aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2016-01-30 12:02:23 +0200
committerYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2016-01-30 12:02:23 +0200
commit15e18fdf4a8a2b28c792c2ebcaed3af72c74f43f (patch)
tree01cf6a8b6b04e1dd2585fdf9c2474dc909bc0c24
parent93a6cb013016a1e5558121f6453ecc928c8615d5 (diff)
downloadtools-15e18fdf4a8a2b28c792c2ebcaed3af72c74f43f.tar
tools-15e18fdf4a8a2b28c792c2ebcaed3af72c74f43f.tar.gz
tools-15e18fdf4a8a2b28c792c2ebcaed3af72c74f43f.tar.bz2
tools-15e18fdf4a8a2b28c792c2ebcaed3af72c74f43f.tar.xz
tools-15e18fdf4a8a2b28c792c2ebcaed3af72c74f43f.zip
Update German translation
-rw-r--r--docs/installer/de.po96
-rw-r--r--docs/installer/de/SelectAndUseISOs2.xml38
-rw-r--r--docs/installer/de/acceptLicense.xml2
-rw-r--r--docs/installer/de/addUser.xml2
-rw-r--r--docs/installer/de/bestTime.xml6
-rw-r--r--docs/installer/de/bootLive.xml33
-rw-r--r--docs/installer/de/login.xml19
-rw-r--r--docs/installer/de/selectLanguage.xml2
-rw-r--r--docs/installer/de/testing.xml5
-rw-r--r--docs/mcc-help/de.po10
-rw-r--r--docs/mcc-help/de/drakboot--boot.xml129
-rw-r--r--docs/mcc-help/de/drakdisk.xml25
-rw-r--r--docs/mcc-help/de/drakfirewall.xml5
-rw-r--r--docs/mcc-help/de/drakhosts.xml11
-rw-r--r--docs/mcc-help/de/transfugdrake.xml9
15 files changed, 251 insertions, 141 deletions
diff --git a/docs/installer/de.po b/docs/installer/de.po
index 00966be9..3c27460d 100644
--- a/docs/installer/de.po
+++ b/docs/installer/de.po
@@ -17,9 +17,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-01-24 10:17+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-01-24 08:18+0000\n"
-"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-01-26 21:48+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-01-28 21:37+0000\n"
+"Last-Translator: psyca\n"
"Language-Team: German (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/"
"de/)\n"
"Language: de\n"
@@ -101,8 +101,8 @@ msgstr "Veröffentlichungshinweise"
#: en/acceptLicense.xml:70
msgid ""
"Important information are given about this release of <application>Mageia</"
-"application> and are accessible clicking on the <guibutton>Release "
-"Notes</guibutton> button."
+"application> and are accessible clicking on the <guibutton>Release Notes</"
+"guibutton> button."
msgstr ""
#. type: Attribute 'xml:lang' of: <section>
@@ -387,7 +387,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/addUser.xml:129
msgid "Additionally, you can disable or enable a guest account."
-msgstr ""
+msgstr "Zudem können Sie einen Gastzugang aktivieren oder deaktivieren."
#. type: Content of: <section><section><warning><para>
#: en/addUser.xml:133
@@ -570,7 +570,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/bestTime.xml:10
msgid "Clock settings"
-msgstr ""
+msgstr "Zeiteinstellungen"
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/bestTime.xml:14
@@ -587,6 +587,8 @@ msgid ""
"In this step, you have to select on which time your internal clock is set, "
"either local time or UTC time."
msgstr ""
+"In diesem Schritt müssen Sie auswählen, auf welche Zeit die PC interne Uhr "
+"eingestellt ist, entweder lokale Zeit oder GMT Zeit."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/bestTime.xml:23
@@ -601,12 +603,12 @@ msgstr "Mageia als Live-System starten"
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/bootLive.xml:8
msgid "Booting the medium"
-msgstr ""
+msgstr "Vom Medium starten"
#. type: Content of: <section><section><section><info><title>
#: en/bootLive.xml:13
msgid "From a disc"
-msgstr ""
+msgstr "Von einem optischen Laufwerk"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/bootLive.xml:16
@@ -618,6 +620,13 @@ msgid ""
"press one key that will offer you to choose the peripheral from which the "
"computer will boot."
msgstr ""
+"Sie können direkt von dem Datenträger, auf dem Sie das Image gebrannt haben "
+"(CD-ROM, DVD-ROM...), starten. Sie müssen nur die CD/DVD in Ihr Laufwerk "
+"einlegen, damit der Bootloader die Installation automatisch nach dem "
+"Neustart Ihres Computers beginnt. Falls dies nicht funktioniert, müssen Sie "
+"womöglich die Bootreihenfolge der Laufwerke im BIOS umstellen oder beim "
+"Start eine Taste drücken, wodurch Sie eine Auswahl erhalten, von der Sie "
+"wählen können, von welchem Laufwerk Ihr Computer starten soll."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/bootLive.xml:23
@@ -669,11 +678,10 @@ msgid ""
"system. Once the boot is done, you can proceed to the installation on a hard "
"disk."
msgstr ""
-"Mageia starten: Dies bedeutet, dass Mageia 5 vom angeschlossenen Medium (CD/"
-"DVD oder USB Stick) gestartet wird, ohne das etwas auf das Laufwerk "
-"geschrieben wird. Das System ist hierbei sehr langsam. Sobald der "
-"Startvorgang beendet ist können Sie mit der Installation auf der Festplatte "
-"fortfahren."
+"Mageia starten: Dies bedeutet, dass Mageia 5 vom verwendeten Medium (CD/DVD "
+"oder USB-Stick) gestartet wird, ohne dass etwas auf das Laufwerk geschrieben "
+"wird. Das System ist hierbei sehr langsam. Sobald der Startvorgang beendet "
+"ist können Sie mit der Installation auf der Festplatte fortfahren."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/bootLive.xml:68
@@ -762,6 +770,7 @@ msgstr ""
#: en/bootLive.xml:129
msgid "First screen while booting on UEFI system from disk"
msgstr ""
+"Der erste Bildschirm beim starten auf einem UEFI System von einem Datenträger"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/bootLive.xml:133
@@ -769,6 +778,8 @@ msgid ""
"You have only the choice to run Mageia in Live mode (first choice) or to "
"process the installation (second choice)."
msgstr ""
+"Sie haben nur die Auswahlmöglichkeit Mageia im Live Modus zu starten (erste "
+"Auswahl) oder die Installation zu beginnen (zweite Auswahl)."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/bootLive.xml:135
@@ -2557,7 +2568,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/login.xml:3
msgid "Login screen"
-msgstr ""
+msgstr "Anmeldebildschirm"
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/login.xml:7
@@ -2571,12 +2582,12 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><mediaobject><caption><para>
#: en/login.xml:12
msgid "KDM login screen"
-msgstr ""
+msgstr "KDM Anmeldebildschirm"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/login.xml:16
msgid "Finally, you will come to the login screen."
-msgstr ""
+msgstr "Schließlich kommen Sie zum Anmeldebildschirm."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/login.xml:18
@@ -2585,6 +2596,10 @@ msgid ""
"yourself with a loaded KDE or GNOME desktop, depending on which live medium "
"you used. You can now start using your Mageia installation."
msgstr ""
+"Geben Sie Ihren Benutzernamen und das Benutzerpasswort ein und in wenigen "
+"Sekunden befinden Sie sich auf dem geladenen KDE oder GNOME Desktop, "
+"abhängig davon, welches Live Medium verwendet wurde. Nun können Sie Ihre "
+"Mageia Installation verwenden."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/login.xml:22
@@ -2592,6 +2607,8 @@ msgid ""
"You can find another part of our documentation in <link linkend=\"https://"
"wiki.mageia.org/en/Category:Documentation\">the Mageia wiki</link>."
msgstr ""
+"Sie können weitere Teile unserer Dokumentation im <link linkend=\"https://"
+"wiki.mageia.org/de/Kategorie:Dokumentation\">Mageia Wiki</link> finden."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/media_selection.xml:3
@@ -3214,11 +3231,15 @@ msgid ""
"installing it, to see what you will get after installation. The "
"installation process is simpler, but you get lesser choices."
msgstr ""
+"LIVE Medium: Sie können vom Medium ein echtes Mageia System starten, ohne "
+"dieses zu installieren, um zu sehen was Sie nach der Installation erhalten. "
+"Der Installationsvorgang ist einfacher, jedoch haben Sie weniger "
+"Auswahlmöglichkeiten."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:33
msgid "Details are given in the next sections."
-msgstr ""
+msgstr "Näheres hierzu finden Sie in den nächsten Abschnitten."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:37
@@ -3522,6 +3543,10 @@ msgid ""
"them. Keep one of them <link linkend=\"integrity\">for further usage</link>. "
"Then this window appears:"
msgstr ""
+"md5sum und sha1sum sind Werkzeuge um die Integrität der ISO-Datei zu "
+"überprüfen. Vewenden sie nur eines der beiden. Behalte eines von diesen "
+"<link linkend=\"integrity\">für die spätere Nutzung</link> im Hinterkopf. "
+"Anschließend wird dieses Fenster erscheinen:"
#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:304
@@ -3547,6 +3572,13 @@ msgid ""
"downloaded file is correct, or the number is different and you have a "
"failure. A failure infers that you should retry the download."
msgstr ""
+"Beide Prüfsummen sind hexadezimal Zahlen, welche durch einen Algorithmus von "
+"der Datei berechnet wurde, welche heruntergeladen werden soll. Wenn Sie den "
+"Algorithmus auffordern, die Prüfsumme der heruntergeladenen Datei erneut zu "
+"berechnen, erhalten Sie die gleiche hexidezimal Zahl und Ihre "
+"heruntergeladene Datei ist vollständig oder die berechnete Zahl ist eine "
+"andere und es gab beim herunterladen einen Fehler und Sie sollten den "
+"Download erneut versuchen."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:323
@@ -3631,7 +3663,7 @@ msgid ""
"All Mageia ISOs are hybrids, which means you can 'dump' them to a USB stick "
"and then use it to boot and install the system."
msgstr ""
-"Alle Mageia ISOs sind hybrid, was bedeutet das Sie diese auf einen USB Stick "
+"Alle Mageia ISOs sind hybrid, was bedeutet das Sie diese auf einen USB-Stick "
"'dumpen' können um davon zu booten und das System zu installieren."
#. type: Content of: <section><section><section><warning><para>
@@ -3683,6 +3715,8 @@ msgid ""
"- <link ns4:href=\"http://rufus.akeo.ie/?locale=en_US\">Rufus</link> using "
"the \"ISO image\" option;"
msgstr ""
+"- <link ns4:href=\"http://rufus.akeo.ie/?locale=en_US\">Rufus</link> mit "
+"Verwendung der Auswahl \"ISO-Abbild\";"
#. type: Content of: <section><section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:389
@@ -3780,6 +3814,24 @@ msgid ""
"[72595.967251] <emphasis>sdd</emphasis>: sdd1\n"
"[72595.969446] sd 8:0:0:0: [sdd] Attached SCSI removable disk"
msgstr ""
+"[72594.604531] usb 1-1: new high-speed USB device number 27 using xhci_hcd\n"
+"[72594.770528] usb 1-1: New USB device found, idVendor=8564, idProduct=1000\n"
+"[72594.770533] usb 1-1: New USB device strings: Mfr=1, Product=2, SerialNumber=3\n"
+"[72594.770536] usb 1-1: Product: Mass Storage Device\n"
+"[72594.770537] usb 1-1: Manufacturer: JetFlash\n"
+"[72594.770539] usb 1-1: SerialNumber: 18MJTWLMPUCC3SSB\n"
+"[72594.770713] usb 1-1: ep 0x81 - rounding interval to 128 microframes, ep desc says 255 microframes\n"
+"[72594.770719] usb 1-1: ep 0x2 - rounding interval to 128 microframes, ep desc says 255 microframes\n"
+"[72594.771122] usb-storage 1-1:1.0: USB Mass Storage device detected\n"
+"[72594.772447] scsi host8: usb-storage 1-1:1.0\n"
+"[72595.963238] scsi 8:0:0:0: Direct-Access JetFlash Transcend 2GB 1100 PQ: 0 ANSI: 4\n"
+"[72595.963626] sd 8:0:0:0: [sdd] 4194304 512-byte logical blocks: (2.14 GB/2.00 GiB)\n"
+"[72595.964104] sd 8:0:0:0: [sdd] Write Protect is off\n"
+"[72595.964108] sd 8:0:0:0: [sdd] Mode Sense: 43 00 00 00\n"
+"[72595.965025] sd 8:0:0:0: [sdd] No Caching mode page found\n"
+"[72595.965031] sd 8:0:0:0: [sdd] Assuming drive cache: write through\n"
+"[72595.967251] <emphasis>sdd</emphasis>: sdd1\n"
+"[72595.969446] sd 8:0:0:0: [sdd] Attached SCSI removable disk"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:460
@@ -4187,7 +4239,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectLanguage.xml:52
msgid "Mageia uses UTF-8 (Unicode) support by default."
-msgstr ""
+msgstr "Mageia verwendet standardmäßig die UTF-8 (Unicode) Unterstützung."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectLanguage.xml:54
@@ -4796,6 +4848,8 @@ msgstr ""
#: en/testing.xml:42
msgid "graphical card: if you see the previous screen, it's already OK."
msgstr ""
+"Grafikkarte: Wenn Sie den Bildschirm wie im oberen Bild sehen, dann ist "
+"bereits alles in Ordnung."
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/testing.xml:47
@@ -4832,7 +4886,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><info><title>
#: en/testing.xml:72
msgid "Launch installation"
-msgstr ""
+msgstr "Installation beginnen"
#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
#: en/testing.xml:76
diff --git a/docs/installer/de/SelectAndUseISOs2.xml b/docs/installer/de/SelectAndUseISOs2.xml
index c0fa8e43..b051765d 100644
--- a/docs/installer/de/SelectAndUseISOs2.xml
+++ b/docs/installer/de/SelectAndUseISOs2.xml
@@ -23,13 +23,14 @@ in particular to choose which Desktop Environment you will install.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>LIVE media: you can boot the media in a real Mageia system without
-installing it, to see what you will get after installation. The
-installation process is simpler, but you get lesser choices.</para>
+ <para>LIVE Medium: Sie können vom Medium ein echtes Mageia System starten, ohne
+dieses zu installieren, um zu sehen was Sie nach der Installation
+erhalten. Der Installationsvorgang ist einfacher, jedoch haben Sie weniger
+Auswahlmöglichkeiten.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
- <para>Details are given in the next sections.</para>
+ <para>Näheres hierzu finden Sie in den nächsten Abschnitten.</para>
</section>
<section>
@@ -289,9 +290,10 @@ ausgewählt wurde sehen Sie womöglich etwas wie</para>
<mediaobject>
<imageobject> <imagedata fileref="Checking.png"/> </imageobject></mediaobject>
- <para>md5sum and sha1sum are tools to check the ISO integrity. Use only one of
-them. Keep one of them <link linkend="integrity">for further
-usage</link>. Then this window appears:</para>
+ <para>md5sum und sha1sum sind Werkzeuge um die Integrität der ISO-Datei zu
+überprüfen. Vewenden sie nur eines der beiden. Behalte eines von diesen
+<link linkend="integrity">für die spätere Nutzung</link> im
+Hinterkopf. Anschließend wird dieses Fenster erscheinen:</para>
<mediaobject>
<imageobject> <imagedata fileref="Download.png"/> </imageobject></mediaobject>
@@ -302,11 +304,13 @@ usage</link>. Then this window appears:</para>
<section>
<title xml:id="integrity">Überprüfen der integrietät der heruntergeladenen Datei</title>
- <para>Both checksums are hexadecimal numbers calculated by an algorithm from the
-file to be downloaded. When you ask these algorithms to recalculate this
-number from your downloaded file, either you have the same number and your
-downloaded file is correct, or the number is different and you have a
-failure. A failure infers that you should retry the download.</para>
+ <para>Beide Prüfsummen sind hexadezimal Zahlen, welche durch einen Algorithmus von
+der Datei berechnet wurde, welche heruntergeladen werden soll. Wenn Sie den
+Algorithmus auffordern, die Prüfsumme der heruntergeladenen Datei erneut zu
+berechnen, erhalten Sie die gleiche hexidezimal Zahl und Ihre
+heruntergeladene Datei ist vollständig oder die berechnete Zahl ist eine
+andere und es gab beim herunterladen einen Fehler und Sie sollten den
+Download erneut versuchen.</para>
<para>Öffne eine Konsole, Sie müssen hierfür nicht root sein, und:</para>
@@ -348,7 +352,7 @@ Wiki</link>.</para>
<section>
<title>ISO auf einen USB-Stick übertragen</title>
- <para>Alle Mageia ISOs sind hybrid, was bedeutet das Sie diese auf einen USB Stick
+ <para>Alle Mageia ISOs sind hybrid, was bedeutet das Sie diese auf einen USB-Stick
'dumpen' können um davon zu booten und das System zu installieren.</para>
<warning>
@@ -372,8 +376,8 @@ ns4:href="https://wiki.mageia.org/en/IsoDumper_Writing_ISO_images_on_USB_sticks"
<para>Sie können versuchen:</para>
- <para>- <link ns4:href="http://rufus.akeo.ie/?locale=en_US">Rufus</link> using the
-"ISO image" option;</para>
+ <para>- <link ns4:href="http://rufus.akeo.ie/?locale=en_US">Rufus</link> mit
+Verwendung der Auswahl "ISO-Abbild";</para>
<para>- <link ns4:href="http://sourceforge.net/projects/win32diskimager">Win32
Disk Imager</link></para>
@@ -428,13 +432,13 @@ auf diesen zugreift oder liest)</para>
[72594.770719] usb 1-1: ep 0x2 - rounding interval to 128 microframes, ep desc says 255 microframes
[72594.771122] usb-storage 1-1:1.0: USB Mass Storage device detected
[72594.772447] scsi host8: usb-storage 1-1:1.0
-[72595.963238] scsi 8:0:0:0: Direct-Access JetFlash Transcend 2GB 1100 PQ: 0 ANSI: 4
+[72595.963238] scsi 8:0:0:0: Direct-Access JetFlash Transcend 2GB 1100 PQ: 0 ANSI: 4
[72595.963626] sd 8:0:0:0: [sdd] 4194304 512-byte logical blocks: (2.14 GB/2.00 GiB)
[72595.964104] sd 8:0:0:0: [sdd] Write Protect is off
[72595.964108] sd 8:0:0:0: [sdd] Mode Sense: 43 00 00 00
[72595.965025] sd 8:0:0:0: [sdd] No Caching mode page found
[72595.965031] sd 8:0:0:0: [sdd] Assuming drive cache: write through
-[72595.967251] <emphasis>sdd</emphasis>: sdd1
+[72595.967251] <emphasis>sdd</emphasis>: sdd1
[72595.969446] sd 8:0:0:0: [sdd] Attached SCSI removable disk</screen>
</listitem>
diff --git a/docs/installer/de/acceptLicense.xml b/docs/installer/de/acceptLicense.xml
index 590b7b03..1f1d747a 100644
--- a/docs/installer/de/acceptLicense.xml
+++ b/docs/installer/de/acceptLicense.xml
@@ -78,7 +78,7 @@ Release Notes</para>
<para>Important information are given about this release of
-<application>Mageia</application> and and are accessible clicking on the
+<application>Mageia</application> and are accessible clicking on the
<guibutton>Release Notes</guibutton> button.</para>
</section>
</section> \ No newline at end of file
diff --git a/docs/installer/de/addUser.xml b/docs/installer/de/addUser.xml
index d9edf1b9..b1c0bc84 100644
--- a/docs/installer/de/addUser.xml
+++ b/docs/installer/de/addUser.xml
@@ -133,7 +133,7 @@ Zusammenfassung</emphasis> während der Installation hinzufügen. Wählen Sie
<para>If the <guibutton>advanced</guibutton> button is clicked you are offered a
screen that allows you to edit the settings for the user you are adding.</para>
- <para condition="classical">Additionally, you can disable or enable a guest account.</para>
+ <para condition="classical">Zudem können Sie einen Gastzugang aktivieren oder deaktivieren.</para>
<warning condition="classical">
<para>Jedes Gast-Benutzerkonto, das mit einem vorgegebenen
diff --git a/docs/installer/de/bestTime.xml b/docs/installer/de/bestTime.xml
index a259f11b..bdc8233e 100644
--- a/docs/installer/de/bestTime.xml
+++ b/docs/installer/de/bestTime.xml
@@ -7,15 +7,15 @@
xmlns:ns3="http://www.w3.org/1998/Math/MathML"
xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook">
<info>
- <title xml:id="bestTime-ti1">Clock settings</title>
+ <title xml:id="bestTime-ti1">Zeiteinstellungen</title>
</info>
<mediaobject condition="live">
<imageobject> <imagedata align="center" fileref="live-bestTime.png"
format="PNG" revision="1" xml:id="bestTime-im1"/> </imageobject></mediaobject>
- <para>In this step, you have to select on which time your internal clock is set,
-either local time or UTC time.</para>
+ <para>In diesem Schritt müssen Sie auswählen, auf welche Zeit die PC interne Uhr
+eingestellt ist, entweder lokale Zeit oder GMT Zeit.</para>
<para>In advanced tab, you will find more options about clock settings.</para>
</section>
diff --git a/docs/installer/de/bootLive.xml b/docs/installer/de/bootLive.xml
index b1967c40..859a2907 100644
--- a/docs/installer/de/bootLive.xml
+++ b/docs/installer/de/bootLive.xml
@@ -5,20 +5,21 @@
<section xml:id="bootLive-1">
<info>
- <title xml:id="bootLive1-ti1">Booting the medium</title>
+ <title xml:id="bootLive1-ti1">Vom Medium starten</title>
</info>
<section>
<info>
- <title xml:id="bootLive11-ti1">From a disc</title>
+ <title xml:id="bootLive11-ti1">Von einem optischen Laufwerk</title>
</info>
- <para>You can boot directly from the media you used to burn your image (CD-ROM,
-DVD-ROM...). You usually just need to insert it in your CD/DVD drive for the
-bootloader to launch the installation automatically after rebooting the
-computer. If that does not happen you may need to reconfigure your BIOS or
-press one key that will offer you to choose the peripheral from which the
-computer will boot.</para>
+ <para>Sie können direkt von dem Datenträger, auf dem Sie das Image gebrannt haben
+(CD-ROM, DVD-ROM...), starten. Sie müssen nur die CD/DVD in Ihr Laufwerk
+einlegen, damit der Bootloader die Installation automatisch nach dem
+Neustart Ihres Computers beginnt. Falls dies nicht funktioniert, müssen Sie
+womöglich die Bootreihenfolge der Laufwerke im BIOS umstellen oder beim
+Start eine Taste drücken, wodurch Sie eine Auswahl erhalten, von der Sie
+wählen können, von welchem Laufwerk Ihr Computer starten soll.</para>
<para>According to which hardware you have, and how it is configured, you get
either one or another of the two screens below.</para>
@@ -54,11 +55,10 @@ the peripheral from which the computer will boot.</para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>Mageia starten: Dies bedeutet, dass Mageia 5 vom angeschlossenen Medium
-(CD/DVD oder USB Stick) gestartet wird, ohne das etwas auf das Laufwerk
-geschrieben wird. Das System ist hierbei sehr langsam. Sobald der
-Startvorgang beendet ist können Sie mit der Installation auf der Festplatte
-fortfahren.</para>
+ <para>Mageia starten: Dies bedeutet, dass Mageia 5 vom verwendeten Medium (CD/DVD
+oder USB-Stick) gestartet wird, ohne dass etwas auf das Laufwerk geschrieben
+wird. Das System ist hierbei sehr langsam. Sobald der Startvorgang beendet
+ist können Sie mit der Installation auf der Festplatte fortfahren.</para>
</listitem>
<listitem>
@@ -121,12 +121,13 @@ fileref="live-bootUEFI.png" format="PNG" xml:id="bootUEFI-im1"/>
</imageobject>
<caption>
- <para>First screen while booting on UEFI system from disk</para>
+ <para>Der erste Bildschirm beim starten auf einem UEFI System von einem
+Datenträger</para>
</caption>
</mediaobject>
- <para>You have only the choice to run Mageia in Live mode (first choice) or to
-process the installation (second choice).</para>
+ <para>Sie haben nur die Auswahlmöglichkeit Mageia im Live Modus zu starten (erste
+Auswahl) oder die Installation zu beginnen (zweite Auswahl).</para>
<para>If you booted from a USB stick, you get two supplemental lines which are a
duplicata of the previous lines suffixed with "USB". You have to choose
them.</para>
diff --git a/docs/installer/de/login.xml b/docs/installer/de/login.xml
index 210872bb..a0ba365f 100644
--- a/docs/installer/de/login.xml
+++ b/docs/installer/de/login.xml
@@ -1,6 +1,6 @@
<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns6="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" xml:id="login" version="5.0" xml:lang="de">
<info>
- <title xml:id="label-to-adapt-ti1">Login screen</title>
+ <title xml:id="label-to-adapt-ti1">Anmeldebildschirm</title>
</info>
<mediaobject condition="live">
@@ -8,17 +8,18 @@
format="PNG" fileref="live-login.png"/> </imageobject>
<caption>
- <para>KDM login screen</para>
+ <para>KDM Anmeldebildschirm</para>
</caption>
</mediaobject>
- <para>Finally, you will come to the login screen.</para>
+ <para>Schließlich kommen Sie zum Anmeldebildschirm.</para>
- <para>Enter your user name and user password, and in a few seconds you will find
-yourself with a loaded KDE or GNOME desktop, depending on which live medium
-you used. You can now start using your Mageia installation.</para>
+ <para>Geben Sie Ihren Benutzernamen und das Benutzerpasswort ein und in wenigen
+Sekunden befinden Sie sich auf dem geladenen KDE oder GNOME Desktop,
+abhängig davon, welches Live Medium verwendet wurde. Nun können Sie Ihre
+Mageia Installation verwenden.</para>
- <para>You can find another part of our documentation in <link
-linkend="https://wiki.mageia.org/en/Category:Documentation">the Mageia
-wiki</link>.</para>
+ <para>Sie können weitere Teile unserer Dokumentation im <link
+linkend="https://wiki.mageia.org/de/Kategorie:Dokumentation">Mageia
+Wiki</link> finden.</para>
</section> \ No newline at end of file
diff --git a/docs/installer/de/selectLanguage.xml b/docs/installer/de/selectLanguage.xml
index 6dacff7c..e6bed1eb 100644
--- a/docs/installer/de/selectLanguage.xml
+++ b/docs/installer/de/selectLanguage.xml
@@ -53,7 +53,7 @@ zu wählen.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Mageia uses UTF-8 (Unicode) support by default. </para>
+ <para>Mageia verwendet standardmäßig die UTF-8 (Unicode) Unterstützung. </para>
<para condition="classical">This may be disabled in the "multiple languages" screen if you know that it
is inappropriate for your language. Disabling UTF-8 applies to all installed
diff --git a/docs/installer/de/testing.xml b/docs/installer/de/testing.xml
index 0cf57a71..bb413472 100644
--- a/docs/installer/de/testing.xml
+++ b/docs/installer/de/testing.xml
@@ -35,7 +35,8 @@ section of the Mageia Control Center. You can test the most current devices:</pa
</listitem>
<listitem>
- <para>graphical card: if you see the previous screen, it's already OK.</para>
+ <para>Grafikkarte: Wenn Sie den Bildschirm wie im oberen Bild sehen, dann ist
+bereits alles in Ordnung.</para>
</listitem>
<listitem>
@@ -63,7 +64,7 @@ leave with the quit button.</para>
<section>
<info>
- <title xml:id="testing3-ti1">Launch installation</title>
+ <title xml:id="testing3-ti1">Installation beginnen</title>
</info>
<mediaobject>
diff --git a/docs/mcc-help/de.po b/docs/mcc-help/de.po
index 6dbd7d99..7cb67ac8 100644
--- a/docs/mcc-help/de.po
+++ b/docs/mcc-help/de.po
@@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-05-23 09:31+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-01-21 18:54+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-01-28 21:40+0000\n"
"Last-Translator: psyca\n"
"Language-Team: German (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/"
"de/)\n"
@@ -2914,6 +2914,9 @@ msgid ""
"If you don't know what to choose, have a look in MCC tab Network &amp; "
"Internet, icon Set up a new network interface."
msgstr ""
+"Falls Sie nicht wissen was Sie auswählen sollen, schauen Sie im MCC Reiter "
+"Netzwerk &amp; Internet unter dem \"Eine Netzwerkschnittstelle erstellen\" "
+"Symbol, nach."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/drakfont.xml:3
@@ -3476,6 +3479,11 @@ msgid ""
"specify a name to access them more easily. Then you can use that name "
"instead of the IP-address."
msgstr ""
+"Wenn einige Systeme in Ihrem Netzwerk bestimmte Dienste anbieten und diese "
+"über eine feste IP-Adresse verfügen, erlaubt Ihnen dieses "
+"Werkzeug<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>, einen Namen für diese "
+"festzulegen, um darauf einfacher zugreifen zu können. Anschließend können "
+"Sie diesen Namen, statt die IP-Adressen, hierfür verwenden."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakhosts.xml:20
diff --git a/docs/mcc-help/de/drakboot--boot.xml b/docs/mcc-help/de/drakboot--boot.xml
index 0f26f172..7fd96d43 100644
--- a/docs/mcc-help/de/drakboot--boot.xml
+++ b/docs/mcc-help/de/drakboot--boot.xml
@@ -11,9 +11,9 @@
</imageobject>
</mediaobject>
- <para>Wenn Sie ein UEFI System nutzen sieht die Benutzeroberfläche etwas anders
-aus, da dort kein Bootloader ausgewählt werden kann (erste Drop-Down Liste),
-da nur einer verfügbar ist.</para>
+ <para>If you are using a UEFI system instead of BIOS, the user interface is
+slightly different as you cannot choose the boot loader (first drop down
+list) since only one is available.</para>
<mediaobject>
<imageobject>
@@ -21,15 +21,15 @@ da nur einer verfügbar ist.</para>
</imageobject>
</mediaobject>
- <para>Dieses Werkzeug<footnote>
+ <para>This tool<footnote>
<para>Sie können das Programm über die Kommandozeile aufrufen, indem Sie <emphasis
role="bold">drakboot --boot</emphasis> als root eingeben.</para>
- </footnote> erlaubt Ihnen die
-Booteinstellungen einzurichten (Wahl des Bootloaders, setzen eines
-Passworts, das System welches standardmäßig gestartet werden soll, etc.)</para>
+ </footnote> allows you to configure the
+boot options (choice of the bootloader, set a password, the default boot,
+etc.)</para>
- <para>Sie finden es im Systemstart Tab im Mageia Kontrollzentrum unter
-'Bootmanager einrichten'</para>
+ <para>It is found under the Boot tab in the Mageia Control Center labeled "Set up
+boot system".</para>
<warning>
<para>Verwende dieses Werkzeug nicht, wenn Sie nicht genau wissen was Sie tun. Das
@@ -37,22 +37,23 @@ Passworts, das System welches standardmäßig gestartet werden soll, etc.)</para
womöglich nicht mehr bootet !</para>
</warning>
- <para>Im ersten Teil, genannt <guilabel>Bootloader</guilabel>, können Sie den
-<guibutton>Zu verwendender Bootloader</guibutton> auswählen, GRUB oder Lilo
-und ob mit einem grafischen oder einem Textmenü. Es ist nur eine Auswahl
-bezüglich des eigenen Geschmacks, es hat sonst keine weiteren
-Auswirkungen. Sie können auch das <guibutton>Boot-Gerät</guibutton>
-auswählen, wobei Sie hier nichts ändern sollten, solange sie sich nicht
-auskennen. Das Boot-Gerät ist das, auf dem der Bootloader installiert wird
-und eine Änderung kann eventuell dazu führen, dass das System nicht bootet.</para>
-
- <para>Im zweiten Teil, <guilabel>Hauptoptionen</guilabel> genannt, können Sie die
-<guibutton>Wartezeit vor dem Starten des
-Standard-Betriebssystems</guibutton>, in Sekunden, festlegen. Während dieser
-Wartezeit wird Grub oder Lilo eine Liste an verfügbaren Betriebssysteme
-anzeigen und Ihnen die Möglichkeit einer Auswahl geben. Falls keine Auswahl
-getroffen wird, wird der Bootloader das Standardsystem nach der
-verstrichenen Wartezeit starten.</para>
+ <para>In the first part, called <guilabel>Bootloader</guilabel>, it is possible if
+using BIOS, to choose which <guibutton>Bootloader to use</guibutton>, Grub,
+Grub2 or Lilo, and with a graphical or a text menu. It is just a question
+of taste, there are no other consequences. You can also set the
+<guibutton>Boot device</guibutton>, don't change anything here unless you
+are an expert. The boot device is where the bootloader is installed and any
+modification can prevent your machine from booting.</para>
+
+ <para>In UEFI system, the bootloader is <guilabel>Grub2-efi</guilabel> and is
+installed in /boot/EFI partition. This FAT32 formatted partition is common
+to all operating systems installed.</para>
+
+ <para>In the second part, called <guilabel>Main options</guilabel>, you can set
+the <guibutton>Delay before booting default image</guibutton>, in
+seconds. During this delay, Grub or Lilo will display the list of available
+operating systems, prompting you to make your choice. If no selection is
+made, the bootloader will boot the default one once the delay elapses.</para>
<para>Im dritten und letzten Teil, <guibutton>Sicherheit</guibutton> genannt, ist
es möglich ein Passwort festzulegen.</para>
@@ -95,42 +96,78 @@ APIC.</para>
</imageobject>
</mediaobject>
- <para>Im nächsten Bildschirm, nachdem man auf <guibutton>Weiter</guibutton>
-gedrückt hat, sehen Sie eine Liste aller Booteinträge. Der Haupteintrag ist
-mit einem Sternchen markiert. Um die Reihenfolge der Menüeinträge zu ändern,
-klicke auf die hoch oder runter Pfeile um die von Ihnen markierte Auswahl zu
-verschieben. Wenn Sie auf die <guibutton>Hinzufügen</guibutton> oder
-<guibutton>Ändern </guibutton>Schaltfläche klicken, erscheint ein neues
-Fenster um einen neuen Eintrag im Grub-Menü zu erstellen oder einen
-bestehenden zu ändern. Sie sollten sich mit Lilo oder Grub auskennen, wenn
-Sie dieses Werkzeug nutzen.</para>
+ <para>The <guibutton>Next</guibutton> screen differs depending on whether you have
+an <emphasis>BIOS</emphasis> or <emphasis>UEFI</emphasis> system.</para>
- <mediaobject>
- <imageobject>
- <imagedata fileref="drakboot2.png"/>
- </imageobject>
- </mediaobject>
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>You have a <emphasis>BIOS</emphasis> system:</para>
+
+ <para>In this case, you can see the list of all the available entries at boot
+time. The default one is asterisked. To change the order of the menu
+entries, click on the up or down arrows to move the selected item. If you
+click on the <guibutton>Add</guibutton> or <guibutton>Modify</guibutton>
+buttons, a new window appears to add a new entry in the bootloader menu or
+to modify an existing one. You need to be familiar with Lilo or Grub to be
+able to use these tools.</para>
+
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="drakboot2.png"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
- <para>Das Feld <guilabel>Bezeichung</guilabel> ist ein Freitextfeld. Schreiben Sie
+ <para>Das Feld <guilabel>Bezeichung</guilabel> ist ein Freitextfeld. Schreiben Sie
hier hinein, was im Menü angezeigt werden soll. Es stimmt mit dem Grub
Kommando 'title' überein, zum Beispiel Mageia3</para>
- <para>Das <guilabel>Abbild</guilabel> Feld enthält den Kernel Namen. Es stimmt mit
+ <para>Das <guilabel>Abbild</guilabel> Feld enthält den Kernel Namen. Es stimmt mit
dem Grub Kommando "kernel" überein. Zum Beispiel /boot/vmlinuz.</para>
- <para>Das <guilabel>Root</guilabel> Feld enthält den Gerätenamen auf dem sich der
+ <para>Das <guilabel>Root</guilabel> Feld enthält den Gerätenamen auf dem sich der
Kernel befindet. Es stimmt mit dem Grub Kommando "root" überein. Zum
Beispiel (hd0,1).</para>
- <para>Das <guilabel>Hinzufügen / Erweitern</guilabel> Feld enthält die Parameter,
+ <para>Das <guilabel>Hinzufügen / Erweitern</guilabel> Feld enthält die Parameter,
welche dem Kernel zum Booten übergeben werden.</para>
- <para>Wenn die Box <guilabel>Standard</guilabel> ausgewählt ist, wird Grub mit
+ <para>Wenn die Box <guilabel>Standard</guilabel> ausgewählt ist, wird Grub mit
diesem Eintrag standardmäßig booten.</para>
- <para>Im separaten <guilabel>Fortgeschritten</guilabel> Bildschirm ist es möglich,
+ <para>Im separaten <guilabel>Fortgeschritten</guilabel> Bildschirm ist es möglich,
den <guilabel>Video-Modus</guilabel>, eine <guilabel>Init-RamDisk</guilabel>
Datei und ein <guilabel>Netzwerk Profil</guilabel>, siehe <xref
linkend="draknetprofile"/>, aus der Drop-Down Liste zu wählen.</para>
-</section>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>You have a <emphasis>UEFI</emphasis> system:</para>
+
+ <para>In this case, the drop-down list displays all the available entries; click
+on the one wanted as the default one.</para>
+
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="drakboot3.png"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+
+ <para>Das <guilabel>Hinzufügen / Erweitern</guilabel> Feld enthält die Parameter,
+welche dem Kernel zum Booten übergeben werden.</para>
+
+ <para>In the extra screen called <guilabel>Advanced</guilabel>, it is possible to
+choose the <guilabel>Video mode</guilabel>.</para>
+
+ <para>To set many other parameters, you can use <emphasis>Grub
+Customize</emphasis>r, available in the Mageia repositories (see below).</para>
+
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="drakboot4.png" xreflabel="titi"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ <para/>
+</section> \ No newline at end of file
diff --git a/docs/mcc-help/de/drakdisk.xml b/docs/mcc-help/de/drakdisk.xml
index 02c9efb2..a26121ac 100644
--- a/docs/mcc-help/de/drakdisk.xml
+++ b/docs/mcc-help/de/drakdisk.xml
@@ -1,13 +1,8 @@
<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" version="5.0" xml:lang="de" xml:id="drakdisk">
-
-
-
+
<info>
- <!--
- lebarhon 2012-08-30 Added some comments. Imho, the option button needs explanations -->
-<!--marja 2012-09-02 changed title to visible title for this tool in MCC -->
-<title xml:id="drakdisk-ti1">Partitionen verwalten</title>
+ <title xml:id="drakdisk-ti1">Partitionen verwalten</title>
<subtitle>drakdisk oder diskdrake</subtitle>
</info>
@@ -51,6 +46,15 @@ Knopf im unteren Bereich ist um das komplette Laufwerk zu löschen, die
anderen Knöpfe werden auf der rechten Seite sichtbar, nachdem Sie auf eine
Partition geklickt haben.</para>
+
+
+ <!-- 2015-07-06 Note added by Lebarhon -->
+<note>
+ <para>If you have an UEFI system, you can see a small partition called "EFI System
+Partition" and mounted on /boot/EFI. Never delete it, because it contains
+all your different operating systems bootloaders.</para>
+ </note>
+
<para>Wenn die ausgewählte Parition eingehangen ist, wie im Beispiel unten, können
Sie nicht auswählen, die Größe zu ändern, zu formatieren oder diese zu
löschen. Um dies machen zu können muss die Partition zuerst Ausgehangen
@@ -72,10 +76,9 @@ erstellt.</para>
</imageobject>
</mediaobject>
- <para>Beim Auswählen von <emphasis><guibutton>In den Experten-Modus
-wechseln</guibutton></emphasis>, erhalten Sie einige weitere verfügbare
-Aktionen, wie das ändern der Bezeichnung, wie Sie im Screenshot unten sehen
-können.</para>
+ <para>Selecting <emphasis><guibutton>Toggle to expert mode</guibutton></emphasis>
+gives some extra available actions, like labeling the partition, as can be
+seen in the screenshot below.</para>
<mediaobject>
<imageobject>
diff --git a/docs/mcc-help/de/drakfirewall.xml b/docs/mcc-help/de/drakfirewall.xml
index b633cb89..049ada3b 100644
--- a/docs/mcc-help/de/drakfirewall.xml
+++ b/docs/mcc-help/de/drakfirewall.xml
@@ -84,7 +84,8 @@ Internet and must be protected. Once the OK button is clicked, the necessary
packages are downloaded.</para>
<tip>
- <para>If you don't know what to choose, have a look in MCC tab Network &amp;
-Internet, icon Set up a new network interface.</para>
+ <para>Falls Sie nicht wissen was Sie auswählen sollen, schauen Sie im MCC Reiter
+Netzwerk &amp; Internet unter dem "Eine Netzwerkschnittstelle erstellen"
+Symbol, nach.</para>
</tip>
</section> \ No newline at end of file
diff --git a/docs/mcc-help/de/drakhosts.xml b/docs/mcc-help/de/drakhosts.xml
index 3c8dcc3e..2dce541b 100644
--- a/docs/mcc-help/de/drakhosts.xml
+++ b/docs/mcc-help/de/drakhosts.xml
@@ -11,13 +11,14 @@
</imageobject>
</mediaobject>
- <para>If some systems on your network grant you services, and have fixed
-IP-addresses, this tool<footnote>
+ <para>Wenn einige Systeme in Ihrem Netzwerk bestimmte Dienste anbieten und diese
+über eine feste IP-Adresse verfügen, erlaubt Ihnen dieses
+Werkzeug<footnote>
<para>Sie können das Werkzeug über die Kommandozeile aufrufen, indem Sie <emphasis
role="bold">drakhosts</emphasis> als root eingeben.</para>
- </footnote> allows to
-specify a name to access them more easily. Then you can use that name
-instead of the IP-address.</para>
+ </footnote>, einen Namen für diese
+festzulegen, um darauf einfacher zugreifen zu können. Anschließend können
+Sie diesen Namen, statt die IP-Adressen, hierfür verwenden.</para>
<para><guibutton>Zufügen</guibutton></para>
diff --git a/docs/mcc-help/de/transfugdrake.xml b/docs/mcc-help/de/transfugdrake.xml
index ab3a7736..ee313dab 100644
--- a/docs/mcc-help/de/transfugdrake.xml
+++ b/docs/mcc-help/de/transfugdrake.xml
@@ -20,13 +20,12 @@
</imageobject>
</mediaobject>
- <para>Dieses Werkzeug<footnote>
+ <para>This tool<footnote>
<para>Sie können das Werkzeug über die Befehlszeile starten, indem Sie <emphasis
role="bold">transfugdrake</emphasis> als root eingeben.</para>
- </footnote> befindet sich im Mageia
-Kontrollzentrum unter dem Reiter <emphasis role="bold">System</emphasis> mit
-dem Namen <guilabel>Importieren von Windows(TM)-Dokumenten und
--Einstellungen</guilabel>.</para>
+ </footnote> is found under the <emphasis
+role="bold">System</emphasis> tab in the Mageia Control Center labeled
+<guilabel>Import Windows(TM) documents and settings</guilabel></para>
<para>Dieses Werkzeug erlaubt einem Administrator, Dokumente und Einstellungen von
Nutzern, aus einer <trademark class="registered">Windows</trademark> 2000,