aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/docs/installer
diff options
context:
space:
mode:
authorYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2016-01-30 12:02:23 +0200
committerYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2016-01-30 12:02:23 +0200
commit15e18fdf4a8a2b28c792c2ebcaed3af72c74f43f (patch)
tree01cf6a8b6b04e1dd2585fdf9c2474dc909bc0c24 /docs/installer
parent93a6cb013016a1e5558121f6453ecc928c8615d5 (diff)
downloadtools-15e18fdf4a8a2b28c792c2ebcaed3af72c74f43f.tar
tools-15e18fdf4a8a2b28c792c2ebcaed3af72c74f43f.tar.gz
tools-15e18fdf4a8a2b28c792c2ebcaed3af72c74f43f.tar.bz2
tools-15e18fdf4a8a2b28c792c2ebcaed3af72c74f43f.tar.xz
tools-15e18fdf4a8a2b28c792c2ebcaed3af72c74f43f.zip
Update German translation
Diffstat (limited to 'docs/installer')
-rw-r--r--docs/installer/de.po96
-rw-r--r--docs/installer/de/SelectAndUseISOs2.xml38
-rw-r--r--docs/installer/de/acceptLicense.xml2
-rw-r--r--docs/installer/de/addUser.xml2
-rw-r--r--docs/installer/de/bestTime.xml6
-rw-r--r--docs/installer/de/bootLive.xml33
-rw-r--r--docs/installer/de/login.xml19
-rw-r--r--docs/installer/de/selectLanguage.xml2
-rw-r--r--docs/installer/de/testing.xml5
9 files changed, 132 insertions, 71 deletions
diff --git a/docs/installer/de.po b/docs/installer/de.po
index 00966be9..3c27460d 100644
--- a/docs/installer/de.po
+++ b/docs/installer/de.po
@@ -17,9 +17,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-01-24 10:17+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-01-24 08:18+0000\n"
-"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-01-26 21:48+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-01-28 21:37+0000\n"
+"Last-Translator: psyca\n"
"Language-Team: German (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/"
"de/)\n"
"Language: de\n"
@@ -101,8 +101,8 @@ msgstr "Veröffentlichungshinweise"
#: en/acceptLicense.xml:70
msgid ""
"Important information are given about this release of <application>Mageia</"
-"application> and are accessible clicking on the <guibutton>Release "
-"Notes</guibutton> button."
+"application> and are accessible clicking on the <guibutton>Release Notes</"
+"guibutton> button."
msgstr ""
#. type: Attribute 'xml:lang' of: <section>
@@ -387,7 +387,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/addUser.xml:129
msgid "Additionally, you can disable or enable a guest account."
-msgstr ""
+msgstr "Zudem können Sie einen Gastzugang aktivieren oder deaktivieren."
#. type: Content of: <section><section><warning><para>
#: en/addUser.xml:133
@@ -570,7 +570,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/bestTime.xml:10
msgid "Clock settings"
-msgstr ""
+msgstr "Zeiteinstellungen"
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/bestTime.xml:14
@@ -587,6 +587,8 @@ msgid ""
"In this step, you have to select on which time your internal clock is set, "
"either local time or UTC time."
msgstr ""
+"In diesem Schritt müssen Sie auswählen, auf welche Zeit die PC interne Uhr "
+"eingestellt ist, entweder lokale Zeit oder GMT Zeit."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/bestTime.xml:23
@@ -601,12 +603,12 @@ msgstr "Mageia als Live-System starten"
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/bootLive.xml:8
msgid "Booting the medium"
-msgstr ""
+msgstr "Vom Medium starten"
#. type: Content of: <section><section><section><info><title>
#: en/bootLive.xml:13
msgid "From a disc"
-msgstr ""
+msgstr "Von einem optischen Laufwerk"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/bootLive.xml:16
@@ -618,6 +620,13 @@ msgid ""
"press one key that will offer you to choose the peripheral from which the "
"computer will boot."
msgstr ""
+"Sie können direkt von dem Datenträger, auf dem Sie das Image gebrannt haben "
+"(CD-ROM, DVD-ROM...), starten. Sie müssen nur die CD/DVD in Ihr Laufwerk "
+"einlegen, damit der Bootloader die Installation automatisch nach dem "
+"Neustart Ihres Computers beginnt. Falls dies nicht funktioniert, müssen Sie "
+"womöglich die Bootreihenfolge der Laufwerke im BIOS umstellen oder beim "
+"Start eine Taste drücken, wodurch Sie eine Auswahl erhalten, von der Sie "
+"wählen können, von welchem Laufwerk Ihr Computer starten soll."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/bootLive.xml:23
@@ -669,11 +678,10 @@ msgid ""
"system. Once the boot is done, you can proceed to the installation on a hard "
"disk."
msgstr ""
-"Mageia starten: Dies bedeutet, dass Mageia 5 vom angeschlossenen Medium (CD/"
-"DVD oder USB Stick) gestartet wird, ohne das etwas auf das Laufwerk "
-"geschrieben wird. Das System ist hierbei sehr langsam. Sobald der "
-"Startvorgang beendet ist können Sie mit der Installation auf der Festplatte "
-"fortfahren."
+"Mageia starten: Dies bedeutet, dass Mageia 5 vom verwendeten Medium (CD/DVD "
+"oder USB-Stick) gestartet wird, ohne dass etwas auf das Laufwerk geschrieben "
+"wird. Das System ist hierbei sehr langsam. Sobald der Startvorgang beendet "
+"ist können Sie mit der Installation auf der Festplatte fortfahren."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/bootLive.xml:68
@@ -762,6 +770,7 @@ msgstr ""
#: en/bootLive.xml:129
msgid "First screen while booting on UEFI system from disk"
msgstr ""
+"Der erste Bildschirm beim starten auf einem UEFI System von einem Datenträger"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/bootLive.xml:133
@@ -769,6 +778,8 @@ msgid ""
"You have only the choice to run Mageia in Live mode (first choice) or to "
"process the installation (second choice)."
msgstr ""
+"Sie haben nur die Auswahlmöglichkeit Mageia im Live Modus zu starten (erste "
+"Auswahl) oder die Installation zu beginnen (zweite Auswahl)."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/bootLive.xml:135
@@ -2557,7 +2568,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/login.xml:3
msgid "Login screen"
-msgstr ""
+msgstr "Anmeldebildschirm"
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/login.xml:7
@@ -2571,12 +2582,12 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><mediaobject><caption><para>
#: en/login.xml:12
msgid "KDM login screen"
-msgstr ""
+msgstr "KDM Anmeldebildschirm"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/login.xml:16
msgid "Finally, you will come to the login screen."
-msgstr ""
+msgstr "Schließlich kommen Sie zum Anmeldebildschirm."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/login.xml:18
@@ -2585,6 +2596,10 @@ msgid ""
"yourself with a loaded KDE or GNOME desktop, depending on which live medium "
"you used. You can now start using your Mageia installation."
msgstr ""
+"Geben Sie Ihren Benutzernamen und das Benutzerpasswort ein und in wenigen "
+"Sekunden befinden Sie sich auf dem geladenen KDE oder GNOME Desktop, "
+"abhängig davon, welches Live Medium verwendet wurde. Nun können Sie Ihre "
+"Mageia Installation verwenden."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/login.xml:22
@@ -2592,6 +2607,8 @@ msgid ""
"You can find another part of our documentation in <link linkend=\"https://"
"wiki.mageia.org/en/Category:Documentation\">the Mageia wiki</link>."
msgstr ""
+"Sie können weitere Teile unserer Dokumentation im <link linkend=\"https://"
+"wiki.mageia.org/de/Kategorie:Dokumentation\">Mageia Wiki</link> finden."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/media_selection.xml:3
@@ -3214,11 +3231,15 @@ msgid ""
"installing it, to see what you will get after installation. The "
"installation process is simpler, but you get lesser choices."
msgstr ""
+"LIVE Medium: Sie können vom Medium ein echtes Mageia System starten, ohne "
+"dieses zu installieren, um zu sehen was Sie nach der Installation erhalten. "
+"Der Installationsvorgang ist einfacher, jedoch haben Sie weniger "
+"Auswahlmöglichkeiten."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:33
msgid "Details are given in the next sections."
-msgstr ""
+msgstr "Näheres hierzu finden Sie in den nächsten Abschnitten."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:37
@@ -3522,6 +3543,10 @@ msgid ""
"them. Keep one of them <link linkend=\"integrity\">for further usage</link>. "
"Then this window appears:"
msgstr ""
+"md5sum und sha1sum sind Werkzeuge um die Integrität der ISO-Datei zu "
+"überprüfen. Vewenden sie nur eines der beiden. Behalte eines von diesen "
+"<link linkend=\"integrity\">für die spätere Nutzung</link> im Hinterkopf. "
+"Anschließend wird dieses Fenster erscheinen:"
#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:304
@@ -3547,6 +3572,13 @@ msgid ""
"downloaded file is correct, or the number is different and you have a "
"failure. A failure infers that you should retry the download."
msgstr ""
+"Beide Prüfsummen sind hexadezimal Zahlen, welche durch einen Algorithmus von "
+"der Datei berechnet wurde, welche heruntergeladen werden soll. Wenn Sie den "
+"Algorithmus auffordern, die Prüfsumme der heruntergeladenen Datei erneut zu "
+"berechnen, erhalten Sie die gleiche hexidezimal Zahl und Ihre "
+"heruntergeladene Datei ist vollständig oder die berechnete Zahl ist eine "
+"andere und es gab beim herunterladen einen Fehler und Sie sollten den "
+"Download erneut versuchen."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:323
@@ -3631,7 +3663,7 @@ msgid ""
"All Mageia ISOs are hybrids, which means you can 'dump' them to a USB stick "
"and then use it to boot and install the system."
msgstr ""
-"Alle Mageia ISOs sind hybrid, was bedeutet das Sie diese auf einen USB Stick "
+"Alle Mageia ISOs sind hybrid, was bedeutet das Sie diese auf einen USB-Stick "
"'dumpen' können um davon zu booten und das System zu installieren."
#. type: Content of: <section><section><section><warning><para>
@@ -3683,6 +3715,8 @@ msgid ""
"- <link ns4:href=\"http://rufus.akeo.ie/?locale=en_US\">Rufus</link> using "
"the \"ISO image\" option;"
msgstr ""
+"- <link ns4:href=\"http://rufus.akeo.ie/?locale=en_US\">Rufus</link> mit "
+"Verwendung der Auswahl \"ISO-Abbild\";"
#. type: Content of: <section><section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:389
@@ -3780,6 +3814,24 @@ msgid ""
"[72595.967251] <emphasis>sdd</emphasis>: sdd1\n"
"[72595.969446] sd 8:0:0:0: [sdd] Attached SCSI removable disk"
msgstr ""
+"[72594.604531] usb 1-1: new high-speed USB device number 27 using xhci_hcd\n"
+"[72594.770528] usb 1-1: New USB device found, idVendor=8564, idProduct=1000\n"
+"[72594.770533] usb 1-1: New USB device strings: Mfr=1, Product=2, SerialNumber=3\n"
+"[72594.770536] usb 1-1: Product: Mass Storage Device\n"
+"[72594.770537] usb 1-1: Manufacturer: JetFlash\n"
+"[72594.770539] usb 1-1: SerialNumber: 18MJTWLMPUCC3SSB\n"
+"[72594.770713] usb 1-1: ep 0x81 - rounding interval to 128 microframes, ep desc says 255 microframes\n"
+"[72594.770719] usb 1-1: ep 0x2 - rounding interval to 128 microframes, ep desc says 255 microframes\n"
+"[72594.771122] usb-storage 1-1:1.0: USB Mass Storage device detected\n"
+"[72594.772447] scsi host8: usb-storage 1-1:1.0\n"
+"[72595.963238] scsi 8:0:0:0: Direct-Access JetFlash Transcend 2GB 1100 PQ: 0 ANSI: 4\n"
+"[72595.963626] sd 8:0:0:0: [sdd] 4194304 512-byte logical blocks: (2.14 GB/2.00 GiB)\n"
+"[72595.964104] sd 8:0:0:0: [sdd] Write Protect is off\n"
+"[72595.964108] sd 8:0:0:0: [sdd] Mode Sense: 43 00 00 00\n"
+"[72595.965025] sd 8:0:0:0: [sdd] No Caching mode page found\n"
+"[72595.965031] sd 8:0:0:0: [sdd] Assuming drive cache: write through\n"
+"[72595.967251] <emphasis>sdd</emphasis>: sdd1\n"
+"[72595.969446] sd 8:0:0:0: [sdd] Attached SCSI removable disk"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:460
@@ -4187,7 +4239,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectLanguage.xml:52
msgid "Mageia uses UTF-8 (Unicode) support by default."
-msgstr ""
+msgstr "Mageia verwendet standardmäßig die UTF-8 (Unicode) Unterstützung."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectLanguage.xml:54
@@ -4796,6 +4848,8 @@ msgstr ""
#: en/testing.xml:42
msgid "graphical card: if you see the previous screen, it's already OK."
msgstr ""
+"Grafikkarte: Wenn Sie den Bildschirm wie im oberen Bild sehen, dann ist "
+"bereits alles in Ordnung."
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/testing.xml:47
@@ -4832,7 +4886,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><info><title>
#: en/testing.xml:72
msgid "Launch installation"
-msgstr ""
+msgstr "Installation beginnen"
#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
#: en/testing.xml:76
diff --git a/docs/installer/de/SelectAndUseISOs2.xml b/docs/installer/de/SelectAndUseISOs2.xml
index c0fa8e43..b051765d 100644
--- a/docs/installer/de/SelectAndUseISOs2.xml
+++ b/docs/installer/de/SelectAndUseISOs2.xml
@@ -23,13 +23,14 @@ in particular to choose which Desktop Environment you will install.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>LIVE media: you can boot the media in a real Mageia system without
-installing it, to see what you will get after installation. The
-installation process is simpler, but you get lesser choices.</para>
+ <para>LIVE Medium: Sie können vom Medium ein echtes Mageia System starten, ohne
+dieses zu installieren, um zu sehen was Sie nach der Installation
+erhalten. Der Installationsvorgang ist einfacher, jedoch haben Sie weniger
+Auswahlmöglichkeiten.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
- <para>Details are given in the next sections.</para>
+ <para>Näheres hierzu finden Sie in den nächsten Abschnitten.</para>
</section>
<section>
@@ -289,9 +290,10 @@ ausgewählt wurde sehen Sie womöglich etwas wie</para>
<mediaobject>
<imageobject> <imagedata fileref="Checking.png"/> </imageobject></mediaobject>
- <para>md5sum and sha1sum are tools to check the ISO integrity. Use only one of
-them. Keep one of them <link linkend="integrity">for further
-usage</link>. Then this window appears:</para>
+ <para>md5sum und sha1sum sind Werkzeuge um die Integrität der ISO-Datei zu
+überprüfen. Vewenden sie nur eines der beiden. Behalte eines von diesen
+<link linkend="integrity">für die spätere Nutzung</link> im
+Hinterkopf. Anschließend wird dieses Fenster erscheinen:</para>
<mediaobject>
<imageobject> <imagedata fileref="Download.png"/> </imageobject></mediaobject>
@@ -302,11 +304,13 @@ usage</link>. Then this window appears:</para>
<section>
<title xml:id="integrity">Überprüfen der integrietät der heruntergeladenen Datei</title>
- <para>Both checksums are hexadecimal numbers calculated by an algorithm from the
-file to be downloaded. When you ask these algorithms to recalculate this
-number from your downloaded file, either you have the same number and your
-downloaded file is correct, or the number is different and you have a
-failure. A failure infers that you should retry the download.</para>
+ <para>Beide Prüfsummen sind hexadezimal Zahlen, welche durch einen Algorithmus von
+der Datei berechnet wurde, welche heruntergeladen werden soll. Wenn Sie den
+Algorithmus auffordern, die Prüfsumme der heruntergeladenen Datei erneut zu
+berechnen, erhalten Sie die gleiche hexidezimal Zahl und Ihre
+heruntergeladene Datei ist vollständig oder die berechnete Zahl ist eine
+andere und es gab beim herunterladen einen Fehler und Sie sollten den
+Download erneut versuchen.</para>
<para>Öffne eine Konsole, Sie müssen hierfür nicht root sein, und:</para>
@@ -348,7 +352,7 @@ Wiki</link>.</para>
<section>
<title>ISO auf einen USB-Stick übertragen</title>
- <para>Alle Mageia ISOs sind hybrid, was bedeutet das Sie diese auf einen USB Stick
+ <para>Alle Mageia ISOs sind hybrid, was bedeutet das Sie diese auf einen USB-Stick
'dumpen' können um davon zu booten und das System zu installieren.</para>
<warning>
@@ -372,8 +376,8 @@ ns4:href="https://wiki.mageia.org/en/IsoDumper_Writing_ISO_images_on_USB_sticks"
<para>Sie können versuchen:</para>
- <para>- <link ns4:href="http://rufus.akeo.ie/?locale=en_US">Rufus</link> using the
-"ISO image" option;</para>
+ <para>- <link ns4:href="http://rufus.akeo.ie/?locale=en_US">Rufus</link> mit
+Verwendung der Auswahl "ISO-Abbild";</para>
<para>- <link ns4:href="http://sourceforge.net/projects/win32diskimager">Win32
Disk Imager</link></para>
@@ -428,13 +432,13 @@ auf diesen zugreift oder liest)</para>
[72594.770719] usb 1-1: ep 0x2 - rounding interval to 128 microframes, ep desc says 255 microframes
[72594.771122] usb-storage 1-1:1.0: USB Mass Storage device detected
[72594.772447] scsi host8: usb-storage 1-1:1.0
-[72595.963238] scsi 8:0:0:0: Direct-Access JetFlash Transcend 2GB 1100 PQ: 0 ANSI: 4
+[72595.963238] scsi 8:0:0:0: Direct-Access JetFlash Transcend 2GB 1100 PQ: 0 ANSI: 4
[72595.963626] sd 8:0:0:0: [sdd] 4194304 512-byte logical blocks: (2.14 GB/2.00 GiB)
[72595.964104] sd 8:0:0:0: [sdd] Write Protect is off
[72595.964108] sd 8:0:0:0: [sdd] Mode Sense: 43 00 00 00
[72595.965025] sd 8:0:0:0: [sdd] No Caching mode page found
[72595.965031] sd 8:0:0:0: [sdd] Assuming drive cache: write through
-[72595.967251] <emphasis>sdd</emphasis>: sdd1
+[72595.967251] <emphasis>sdd</emphasis>: sdd1
[72595.969446] sd 8:0:0:0: [sdd] Attached SCSI removable disk</screen>
</listitem>
diff --git a/docs/installer/de/acceptLicense.xml b/docs/installer/de/acceptLicense.xml
index 590b7b03..1f1d747a 100644
--- a/docs/installer/de/acceptLicense.xml
+++ b/docs/installer/de/acceptLicense.xml
@@ -78,7 +78,7 @@ Release Notes</para>
<para>Important information are given about this release of
-<application>Mageia</application> and and are accessible clicking on the
+<application>Mageia</application> and are accessible clicking on the
<guibutton>Release Notes</guibutton> button.</para>
</section>
</section> \ No newline at end of file
diff --git a/docs/installer/de/addUser.xml b/docs/installer/de/addUser.xml
index d9edf1b9..b1c0bc84 100644
--- a/docs/installer/de/addUser.xml
+++ b/docs/installer/de/addUser.xml
@@ -133,7 +133,7 @@ Zusammenfassung</emphasis> während der Installation hinzufügen. Wählen Sie
<para>If the <guibutton>advanced</guibutton> button is clicked you are offered a
screen that allows you to edit the settings for the user you are adding.</para>
- <para condition="classical">Additionally, you can disable or enable a guest account.</para>
+ <para condition="classical">Zudem können Sie einen Gastzugang aktivieren oder deaktivieren.</para>
<warning condition="classical">
<para>Jedes Gast-Benutzerkonto, das mit einem vorgegebenen
diff --git a/docs/installer/de/bestTime.xml b/docs/installer/de/bestTime.xml
index a259f11b..bdc8233e 100644
--- a/docs/installer/de/bestTime.xml
+++ b/docs/installer/de/bestTime.xml
@@ -7,15 +7,15 @@
xmlns:ns3="http://www.w3.org/1998/Math/MathML"
xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook">
<info>
- <title xml:id="bestTime-ti1">Clock settings</title>
+ <title xml:id="bestTime-ti1">Zeiteinstellungen</title>
</info>
<mediaobject condition="live">
<imageobject> <imagedata align="center" fileref="live-bestTime.png"
format="PNG" revision="1" xml:id="bestTime-im1"/> </imageobject></mediaobject>
- <para>In this step, you have to select on which time your internal clock is set,
-either local time or UTC time.</para>
+ <para>In diesem Schritt müssen Sie auswählen, auf welche Zeit die PC interne Uhr
+eingestellt ist, entweder lokale Zeit oder GMT Zeit.</para>
<para>In advanced tab, you will find more options about clock settings.</para>
</section>
diff --git a/docs/installer/de/bootLive.xml b/docs/installer/de/bootLive.xml
index b1967c40..859a2907 100644
--- a/docs/installer/de/bootLive.xml
+++ b/docs/installer/de/bootLive.xml
@@ -5,20 +5,21 @@
<section xml:id="bootLive-1">
<info>
- <title xml:id="bootLive1-ti1">Booting the medium</title>
+ <title xml:id="bootLive1-ti1">Vom Medium starten</title>
</info>
<section>
<info>
- <title xml:id="bootLive11-ti1">From a disc</title>
+ <title xml:id="bootLive11-ti1">Von einem optischen Laufwerk</title>
</info>
- <para>You can boot directly from the media you used to burn your image (CD-ROM,
-DVD-ROM...). You usually just need to insert it in your CD/DVD drive for the
-bootloader to launch the installation automatically after rebooting the
-computer. If that does not happen you may need to reconfigure your BIOS or
-press one key that will offer you to choose the peripheral from which the
-computer will boot.</para>
+ <para>Sie können direkt von dem Datenträger, auf dem Sie das Image gebrannt haben
+(CD-ROM, DVD-ROM...), starten. Sie müssen nur die CD/DVD in Ihr Laufwerk
+einlegen, damit der Bootloader die Installation automatisch nach dem
+Neustart Ihres Computers beginnt. Falls dies nicht funktioniert, müssen Sie
+womöglich die Bootreihenfolge der Laufwerke im BIOS umstellen oder beim
+Start eine Taste drücken, wodurch Sie eine Auswahl erhalten, von der Sie
+wählen können, von welchem Laufwerk Ihr Computer starten soll.</para>
<para>According to which hardware you have, and how it is configured, you get
either one or another of the two screens below.</para>
@@ -54,11 +55,10 @@ the peripheral from which the computer will boot.</para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>Mageia starten: Dies bedeutet, dass Mageia 5 vom angeschlossenen Medium
-(CD/DVD oder USB Stick) gestartet wird, ohne das etwas auf das Laufwerk
-geschrieben wird. Das System ist hierbei sehr langsam. Sobald der
-Startvorgang beendet ist können Sie mit der Installation auf der Festplatte
-fortfahren.</para>
+ <para>Mageia starten: Dies bedeutet, dass Mageia 5 vom verwendeten Medium (CD/DVD
+oder USB-Stick) gestartet wird, ohne dass etwas auf das Laufwerk geschrieben
+wird. Das System ist hierbei sehr langsam. Sobald der Startvorgang beendet
+ist können Sie mit der Installation auf der Festplatte fortfahren.</para>
</listitem>
<listitem>
@@ -121,12 +121,13 @@ fileref="live-bootUEFI.png" format="PNG" xml:id="bootUEFI-im1"/>
</imageobject>
<caption>
- <para>First screen while booting on UEFI system from disk</para>
+ <para>Der erste Bildschirm beim starten auf einem UEFI System von einem
+Datenträger</para>
</caption>
</mediaobject>
- <para>You have only the choice to run Mageia in Live mode (first choice) or to
-process the installation (second choice).</para>
+ <para>Sie haben nur die Auswahlmöglichkeit Mageia im Live Modus zu starten (erste
+Auswahl) oder die Installation zu beginnen (zweite Auswahl).</para>
<para>If you booted from a USB stick, you get two supplemental lines which are a
duplicata of the previous lines suffixed with "USB". You have to choose
them.</para>
diff --git a/docs/installer/de/login.xml b/docs/installer/de/login.xml
index 210872bb..a0ba365f 100644
--- a/docs/installer/de/login.xml
+++ b/docs/installer/de/login.xml
@@ -1,6 +1,6 @@
<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns6="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" xml:id="login" version="5.0" xml:lang="de">
<info>
- <title xml:id="label-to-adapt-ti1">Login screen</title>
+ <title xml:id="label-to-adapt-ti1">Anmeldebildschirm</title>
</info>
<mediaobject condition="live">
@@ -8,17 +8,18 @@
format="PNG" fileref="live-login.png"/> </imageobject>
<caption>
- <para>KDM login screen</para>
+ <para>KDM Anmeldebildschirm</para>
</caption>
</mediaobject>
- <para>Finally, you will come to the login screen.</para>
+ <para>Schließlich kommen Sie zum Anmeldebildschirm.</para>
- <para>Enter your user name and user password, and in a few seconds you will find
-yourself with a loaded KDE or GNOME desktop, depending on which live medium
-you used. You can now start using your Mageia installation.</para>
+ <para>Geben Sie Ihren Benutzernamen und das Benutzerpasswort ein und in wenigen
+Sekunden befinden Sie sich auf dem geladenen KDE oder GNOME Desktop,
+abhängig davon, welches Live Medium verwendet wurde. Nun können Sie Ihre
+Mageia Installation verwenden.</para>
- <para>You can find another part of our documentation in <link
-linkend="https://wiki.mageia.org/en/Category:Documentation">the Mageia
-wiki</link>.</para>
+ <para>Sie können weitere Teile unserer Dokumentation im <link
+linkend="https://wiki.mageia.org/de/Kategorie:Dokumentation">Mageia
+Wiki</link> finden.</para>
</section> \ No newline at end of file
diff --git a/docs/installer/de/selectLanguage.xml b/docs/installer/de/selectLanguage.xml
index 6dacff7c..e6bed1eb 100644
--- a/docs/installer/de/selectLanguage.xml
+++ b/docs/installer/de/selectLanguage.xml
@@ -53,7 +53,7 @@ zu wählen.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Mageia uses UTF-8 (Unicode) support by default. </para>
+ <para>Mageia verwendet standardmäßig die UTF-8 (Unicode) Unterstützung. </para>
<para condition="classical">This may be disabled in the "multiple languages" screen if you know that it
is inappropriate for your language. Disabling UTF-8 applies to all installed
diff --git a/docs/installer/de/testing.xml b/docs/installer/de/testing.xml
index 0cf57a71..bb413472 100644
--- a/docs/installer/de/testing.xml
+++ b/docs/installer/de/testing.xml
@@ -35,7 +35,8 @@ section of the Mageia Control Center. You can test the most current devices:</pa
</listitem>
<listitem>
- <para>graphical card: if you see the previous screen, it's already OK.</para>
+ <para>Grafikkarte: Wenn Sie den Bildschirm wie im oberen Bild sehen, dann ist
+bereits alles in Ordnung.</para>
</listitem>
<listitem>
@@ -63,7 +64,7 @@ leave with the quit button.</para>
<section>
<info>
- <title xml:id="testing3-ti1">Launch installation</title>
+ <title xml:id="testing3-ti1">Installation beginnen</title>
</info>
<mediaobject>