emphasis>: cal declarar que servidors
-DNS vol utiltizar. El HOSTNAME de l'ordinador es pot especificar aquí. Si no
-s'especifica el HOSTNAME , el nom <literal>localhost.localdomain</literal>
-s'atribueix per defecte.</para>
+ <para><emphasis>Configuració Ethernet/IP</emphasis>: heu de declarar quins
+servidors DNS es volen utilitzar. El HOSTNAME de l'ordinador es pot
+especificar aquí. Si no s'especifica el HOSTNAME , el nom
+<literal>localhost.localdomain</literal> s'atribueix per defecte.</para>
<para>For a residential network, the IP address usually looks like
<emphasis>192.168.x.x</emphasis>, Netmask is
<emphasis>255.255.255.0</emphasis>, and the Gateway and DNS servers are
available from your service provider's website.</para>
- <para>En la configuració avaçanda, pot especificar <emphasis>Cerca
+ <para>En la configuració avançada, pot especificar <emphasis>Cerca
domini</emphasis>. En general, seria el seu domini principal, és a dir, si
l'equip es diu "splash", i el nom de domini complet és
"splash.boatanchor.net", la recerca de domini seria "boatanchor.net". A
-menys que vostè especificament ho necessiti, no fa falta definir-lo. Un cop
-més, la ADSL domèstica no necessitaria aquest ajust.</para>
+menys que específicament es necessiti, no fa falta definir-ho. Un cop més,
+l'ADSL domèstica no necessitaria aquest ajust.</para>
<mediaobject>
<imageobject>
@@ -164,7 +164,7 @@ manual.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Vostè ha d'especificar un mètode d'autentificació:</para>
+ <para>Heu d'especificar un mètode d'autentificació:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
@@ -172,8 +172,8 @@ manual.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>BPALogin (necesari per a Telstra). En aquest cas, vostè ha de proporcionar
-el nom d'usuari i contrasenya.</para>
+ <para>BPALogin (necessari per a Telstra). En aquest cas, heu de proporcionar el
+nom d'usuari i contrasenya.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
@@ -183,21 +183,21 @@ el nom d'usuari i contrasenya.</para>
<orderedlist>
<listitem>
- <para><emphasis>Configuració Cable/IP</emphasis>: vostè ha de seleccionar si els
+ <para><emphasis>Configuració Cable/IP</emphasis>: heu de seleccionar si els
servidors DNS són declarats pel servidor DHCP o s'especifiquen de forma
-manual, com s'explica a continuació. En l'últim cas, l'adreça IP dels
-servidors DNS ha de ser establerta. El nom d'amfitrió de l'ordinador es pot
+manual, com s'explica a continuació. En l'últim cas, s'ha d'establir
+l'adreça IP dels servidors DNS. El nom d'amfitrió de l'ordinador es pot
especificar aquí. Si no s'especifica el HOSTNAME, el nom
<literal>localhost.localdomain</literal> s'atribueix per defecte. El nom
-d'amfitrió també pot ser proporcionada pel servidor DHCP amb l'opció
-<emphasis>Assignar nom d'amfitrió des de el servidor DHCP</emphasis>. No
+d'amfitrió també pot ser proporcionat pel servidor DHCP amb l'opció
+<emphasis>Assigna el nom d'amfitrió des del servidor DHCP</emphasis>. No
tots els servidors DHCP tenen una funció d'aquest tipus i si està
-configurant el seu PC per obtenir una adreça IP d'un router ADSL domèstic,
-és pòc probable.</para>
+configurant el vostre PC per obtenir una adreça IP d'un encaminador ADSL
+domèstic, és poc probable.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>El botó avançat dona l'opurtunitat d'especificar:</para>
+ <para>El botó avançat dóna l'oportunitat d'especificar:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
@@ -213,7 +213,7 @@ configurant el seu PC per obtenir una adreça IP d'un router ADSL domèstic,
</listitem>
<listitem>
- <para>Utilitzi el servidor YP des de DHCP (s'activa per defecte): especifiqui el
+ <para>Utilitzeu el servidor YP des de DHCP (s'activa per defecte): especifiqueu el
servidor NIS</para>
</listitem>
@@ -230,8 +230,8 @@ adreça IP. Aquesta opció no és tractada per alguns servidors DHCP.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Després d'acceptar, els últims passos que són comuns a tots el paràmetres de
-connexió s'expliquen: <xref linkend="drakconnect-end"/></para>
+ <para>Després d'acceptar, els últims passos que són comuns a tots els paràmetres
+de connexió s'expliquen: <xref linkend="drakconnect-end"/></para>
</listitem>
</orderedlist>
</listitem>
@@ -251,12 +251,12 @@ s'atribueix per defecte. </para>
<emphasis>255.255.255.0</emphasis>, and the Gateway and DNS servers are
available from your service provider's website.</para>
- <para>En la configuració avançada, pot especificar <emphasis>Cerca
-domini</emphasis>. En general seria el seu domini principal, és a dir, si
+ <para>En la configuració avançada, podeu especificar <emphasis>Cerca
+domini</emphasis>. En general seria el vostre domini principal, és a dir, si
l'equip es diu "splash", i el seu nom de domini complet és
-"splash.boatanchor.net", la recerca de domini seria "boatanchor.net". A
-menys que vostè específicament ho necessiti, està bé no definir aquest
-ajust. Un cop més, la connexió domèstica no necessitaria aquest ajut.</para>
+"splash.boatanchor.net", el domini de cerca seria "boatanchor.net". A menys
+que específicament no ho necessiteu, no caldria definir aquest ajust. Un cop
+més, la connexió domèstica no necessitaria aquest ajut.</para>
<mediaobject>
<imageobject>
@@ -285,7 +285,7 @@ configurar-la.</para>
<listitem>
<para>Es proposa una llista de proveïdors, classificats per països. Seleccioni el
seu proveïdor. Si no apareix, seleccioni l'opció <guilabel>No
-llistades</guilabel> i després ingresi les opcions donades pel seu
+llistades</guilabel> i després ingressi les opcions donades pel seu
proveïdor.</para>
</listitem>
@@ -294,7 +294,7 @@ proveïdor.</para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>Protocol de configuració d'ordinadors dinàmic (DHCP)</para>
+ <para>DHCP (Dynamic Host Configuration Protocol)</para>
</listitem>
<listitem>
@@ -344,7 +344,7 @@ proveïdor.</para>
</section>
<section>
- <title>Una nova connexió ISDN</title>
+ <title>Una nova connexió XDSI</title>
<para><orderedlist>
<listitem>
@@ -352,7 +352,7 @@ proveïdor.</para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>Elecció manual (Tarja Interna ISDN)</para>
+ <para>Elecció manual (targeta XDSI interna)</para>
</listitem>
<listitem>
@@ -410,14 +410,14 @@ proveïdor li va donar. Després li demanarà paràmetres: </para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Després d'això, vostè ha de seleccionar si s'obté l'adreça IP pel mètode
-automàtic o manual. En l'últim cas, introduïu l'adreça IP i la màsca de
+ <para>Després d'això, heu de seleccionar si s'obté l'adreça IP pel mètode
+automàtic o manual. En l'últim cas, introduïu l'adreça IP i la màscara de
subxarxa.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>El següent pas és triar com s'obtenen les direccions del servidors DNS, pel
-mètode automàtic o manual. En el cas de la configuració manual, vostè ha de
+ <para>El següent pas és triar com s'obtenen les adreces dels servidors DNS, pel
+mètode automàtic o manual. En el cas de la configuració manual, heu de
posar: </para>
<itemizedlist>
@@ -430,8 +430,9 @@ posar: </para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Selecciona si el nom de host està configurat des de IP. Aquesta opció es
-selecciona si està segur que el seu proveïdor està configurat per acceptar.</para>
+ <para>Selecciona si el nom de l'amfitrió està configurat des de la IP. Aquesta
+opció es selecciona únicament si esteu segur que el vostre proveïdor està
+configurat per acceptar-ho.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
@@ -549,7 +550,7 @@ Hostname can also be provided by the DHCP server with the option
</listitem>
<listitem>
- <para>El botó avançat dona l'opurtunitat d'especificar:</para>
+ <para>El botó avançat dóna l'oportunitat d'especificar:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
@@ -635,7 +636,7 @@ configure it.</para>
<listitem>
<para>Es proposa una llista de proveïdors, classificats per països. Seleccioni el
seu proveïdor. Si no apareix, seleccioni l'opció <guilabel>No
-llistades</guilabel> i després ingresi les opcions donades pel seu
+llistades</guilabel> i després ingressi les opcions donades pel seu
proveïdor.</para>
</listitem>
@@ -757,17 +758,17 @@ gave. Then it is asked for Dialup options:</para>
</section>
<section xml:id="drakconnect-end">
- <title>Ending the configuration</title>
+ <title>Acabant la configuració</title>
- <para>In the next step, you can specify:</para>
+ <para>En el pas pròxim, pots especificar:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para><emphasis>Allow users to manage the connection</emphasis></para>
+ <para><emphasis>Permertre als usuaris gestionar la connexió</emphasis></para>
</listitem>
<listitem>
- <para><emphasis>Start the connection at boot</emphasis></para>
+ <para><empahsis>Inicieu la connexió en l'arrencada</emphasis></para>
</listitem>
<listitem>
diff --git a/docs/mcc-help/ca/drakhosts.xml b/docs/mcc-help/ca/drakhosts.xml
index c9918f13..fdb74114 100644
--- a/docs/mcc-help/ca/drakhosts.xml
+++ b/docs/mcc-help/ca/drakhosts.xml
@@ -1,6 +1,6 @@
<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" xml:id="drakhosts" version="5.0" xml:lang="ca">
<info>
- <title xml:id="drakhosts-ti1">Definicions d'hostes</title>
+ <title xml:id="drakhosts-ti1">Definicions dels amfitrions</title>
<subtitle>drakhosts</subtitle>
</info>
diff --git a/docs/mcc-help/ca/drakinvictus.xml b/docs/mcc-help/ca/drakinvictus.xml
index 00e9628a..2de5adbc 100644
--- a/docs/mcc-help/ca/drakinvictus.xml
+++ b/docs/mcc-help/ca/drakinvictus.xml
@@ -1,6 +1,6 @@
<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" xml:id="drakinvictus" version="5.0" xml:lang="ca">
<info>
- <title xml:id="drakinvictus-ti1">Configuració avançada d'interfícies de xarxa i tallafocs</title><subtitle>drakinvictus</subtitle>
+ <title xml:id="drakinvictus-ti1">Configuració avançada de les interfícies de xarxa i del tallafoc</title><subtitle>drakinvictus</subtitle>
</info>
<mediaobject>
diff --git a/docs/mcc-help/ca/draknfs.xml b/docs/mcc-help/ca/draknfs.xml
index bcf9b9e0..c68985e6 100644
--- a/docs/mcc-help/ca/draknfs.xml
+++ b/docs/mcc-help/ca/draknfs.xml
@@ -37,9 +37,9 @@ first time, it may display the following message:</para>
</section>
<section>
- <title>Finestre principal</title>
+ <title>Finestra principal</title>
- <para>Es mostra una llista de directoris que son compartits. En aquest pas, la
+ <para>Es mostra una llista de directoris que són compartits. En aquest pas, la
llista es buida. El botó <guibutton>Afegeix</guibutton> dóna accés a una
eina de configuració.</para>
</section>
@@ -61,21 +61,21 @@ paràmetres estan disponibles.</para>
<section>
<title>Directori NFS</title>
- <para>Aqui podeu especificar quin directori es va compartir. El botó
+ <para>Aquí podeu especificar quin directori es va compartir. El botó
<guibutton>Directori</guibutton> dóna accés a un navegador per
-seleccionar-lo.</para>
+seleccionar-ho.</para>
</section>
<section>
- <title>Accés a l'ordinador</title>
+ <title>Accés a l'amfitrió</title>
- <para>Aquí podeu especificar els hosts que estan autoritzats per accedir al
+ <para>Aquí podeu especificar els amfitrions que estan autoritzats per accedir al
directori compartit.</para>
<para>Els clients NFS poden especificar-se en un nombre de maneres:</para>
- <para><emphasis>únic host</emphasis>: un amfitrió, ja sigui per un àlies reconegut
-, el nom del domini complet o un adreça IP.</para>
+ <para><emphasis>únic amfitrió</emphasis>: un amfitrió, ja sigui per un àlies
+reconegut, el nom del domini complet o una adreça IP.</para>
<para><emphasis>netgroups</emphasis>: NIS netgroups may be given as @group.</para>
@@ -89,7 +89,7 @@ hosts on an IP (sub-)network simultaneously. For example, either
</section>
<section>
- <title>Mapatge d'ID d'usuaris</title>
+ <title>Assignació de l'id. d'usuari</title>
<para><emphasis>map root user as anonymous</emphasis>: maps requests from uid/gid
0 to the anonymous uid/gid (root_squash). The root user from the client
diff --git a/docs/mcc-help/ca/drakups.xml b/docs/mcc-help/ca/drakups.xml
index 6a339030..208b4960 100644
--- a/docs/mcc-help/ca/drakups.xml
+++ b/docs/mcc-help/ca/drakups.xml
@@ -1,6 +1,6 @@
<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" xml:id="drakups" version="5.0" xml:lang="ca">
<info>
- <title xml:id="drakups-ti1">Configura un SAI per monitoritzar el corrent</title><subtitle>drakups</subtitle>
+ <title xml:id="drakups-ti1">Configura un SAI per monitorar el corrent</title><subtitle>drakups</subtitle>
</info>
<mediaobject>