aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/docs/installer
diff options
context:
space:
mode:
authorYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2017-05-15 20:21:45 +0300
committerYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2017-05-15 20:21:45 +0300
commitbe0b24291fbd6bab4dfaa4ecd3ecf743402eeb68 (patch)
tree5af326bb93dc4bdb1b701944a4d35b7939c2100f /docs/installer
parent311a8be807c8786e22429f8270f0c2370a9a3d42 (diff)
downloadtools-be0b24291fbd6bab4dfaa4ecd3ecf743402eeb68.tar
tools-be0b24291fbd6bab4dfaa4ecd3ecf743402eeb68.tar.gz
tools-be0b24291fbd6bab4dfaa4ecd3ecf743402eeb68.tar.bz2
tools-be0b24291fbd6bab4dfaa4ecd3ecf743402eeb68.tar.xz
tools-be0b24291fbd6bab4dfaa4ecd3ecf743402eeb68.zip
Update Spanish translations
Diffstat (limited to 'docs/installer')
-rw-r--r--docs/installer/es.po83
-rw-r--r--docs/installer/es/SelectAndUseISOs2.xml48
-rw-r--r--docs/installer/es/addUser.xml6
-rw-r--r--docs/installer/es/choosePackageGroups.xml4
-rw-r--r--docs/installer/es/misc-params.xml6
-rw-r--r--docs/installer/es/reboot.xml14
-rw-r--r--docs/installer/es/selectCountry.xml20
-rw-r--r--docs/installer/es/setupBootloaderAddEntry.xml4
8 files changed, 101 insertions, 84 deletions
diff --git a/docs/installer/es.po b/docs/installer/es.po
index 238c4bc1..697e26b2 100644
--- a/docs/installer/es.po
+++ b/docs/installer/es.po
@@ -11,7 +11,7 @@
# Francisco B.G. <inactive+franchulo@transifex.com>, 2016
# jdru_drv <j.d.ramirez.u@gmail.com>, 2014
# jdru_drv <j.d.ramirez.u@gmail.com>, 2014
-# Jose Manuel López <inactive+rocholc@transifex.com>, 2016-2017
+# Jose Manuel López <joselp@outlook.es>, 2016-2017
# Jose Manuel López <inactive+rocholc@transifex.com>, 2014-2015
# Miguel Ortega, 2013,2016
# Miguel Ortega, 2016-2017
@@ -25,8 +25,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-05-09 21:33+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-04-03 16:51+0000\n"
-"Last-Translator: Miguel Ortega\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-05-15 16:00+0000\n"
+"Last-Translator: Jose Manuel López <joselp@outlook.es>\n"
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/"
"es/)\n"
"Language: es\n"
@@ -334,6 +334,9 @@ msgid ""
"emphasis> step during the install. Choose <emphasis>User management</"
"emphasis>."
msgstr ""
+"Puede agregar todos los usuarios adicionales necesarios en el paso "
+"<emphasis>Configuración - Resumen</emphasis> durante la instalación. Elija "
+"<emphasis>Gestión de usuarios</emphasis>."
#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/addUser.xml:66
@@ -895,6 +898,8 @@ msgid ""
"Read <xref linkend=\"minimal-install\"/> for instructions on how to do a "
"minimal install (without or with X &amp; IceWM)."
msgstr ""
+"Lea <xref linkend = \"minimal-install\" /> para obtener instrucciones sobre "
+"cómo realizar una instalación mínima (sin o con X &amp; IceWM)."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/choosePackagesTree.xml:4
@@ -3103,6 +3108,9 @@ msgid ""
"selections will depend on what you use your computer for. For more "
"information, see <xref linkend=\"firewall\"/>."
msgstr ""
+"Seleccione los servicios que desea tener acceso a su sistema. Sus "
+"selecciones dependerán de lo que utilice su computadora. Para obtener más "
+"información, consulte <xref linkend = \"firewall\" />."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><warning><para>
#: en/misc-params.xml:222
@@ -3124,11 +3132,14 @@ msgid ""
"role=\"bold\"><guibutton>Finish</guibutton></emphasis> and act as "
"asked<emphasis role=\"bold\"> in this order!</emphasis>"
msgstr ""
+"Una vez que se haya instalado el gestor de arranque, se le pedirá que "
+"detenga su ordenador, retire el CD en vivo y reinicie el ordenador, haga "
+"clic en <emphasis role = \"bold\"> <guibutton>Terminar</guibutton> </emphasis> y actúe como pidió <emphasis role = \"bold\"> en este orden! </emphasis>"
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/reboot.xml:11
msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"live-reboot2.png\"/> </imageobject>"
-msgstr ""
+msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"live-reboot2.png\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/reboot.xml:15
@@ -3137,6 +3148,9 @@ msgid ""
"indicate that the software media lists are being downloaded (see Software "
"management)."
msgstr ""
+"Cuando reinicie, verá una sucesión de barras de progreso de descarga. Estas "
+"indican que se están descargando las listas de medios de software (consulte "
+"Gestión de software)."
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/reboot.xml:17
@@ -3359,10 +3373,9 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:80
-#, fuzzy
msgid "Each ISO contains only one desktop environment (Plasma, GNOME or Xfce)."
msgstr ""
-"Cada ISO contiene solamente un entorno de escritorio (KDE, GNOME o Xfce)."
+"Cada ISO contiene sólo un entorno de escritorio (Plasma, GNOME o Xfce)."
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:87
@@ -3399,7 +3412,7 @@ msgstr "Todos los idiomas presentes."
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:106
msgid "64 bit architecture only."
-msgstr ""
+msgstr "Arquitectura de 64 bits solamente."
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:111
@@ -3414,7 +3427,7 @@ msgstr "Sólo entorno de escritorio GNOME."
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:120
msgid "64 bit architecture only"
-msgstr ""
+msgstr "Arquitectura de 64 bits solamente."
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:125
@@ -3428,9 +3441,8 @@ msgstr "Solo entorno de escritorio Xfce"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:134
-#, fuzzy
msgid "32 or 64 bit architectures."
-msgstr "Medios diferentes para arquitecturas de 32 o 64 bits."
+msgstr "Arquitecturas de 32 o 64 bits."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:140
@@ -3474,13 +3486,12 @@ msgstr "netinstall.iso"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:170
-#, fuzzy
msgid ""
"Contains only free software, for those people who prefer not to use non-free "
"software."
msgstr ""
-"Contiene sólo software libre, para todos aquellos que rehusan del software "
-"propietario."
+"Contiene sólo software gratuito, para aquellas personas que prefieren no "
+"usar software no libre."
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:175
@@ -3508,17 +3519,16 @@ msgstr "Descargando"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:189
-#, fuzzy
msgid ""
"Once you have chosen your ISO file, you can download it using either http or "
"BitTorrent. In both cases, a window gives you some information, such as the "
"mirror in use and an opportunity to change if the bandwidth is to low. If "
"http is chosen, you may also see something like"
msgstr ""
-"Una vez que haya elegido un archivo ISO podrá descargarlo utilizando http o "
-"BitTorrent. En ambos casos una ventana le dará información, como el servidor "
-"espejo utilizado y la posibilidad de cambiar si el ancho de banda es "
-"demasiado bajo. Si elige http, además puede ver algo como"
+"Una vez que haya elegido su archivo ISO, puede descargarlo utilizando http o "
+"BitTorrent. En ambos casos, una ventana le da alguna información, como el "
+"espejo en uso y la oportunidad de cambiar si el ancho de banda es bajo. Si "
+"se elige http, también puede ver algo como"
#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:191
@@ -3527,15 +3537,14 @@ msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"Checking.png\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:195
-#, fuzzy
msgid ""
"md5sum and sha1sum are tools to check the ISO integrity. Use only one of "
"them. Keep one of them <link linkend=\"integrity\">for further usage</link>. "
"Then a window similar to this one appears:"
msgstr ""
-"md5sum y sha1sum son herramientas para comprobar la integridad de las ISO. "
-"Use solo una de ellas. Guarde una de ellas <link linkend=\"integrity\">para "
-"uso posterior</link>. Entonces aparece esta ventana:"
+"Md5sum y sha1sum son herramientas para comprobar la integridad ISO. Utilice "
+"sólo una de ellas. Mantenga una de ellas <link linkend = \"integrity\">para "
+"uso posterior</link>. A continuación, aparece una ventana similar a ésta:"
#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:199
@@ -3549,9 +3558,8 @@ msgstr "Marque el botón Guardar Archivo."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:206
-#, fuzzy
msgid "Checking the integrity of the downloaded media"
-msgstr "Verificar integridad del medio descargado"
+msgstr "Comprobando la integridad de los medios descargados"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:207
@@ -3563,6 +3571,12 @@ msgid ""
"failure. A failure infers that you should retry the download or attempt a "
"repair using BitTorrent."
msgstr ""
+"Ambas sumas de comprobación son números hexadecimales calculados mediante un "
+"algoritmo del archivo que se va a descargar. Cuando solicita que estos "
+"algoritmos recalculen este número desde su archivo descargado, tiene el "
+"mismo número y el archivo descargado es correcto o el número es diferente y "
+"tiene un error. Un error indica que debe volver a intentar la descarga o "
+"intentar una reparación utilizando BitTorrent."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:213
@@ -3842,13 +3856,12 @@ msgstr "Donde X=nombre de tu dispositivo ej:/dev/sdc"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:327
-#, fuzzy
msgid ""
"Example: # <userinput>dd if=/home/user/Downloads/Mageia-6-x86_64-DVD.iso of=/"
"dev/sdb bs=1M</userinput>"
msgstr ""
-"Ejemplo: # <userinput>dd if=/home/user/Downloads/Mageia-4-x86_64-DVD.iso of=/"
-"dev/sdb bs=1M</userinput>"
+"Ejemplo: # <userinput> dd if=/home/user/Descargas/Mageia-6-x86_64-DVD.iso "
+"of=/dev/sdb bs=1M</userinput>"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:330
@@ -3923,6 +3936,13 @@ msgid ""
"Other input methods(SCIM, GCIN, HIME, etc) also provide similar functions "
"and can be installed if you added HTTP/FTP media before package selection."
msgstr ""
+"En la pantalla <guilabel>Otros países</guilabel> también puede seleccionar "
+"un método de entrada (en la parte inferior de la lista). Los métodos de "
+"entrada permiten a los usuarios introducir caracteres multilingües (chino, "
+"japonés, coreano, etc). IBus es el método de entrada predeterminado, por lo "
+"que los usuarios no deben configurarlo manualmente. Otros métodos de entrada "
+"(SCIM, GCIN, HIME, etc) también proporcionan funciones similares y se pueden "
+"instalar si agregó medios HTTP / FTP antes de la selección de paquetes."
#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/selectCountry.xml:44
@@ -3931,6 +3951,10 @@ msgid ""
"after you boot your installed system via \"Configure your Computer\" -> "
"\"System\", or by running localedrake as root."
msgstr ""
+"Si se perdió la configuración del método de entrada durante la instalación, "
+"puede acceder a ella después de arrancar el sistema instalado a través de "
+"\"Configurar su computadora\" -> \"Sistema\" o ejecutando localedrake como "
+"root."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/selectInstallClass.xml:21
@@ -4269,6 +4293,8 @@ msgid ""
"To do that you need to manually edit /boot/grub2/custom.cfg or use the "
"software grub-customizer instead (Available in the Mageia repositories)."
msgstr ""
+"Para ello, necesita editar manualmente /boot/grub2/custom.cfg o usar el "
+"software grub-customizer (Disponible en los repositorios Mageia)."
#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:16
@@ -5000,6 +5026,3 @@ msgstr ""
"El siguiente paso es copiar los archivos al disco rígido. Esto toma algunos "
"minutos. Al final se obtiene una pantalla en blanco durante algún tiempo. Es "
"normal."
-
-#~ msgid "DVD"
-#~ msgstr "DVD"
diff --git a/docs/installer/es/SelectAndUseISOs2.xml b/docs/installer/es/SelectAndUseISOs2.xml
index d49cdd9e..f2fb4854 100644
--- a/docs/installer/es/SelectAndUseISOs2.xml
+++ b/docs/installer/es/SelectAndUseISOs2.xml
@@ -48,11 +48,6 @@ ns4:href="http://www.mageia.org/en/downloads/">aquí</link>.</para>
<para>Son capaces de hacer una instalación limpia o una actualización de
lanzamientos previos.</para>
</listitem>
- </itemizedlist>
- </section>
- <section>
- <title>DVD</title>
- <itemizedlist>
<listitem>
<para>Medios diferentes para arquitecturas de 32 o 64 bits.</para>
</listitem>
@@ -81,7 +76,7 @@ previamente en un disco rígido y , opcionalmente, instalar Mageia en su
disco rígido.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Cada ISO contiene solamente un entorno de escritorio (KDE, GNOME o Xfce).</para>
+ <para>Cada ISO contiene sólo un entorno de escritorio (Plasma, GNOME o Xfce).</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Medios diferentes para arquitecturas de 32 o 64 bits.</para>
@@ -106,7 +101,7 @@ versiones previas.</emphasis></para>
<para>Todos los idiomas presentes.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Medios diferentes para arquitecturas de 32 o 64 bits.</para>
+ <para>Arquitectura de 64 bits solamente.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</section>
@@ -120,7 +115,7 @@ versiones previas.</emphasis></para>
<para>Todos los idiomas presentes.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Medios diferentes para arquitecturas de 32 o 64 bits.</para>
+ <para>Arquitectura de 64 bits solamente.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</section>
@@ -134,7 +129,7 @@ versiones previas.</emphasis></para>
<para>Todos los idiomas presentes.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Medios diferentes para arquitecturas de 32 o 64 bits.</para>
+ <para>Arquitecturas de 32 o 64 bits.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</section>
@@ -168,8 +163,8 @@ sin una unidad de DVD o PC que no pueden arrancar desde USB.</para>
<title>netinstall.iso</title>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>Contiene sólo software libre, para todos aquellos que rehusan del software
-propietario.</para>
+ <para>Contiene sólo software gratuito, para aquellas personas que prefieren no
+usar software no libre.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</section>
@@ -188,28 +183,27 @@ aquellos que lo necesiten.</para>
<title>Descargando y verificando medios.</title>
<section>
<title>Descargando</title>
- <para>Una vez que haya elegido un archivo ISO podrá descargarlo utilizando http o
-BitTorrent. En ambos casos una ventana le dará información, como el servidor
-espejo utilizado y la posibilidad de cambiar si el ancho de banda es
-demasiado bajo. Si elige http, además puede ver algo como</para>
+ <para>Una vez que haya elegido su archivo ISO, puede descargarlo utilizando http o
+BitTorrent. En ambos casos, una ventana le da alguna información, como el
+espejo en uso y la oportunidad de cambiar si el ancho de banda es bajo. Si
+se elige http, también puede ver algo como</para>
<mediaobject>
<imageobject> <imagedata fileref="Checking.png"/> </imageobject></mediaobject>
- <para>md5sum y sha1sum son herramientas para comprobar la integridad de las
-ISO. Use solo una de ellas. Guarde una de ellas <link
-linkend="integrity">para uso posterior</link>. Entonces aparece esta
-ventana:</para>
+ <para>Md5sum y sha1sum son herramientas para comprobar la integridad ISO. Utilice
+sólo una de ellas. Mantenga una de ellas <link linkend = "integrity">para
+uso posterior</link>. A continuación, aparece una ventana similar a ésta:</para>
<mediaobject>
<imageobject> <imagedata fileref="Download.png"/> </imageobject></mediaobject>
<para>Marque el botón Guardar Archivo.</para>
</section>
<section>
- <title xml:id="integrity">Verificar integridad del medio descargado</title>
- <para>Both checksums are hexadecimal numbers calculated by an algorithm from the
-file to be downloaded. When you ask these algorithms to recalculate this
-number from your downloaded file, either you have the same number and your
-downloaded file is correct, or the number is different and you have a
-failure. A failure infers that you should retry the download or attempt a
-repair using BitTorrent.</para>
+ <title xml:id="integrity">Comprobando la integridad de los medios descargados</title>
+ <para>Ambas sumas de comprobación son números hexadecimales calculados mediante un
+algoritmo del archivo que se va a descargar. Cuando solicita que estos
+algoritmos recalculen este número desde su archivo descargado, tiene el
+mismo número y el archivo descargado es correcto o el número es diferente y
+tiene un error. Un error indica que debe volver a intentar la descarga o
+intentar una reparación utilizando BitTorrent.</para>
<para>Abra una consola, no es necesario ser root, y:</para>
<para>- Para usar md5sum tipee:[sam@localhost]$<userinput>md5sum
ruta/a/la/imagen/archivo.iso</userinput></para>
@@ -313,7 +307,7 @@ archivos que pueda leerlo).</para>
<listitem>
<para>Introduzca el comando: # dd if=/ruta al archivo ISO of=/dev/sdX bs=1M</para>
<para>Donde X=nombre de tu dispositivo ej:/dev/sdc</para>
- <para>Ejemplo: # <userinput>dd if=/home/user/Downloads/Mageia-4-x86_64-DVD.iso
+ <para>Ejemplo: # <userinput> dd if=/home/user/Descargas/Mageia-6-x86_64-DVD.iso
of=/dev/sdb bs=1M</userinput></para>
</listitem>
<listitem>
diff --git a/docs/installer/es/addUser.xml b/docs/installer/es/addUser.xml
index e8b9adb9..d1a5e7a8 100644
--- a/docs/installer/es/addUser.xml
+++ b/docs/installer/es/addUser.xml
@@ -64,9 +64,9 @@ recuadro anterior.</para>
<note>
<para>Cualquier usuario que agregue mientras instala Mageia, tendrá un directorio
de inicio protegido tanto de lectura como de escritura (umask=0027).</para>
- <para>You can add all extra needed users in the <emphasis>Configuration -
-Summary</emphasis> step during the install. Choose <emphasis>User
-management</emphasis>.</para>
+ <para>Puede agregar todos los usuarios adicionales necesarios en el paso
+<emphasis>Configuración - Resumen</emphasis> durante la instalación. Elija
+<emphasis>Gestión de usuarios</emphasis>.</para>
<para>Los permisos de acceso se pueden cambiar también tras la instalación.</para>
</note>
</section>
diff --git a/docs/installer/es/choosePackageGroups.xml b/docs/installer/es/choosePackageGroups.xml
index 0385165b..73812d60 100644
--- a/docs/installer/es/choosePackageGroups.xml
+++ b/docs/installer/es/choosePackageGroups.xml
@@ -34,6 +34,6 @@ eliminar manualmente los paquetes.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
- <para>Read <xref linkend="minimal-install"/> for instructions on how to do a
-minimal install (without or with X &amp; IceWM).</para>
+ <para>Lea <xref linkend = "minimal-install" /> para obtener instrucciones sobre
+cómo realizar una instalación mínima (sin o con X &amp; IceWM).</para>
</section> \ No newline at end of file
diff --git a/docs/installer/es/misc-params.xml b/docs/installer/es/misc-params.xml
index d264d3f8..d8fdb70b 100644
--- a/docs/installer/es/misc-params.xml
+++ b/docs/installer/es/misc-params.xml
@@ -185,9 +185,9 @@ para un uso general.</para>
importantes y la gente malintencionada que pulula por Internet, quienes
pueden intentar robar o comprometer sus archivos.</para>
- <para xml:id="misc-params-security-pa2b" revision="1">Select the services that you wish to have access to your system. Your
-selections will depend on what you use your computer for. For more
-information, see <xref linkend="firewall"/>.</para>
+ <para xml:id="misc-params-security-pa2b" revision="1">Seleccione los servicios que desea tener acceso a su sistema. Sus
+selecciones dependerán de lo que utilice su computadora. Para obtener más
+información, consulte <xref linkend = "firewall" />.</para>
<warning>
<para xml:id="misc-params-security-pa2c" revision="1">¡Tenga en cuenta de que permitiendo todo (sin cortafuegos) puede ser muy
diff --git a/docs/installer/es/reboot.xml b/docs/installer/es/reboot.xml
index 2d7559f1..ce39cddc 100644
--- a/docs/installer/es/reboot.xml
+++ b/docs/installer/es/reboot.xml
@@ -4,15 +4,15 @@
<title xml:id="reboot-ti1">Reiniciar</title>
</info>
- <para>Once the bootloader has been installed, you will be prompted to halt your
-computer, remove the live CD and restart the computer, click on <emphasis
-role="bold"><guibutton>Finish</guibutton></emphasis> and act as
-asked<emphasis role="bold"> in this order!</emphasis></para>
+ <para>Una vez que se haya instalado el gestor de arranque, se le pedirá que
+detenga su ordenador, retire el CD en vivo y reinicie el ordenador, haga
+clic en <emphasis role = "bold"> <guibutton>Terminar</guibutton> </emphasis>
+y actúe como pidió <emphasis role = "bold"> en este orden! </emphasis></para>
<mediaobject>
<imageobject> <imagedata fileref="live-reboot2.png"/> </imageobject></mediaobject>
- <para>When you restart, you will see a succession of download progress bars. These
-indicate that the software media lists are being downloaded (see Software
-management).</para>
+ <para>Cuando reinicie, verá una sucesión de barras de progreso de descarga. Estas
+indican que se están descargando las listas de medios de software (consulte
+Gestión de software).</para>
<mediaobject condition="live">
<imageobject> <imagedata format="PNG" xml:id="reboot-im1"
fileref="live-reboot.png" align="center" revision="1"/> </imageobject></mediaobject>
diff --git a/docs/installer/es/selectCountry.xml b/docs/installer/es/selectCountry.xml
index 9c3193ca..f961a11d 100644
--- a/docs/installer/es/selectCountry.xml
+++ b/docs/installer/es/selectCountry.xml
@@ -29,18 +29,18 @@ seguirá su elección real.</para>
<title xml:id="inputMethod-ti7">Método de entrada</title>
</info>
- <para xml:id="selectCountry-pa4" revision="1">In the <guilabel>Other Countries</guilabel> screen you can also select an
-input method (at the bottom of the list). Input methods allow users to input
-multilingual characters (Chinese, Japanese, Korean, etc). IBus is the
-default input method, so users should not need to configure it
-manually. Other input methods(SCIM, GCIN, HIME, etc) also provide similar
-functions and can be installed if you added HTTP/FTP media before package
-selection.</para>
+ <para xml:id="selectCountry-pa4" revision="1">En la pantalla <guilabel>Otros países</guilabel> también puede seleccionar
+un método de entrada (en la parte inferior de la lista). Los métodos de
+entrada permiten a los usuarios introducir caracteres multilingües (chino,
+japonés, coreano, etc). IBus es el método de entrada predeterminado, por lo
+que los usuarios no deben configurarlo manualmente. Otros métodos de entrada
+(SCIM, GCIN, HIME, etc) también proporcionan funciones similares y se pueden
+instalar si agregó medios HTTP / FTP antes de la selección de paquetes.</para>
<note>
- <para xml:id="selectCountry-pa5" revision="1">If you missed the input method setup during installation, you can access it
-after you boot your installed system via "Configure your Computer" ->
-"System", or by running localedrake as root.</para>
+ <para xml:id="selectCountry-pa5" revision="1">Si se perdió la configuración del método de entrada durante la instalación,
+puede acceder a ella después de arrancar el sistema instalado a través de
+"Configurar su computadora" -> "Sistema" o ejecutando localedrake como root.</para>
</note>
</section>
</section> \ No newline at end of file
diff --git a/docs/installer/es/setupBootloaderAddEntry.xml b/docs/installer/es/setupBootloaderAddEntry.xml
index 16b4c73f..9be476e7 100644
--- a/docs/installer/es/setupBootloaderAddEntry.xml
+++ b/docs/installer/es/setupBootloaderAddEntry.xml
@@ -8,8 +8,8 @@ Lebarhon 2016 12 16 Updated for Mageia 6-->
<title xml:id="setupBootloaderAddEntry-ti1">Agregando o modificando una entrada en el menú de arranque</title>
</info>
- <para>To do that you need to manually edit /boot/grub2/custom.cfg or use the
-software grub-customizer instead (Available in the Mageia repositories).</para>
+ <para>Para ello, necesita editar manualmente /boot/grub2/custom.cfg o usar el
+software grub-customizer (Disponible en los repositorios Mageia).</para>
<note>
<para>For more information, see our wiki: <link