diff options
author | Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net> | 2019-01-26 21:03:27 +0200 |
---|---|---|
committer | Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net> | 2019-01-26 21:03:27 +0200 |
commit | 1d3c42073527065785b63e579102ab9370719308 (patch) | |
tree | 543d98c0242ca1410095507356d7ef8387e37692 /docs/docs/stable/installer/es | |
parent | f4166bb00de22549d2cb33a9b06b00b8f29a839e (diff) | |
download | tools-1d3c42073527065785b63e579102ab9370719308.tar tools-1d3c42073527065785b63e579102ab9370719308.tar.gz tools-1d3c42073527065785b63e579102ab9370719308.tar.bz2 tools-1d3c42073527065785b63e579102ab9370719308.tar.xz tools-1d3c42073527065785b63e579102ab9370719308.zip |
Update Spanish translation
Diffstat (limited to 'docs/docs/stable/installer/es')
25 files changed, 474 insertions, 470 deletions
diff --git a/docs/docs/stable/installer/es/DrakLive-cover.xml b/docs/docs/stable/installer/es/DrakLive-cover.xml index f31c8831..011c0a83 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/es/DrakLive-cover.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/es/DrakLive-cover.xml @@ -20,7 +20,7 @@ <revhistory> <revision> - <date>March 2016</date> + <date>Marzo de 2016</date> <revremark>Mageia 5</revremark> </revision> diff --git a/docs/docs/stable/installer/es/DrakLive.xml b/docs/docs/stable/installer/es/DrakLive.xml index d6fcdb88..ee313ac9 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/es/DrakLive.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/es/DrakLive.xml @@ -31,9 +31,10 @@ ns6:href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/">http://creativecommons ns6:href="http://www.calenco.com">Calenco CMS</link> desarrollado por <link ns6:href="http://www.neodoc.biz">NeoDoc</link></para> - <para>It was written by volunteers in their free time. Please contact the <link -ns6:href="https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team">Documentation -Team</link>, if you would like to help improve this manual.</para> + <para>Escrita por voluntarios en su tiempo libre. Por favor, póngase en contacto +con el <link +ns6:href="https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team">Equipo de +documentación</link> si quiere ayudar a mejorar este manual.</para> </cover> </info> diff --git a/docs/docs/stable/installer/es/acceptLicense.xml b/docs/docs/stable/installer/es/acceptLicense.xml index f65e8bf6..a9c4845f 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/es/acceptLicense.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/es/acceptLicense.xml @@ -53,24 +53,24 @@ Noticias localizadas</mediaobject> <itemizedlist> <listitem> - <para>Before installing Mageia, please read the license terms and conditions -carefully.</para> + <para>Antes de instalar Mageia, lea detenidamente los términos y condiciones de la +licencia.</para> </listitem> <listitem> - <para>These terms and conditions apply to the entire Mageia distribution and must -be accepted before you can continue.</para> + <para>Estos términos y condiciones se aplican a toda la distribución de Mageia y +deben aceptarse antes de que pueda continuar.</para> </listitem> <listitem> - <para>To proceed, simply select <emphasis>Accept</emphasis> and then click on -<emphasis>Next</emphasis></para> + <para>Para proceder, simplemente seleccione <emphasis>Aceptar</emphasis> y +entonces haga click en <emphasis>Siguiente</emphasis></para> </listitem> </itemizedlist> - <para>If you decide not to accept these conditions, then we thank you for your -interest in Mageia. Clicking <emphasis>Quit</emphasis> will reboot your -computer.</para> + <para>Si decide no aceptar estas condiciones, le agradecemos su interés en +Mageia. Al hacer clic en <emphasis>Salir</emphasis>, se reiniciará su +computadora.</para> <!-- if you want two sections in a file, both need to be nested in a third section - @@ -88,7 +88,7 @@ Release Notes</para> - <para>Important information about this particular Mageia release can be viewed by -clicking on the <emphasis>Release Notes</emphasis> button.</para> + <para>Se puede ver información importante sobre esta versión particular de Mageia +haciendo clic en el botón<emphasis>Notas del lanzamiento</emphasis>.</para> </section> </section>
\ No newline at end of file diff --git a/docs/docs/stable/installer/es/addUser.xml b/docs/docs/stable/installer/es/addUser.xml index 77db10df..335a6a0a 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/es/addUser.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/es/addUser.xml @@ -1,24 +1,12 @@ -<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> -<section version="5.0" xml:lang="es" xml:id="addUser" xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" - xmlns:ns5="http://www.w3.org/1999/xhtml" - xmlns:ns42="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" - xmlns:ns4="http://www.w3.org/1999/xlink" - xmlns:ns3="http://www.w3.org/2000/svg" - xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook"> +<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns3="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns4="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns42="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1999/xhtml" version="5.0" xml:lang="es" xml:id="addUser"> <info> - <title xml:id="addUser-ti1">User Management</title> + <title xml:id="addUser-ti1">Administración de usuarios</title> </info> - - - - - - <mediaobject> <!-- Lebarhon: 20170210 updated for Mageia 6 (umask)--> <!--2018/02/12 apb: Text and Typography.--> @@ -26,109 +14,97 @@ <!--2018/02/21 apb: Changed title from 'User and Superuser Management' to 'User Management'. Docteam approved (plus, the SC title is User Management). Also changed 'Advanced User Management' to 'User Management (advanced)'.--> <!--2018/02/24 apb: Changed list style.--> -<imageobject condition="classical"> <imagedata align="center" -fileref="dx2-setRootPassword.png" format="PNG" revision="1" +<imageobject condition="classical"> <imagedata format="PNG" +fileref="dx2-setRootPassword.png" align="center" revision="1" xml:id="setRootPassword-im1"/> </imageobject> <imageobject> <imagedata -fileref="live-user1.png" format="PNG"/> </imageobject></mediaobject> - +format="PNG" fileref="live-user1.png"/> </imageobject></mediaobject> <section xml:id="root-password"> <info> <title xml:id="root-password-ti2">Establezca la Contraseña del Administrador (root)</title> </info> - - <para>It is advisable for all Mageia installations to set a -<literal>superuser</literal> (Administrator) password, usually called the -<emphasis>root </emphasis>password in Linux. As you type a password into the -top box a shield will change from red-to-yellow-to-green depending on the -strength of the password. A green shield shows you are using a strong -password. You need to repeat the same password in the box underneath, to -check that the first entry was not mistyped.</para> - + <para>Es recomendable que todas las instalaciones de Mageia establezcan una +contraseña de <literal>superusuario</literal> (administrador), generalmente +llamada contraseña de <emphasis>root </emphasis>en Linux. A medida que +teclee una contraseña en el cuadro superior, un escudo cambiará de rojo a +amarillo a verde dependiendo de la fortaleza de la contraseña. Un escudo +verde muestra que estás usando una contraseña segura. Debe repetir la misma +contraseña en el cuadro que se encuentra debajo para verificar que la +primera entrada no se haya escrito mal.</para> <note xml:id="givePassword"> - <para>All passwords are case-sensitive. It is best to use a mixture of letters -(upper and lower case), numbers and other characters in a password.</para> + <para>Todas las contraseñas distinguen entre mayúsculas y minúsculas. Es mejor +usar una mezcla de letras (mayúsculas y minúsculas), números y otros +caracteres en una contraseña.</para> </note> </section> - <section xml:id="enterUser"> <info> <title xml:id="enterUser-ti3">Introduzca un usuario</title> </info> - - <para>Add a User here. A regular user has fewer privileges than the -<literal>superuser</literal> (root), but enough to use the Internet, office -applications or play games and anything else the average user might use a -computer for.</para> - + <para>Añadir un usuario aquí. Un usuario normal tiene menos privilegios que el +<literal>superusuario</literal> (root), pero suficientes para usar Internet, +aplicaciones de oficina o juegos, y cualquier otra cosa para la que el +usuario promedio pueda usar una computadora.</para> <itemizedlist> <listitem> - <para><emphasis role="bold">Icon</emphasis></para> - - <para>Click on this button if you want to change the user's icon</para> + <para><emphasis role="bold">Icono</emphasis></para> + <para>Haga clic en este botón si desea cambiar el icono del usuario.</para> </listitem> - <listitem> - <para><emphasis role="bold">Real Name</emphasis></para> - - <para>Insert the user's real name into this text box</para> + <para><emphasis role="bold">Nombre Real</emphasis></para> + <para>Teclee el nombre real del usuario en este cuadro de texto</para> </listitem> - <listitem> - <para><emphasis role="bold">Login Name</emphasis></para> - - <para>Enter the user login name or let DrakX use a version of the user's real -name. <emphasis role="bold">The login name is case-sensitive.</emphasis></para> + <para><emphasis role="bold">Nombre de usuario (login)</emphasis></para> + <para>Escriba el nombre de usuario o deje a DrakX que proponga uno basdo en su +nombre real. <emphasis role="bold">El nombre de usuario distingue mayúsculas +de minúsculas.</emphasis></para> + <caution condition="live"> + <simpara>El usuario añadido aquí debe ser diferente a cualquier otro actualmente en +uso, para tener su propio su directorio <filename>/home</filename>. Algunos +parámetros de usuario se escribirán en el espacio de usuario, e incluso +pueden sobrescribir datos reales como los de Firefox, Thunderbird o Kmail...</simpara> + </caution> </listitem> - <listitem> - <para><emphasis role="bold">Password</emphasis></para> - - <para>Type in the user password. There is a shield at the end of the text box that -indicates the strength of the password. (See also <xref + <para><emphasis role="bold">Contraseña</emphasis></para> + <para>Escriba la contraseña de usuario. Hay un escudo al final del cuadro de texto +que indica la fortaleza de la contraseña. (Ver también <xref linkend="givePassword"/>)</para> - - <para><emphasis role="bold">Password (again):</emphasis> Retype the user -password. DrakX will check that you have not mistyped the password.</para> + <para><emphasis role="bold">Contraseña (de nuevo):</emphasis> Vuelva a escribir la +contraseña de usuario. DrakX verificará que no la haya escrito mal.</para> </listitem> </itemizedlist> - <note> - <para>Any users added while installing Mageia, will have a home directory that is -both read and write protected (umask=0027)</para> - + <para>Cualquier usuario agregado al instalar Mageia, tendrá un directorio de +inicio home que está protegido contra lectura y escritura (umask = 0027)</para> <para>Puede agregar cualquier usuario adicional necesario en Configuración: Resumen durante la instalación. Elija: Administración de usuarios.</para> - <para>Los permisos de acceso se pueden cambiar también tras la instalación.</para> </note> </section> - - <section condition="classical" xml:id="addUserAdvanced"> + <section xml:id="addUserAdvanced" condition="classical"> <info> - <title xml:id="addUserAdvanced-ti3">User Management (advanced)</title> + <title xml:id="addUserAdvanced-ti3">Gestión de usuarios (avanzado)</title> </info> - - <para>The <emphasis>Advanced</emphasis> option allows you to edit further settings -for the user you are adding.</para> - + <para><emphasis>Avanzado</emphasis> Esta opción le permite editar configuraciones +adicionales para el usuario que está agregando.</para> <itemizedlist> <listitem> - <para><emphasis>Shell</emphasis>: This drop-down list allows you to change the -shell available to any user you added in the previous screen. Options are -<literal>Bash</literal>, <literal>Dash</literal> and <literal>Sh</literal></para> + <para><emphasis>Shell</emphasis>: Esta lista desplegable le permite cambiar el +shell disponible para cualquier usuario que haya agregado en la pantalla +anterior. Las opciones son <literal>Bash</literal>, <literal>Dash</literal> +y <literal>Sh</literal></para> </listitem> - <listitem> - <para><emphasis>User ID</emphasis>: Here you can set the user ID for any user you -added in the previous screen. If you are unsure what the purpose of this is, -then leave it blank.</para> + <para><emphasis>ID de usuario</emphasis>: Aquí puede establecer el ID de usuario +para cualquier usuario que haya agregado en la pantalla anterior. Si no está +seguro de cuál es el propósito de esto, déjelo en blanco.</para> </listitem> - <listitem> - <para><emphasis>Group ID</emphasis>: This lets you set the group ID. Again, if -unsure, leave it blank.</para> + <para><emphasis>ID de Grupo</emphasis>: Esto le permite establecer el ID de +grupo. Nuevamente, si no está seguro, déjelo en blanco.</para> </listitem> </itemizedlist> </section> -</section> +</section>
\ No newline at end of file diff --git a/docs/docs/stable/installer/es/add_supplemental_media.xml b/docs/docs/stable/installer/es/add_supplemental_media.xml index c89486ec..35a11be0 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/es/add_supplemental_media.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/es/add_supplemental_media.xml @@ -1,6 +1,6 @@ <?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns42="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns3="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" xml:id="add_supplemental_media" version="5.0" xml:lang="es"> <info> - <title xml:id="add_supplemental_media-ti1">Supplemental Installation Media</title> + <title xml:id="add_supplemental_media-ti1">Repositorios de instalación suplementarios</title> </info> @@ -24,34 +24,35 @@ fileref="dx2-add_supplemental_media.png" xml:id="dx2-add_supplemental_media-im1" align="center" revision="1"/> </imageobject></mediaobject> - <para>This screen shows you the list of already recognised repositories. You can -add other sources for packages, like an optical-disc or a remote source. -The source selection determines which packages will be available during the -subsequent steps.</para> + <para>Esta pantalla le muestra la lista de repositorios ya reconocidos. Puede +agregar otras fuentes de paquetes, como un disco óptico o una fuente +remota. Dicha selección determina qué paquetes estarán disponibles durante +los pasos posteriores.</para> <para>Para un repositorio por red, hay dos pasos a seguir:</para> <orderedlist> <listitem> - <para>Choosing and activating the network, if not already up.</para> + <para>Eligiendo y activando la red, si no está ya funcionando.</para> </listitem> <listitem> - <para>Selecting a mirror or specifying a URL (very first entry). By selecting a -mirror, you have access to the selection of all repositories managed by -Mageia, like the <emphasis>Nonfree</emphasis>, the -<emphasis>Tainted</emphasis> repositories and the -<emphasis>Updates</emphasis>. With the URL, you can designate a specific -repository or your own NFS installation.</para> + <para>Seleccionando un espejo o especificando una URL (primera entrada). Al +seleccionar un espejo, tiene acceso a la selección de todos los repositorios +administrados por Mageia, como los repositorios +<emphasis>Nonfree</emphasis>, <emphasis>Tainted</emphasis> y las +<emphasis>actualizaciones (updates)</emphasis>. Con la URL, puede designar +un repositorio específico o su propia instalación NFS.</para> </listitem> </orderedlist> <note> - <para>If you are updating a 64-bit installation which may contain some 32-bit -packages, it is advised to use this screen to add an online mirror by -selecting one of the Network protocols here. The 64-bit DVD ISO only -contains 64-bit and <emphasis>noarch</emphasis> packages, it will not be -able to update the 32-bit packages. However, after adding an online mirror, -the installer will find the needed 32-bit packages there.</para> + <para>Si está actualizando una instalación de 64 bits que puede contener algunos +paquetes de 32 bits, se recomienda utilizar esta pantalla para agregar un +espejo en línea seleccionando uno de los protocolos de red aquí. El DVD ISO +de 64 bits solo contiene paquetes de 64 bits y <emphasis>noarch</emphasis>, +no podrá actualizar los paquetes de 32 bits. Sin embargo, después de agregar +un espejo en línea, el instalador encontrará allí los paquetes necesarios de +32 bits.</para> </note> </section>
\ No newline at end of file diff --git a/docs/docs/stable/installer/es/ask_mntpoint_s.xml b/docs/docs/stable/installer/es/ask_mntpoint_s.xml index 9d8b48e6..33443c5e 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/es/ask_mntpoint_s.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/es/ask_mntpoint_s.xml @@ -53,26 +53,26 @@ condition="live"> <imagedata align="center" fileref="live-chooseMountpoints.png" format="PNG" revision="1" xml:id="live-chooseMountPoints-im1"/> </imageobject></mediaobject> - <para>Here you see the Linux partitions that have been found on your computer. If -you don't agree with the DrakX suggestions, you can change the mount points -yourself.</para> + <para>Aquí puede ver las particiones de Linux que se han encontrado en tu +computadora. Si no está de acuerdo con las sugerencias de DrakX, puede +cambiar los puntos de montaje usted mismo.</para> <itemizedlist> <listitem> - <para>To the left of the drop-down menus is a list of available partitions. For -example: <filename>sda</filename> is a hard drive - and -<filename>5</filename> is a <emphasis>partition number</emphasis>, followed -by the<emphasis> (capacity, mount point, filesystem type)</emphasis> of the -partition.</para> + <para>A la izquierda de los menús desplegables hay una lista de las particiones +disponibles. Por ejemplo: <filename>sda</filename> es un disco duro - y +<filename>5</filename> es un <emphasis>número de partición</emphasis>, +seguido de la <emphasis> capacidad, punto de montaje y tipo de sistema de +ficheros</emphasis> de la partición.</para> </listitem> <listitem> - <para>If you have several partitions, you can choose various different -<emphasis>mount points</emphasis> from the drop down menu, such as -<filename>/</filename>, <filename>/home</filename> and -<filename>/var</filename>. You can even make your own mount points, for -instance <filename>/video</filename> for a partition where you want to store -your films, or perhaps <filename>/Data</filename> for all your data files.</para> + <para>Si tiene varias particiones, puede elegir varios <emphasis>puntos de +montaje</emphasis> de la lista desplegable, como <filename>/</filename>, +<filename>/home</filename> y <filename>/var</filename>. Incluso puede hacer +sus propios puntos de montaje, por ejemplo <filename>/video</filename> para +una partición donde desea almacenar sus películas, o tal vez +<filename>/Datos</filename> para todos sus ficheros de datos.</para> </listitem> <listitem> @@ -82,17 +82,18 @@ campo de punto de montaje.</para> </itemizedlist> <warning> - <para>If you make any changes here, ensure you still have a <filename>/</filename> -(root) partition.</para> + <para>Si realiza algún cambio aquí, asegúrese de que todavía tiene un partición +raíz <filename>/</filename>.</para> </warning> <tip> - <para>If you are not sure what to choose, click <emphasis>Previous</emphasis> to -go back and then tick <emphasis>Custom disk partitioning</emphasis>, where -you can click on a partition to see its type and size.</para> + <para>Si no está seguro de qué elegir, haga clic en <emphasis>Previo</emphasis> +para regresar y entoces escoja <emphasis>Particionado de disco +personalizado</emphasis>, donde puede hacer clic en una partición para ver +su tipo y tamaño.</para> </tip> - <para>If you are sure the mount points are correct, click on -<emphasis>Next</emphasis>, and choose whether you only want to format the -partition suggested by DrakX, or more.</para> + <para>Si está seguro de que los puntos de montaje son correctos, haga clic en +<emphasis>Siguiente</emphasis>, y elija si solo desea formatear la partición +sugerida por DrakX, o más.</para> </section> diff --git a/docs/docs/stable/installer/es/bestTime.xml b/docs/docs/stable/installer/es/bestTime.xml index 860e9904..8dc18a5d 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/es/bestTime.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/es/bestTime.xml @@ -4,14 +4,14 @@ <info> <!--2018/03/01 apb: Slight adjustment to text--> <!--2018/03/03/ apb: Redo definition for the Advanced option,--> -<title xml:id="bestTime-ti1">Clock Settings</title> +<title xml:id="bestTime-ti1">Configuración del reloj</title> </info> <mediaobject condition="live"> <imageobject> <imagedata format="PNG" align="center" fileref="live-bestTime.png" revision="1" xml:id="bestTime-im1"/> </imageobject></mediaobject> - <para>Here, you can select whether your computer internal clock is set to local -time or UTC time.</para> - <para>In the <emphasis>Advanced</emphasis> tab, you can enable automatic time -synchronization and specify an NTP server.</para> + <para>Aquí, puede seleccionar si el reloj interno de su computadora está +configurado a la hora local o a UTC.</para> + <para>En la pestaña <emphasis>Avanzado</emphasis>, puede habilitar la +sincronización automática de hora y especificar un servidor NTP.</para> </section>
\ No newline at end of file diff --git a/docs/docs/stable/installer/es/bootLive.xml b/docs/docs/stable/installer/es/bootLive.xml index 5cc40e13..02d07023 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/es/bootLive.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/es/bootLive.xml @@ -36,27 +36,29 @@ <title xml:id="bootLive1-ti1">Arrancando el medio</title> </info> - <para>You can boot directly from a Live DVD or USB. Usually, you just need to plug -the USB device in or place the DVD in the drive and restart the computer.</para> + <para>Se puede arrancar directamente desde un Live DVD o USB. Por lo general, solo +necesita conectar el dispositivo USB o colocar el DVD en la unidad y +reiniciar la computadora.</para> - <para>If the computer does not automatically boot from the USB or DVD you may need -to reconfigure your BIOS Boot Disk priority. Alternatively, you might try -accessing the boot device menu to select a device from which the computer -will boot.</para> + <para>Si la computadora no se inicia automáticamente desde el USB o el DVD, es +posible que deba reconfigurar el orden de prioridad del disco de arranque en +la BIOS. Como alternativa, puede intentar acceder al menú del dispositivo de +inicio para seleccionar un dispositivo desde el cual se iniciará la +computadora.</para> <tip> - <para>To access the BIOS or boot menu when the computer is starting, you can try -pressing either <keycap>F2</keycap>, <keycap>Del</keycap> or -<keycap>Esc</keycap> for the BIOS, or <keycap>Esc</keycap>, -<keycap>F8</keycap>, <keycap>F10</keycap> or <keycap>F11</keycap> for the -boot device menu. These (fairly common) keys are just a selection of -possible options though.</para> + <para>Para acceder al BIOS o al menú de inicio cuando la computadora se está +iniciando, puede intentar presionar <keycap>F2</keycap>, +<keycap>Del</keycap> o <keycap>Esc</keycap> para la BIOS, o +<keycap>Esc</keycap>, <keycap>F8</keycap>, <keycap>F10</keycap> o +<keycap>F11</keycap> para el menú de arranque. Sin embargo, estas teclas +(bastante comunes) son solo una selección de posibles opciones.</para> </tip> <note> - <para>The actual screen that you will first see when booting from the Live media -will depend on whether your computer motherboard is of the Legacy (BIOS) or -UEFI type.</para> + <para>La pantalla que realmente verá por primera vez cuando arranque desde el +dispositivo Live dependerá de si la placa base de su computadora es del tipo +Legacy (BIOS) o UEFI.</para> </note> </section> @@ -75,54 +77,55 @@ UEFI type.</para> </mediaobject> <itemizedlist> - <title>Menu</title> + <title>Menú</title> <listitem> - <para><emphasis role="bold">Boot Mageia</emphasis></para> + <para><emphasis role="bold">Arrancar Mageia</emphasis></para> - <para>This option will boot the Mageia Live system from the connected DVD/USB -media (expect a very slow system compared to an installed OS).</para> + <para>Esta opción iniciará el sistema Mageia Live desde el DVD / USB conectado +(espere un sistema muy lento en comparación con un sistema operativo +instalado).</para> - <para>Once the boot is done, you can proceed to the installation.</para> + <para>Una vez teminado el arranque, puede proceder a la instalación.</para> <itemizedlist> <listitem> - <para><emphasis role="bold">+ use non-free video drivers (slower to -boot)</emphasis></para> + <para><emphasis role="bold">+ usar controladores de vídeo no libres (más +lento)</emphasis></para> - <para>Boot the Mageia Live system using non-free video drivers</para> + <para>Arranca el sistema Mageia Live usando controladores de video no libres</para> </listitem> </itemizedlist> </listitem> <listitem> - <para><emphasis role="bold">Install Mageia</emphasis></para> + <para><emphasis role="bold">Instalar Mageia</emphasis></para> - <para>This option will install Mageia to a hard disk.</para> + <para>Esta opción instalará Mageia en un disco duro.</para> <itemizedlist> <listitem> - <para><emphasis role="bold">+ use non-free video drivers (slower to -boot)</emphasis></para> + <para><emphasis role="bold">+ usar controladores de vídeo no libres (más +lento)</emphasis></para> - <para>Install Mageia using non-free video drivers</para> + <para>Instalar Mageia usando controladores de vídeo no libres</para> </listitem> </itemizedlist> </listitem> <listitem> - <para><emphasis role="bold">Memory Test</emphasis></para> + <para><emphasis role="bold">Test de memoria</emphasis></para> - <para>Test the installed RAM by performing multiple read and write -operations. Reboot to end the test.</para> + <para>Comprobar la memoria RAM instalada realizando múltiples operaciones de +lectura y escritura. Reinicia para terminar la comprobación.</para> </listitem> <listitem> - <para><emphasis role="bold"> F2 Language</emphasis></para> + <para><emphasis role="bold"> F2 Idioma</emphasis></para> - <para>Press <keycap>F2</keycap> to have the installer use a specific language -during the installation. Use the arrow keys to select the language then -press <keycap>Enter</keycap>.</para> + <para>Pulse <keycap>F2</keycap> para que el instalador use un idioma específico +durante la instalación. Use las teclas de flecha para seleccionar el idioma +y luego presione <keycap>Enter</keycap>.</para> </listitem> </itemizedlist> </section> @@ -137,40 +140,40 @@ press <keycap>Enter</keycap>.</para> format="PNG" revision="1" xml:id="bootUEFI-im1"/> </imageobject> <caption> - <para>First screen while booting in UEFI mode</para> + <para>Primera pantalla al arrancar en modo UEFI</para> </caption> </mediaobject> <itemizedlist> - <title>Menu</title> + <title>Menú</title> <listitem> - <para><emphasis role="bold">Boot Mageia</emphasis></para> + <para><emphasis role="bold">Arrancar Mageia</emphasis></para> - <para>This option will boot the Mageia Live system from the connected DVD/USB -media (expect a very slow system compared to an installed OS). Once the -boot is done, you can proceed to the installation</para> + <para>Esta opción iniciará el sistema Mageia Live desde el DVD / USB conectado +(espere un sistema muy lento en comparación con un sistema operativo +instalado). Una vez hecho el arranque, puede proceder a la instalación.</para> </listitem> <listitem> - <para><emphasis role="bold">Install Mageia</emphasis></para> + <para><emphasis role="bold">Instalar Mageia</emphasis></para> - <para>This option will install Mageia to a hard disk.</para> + <para>Esta opción instalará Mageia en un disco duro.</para> </listitem> <listitem> - <para><emphasis role="bold"> F2 Language</emphasis></para> + <para><emphasis role="bold"> F2 Idioma</emphasis></para> - <para>Press <keycap>F2</keycap> to have the installer use a specific language -during the installation. Use the arrow keys to select the language then -press <keycap>Enter</keycap>.</para> + <para>Pulse <keycap>F2</keycap> para que el instalador use un idioma específico +durante la instalación. Use las teclas de flecha para seleccionar el idioma +y luego presione <keycap>Enter</keycap>.</para> </listitem> </itemizedlist> <note> - <para>If you booted from a USB stick, you will see the above menu options -duplicated, and in this case, you should choose from the menu pair that will -be suffixed with "USB".</para> + <para>Si arranca desde una memoria USB, verá duplicadas las opciones de menú +anteriores, y en este caso, debe elegir del par de menús que aparecerá con +el sufijo "USB".</para> </note> </section> </section> diff --git a/docs/docs/stable/installer/es/chooseDesktop.xml b/docs/docs/stable/installer/es/chooseDesktop.xml index 33142d12..a7a416cd 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/es/chooseDesktop.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/es/chooseDesktop.xml @@ -25,11 +25,11 @@ - <para>Some choices made here will open other screens with related options.</para> + <para>Algunas elecciones aquí abrirán otras pantallas con opciones relacionadas.</para> - <para>After the selection step(s), you will see a slideshow during the -installation of required packages. The slideshow can be disabled by pressing -the <emphasis>Details</emphasis> button.</para> + <para>Después de los pasos de selección, verá una presentación de diapositivas +durante la instalación de los paquetes requeridos. La presentación de +diapositivas se puede desactivar con el botón <emphasis>Detalles</emphasis>.</para> <mediaobject> <imageobject> <imagedata align="center" fileref="dx2-chooseDesktop.png" @@ -37,16 +37,17 @@ format="PNG"/> </imageobject></mediaobject> <itemizedlist> <listitem> - <para>Choose whether you prefer to use the KDE Plasma or GNOME desktop -environment. Both come with a full set of useful applications and tools.</para> + <para>Elija si prefiere utilizar el entorno de escritorio KDE Plasma o +GNOME. Ambos vienen con un conjunto completo de aplicaciones y herramientas +útiles.</para> </listitem> <listitem> - <para>Select <emphasis>Custom</emphasis> if you do not wish to use either (or, -actually use both) of these, or if you want to modify the default software -choices for these desktop environments. The LXDE desktop, for instance, is -lighter than the previous two, sporting less eye candy and having fewer -packages installed by default.</para> + <para>Seleccione <emphasis>Personalizar</emphasis> si no desea utilizar ninguno de +estos (o si realmente utiliza ambos), o si desea modificar las opciones de +software predeterminadas para estos entornos de escritorio. El escritorio +LXDE, por ejemplo, es más liviano que las dos anteriores, tiene menos +vistosidad y tiene menos paquetes instalados de manera predeterminada.</para> </listitem> </itemizedlist> </section> diff --git a/docs/docs/stable/installer/es/choosePackagesTree.xml b/docs/docs/stable/installer/es/choosePackagesTree.xml index 0b58fde8..6987fc0d 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/es/choosePackagesTree.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/es/choosePackagesTree.xml @@ -19,9 +19,10 @@ align="center"/> </imageobject></mediaobject> <para>Aquí puede agregar o eliminar cualquier paquete adicional para personalizar su instalación.</para> - <para>After having made your choice, you can click on the -<emphasis>floppy</emphasis> icon at the bottom of the page to save your -choice of packages (saving to a USB key works, too). You can then use this -file to install the same packages on another system, by pressing the same -button during install and choosing to load it.</para> + <para>Después de haber escogido, puede hacer clic en el icono +del<emphasis>disquete</emphasis> en la parte inferior de la página para +guardar su elección de paquetes (también se puede guardar en un pendrive +USB). Luego puede usar este archivo para instalar los mismos paquetes en +otro sistema, presionando el mismo botón durante la instalación y eligiendo +cargarlo.</para> </section>
\ No newline at end of file diff --git a/docs/docs/stable/installer/es/configureServices.xml b/docs/docs/stable/installer/es/configureServices.xml index 3ca8814b..96fb9885 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/es/configureServices.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/es/configureServices.xml @@ -24,8 +24,8 @@ sistema.</para> <itemizedlist> <listitem> - <para xml:id="configureServices-pa2" revision="1">Click on a triangle to expand a group to all the relevant services. The -settings DrakX chose are usually good.</para> + <para xml:id="configureServices-pa2" revision="1">Haga clic en un triángulo para expandir un grupo a todos los servicios +relevantes. Las configuraciones que DrakX eligió son generalmente buenas.</para> </listitem> <listitem> diff --git a/docs/docs/stable/installer/es/configureTimezoneUTC.xml b/docs/docs/stable/installer/es/configureTimezoneUTC.xml index c3f8ffc5..6e1a9860 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/es/configureTimezoneUTC.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/es/configureTimezoneUTC.xml @@ -24,8 +24,8 @@ fileref="live-timeZone.png" align="center"/> </imageobject></mediaobject> <itemizedlist> <listitem> - <para xml:id="configureTimezoneUTC-pa1" revision="1">Choose your timezone by choosing your country, or a city close to you in the -same timezone.</para> + <para xml:id="configureTimezoneUTC-pa1" revision="1">Elija su zona horaria escogiedo su país o una ciudad cercana a usted en la +misma zona horaria.</para> </listitem> </itemizedlist> diff --git a/docs/docs/stable/installer/es/configureX_card_list.xml b/docs/docs/stable/installer/es/configureX_card_list.xml index ddf17ece..0fe4a32a 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/es/configureX_card_list.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/es/configureX_card_list.xml @@ -42,34 +42,36 @@ usualmente puede identificar su tarjeta correctamente.</para> <para>Si el instalador no ha dectectado su tarjeta grafica correctamente y usted sabe cuál es, puede escogerla del árbol: <itemizedlist> <listitem> - <para>Vendor</para> + <para>Fabricante</para> </listitem> <listitem> - <para>then the make of your card</para> + <para>entonces la marca de su tarjeta</para> </listitem> <listitem> - <para>and the model of card</para> + <para>y el modelo de su tarjeta</para> </listitem> </itemizedlist></para> - <para>If you cannot find your card in the vendor lists (because it's not yet in -the database or it's an older card) you may find a suitable driver in the -<emphasis>Xorg</emphasis> category, which provides more than 40 generic and -open source video card drivers. If you still can't find a specific driver -for your card there is the option of using the VESA driver which provides -basic capabilities.</para> + <para>Si no puede encontrar su tarjeta en las listas de proveedores (porque +todavía no está en la base de datos o es una tarjeta antigua), puede +encontrar un controlador adecuado en la categoría <emphasis>Xorg</emphasis>, +que proporciona más de 40 controladores genéricos y de código abierto para +tarjetas de vídeo. Si aún así no puede encontrar un controlador específico +para su tarjeta, existe la opción de utilizar el controlador VESA, que +proporciona capacidades básicas.</para> <caution> - <para>Be aware that if you select an incompatible driver you may only have access -to the <emphasis>Command Line Interface</emphasis></para> + <para>Tenga en cuenta que si selecciona un controlador incompatible, es posible +que solo tenga acceso a la <emphasis>Interfaz de línea de +comandos</emphasis></para> </caution> - <para>Some video card manufacturers provide proprietary drivers for Linux which -may only be available in the <emphasis>Nonfree</emphasis> repository and in -some cases only from the card manufacturers' websites. The -<emphasis>Nonfree</emphasis> repository needs to be explicitly enabled to -access them. If you didn't enable it previously, you should do this after -your first reboot.</para> + <para>Algunos fabricantes de tarjetas de video proporcionan controladores +propietarios para Linux que pueden estar disponibles solo en el +repositorio<emphasis>Nonfree</emphasis> y en algunos casos solo de los +sitios web de los fabricantes. El repositorio <emphasis>Nonfree</emphasis> +necesita ser habilitado explícitamente para acceder a él. Si no lo activó +anteriormente, debe hacer esto después de su primer reinicio.</para> </section> diff --git a/docs/docs/stable/installer/es/configureX_chooser.xml b/docs/docs/stable/installer/es/configureX_chooser.xml index d627f5a0..ca910d6f 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/es/configureX_chooser.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/es/configureX_chooser.xml @@ -30,63 +30,64 @@ <imageobject> <imagedata align="center" fileref="dx2-configureX_chooser.png" format="PNG" revision="1" xml:id="configureX_chooser-im1"/> </imageobject></mediaobject> - <para revision="1" xml:id="configureX_chooser-pa1">No matter which graphical environment (also known as desktop environment) -you chose for this install of Mageia, they are all based on a graphical user -interface system called <literal>X Window System</literal>, or simply -<quote>X</quote>. So in order for KDE Plasma, GNOME, LXDE or any other -graphical environment to work well, the following <quote>X</quote> settings -need to be correct.</para> + <para revision="1" xml:id="configureX_chooser-pa1">No importa el entorno gráfico (también conocido como entorno de escritorio) +que eligió para esta instalación de Mageia, todos se basan en un sistema de +interfaz gráfica de usuario llamado<literal>X Window System</literal>, o +simplemente <quote>X</quote>. Entonces, para que KDE Plasma, GNOME, LXDE o +cualquier otro entorno gráfico funcionen bien, los siguientes ajustes de +<quote>X</quote> deben ser correctos.</para> - <para>Choose the appropriate settings manually if you think the details are -incorrect, or if none are shown.</para> + <para>Elija la configuración apropiada manualmente si cree que los detalles son +incorrectos o si no se muestra ninguno.</para> <itemizedlist> <listitem> - <para revision="1" xml:id="configureX_chooser-pa2"><emphasis role="bold">Graphic Card</emphasis></para> + <para revision="1" xml:id="configureX_chooser-pa2"><emphasis role="bold">Tarjeta gráfica</emphasis></para> - <para>If you need to, you can select a specific card from this expandable -list. See <xref linkend="configureX_card_list"/>.</para> + <para>Si lo necesita, puede seleccionar una tarjeta específica de esta lista +expandible. Ver <xref linkend="configureX_card_list"/>.</para> </listitem> <listitem> <para revision="1" xml:id="configureX_chooser-pa3"><emphasis role="bold">Monitor</emphasis></para> - <para>You can choose Plug 'n Play, if applicable, or choose your monitor from the -<emphasis>Vendor</emphasis> or <emphasis>Generic</emphasis> lists. Choose -<emphasis>Custom</emphasis> if you prefer to manually set the horizontal and -vertical refresh rates of your monitor. See <xref + <para>Puede elegir Plug 'n Play, si corresponde, o elegir su monitor de las listas +de <emphasis>fabricantes</emphasis> o <emphasis>Genéricos</emphasis>. Escoja +<emphasis>personalizar</emphasis> si prefiere configurar manualmente las +tasas de actualización horizontal y vertical de su monitor. Ver <xref linkend="configureX_monitor"/>.</para> </listitem> <listitem> - <para revision="1" xml:id="configureX_chooser-pa4"><emphasis role="bold">Resolution</emphasis></para> + <para revision="1" xml:id="configureX_chooser-pa4"><emphasis role="bold">Resolución</emphasis></para> - <para>The resolution and color depth of your monitor can be set here.</para> + <para>La resolución y la profundidad de color de su monitor se pueden configurar +aquí.</para> </listitem> <listitem> <para revision="1" xml:id="configureX_chooser-pa5"><emphasis role="bold">Test</emphasis></para> - <para>The test button does not always appear during install. If the option is -there, and you test your settings, you should be asked to confirm that your -settings are correct. If you answer <emphasis>Yes</emphasis>, the settings -will be kept. If you don't see anything, you'll return to the configuration -screen and be able to reconfigure everything until the test result is -satisfactory. If the test option is not available, then make sure your -settings are on the safe side.</para> + <para>El botón de test no siempre aparece durante la instalación. Si la opción +está ahí y usted prueba su configuración, se le pedirá que confirme que su +configuración es correcta. Si responde<emphasis>Sí</emphasis>, los ajustes +se mantendrán. Si no ve nada, volverá a la pantalla de configuración y podrá +volver a configurar todo hasta que el resultado de la prueba sea +satisfactorio. Si la opción de prueba no está disponible, asegúrese de que +la configuración esté en el lado seguro.</para> </listitem> <listitem> - <para revision="1" xml:id="configureX_chooser-pa6"><emphasis role="bold">Options</emphasis></para> + <para revision="1" xml:id="configureX_chooser-pa6"><emphasis role="bold">Opciones</emphasis></para> - <para>Here you can choose to enable or disable various options.</para> + <para>Aquí puede elegir habilitar o deshabilitar varias opciones.</para> </listitem> </itemizedlist> <warning> - <para revision="1" xml:id="configureX_chooser-pa3a">There is a risk of damaging a monitor if you choose refresh rates that are -outside the frequency range of that monitor. This applies to older CRT -displays: modern monitors will reject an unsupported frequency and normally -enter standby mode.</para> + <para revision="1" xml:id="configureX_chooser-pa3a">Existe el riesgo de dañar un monitor si elige frecuencias de actualización +que están fuera de su rango de frecuencia. Esto se aplica a las pantallas +CRT más antiguas: los monitores modernos rechazarán una frecuencia no +compatible y normalmente entrarán en el modo de espera.</para> </warning> </section> diff --git a/docs/docs/stable/installer/es/configureX_monitor.xml b/docs/docs/stable/installer/es/configureX_monitor.xml index c94d5e8a..f1564f0d 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/es/configureX_monitor.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/es/configureX_monitor.xml @@ -44,13 +44,14 @@ format="PNG" revision="1" xml:id="configureX_monitor-im1"/> </imageobject></medi <variablelist spacing="compact"> <varlistentry> - <term revision="1" xml:id="configureX_monitor-pa2">Custom</term> + <term revision="1" xml:id="configureX_monitor-pa2">Personalizada</term> <listitem> - <para revision="1" xml:id="configureX_monitor-pa3">This option allows you to set two critical parameters: the vertical refresh -rate and the horizontal sync rate. Vertical refresh determines how often the -screen is refreshed and horizontal sync is the rate at which scan lines are -displayed.</para> + <para revision="1" xml:id="configureX_monitor-pa3">Esta opción le permite establecer dos parámetros críticos: la tasa de +actualización vertical y la tasa de sincronización horizontal. La +actualización vertical determina con qué frecuencia se actualiza la pantalla +y la sincronización horizontal es la velocidad a la que se muestran las +líneas de escaneo.</para> <para revision="1" xml:id="configureX_monitor-pa4">Es <emphasis>MUY IMPORTANTE</emphasis> que no escoja un tipo de monitor con un tasa de refresco superior a la capacidad de su monitor real, puesto que @@ -63,13 +64,13 @@ consulte la documentacion de su monitor.</para> <term revision="1" xml:id="configureX_monitor-pa5">Plug'n Play</term> <listitem> - <para revision="1" xml:id="configureX_monitor-pa6">This is the default option and automatically tries to determine the monitor -type from the monitor database.</para> + <para revision="1" xml:id="configureX_monitor-pa6">Esta es la opción predeterminada y automáticamente intenta determinar el +tipo de monitor a partir de la base de datos de monitores.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term revision="1" xml:id="configureX_monitor-pa7">Vendor</term> + <term revision="1" xml:id="configureX_monitor-pa7">Fabricante</term> <listitem> <para revision="1" xml:id="configureX_monitor-pa8">Si el instalador no pudo identificar su monitor correctamente y usted sabe @@ -80,24 +81,25 @@ cuál es, lo puede escoger del árbol:</para> <itemizedlist> <listitem> - <para>Manufacturer</para> + <para>Fabricante</para> </listitem> <listitem> - <para>Monitor model</para> + <para>Modelo de monitor</para> </listitem> </itemizedlist> <variablelist spacing="compact"> <varlistentry> - <term revision="1" xml:id="configureX_monitor-pa9">Generic</term> + <term revision="1" xml:id="configureX_monitor-pa9">Genérico</term> <listitem> - <para revision="1" xml:id="configureX_monitor-pa10">Selecting this group will list nearly 30 display configurations such as -1024x768 @ 60Hz and includes flat-panel displays as used in laptops. This is -often a good monitor selection group if you need to use the VESA card driver -when your video hardware cannot be determined automatically. Once again it -may be wise to be conservative in your selections.</para> + <para revision="1" xml:id="configureX_monitor-pa10">Al seleccionar este grupo, se mostrarán cerca de 30 configuraciones de +pantalla, como 1024x768 @ 60Hz, e incluye pantallas de panel plano como las +que se usan en las computadoras portátiles. A menudo, este es un buen grupo +de selección de monitores si necesita usar el controlador de la tarjeta VESA +cuando su hardware de video no se puede determinar automáticamente. Una vez +más, puede ser buena idea ser conservador en sus selecciones.</para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> diff --git a/docs/docs/stable/installer/es/diskPartitioning.xml b/docs/docs/stable/installer/es/diskPartitioning.xml index 2752e3d0..7660cc52 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/es/diskPartitioning.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/es/diskPartitioning.xml @@ -2,7 +2,7 @@ <!--2018/02/27 apb: Created this XML to group the Partitioning-related elements.--> -<title>Partitioning</title> +<title>Particionando</title> <xi:include href="doPartitionDisks.xml"/> diff --git a/docs/docs/stable/installer/es/diskdrake.xml b/docs/docs/stable/installer/es/diskdrake.xml index 4f5f7298..9d436762 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/es/diskdrake.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/es/diskdrake.xml @@ -24,7 +24,7 @@ Lebarhon 20170902 added SC--> <!--2018/02/17 apb: Fix a couple of tags that were out of place + added 'xreflabel="DiskDrake" at start of doc.--> <!--2018/02/27 apb: Reformat the text and add titles for the boot partition SC's.--> <!--2018/02/27 apb: Slight reword to 1st bullet-point.--> -<title xml:id="diskdrake-ti1">Custom Disk Partitioning with DiskDrake</title> +<title xml:id="diskdrake-ti1">Partición de disco personalizada con DiskDrake</title> </info> <mediaobject> @@ -34,42 +34,45 @@ fileref="dx2-diskdrake.png"/> </imageobject> <imageobject condition="live"> <itemizedlist> <listitem> - <para revision="2" xml:id="diskdrake-pa3">Modify the layout of your disk(s) here. You can remove or create partitions, -change the filesystem or size of a partition and even view their details -before you start.</para> + <para revision="2" xml:id="diskdrake-pa3">Modifique la estructura de su(s) disco(s) aquí. Puede eliminar o crear +particiones, cambiar el sistema de archivos o el tamaño de una partición, e +incluso ver sus detalles antes de comenzar.</para> </listitem> <listitem> - <para revision="1" xml:id="diskdrake-pa4">There is a tab at the top for every detected hard disk (or other storage -device, like a USB key). In the screenshot above there are two available -devices: <filename>sda </filename>and <filename>sdb</filename>.</para> + <para revision="1" xml:id="diskdrake-pa4">Hay una pestaña en la parte superior de cada disco duro detectado (u otro +dispositivo de almacenamiento, como un pendrive USB). En la captura de +pantalla de arriba hay dos dispositivos disponibles: <filename>sda +</filename>y <filename>sdb</filename>.</para> </listitem> <listitem> - <para revision="1" xml:id="diskdrake-pa6">For all other actions: click on the desired partition first. Then view it, -or choose a filesystem and a mount point, resize it or wipe -it. <emphasis>Expert mode</emphasis> provides more options such as to label -(name) a partition, or to choose a partition type.</para> + <para revision="1" xml:id="diskdrake-pa6">Para todas las demás acciones: haga clic en la partición deseada +primero. Luego véala, o elija un sistema de archivos y un punto de montaje, +modifíquelo o límpielo. El <emphasis>Modo experto</emphasis> proporciona más +opciones, como etiquetar (nombrar) una partición, o elegir un tipo de +partición.</para> </listitem> <listitem> - <para revision="1" xml:id="diskdrake-pa6a">Continue until you have adjusted everything to your satisfaction, then click -<emphasis>Done</emphasis> when you're ready.</para> + <para revision="1" xml:id="diskdrake-pa6a">Continúe hasta que haya ajustado todo a su gusto, luego haga clic en +<emphasis>Hecho</emphasis> cuando esté preparado.</para> </listitem> </itemizedlist> <warning> <orderedlist> <listitem> - <para revision="1" xml:id="diskdrake-pa5">Take care with the <emphasis>Clear all</emphasis> option, use it only if you -are sure you want to wipe all partitions on the selected storage device.</para> + <para revision="1" xml:id="diskdrake-pa5">Tenga cuidado con la opción <emphasis>Borrar todo</emphasis>. Utilícelo solo +si está seguro de que desea borrar todas las particiones en el dispositivo +de almacenamiento seleccionado.</para> </listitem> <listitem> - <para revision="3" xml:id="diskdrake-pa1">If you wish to use encryption on your <filename>/</filename> partition you -must ensure that you have a separate <filename>/boot</filename> -partition. The encryption option for the <filename>/boot</filename> -partition must NOT be set, otherwise your system will be unbootable.</para> + <para revision="3" xml:id="diskdrake-pa1">Si desea utilizar cifrado en su partición <filename>/</filename> debe +asegurarse de que tiene una partición <filename>/boot</filename> aparte. La +opción de cifrado para la partición <filename>/boot</filename> NO debe +configurarse, o de lo contrario su sistema no podrá arrancar.</para> </listitem> </orderedlist> </warning> @@ -77,20 +80,21 @@ partition must NOT be set, otherwise your system will be unbootable.</para> <important> <itemizedlist> <listitem> - <para>If you are installing Mageia on a UEFI system, check that an ESP (EFI System -Partition) is present and correctly mounted on -<filename>/boot/EFI</filename>. See Figure 1 below.</para> + <para>Si está instalando Mageia en un sistema UEFI, verifique que haya una ESP +(partición del sistema EFI) presente y correctamente montada en +<filename>/boot/EFI</filename>. Vea la Figura 1 a continuación.</para> </listitem> <listitem> - <para>If you are installing Mageia on a Legacy/GPT system, check that a BIOS boot -partition is present and of the correct type. See Figure 2 below.</para> + <para>Si está instalando Mageia en un sistema Legacy / GPT, verifique que haya una +partición de arranque BIOS presente y del tipo correcto. Vea la Figura 2 a +continuación.</para> </listitem> </itemizedlist> </important> <figure> - <title>EFI System Partition</title> + <title>Partición de Sistema EFI</title> <mediaobject> <imageobject condition="classical"> <imagedata align="center" @@ -98,7 +102,7 @@ fileref="dx2-diskdrake2.png"/> </imageobject> <imageobject condition="live"> <imagedata align="center" fileref="live-diskdrake2.png"/> </imageobject></mediaobject></figure> <figure> - <title>BIOS boot partition</title> + <title>Partición de arranque BIOS</title> <mediaobject> <imageobject condition="classical"> <imagedata align="center" diff --git a/docs/docs/stable/installer/es/doPartitionDisks.xml b/docs/docs/stable/installer/es/doPartitionDisks.xml index 72c80a24..b80a0ad1 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/es/doPartitionDisks.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/es/doPartitionDisks.xml @@ -31,14 +31,15 @@ lebarhon 20170209 added SC--> <!--2018/02/21 apb: Changed list styles.--> <!--2018/02/24 apb: Changed list styles.--> <!--2019/01/11 apb: Auto allocation of drive space rules: small edits for style consistency.--> -<title xml:id="doPartitionDisks-ti1">Suggested Partitioning</title> +<title xml:id="doPartitionDisks-ti1">Particionamiento Sugerido</title> </info> - <para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa1">In this screen you can see the content of your hard drive(s) along with the -DrakX partitioning proposals for where to install Mageia.</para> + <para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa1">En esta pantalla puede ver el contenido de su(s) disco(s) duro(s) junto con +las propuestas de partición de DrakX sobre dónde instalar Mageia.</para> - <para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa2">The actual options available from those shown below will vary according to -the layout and content of your particular hard drive(s).</para> + <para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa2">Las opciones reales disponibles de entre las que se muestran a continuación +variarán de acuerdo con el diseño y el contenido de su(s) disco(s) duro(s) +particulares.</para> <mediaobject> <imageobject condition="classical"> <imagedata align="center" @@ -47,46 +48,48 @@ condition="live"> <imagedata align="center" fileref="live-doPartitionDisks.png"/> </imageobject></mediaobject> <itemizedlist> - <title>Main Options</title> + <title>Opciones principales</title> <listitem> - <para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa4"><emphasis role="bold">Use Existing Partitions</emphasis></para> + <para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa4"><emphasis role="bold">Usar particiones existentes</emphasis></para> <para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa5">Si esta opción está disponible significa que se han encontrado particiones compatibles con Linux que pueden ser usadas para la instalación.</para> </listitem> <listitem> - <para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa6"><emphasis role="bold">Use Free Space</emphasis></para> + <para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa6"><emphasis role="bold">Usar espacio libre</emphasis></para> <para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa7">Si tiene espacio sin usar en su disco duro, esta opción lo usará para su nueva instalación de Mageia.</para> </listitem> <listitem> - <para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa8"><emphasis role="bold">Use Free Space on a Windows Partition</emphasis></para> - - <para revision="1" xml:id="suggestedPartitioning-pa9">If you have unused space on an existing Windows partition, the installer may -offer to use it. This can be a useful way of making room for your new Mageia -installation, but is a risky operation so you should make sure you have -backed up all important files!</para> - - <para>With this option, the installer displays the remaining Windows partition in -light blue and the proposed Mageia partition in dark blue with their -intended sizes just underneath. You have the option to modify these sizes by -clicking and dragging the gap between both partitions. See the following -screenshot:</para> + <para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa8"><emphasis role="bold">Use el espacio libre en una partición de +Windows</emphasis></para> + + <para revision="1" xml:id="suggestedPartitioning-pa9">Si tiene espacio no utilizado en una partición de Windows existente, el +instalador puede ofrecerle usarlo. Esta puede ser una forma útil de hacer +espacio para su nueva instalación de Mageia, pero es una operación +arriesgada, por lo que debe asegurarse de haber hecho una copia de seguridad +de todos los archivos importantes.</para> + + <para>Con esta opción, el instalador muestra la partición restante de Windows en +azul claro y la partición propuesta de Mageia en azul oscuro con sus tamaños +previstos justo debajo. Tiene la opción de modificar estos tamaños haciendo +clic y arrastrando el espacio entre ambas particiones. Vea la siguiente +captura de pantalla:</para> </listitem> <listitem> - <para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa12"><emphasis role="bold">Erase and use Entire Disk</emphasis></para> + <para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa12"><emphasis role="bold">Borrar y usar el disco entero</emphasis></para> - <para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa13">This option will allocate the entire drive for Mageia</para> + <para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa13">Esta opción asignará todo el disco para Mageia.</para> <warning> - <para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa14">This will erase ALL data on the selected hard drive. Take care! If you -intend to use part of the disk for something else, or you already have data -on the drive that you are not prepared to lose, then do not use this option.</para> + <para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa14">Esto borrará TODOS los datos en el disco duro seleccionado. ¡Tenga cuidado! +Si pretende usar parte del disco para otra cosa, o ya tiene datos en la +unidad que no puede perder, no use esta opción.</para> </warning> <important> @@ -101,7 +104,7 @@ seguridad de sus archivos personales.</para> </listitem> <listitem> - <para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa16"><emphasis role="bold">Custom Disk Partitioning</emphasis></para> + <para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa16"><emphasis role="bold">Partición de disco personalizada</emphasis></para> <para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa17">Esta opción le ofrece el control completo sobre donde colocar su instalación en su(s) disco(s) duro(s).</para> @@ -114,14 +117,14 @@ fileref="dx2-doPartitionDisks2.png"/> </imageobject> <imageobject condition="live"> <imagedata align="center" fileref="live-doPartitionDisks2.png"/> </imageobject></mediaobject> - <para>If you are not using the <emphasis>Custom disk partitioning</emphasis> -option, then the installer will allocate the available space according to -the following rules:</para> + <para>Si no está utilizando la opción <emphasis>Partición de disco +personalizada</emphasis>, entonces el instalador asignará el espacio +disponible de acuerdo con las siguientes reglas:</para> <itemizedlist> <listitem> - <para>If the total available space is less than 50 GB, then only one partition is -created. This will be the <filename>/</filename> (root) partition.</para> + <para>Si el espacio total disponible es inferior a 50 GB, solo se crea una +partición. Esta será la partición root<filename>/</filename>.</para> </listitem> <listitem> @@ -130,53 +133,55 @@ particiones</para> <itemizedlist> <listitem> - <para>6/19 of the total available place is allocated to <filename>/</filename> -with a maximum of 50 GB</para> + <para>6/19 del total del espacio disponible se asigna a <filename>/</filename> con +un máximo de 50 GB</para> </listitem> <listitem> - <para>1/19 is allocated to <filename>swap</filename> with a maximum of 4 GB</para> + <para>1/19 se asigna a <filename>swap</filename> con un máximo de 4 GB</para> </listitem> <listitem> - <para>the rest (at least 12/19) is allocated to <filename>/home</filename></para> + <para>el resto (al menos 12/19) se asigna a <filename>/home</filename></para> </listitem> </itemizedlist> </listitem> </itemizedlist> - <para>This means that from 160 GB or greater available space, the installer will -create three partitions:</para> + <para>Esto significa que a partir de 160 GB de espacio disponible, el instalador +creará tres particiones:</para> <itemizedlist> <listitem> - <para>50 GB for <filename>/</filename></para> + <para>50 GB para <filename>/</filename></para> </listitem> <listitem> - <para>4 GB for <filename>swap</filename></para> + <para>4 GB para <filename>swap</filename></para> </listitem> <listitem> - <para>and the remainder for <filename>/home</filename></para> + <para>y el resto para <filename>/home</filename></para> </listitem> </itemizedlist> <note> - <para>If you are using a UEFI system, the ESP (EFI System Partition) will be -automatically detected - or created if it does not exist yet - and mounted -on <filename>/boot/EFI</filename>. The <emphasis>Custom disk -partitioning</emphasis> option is the only one that allows to check it has -been correctly done.</para> - - <para>If you are using a Legacy (also known as BIOS) system with a GPT partitioned -disk, you need to create a BIOS boot partition if it doesn't already -exist. It should be about 1 MiB with no mount point. It can be created with -the Installer, under <emphasis>Custom disk partitioning</emphasis>, like any -other partition. Be sure to select <quote>BIOS boot partition</quote> for -filesystem type.</para> - - <para>See <xref linkend="diskdrake"/> for information on how to proceed.</para> + <para>Si está utilizando un sistema UEFI, la ESP (partición del sistema EFI) se +detectará automáticamente, o se creará si aún no existe, y se montará +en<filename>/boot/EFI</filename>. La opción <emphasis>Partición de disco +personalizado</emphasis> es la única que permite comprobar que se ha +realizado correctamente.</para> + + <para>Si está utilizando un sistema Legacy (también conocido como BIOS) con un +disco particionado GPT, debe crear una partición de inicio BIOS si aún no +existe. Debe ser de aproximadamente 1 MiB sin punto de montaje. Se puede +crear con el instalador, en <emphasis>Partición de disco +personalizado</emphasis>,como cualquier otra partición. Asegúrese de +seleccionar <quote>Partición de arranque BIOS</quote> para el tipo de +sistema de archivos.</para> + + <para>Vea <xref linkend="diskdrake"/> para obtener información sobre cómo +proceder.</para> </note> <mediaobject> @@ -190,23 +195,23 @@ fileref="live-doPartitionDisks3.png"/> </imageobject></mediaobject> fileref="dx2-doPartitionDisks4.png"/> </imageobject></mediaobject> <important> - <para>Some newer drives are now using 4096 byte logical sectors, instead of the -previous standard of 512. Due to lack of available hardware, the -partitioning tool used in the installer has not been tested with such a -drive.</para> + <para>Algunas unidades muy nuevas están utilizando sectores lógicos de 4096 bytes, +en lugar del estándar anterior de 512. Debido a la falta de hardware +disponible, la herramienta de partición utilizada en el instalador no se ha +probado con dicha unidad.</para> - <para>Some SSD devices now use an erase block size over 1 MB. If you have such a -device we suggest that you partition the drive in advance, using an -alternative partitioning tool like gparted, and to use the following -settings:</para> + <para>Algunos dispositivos SSD ahora usan un tamaño de bloque de borrado de más de +1 MB. Si tiene un dispositivo de este tipo, le sugerimos que realice una +partición de la unidad por adelantado, utilizando una herramienta de +partición alternativa como gparted, y use la siguiente configuración:</para> <itemizedlist> <listitem> - <para><emphasis>Align to</emphasis> = MiB</para> + <para><emphasis>Aliner a</emphasis> = MiB</para> </listitem> <listitem> - <para><emphasis>Free space preceding (MiB)</emphasis> = 2</para> + <para><emphasis>Espacio libre precedente (MiB)</emphasis> = 2</para> </listitem> </itemizedlist> diff --git a/docs/docs/stable/installer/es/exitInstall.xml b/docs/docs/stable/installer/es/exitInstall.xml index 7066fd35..a4e8d93a 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/es/exitInstall.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/es/exitInstall.xml @@ -16,17 +16,17 @@ <imageobject> <imagedata format="PNG" fileref="dx2-exitInstall.png" align="center" revision="1" xml:id="exitInstall-im1"/> </imageobject></mediaobject> - <para xml:id="exitInstall-pa1" revision="2">You have finished installing and configuring Mageia and it is now safe to -remove the installation medium and reboot your computer.</para> + <para xml:id="exitInstall-pa1" revision="2">Ha terminado de instalar y configurar Mageia y ahora es seguro quitar el +medio de instalación y reiniciar su computadora.</para> - <para xml:id="exitInstall-pa2" revision="2">After rebooting, you can use the bootloader screen to choose which operating -system to start (if there are more than one on your computer).</para> + <para xml:id="exitInstall-pa2" revision="2">Después de reiniciar, puede usar la pantalla del cargador de arranque para +elegir qué sistema operativo iniciar (si hay más de uno en su computadora).</para> <para xml:id="exitInstall-pa3" revision="1">Si no ajustó la configuracion del cargador de arranque, su instalación de Mageia será automáticamente seleccionada e iniciada.</para> <para xml:id="exitInstall-pa4" revision="1">¡Que lo disfrute!</para> - <para xml:id="exitInstall-pa5" revision="1">Visit <link ns4:href="http://www.mageia.org/en/">www.mageia.org/en/</link> -if you have any questions or want to contribute to Mageia</para> + <para xml:id="exitInstall-pa5" revision="1">Visite <link ns4:href="http://www.mageia.org/en/">www.mageia.org/en/</link> +Si tienes alguna duda o quiere contribuir con Mageia.</para> </section>
\ No newline at end of file diff --git a/docs/docs/stable/installer/es/firewall.xml b/docs/docs/stable/installer/es/firewall.xml index b827bec1..5855ec8d 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/es/firewall.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/es/firewall.xml @@ -14,24 +14,24 @@ determinan qué tipo de mensaje de Internet será aceptado por el sistema de destino. Esto, a su vez, permite que los servicios correspondientes en el sistema sean accesibles desde Internet.</para> - <para>In the default setting (no button is checked), no service of the system is -accessible from the network. The <emphasis>Everything (no -firewall)</emphasis> option enables access to all services of the machine - -an option that does not make much sense in the context of the installer -since it would create a totally unprotected system. Its veritable use is in -the context of the Mageia Control Center (which uses the same GUI layout) -for temporarily disabling the entire set of firewall rules for testing and -debugging purposes.</para> - - <para>All other options are more or less self-explanatory. As an example, you will -enable the CUPS server if you want printers on your machine to be accessible -from the network.</para> + <para>En la configuración predeterminada (no se marca ningún botón), no se puede +acceder a ningún servicio del sistema desde la red. La opción <emphasis>Todo +(sin firewall)</emphasis> permite el acceso a todos los servicios de la +máquina, una opción que no tiene mucho sentido en el contexto del +instalador, ya que crearía un sistema totalmente desprotegido. Su uso real +se encuentra en el contexto del Centro de control de Mageia (que utiliza el +mismo diseño de GUI) para deshabilitar temporalmente todo el conjunto de +reglas de firewall para pruebas y depuración.</para> + + <para>Todas las demás opciones son más o menos autoexplicativas. Como ejemplo, +habilitará el servidor CUPS si desea que las impresoras en su máquina sean +accesibles desde la red.</para> <para><emphasis role="bold">Avanzado</emphasis></para> - <para>The <emphasis>Advanced</emphasis> option opens a window where you can enable -a series of services by typing a list of <quote>couples</quote> (blank -separated)</para> + <para>La opción <emphasis>Avanzado</emphasis> abre una ventana donde puede +habilitar una serie de servicios escribiendo una lista de +<quote>parejas</quote> (separados por espacios en blaco)</para> <para><emphasis><port-number>/<protocolo></emphasis></para> diff --git a/docs/docs/stable/installer/es/formatPartitions.xml b/docs/docs/stable/installer/es/formatPartitions.xml index 19b3a66d..e6246728 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/es/formatPartitions.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/es/formatPartitions.xml @@ -36,18 +36,19 @@ xml:id="live-formatPartitions-im1"/> </imageobject></mediaobject> <para revision="2" xml:id="formatPartitions-pa1">Aquí puede elegir qué partición (es) desea (n) formatear. Cualquier dato en particiones no marcado para formatear será preservado.</para> - <para revision="1" xml:id="formatPartitions-pa2">Usually, at least the partitions that DrakX selected need to be formatted.</para> + <para revision="1" xml:id="formatPartitions-pa2">Por lo general, al menos las particiones que DrakX seleccionó necesitan ser +formateadas.</para> - <para revision="1" xml:id="formatPartitions-pa3">Click on <emphasis>Advanced</emphasis> to choose the partitions you want to -check for so-called <emphasis>bad blocks</emphasis></para> + <para revision="1" xml:id="formatPartitions-pa3">Haga click en <emphasis>Avanzado</emphasis> para escoger las particiones en +las que desea comprobar los llamados <emphasis>bloques malos</emphasis></para> <tip> - <para revision="1" xml:id="formatPartitions-pa4">If you're not sure you have made the right choice, you can click on -<emphasis>Previous</emphasis>, again on <emphasis>Previous</emphasis> and -then on <emphasis>Custom</emphasis> to get back to the main screen, where -you can choose to view details of your partitions.</para> + <para revision="1" xml:id="formatPartitions-pa4">Si no está seguro de haber tomado la decisión correcta, puede hacer clic en +<emphasis>Previo</emphasis>, de nuevo en <emphasis>Previo</emphasis> y +entonces en <emphasis>Persoalizado</emphasis> para volver a la pantalla +principal, donde puede elegir ver los detalles de sus particiones.</para> </tip> - <para revision="1" xml:id="formatPartitions-pa5">When you are confident about the selections, click on -<emphasis>Next</emphasis> to continue.</para> + <para revision="1" xml:id="formatPartitions-pa5">Cuando esté seguro de sus elecciones, haga clic en +<emphasis>Siguiente</emphasis> para continuar.</para> </section> diff --git a/docs/docs/stable/installer/es/graphicalConfiguration.xml b/docs/docs/stable/installer/es/graphicalConfiguration.xml index e71b8a3e..660b7b81 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/es/graphicalConfiguration.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/es/graphicalConfiguration.xml @@ -11,7 +11,7 @@ <info> <!--2019/01/12 apb: Created this xml as parent for the 'configureX' xml's.--> -<title xml:id="graphicalConfiguration-ti1">Graphical Configuration</title> +<title xml:id="graphicalConfiguration-ti1">Configuración gráfica</title> </info> <xi:include href="configureX_chooser.xml"/> diff --git a/docs/docs/stable/installer/es/installer.xml b/docs/docs/stable/installer/es/installer.xml index 5e3fcbb9..95a8f024 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/es/installer.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/es/installer.xml @@ -51,118 +51,122 @@ posible.</para> <itemizedlist> <listitem> - <para>The install process is divided into a number of steps - the status of which -is indicated in a panel to the left of the screen.</para> + <para>El proceso de instalación se divide en una serie de pasos, cuyo estado se +indica en un panel a la izquierda de la pantalla.</para> </listitem> <listitem> - <para>Each step has one or more screens, which may also have -<emphasis>Advanced</emphasis> sections with extra, less commonly required -options.</para> + <para>Cada paso tiene una o más pantallas, que también pueden tener secciones +<emphasis>Avanzado</emphasis> con opciones extra, menos comúnmente +requeridas.</para> </listitem> <listitem> - <para>Most screens have <emphasis>Help</emphasis> buttons for further details -about the particular step.</para> + <para>La mayoría de las pantallas tienen bontones <emphasis>Ayuda</emphasis> para +más detalles sobre el paso en particular.</para> </listitem> </itemizedlist> <caution> - <para>If at some point during the install you decide to abort the installation, it -is possible to reboot, but please think twice before you do this. Once a -partition has been formatted or updates have started to be installed, your -computer is no longer in the same state and rebooting it could very well -leave you with an unusable system.</para> - - <para>If, in spite of this, you are very sure rebooting is what you want, go to a -text terminal by pressing the keys <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> -<keycap>Alt</keycap> <keycap>F2</keycap> </keycombo> together. After that, -press <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Alt</keycap> -<keycap>Delete</keycap> </keycombo> together to reboot.</para> + <para>Si en algún momento durante la instalación decide cancelar, es posible +reiniciar, pero piense dos veces antes de hacer esto. Una vez que se ha +formateado una partición o se han comenzado a instalar las actualizaciones, +su computadora ya no está en el mismo estado y si la reinicia podría +encontrarse con un sistema inutilizable.</para> + + <para>Si, a pesar de esto, está seguro de que lo que desea es reiniciar, vaya a un +terminal de texto presionando las teclas <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> +<keycap>Alt</keycap> <keycap>F2</keycap> </keycombo> a la vez. Tras eso, +presione <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Alt</keycap> +<keycap>Delete</keycap> </keycombo> a la vez para reiniciar.</para> </caution> </section> <section> <title>Pantalla de bienvenida del Instalador</title> - <para>The particular screen that you will first see when booting from the -Installation media will depend on whether your computer motherboard is of -the Legacy (BIOS) or UEFI type.</para> + <para>La pantalla particular que verá por primera vez cuando arranque desde los +medios de instalación dependerá de si la placa base de su computadora es del +tipo Legacy (BIOS) o UEFI.</para> - <para>The welcome menu screen has various options, however the default option will -start the installer, and is normally all that you will need.</para> + <para>La pantalla del menú de bienvenida tiene varias opciones. Sin embargo, la +opción predeterminada iniciará el instalador, y normalmente es todo lo que +necesitará.</para> <section> - <title>Legacy (BIOS) Systems</title> + <title>Sistemas Legacy (BIOS)</title> <mediaobject> <imageobject> <imagedata align="center" fileref="dx-welcome.png"/> </imageobject></mediaobject> <itemizedlist> - <title>Menu</title> + <title>Menú</title> <listitem> - <para><emphasis role="bold">Install Mageia</emphasis></para> + <para><emphasis role="bold">Instalar Mageia</emphasis></para> - <para>Install Mageia to a hard disk. This is the default option, and will -automatically start after a short while unless another option is selected.</para> + <para>Instalar Mageia en un disco duro. Esta es la opción predeterminada, y se +iniciará automáticamente después de un corto tiempo a menos que se +seleccione otra opción.</para> </listitem> <listitem> - <para><emphasis role="bold">Rescue System</emphasis></para> + <para><emphasis role="bold">Sistea de Rescate</emphasis></para> - <para>This option allows you to either re-install the bootloader for an existing -Mageia installation or you can use it to restore a Windows bootloader.</para> + <para>Esta opción le permite volver a instalar el cargador de arranque para una +instalación existente de Mageia o puede usarla para restaurar un cargador de +arranque de Windows.</para> </listitem> <listitem> - <para><emphasis role="bold">Memory Test</emphasis></para> + <para><emphasis role="bold">Test de memoria</emphasis></para> - <para>Test the installed RAM by performing multiple read and write -operations. Reboot to end the test.</para> + <para>Comprobar la memoria RAM instalada realizando múltiples operaciones de +lectura y escritura. Reinicia para terminar la comprobación.</para> </listitem> <listitem> - <para><emphasis role="bold">F2: Language</emphasis></para> + <para><emphasis role="bold">F2: Idioma</emphasis></para> - <para>Press F2 for alternative languages.</para> + <para>Pulse F2 para idiomas alternativos.</para> </listitem> </itemizedlist> </section> <section> - <title>UEFI Systems</title> + <title>Sistemas UEFI</title> - <para>From this screen, you can access options by pressing <keycap>e</keycap> to -enter the edit mode. To come back to this screen, press <keycap>Esc</keycap> -to quit without saving or press <keycap>F10</keycap> to save and quit.</para> + <para>Desde esta pantalla, puede acceder a las opciones pulsando<keycap>e</keycap> +o entrar en el modo de edición. Para volver a esta pantalla, presione +<keycap>Esc</keycap> para salir sin guardar o pulse <keycap>F10</keycap> +para grabar y salir.</para> <mediaobject> <imageobject> <imagedata align="center" fileref="dx-welcome2.png"/> </imageobject></mediaobject> <itemizedlist> - <title>Menu</title> + <title>Menú</title> <listitem> - <para><emphasis role="bold">Install:</emphasis> Start the Install process</para> + <para><emphasis role="bold">Instalar:</emphasis> Inicia el proceso de instalación</para> </listitem> <listitem> - <para><emphasis role="bold">Rescue:</emphasis> This option allows you to either -re-install the bootloader for an existing Mageia installation or you can use -it to restore a Windows bootloader.</para> + <para><emphasis role="bold">Rescate:</emphasis> Esta opción le permite volver a +instalar el cargador de arranque para una instalación existente de Mageia o +puede usarla para restaurar un cargador de arranque de Windows.</para> </listitem> <listitem> - <para><emphasis role="bold">F2: Language:</emphasis> Press <keycap>F2</keycap> for -alternative languages.</para> + <para><emphasis role="bold">F2: Idioa:</emphasis> Pulse <keycap>F2</keycap> para +lenguajes alternativos.</para> </listitem> </itemizedlist> - <para>If you booted from a USB stick, you will see the above options duplicated, -and in this case, you should use the set that will be suffixed with "USB".</para> + <para>Si inició desde una memoria USB, verá duplicadas las opciones anteriores y, +en este caso, debe usar el conjunto que tendrá el sufijo "USB".</para> </section> </section> @@ -174,20 +178,20 @@ and in this case, you should use the set that will be suffixed with "USB".</para <itemizedlist> <listitem> - <para>After the initial screen you did not progress to the <emphasis>Language -Selection</emphasis> screen. This can happen with some graphic cards and -older systems. Try using low resolution by typing <command>vgalo</command> -at the prompt.</para> + <para>Después de la pantalla inicial no avanzaste a la pantalla de +<emphasis>Selección de idioma</emphasis>. Esto puede suceder con algunas +tarjetas gráficas y sistemas más antiguos. Pruebe a usar baja resolución +escribiendo <command>vgalo</command> en el prompt del sistema.</para> </listitem> <listitem> - <para>If the hardware is very old, a graphical installation may not be -possible. In this case it is worth trying a text-mode installation. To use -this press <keycap>Esc</keycap> at the <emphasis>Welcome</emphasis> screen -and confirm with <keycap>ENTER</keycap>. You will be presented with a black -screen with a <prompt>boot:</prompt> prompt. Type <command>text</command> -and press <keycap>ENTER</keycap> to continue with the installation in text -mode.</para> + <para>Si el hardware es muy antiguo, una instalación gráfica puede no ser +posible. En este caso vale la pena intentar una instalación en modo +texto. Para usar esto pulse <keycap>Esc</keycap> en la pantalla de +<emphasis>Bienvenida</emphasis> y confirme mediante +<keycap>ENTER</keycap>. Se le presentará una pantalla negra con la +cadena<prompt>boot:</prompt>. Escriba <command>text</command> y pulse +<keycap>ENTER</keycap>Para continuar con la instalación en modo texto.</para> </listitem> </itemizedlist> </section> @@ -195,21 +199,22 @@ mode.</para> <section> <title>La Instalación se congela</title> - <para>If the system appeared to freeze during the installation, this may be a -problem with hardware detection. In this case the automatic hardware -detection may be bypassed and dealt with later. To try this, type -<command>noauto</command> at the prompt. This option may also be combined -with other parameters as necessary.</para> + <para>Si el sistema pareció congelarse durante la instalación, esto podría ser un +problema con la detección de hardware. En este caso, la detección automática +de hardware se puede omitir y tratar más adelante. Para probar esto, +escriba<command>noauto</command> en el prompt. Esta opción también se puede +combinar con otros parámetros según sea necesario.</para> </section> <section> <title>Problema de RAM</title> - <para>This will rarely be needed, but in some cases the hardware may report the -available RAM incorrectly. To specify this manually, you can use the -<literal>mem=<replaceable>xxx</replaceable>M</literal> parameter, where -<replaceable>xxx</replaceable> is the correct amount of -RAM. e.g. <literal>mem=256M</literal> would specify 256MB of RAM.</para> + <para>Esto rara vez será necesario, pero en algunos casos el hardware puede +informar incorrectamente la memoria RAM disponible. Para especificar esto +manualmente, puede utilizar el parámetro +<literal>mem=<replaceable>xxx</replaceable>M</literal>, donde +<replaceable>xxx</replaceable> es la cantidad correcta de RAM. Por ejemplo, +<literal>mem=256M</literal> especificaría 256MB de RAM.</para> </section> <section> diff --git a/docs/docs/stable/installer/es/setupBootloader.xml b/docs/docs/stable/installer/es/setupBootloader.xml index f037d70b..7fab8576 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/es/setupBootloader.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/es/setupBootloader.xml @@ -32,7 +32,7 @@ Lebarhon 2016 12 16 updated for Mageia 6. 20170209 updated SC--> <!--2018/02/25 apb: Added xreflabel to this section.--> <!--2019/01/06 apb: Typo.--> <!--2019/01/06 apb: Use 'xi:include' for setupBootloaderAddEntry.xml, as that is how it is called by the inline-help drakx/perl routine.--> -<title xml:id="setupBootloader-ti1">Bootloader</title> +<title xml:id="setupBootloader-ti1">Cargador de arranque</title> </info> <section> @@ -53,7 +53,7 @@ Boot Record) of your first hard drive or in the BIOS boot partition.</para> </itemizedlist> <itemizedlist> - <title>Grub2-efi on UEFI systems</title> + <title>Grub2-efi en sistemas UEFI</title> <listitem> <para>GRUB2-efi will be used exclusively as the bootloader for a UEFI system.</para> @@ -118,7 +118,7 @@ password is the one chosen hereafter.</para> </listitem> <listitem> - <para><emphasis role="bold">Password</emphasis></para> + <para><emphasis role="bold">Contraseña</emphasis></para> <para>Choose a password for the bootloader (optional)</para> </listitem> @@ -169,7 +169,7 @@ specific processor in an SMP system</para> </section> <section> - <title>Bootloader Configuration</title> + <title>Configuración del cargador de arranque</title> <mediaobject> <imageobject condition="classical"> <imagedata align="center" @@ -234,7 +234,7 @@ fileref="live-setupBootloader5.png"/> </imageobject></mediaobject> </section> <section> - <title>Other Options</title> + <title>Otras opciones</title> <section> <title>Usando un cargador de arranque existente</title> diff --git a/docs/docs/stable/installer/es/software.xml b/docs/docs/stable/installer/es/software.xml index b318c909..356ab36d 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/es/software.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/es/software.xml @@ -5,7 +5,7 @@ <title>Software</title> <section> - <title>Media Selection</title> + <title>Selección de medios</title> <xi:include href="add_supplemental_media.xml"/> |