aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/docs/installer/it.po
diff options
context:
space:
mode:
authorYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2015-05-12 18:59:06 +0300
committerYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2015-05-12 18:59:06 +0300
commit806ed991f3e7478b996acf1e67882d7db0e7abb0 (patch)
treee9315857f5beb7e9c57ac23387079f2021bd9346 /docs/installer/it.po
parent7e959e0abf72205bc80ae8a1ad7c1c90d95645ab (diff)
downloadtools-806ed991f3e7478b996acf1e67882d7db0e7abb0.tar
tools-806ed991f3e7478b996acf1e67882d7db0e7abb0.tar.gz
tools-806ed991f3e7478b996acf1e67882d7db0e7abb0.tar.bz2
tools-806ed991f3e7478b996acf1e67882d7db0e7abb0.tar.xz
tools-806ed991f3e7478b996acf1e67882d7db0e7abb0.zip
Update Italian translation
Diffstat (limited to 'docs/installer/it.po')
-rw-r--r--docs/installer/it.po41
1 files changed, 36 insertions, 5 deletions
diff --git a/docs/installer/it.po b/docs/installer/it.po
index 563e3da6..fdfaba31 100644
--- a/docs/installer/it.po
+++ b/docs/installer/it.po
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-05-04 12:41+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-05-12 11:23+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-05-12 15:57+0000\n"
"Last-Translator: Roberto Albano <randyichinose@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/"
"it/)\n"
@@ -95,6 +95,8 @@ msgid ""
"To see what's new in this release of <application>Mageia</application>, "
"click on the <guibutton>Release Notes</guibutton> button."
msgstr ""
+"Per vedere le novità in questa release di <application>Mageia</application> "
+"premi sul bottone <guibutton>Note di rilascio</guibutton>."
#. type: Attribute 'xml:lang' of: <section>
#: en/add_supplemental_media.xml:2 en/DrakX-cover.xml:2 en/DrakX.xml:1
@@ -241,6 +243,8 @@ msgid ""
"<guibutton>Icon</guibutton>: if you click on this button it will change the "
"users icon."
msgstr ""
+"<guibutton>Icon</guibutton>: se premi su questo bottone cambierà l'icona "
+"utente."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:70
@@ -248,6 +252,8 @@ msgid ""
"<guilabel>Real Name</guilabel>: Insert the users real name into this text "
"box."
msgstr ""
+"<guilabel>Vero nome</guilabel>: Inserisci il vero nome dell'utente in questo "
+"spazio."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:75
@@ -416,6 +422,8 @@ msgid ""
"If you change anything, make sure you still have a <literal>/</literal> "
"(root) partition."
msgstr ""
+"Se cambi qualcosa assicurati di avere ancora una partizione <literal>/</"
+"literal> (root)."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:44
@@ -450,6 +458,8 @@ msgid ""
"For partitions you don't need to have access to, you can leave the mount "
"point field blank."
msgstr ""
+"Per le partizioni a cui non necessiti avere accesso puoi lasciare uno spazio "
+"vuoto nel punto di mount."
#. type: Content of: <section><warning><para>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:71
@@ -619,6 +629,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Here you can set which services should (not) start when you boot your system."
msgstr ""
+"Qua puoi scegliere quali servizi (non) devono essere avviati al boot del "
+"sistema."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureServices.xml:30
@@ -760,6 +772,8 @@ msgid ""
"Be aware that if you select an incompatible driver you may only have access "
"to the Commandline Interface."
msgstr ""
+"Attento che selezionando un driver incompatibile potresti avere accesso alla "
+"sola interfaccia da linea di comando."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_card_list.xml:51
@@ -871,6 +885,8 @@ msgid ""
"DrakX has a very comprehensive database of monitors and will usually "
"correctly identify yours."
msgstr ""
+"DrakX ha un database molto grande di monitor e molto probabilmente "
+"identificherà correttamente il tuo."
#. type: Content of: <section><warning><para>
#: en/configureX_monitor.xml:26
@@ -1581,6 +1597,8 @@ msgstr ""
#: en/installer.xml:140
msgid "Add more kernel options by pressing the key F1 (Legacy mode only)."
msgstr ""
+"Aggiungi ulteriori opzioni kernel premendo il tasto F1 (solo nella modalità "
+"Legacy)."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:143
@@ -1589,6 +1607,9 @@ msgid ""
"the arrow keys and press Enter to have more details or press the Esc key to "
"go back to the welcome screen."
msgstr ""
+"Premendo F1 si aprirà una finestra con ulteriori opzioni disponibili. "
+"Selezionarne una con le frecce e premere Invio per avere maggiori dettagli o "
+"premere Esc per tornare indietro alla schermata di benvenuto."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><mediaobject>
#: en/installer.xml:150
@@ -1687,6 +1708,8 @@ msgid ""
"Most screens have <guibutton>Help</guibutton> buttons which give further "
"explanations about the current step."
msgstr ""
+"Molte schermate hanno un bottone di <guilabel>Aiuto</guilabel> per darti "
+"ulteriori spiegazioni riguardo lo step corrente."
#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/installer.xml:214
@@ -1816,7 +1839,7 @@ msgstr "Poi premi <guibutton>Avanti</guibutton> per continuare"
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/media_selection.xml:3
msgid "Media Selection (Nonfree)"
-msgstr ""
+msgstr "Selezione media (Nonfree)"
#. papoteur 2013-04-11 - created
#. marja 2013-04-16 added screenshot + made title longer (because it was the same as for add_supplemental_media)
@@ -2018,6 +2041,8 @@ msgid ""
"You can add extra users here. They will each get their own <literal>/home</"
"literal> directories."
msgstr ""
+"Puoi aggiungere ulteriori utenti qua. Ognuno di loro avrà una sua cartella "
+"<literal>/home</literal>."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:89
@@ -2794,12 +2819,12 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:404
msgid "Unplug your USB stick, it is done"
-msgstr ""
+msgstr "Togli la tua chiavetta USB, hai concluso"
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:410
msgid "Using Windows"
-msgstr ""
+msgstr "Usando Windows"
#. type: Content of: <section><section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:412
@@ -2831,6 +2856,8 @@ msgid ""
"This step is detailed in <link ns4:href=\"http://www.mageia.org/en/doc/"
"\">the Mageia documentation</link>."
msgstr ""
+"Questo step è spiegato nella <link ns4:href=\"http://www.mageia.org/en/doc/"
+"\">documentazione di Mageia</link>."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:430
@@ -2838,6 +2865,8 @@ msgid ""
"More information is available in <link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/en/"
"Category:Documentation\">the Mageia wiki</link>."
msgstr ""
+"Ulteriori informazioni sono disponibili nella <link ns4:href=\"https://wiki."
+"mageia.org/en/Category:Documentation\">wiki</link>."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/selectCountry.xml:13
@@ -3311,6 +3340,8 @@ msgid ""
"Mageia now also offers GRUB2 as an optional bootloader in addition to GRUB "
"legacy and Lilo."
msgstr ""
+"Mageia adesso offre GRUB2 come bootloader opzionale oltre a GRUB legacy e "
+"Lilo."
#. type: Content of: <section><section><warning><para>
#: en/setupBootloader.xml:45
@@ -3330,7 +3361,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/setupBootloader.xml:56
msgid "Using an existing bootloader"
-msgstr ""
+msgstr "Usare un bootloader esistente"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/setupBootloader.xml:60