From be0b24291fbd6bab4dfaa4ecd3ecf743402eeb68 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Yuri Chornoivan Date: Mon, 15 May 2017 20:21:45 +0300 Subject: Update Spanish translations --- docs/installer/es.po | 83 +++++++++++++++++---------- docs/installer/es/SelectAndUseISOs2.xml | 48 +++++++--------- docs/installer/es/addUser.xml | 6 +- docs/installer/es/choosePackageGroups.xml | 4 +- docs/installer/es/misc-params.xml | 6 +- docs/installer/es/reboot.xml | 14 ++--- docs/installer/es/selectCountry.xml | 20 +++---- docs/installer/es/setupBootloaderAddEntry.xml | 4 +- 8 files changed, 101 insertions(+), 84 deletions(-) (limited to 'docs/installer') diff --git a/docs/installer/es.po b/docs/installer/es.po index 238c4bc1..697e26b2 100644 --- a/docs/installer/es.po +++ b/docs/installer/es.po @@ -11,7 +11,7 @@ # Francisco B.G. , 2016 # jdru_drv , 2014 # jdru_drv , 2014 -# Jose Manuel López , 2016-2017 +# Jose Manuel López , 2016-2017 # Jose Manuel López , 2014-2015 # Miguel Ortega, 2013,2016 # Miguel Ortega, 2016-2017 @@ -25,8 +25,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-05-09 21:33+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2017-04-03 16:51+0000\n" -"Last-Translator: Miguel Ortega\n" +"PO-Revision-Date: 2017-05-15 16:00+0000\n" +"Last-Translator: Jose Manuel López \n" "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/" "es/)\n" "Language: es\n" @@ -334,6 +334,9 @@ msgid "" "emphasis> step during the install. Choose User management." msgstr "" +"Puede agregar todos los usuarios adicionales necesarios en el paso " +"Configuración - Resumen durante la instalación. Elija " +"Gestión de usuarios." #. type: Content of:
#: en/addUser.xml:66 @@ -895,6 +898,8 @@ msgid "" "Read for instructions on how to do a " "minimal install (without or with X & IceWM)." msgstr "" +"Lea para obtener instrucciones sobre " +"cómo realizar una instalación mínima (sin o con X & IceWM)." #. type: Content of:
#: en/choosePackagesTree.xml:4 @@ -3103,6 +3108,9 @@ msgid "" "selections will depend on what you use your computer for. For more " "information, see <xref linkend=\"firewall\"/>." msgstr "" +"Seleccione los servicios que desea tener acceso a su sistema. Sus " +"selecciones dependerán de lo que utilice su computadora. Para obtener más " +"información, consulte <xref linkend = \"firewall\" />." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><warning><para> #: en/misc-params.xml:222 @@ -3124,11 +3132,14 @@ msgid "" "role=\"bold\"><guibutton>Finish</guibutton></emphasis> and act as " "asked<emphasis role=\"bold\"> in this order!</emphasis>" msgstr "" +"Una vez que se haya instalado el gestor de arranque, se le pedirá que " +"detenga su ordenador, retire el CD en vivo y reinicie el ordenador, haga " +"clic en <emphasis role = \"bold\"> <guibutton>Terminar</guibutton> </emphasis> y actúe como pidió <emphasis role = \"bold\"> en este orden! </emphasis>" #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/reboot.xml:11 msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"live-reboot2.png\"/> </imageobject>" -msgstr "" +msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"live-reboot2.png\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/reboot.xml:15 @@ -3137,6 +3148,9 @@ msgid "" "indicate that the software media lists are being downloaded (see Software " "management)." msgstr "" +"Cuando reinicie, verá una sucesión de barras de progreso de descarga. Estas " +"indican que se están descargando las listas de medios de software (consulte " +"Gestión de software)." #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/reboot.xml:17 @@ -3359,10 +3373,9 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:80 -#, fuzzy msgid "Each ISO contains only one desktop environment (Plasma, GNOME or Xfce)." msgstr "" -"Cada ISO contiene solamente un entorno de escritorio (KDE, GNOME o Xfce)." +"Cada ISO contiene sólo un entorno de escritorio (Plasma, GNOME o Xfce)." #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:87 @@ -3399,7 +3412,7 @@ msgstr "Todos los idiomas presentes." #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:106 msgid "64 bit architecture only." -msgstr "" +msgstr "Arquitectura de 64 bits solamente." #. type: Content of: <section><section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:111 @@ -3414,7 +3427,7 @@ msgstr "Sólo entorno de escritorio GNOME." #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:120 msgid "64 bit architecture only" -msgstr "" +msgstr "Arquitectura de 64 bits solamente." #. type: Content of: <section><section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:125 @@ -3428,9 +3441,8 @@ msgstr "Solo entorno de escritorio Xfce" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:134 -#, fuzzy msgid "32 or 64 bit architectures." -msgstr "Medios diferentes para arquitecturas de 32 o 64 bits." +msgstr "Arquitecturas de 32 o 64 bits." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:140 @@ -3474,13 +3486,12 @@ msgstr "netinstall.iso" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:170 -#, fuzzy msgid "" "Contains only free software, for those people who prefer not to use non-free " "software." msgstr "" -"Contiene sólo software libre, para todos aquellos que rehusan del software " -"propietario." +"Contiene sólo software gratuito, para aquellas personas que prefieren no " +"usar software no libre." #. type: Content of: <section><section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:175 @@ -3508,17 +3519,16 @@ msgstr "Descargando" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:189 -#, fuzzy msgid "" "Once you have chosen your ISO file, you can download it using either http or " "BitTorrent. In both cases, a window gives you some information, such as the " "mirror in use and an opportunity to change if the bandwidth is to low. If " "http is chosen, you may also see something like" msgstr "" -"Una vez que haya elegido un archivo ISO podrá descargarlo utilizando http o " -"BitTorrent. En ambos casos una ventana le dará información, como el servidor " -"espejo utilizado y la posibilidad de cambiar si el ancho de banda es " -"demasiado bajo. Si elige http, además puede ver algo como" +"Una vez que haya elegido su archivo ISO, puede descargarlo utilizando http o " +"BitTorrent. En ambos casos, una ventana le da alguna información, como el " +"espejo en uso y la oportunidad de cambiar si el ancho de banda es bajo. Si " +"se elige http, también puede ver algo como" #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:191 @@ -3527,15 +3537,14 @@ msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"Checking.png\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:195 -#, fuzzy msgid "" "md5sum and sha1sum are tools to check the ISO integrity. Use only one of " "them. Keep one of them <link linkend=\"integrity\">for further usage</link>. " "Then a window similar to this one appears:" msgstr "" -"md5sum y sha1sum son herramientas para comprobar la integridad de las ISO. " -"Use solo una de ellas. Guarde una de ellas <link linkend=\"integrity\">para " -"uso posterior</link>. Entonces aparece esta ventana:" +"Md5sum y sha1sum son herramientas para comprobar la integridad ISO. Utilice " +"sólo una de ellas. Mantenga una de ellas <link linkend = \"integrity\">para " +"uso posterior</link>. A continuación, aparece una ventana similar a ésta:" #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:199 @@ -3549,9 +3558,8 @@ msgstr "Marque el botón Guardar Archivo." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:206 -#, fuzzy msgid "Checking the integrity of the downloaded media" -msgstr "Verificar integridad del medio descargado" +msgstr "Comprobando la integridad de los medios descargados" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:207 @@ -3563,6 +3571,12 @@ msgid "" "failure. A failure infers that you should retry the download or attempt a " "repair using BitTorrent." msgstr "" +"Ambas sumas de comprobación son números hexadecimales calculados mediante un " +"algoritmo del archivo que se va a descargar. Cuando solicita que estos " +"algoritmos recalculen este número desde su archivo descargado, tiene el " +"mismo número y el archivo descargado es correcto o el número es diferente y " +"tiene un error. Un error indica que debe volver a intentar la descarga o " +"intentar una reparación utilizando BitTorrent." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:213 @@ -3842,13 +3856,12 @@ msgstr "Donde X=nombre de tu dispositivo ej:/dev/sdc" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:327 -#, fuzzy msgid "" "Example: # <userinput>dd if=/home/user/Downloads/Mageia-6-x86_64-DVD.iso of=/" "dev/sdb bs=1M</userinput>" msgstr "" -"Ejemplo: # <userinput>dd if=/home/user/Downloads/Mageia-4-x86_64-DVD.iso of=/" -"dev/sdb bs=1M</userinput>" +"Ejemplo: # <userinput> dd if=/home/user/Descargas/Mageia-6-x86_64-DVD.iso " +"of=/dev/sdb bs=1M</userinput>" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:330 @@ -3923,6 +3936,13 @@ msgid "" "Other input methods(SCIM, GCIN, HIME, etc) also provide similar functions " "and can be installed if you added HTTP/FTP media before package selection." msgstr "" +"En la pantalla <guilabel>Otros países</guilabel> también puede seleccionar " +"un método de entrada (en la parte inferior de la lista). Los métodos de " +"entrada permiten a los usuarios introducir caracteres multilingües (chino, " +"japonés, coreano, etc). IBus es el método de entrada predeterminado, por lo " +"que los usuarios no deben configurarlo manualmente. Otros métodos de entrada " +"(SCIM, GCIN, HIME, etc) también proporcionan funciones similares y se pueden " +"instalar si agregó medios HTTP / FTP antes de la selección de paquetes." #. type: Content of: <section><section><note><para> #: en/selectCountry.xml:44 @@ -3931,6 +3951,10 @@ msgid "" "after you boot your installed system via \"Configure your Computer\" -> " "\"System\", or by running localedrake as root." msgstr "" +"Si se perdió la configuración del método de entrada durante la instalación, " +"puede acceder a ella después de arrancar el sistema instalado a través de " +"\"Configurar su computadora\" -> \"Sistema\" o ejecutando localedrake como " +"root." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/selectInstallClass.xml:21 @@ -4269,6 +4293,8 @@ msgid "" "To do that you need to manually edit /boot/grub2/custom.cfg or use the " "software grub-customizer instead (Available in the Mageia repositories)." msgstr "" +"Para ello, necesita editar manualmente /boot/grub2/custom.cfg o usar el " +"software grub-customizer (Disponible en los repositorios Mageia)." #. type: Content of: <section><note><para> #: en/setupBootloaderAddEntry.xml:16 @@ -5000,6 +5026,3 @@ msgstr "" "El siguiente paso es copiar los archivos al disco rígido. Esto toma algunos " "minutos. Al final se obtiene una pantalla en blanco durante algún tiempo. Es " "normal." - -#~ msgid "DVD" -#~ msgstr "DVD" diff --git a/docs/installer/es/SelectAndUseISOs2.xml b/docs/installer/es/SelectAndUseISOs2.xml index d49cdd9e..f2fb4854 100644 --- a/docs/installer/es/SelectAndUseISOs2.xml +++ b/docs/installer/es/SelectAndUseISOs2.xml @@ -48,11 +48,6 @@ ns4:href="http://www.mageia.org/en/downloads/">aquí</link>.</para> <para>Son capaces de hacer una instalación limpia o una actualización de lanzamientos previos.</para> </listitem> - </itemizedlist> - </section> - <section> - <title>DVD - Medios diferentes para arquitecturas de 32 o 64 bits. @@ -81,7 +76,7 @@ previamente en un disco rígido y , opcionalmente, instalar Mageia en su disco rígido. - Cada ISO contiene solamente un entorno de escritorio (KDE, GNOME o Xfce). + Cada ISO contiene sólo un entorno de escritorio (Plasma, GNOME o Xfce). Medios diferentes para arquitecturas de 32 o 64 bits. @@ -106,7 +101,7 @@ versiones previas. Todos los idiomas presentes. - Medios diferentes para arquitecturas de 32 o 64 bits. + Arquitectura de 64 bits solamente.
@@ -120,7 +115,7 @@ versiones previas.
Todos los idiomas presentes. - Medios diferentes para arquitecturas de 32 o 64 bits. + Arquitectura de 64 bits solamente.
@@ -134,7 +129,7 @@ versiones previas. Todos los idiomas presentes. - Medios diferentes para arquitecturas de 32 o 64 bits. + Arquitecturas de 32 o 64 bits.
@@ -168,8 +163,8 @@ sin una unidad de DVD o PC que no pueden arrancar desde USB. netinstall.iso - Contiene sólo software libre, para todos aquellos que rehusan del software -propietario. + Contiene sólo software gratuito, para aquellas personas que prefieren no +usar software no libre. @@ -188,28 +183,27 @@ aquellos que lo necesiten. Descargando y verificando medios.
Descargando - Una vez que haya elegido un archivo ISO podrá descargarlo utilizando http o -BitTorrent. En ambos casos una ventana le dará información, como el servidor -espejo utilizado y la posibilidad de cambiar si el ancho de banda es -demasiado bajo. Si elige http, además puede ver algo como + Una vez que haya elegido su archivo ISO, puede descargarlo utilizando http o +BitTorrent. En ambos casos, una ventana le da alguna información, como el +espejo en uso y la oportunidad de cambiar si el ancho de banda es bajo. Si +se elige http, también puede ver algo como - md5sum y sha1sum son herramientas para comprobar la integridad de las -ISO. Use solo una de ellas. Guarde una de ellas para uso posterior. Entonces aparece esta -ventana: + Md5sum y sha1sum son herramientas para comprobar la integridad ISO. Utilice +sólo una de ellas. Mantenga una de ellas para +uso posterior. A continuación, aparece una ventana similar a ésta: Marque el botón Guardar Archivo.
- Verificar integridad del medio descargado - Both checksums are hexadecimal numbers calculated by an algorithm from the -file to be downloaded. When you ask these algorithms to recalculate this -number from your downloaded file, either you have the same number and your -downloaded file is correct, or the number is different and you have a -failure. A failure infers that you should retry the download or attempt a -repair using BitTorrent. + Comprobando la integridad de los medios descargados + Ambas sumas de comprobación son números hexadecimales calculados mediante un +algoritmo del archivo que se va a descargar. Cuando solicita que estos +algoritmos recalculen este número desde su archivo descargado, tiene el +mismo número y el archivo descargado es correcto o el número es diferente y +tiene un error. Un error indica que debe volver a intentar la descarga o +intentar una reparación utilizando BitTorrent. Abra una consola, no es necesario ser root, y: - Para usar md5sum tipee:[sam@localhost]$md5sum ruta/a/la/imagen/archivo.iso @@ -313,7 +307,7 @@ archivos que pueda leerlo). Introduzca el comando: # dd if=/ruta al archivo ISO of=/dev/sdX bs=1M Donde X=nombre de tu dispositivo ej:/dev/sdc - Ejemplo: # dd if=/home/user/Downloads/Mageia-4-x86_64-DVD.iso + Ejemplo: # dd if=/home/user/Descargas/Mageia-6-x86_64-DVD.iso of=/dev/sdb bs=1M diff --git a/docs/installer/es/addUser.xml b/docs/installer/es/addUser.xml index e8b9adb9..d1a5e7a8 100644 --- a/docs/installer/es/addUser.xml +++ b/docs/installer/es/addUser.xml @@ -64,9 +64,9 @@ recuadro anterior. Cualquier usuario que agregue mientras instala Mageia, tendrá un directorio de inicio protegido tanto de lectura como de escritura (umask=0027). - You can add all extra needed users in the Configuration - -Summary step during the install. Choose User -management. + Puede agregar todos los usuarios adicionales necesarios en el paso +Configuración - Resumen durante la instalación. Elija +Gestión de usuarios. Los permisos de acceso se pueden cambiar también tras la instalación.
diff --git a/docs/installer/es/choosePackageGroups.xml b/docs/installer/es/choosePackageGroups.xml index 0385165b..73812d60 100644 --- a/docs/installer/es/choosePackageGroups.xml +++ b/docs/installer/es/choosePackageGroups.xml @@ -34,6 +34,6 @@ eliminar manualmente los paquetes. - Read for instructions on how to do a -minimal install (without or with X & IceWM). + Lea para obtener instrucciones sobre +cómo realizar una instalación mínima (sin o con X & IceWM). \ No newline at end of file diff --git a/docs/installer/es/misc-params.xml b/docs/installer/es/misc-params.xml index d264d3f8..d8fdb70b 100644 --- a/docs/installer/es/misc-params.xml +++ b/docs/installer/es/misc-params.xml @@ -185,9 +185,9 @@ para un uso general. importantes y la gente malintencionada que pulula por Internet, quienes pueden intentar robar o comprometer sus archivos. - Select the services that you wish to have access to your system. Your -selections will depend on what you use your computer for. For more -information, see . + Seleccione los servicios que desea tener acceso a su sistema. Sus +selecciones dependerán de lo que utilice su computadora. Para obtener más +información, consulte . ¡Tenga en cuenta de que permitiendo todo (sin cortafuegos) puede ser muy diff --git a/docs/installer/es/reboot.xml b/docs/installer/es/reboot.xml index 2d7559f1..ce39cddc 100644 --- a/docs/installer/es/reboot.xml +++ b/docs/installer/es/reboot.xml @@ -4,15 +4,15 @@ Reiniciar - Once the bootloader has been installed, you will be prompted to halt your -computer, remove the live CD and restart the computer, click on Finish and act as -asked in this order! + Una vez que se haya instalado el gestor de arranque, se le pedirá que +detenga su ordenador, retire el CD en vivo y reinicie el ordenador, haga +clic en Terminar +y actúe como pidió en este orden! - When you restart, you will see a succession of download progress bars. These -indicate that the software media lists are being downloaded (see Software -management). + Cuando reinicie, verá una sucesión de barras de progreso de descarga. Estas +indican que se están descargando las listas de medios de software (consulte +Gestión de software). diff --git a/docs/installer/es/selectCountry.xml b/docs/installer/es/selectCountry.xml index 9c3193ca..f961a11d 100644 --- a/docs/installer/es/selectCountry.xml +++ b/docs/installer/es/selectCountry.xml @@ -29,18 +29,18 @@ seguirá su elección real. Método de entrada - In the Other Countries screen you can also select an -input method (at the bottom of the list). Input methods allow users to input -multilingual characters (Chinese, Japanese, Korean, etc). IBus is the -default input method, so users should not need to configure it -manually. Other input methods(SCIM, GCIN, HIME, etc) also provide similar -functions and can be installed if you added HTTP/FTP media before package -selection. + En la pantalla Otros países también puede seleccionar +un método de entrada (en la parte inferior de la lista). Los métodos de +entrada permiten a los usuarios introducir caracteres multilingües (chino, +japonés, coreano, etc). IBus es el método de entrada predeterminado, por lo +que los usuarios no deben configurarlo manualmente. Otros métodos de entrada +(SCIM, GCIN, HIME, etc) también proporcionan funciones similares y se pueden +instalar si agregó medios HTTP / FTP antes de la selección de paquetes. - If you missed the input method setup during installation, you can access it -after you boot your installed system via "Configure your Computer" -> -"System", or by running localedrake as root. + Si se perdió la configuración del método de entrada durante la instalación, +puede acceder a ella después de arrancar el sistema instalado a través de +"Configurar su computadora" -> "Sistema" o ejecutando localedrake como root. \ No newline at end of file diff --git a/docs/installer/es/setupBootloaderAddEntry.xml b/docs/installer/es/setupBootloaderAddEntry.xml index 16b4c73f..9be476e7 100644 --- a/docs/installer/es/setupBootloaderAddEntry.xml +++ b/docs/installer/es/setupBootloaderAddEntry.xml @@ -8,8 +8,8 @@ Lebarhon 2016 12 16 Updated for Mageia 6--> Agregando o modificando una entrada en el menú de arranque - To do that you need to manually edit /boot/grub2/custom.cfg or use the -software grub-customizer instead (Available in the Mageia repositories). + Para ello, necesita editar manualmente /boot/grub2/custom.cfg o usar el +software grub-customizer (Disponible en los repositorios Mageia). For more information, see our wiki: