diff options
author | Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net> | 2019-01-26 21:03:27 +0200 |
---|---|---|
committer | Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net> | 2019-01-26 21:03:27 +0200 |
commit | 1d3c42073527065785b63e579102ab9370719308 (patch) | |
tree | 543d98c0242ca1410095507356d7ef8387e37692 /docs | |
parent | f4166bb00de22549d2cb33a9b06b00b8f29a839e (diff) | |
download | tools-1d3c42073527065785b63e579102ab9370719308.tar tools-1d3c42073527065785b63e579102ab9370719308.tar.gz tools-1d3c42073527065785b63e579102ab9370719308.tar.bz2 tools-1d3c42073527065785b63e579102ab9370719308.tar.xz tools-1d3c42073527065785b63e579102ab9370719308.zip |
Update Spanish translation
Diffstat (limited to 'docs')
26 files changed, 1039 insertions, 2479 deletions
diff --git a/docs/docs/stable/installer/es.po b/docs/docs/stable/installer/es.po index 20d292f4..512ef8ad 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/es.po +++ b/docs/docs/stable/installer/es.po @@ -4,7 +4,7 @@ # # Translators: # Adolfo Jayme Barrientos <fitoschido@ubuntu.com>, 2014 -# Miguel Ortega, 2013-2015 +# Miguel, 2013-2015 # Egoitz Rodriguez Obieta <egoitzro@gmail.com>, 2014-2015 # Fernando J. E. Aren <phy.tester@gmail.com>, 2014 # Francisco B.G. <inactive+franchulo@transifex.com>, 2016 @@ -13,8 +13,9 @@ # jdru_drv <j.d.ramirez.u@gmail.com>, 2014 # Jose Manuel López <joselp@outlook.es>, 2016-2018 # Jose Manuel López <inactive+rocholc@transifex.com>, 2014-2015 +# Miguel, 2019 # Miguel Ortega, 2013,2016 -# Miguel Ortega, 2016-2018 +# Miguel, 2016-2018 # tortuleon <rodrigo.prieto@ymail.com>, 2014 # seacat <seacat.linux@gmail.com>, 2016 # seacat <seacat.linux@gmail.com>, 2016 @@ -26,8 +27,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-19 21:23+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-05-22 11:30+0000\n" -"Last-Translator: Jose Manuel López <joselp@outlook.es>\n" +"PO-Revision-Date: 2019-01-26 18:28+0000\n" +"Last-Translator: Miguel\n" "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/" "es/)\n" "Language: es\n" @@ -58,46 +59,40 @@ msgstr "Acuerdo de licencia" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/acceptLicense.xml:51 -#, fuzzy msgid "" "Before installing Mageia, please read the license terms and conditions " "carefully." msgstr "" -"Antes de instalar <application>Mageia</application>, por favor, lea " -"cuidadosamente los términos y condiciones de la licencia." +"Antes de instalar Mageia, lea detenidamente los términos y condiciones de la " +"licencia." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/acceptLicense.xml:56 -#, fuzzy msgid "" "These terms and conditions apply to the entire Mageia distribution and must " "be accepted before you can continue." msgstr "" -"Estos términos y condiciones se aplican a la distribución completa de " -"<application>Mageia</application> y tiene que aceptarlos para poder " -"continuar." +"Estos términos y condiciones se aplican a toda la distribución de Mageia y " +"deben aceptarse antes de que pueda continuar." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/acceptLicense.xml:61 -#, fuzzy msgid "" "To proceed, simply select <emphasis>Accept</emphasis> and then click on " "<emphasis>Next</emphasis>" msgstr "" -"Para continuar, simplemente seleccione\n" -"Aceptar y luego pulsar en Siguiente." +"Para proceder, simplemente seleccione <emphasis>Aceptar</emphasis> y " +"entonces haga click en <emphasis>Siguiente</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/acceptLicense.xml:66 -#, fuzzy msgid "" "If you decide not to accept these conditions, then we thank you for your " "interest in Mageia. Clicking <emphasis>Quit</emphasis> will reboot your " "computer." msgstr "" -"Si decide no aceptar las condiciones, nosotros le agradecemos que las haya " -"leído. Haciendo click en <guibutton>Salir</guibutton> se reiniciará su " -"ordenador." +"Si decide no aceptar estas condiciones, le agradecemos su interés en Mageia. " +"Al hacer clic en <emphasis>Salir</emphasis>, se reiniciará su computadora." #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/acceptLicense.xml:76 @@ -106,19 +101,17 @@ msgstr "Notas de la versión" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/acceptLicense.xml:83 -#, fuzzy msgid "" "Important information about this particular Mageia release can be viewed by " "clicking on the <emphasis>Release Notes</emphasis> button." msgstr "" -"Información importante sobre este lanzamiento de\n" -"Mageia se puede ver haciendo clic en el botón Notas de la versión." +"Se puede ver información importante sobre esta versión particular de Mageia " +"haciendo clic en el botón<emphasis>Notas del lanzamiento</emphasis>." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/add_supplemental_media.xml:3 -#, fuzzy msgid "Supplemental Installation Media" -msgstr "Selección de Medios (Configurar Medios de Instalación Complementarios)" +msgstr "Repositorios de instalación suplementarios" #. papoteur 2013-04-13 - created #. marja 2013-04-16 added screenshot and expanded title (because is was the same as for media_selection @@ -132,20 +125,22 @@ msgid "" "png\" xml:id=\"dx2-add_supplemental_media-im1\" align=\"center\" revision=" "\"1\"/> </imageobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-add_supplemental_media." +"png\" xml:id=\"dx2-add_supplemental_media-im1\" align=\"center\" revision=" +"\"1\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/add_supplemental_media.xml:23 -#, fuzzy msgid "" "This screen shows you the list of already recognised repositories. You can " "add other sources for packages, like an optical-disc or a remote source. " "The source selection determines which packages will be available during the " "subsequent steps." msgstr "" -"Esta pantalla muestra la lista de repositorios ya reconocidos. Puede agregar " -"otras fuentes para paquetes, desde un disco óptico o una fuente remota. La " -"selección de fuente determina qué paquetes estarán disponibles durante los " -"pasos siguientes." +"Esta pantalla le muestra la lista de repositorios ya reconocidos. Puede " +"agregar otras fuentes de paquetes, como un disco óptico o una fuente remota. " +"Dicha selección determina qué paquetes estarán disponibles durante los pasos " +"posteriores." #. type: Content of: <section><para> #: en/add_supplemental_media.xml:28 @@ -154,13 +149,11 @@ msgstr "Para un repositorio por red, hay dos pasos a seguir:" #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> #: en/add_supplemental_media.xml:32 -#, fuzzy msgid "Choosing and activating the network, if not already up." -msgstr "Elección y activación de la red, si es que no está activada ya." +msgstr "Eligiendo y activando la red, si no está ya funcionando." #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> #: en/add_supplemental_media.xml:36 -#, fuzzy msgid "" "Selecting a mirror or specifying a URL (very first entry). By selecting a " "mirror, you have access to the selection of all repositories managed by " @@ -168,15 +161,15 @@ msgid "" "emphasis> repositories and the <emphasis>Updates</emphasis>. With the URL, " "you can designate a specific repository or your own NFS installation." msgstr "" -"Seleccionar un espejo o especificar una URL (primera entrada). Al " +"Seleccionando un espejo o especificando una URL (primera entrada). Al " "seleccionar un espejo, tiene acceso a la selección de todos los repositorios " -"administrados por Mageia, como el\n" -"Nonfree, los repositorios Tainted y las actualizaciones. Con la URL, puede " -"designar un repositorio específico o su propia instalación de NFS." +"administrados por Mageia, como los repositorios <emphasis>Nonfree</" +"emphasis>, <emphasis>Tainted</emphasis> y las <emphasis>actualizaciones " +"(updates)</emphasis>. Con la URL, puede designar un repositorio específico o " +"su propia instalación NFS." #. type: Content of: <section><note><para> #: en/add_supplemental_media.xml:46 -#, fuzzy msgid "" "If you are updating a 64-bit installation which may contain some 32-bit " "packages, it is advised to use this screen to add an online mirror by " @@ -187,16 +180,16 @@ msgid "" msgstr "" "Si está actualizando una instalación de 64 bits que puede contener algunos " "paquetes de 32 bits, se recomienda utilizar esta pantalla para agregar un " -"espejo en línea marcando uno de los protocolos de red aquí. El DVD ISO de 64 " -"bits solo contiene paquetes de 64 bits y noarch, no podrá actualizar los " -"paquetes de 32 bits. Sin embargo, después de agregar un espejo en línea, el " -"instalador encontrará allí los paquetes de 32 bits necesarios." +"espejo en línea seleccionando uno de los protocolos de red aquí. El DVD ISO " +"de 64 bits solo contiene paquetes de 64 bits y <emphasis>noarch</emphasis>, " +"no podrá actualizar los paquetes de 32 bits. Sin embargo, después de agregar " +"un espejo en línea, el instalador encontrará allí los paquetes necesarios de " +"32 bits." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/addUser.xml:3 -#, fuzzy msgid "User Management" -msgstr "Administración Avanzada de Usuarios" +msgstr "Administración de usuarios" #. Lebarhon: 20170210 updated for Mageia 6 (umask) #. 2018/02/12 apb: Text and Typography. @@ -206,7 +199,6 @@ msgstr "Administración Avanzada de Usuarios" #. 2018/02/24 apb: Changed list style. #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/addUser.xml:12 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" fileref=" "\"dx2-setRootPassword.png\" align=\"center\" revision=\"1\" xml:id=" @@ -225,7 +217,6 @@ msgstr "Establezca la Contraseña del Administrador (root)" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/addUser.xml:24 -#, fuzzy msgid "" "It is advisable for all Mageia installations to set a <literal>superuser</" "literal> (Administrator) password, usually called the <emphasis>root </" @@ -235,24 +226,24 @@ msgid "" "repeat the same password in the box underneath, to check that the first " "entry was not mistyped." msgstr "" -"Es aconsejable en todas las instalaciones de Mageia configurar una " -"contraseña de superusuario (administrador), generalmente llamada contraseña " -"de root en Linux. A medida que ingresa una contraseña en el cuadro superior, " -"un escudo cambiará de rojo a amarillo a verde según la intensidad de la " -"contraseña. Un escudo verde muestra que está usando una contraseña segura. " -"Debe repetir la misma contraseña en el cuadro que se encuentra debajo para " -"verificar que la primera entrada no haya sido mal escrita." +"Es recomendable que todas las instalaciones de Mageia establezcan una " +"contraseña de <literal>superusuario</literal> (administrador), generalmente " +"llamada contraseña de <emphasis>root </emphasis>en Linux. A medida que " +"teclee una contraseña en el cuadro superior, un escudo cambiará de rojo a " +"amarillo a verde dependiendo de la fortaleza de la contraseña. Un escudo " +"verde muestra que estás usando una contraseña segura. Debe repetir la misma " +"contraseña en el cuadro que se encuentra debajo para verificar que la " +"primera entrada no se haya escrito mal." #. type: Content of: <section><section><note><para> #: en/addUser.xml:32 -#, fuzzy msgid "" "All passwords are case-sensitive. It is best to use a mixture of letters " "(upper and lower case), numbers and other characters in a password." msgstr "" -"Todas las contraseñas son sensibles a mayúsculas Lo mejor es usar una " -"combinación de letras (mayúsculas y minúsculas), números y otros caracteres " -"en una contraseña." +"Todas las contraseñas distinguen entre mayúsculas y minúsculas. Es mejor " +"usar una mezcla de letras (mayúsculas y minúsculas), números y otros " +"caracteres en una contraseña." #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/addUser.xml:39 @@ -261,62 +252,51 @@ msgstr "Introduzca un usuario" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/addUser.xml:41 -#, fuzzy msgid "" "Add a User here. A regular user has fewer privileges than the " "<literal>superuser</literal> (root), but enough to use the Internet, office " "applications or play games and anything else the average user might use a " "computer for." msgstr "" -"Agregue un usuario aquí. Un usuario regular tiene menos privilegios que el\n" -"superusuario (root), pero suficiente para usar Internet, aplicaciones de " -"oficina o juegos y cualquier otra cosa para la que el usuario promedio pueda " -"usar su computadora." +"Añadir un usuario aquí. Un usuario normal tiene menos privilegios que el " +"<literal>superusuario</literal> (root), pero suficientes para usar Internet, " +"aplicaciones de oficina o juegos, y cualquier otra cosa para la que el " +"usuario promedio pueda usar una computadora." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/addUser.xml:47 -#, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Icon</emphasis>" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Avanzado</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Icono</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/addUser.xml:48 -#, fuzzy msgid "Click on this button if you want to change the user's icon" -msgstr "" -"<guibutton>Icono</guibutton>: Si hace click en este botón cambiará el icono " -"del usuario." +msgstr "Haga clic en este botón si desea cambiar el icono del usuario." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/addUser.xml:52 -#, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Real Name</emphasis>" -msgstr "Servidor" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Nombre Real</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/addUser.xml:53 -#, fuzzy msgid "Insert the user's real name into this text box" -msgstr "" -"<guilabel>Nombre y Apellidos</guilabel>: Introduzca el nombre real del " -"usuario en este recuadro." +msgstr "Teclee el nombre real del usuario en este cuadro de texto" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/addUser.xml:56 -#, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Login Name</emphasis>" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Avanzado</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Nombre de usuario (login)</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/addUser.xml:57 -#, fuzzy msgid "" "Enter the user login name or let DrakX use a version of the user's real " "name. <emphasis role=\"bold\">The login name is case-sensitive.</emphasis>" msgstr "" -"Nombre de inicio de sesión: ingrese el nombre de usuario o permita que DrakX " -"use una versión del nombre real del usuario. El nombre de usuario es " -"sensible a mayúsculas y minúsculas" +"Escriba el nombre de usuario o deje a DrakX que proponga uno basdo en su " +"nombre real. <emphasis role=\"bold\">El nombre de usuario distingue " +"mayúsculas de minúsculas.</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><caution><simpara> #: en/addUser.xml:61 @@ -326,43 +306,44 @@ msgid "" "written in the user space, and some can overwrite actual data such as " "Firefox, Thunderbird or Kmail data..." msgstr "" +"El usuario añadido aquí debe ser diferente a cualquier otro actualmente en " +"uso, para tener su propio su directorio <filename>/home</filename>. Algunos " +"parámetros de usuario se escribirán en el espacio de usuario, e incluso " +"pueden sobrescribir datos reales como los de Firefox, Thunderbird o Kmail..." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/addUser.xml:65 en/setupBootloader.xml:124 -#, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Password</emphasis>" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Avanzado</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Contraseña</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/addUser.xml:66 -#, fuzzy msgid "" "Type in the user password. There is a shield at the end of the text box that " "indicates the strength of the password. (See also <xref linkend=" "\"givePassword\"/>)" msgstr "" -"Contraseña: escriba la contraseña del usuario. Hay un escudo al final del " -"cuadro de texto que indica la fuerza de la contraseña. (Ver también )" +"Escriba la contraseña de usuario. Hay un escudo al final del cuadro de texto " +"que indica la fortaleza de la contraseña. (Ver también <xref linkend=" +"\"givePassword\"/>)" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/addUser.xml:68 -#, fuzzy msgid "" "<emphasis role=\"bold\">Password (again):</emphasis> Retype the user " "password. DrakX will check that you have not mistyped the password." msgstr "" -"Contraseña (nuevamente): Vuelva a escribir la contraseña del usuario. DrakX " -"verificará que no ha escrito mal la contraseña." +"<emphasis role=\"bold\">Contraseña (de nuevo):</emphasis> Vuelva a escribir " +"la contraseña de usuario. DrakX verificará que no la haya escrito mal." #. type: Content of: <section><section><note><para> #: en/addUser.xml:74 -#, fuzzy msgid "" "Any users added while installing Mageia, will have a home directory that is " "both read and write protected (umask=0027)" msgstr "" -"Cualquier usuario que haya agregado al instalar Mageia tendrá un directorio " -"de inicio que esté protegido de lectura y escritura (umask = 0027)." +"Cualquier usuario agregado al instalar Mageia, tendrá un directorio de " +"inicio home que está protegido contra lectura y escritura (umask = 0027)" #. type: Content of: <section><section><note><para> #: en/addUser.xml:76 @@ -382,53 +363,49 @@ msgstr "Los permisos de acceso se pueden cambiar también tras la instalación." #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/addUser.xml:85 -#, fuzzy msgid "User Management (advanced)" -msgstr "Administración Avanzada de Usuarios" +msgstr "Gestión de usuarios (avanzado)" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/addUser.xml:87 -#, fuzzy msgid "" "The <emphasis>Advanced</emphasis> option allows you to edit further settings " "for the user you are adding." msgstr "" -"La opción avanzada le permite editar configuraciones adicionales para el " -"usuario que está agregando." +"<emphasis>Avanzado</emphasis> Esta opción le permite editar configuraciones " +"adicionales para el usuario que está agregando." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/addUser.xml:91 -#, fuzzy msgid "" "<emphasis>Shell</emphasis>: This drop-down list allows you to change the " "shell available to any user you added in the previous screen. Options are " "<literal>Bash</literal>, <literal>Dash</literal> and <literal>Sh</literal>" msgstr "" -"Shell: esta lista desplegable le permite cambiar el shell disponible para " -"cualquier usuario que haya agregado en la pantalla anterior. Las opciones " -"son Bash, Dash y Sh" +"<emphasis>Shell</emphasis>: Esta lista desplegable le permite cambiar el " +"shell disponible para cualquier usuario que haya agregado en la pantalla " +"anterior. Las opciones son <literal>Bash</literal>, <literal>Dash</literal> " +"y <literal>Sh</literal>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/addUser.xml:97 -#, fuzzy msgid "" "<emphasis>User ID</emphasis>: Here you can set the user ID for any user you " "added in the previous screen. If you are unsure what the purpose of this is, " "then leave it blank." msgstr "" -"ID de usuario: aquí puede establecer la ID de usuario para cualquier usuario " -"que haya agregado en la pantalla anterior. Si no está seguro de cuál es el " -"propósito de esto, déjelo en blanco." +"<emphasis>ID de usuario</emphasis>: Aquí puede establecer el ID de usuario " +"para cualquier usuario que haya agregado en la pantalla anterior. Si no está " +"seguro de cuál es el propósito de esto, déjelo en blanco." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/addUser.xml:102 -#, fuzzy msgid "" "<emphasis>Group ID</emphasis>: This lets you set the group ID. Again, if " "unsure, leave it blank." msgstr "" -"ID de grupo: esto le permite configurar la ID del grupo\n" -"De nuevo, si no está seguro, déjelo en blanco." +"<emphasis>ID de Grupo</emphasis>: Esto le permite establecer el ID de grupo. " +"Nuevamente, si no está seguro, déjelo en blanco." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/ask_mntpoint_s.xml:10 @@ -450,7 +427,6 @@ msgstr "Elija los puntos de montaje" #. 2019/01/04 apb: Typo & minor reword on custom mount-points. #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/ask_mntpoint_s.xml:38 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" "\"dx2-chooseMountpoints.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=" @@ -459,21 +435,21 @@ msgid "" "\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"live-chooseMountPoints-im1\"/> </imageobject>" msgstr "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" -"\"dx2-doPartitionDisks3.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live" -"\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-doPartitionDisks3.png\"/> </" -"imageobject>" +"\"dx2-chooseMountpoints.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=" +"\"chooseMountPoints-im1\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> " +"<imagedata align=\"center\" fileref=\"live-chooseMountpoints.png\" format=" +"\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"live-chooseMountPoints-im1\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/ask_mntpoint_s.xml:49 -#, fuzzy msgid "" "Here you see the Linux partitions that have been found on your computer. If " "you don't agree with the DrakX suggestions, you can change the mount points " "yourself." msgstr "" -"Aquí puede ver las particiones de Linux que se han encontrado en su " -"ordenador. Si no está de acuerdo con la sugerencia de <application>DrakX</" -"application>, puede cambiar los puntos de montaje." +"Aquí puede ver las particiones de Linux que se han encontrado en tu " +"computadora. Si no está de acuerdo con las sugerencias de DrakX, puede " +"cambiar los puntos de montaje usted mismo." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/ask_mntpoint_s.xml:55 @@ -484,10 +460,14 @@ msgid "" "the<emphasis> (capacity, mount point, filesystem type)</emphasis> of the " "partition." msgstr "" +"A la izquierda de los menús desplegables hay una lista de las particiones " +"disponibles. Por ejemplo: <filename>sda</filename> es un disco duro - y " +"<filename>5</filename> es un <emphasis>número de partición</emphasis>, " +"seguido de la <emphasis> capacidad, punto de montaje y tipo de sistema de " +"ficheros</emphasis> de la partición." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/ask_mntpoint_s.xml:63 -#, fuzzy msgid "" "If you have several partitions, you can choose various different " "<emphasis>mount points</emphasis> from the drop down menu, such as " @@ -496,11 +476,12 @@ msgid "" "video</filename> for a partition where you want to store your films, or " "perhaps <filename>/Data</filename> for all your data files." msgstr "" -"Si tiene varias particiones, puede elegir varios puntos de montaje " -"diferentes en el menú desplegable, como /, / home y / var. Incluso puede " -"hacer sus propios puntos de montaje, por ejemplo / video para una partición " -"donde desea almacenar sus películas, o / Datos (o algún otro nombre) para " -"sus datos." +"Si tiene varias particiones, puede elegir varios <emphasis>puntos de " +"montaje</emphasis> de la lista desplegable, como <filename>/</filename>, " +"<filename>/home</filename> y <filename>/var</filename>. Incluso puede hacer " +"sus propios puntos de montaje, por ejemplo <filename>/video</filename> para " +"una partición donde desea almacenar sus películas, o tal vez <filename>/" +"Datos</filename> para todos sus ficheros de datos." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/ask_mntpoint_s.xml:73 @@ -513,63 +494,58 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><warning><para> #: en/ask_mntpoint_s.xml:79 -#, fuzzy msgid "" "If you make any changes here, ensure you still have a <filename>/</filename> " "(root) partition." msgstr "" -"Si cambia algo, asegúrese de que todavía tenga una\n" -"partición de raíz /" +"Si realiza algún cambio aquí, asegúrese de que todavía tiene un partición " +"raíz <filename>/</filename>." #. type: Content of: <section><tip><para> #: en/ask_mntpoint_s.xml:84 -#, fuzzy msgid "" "If you are not sure what to choose, click <emphasis>Previous</emphasis> to " "go back and then tick <emphasis>Custom disk partitioning</emphasis>, where " "you can click on a partition to see its type and size." msgstr "" -"Si no está seguro de qué elegir, haga clic en Atrás para volver y luego " -"marque Partición de disco personalizada, donde puede hacer clic en una " -"partición para ver su tipo y tamaño." +"Si no está seguro de qué elegir, haga clic en <emphasis>Previo</emphasis> " +"para regresar y entoces escoja <emphasis>Particionado de disco " +"personalizado</emphasis>, donde puede hacer clic en una partición para ver " +"su tipo y tamaño." #. type: Content of: <section><para> #: en/ask_mntpoint_s.xml:90 -#, fuzzy msgid "" "If you are sure the mount points are correct, click on <emphasis>Next</" "emphasis>, and choose whether you only want to format the partition " "suggested by DrakX, or more." msgstr "" -"Si está seguro de que los puntos de montaje son correctos, haga click en " -"<guibutton>Siguiente</guibutton>, y elija si quiere formatear o bien " -"solamentelas particiones que DrakX sugiere o bien alguna más." +"Si está seguro de que los puntos de montaje son correctos, haga clic en " +"<emphasis>Siguiente</emphasis>, y elija si solo desea formatear la partición " +"sugerida por DrakX, o más." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/bestTime.xml:5 -#, fuzzy msgid "Clock Settings" -msgstr "Ajustes del Reloj" +msgstr "Configuración del reloj" #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/bestTime.xml:8 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" align=\"center\" fileref=\"live-" "bestTime.png\" revision=\"1\" xml:id=\"bestTime-im1\"/> </imageobject>" msgstr "" -"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-bestTime.png\" " -"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"bestTime-im1\"/> </imageobject>" +"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" align=\"center\" fileref=\"live-" +"bestTime.png\" revision=\"1\" xml:id=\"bestTime-im1\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/bestTime.xml:12 -#, fuzzy msgid "" "Here, you can select whether your computer internal clock is set to local " "time or UTC time." msgstr "" -"En este paso, tiene que seleccionar en que hora está establecido su reloj, " -"ya sea la hora local o UTC." +"Aquí, puede seleccionar si el reloj interno de su computadora está " +"configurado a la hora local o a UTC." #. type: Content of: <section><para> #: en/bestTime.xml:14 @@ -577,6 +553,8 @@ msgid "" "In the <emphasis>Advanced</emphasis> tab, you can enable automatic time " "synchronization and specify an NTP server." msgstr "" +"En la pestaña <emphasis>Avanzado</emphasis>, puede habilitar la " +"sincronización automática de hora y especificar un servidor NTP." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/bootLive.xml:23 @@ -594,6 +572,9 @@ msgid "" "You can boot directly from a Live DVD or USB. Usually, you just need to plug " "the USB device in or place the DVD in the drive and restart the computer." msgstr "" +"Se puede arrancar directamente desde un Live DVD o USB. Por lo general, solo " +"necesita conectar el dispositivo USB o colocar el DVD en la unidad y " +"reiniciar la computadora." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/bootLive.xml:35 @@ -603,6 +584,11 @@ msgid "" "accessing the boot device menu to select a device from which the computer " "will boot." msgstr "" +"Si la computadora no se inicia automáticamente desde el USB o el DVD, es " +"posible que deba reconfigurar el orden de prioridad del disco de arranque en " +"la BIOS. Como alternativa, puede intentar acceder al menú del dispositivo de " +"inicio para seleccionar un dispositivo desde el cual se iniciará la " +"computadora." #. type: Content of: <section><section><tip><para> #: en/bootLive.xml:41 @@ -613,6 +599,12 @@ msgid "" "<keycap>F10</keycap> or <keycap>F11</keycap> for the boot device menu. These " "(fairly common) keys are just a selection of possible options though." msgstr "" +"Para acceder al BIOS o al menú de inicio cuando la computadora se está " +"iniciando, puede intentar presionar <keycap>F2</keycap>, <keycap>Del</" +"keycap> o <keycap>Esc</keycap> para la BIOS, o <keycap>Esc</keycap>, " +"<keycap>F8</keycap>, <keycap>F10</keycap> o <keycap>F11</keycap> para el " +"menú de arranque. Sin embargo, estas teclas (bastante comunes) son solo una " +"selección de posibles opciones." #. type: Content of: <section><section><note><para> #: en/bootLive.xml:50 @@ -621,6 +613,9 @@ msgid "" "will depend on whether your computer motherboard is of the Legacy (BIOS) or " "UEFI type." msgstr "" +"La pantalla que realmente verá por primera vez cuando arranque desde el " +"dispositivo Live dependerá de si la placa base de su computadora es del tipo " +"Legacy (BIOS) o UEFI." #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/bootLive.xml:58 @@ -629,11 +624,12 @@ msgstr "En modo BIOS/CSM/Legacy" #. type: Content of: <section><section><mediaobject> #: en/bootLive.xml:62 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-bootCSM.png\"/> </" "imageobject>" -msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"live-reboot2.png\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-bootCSM.png\"/> </" +"imageobject>" #. type: Content of: <section><section><mediaobject><caption><para> #: en/bootLive.xml:67 @@ -644,13 +640,12 @@ msgstr "Primera pantalla al arrancar en modo BIOS" #: en/bootLive.xml:72 en/bootLive.xml:144 en/installer.xml:106 #: en/installer.xml:154 msgid "Menu" -msgstr "" +msgstr "Menú" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/bootLive.xml:75 en/bootLive.xml:147 -#, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Boot Mageia</emphasis>" -msgstr "Estación de trabajo" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Arrancar Mageia</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/bootLive.xml:77 @@ -658,52 +653,48 @@ msgid "" "This option will boot the Mageia Live system from the connected DVD/USB " "media (expect a very slow system compared to an installed OS)." msgstr "" +"Esta opción iniciará el sistema Mageia Live desde el DVD / USB conectado " +"(espere un sistema muy lento en comparación con un sistema operativo " +"instalado)." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/bootLive.xml:81 -#, fuzzy msgid "Once the boot is done, you can proceed to the installation." -msgstr "" -"Los valores de configuración que Ud estableció aquí, se mantienen durante la " -"instalación." +msgstr "Una vez teminado el arranque, puede proceder a la instalación." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/bootLive.xml:86 en/bootLive.xml:102 -#, fuzzy msgid "" "<emphasis role=\"bold\">+ use non-free video drivers (slower to boot)</" "emphasis>" -msgstr "Por favor elija el nivel de seguridad deseado" +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">+ usar controladores de vídeo no libres (más lento)</" +"emphasis>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/bootLive.xml:89 msgid "Boot the Mageia Live system using non-free video drivers" -msgstr "" +msgstr "Arranca el sistema Mageia Live usando controladores de video no libres" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/bootLive.xml:96 en/bootLive.xml:155 en/installer.xml:109 -#, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Install Mageia</emphasis>" -msgstr "Estación de trabajo" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Instalar Mageia</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/bootLive.xml:98 en/bootLive.xml:157 -#, fuzzy msgid "This option will install Mageia to a hard disk." -msgstr "" -"Instalar Mageia: Esta opción instalará Mageia directamente en un disco " -"rígido." +msgstr "Esta opción instalará Mageia en un disco duro." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/bootLive.xml:105 msgid "Install Mageia using non-free video drivers" -msgstr "" +msgstr "Instalar Mageia usando controladores de vídeo no libres" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/bootLive.xml:111 en/installer.xml:125 -#, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Memory Test</emphasis>" -msgstr "Servidor" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Test de memoria</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/bootLive.xml:113 en/installer.xml:127 @@ -711,12 +702,13 @@ msgid "" "Test the installed RAM by performing multiple read and write operations. " "Reboot to end the test." msgstr "" +"Comprobar la memoria RAM instalada realizando múltiples operaciones de " +"lectura y escritura. Reinicia para terminar la comprobación." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/bootLive.xml:118 en/bootLive.xml:161 -#, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\"> F2 Language</emphasis>" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Avanzado</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\"> F2 Idioma</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/bootLive.xml:120 en/bootLive.xml:163 @@ -725,6 +717,9 @@ msgid "" "during the installation. Use the arrow keys to select the language then " "press <keycap>Enter</keycap>." msgstr "" +"Pulse <keycap>F2</keycap> para que el instalador use un idioma específico " +"durante la instalación. Use las teclas de flecha para seleccionar el idioma " +"y luego presione <keycap>Enter</keycap>." #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/bootLive.xml:129 @@ -733,32 +728,28 @@ msgstr "En modo UEFI" #. type: Content of: <section><section><mediaobject> #: en/bootLive.xml:133 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-bootUEFI.png\" " "format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"bootUEFI-im1\"/> </imageobject>" msgstr "" -"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-unused.png\" format=" -"\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"unused-im1\"/> </imageobject>" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-bootUEFI.png\" " +"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"bootUEFI-im1\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><section><mediaobject><caption><para> #: en/bootLive.xml:139 -#, fuzzy msgid "First screen while booting in UEFI mode" -msgstr "Primera pantalla al arrancar en modo BIOS" +msgstr "Primera pantalla al arrancar en modo UEFI" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/bootLive.xml:149 -#, fuzzy msgid "" "This option will boot the Mageia Live system from the connected DVD/USB " "media (expect a very slow system compared to an installed OS). Once the " "boot is done, you can proceed to the installation" msgstr "" -"Arrancar Mageia: Esto significa que Mageia 5 arrancará desde el medio " -"conectado (CD/DVD o memoria USB) sin escribir nada en el disco, por lo que " -"se espera que el sistema sea muy lento. Una vez realizado el arranque, puede " -"seguir con la instalación en el disco rígido." +"Esta opción iniciará el sistema Mageia Live desde el DVD / USB conectado " +"(espere un sistema muy lento en comparación con un sistema operativo " +"instalado). Una vez hecho el arranque, puede proceder a la instalación." #. type: Content of: <section><section><note><para> #: en/bootLive.xml:170 @@ -767,6 +758,9 @@ msgid "" "duplicated, and in this case, you should choose from the menu pair that will " "be suffixed with \"USB\"." msgstr "" +"Si arranca desde una memoria USB, verá duplicadas las opciones de menú " +"anteriores, y en este caso, debe elegir del par de menús que aparecerá con " +"el sufijo \"USB\"." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/chooseDesktop.xml:16 @@ -777,28 +771,27 @@ msgstr "Selección de escritorio" #: en/chooseDesktop.xml:23 msgid "Some choices made here will open other screens with related options." msgstr "" +"Algunas elecciones aquí abrirán otras pantallas con opciones relacionadas." #. type: Content of: <section><para> #: en/chooseDesktop.xml:26 -#, fuzzy msgid "" "After the selection step(s), you will see a slideshow during the " "installation of required packages. The slideshow can be disabled by pressing " "the <emphasis>Details</emphasis> button." msgstr "" -"Después del (los) pasos de selección, verá una presentación de diapositivas " -"durante la instalación del paquete. La presentación de diapositivas se puede " -"desactivar presionando el botón Detalles" +"Después de los pasos de selección, verá una presentación de diapositivas " +"durante la instalación de los paquetes requeridos. La presentación de " +"diapositivas se puede desactivar con el botón <emphasis>Detalles</emphasis>." #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/chooseDesktop.xml:31 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-chooseDesktop.png\" " "format=\"PNG\"/> </imageobject>" msgstr "" -"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-chooseDesktop.png\" " -"align=\"center\"/> </imageobject>" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-chooseDesktop.png\" " +"format=\"PNG\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/chooseDesktop.xml:38 @@ -806,10 +799,11 @@ msgid "" "Choose whether you prefer to use the KDE Plasma or GNOME desktop " "environment. Both come with a full set of useful applications and tools." msgstr "" +"Elija si prefiere utilizar el entorno de escritorio KDE Plasma o GNOME. " +"Ambos vienen con un conjunto completo de aplicaciones y herramientas útiles." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/chooseDesktop.xml:44 -#, fuzzy msgid "" "Select <emphasis>Custom</emphasis> if you do not wish to use either (or, " "actually use both) of these, or if you want to modify the default software " @@ -817,13 +811,11 @@ msgid "" "lighter than the previous two, sporting less eye candy and having fewer " "packages installed by default." msgstr "" -"Elija si prefiere usar el entorno de escritorio de KDE Plasma o GNOME. Ambos " -"vienen con un conjunto completo de aplicaciones y herramientas útiles. " -"Marque Personalizar si no desea utilizar ninguno (o incluso usar ambos) o si " -"desea modificar las opciones de software predeterminadas para estos entornos " -"de escritorio. El escritorio LXDE, por ejemplo, es más liviano que los dos " -"anteriores, luciendo menos atractivo y con menos paquetes instalados por " -"defecto." +"Seleccione <emphasis>Personalizar</emphasis> si no desea utilizar ninguno de " +"estos (o si realmente utiliza ambos), o si desea modificar las opciones de " +"software predeterminadas para estos entornos de escritorio. El escritorio " +"LXDE, por ejemplo, es más liviano que las dos anteriores, tiene menos " +"vistosidad y tiene menos paquetes instalados de manera predeterminada." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/choosePackageGroups.xml:3 @@ -903,6 +895,8 @@ msgid "" "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-choosePackagesTree.png" "\" align=\"center\"/> </imageobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-choosePackagesTree.png" +"\" align=\"center\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/choosePackagesTree.xml:18 @@ -914,7 +908,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/choosePackagesTree.xml:21 -#, fuzzy msgid "" "After having made your choice, you can click on the <emphasis>floppy</" "emphasis> icon at the bottom of the page to save your choice of packages " @@ -922,11 +915,12 @@ msgid "" "same packages on another system, by pressing the same button during install " "and choosing to load it." msgstr "" -"Después de elegir, puede hacer click en el <guibutton>icono del disquete</" -"guibutton> al final de la página para guardar su elección de paquetes " -"(también puede guardarlas en una unidad USB). Puede usar este archivo para " -"instalar los mismos paquetes en otro sistema, pulsando el mismo botón " -"durante la instalación para cargarlo." +"Después de haber escogido, puede hacer clic en el icono " +"del<emphasis>disquete</emphasis> en la parte inferior de la página para " +"guardar su elección de paquetes (también se puede guardar en un pendrive " +"USB). Luego puede usar este archivo para instalar los mismos paquetes en " +"otro sistema, presionando el mismo botón durante la instalación y eligiendo " +"cargarlo." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/configureServices.xml:3 @@ -944,6 +938,9 @@ msgid "" "\" xml:id=\"configureServices-im1\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </" "imageobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-configureServices.png" +"\" xml:id=\"configureServices-im1\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </" +"imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/configureServices.xml:20 @@ -954,13 +951,12 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/configureServices.xml:25 -#, fuzzy msgid "" "Click on a triangle to expand a group to all the relevant services. The " "settings DrakX chose are usually good." msgstr "" -"Haga clic en un triángulo para expandir un grupo de todos los servicios " -"relevantes." +"Haga clic en un triángulo para expandir un grupo a todos los servicios " +"relevantes. Las configuraciones que DrakX eligió son generalmente buenas." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/configureServices.xml:31 @@ -987,7 +983,6 @@ msgstr "Configure su huso horario" #. 2018/02/25 apb: Added xreflabel to this section. #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/configureTimezoneUTC.xml:15 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=" "\"configureTimezoneUTC-im1\" align=\"center\" fileref=\"dx2-" @@ -995,19 +990,19 @@ msgid "" "condition=\"live\"> <imagedata format=\"png\" fileref=\"live-timeZone.png\" " "align=\"center\"/> </imageobject>" msgstr "" -"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" -"\"dx2-setupBootloader3.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live" -"\"> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader3.png\" align=\"center\"/> </" -"imageobject>" +"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=" +"\"configureTimezoneUTC-im1\" align=\"center\" fileref=\"dx2-" +"configureTimezoneUTC.png\" revision=\"1\"/> </imageobject> <imageobject " +"condition=\"live\"> <imagedata format=\"png\" fileref=\"live-timeZone.png\" " +"align=\"center\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/configureTimezoneUTC.xml:26 -#, fuzzy msgid "" "Choose your timezone by choosing your country, or a city close to you in the " "same timezone." msgstr "" -"Elija su zona horaria eligiendo su país o una ciudad cercana a usted en la " +"Elija su zona horaria escogiedo su país o una ciudad cercana a usted en la " "misma zona horaria." #. type: Content of: <section><para> @@ -1035,14 +1030,14 @@ msgstr "Escoja un servidor X (Configurando su tarjeta gráfica)" #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/configureX_card_list.xml:29 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-configureX_card_list." "png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"configureX_card_list-im1\"/> </" "imageobject>" msgstr "" -"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-unused.png\" format=" -"\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"unused-im1\"/> </imageobject>" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-configureX_card_list." +"png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"configureX_card_list-im1\"/> </" +"imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/configureX_card_list.xml:35 @@ -1064,25 +1059,21 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><variablelist><varlistentry><term> #: en/configureX_card_list.xml:41 en/configureX_monitor.xml:74 -#, fuzzy msgid "Vendor" -msgstr "fabricante" +msgstr "Fabricante" #. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/configureX_card_list.xml:45 -#, fuzzy msgid "then the make of your card" -msgstr "el nombre de su tarjeta" +msgstr "entonces la marca de su tarjeta" #. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/configureX_card_list.xml:49 -#, fuzzy msgid "and the model of card" -msgstr "y el tipo de tarjeta" +msgstr "y el modelo de su tarjeta" #. type: Content of: <section><para> #: en/configureX_card_list.xml:53 -#, fuzzy msgid "" "If you cannot find your card in the vendor lists (because it's not yet in " "the database or it's an older card) you may find a suitable driver in the " @@ -1091,28 +1082,25 @@ msgid "" "for your card there is the option of using the VESA driver which provides " "basic capabilities." msgstr "" -"Si no puede encontrar su tarjeta en la lista de proveedores (porque todavía " -"no está en la base de datos o es una tarjeta más vieja), puede encontrar un " -"controlador adecuado en\n" -"La categoría Xorg, que proporciona más de 40 controladores de tarjetas de " -"video genéricos y de código abierto. Si aún no puede encontrar un " -"controlador específico para su tarjeta, existe la opción de usar el " -"controlador vesa que brinda capacidades básicas." +"Si no puede encontrar su tarjeta en las listas de proveedores (porque " +"todavía no está en la base de datos o es una tarjeta antigua), puede " +"encontrar un controlador adecuado en la categoría <emphasis>Xorg</emphasis>, " +"que proporciona más de 40 controladores genéricos y de código abierto para " +"tarjetas de vídeo. Si aún así no puede encontrar un controlador específico " +"para su tarjeta, existe la opción de utilizar el controlador VESA, que " +"proporciona capacidades básicas." #. type: Content of: <section><caution><para> #: en/configureX_card_list.xml:61 -#, fuzzy msgid "" "Be aware that if you select an incompatible driver you may only have access " "to the <emphasis>Command Line Interface</emphasis>" msgstr "" "Tenga en cuenta que si selecciona un controlador incompatible, es posible " -"que solo tenga acceso a la\n" -"Interfaz de línea de comandos." +"que solo tenga acceso a la <emphasis>Interfaz de línea de comandos</emphasis>" #. type: Content of: <section><para> #: en/configureX_card_list.xml:65 -#, fuzzy msgid "" "Some video card manufacturers provide proprietary drivers for Linux which " "may only be available in the <emphasis>Nonfree</emphasis> repository and in " @@ -1122,9 +1110,11 @@ msgid "" "your first reboot." msgstr "" "Algunos fabricantes de tarjetas de video proporcionan controladores " -"propietarios para Linux que solo pueden estar disponibles en el\n" -"repositorio no libre y, en algunos casos, solo desde los sitios web de los " -"fabricantes de tarjetas." +"propietarios para Linux que pueden estar disponibles solo en el " +"repositorio<emphasis>Nonfree</emphasis> y en algunos casos solo de los " +"sitios web de los fabricantes. El repositorio <emphasis>Nonfree</emphasis> " +"necesita ser habilitado explícitamente para acceder a él. Si no lo activó " +"anteriormente, debe hacer esto después de su primer reinicio." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/configureX_chooser.xml:11 @@ -1138,18 +1128,17 @@ msgstr "Configuración de la tarjeta gráfica y del monitor" #. 2019/01/06 apb: Slight reword, split 1st para in two. #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/configureX_chooser.xml:26 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-configureX_chooser." "png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"configureX_chooser-im1\"/> </" "imageobject>" msgstr "" -"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-unused.png\" format=" -"\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"unused-im1\"/> </imageobject>" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-configureX_chooser." +"png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"configureX_chooser-im1\"/> </" +"imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/configureX_chooser.xml:32 -#, fuzzy msgid "" "No matter which graphical environment (also known as desktop environment) " "you chose for this install of Mageia, they are all based on a graphical user " @@ -1158,13 +1147,12 @@ msgid "" "graphical environment to work well, the following <quote>X</quote> settings " "need to be correct." msgstr "" -"No importa qué entorno gráfico (también conocido como entorno de escritorio) " -"elija para esta instalación de Mageia, todos están basados en un sistema " -"gráfico de interfaz de usuario llamado X Window System, o simplemente X. Por " -"lo tanto, para que KDE Plasma, GNOME, LXDE o cualquier otro entorno gráfico " -"funcione bien, las siguientes configuraciones X deben ser correctas. Elija " -"la configuración correcta si no se muestra ninguna, o si cree que los " -"detalles son incorrectos." +"No importa el entorno gráfico (también conocido como entorno de escritorio) " +"que eligió para esta instalación de Mageia, todos se basan en un sistema de " +"interfaz gráfica de usuario llamado<literal>X Window System</literal>, o " +"simplemente <quote>X</quote>. Entonces, para que KDE Plasma, GNOME, LXDE o " +"cualquier otro entorno gráfico funcionen bien, los siguientes ajustes de " +"<quote>X</quote> deben ser correctos." #. type: Content of: <section><para> #: en/configureX_chooser.xml:39 @@ -1172,12 +1160,13 @@ msgid "" "Choose the appropriate settings manually if you think the details are " "incorrect, or if none are shown." msgstr "" +"Elija la configuración apropiada manualmente si cree que los detalles son " +"incorrectos o si no se muestra ninguno." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/configureX_chooser.xml:44 -#, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Graphic Card</emphasis>" -msgstr "Entorno gráfico" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Tarjeta gráfica</emphasis>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/configureX_chooser.xml:47 @@ -1185,16 +1174,16 @@ msgid "" "If you need to, you can select a specific card from this expandable list. " "See <xref linkend=\"configureX_card_list\"/>." msgstr "" +"Si lo necesita, puede seleccionar una tarjeta específica de esta lista " +"expandible. Ver <xref linkend=\"configureX_card_list\"/>." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/configureX_chooser.xml:52 -#, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Monitor</emphasis>" -msgstr "Servidor" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Monitor</emphasis>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/configureX_chooser.xml:55 -#, fuzzy msgid "" "You can choose Plug 'n Play, if applicable, or choose your monitor from the " "<emphasis>Vendor</emphasis> or <emphasis>Generic</emphasis> lists. Choose " @@ -1202,34 +1191,31 @@ msgid "" "vertical refresh rates of your monitor. See <xref linkend=" "\"configureX_monitor\"/>." msgstr "" -"Monitor: puede elegir Plug'n Play, si corresponde, o elegir su monitor de la " -"lista de proveedores o genéricos. Elija Personalizado si prefiere configurar " -"manualmente las frecuencias de actualización horizontal y vertical de su " -"monitor." +"Puede elegir Plug 'n Play, si corresponde, o elegir su monitor de las listas " +"de <emphasis>fabricantes</emphasis> o <emphasis>Genéricos</emphasis>. Escoja " +"<emphasis>personalizar</emphasis> si prefiere configurar manualmente las " +"tasas de actualización horizontal y vertical de su monitor. Ver <xref " +"linkend=\"configureX_monitor\"/>." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/configureX_chooser.xml:63 -#, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Resolution</emphasis>" -msgstr "Estación de trabajo" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Resolución</emphasis>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/configureX_chooser.xml:66 -#, fuzzy msgid "The resolution and color depth of your monitor can be set here." msgstr "" -"Resolución: la resolución y la profundidad de color de su monitor se pueden " -"configurar aquí." +"La resolución y la profundidad de color de su monitor se pueden configurar " +"aquí." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/configureX_chooser.xml:71 -#, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Test</emphasis>" -msgstr "Servidor" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Test</emphasis>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/configureX_chooser.xml:74 -#, fuzzy msgid "" "The test button does not always appear during install. If the option is " "there, and you test your settings, you should be asked to confirm that your " @@ -1239,27 +1225,23 @@ msgid "" "satisfactory. If the test option is not available, then make sure your " "settings are on the safe side." msgstr "" -"Prueba: el botón de prueba no siempre aparece durante la instalación. Si la " -"opción está ahí, y prueba su configuración, se le preguntará si su " -"configuración es correcta. Si responde que sí, la configuración se " -"mantendrá. Si no ve nada, volverá a la pantalla de configuración y podrá " +"El botón de test no siempre aparece durante la instalación. Si la opción " +"está ahí y usted prueba su configuración, se le pedirá que confirme que su " +"configuración es correcta. Si responde<emphasis>Sí</emphasis>, los ajustes " +"se mantendrán. Si no ve nada, volverá a la pantalla de configuración y podrá " "volver a configurar todo hasta que el resultado de la prueba sea " "satisfactorio. Si la opción de prueba no está disponible, asegúrese de que " -"su configuración esté puesta correctamente." +"la configuración esté en el lado seguro." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/configureX_chooser.xml:85 -#, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Options</emphasis>" -msgstr "Estación de trabajo" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Opciones</emphasis>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/configureX_chooser.xml:88 -#, fuzzy msgid "Here you can choose to enable or disable various options." -msgstr "" -"<emphasis><guibutton>Opciones</guibutton></emphasis>: Aquí puede escoger el " -"activar o desactivar varias opciones." +msgstr "Aquí puede elegir habilitar o deshabilitar varias opciones." #. type: Content of: <section><warning><para> #: en/configureX_chooser.xml:93 @@ -1269,6 +1251,10 @@ msgid "" "displays: modern monitors will reject an unsupported frequency and normally " "enter standby mode." msgstr "" +"Existe el riesgo de dañar un monitor si elige frecuencias de actualización " +"que están fuera de su rango de frecuencia. Esto se aplica a las pantallas " +"CRT más antiguas: los monitores modernos rechazarán una frecuencia no " +"compatible y normalmente entrarán en el modo de espera." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/configureX_monitor.xml:22 @@ -1299,33 +1285,33 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/configureX_monitor.xml:38 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-configureX_monitor." "png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"configureX_monitor-im1\"/> </" "imageobject>" msgstr "" -"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-unused.png\" format=" -"\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"unused-im1\"/> </imageobject>" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-configureX_monitor." +"png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"configureX_monitor-im1\"/> </" +"imageobject>" #. type: Content of: <section><variablelist><varlistentry><term> #: en/configureX_monitor.xml:46 msgid "Custom" -msgstr "" +msgstr "Personalizada" #. type: Content of: <section><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: en/configureX_monitor.xml:49 -#, fuzzy msgid "" "This option allows you to set two critical parameters: the vertical refresh " "rate and the horizontal sync rate. Vertical refresh determines how often the " "screen is refreshed and horizontal sync is the rate at which scan lines are " "displayed." msgstr "" -"Esta opción deja cambiar dos parámetros críticos, la tasa de refresco " -"vertical y la sincronizacion horizontal. La tasa de refresco vertical " -"determina cada cuánto se actualiza la pantalla y la sincronizacion " -"horizontal es la tasa por lo cual las lineas de escaneo se pueden ver." +"Esta opción le permite establecer dos parámetros críticos: la tasa de " +"actualización vertical y la tasa de sincronización horizontal. La " +"actualización vertical determina con qué frecuencia se actualiza la pantalla " +"y la sincronización horizontal es la velocidad a la que se muestran las " +"líneas de escaneo." #. type: Content of: <section><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: en/configureX_monitor.xml:55 @@ -1343,17 +1329,16 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><variablelist><varlistentry><term> #: en/configureX_monitor.xml:64 msgid "Plug'n Play" -msgstr "" +msgstr "Plug'n Play" #. type: Content of: <section><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: en/configureX_monitor.xml:67 -#, fuzzy msgid "" "This is the default option and automatically tries to determine the monitor " "type from the monitor database." msgstr "" -"Esta es la opción predeterminada y trata de identificar el tipo de monitor " -"que tiene usando la base de datos de monitores." +"Esta es la opción predeterminada y automáticamente intenta determinar el " +"tipo de monitor a partir de la base de datos de monitores." #. type: Content of: <section><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: en/configureX_monitor.xml:77 @@ -1367,21 +1352,20 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/configureX_monitor.xml:86 msgid "Manufacturer" -msgstr "" +msgstr "Fabricante" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/configureX_monitor.xml:90 msgid "Monitor model" -msgstr "" +msgstr "Modelo de monitor" #. type: Content of: <section><variablelist><varlistentry><term> #: en/configureX_monitor.xml:96 msgid "Generic" -msgstr "" +msgstr "Genérico" #. type: Content of: <section><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: en/configureX_monitor.xml:99 -#, fuzzy msgid "" "Selecting this group will list nearly 30 display configurations such as " "1024x768 @ 60Hz and includes flat-panel displays as used in laptops. This is " @@ -1389,142 +1373,134 @@ msgid "" "when your video hardware cannot be determined automatically. Once again it " "may be wise to be conservative in your selections." msgstr "" -"Al seleccionar este grupo, se mostrarán casi 30 configuraciones de pantalla, " -"como 1024x768 @ 60Hz, e incluye pantallas planas como las que se usan en las " -"computadoras portátiles. Este es a menudo un buen grupo de selección de " -"monitores si necesita usar el\n" -"Controlador de tarjeta Vesa cuando su hardware de video no puede " -"determinarse automáticamente. Una vez más, tenga cuidado en su selección." +"Al seleccionar este grupo, se mostrarán cerca de 30 configuraciones de " +"pantalla, como 1024x768 @ 60Hz, e incluye pantallas de panel plano como las " +"que se usan en las computadoras portátiles. A menudo, este es un buen grupo " +"de selección de monitores si necesita usar el controlador de la tarjeta VESA " +"cuando su hardware de video no se puede determinar automáticamente. Una vez " +"más, puede ser buena idea ser conservador en sus selecciones." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/diskdrake.xml:22 -#, fuzzy msgid "Custom Disk Partitioning with DiskDrake" -msgstr "Particionado de disco personalizado con DiskDrake" +msgstr "Partición de disco personalizada con DiskDrake" #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/diskdrake.xml:27 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" "\"dx2-diskdrake.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> " "<imagedata align=\"center\" fileref=\"live-diskdrake.png\"/> </imageobject>" msgstr "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" -"\"dx2-doPartitionDisks3.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live" -"\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-doPartitionDisks3.png\"/> </" -"imageobject>" +"\"dx2-diskdrake.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> " +"<imagedata align=\"center\" fileref=\"live-diskdrake.png\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/diskdrake.xml:38 -#, fuzzy msgid "" "Modify the layout of your disk(s) here. You can remove or create partitions, " "change the filesystem or size of a partition and even view their details " "before you start." msgstr "" -"Modifique el diseño de su (s) disco (s) aquí. Puede eliminar o crear " -"particiones, cambiar el sistema de archivos de una partición o cambiar su " -"tamaño e incluso ver sus detalles antes de comenzar." +"Modifique la estructura de su(s) disco(s) aquí. Puede eliminar o crear " +"particiones, cambiar el sistema de archivos o el tamaño de una partición, e " +"incluso ver sus detalles antes de comenzar." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/diskdrake.xml:45 -#, fuzzy msgid "" "There is a tab at the top for every detected hard disk (or other storage " "device, like a USB key). In the screenshot above there are two available " "devices: <filename>sda </filename>and <filename>sdb</filename>." msgstr "" -"Hay una pestaña en la parte superior para cada disco duro detectado (u otro " -"dispositivo de almacenamiento como un USB). En la captura de pantalla de " -"arriba hay dos dispositivos disponibles: sda y sdb." +"Hay una pestaña en la parte superior de cada disco duro detectado (u otro " +"dispositivo de almacenamiento, como un pendrive USB). En la captura de " +"pantalla de arriba hay dos dispositivos disponibles: <filename>sda </" +"filename>y <filename>sdb</filename>." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/diskdrake.xml:52 -#, fuzzy msgid "" "For all other actions: click on the desired partition first. Then view it, " "or choose a filesystem and a mount point, resize it or wipe it. " "<emphasis>Expert mode</emphasis> provides more options such as to label " "(name) a partition, or to choose a partition type." msgstr "" -"Para el resto de acciones: pulse primero en la partición deseada. Luego, " -"visualícelo o elija un sistema de archivos y un punto de montaje, cambie su " -"tamaño o límpielo. El modo experto proporciona más opciones, como una " -"etiqueta (dar un nombre a) una partición, o elegir un tipo de partición." +"Para todas las demás acciones: haga clic en la partición deseada primero. " +"Luego véala, o elija un sistema de archivos y un punto de montaje, " +"modifíquelo o límpielo. El <emphasis>Modo experto</emphasis> proporciona más " +"opciones, como etiquetar (nombrar) una partición, o elegir un tipo de " +"partición." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/diskdrake.xml:60 -#, fuzzy msgid "" "Continue until you have adjusted everything to your satisfaction, then click " "<emphasis>Done</emphasis> when you're ready." -msgstr "Continúe hasta que haya ajustado todo a su gusto." +msgstr "" +"Continúe hasta que haya ajustado todo a su gusto, luego haga clic en " +"<emphasis>Hecho</emphasis> cuando esté preparado." #. type: Content of: <section><warning><orderedlist><listitem><para> #: en/diskdrake.xml:69 -#, fuzzy msgid "" "Take care with the <emphasis>Clear all</emphasis> option, use it only if you " "are sure you want to wipe all partitions on the selected storage device." msgstr "" -"Cuidado con la opción \"Borrar todo\", úsela solo si está seguro de que " -"desea borrar todas las particiones del dispositivo de almacenamiento " -"seleccionado." +"Tenga cuidado con la opción <emphasis>Borrar todo</emphasis>. Utilícelo solo " +"si está seguro de que desea borrar todas las particiones en el dispositivo " +"de almacenamiento seleccionado." #. type: Content of: <section><warning><orderedlist><listitem><para> #: en/diskdrake.xml:75 -#, fuzzy msgid "" "If you wish to use encryption on your <filename>/</filename> partition you " "must ensure that you have a separate <filename>/boot</filename> partition. " "The encryption option for the <filename>/boot</filename> partition must NOT " "be set, otherwise your system will be unbootable." msgstr "" -"Si desea usar el cifrado en su partición /, debe asegurarse de tener una " -"partición / boot separada. La opción de encriptación para la partición / " -"boot NO se debe establecer; de lo contrario, su sistema no podrá arrancar." +"Si desea utilizar cifrado en su partición <filename>/</filename> debe " +"asegurarse de que tiene una partición <filename>/boot</filename> aparte. La " +"opción de cifrado para la partición <filename>/boot</filename> NO debe " +"configurarse, o de lo contrario su sistema no podrá arrancar." #. type: Content of: <section><important><itemizedlist><listitem><para> #: en/diskdrake.xml:87 -#, fuzzy msgid "" "If you are installing Mageia on a UEFI system, check that an ESP (EFI System " "Partition) is present and correctly mounted on <filename>/boot/EFI</" "filename>. See Figure 1 below." msgstr "" -"Si está instalando Mageia en un sistema UEFI, verifique que esté presente " -"una ESP (Partición del sistema EFI) y que esté correctamente montada en / " -"boot / EFI (consulte a continuación)." +"Si está instalando Mageia en un sistema UEFI, verifique que haya una ESP " +"(partición del sistema EFI) presente y correctamente montada en <filename>/" +"boot/EFI</filename>. Vea la Figura 1 a continuación." #. type: Content of: <section><important><itemizedlist><listitem><para> #: en/diskdrake.xml:93 -#, fuzzy msgid "" "If you are installing Mageia on a Legacy/GPT system, check that a BIOS boot " "partition is present and of the correct type. See Figure 2 below." msgstr "" -"Si está instalando Mageia en un sistema Legacy / GPT, compruebe que hay una " -"partición de arranque del BIOS y del tipo correcto." +"Si está instalando Mageia en un sistema Legacy / GPT, verifique que haya una " +"partición de arranque BIOS presente y del tipo correcto. Vea la Figura 2 a " +"continuación." #. type: Content of: <section><figure><title> #: en/diskdrake.xml:101 -#, fuzzy msgid "EFI System Partition" -msgstr "Usar la partición existente" +msgstr "Partición de Sistema EFI" #. type: Content of: <section><figure><mediaobject> #: en/diskdrake.xml:104 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" "\"dx2-diskdrake2.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> " "<imagedata align=\"center\" fileref=\"live-diskdrake2.png\"/> </imageobject>" msgstr "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" -"\"dx2-doPartitionDisks3.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live" -"\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-doPartitionDisks3.png\"/> </" -"imageobject>" +"\"dx2-diskdrake2.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> " +"<imagedata align=\"center\" fileref=\"live-diskdrake2.png\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><figure> #: en/diskdrake.xml:103 en/diskdrake.xml:117 @@ -1534,7 +1510,7 @@ msgstr "<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <section><figure><title> #: en/diskdrake.xml:115 msgid "BIOS boot partition" -msgstr "" +msgstr "Partición de arranque BIOS" #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/diskdrake.xml:118 en/doPartitionDisks.xml:201 @@ -1556,39 +1532,35 @@ msgstr "es" #. type: Content of: <section><title> #: en/diskPartitioning.xml:4 -#, fuzzy msgid "Partitioning" msgstr "Particionando" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/doPartitionDisks.xml:27 -#, fuzzy msgid "Suggested Partitioning" -msgstr "Particionando" +msgstr "Particionamiento Sugerido" #. type: Content of: <section><para> #: en/doPartitionDisks.xml:30 -#, fuzzy msgid "" "In this screen you can see the content of your hard drive(s) along with the " "DrakX partitioning proposals for where to install Mageia." msgstr "" -"En esta pantalla puede ver el contenido de sus discos duros junto con las " -"propuestas de particiones de DrakX para saber dónde instalar Mageia." +"En esta pantalla puede ver el contenido de su(s) disco(s) duro(s) junto con " +"las propuestas de partición de DrakX sobre dónde instalar Mageia." #. type: Content of: <section><para> #: en/doPartitionDisks.xml:34 -#, fuzzy msgid "" "The actual options available from those shown below will vary according to " "the layout and content of your particular hard drive(s)." msgstr "" -"Las opciones disponibles de las que se muestran a continuación variarán de " -"acuerdo con el diseño y el contenido de su (s) disco (s) particular (es)." +"Las opciones reales disponibles de entre las que se muestran a continuación " +"variarán de acuerdo con el diseño y el contenido de su(s) disco(s) duro(s) " +"particulares." #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/doPartitionDisks.xml:39 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" "\"dx2-doPartitionDisks.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live" @@ -1596,21 +1568,19 @@ msgid "" "imageobject>" msgstr "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" -"\"dx2-doPartitionDisks3.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live" -"\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-doPartitionDisks3.png\"/> </" +"\"dx2-doPartitionDisks.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live" +"\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-doPartitionDisks.png\"/> </" "imageobject>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><title> #: en/doPartitionDisks.xml:49 -#, fuzzy msgid "Main Options" -msgstr "Opciones" +msgstr "Opciones principales" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:52 -#, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Use Existing Partitions</emphasis>" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Tamaño de partición:</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Usar particiones existentes</emphasis>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:55 @@ -1623,9 +1593,8 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:61 -#, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Use Free Space</emphasis>" -msgstr "Servidor" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Usar espacio libre</emphasis>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:64 @@ -1638,27 +1607,28 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:70 -#, fuzzy msgid "" "<emphasis role=\"bold\">Use Free Space on a Windows Partition</emphasis>" -msgstr "Estación de trabajo" +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Use el espacio libre en una partición de Windows</" +"emphasis>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:73 -#, fuzzy msgid "" "If you have unused space on an existing Windows partition, the installer may " "offer to use it. This can be a useful way of making room for your new Mageia " "installation, but is a risky operation so you should make sure you have " "backed up all important files!" msgstr "" -"¡Esta puede ser una manera útil de hacer espacio para su nueva instalación " -"de Mageia, pero es una operación peligrosa, así que debería hacer una copia " -"de seguridad de todos sus archivos importantes!" +"Si tiene espacio no utilizado en una partición de Windows existente, el " +"instalador puede ofrecerle usarlo. Esta puede ser una forma útil de hacer " +"espacio para su nueva instalación de Mageia, pero es una operación " +"arriesgada, por lo que debe asegurarse de haber hecho una copia de seguridad " +"de todos los archivos importantes." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:79 -#, fuzzy msgid "" "With this option, the installer displays the remaining Windows partition in " "light blue and the proposed Mageia partition in dark blue with their " @@ -1666,34 +1636,32 @@ msgid "" "clicking and dragging the gap between both partitions. See the following " "screenshot:" msgstr "" -"Con esta opción, el instalador muestra la partición de Windows restante en " -"azul claro y la partición propuesta de Mageia en azul oscuro con los tamaños " +"Con esta opción, el instalador muestra la partición restante de Windows en " +"azul claro y la partición propuesta de Mageia en azul oscuro con sus tamaños " "previstos justo debajo. Tiene la opción de modificar estos tamaños haciendo " "clic y arrastrando el espacio entre ambas particiones. Vea la siguiente " -"captura de pantalla." +"captura de pantalla:" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:87 -#, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Erase and use Entire Disk</emphasis>" -msgstr "Entorno gráfico" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Borrar y usar el disco entero</emphasis>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:90 -#, fuzzy msgid "This option will allocate the entire drive for Mageia" msgstr "Esta opción asignará todo el disco para Mageia." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><warning><para> #: en/doPartitionDisks.xml:94 -#, fuzzy msgid "" "This will erase ALL data on the selected hard drive. Take care! If you " "intend to use part of the disk for something else, or you already have data " "on the drive that you are not prepared to lose, then do not use this option." msgstr "" -"Si pretende usar una parte del disco para otra cosa o ya tiene información " -"en la unidad que no quiere perder, no use esta opción." +"Esto borrará TODOS los datos en el disco duro seleccionado. ¡Tenga cuidado! " +"Si pretende usar parte del disco para otra cosa, o ya tiene datos en la " +"unidad que no puede perder, no use esta opción." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><important><para> #: en/doPartitionDisks.xml:101 @@ -1715,9 +1683,8 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:112 -#, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Custom Disk Partitioning</emphasis>" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Tamaño de partición:</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Partición de disco personalizada</emphasis>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:115 @@ -1730,7 +1697,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/doPartitionDisks.xml:122 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" "\"dx2-doPartitionDisks2.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live" @@ -1738,32 +1704,29 @@ msgid "" "imageobject>" msgstr "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" -"\"dx2-doPartitionDisks3.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live" -"\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-doPartitionDisks3.png\"/> </" +"\"dx2-doPartitionDisks2.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live" +"\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-doPartitionDisks2.png\"/> </" "imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/doPartitionDisks.xml:131 -#, fuzzy msgid "" "If you are not using the <emphasis>Custom disk partitioning</emphasis> " "option, then the installer will allocate the available space according to " "the following rules:" msgstr "" -"Si no estás usando la opción de particionado de disco personalizado, el " -"instalador asignará el espacio disponible de acuerdo con las siguientes " -"reglas:" +"Si no está utilizando la opción <emphasis>Partición de disco personalizada</" +"emphasis>, entonces el instalador asignará el espacio disponible de acuerdo " +"con las siguientes reglas:" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:137 -#, fuzzy msgid "" "If the total available space is less than 50 GB, then only one partition is " "created. This will be the <filename>/</filename> (root) partition." msgstr "" -"Si el espacio total disponible es inferior a 50 GB, solo se creará una " -"partición. Esta será la\n" -"partición (raíz) /." +"Si el espacio total disponible es inferior a 50 GB, solo se crea una " +"partición. Esta será la partición root<filename>/</filename>." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:143 @@ -1775,24 +1738,22 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:148 -#, fuzzy msgid "" "6/19 of the total available place is allocated to <filename>/</filename> " "with a maximum of 50 GB" msgstr "" -"6/19 del total del espacio disponible se asigna a / con un máximo de 50 GB" +"6/19 del total del espacio disponible se asigna a <filename>/</filename> con " +"un máximo de 50 GB" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:153 -#, fuzzy msgid "1/19 is allocated to <filename>swap</filename> with a maximum of 4 GB" -msgstr "1/19 se asigna a swap con un máximo de 4 GB" +msgstr "1/19 se asigna a <filename>swap</filename> con un máximo de 4 GB" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:158 -#, fuzzy msgid "the rest (at least 12/19) is allocated to <filename>/home</filename>" -msgstr "el resto (al menos 12/19) se asigna a /home." +msgstr "el resto (al menos 12/19) se asigna a <filename>/home</filename>" #. type: Content of: <section><para> #: en/doPartitionDisks.xml:165 @@ -1800,25 +1761,26 @@ msgid "" "This means that from 160 GB or greater available space, the installer will " "create three partitions:" msgstr "" +"Esto significa que a partir de 160 GB de espacio disponible, el instalador " +"creará tres particiones:" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:170 msgid "50 GB for <filename>/</filename>" -msgstr "" +msgstr "50 GB para <filename>/</filename>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:174 msgid "4 GB for <filename>swap</filename>" -msgstr "" +msgstr "4 GB para <filename>swap</filename>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:178 msgid "and the remainder for <filename>/home</filename>" -msgstr "" +msgstr "y el resto para <filename>/home</filename>" #. type: Content of: <section><note><para> #: en/doPartitionDisks.xml:183 -#, fuzzy msgid "" "If you are using a UEFI system, the ESP (EFI System Partition) will be " "automatically detected - or created if it does not exist yet - and mounted " @@ -1826,14 +1788,14 @@ msgid "" "emphasis> option is the only one that allows to check it has been correctly " "done." msgstr "" -"Si está utilizando un sistema UEFI, la ESP (Partición del sistema EFI) se " -"detectará automáticamente o se creará si aún no existe y se montará en / " -"boot / EFI. La opción de partición de disco personalizado es la única que " -"permite comprobar que se ha realizado correctamente" +"Si está utilizando un sistema UEFI, la ESP (partición del sistema EFI) se " +"detectará automáticamente, o se creará si aún no existe, y se montará " +"en<filename>/boot/EFI</filename>. La opción <emphasis>Partición de disco " +"personalizado</emphasis> es la única que permite comprobar que se ha " +"realizado correctamente." #. type: Content of: <section><note><para> #: en/doPartitionDisks.xml:189 -#, fuzzy msgid "" "If you are using a Legacy (also known as BIOS) system with a GPT partitioned " "disk, you need to create a BIOS boot partition if it doesn't already exist. " @@ -1842,74 +1804,65 @@ msgid "" "other partition. Be sure to select <quote>BIOS boot partition</quote> for " "filesystem type." msgstr "" -"Si está utilizando un sistema heredado (CSM o BIOS) con un disco GPT, debe " -"crear una partición de arranque del BIOS si aún no existe. Es una partición " -"de aproximadamente 1 MiB sin punto de montaje. Escoger 1 para poder crearlo " -"con el Instalador como cualquier otra partición, solo seleccione la " -"partición de arranque del BIOS como el tipo de sistema de archivos." +"Si está utilizando un sistema Legacy (también conocido como BIOS) con un " +"disco particionado GPT, debe crear una partición de inicio BIOS si aún no " +"existe. Debe ser de aproximadamente 1 MiB sin punto de montaje. Se puede " +"crear con el instalador, en <emphasis>Partición de disco personalizado</" +"emphasis>,como cualquier otra partición. Asegúrese de seleccionar " +"<quote>Partición de arranque BIOS</quote> para el tipo de sistema de " +"archivos." #. type: Content of: <section><note><para> #: en/doPartitionDisks.xml:196 msgid "See <xref linkend=\"diskdrake\"/> for information on how to proceed." msgstr "" +"Vea <xref linkend=\"diskdrake\"/> para obtener información sobre cómo " +"proceder." #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/doPartitionDisks.xml:211 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-doPartitionDisks4.png" "\"/> </imageobject>" msgstr "" -"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-doPartitionDisks4.png\"/> </" -"imageobject>" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-doPartitionDisks4.png" +"\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><important><para> #: en/doPartitionDisks.xml:217 -#, fuzzy msgid "" "Some newer drives are now using 4096 byte logical sectors, instead of the " "previous standard of 512. Due to lack of available hardware, the " "partitioning tool used in the installer has not been tested with such a " "drive." msgstr "" -"Algunas unidades más nuevas, ahora usan sectores lógicos de 4096 bytes, en " -"lugar del estándar anterior de 512. Debido a la falta de hardware " -"disponible, la herramienta de creación de particiones utilizada en el " -"instalador no se ha probado con dicha unidad. También algunos dispositivos " -"SSD ahora usan un tamaño de bloque de borrado de más de 1 MB. Si tiene un " -"dispositivo de este tipo, le sugerimos que particione el disco con " -"anticipación, utilizando una herramienta alternativa de particionado como " -"gparted, y para utilizar la siguiente configuración:" +"Algunas unidades muy nuevas están utilizando sectores lógicos de 4096 bytes, " +"en lugar del estándar anterior de 512. Debido a la falta de hardware " +"disponible, la herramienta de partición utilizada en el instalador no se ha " +"probado con dicha unidad." #. type: Content of: <section><important><para> #: en/doPartitionDisks.xml:222 -#, fuzzy msgid "" "Some SSD devices now use an erase block size over 1 MB. If you have such a " "device we suggest that you partition the drive in advance, using an " "alternative partitioning tool like gparted, and to use the following " "settings:" msgstr "" -"Algunas unidades más nuevas, ahora usan sectores lógicos de 4096 bytes, en " -"lugar del estándar anterior de 512. Debido a la falta de hardware " -"disponible, la herramienta de creación de particiones utilizada en el " -"instalador no se ha probado con dicha unidad. También algunos dispositivos " -"SSD ahora usan un tamaño de bloque de borrado de más de 1 MB. Si tiene un " -"dispositivo de este tipo, le sugerimos que particione el disco con " -"anticipación, utilizando una herramienta alternativa de particionado como " -"gparted, y para utilizar la siguiente configuración:" +"Algunos dispositivos SSD ahora usan un tamaño de bloque de borrado de más de " +"1 MB. Si tiene un dispositivo de este tipo, le sugerimos que realice una " +"partición de la unidad por adelantado, utilizando una herramienta de " +"partición alternativa como gparted, y use la siguiente configuración:" #. type: Content of: <section><important><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:229 -#, fuzzy msgid "<emphasis>Align to</emphasis> = MiB" -msgstr "Alinear a = MiB" +msgstr "<emphasis>Aliner a</emphasis> = MiB" #. type: Content of: <section><important><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:233 -#, fuzzy msgid "<emphasis>Free space preceding (MiB)</emphasis> = 2" -msgstr "Espacio libre precedente (MiB) = 2" +msgstr "<emphasis>Espacio libre precedente (MiB)</emphasis> = 2" #. type: Content of: <section><important><para> #: en/doPartitionDisks.xml:237 @@ -1932,7 +1885,7 @@ msgstr "<publisher> <publishername>Mageia.org</publishername> </publisher>" #. type: Content of: <book><info><revhistory><revision><date> #: en/DrakLive-cover.xml:23 msgid "March 2016" -msgstr "" +msgstr "Marzo de 2016" #. type: Content of: <book><info><revhistory><revision><revremark> #: en/DrakLive-cover.xml:25 @@ -1949,6 +1902,7 @@ msgstr "Documentación Oficial para Mageia" msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"../mageia-2013.png\"/> </imageobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"../mageia-2013.png\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <article><info><cover><para> #: en/DrakLive-cover.xml:38 en/DrakLive.xml:25 en/DrakX-cover.xml:36 @@ -2011,15 +1965,14 @@ msgstr "</note>" #. type: Content of: <article><info><cover><para> #: en/DrakLive.xml:33 -#, fuzzy msgid "" "It was written by volunteers in their free time. Please contact the <link " "ns6:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">Documentation " "Team</link>, if you would like to help improve this manual." msgstr "" -"Fue escrito por voluntarios en sus ratos libres. Por favor contacte con el " -"<link ns6:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">Equipo de " -"Documentación</link> si puede ayudar a mejorar este manual." +"Escrita por voluntarios en su tiempo libre. Por favor, póngase en contacto " +"con el <link ns6:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team" +"\">Equipo de documentación</link> si quiere ayudar a mejorar este manual." #. type: Content of: <article><info><title> #: en/DrakX-cover.xml:13 en/DrakX-cover.xml:64 en/DrakX-inline.xml:3 @@ -2056,23 +2009,21 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/exitInstall.xml:18 -#, fuzzy msgid "" "You have finished installing and configuring Mageia and it is now safe to " "remove the installation medium and reboot your computer." msgstr "" -"Ha terminado de instalar y configurar <application>Mageia</application> y " -"ahora es seguro retirar el medio de instalación y reiniciar su ordenador." +"Ha terminado de instalar y configurar Mageia y ahora es seguro quitar el " +"medio de instalación y reiniciar su computadora." #. type: Content of: <section><para> #: en/exitInstall.xml:22 -#, fuzzy msgid "" "After rebooting, you can use the bootloader screen to choose which operating " "system to start (if there are more than one on your computer)." msgstr "" -"Después del reinicio, en la pantalla del gestor de arranque, puede elegir " -"entre los sistemas operativos (si hay más de uno) en su equipo." +"Después de reiniciar, puede usar la pantalla del cargador de arranque para " +"elegir qué sistema operativo iniciar (si hay más de uno en su computadora)." #. type: Content of: <section><para> #: en/exitInstall.xml:26 @@ -2090,12 +2041,12 @@ msgstr "¡Que lo disfrute!" #. type: Content of: <section><para> #: en/exitInstall.xml:32 -#, fuzzy msgid "" "Visit <link ns4:href=\"http://www.mageia.org/en/\">www.mageia.org/en/</link> " "if you have any questions or want to contribute to Mageia" msgstr "" -"Visite www.mageia.org si tiene alguna duda o quiere contribuir con Mageia." +"Visite <link ns4:href=\"http://www.mageia.org/en/\">www.mageia.org/en/</" +"link> Si tienes alguna duda o quiere contribuir con Mageia." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/firewall.xml:7 @@ -2117,7 +2068,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/firewall.xml:16 -#, fuzzy msgid "" "In the default setting (no button is checked), no service of the system is " "accessible from the network. The <emphasis>Everything (no firewall)</" @@ -2129,24 +2079,23 @@ msgid "" "purposes." msgstr "" "En la configuración predeterminada (no se marca ningún botón), no se puede " -"acceder a ningún servicio del sistema desde la red. La opción \"Todo (sin " -"cortafuegos)\" permite el acceso a todos los servicios de la máquina, una " -"opción que no tiene mucho sentido en el contexto del instalador, ya que " -"crearía un sistema totalmente desprotegido. Su verdadero uso se encuentra en " -"el contexto del Mageia Control Center (que utiliza el mismo diseño de GUI) " -"para deshabilitar temporalmente todo el conjunto de reglas de cortafuegos " -"para fines de prueba y depuración." +"acceder a ningún servicio del sistema desde la red. La opción <emphasis>Todo " +"(sin firewall)</emphasis> permite el acceso a todos los servicios de la " +"máquina, una opción que no tiene mucho sentido en el contexto del " +"instalador, ya que crearía un sistema totalmente desprotegido. Su uso real " +"se encuentra en el contexto del Centro de control de Mageia (que utiliza el " +"mismo diseño de GUI) para deshabilitar temporalmente todo el conjunto de " +"reglas de firewall para pruebas y depuración." #. type: Content of: <section><para> #: en/firewall.xml:25 -#, fuzzy msgid "" "All other options are more or less self-explanatory. As an example, you will " "enable the CUPS server if you want printers on your machine to be accessible " "from the network." msgstr "" -"Las demás opciones son más o menos autoexplicativas. Como ejemplo, " -"habilitará el Servidor CUPS si desea que las impresoras de su máquina sean " +"Todas las demás opciones son más o menos autoexplicativas. Como ejemplo, " +"habilitará el servidor CUPS si desea que las impresoras en su máquina sean " "accesibles desde la red." #. type: Content of: <section><para> @@ -2156,14 +2105,14 @@ msgstr "<emphasis role=\"bold\">Avanzado</emphasis>" #. type: Content of: <section><para> #: en/firewall.xml:31 -#, fuzzy msgid "" "The <emphasis>Advanced</emphasis> option opens a window where you can enable " "a series of services by typing a list of <quote>couples</quote> (blank " "separated)" msgstr "" -"La opción avanzada abre una ventana donde puede habilitar una serie de " -"servicios escribiendo una lista de pares (separados por espacios en blanco)" +"La opción <emphasis>Avanzado</emphasis> abre una ventana donde puede " +"habilitar una serie de servicios escribiendo una lista de <quote>parejas</" +"quote> (separados por espacios en blaco)" #. type: Content of: <section><para> #: en/firewall.xml:35 @@ -2220,7 +2169,6 @@ msgstr "Formateo" #. 2018/02/10 apb: Text and typography. #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/formatPartitions.xml:24 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" "\"dx2-formatPartitions.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=" @@ -2229,9 +2177,10 @@ msgid "" "\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"live-formatPartitions-im1\"/> </imageobject>" msgstr "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" -"\"dx2-doPartitionDisks3.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live" -"\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-doPartitionDisks3.png\"/> </" -"imageobject>" +"\"dx2-formatPartitions.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=" +"\"formatPartitions-im1\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> " +"<imagedata align=\"center\" fileref=\"live-formatPartitions.png\" format=" +"\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"live-formatPartitions-im1\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/formatPartitions.xml:35 @@ -2244,26 +2193,23 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/formatPartitions.xml:39 -#, fuzzy msgid "" "Usually, at least the partitions that DrakX selected need to be formatted." msgstr "" -"Normalmente, por lo menos las particiones seleccionadas por DrakX, necesitan " -"formatearse." +"Por lo general, al menos las particiones que DrakX seleccionó necesitan ser " +"formateadas." #. type: Content of: <section><para> #: en/formatPartitions.xml:42 -#, fuzzy msgid "" "Click on <emphasis>Advanced</emphasis> to choose the partitions you want to " "check for so-called <emphasis>bad blocks</emphasis>" msgstr "" -"Haga click en <guibutton>Avanzado</guibutton> para elegir particiones que " -"quiera comprobar los <emphasis>bloques defectuosos</emphasis>." +"Haga click en <emphasis>Avanzado</emphasis> para escoger las particiones en " +"las que desea comprobar los llamados <emphasis>bloques malos</emphasis>" #. type: Content of: <section><tip><para> #: en/formatPartitions.xml:47 -#, fuzzy msgid "" "If you're not sure you have made the right choice, you can click on " "<emphasis>Previous</emphasis>, again on <emphasis>Previous</emphasis> and " @@ -2271,24 +2217,23 @@ msgid "" "you can choose to view details of your partitions." msgstr "" "Si no está seguro de haber tomado la decisión correcta, puede hacer clic en " -"Anterior, nuevamente en Anterior y luego en Personalizar para regresar a la " -"pantalla principal, donde puede elegir ver los detalles de sus particiones." +"<emphasis>Previo</emphasis>, de nuevo en <emphasis>Previo</emphasis> y " +"entonces en <emphasis>Persoalizado</emphasis> para volver a la pantalla " +"principal, donde puede elegir ver los detalles de sus particiones." #. type: Content of: <section><para> #: en/formatPartitions.xml:54 -#, fuzzy msgid "" "When you are confident about the selections, click on <emphasis>Next</" "emphasis> to continue." msgstr "" -"Cuando esté seguro de su elección, haga click en <guibutton>Siguiente</" -"guibutton> para continuar." +"Cuando esté seguro de sus elecciones, haga clic en <emphasis>Siguiente</" +"emphasis> para continuar." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/graphicalConfiguration.xml:13 -#, fuzzy msgid "Graphical Configuration" -msgstr "Configuración de la tarjeta gráfica y del monitor" +msgstr "Configuración gráfica" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/installer.xml:32 @@ -2313,7 +2258,6 @@ msgstr "Los pasos de la instalación" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:44 -#, fuzzy msgid "" "The install process is divided into a number of steps - the status of which " "is indicated in a panel to the left of the screen." @@ -2323,27 +2267,25 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:50 -#, fuzzy msgid "" "Each step has one or more screens, which may also have <emphasis>Advanced</" "emphasis> sections with extra, less commonly required options." msgstr "" -"Cada paso tiene una o más pantallas que también pueden tener secciones " -"avanzadas con opciones adicionales, menos requeridas." +"Cada paso tiene una o más pantallas, que también pueden tener secciones " +"<emphasis>Avanzado</emphasis> con opciones extra, menos comúnmente " +"requeridas." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:56 -#, fuzzy msgid "" "Most screens have <emphasis>Help</emphasis> buttons for further details " "about the particular step." msgstr "" -"La mayoría de las pantallas tienen botones de ayuda para obtener más " -"detalles sobre el paso en particular." +"La mayoría de las pantallas tienen bontones <emphasis>Ayuda</emphasis> para " +"más detalles sobre el paso en particular." #. type: Content of: <section><section><caution><para> #: en/installer.xml:62 -#, fuzzy msgid "" "If at some point during the install you decide to abort the installation, it " "is possible to reboot, but please think twice before you do this. Once a " @@ -2351,14 +2293,11 @@ msgid "" "computer is no longer in the same state and rebooting it could very well " "leave you with an unusable system." msgstr "" -"Si en algunos momentos durante la instalación decide detenerla, es posible " -"reiniciar, pero por favor piense dos veces antes de hacer esto. Una vez que " -"una partición ha sido formateada o las actualizaciones han comenzado a " -"instalarse, su equipo ya no está en el mismo estado y reiniciarlo podría " -"dejarlo con un sistema inutilizable. Si a pesar de esto está seguro de que " -"reiniciar es lo que desea, vaya a un terminal de texto presionando las tres " -"teclas Alt+Ctrl+F2 al mismo tiempo. Después de eso, presione Alt+Ctrl" -"+Eliminar simultáneamente para reiniciar." +"Si en algún momento durante la instalación decide cancelar, es posible " +"reiniciar, pero piense dos veces antes de hacer esto. Una vez que se ha " +"formateado una partición o se han comenzado a instalar las actualizaciones, " +"su computadora ya no está en el mismo estado y si la reinicia podría " +"encontrarse con un sistema inutilizable." #. type: Content of: <section><section><caution><para> #: en/installer.xml:68 @@ -2369,6 +2308,11 @@ msgid "" "press <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Alt</keycap> <keycap>Delete</" "keycap> </keycombo> together to reboot." msgstr "" +"Si, a pesar de esto, está seguro de que lo que desea es reiniciar, vaya a un " +"terminal de texto presionando las teclas <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> " +"<keycap>Alt</keycap> <keycap>F2</keycap> </keycombo> a la vez. Tras eso, " +"presione <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Alt</keycap> " +"<keycap>Delete</keycap> </keycombo> a la vez para reiniciar." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/installer.xml:86 @@ -2382,29 +2326,33 @@ msgid "" "Installation media will depend on whether your computer motherboard is of " "the Legacy (BIOS) or UEFI type." msgstr "" +"La pantalla particular que verá por primera vez cuando arranque desde los " +"medios de instalación dependerá de si la placa base de su computadora es del " +"tipo Legacy (BIOS) o UEFI." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/installer.xml:92 -#, fuzzy msgid "" "The welcome menu screen has various options, however the default option will " "start the installer, and is normally all that you will need." msgstr "" -"El menú inicial tiene varias opciones, aunque la elegida por defecto " -"iniciará el instalador, que normalmente será todo lo que necesite." +"La pantalla del menú de bienvenida tiene varias opciones. Sin embargo, la " +"opción predeterminada iniciará el instalador, y normalmente es todo lo que " +"necesitará." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/installer.xml:97 msgid "Legacy (BIOS) Systems" -msgstr "" +msgstr "Sistemas Legacy (BIOS)" #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> #: en/installer.xml:100 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx-welcome.png\"/> </" "imageobject>" -msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"Download.png\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx-welcome.png\"/> </" +"imageobject>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:111 @@ -2412,12 +2360,14 @@ msgid "" "Install Mageia to a hard disk. This is the default option, and will " "automatically start after a short while unless another option is selected." msgstr "" +"Instalar Mageia en un disco duro. Esta es la opción predeterminada, y se " +"iniciará automáticamente después de un corto tiempo a menos que se " +"seleccione otra opción." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:117 -#, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Rescue System</emphasis>" -msgstr "Servidor" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Sistea de Rescate</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:119 @@ -2425,49 +2375,51 @@ msgid "" "This option allows you to either re-install the bootloader for an existing " "Mageia installation or you can use it to restore a Windows bootloader." msgstr "" +"Esta opción le permite volver a instalar el cargador de arranque para una " +"instalación existente de Mageia o puede usarla para restaurar un cargador de " +"arranque de Windows." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:132 -#, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">F2: Language</emphasis>" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Avanzado</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">F2: Idioma</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:134 msgid "Press F2 for alternative languages." -msgstr "" +msgstr "Pulse F2 para idiomas alternativos." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/installer.xml:140 msgid "UEFI Systems" -msgstr "" +msgstr "Sistemas UEFI" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/installer.xml:142 -#, fuzzy msgid "" "From this screen, you can access options by pressing <keycap>e</keycap> to " "enter the edit mode. To come back to this screen, press <keycap>Esc</keycap> " "to quit without saving or press <keycap>F10</keycap> to save and quit." msgstr "" -"Desde esta pantalla, tiene acceso a las opciones presionando \"e\" para " -"ingresar al modo de edición. Para volver a esta pantalla, presione la tecla " -"Esc para salir sin guardar o presione la tecla Ctrl o F10 para salir con el " -"guardado." +"Desde esta pantalla, puede acceder a las opciones pulsando<keycap>e</keycap> " +"o entrar en el modo de edición. Para volver a esta pantalla, presione " +"<keycap>Esc</keycap> para salir sin guardar o pulse <keycap>F10</keycap> " +"para grabar y salir." #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> #: en/installer.xml:148 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx-welcome2.png\"/> </" "imageobject>" -msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"Download.png\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx-welcome2.png\"/> </" +"imageobject>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:157 -#, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Install:</emphasis> Start the Install process" -msgstr "Alinear a = MiB" +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Instalar:</emphasis> Inicia el proceso de instalación" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:162 @@ -2476,24 +2428,27 @@ msgid "" "re-install the bootloader for an existing Mageia installation or you can use " "it to restore a Windows bootloader." msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Rescate:</emphasis> Esta opción le permite volver a " +"instalar el cargador de arranque para una instalación existente de Mageia o " +"puede usarla para restaurar un cargador de arranque de Windows." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:169 -#, fuzzy msgid "" "<emphasis role=\"bold\">F2: Language:</emphasis> Press <keycap>F2</keycap> " "for alternative languages." -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Avanzado</emphasis>" +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">F2: Idioa:</emphasis> Pulse <keycap>F2</keycap> para " +"lenguajes alternativos." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/installer.xml:174 -#, fuzzy msgid "" "If you booted from a USB stick, you will see the above options duplicated, " "and in this case, you should use the set that will be suffixed with \"USB\"." msgstr "" -"Si arrancó desde un pen-drive USB, obtendrá dos líneas suplementarias que " -"son duplicados de líneas previas con un sufijo \"USB\". Ha de elegirlas." +"Si inició desde una memoria USB, verá duplicadas las opciones anteriores y, " +"en este caso, debe usar el conjunto que tendrá el sufijo \"USB\"." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/installer.xml:181 @@ -2507,21 +2462,19 @@ msgstr "No hay Interfaz Gráfica" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:188 -#, fuzzy msgid "" "After the initial screen you did not progress to the <emphasis>Language " "Selection</emphasis> screen. This can happen with some graphic cards and " "older systems. Try using low resolution by typing <command>vgalo</command> " "at the prompt." msgstr "" -"Después de la pantalla inicial, no carga la pantalla de selección del " -"idioma. Esto puede ocurrir con algunas tarjetas gráficas y sistemas " -"antiguos. Intente usando una resolución más baja, escribiendo <code>vgalo</" -"code> en la terminal." +"Después de la pantalla inicial no avanzaste a la pantalla de " +"<emphasis>Selección de idioma</emphasis>. Esto puede suceder con algunas " +"tarjetas gráficas y sistemas más antiguos. Pruebe a usar baja resolución " +"escribiendo <command>vgalo</command> en el prompt del sistema." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:195 -#, fuzzy msgid "" "If the hardware is very old, a graphical installation may not be possible. " "In this case it is worth trying a text-mode installation. To use this press " @@ -2530,11 +2483,13 @@ msgid "" "a <prompt>boot:</prompt> prompt. Type <command>text</command> and press " "<keycap>ENTER</keycap> to continue with the installation in text mode." msgstr "" -"Si el hardware es muy viejo, una instalación gráfica puede no ser posible. " -"En este caso, vale la pena intentar una instalación en modo texto. Para ello " -"presione Esc en la primera pantalla de bienvenida y confirme con ENTER. " -"Aparecerá una pantalla en negro con la palabra \"boot:\". Escriba \"text\" y " -"presione ENTER para continuar con la instalación en modo de texto." +"Si el hardware es muy antiguo, una instalación gráfica puede no ser posible. " +"En este caso vale la pena intentar una instalación en modo texto. Para usar " +"esto pulse <keycap>Esc</keycap> en la pantalla de <emphasis>Bienvenida</" +"emphasis> y confirme mediante <keycap>ENTER</keycap>. Se le presentará una " +"pantalla negra con la cadena<prompt>boot:</prompt>. Escriba <command>text</" +"command> y pulse <keycap>ENTER</keycap>Para continuar con la instalación en " +"modo texto." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/installer.xml:208 @@ -2543,7 +2498,6 @@ msgstr "La Instalación se congela" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/installer.xml:210 -#, fuzzy msgid "" "If the system appeared to freeze during the installation, this may be a " "problem with hardware detection. In this case the automatic hardware " @@ -2551,11 +2505,11 @@ msgid "" "<command>noauto</command> at the prompt. This option may also be combined " "with other parameters as necessary." msgstr "" -"Si el sistema parece congelarse durante la instalación, puede ser un " +"Si el sistema pareció congelarse durante la instalación, esto podría ser un " "problema con la detección de hardware. En este caso, la detección automática " -"de hardware se puede desactivar y configurarse después. Para probar esto, " -"escriba <code>noauto</code> en la terminal. Esta opción puede ser combinada " -"con otras si es necesario." +"de hardware se puede omitir y tratar más adelante. Para probar esto, " +"escriba<command>noauto</command> en el prompt. Esta opción también se puede " +"combinar con otros parámetros según sea necesario." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/installer.xml:218 @@ -2564,7 +2518,6 @@ msgstr "Problema de RAM" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/installer.xml:220 -#, fuzzy msgid "" "This will rarely be needed, but in some cases the hardware may report the " "available RAM incorrectly. To specify this manually, you can use the " @@ -2573,9 +2526,11 @@ msgid "" "<literal>mem=256M</literal> would specify 256MB of RAM." msgstr "" "Esto rara vez será necesario, pero en algunos casos el hardware puede " -"informar la RAM disponible incorrectamente. Para especificar esto " -"manualmente, puede usar el parámetro mem = xxxM , donde xxx es la cantidad " -"correcta de RAM. p.ej. mem = 256M especificaría 256MB de RAM." +"informar incorrectamente la memoria RAM disponible. Para especificar esto " +"manualmente, puede utilizar el parámetro <literal>mem=<replaceable>xxx</" +"replaceable>M</literal>, donde <replaceable>xxx</replaceable> es la cantidad " +"correcta de RAM. Por ejemplo, <literal>mem=256M</literal> especificaría " +"256MB de RAM." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/installer.xml:228 @@ -2584,7 +2539,6 @@ msgstr "Particiones dinámicas" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/installer.xml:230 -#, fuzzy msgid "" "If you converted your hard disk from <literal>Basic</literal> format to " "<literal>Dynamic</literal> format in Microsoft Windows, then it is not " @@ -2593,10 +2547,6 @@ msgid "" "microsoft.com/en-us/library/cc776315.aspx\">http://msdn.microsoft.com/en-us/" "library/cc776315.aspx</link>." msgstr "" -"Si convirtió su disco duro de formato básico a formato dinámico en Microsoft " -"Windows, entonces no es posible instalar Mageia en este disco. Para volver a " -"un disco básico, consulte la documentación de Microsoft: http://msdn." -"microsoft.com/en-us/library/cc776315.aspx." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/installUpdates.xml:16 @@ -2605,24 +2555,18 @@ msgstr "Actualizaciones" #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/installUpdates.xml:20 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata format=\"png\" fileref=\"dx2-installUpdates.png\" " "align=\"center\" revision=\"1\" xml:id=\"installUpdates-im1\"/> </" "imageobject>" msgstr "" -"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-exitInstall.png\" " -"align=\"center\" revision=\"1\" xml:id=\"exitInstall-im1\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/installUpdates.xml:25 -#, fuzzy msgid "" "Since this version of Mageia was released, some packages will have been " "updated or improved." msgstr "" -"Desde que se lanzara esta versión de <application>Mageia</application>, se " -"han actualizado o mejorado algunos paquetes." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/installUpdates.xml:30 @@ -2632,19 +2576,15 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/installUpdates.xml:35 -#, fuzzy msgid "" "Select <emphasis>No</emphasis> if you don't want to do this now, or if you " "aren't connected to the Internet" msgstr "" -"Escoja Sí, si desea descargarlos e instalarlos, seleccione No si no desea " -"hacer esto ahora o si no está conectado a Internet." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/installUpdates.xml:40 -#, fuzzy msgid "Press <emphasis>Next</emphasis> to continue" -msgstr "Presione Next para continuar" +msgstr "" #. type: Content of: <section><title> #: en/locale.xml:9 @@ -2653,55 +2593,41 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/login.xml:4 -#, fuzzy msgid "Login Screen" -msgstr "Pantalla de inicio de sesión" +msgstr "" #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/login.xml:7 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"login-im1\" fileref=\"live-" "login.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </imageobject>" msgstr "" -"<imageobject><imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"login-im1\" fileref=\"live-" -"login.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/></imageobject>" #. type: Content of: <section><mediaobject><caption><para> #: en/login.xml:11 -#, fuzzy msgid "SDDM login screen" -msgstr "Pantalla de inicio de sesión de KDM" +msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/login.xml:14 -#, fuzzy msgid "Finally, you will come to the desktop login screen." -msgstr "Por último, se llega a la pantalla de inicio de sesión." +msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/login.xml:15 -#, fuzzy msgid "" "Enter your user name and user password, and in a few seconds you will find " "yourself with a loaded KDE Plasma or GNOME desktop, depending on which live " "medium you used. You can now start using and enjoying your Mageia " "installation." msgstr "" -"Ingrese su nombre de usuario y contraseña, y en pocos segundos se encontrará " -"con un escritorio KDE o GNOME cargado, dependiendo del medio live que usó. " -"Ahora puede comenzar a utilizar la instalación de Mageia." #. type: Content of: <section><para> #: en/login.xml:16 -#, fuzzy msgid "" "You can find further documentation in <link xmlns:ns0=\"http://www.w3." "org/1999/xlink\" ns0:href=\"../../installer/\">the Mageia wiki</link>." msgstr "" -"Puede encontrar otra parte de nuestra documentación en <link linkend=" -"\"https://wiki.mageia.org/en/Category:Documentation\">la wiki de Mageia</" -"link>." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/media_selection.xml:10 @@ -2716,14 +2642,14 @@ msgstr "" #. 2019.01.16 apb: Changed title to Available Media. #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/media_selection.xml:26 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-media_selection.png" "\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"media_selection-im1\"/> </" "imageobject>" msgstr "" -"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-bestTime.png\" " -"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"bestTime-im1\"/> </imageobject>" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-media_selection.png" +"\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"media_selection-im1\"/> </" +"imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/media_selection.xml:32 @@ -2749,7 +2675,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/media_selection.xml:44 -#, fuzzy msgid "" "The <emphasis>Nonfree</emphasis> repository includes packages that are free-" "of-charge, i.e. Mageia may redistribute them, but they contain closed-source " @@ -2757,11 +2682,6 @@ msgid "" "nVidia and AMD graphics card proprietary drivers, firmware for various WiFi " "cards, etc." msgstr "" -"El repositorio <emphasis>Nonfree</emphasis> incluye paquetes que son gratis, " -"es decir, Mageia puede redistribuirlos, pero que contienen software de " -"código cerrado, de aquí el nombre Nonfree. Por ejemplo, este repositorio " -"incluye controladores propietarios de tarjetas gráficas nVidia y ATI, " -"firmware para diversas tarjetas WiFi, etc." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/media_selection.xml:52 @@ -2785,7 +2705,6 @@ msgstr "Instalación mínima." #. type: Content of: <section><para> #: en/minimal-install.xml:17 -#, fuzzy msgid "" "Minimal Installation is intended for those with specific uses in mind for " "Mageia, such as a server or a specialised workstation. You will probably use " @@ -2793,56 +2712,39 @@ msgid "" "emphasis> option to fine-tune your installation. See <xref linkend=" "\"choosePackagesTree\"/>." msgstr "" -"La instalación mínima está destinada a usos específicos para Mageia, como un " -"servidor o una estación de trabajo especializada. Probablemente usará esta " -"opción combinada con la opción de selección de paquete individual mencionada " -"anteriormente, para ajustar su instalación, ver." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/minimal-install.xml:24 -#, fuzzy msgid "" "You can choose a <emphasis>Minimal Installation</emphasis> by de-selecting " "everything in the <emphasis>Package Group Selection</emphasis> screen, see " "<xref linkend=\"choosePackageGroups\"/>." msgstr "" -"Puede elegir una instalación mínima al de-seleccionar todo en la pantalla de " -"selección de grupos de paquetes, ver." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/minimal-install.xml:28 -#, fuzzy msgid "" "If desired, you can additionally tick the <emphasis>Individual package " "selection</emphasis> option in the same screen." msgstr "" -"Si lo desea, también puede marcar Opción de selección de paquete individual " -"en la misma pantalla." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/minimal-install.xml:33 -#, fuzzy msgid "" "If you choose this installation method, then the relevant screen (see " "screenshot below) will offer you a few useful extras to install, such as " "documentation and <quote>X</quote>." msgstr "" -"Si elige este método de instalación, la pantalla correspondiente le ofrecerá " -"algunos extras útiles para instalar, como documentación y X." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/minimal-install.xml:37 -#, fuzzy msgid "" "If the <emphasis>With X</emphasis> option is selected, then IceWM (a " "lightweight desktop environment) will also be included." msgstr "" -"Si ha elegido Con X, también se incluirá IceWM (un entorno de escritorio " -"liviano)." #. type: Content of: <section><para> #: en/minimal-install.xml:42 -#, fuzzy msgid "" "The basic documentation is provided in the form of <quote>man</quote> and " "<quote>info</quote> pages. It contains the man pages from the <link xlink:" @@ -2850,11 +2752,6 @@ msgid "" "link> and the <link xlink:href=\"http://www.gnu.org/software/coreutils/" "manual/\">GNU coreutils</link> info pages." msgstr "" -"La documentación básica aparece en la forma de páginas man e info. Contiene " -"las páginas de manuales del <link xlink:href=\"http://www.tldp.org/manpages/" -"man.html\">Linux Documentation Project</link> y las páginas de información " -"de <link xlink:href=\"http://www.gnu.org/software/coreutils/manual/\">GNU " -"coreutils</link>." #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/minimal-install.xml:48 @@ -2866,9 +2763,8 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/misc-params.xml:3 -#, fuzzy msgid "Configuration Summary" -msgstr "Configurar el sonido" +msgstr "" #. Lebarhon 2016 12 16 updated for Mageia 6. 20170209 updated SC #. 2018/02/09 apb: Changed title to Configuration Summary (as agreed). Also, text and typography. @@ -2878,26 +2774,19 @@ msgstr "Configurar el sonido" #. 2018/02/24 apb: Centre-align dx2-summaryTop.png #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/misc-params.xml:19 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-summaryTop.png\" align=\"center\"/> </" "imageobject>" msgstr "" -"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-summaryTop.png\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/misc-params.xml:24 -#, fuzzy msgid "" "DrakX presents a proposal for the configuration of your system depending on " "the choices you made and on the hardware detected. You can check the " "settings here and change them if you want by pressing <emphasis>Configure</" "emphasis>." msgstr "" -"DrakX presenta una propuesta para la configuración de su sistema en función " -"de las elecciones que haya realizado y del hardware detectado. Puede " -"verificar la configuración aquí y cambiarla si lo desea presionando " -"Configurar" #. type: Content of: <section><note><para> #: en/misc-params.xml:30 @@ -2920,11 +2809,8 @@ msgstr "la configuración por defecto se ha probado ya y falla" #. type: Content of: <section><note><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:41 -#, fuzzy msgid "some other factor mentioned in the detailed sections below is an issue" msgstr "" -"algún otro factor mencionado en las secciones detalladas a continuación es " -"un problema." #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/misc-params.xml:49 @@ -2933,25 +2819,20 @@ msgstr "Configuraciones del sistema" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:54 -#, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Timezone</emphasis>" -msgstr "Servidor" +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:56 -#, fuzzy msgid "" "DrakX selects a timezone for you, depending on your preferred language. You " "can change it if needed. See also <xref linkend=\"configureTimezoneUTC\"/>" msgstr "" -"DrakX selecciona una zona horaria para usted, dependiendo de su idioma " -"preferido. Puede cambiarlo si es necesario. Ver también" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:62 -#, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Country / Region</emphasis>" -msgstr "Estación de trabajo" +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:64 @@ -2964,45 +2845,37 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:70 -#, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Bootloader</emphasis>" -msgstr "Servidor" +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:72 -#, fuzzy msgid "DrakX proposal for the bootloader setting" -msgstr "DrakX ha hecho una buena elección para el cargador del arranque." +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:75 -#, fuzzy msgid "" "Do not change anything, unless you know how to configure GRUB2. For more " "information, see <xref linkend=\"setupBootloader\"/>" -msgstr "No cambie nada, a menos que sepa cómo configurar GRUB2" +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:83 -#, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">User management</emphasis>" -msgstr "Servidor" +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:85 -#, fuzzy msgid "" "You can add extra users here. They will each be allocated their own " "<filename>/home</filename> directories." msgstr "" -"Aquí puede añadir más usuarios. Cada uno tendrá su propio directorio " -"<literal>/home</literal>." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:91 -#, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Services</emphasis>" -msgstr "Servidor" +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:93 @@ -3016,14 +2889,11 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:97 -#, fuzzy msgid "" "You should check carefully before changing anything here - a mistake may " "prevent your computer from operating correctly. For more information, see " "<xref linkend=\"configureServices\"/>" msgstr "" -"Debe de pensar con mucho cuidado antes de cambiar nada aquí, una " -"equivocación puede hacer que su ordenador no funcione correctamente." #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/misc-params.xml:106 @@ -3032,9 +2902,8 @@ msgstr "Configuraciones de hardware" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:111 -#, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Keyboard</emphasis>" -msgstr "Servidor" +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:113 @@ -3056,9 +2925,8 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:124 -#, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Mouse</emphasis>" -msgstr "Servidor" +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:126 @@ -3071,9 +2939,8 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:131 -#, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Sound card</emphasis>" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Avanzado</emphasis>" +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:133 @@ -3091,18 +2958,15 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:144 -#, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Graphical interface</emphasis>" -msgstr "Entorno gráfico" +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:146 -#, fuzzy msgid "" "This section allows you to configure your graphics card(s) and displays. For " "more information, see <xref linkend=\"configureX_chooser\"/>" msgstr "" -"Esta sección le permite configurar sus tarjeta(s) gráficas y pantallas." #. type: Content of: <section><section><mediaobject> #: en/misc-params.xml:155 @@ -3120,23 +2984,17 @@ msgstr "Configuraciones de redes e Internet" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:169 -#, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Network</emphasis>" -msgstr "Servidor" +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:171 -#, fuzzy msgid "" "You can configure your network here, but for network cards with non-free " "drivers it is better to do that after reboot, using the Mageia Control " "Center, if you have not yet enabled the <emphasis>Nonfree</emphasis> media " "repositories." msgstr "" -"Puede configurar su red aquí, pero para las tarjetas de red con " -"controladores no libres, es mejor hacerlo después de reiniciar, usando el " -"Centro de Control Mageia, si aún no ha habilitado los repositorios de medios " -"Nonfree." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><warning><para> #: en/misc-params.xml:178 @@ -3149,31 +3007,23 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:185 -#, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Proxies</emphasis>" -msgstr "Servidor" +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:187 -#, fuzzy msgid "" "A Proxy Server acts as an intermediary between your computer and the wider " "Internet. This section allows you to configure your computer to utilize a " "proxy service." msgstr "" -"Un servidor proxy actúa como un intermediario entre su ordenador e Internet. " -"Esta sección le permite configurar su ordenador para usar un servicio de " -"proxy." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:192 -#, fuzzy msgid "" "You may need to consult your systems administrator to obtain the parameters " "you need to enter here." msgstr "" -"Es posible que deba consultar a su administrador de sistemas para obtener " -"los parámetros que necesita ingresar aquí." #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/misc-params.xml:201 @@ -3182,27 +3032,21 @@ msgstr "Seguridad" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:206 -#, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Security Level</emphasis>" -msgstr "Servidor" +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:208 -#, fuzzy msgid "" "The Security level for your computer, in most cases the default setting " "(Standard) is adequate for general use. Select the option which best suits " "your usage." msgstr "" -"Aquí puede configurar el nivel de seguridad que desee para su ordenador, en " -"la mayoría de los casos, la configuración por defecto (Estándar) es adecuada " -"para un uso general." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:215 -#, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Firewall</emphasis>" -msgstr "Servidor" +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:217 @@ -3224,19 +3068,15 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:229 -#, fuzzy msgid "For more information, see <xref linkend=\"firewall\"/>." -msgstr "Para más información, vea <xref linkend=\"configureX_chooser\"/>." +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><warning><para> #: en/misc-params.xml:232 -#, fuzzy msgid "" "Bear in mind that allowing <emphasis>everything</emphasis> (no firewall) may " "be very risky." msgstr "" -"¡Tenga en cuenta de que permitiendo todo (sin cortafuegos) puede ser muy " -"peligroso!" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/reboot.xml:3 @@ -3245,15 +3085,10 @@ msgstr "Reiniciar" #. type: Content of: <section><para> #: en/reboot.xml:7 -#, fuzzy msgid "" "Once the bootloader has been installed, you will be prompted to halt your " "computer, remove the live DVD/USB stick and restart the computer." msgstr "" -"Una vez que se haya instalado el gestor de arranque, se le pedirá que " -"detenga su ordenador, retire el CD en vivo y reinicie el ordenador, haga " -"clic en <emphasis role=\"bold\"> <guibutton>Terminar</guibutton> </emphasis> " -"y actúe como pidió <emphasis role=\"bold\"> en este orden! </emphasis>" #. type: Content of: <section><important><simpara> #: en/reboot.xml:9 @@ -3264,11 +3099,10 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/reboot.xml:12 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-reboot2.png\"/> </" "imageobject>" -msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"live-reboot2.png\"/> </imageobject>" +msgstr "" #. type: Content of: <section><simpara> #: en/reboot.xml:16 @@ -3277,15 +3111,11 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><simpara> #: en/reboot.xml:17 -#, fuzzy msgid "" "When you restart, you will see a succession of download progress bars. These " "indicate that the software media lists are being downloaded (see " "<emphasis>Software Management</emphasis>)." msgstr "" -"Cuando reinicie, verá una sucesión de barras de progreso de descarga. Estas " -"indican que se están descargando las listas de medios de software (consulte " -"Gestión de software)." #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/reboot.xml:19 @@ -3326,13 +3156,10 @@ msgstr "Nivel de seguridad" #. 2018/02/12 apb: Minor wording. #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/securityLevel.xml:20 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-securityLevel.png\" " "format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"securityLevel-im1\"/> </imageobject>" msgstr "" -"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-bestTime.png\" " -"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"bestTime-im1\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/securityLevel.xml:26 @@ -3349,14 +3176,10 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/securityLevel.xml:32 -#, fuzzy msgid "" "<emphasis>Secure</emphasis> will create a highly protected system - for " "instance if the system is to be used as a public server." msgstr "" -"El estándar es la configuración predeterminada y recomendada para el usuario " -"promedio. La configuración segura creará un sistema altamente protegido, por " -"ejemplo, si el sistema se va a utilizar como servidor público." #. type: Content of: <section><para> #: en/securityLevel.xml:36 @@ -3376,14 +3199,10 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/securityLevel.xml:43 -#, fuzzy msgid "" "A good, and easy-to-implement, choice is to enter <user>@localhost - " "where <user> is the login name of the user to receive these messages." msgstr "" -"Una opción buena y fácil de implementar es ingresar <usuario> @localhost " -"- donde <usuario> es el nombre de inicio de sesión del usuario para " -"recibir estos mensajes." #. type: Content of: <section><note><para> #: en/securityLevel.xml:48 @@ -3398,13 +3217,10 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/securityLevel.xml:53 -#, fuzzy msgid "" "It will always be possible to adjust your security settings post-install in " "the <emphasis>Security</emphasis> section of the Mageia Control Center." msgstr "" -"Después de la instalación, siempre será posible ajustar su configuración de " -"seguridad en la Sección de seguridad del Centro de control de Mageia." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:15 @@ -3427,26 +3243,20 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:21 -#, fuzzy msgid "There are three types of installation media:" -msgstr "Hay dos familias de medios:" +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:24 -#, fuzzy msgid "" "<emphasis role=\"bold\">Classical installer:</emphasis> Booting with this " "media provides you with the maximum flexibility when choosing what to " "install, and for configuring your system. In particular, you have a choice " "of which Desktop environment to install." msgstr "" -"Instalador clásico: el arranque con este medio le brinda la máxima " -"flexibilidad a la hora de elegir qué instalar y para configurar su sistema. " -"En particular, puede elegir qué entorno de escritorio instalar" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:31 -#, fuzzy msgid "" "<emphasis role=\"bold\">LIVE media:</emphasis> This option allows you to try " "out Mageia without having to actually install it, or make any changes to " @@ -3454,10 +3264,6 @@ msgid "" "be started when booting the media, or after booting into the Live operating " "system itself." msgstr "" -"Medios Live: Esta opción le permite probar Mageia sin tener que instalarlo o " -"realizar cambios en su equipo. Si se decide por la instalación, el proceso " -"es más simple, pero obtiene menos opciones que las ofrecidas por el " -"instalador clásico." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><note><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:37 @@ -3468,17 +3274,13 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><important><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:41 -#, fuzzy msgid "" "Live ISOs can only be used to create <quote>clean</quote> installations, " "they cannot be used to upgrade previously installed Mageia releases." msgstr "" -"Las ISO Live solo se pueden usar para crear instalaciones limpias, no se " -"pueden usar para actualizar versiones de Mageia instaladas previamente." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:47 -#, fuzzy msgid "" "<emphasis role=\"bold\">Net Install</emphasis>: These are minimal ISO's " "containing no more than that which is needed to start the DrakX installer " @@ -3486,11 +3288,6 @@ msgid "" "are needed to continue and complete the install. These packages may be on " "the PC hard disk, on a local drive, on a local network or on the Internet." msgstr "" -"Estas son ISO mínimas que no contienen más que lo que se necesita para " -"iniciar el instalador de drakx y encontrar drakx-installer-stage2 y otros " -"paquetes que son necesarios para continuar y completar la instalación. Estos " -"paquetes pueden estar en el disco duro de la PC, en una unidad local, en una " -"red local o en Internet." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:53 @@ -3505,9 +3302,8 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:58 -#, fuzzy msgid "More details are given in the next sections." -msgstr "En las siguientes secciones se dan los detalles." +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:61 @@ -3521,15 +3317,11 @@ msgstr "Definicion" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:64 -#, fuzzy msgid "" "Here, a medium (plural: media) is an ISO image file that allows you to " "install and/or update Mageia and, by extension, any physical medium (DVD, " "USB stick, ...) the ISO file is copied to." msgstr "" -"Aquí, un medio (plural: media) es un archivo de imagen ISO que le permite " -"instalar y / o actualizar Mageia y, por extensión, cualquier soporte físico " -"(DVD, dispositivo USB, ...) en el que se copia el archivo ISO." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:67 @@ -3551,53 +3343,40 @@ msgstr "Caracterśticas comunes." #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:75 -#, fuzzy msgid "These ISOs use the Classical installer called DrakX" -msgstr "Estas ISO usan el instalador clásico llamado drakx." +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:78 -#, fuzzy msgid "" "They are used for performing clean installs or to upgrade a previously " "installed version of Mageia" msgstr "" -"Se usan para realizar instalaciones limpias o para actualizar una versión " -"previamente instalada de Mageia" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:82 en/SelectAndUseISOs2.xml:118 #: en/SelectAndUseISOs2.xml:174 -#, fuzzy msgid "Different media for 32 and 64-bit architectures" -msgstr "Diferentes medios para arquitecturas de 32 y 64 bits." +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:85 -#, fuzzy msgid "" "Some tools are available in the Installer <quote>Welcome</quote> screen: " "<emphasis>Rescue System, Memory Test, </emphasis>and <emphasis>Hardware " "Detection Tool</emphasis>" msgstr "" -"Algunas herramientas están disponibles en la pantalla de bienvenida: Sistema " -"de Rescate, Prueba de Memoria, Herramienta de Detección de Hardware." #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:91 -#, fuzzy msgid "Each DVD contains many available desktop environments and languages" msgstr "" -"Cada DVD contiene todos los entornos de escritorio y lenguajes disponibles." #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:95 -#, fuzzy msgid "" "You'll be given the choice during the installation to add non-free software" msgstr "" -"Se le dará la opción durante la instalación de agregar o no software no " -"libre." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:102 @@ -3606,13 +3385,10 @@ msgstr "Medio Live" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:107 -#, fuzzy msgid "" "Can be used to preview the Mageia operating system without having to install " "it" msgstr "" -"Se puede usar para obtener una vista previa del sistema operativo Mageia sin " -"tener que instalarlo. También se puede usar para instalar Mageia si lo desea." #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:111 @@ -3621,16 +3397,13 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:114 -#, fuzzy msgid "Each ISO contains only one desktop environment (Plasma, GNOME or Xfce)" msgstr "" -"Cada ISO contiene sólo un entorno de escritorio (Plasma, GNOME o Xfce)." #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:121 -#, fuzzy msgid "They contain non-free software" -msgstr "Ellos contienen software no libre." +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:126 @@ -3639,22 +3412,19 @@ msgstr "DVD Live Plasma" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:129 -#, fuzzy msgid "Plasma desktop environment only" -msgstr "Solo entorno de escritorio Plasma" +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:132 en/SelectAndUseISOs2.xml:146 #: en/SelectAndUseISOs2.xml:160 -#, fuzzy msgid "All available languages are present" -msgstr "Todos los idiomas disponibles están presentes." +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:135 en/SelectAndUseISOs2.xml:149 -#, fuzzy msgid "64-bit architecture only" -msgstr "Arquitectura de 64 bits solamente." +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:140 @@ -3663,9 +3433,8 @@ msgstr "Live DVD GNOME" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:143 -#, fuzzy msgid "GNOME desktop environment only" -msgstr "Sólo entorno de escritorio GNOME." +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:154 @@ -3674,15 +3443,13 @@ msgstr "DVD Live Xfce" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:157 -#, fuzzy msgid "Xfce desktop environment only" -msgstr "Solo entorno de escritorio Xfce" +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:163 -#, fuzzy msgid "32 or 64-bit architectures" -msgstr "Arquitecturas de 32 o 64 bits." +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:169 @@ -3691,9 +3458,8 @@ msgstr "Medios de instalación net." #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:177 -#, fuzzy msgid "First steps are English language only" -msgstr "Los primeros pasos estan solo en inglés." +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:182 @@ -3702,13 +3468,10 @@ msgstr "netinstall.iso" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:185 -#, fuzzy msgid "" "Contains only free software, for those who prefer to not use non-free " "software" msgstr "" -"Contiene sólo software gratuito, para aquellas personas que prefieren no " -"usar software no libre." #. type: Content of: <section><section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:191 @@ -3717,12 +3480,9 @@ msgstr "netinstall-nonfree.iso" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:194 -#, fuzzy msgid "" "Contains non-free software (mostly drivers, codecs...) for those who need it" msgstr "" -"Contiene software propietario (mayormente drivers, codecs, etc.) para " -"aquellos que lo necesiten." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:202 @@ -3736,18 +3496,12 @@ msgstr "Descargando" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:205 -#, fuzzy msgid "" "Once you have chosen your ISO file, you can download it using either http or " "BitTorrent. In both cases, you are provided with some information, such as " "the mirror in use and an option to switch to an alternative if the bandwidth " "is too low." msgstr "" -"Una vez que haya elegido su archivo ISO, puede descargarlo usando http o " -"BitTorrent. En ambos casos, se le proporciona cierta información, como el " -"espejo en uso y una opción para cambiar si el ancho de banda es demasiado " -"bajo. Si se elige http, también verá algo relacionado con las sumas de " -"comprobación." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:209 @@ -3766,11 +3520,10 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:217 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"Checking.png\"/> </" "imageobject>" -msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"Checking.png\"/> </imageobject>" +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:222 @@ -3779,11 +3532,10 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:225 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"Download.png\"/> </" "imageobject>" -msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"Download.png\"/> </imageobject>" +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:229 @@ -3798,7 +3550,6 @@ msgstr "Comprobando la integridad de los medios descargados" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:235 -#, fuzzy msgid "" "The checksums referred to earlier, are digital fingerprints generated by an " "algorithm from the file to be downloaded. You may compare the checksum of " @@ -3807,12 +3558,6 @@ msgid "" "match, and if that is the case, then you should retry the download or " "attempt a repair using BitTorrent." msgstr "" -"Las sumas de comprobación mencionadas anteriormente son huellas digitales " -"generadas por un algoritmo del archivo que se descargará. Puede comparar la " -"suma de comprobación de su ISO descargada con la de la fuente ISO original. " -"Si las sumas de comprobación no coinciden, significa que los datos reales en " -"las ISO no coinciden, y si es el caso, entonces debe volver a intentar la " -"descarga o intentar una reparación utilizando BitTorrent." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:241 @@ -3825,32 +3570,23 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:245 -#, fuzzy msgid "" "To use the md5sum, type: <command>md5sum path/to/the/image/file.iso</command>" msgstr "" -"Usar md5sum, tipo:\n" -"md5sum path/to/the/image/file.iso." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:249 -#, fuzzy msgid "" "To use the sha1sum, type: <command>sha1sum path/to/the/image/file.iso</" "command>" msgstr "" -"Para usar sha1sum, escriba:\n" -"sha1sum ruta / a / la / imagen / archivo.iso" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:254 -#, fuzzy msgid "" "To use the sha512sum, type: <command>sha512sum path/to/the/image/file.iso</" "command>" msgstr "" -"Para usar sha1sum, escriba:\n" -"sha1sum ruta / a / la / imagen / archivo.iso" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:258 @@ -3859,21 +3595,17 @@ msgstr "Ejemplo:" #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:260 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"Md5sum.png\"/> </" "imageobject>" -msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"../Md5sum.png\"/> </imageobject>" +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:265 -#, fuzzy msgid "" "then compare the result (you may have to wait for a while) with the ISO " "checksum provided by Mageia." msgstr "" -"y compare el resultado (puede que tenga que esperar un tiempo) con la suma " -"de comprobación provista por Mageia." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:270 @@ -3882,15 +3614,11 @@ msgstr "Grabar o volcar el ISO" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:271 -#, fuzzy msgid "" "The verified ISO can now be burned to a CD/DVD or <quote>dumped</quote> to a " "USB stick. This is not a standard copy operation, as a bootable medium will " "actually be created." msgstr "" -"La ISO verificada ahora se puede grabar en un CD / DVD o descargar a un " -"dispositivo USB. Esta no es una operación de copia estándar ya que se creará " -"un medio de arranque." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:275 @@ -3899,16 +3627,12 @@ msgstr "Grabar el ISO en un CD/DVD" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:276 -#, fuzzy msgid "" "Whichever software you use, ensure that the option to burn an<emphasis> " "image</emphasis> is used. Burn <emphasis>data</emphasis> or <emphasis>files</" "emphasis> is NOT correct. See the <link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/" "en/Writing_CD_and_DVD_images\">the Mageia wiki</link> for more information." msgstr "" -"Cualquiera sea el software que use, asegúrese de que la opción de grabar una " -"imagen es usada, grabar datos o archivos no es correcto. Vea la wiki de " -"Mageia para más información." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:282 @@ -3917,24 +3641,17 @@ msgstr "Volvar el ISO en un USB" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:283 -#, fuzzy msgid "" "All Mageia ISOs are hybrids, which means you can dump them to a USB stick " "and then use that to boot and install the system." msgstr "" -"Todas las ISOs de Mageia son híbridas, lo que significa que se pueden volcar " -"en un USB y usarlas para arrancar e instalar el sistema." #. type: Content of: <section><section><section><warning><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:286 -#, fuzzy msgid "" "Dumping an image onto a flash device destroys any previous file-system on " "the device and all existing data will be lost." msgstr "" -"\"Volcar\" una imagen en un dispositivo flash destruye cualquier sistema de " -"archivos anterior en el dispositivo; cualquier información existente se " -"perderá y la capacidad de la partición se reducirá al tamaño de la imagen." #. type: Content of: <section><section><section><note><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:290 @@ -3978,11 +3695,10 @@ msgstr "Usted puede probar:" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:307 -#, fuzzy msgid "" "<link ns4:href=\"http://rufus.akeo.ie/?locale=en_US\">Rufus</link> using the " "\"ISO image\" option" -msgstr "Rufus usando la opción de \"imagen ISO\";" +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:311 @@ -3993,9 +3709,8 @@ msgstr "Win32 Disk Imager" #. type: Content of: <section><section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:317 -#, fuzzy msgid "Using the Command line within a GNU/Linux system" -msgstr "Usando la Línea de comandos dentro de un sistema GNU/Linux" +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><section><warning><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:319 @@ -4014,70 +3729,52 @@ msgstr "Abrir consola" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:328 -#, fuzzy msgid "" "Become a <emphasis>root</emphasis> (Administrator) user with the command " "<command>su -</command> (don't forget the <command>-</command> )" msgstr "" -"Conviértase en usuario root (Administrador) con el comando\n" -"su - (no olvide el final '-')" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><mediaobject> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:332 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"Root.png\"/> </" "imageobject>" -msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"../Root.png\"/> </imageobject>" +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:338 -#, fuzzy msgid "" "Plug in your USB stick - but do not mount it (this also means do not open " "any application or file manager that could access or read it)" msgstr "" -"Conecte su memoria USB (no montar, no habrá cualquier aplicación o gestor de " -"archivos que pueda leerlo)." #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:343 -#, fuzzy msgid "Enter the command <command>fdisk -l</command>" -msgstr "Introduzca el comando \"fdisk-l\"." +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><mediaobject> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:345 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"Fdisk.png\"/> </" "imageobject>" -msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"../Fdisk.png\"/> </imageobject>" +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:351 -#, fuzzy msgid "" "Find the device name for your USB stick (by its size), for example " "<filename>/dev/sdb</filename> in the screenshot above, is an 8GB USB stick." msgstr "" -"Encuentre el nombre del dispositivo para su dispositivo USB (por su tamaño), " -"por ejemplo / dev / sdb en la captura de pantalla anterior, es un " -"dispositivo USB de 8GB." #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:354 -#, fuzzy msgid "" "Alternatively, you can find the device name with the command <command>dmesg</" "command>. Towards the end of the following example, you can see the device " "name starting with <filename>sd</filename>, and in this case, <filename>sdd</" "filename> is the actual device. You can also see that its size is 2GB:" msgstr "" -"Alternativamente, puede encontrar el nombre del dispositivo con el comando\n" -"dmesg: al final de este ejemplo, puede ver el nombre del dispositivo que " -"comienza con sd, y en este caso, sdd es el dispositivo real. También puede " -"ver que su tamaño es de 2 GB:" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para><screen> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:360 @@ -4128,35 +3825,27 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:380 -#, fuzzy msgid "" "Enter the command: <command>dd if=path/to/the/ISO/file of=/dev/" "sd<replaceable>X</replaceable> bs=1M</command>" msgstr "" -"Ingrese el comando:\n" -"# dd if=path/to/the/ISO/file of=/dev/sdX bs=1M" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:382 -#, fuzzy msgid "" "Where <replaceable>X</replaceable>=your device name eg: <filename>/dev/sdd</" "filename>" -msgstr "Donde X = el nombre de su dispositivo, por ejemplo: / dev / sdd" +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:384 -#, fuzzy msgid "" "Example:<literal> dd if=/home/user/Downloads/Mageia-6-x86_64-DVD.iso of=/dev/" "sdd bs=1M</literal>" msgstr "" -"Ejemplo:\n" -"# dd if=/home/user/Downloads/Mageia-6-x86_64-DVD.iso of=/dev/sdd bs=1M" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><tip><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:388 -#, fuzzy msgid "" "It might be helpful to know that <emphasis role=\"bold\">if</emphasis> " "stands for <emphasis role=\"bold\">i</emphasis>nput <emphasis role=\"bold" @@ -4164,14 +3853,11 @@ msgid "" "<emphasis role=\"bold\">o</emphasis>utput <emphasis role=\"bold\">f</" "emphasis>ile" msgstr "" -"Puede ser útil saber que\n" -"si representa archivo de entrada y de soportes para archivo de salida" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:392 -#, fuzzy msgid "Enter the command: <command>sync</command>" -msgstr "Introduce el comando: # <userinput>sync</userinput>" +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:395 @@ -4197,37 +3883,26 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectCountry.xml:20 -#, fuzzy msgid "" "Select your country or region. This is important for all kinds of settings, " "like the currency and wireless regulatory domain. Setting the wrong country " "can lead to being unable to use a Wireless network." msgstr "" -"Elija su país o región. Esto es importante para todo tipo de " -"configuraciones, como la moneda o la red wifi. Elegir el país incorrecto " -"puede hacer que no pueda usar una red inalámbrica." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectCountry.xml:27 -#, fuzzy msgid "" "If your country isn't in the list, click the <emphasis>Other Countries</" "emphasis> option and choose your country / region there." msgstr "" -"Si su país no está en la lista, haga clic en la opción \"Otros países\" y " -"elija su país / región allí." #. type: Content of: <section><note><para> #: en/selectCountry.xml:34 -#, fuzzy msgid "" "If your country is only in the <emphasis>Other Countries</emphasis> list, " "after clicking <emphasis>OK</emphasis> it may seem that a country from the " "main list was chosen. Despite this, DrakX will actually apply your choice." msgstr "" -"Si su país está solo en la lista Otros países, después de hacer clic en " -"Aceptar, puede parecer que se eligió un país de la primera lista. Por favor, " -"ignore esto, ya que DrakX aplicará su elección real." #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/selectCountry.xml:42 @@ -4236,7 +3911,6 @@ msgstr "Método de entrada" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/selectCountry.xml:45 -#, fuzzy msgid "" "In the <emphasis>Other Countries</emphasis> screen you can also select an " "input method (at the bottom of the list). Input methods allow users to input " @@ -4245,27 +3919,15 @@ msgid "" "Other input methods (SCIM, GCIN, HIME, etc) also provide similar functions " "and can be installed if you added HTTP/FTP media before package selection." msgstr "" -"En la pantalla Otros países también puede seleccionar un método de entrada " -"(en la parte inferior de la lista). Los métodos de entrada permiten a los " -"usuarios ingresar caracteres multilingües (chino, japonés, coreano, etc.). " -"IBus es el método de entrada predeterminado, por lo que los usuarios no " -"deberían necesitar configurarlo manualmente. Otros métodos de entrada (SCIM, " -"GCIN, HIME, etc.) también proporcionan funciones similares y pueden " -"instalarse si usted agregó medios HTTP / FTP antes de la selección del " -"paquete." #. type: Content of: <section><section><note><para> #: en/selectCountry.xml:54 -#, fuzzy msgid "" "If you missed the input method setup during installation, you can access it " "post-install via <menuchoice> <guimenu>Configure your Computer</guimenu> " "<guimenuitem>System</guimenuitem> </menuchoice>, or by running " "<command>localedrake</command> as <emphasis>root</emphasis>." msgstr "" -"Si olvidó la configuración del método de entrada durante la instalación, " -"puede acceder a ella después de iniciar el sistema instalado a través de " -"Configure su computadora -> Sistema, o ejecutando localedrake como root." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/selectInstallClass.xml:29 @@ -4274,23 +3936,18 @@ msgstr "Instalar o actualizar" #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/selectInstallClass.xml:33 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-selectInstallClass." "png\" format=\"PNG\"/> </imageobject>" msgstr "" -"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-unused.png\" format=" -"\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"unused-im1\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectInstallClass.xml:41 -#, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Install</emphasis>" -msgstr "Estación de trabajo" +msgstr "" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectInstallClass.xml:43 -#, fuzzy msgid "" "Use this option to perform a fresh installation of Mageia. This will format " "the <literal>root</literal> partition (<filename>/</filename>), but can " @@ -4298,26 +3955,19 @@ msgid "" "home partition, rather than being incorporated within the root (/) partition " "itself)." msgstr "" -"Use esta opción para realizar una nueva instalación de Mageia. Esto " -"formateará la partición raíz (/), pero puede conservar una partición " -"separada / home." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectInstallClass.xml:50 -#, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Upgrade</emphasis>" -msgstr "Servidor" +msgstr "" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectInstallClass.xml:52 -#, fuzzy msgid "Use this option to upgrade an existing installation of Mageia." msgstr "" -"Esto se puede usar para actualizar una instalación existente de Mageia." #. type: Content of: <section><important><para> #: en/selectInstallClass.xml:58 -#, fuzzy msgid "" "Only upgrading from a previous Mageia version that was <emphasis>still " "supported</emphasis> when this Installer's version was released, has been " @@ -4326,15 +3976,9 @@ msgid "" "quote> install instead, while preserving your <filename>/home</filename> " "partition." msgstr "" -"Solo se ha probado exhaustivamente la actualización de una versión anterior " -"de Mageia que todavía era compatible cuando se lanzó la versión de este " -"instalador. Si desea actualizar una versión de Mageia que ha alcanzado su " -"Fin de vida útil, entonces es mejor hacer una instalación limpia en su lugar " -"mientras conserva su partición / home." #. type: Content of: <section><tip><para> #: en/selectInstallClass.xml:67 -#, fuzzy msgid "" "If you have discovered that you forgot to select an additional language, you " "can return from the <emphasis>Install or Upgrade</emphasis> screen to the " @@ -4342,27 +3986,19 @@ msgid "" "<keycap>Alt</keycap> <keycap>Home</keycap> </keycombo>. Do<emphasis role=" "\"bold\"> NOT</emphasis> do this later in the install." msgstr "" -"Si ha descubierto que olvidó seleccionar un idioma adicional, puede regresar " -"del \"Instale o actualice la pantalla\" a la pantalla de selección de idioma " -"presionando Alt Ctrl Inicio simultáneamente. No haga esto más tarde en la " -"instalación." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/selectKeyboardLive.xml:14 -#, fuzzy msgid "Select Keyboard" -msgstr "Seleccionar teclado" +msgstr "" #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/selectKeyboardLive.xml:18 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-selectKeyboard.png" "\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"selectKeyboardLive-im1\"/> </" "imageobject>" msgstr "" -"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-unused.png\" format=" -"\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"unused-im1\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/selectKeyboardLive.xml:24 @@ -4392,11 +4028,10 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/selectKeyboard.xml:28 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-selectKeyboard.png\"/" "> </imageobject>" -msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome.png\"/> </imageobject>" +msgstr "" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectKeyboard.xml:35 @@ -4418,17 +4053,13 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectKeyboard.xml:45 -#, fuzzy msgid "" "If your keyboard isn't in the list shown, click on <emphasis>More</emphasis> " "to get a fuller list, and select your keyboard there." msgstr "" -"Si su teclado no está en la lista que se muestra, haga clic en \"Más\" para " -"obtener una lista más completa, y seleccione su teclado allí." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para><note><para> #: en/selectKeyboard.xml:50 -#, fuzzy msgid "" "After choosing a keyboard from the <emphasis>More</emphasis> dialogue, " "you'll return to the first keyboard choice dialogue and it will seem as " @@ -4436,10 +4067,6 @@ msgid "" "and continue the installation: the keyboard chosen from the full list will " "be applied." msgstr "" -"Después de elegir un teclado del apartado \"Más\", volverá al primer " -"apartado de elección de teclado y parecerá que se eligió un teclado de esa " -"pantalla. Puede ignorar esto y continuar la instalación de forma segura: se " -"aplicará el teclado elegido de la lista completa." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectKeyboard.xml:60 @@ -4459,100 +4086,69 @@ msgstr "Por favor elija un idioma" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectLanguage.xml:39 -#, fuzzy msgid "" "Select your preferred language, by first expanding the list for your " "continent. Mageia will use this selection during the installation and for " "your installed system." msgstr "" -"Elija su idioma preferido extendiendo la lista de su continente. " -"<application>Mageia</application> usará esta selección durante la " -"instalación y para su sistema instalado." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectLanguage.xml:45 -#, fuzzy msgid "" "Select your preferred language. Mageia will use this selection during the " "installation and for your installed system." msgstr "" -"Seleccione su idioma preferido. <application>Mageia</application> lo usará " -"durante la instalación y en su sistema instalado." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectLanguage.xml:50 -#, fuzzy msgid "" "If it is likely that you (or others) will require several languages to be " "installed on your system, then you should use the <emphasis>Multiple " "languages</emphasis> option to add them now. It will be difficult to add " "extra language support after installation." msgstr "" -"Si es probable que usted (u otros) necesite instalar varios idiomas en su " -"sistema, entonces debe usar \"Opción de idiomas múltiples\" para agregarlos " -"ahora. Será difícil agregar soporte de idioma adicional después de la " -"instalación." #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/selectLanguage.xml:58 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" "\"dx2-selectLanguage.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <imageobject " "condition=\"live\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-language.png" "\" format=\"PNG\"/> </imageobject>" msgstr "" -"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" fileref=" -"\"dx2-selectLanguage.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject " -"condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-language.png\" format=\"\"/> </" -"imageobject>" #. type: Content of: <section><important><para> #: en/selectLanguage.xml:68 -#, fuzzy msgid "" "Even if you choose more than one language, you must first choose one as your " "preferred language from the main list of languages. It will also be marked " "as chosen in the <emphasis>Multiple languages</emphasis> screen." msgstr "" -"Incluso si elige más de un idioma, primero debe elegir uno como idioma " -"preferido en la pantalla del primer idioma. También se marcará como elegido " -"en la pantalla de idiomas múltiples." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectLanguage.xml:76 -#, fuzzy msgid "" "If your keyboard language is not the same as your preferred language, then " "it is advisable to install the required language for your keyboard as well" msgstr "" -"Si su teclado no es de su idioma preferido, es recomendable que instale " -"también el idioma de su teclado." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectLanguage.xml:82 -#, fuzzy msgid "" "Mageia uses UTF-8 (Unicode) support by default. This may be disabled in the " "<emphasis>Multiple languages</emphasis> screen if you know that it is " "inappropriate for your language. Disabling UTF-8 applies to all installed " "languages." msgstr "" -"Esto puede ser deshabilitado en la pantalla de \"Idiomas múltiples\" si sabe " -"que no es apropiado para su idioma. La desactivación de UTF-8 se aplica a " -"todos los idiomas instalados." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectLanguage.xml:89 -#, fuzzy msgid "" "You can change the language for your system post-installation in the " "<menuchoice> <guimenu>Mageia Control Center</guimenu> <guimenuitem>System</" "guimenuitem> <guimenuitem>localization for your system</guimenuitem> </" "menuchoice>." msgstr "" -"Se puede cambiar el idioma del sistema tras la instalación en Centro de " -"Control de Mageia > Sistema > Administrar la localizacón para su sistema." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/selectMouse.xml:10 @@ -4566,13 +4162,10 @@ msgstr "Elección del ratón" #. 2018/02/15 apb: Text and typography. #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/selectMouse.xml:24 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-selectMouse.png\" " "format=\"PNG\"/> </imageobject>" msgstr "" -"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"../es/dx2-selectMouse.png" -"\" format=\"PNG\" /> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/selectMouse.xml:29 @@ -4584,25 +4177,18 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/selectMouse.xml:32 -#, fuzzy msgid "" "Usually, <menuchoice> <guimenu>Universal</guimenu> <guimenuitem>Any PS/2 and " "USB mice</guimenuitem> </menuchoice> is a good choice." msgstr "" -"Normalmente, <guilabel>Universal</guilabel> - <guilabel>Cualquier ratón PS/2 " -"y ratones USB</guilabel> es la mejor elección." #. type: Content of: <section><para> #: en/selectMouse.xml:38 -#, fuzzy msgid "" "Select <menuchoice> <guimenu>Universal</guimenu> <guimenuitem>Force evdev</" "guimenuitem> </menuchoice> to configure the buttons that do not work on a " "mouse with six or more buttons." msgstr "" -"Seleccione <guilabel>Universal</guilabel> - <guilabel>Forzar evdev</" -"guilabel> para configurar los botones que no funcionan en un ratón de seis o " -"más botones." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/setupBootloaderAddEntry.xml:7 @@ -4631,9 +4217,8 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/setupBootloader.xml:27 -#, fuzzy msgid "Bootloader" -msgstr "Interfaz del cargador de arranque" +msgstr "Cargador de arranque" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/setupBootloader.xml:31 @@ -4642,34 +4227,27 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><title> #: en/setupBootloader.xml:34 -#, fuzzy msgid "Grub2 on Legacy MBR/GPT systems" -msgstr "GRUB2 en sistemas Legacy / MBR y Legacy / GPT" +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:37 -#, fuzzy msgid "" "GRUB2 (with or without graphical menu) will be used exclusively as the " "bootloader for a Legacy/MBR or Legacy/GPT system." msgstr "" -"GRUB2 (con o sin menú gráfico) para un sistema Legacy / MBR o Legacy / GPT" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:42 -#, fuzzy msgid "" "By default, a new bootloader will be written into either the MBR (Master " "Boot Record) of your first hard drive or in the BIOS boot partition." msgstr "" -"un gestor de arranque GRUB2 en el MBR (Master Boot Record) de su primer " -"disco duro o en la partición de arranque del BIOS." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><title> #: en/setupBootloader.xml:49 -#, fuzzy msgid "Grub2-efi on UEFI systems" -msgstr "GRUB2-efi en sistemas UEFI" +msgstr "Grub2-efi en sistemas UEFI" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:52 @@ -4685,7 +4263,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:60 -#, fuzzy msgid "" "If there are already UEFI-based operating systems installed on your computer " "(Windows 8 for example), the Mageia installer will detect the existing ESP " @@ -4693,19 +4270,11 @@ msgid "" "be created. Although it is possible to have several ESPs, only one is " "required, whatever the number of operating systems you have." msgstr "" -"Si Mageia es el único sistema instalado en su computadora, el instalador " -"creó un ESP (Partición de sistema EFI) para alojar el gestor de arranque " -"(GRUB2-efi). Si ya hay sistemas operativos UEFI instalados en su computadora " -"(Windows 8 por ejemplo), el instalador de Mageia detecta el ESP existente " -"creado por Windows y agrega GRUB2-efi. Aunque es posible tener varios ESP, " -"solo se requiere uno (y se recomienda), independientemente de la cantidad de " -"sistemas operativos que tenga." #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/setupBootloader.xml:72 -#, fuzzy msgid "Bootloader Setup" -msgstr "Interfaz del cargador de arranque" +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/setupBootloader.xml:76 @@ -4714,23 +4283,17 @@ msgstr "Opciones principales del cargador de arranque" #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> #: en/setupBootloader.xml:79 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" "\"dx2-setupBootloader.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live" "\"> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader.png\" xml:id=\"setupBootloader-" "im1\"/> </imageobject>" msgstr "" -"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" -"\"dx2-setupBootloader3.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live" -"\"> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader3.png\" align=\"center\"/> </" -"imageobject>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:91 -#, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Bootloader to use</emphasis>" -msgstr "Servidor" +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:93 @@ -4741,43 +4304,34 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:98 -#, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Boot device</emphasis>" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Avanzado</emphasis>" +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:100 -#, fuzzy msgid "Don't change this unless you really know what you are doing" -msgstr "Sólo cambie servicios cuando sepa bien lo que está haciendo." +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:105 -#, fuzzy msgid "" "<emphasis role=\"bold\">Delay before booting the default image</emphasis>" -msgstr "Por favor elija el nivel de seguridad deseado" +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:108 -#, fuzzy msgid "" "This text box lets you set a delay, in seconds, before the default operating " "system is started up." msgstr "" -"Retraso antes de iniciar la imagen predeterminada: esto le permite " -"establecer un retraso en segundos antes de que se inicie el sistema " -"operativo predeterminado." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:113 -#, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Security</emphasis>" -msgstr "Servidor" +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:115 -#, fuzzy msgid "" "This allows you to set a password for the bootloader. This means a username " "and password will be required when booting in order to select a booting " @@ -4785,49 +4339,36 @@ msgid "" "to have a need for it. The username is <literal>root</literal> and the " "password is the one chosen hereafter." msgstr "" -"Seguridad: esto le permite establecer una contraseña para el gestor de " -"arranque. Esto significa que se requerirá un nombre de usuario y una " -"contraseña al arrancar para seleccionar una entrada de inicio o cambiar la " -"configuración. El nombre de usuario es root y la contraseña es la que se " -"elige aquí después." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:126 -#, fuzzy msgid "Choose a password for the bootloader (optional)" -msgstr "Contraseña: elija una contraseña para el gestor de arranque." +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:130 -#, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Password (again)</emphasis>" -msgstr "Estación de trabajo" +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:132 -#, fuzzy msgid "" "Retype the password and DrakX will check that it matches with the one set " "above" msgstr "" -"Contraseña (nuevamente): Vuelva a escribir la contraseña y DrakX verificará " -"que coincida con la anterior." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/setupBootloader.xml:137 en/setupBootloader.xml:212 -#, fuzzy msgid "<emphasis>Advanced</emphasis>" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Avanzado</emphasis>" +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:141 -#, fuzzy msgid "<emphasis>Enable ACPI</emphasis>" -msgstr "<emphasis>Genérico</emphasis>" +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:143 -#, fuzzy msgid "" "ACPI (Advanced Configuration and Power Interface) is a standard for power " "management. It can save energy by stopping unused devices. Deselecting it " @@ -4835,171 +4376,119 @@ msgid "" "you think the ACPI implementation might cause some problems (for instance " "random reboots or system lockups)." msgstr "" -"Habilitar ACPI: ACPI (Configuración avanzada e interfaz de alimentación) es " -"un estándar para la administración de energía. Puede ahorrar energía al " -"detener dispositivos no utilizados. Anular la selección podría ser útil si, " -"por ejemplo, su computadora no admite ACPI o si cree que la implementación " -"de ACPI podría causar algunos problemas (por ejemplo, reinicios aleatorios o " -"bloqueos del sistema)." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:152 -#, fuzzy msgid "<emphasis>Enable SMP</emphasis>" -msgstr "<emphasis>Genérico</emphasis>" +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:154 -#, fuzzy msgid "" "This option enables/disables symmetric multiprocessing for multi-core " "processors" msgstr "" -"Habilitar SMP: esta opción habilita / deshabilita el multiprocesamiento " -"simétrico para procesadores multinúcleo." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:159 -#, fuzzy msgid "<emphasis>Enable APIC</emphasis>" -msgstr "<emphasis>Genérico</emphasis>" +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:161 -#, fuzzy msgid "" "Enabling this gives the operating system access to the Advanced Programmable " "Interrupt Controller. APIC devices permit more complex priority models, and " "Advanced IRQ (Interrupt Request) management." msgstr "" -"Habilite APIC: Esto le da acceso al sistema operativo al Controlador de " -"interrupción programable avanzado. Los dispositivos APIC permiten modelos de " -"prioridad más complejos y administración avanzada de IRQ (solicitud de " -"interrupción)." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:168 -#, fuzzy msgid "<emphasis>Enable Local APIC</emphasis>" -msgstr "<emphasis>Genérico</emphasis>" +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:170 -#, fuzzy msgid "" "Here you can set Local APIC, which manages all external interrupts for a " "specific processor in an SMP system" msgstr "" -"Habilite el APIC local: el APIC local administra todas las interrupciones " -"externas para un procesador específico en un sistema SMP." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/setupBootloader.xml:177 -#, fuzzy msgid "Bootloader Configuration" -msgstr "Configurar el sonido" +msgstr "Configuración del cargador de arranque" #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> #: en/setupBootloader.xml:180 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" "\"dx2-setupBootloader3.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live" "\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-setupBootloader3.png\"/> </" "imageobject>" msgstr "" -"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" -"\"dx2-setupBootloader3.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live" -"\"> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader3.png\" align=\"center\"/> </" -"imageobject>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:191 -#, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Default</emphasis>" -msgstr "Servidor" +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:193 -#, fuzzy msgid "The operating system to be started up by default." msgstr "" -"<guilabel>Predeterminado:</guilabel> Sistema operativo iniciado de forma " -"predeterminada" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:197 -#, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Append</emphasis>" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Avanzado</emphasis>" +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:199 -#, fuzzy msgid "" "This option lets you pass information to the kernel or tell the kernel to " "give you more information as it boots." msgstr "" -"<guilabel>Añadir:</guilabel> Esta opción le permite pasar la información del " -"kernel o decirle al núcleo que le proporcione más información a medida que " -"arranca." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:204 -#, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Probe foreign OS</emphasis>" -msgstr "Servidor" +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:206 -#, fuzzy msgid "" "If you already have other operating systems installed, Mageia attempts to " "add them to your new Mageia boot menu. If you don't want this behaviour, " "then untick the Probe Foreign OS option." msgstr "" -"Si ya tiene instalados otros sistemas operativos, Mageia intenta agregarlos " -"al nuevo menú de inicio de Mageia. Si no quiere este comportamiento, haga " -"clic en \"A continuación\", desmarque la opción \"Buscar otros sistemas " -"operativos\"." #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> #: en/setupBootloader.xml:215 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" "\"dx2-setupBootloader4.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live" "\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-setupBootloader4.png\"/> </" "imageobject>" msgstr "" -"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" -"\"dx2-setupBootloader3.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live" -"\"> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader3.png\" align=\"center\"/> </" -"imageobject>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:226 -#, fuzzy msgid "<emphasis>Video mode</emphasis>" -msgstr "<emphasis>Vendedor</emphasis>" +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:228 -#, fuzzy msgid "" "This sets the screen size and colour depth to be used by the boot menu. If " "you click the down-triangle you will be offered other size and colour depth " "options." msgstr "" -"Modo de video: establece el tamaño de pantalla y la profundidad de color que " -"usará el menú de inicio. Si hace clic en el triángulo hacia abajo, se le " -"ofrecerán otras opciones de tamaño y profundidad de color." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:234 -#, fuzzy msgid "<emphasis>Do not touch ESP or MBR</emphasis>" -msgstr "<emphasis>Vendedor</emphasis>" +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:236 @@ -5012,17 +4501,15 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> #: en/setupBootloader.xml:245 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-setupBootloader5.png" "\"/> </imageobject>" -msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"live-reboot2.png\"/> </imageobject>" +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/setupBootloader.xml:253 -#, fuzzy msgid "Other Options" -msgstr "Opciones" +msgstr "Otras opciones" #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/setupBootloader.xml:256 @@ -5031,7 +4518,6 @@ msgstr "Usando un cargador de arranque existente" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/setupBootloader.xml:258 -#, fuzzy msgid "" "The exact procedure for adding Mageia to an existing bootloader is beyond " "the scope of this documentation. However in most cases it will involve " @@ -5039,18 +4525,11 @@ msgid "" "Mageia and automatically add an entry for it in the bootloader menu. See the " "documentation for the relevant operating system." msgstr "" -"El procedimiento exacto para agregar su sistema Mageia a un gestor de " -"arranque existente está fuera del alcance de esta documentación, sin " -"embargo, en la mayoría de los casos implicará ejecutar el programa de " -"instalación del gestor de arranque correspondiente, que debería detectarlo y " -"agregarlo automáticamente. Consulte la documentación del sistema operativo " -"en cuestión." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/setupBootloader.xml:267 -#, fuzzy msgid "Installing Without a Bootloader" -msgstr "Usando el cargador de arranque de Mageia" +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/setupBootloader.xml:269 @@ -5078,13 +4557,10 @@ msgstr "Configurando SCSI" #. 2018/0217 apb: Merge 2nd/3rd paras and reword. #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/setupSCSI.xml:33 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-setupSCSI.png\" " "format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"setupSCSI-im1\"/> </imageobject>" msgstr "" -"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-unused.png\" format=" -"\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"unused-im1\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/setupSCSI.xml:39 @@ -5100,14 +4576,11 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/setupSCSI.xml:44 -#, fuzzy msgid "" "If your device is not recognised, you will need to manually tell DrakX which " "SCSI drive(s) you have. DrakX should then be able to configure the drive(s) " "correctly." msgstr "" -"Si esto sucede, tendrá que decirle manualmente a DrakX qué unidad (es) SCSI " -"tiene." #. type: Content of: <section><title> #: en/software.xml:4 @@ -5116,9 +4589,8 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/software.xml:7 -#, fuzzy msgid "Media Selection" -msgstr "Selección de medio (Nonfree)" +msgstr "Selección de medios" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/soundConfig.xml:10 @@ -5130,13 +4602,10 @@ msgstr "Configurar el sonido" #. 2018/02/17 apb: Centre-align PNG #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/soundConfig.xml:20 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-soundConfig.png\" " "format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"soundConfig-im1\"/> </imageobject>" msgstr "" -"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-unused.png\" format=" -"\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"unused-im1\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/soundConfig.xml:26 @@ -5177,38 +4646,28 @@ msgstr "Confirme el disco que va a formatear" #. 2018/02/20 apb: Change the 2 paras to itemized listitems. #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/takeOverHdConfirm.xml:29 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" "\"dx2-takeOverHdConfirm.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <imageobject " "condition=\"live\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-" "takeOverHdConfirm.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject>" msgstr "" -"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" -"\"dx2-doPartitionDisks3.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live" -"\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-doPartitionDisks3.png\"/> </" -"imageobject>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/takeOverHdConfirm.xml:42 -#, fuzzy msgid "" "Click on <emphasis>Previous</emphasis> if you are at all unsure about your " "choice." -msgstr "Haga clic en \"Anterior\" si no está seguro de su elección." +msgstr "" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/takeOverHdConfirm.xml:48 -#, fuzzy msgid "" "Click on <emphasis>Next</emphasis> to proceed if you are sure that it is OK " "to erase <emphasis role=\"bold\">every</emphasis> partition, <emphasis role=" "\"bold\">every</emphasis> operating system and <emphasis role=\"bold\">all " "data</emphasis> that might be on that hard disk." msgstr "" -"Haga clic en \"Siguiente\", proceda si está seguro de que está bien borrar " -"todas las particiones, todos los sistemas operativos y todos los datos que " -"puedan estar en ese disco duro." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/testing.xml:11 @@ -5240,16 +4699,11 @@ msgstr "Probar hardware" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/testing.xml:33 -#, fuzzy msgid "" "One of the aims of using the Live mode is to test that your hardware is " "correctly managed by Mageia. You can check if all devices have a driver in " "the Hardware section of the Mageia Control Center:" msgstr "" -"Uno de los objetivos del modo Live es probar si Mageia administra " -"correctamente el hardware. Ud puede verificar si todos los dispositivos " -"tienen un controlador en la sección Hardware del Centro de Control de " -"Mageia. Puede probar los dispositivos más actuales:" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/testing.xml:40 @@ -5258,9 +4712,8 @@ msgstr "interfaz de red: configurarla con net_applet" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/testing.xml:44 -#, fuzzy msgid "graphics card: if you see the previous screen, it's already OK." -msgstr "tarjeta gráfica: si ve la pantalla anterior, ya está OK." +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/testing.xml:49 @@ -5269,9 +4722,8 @@ msgstr "sonido: ya se ejecutó un jingle." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/testing.xml:53 -#, fuzzy msgid "printer: configure your printer/s and print a test page" -msgstr "impresora: configúrela e imprima una página de prueba" +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/testing.xml:57 @@ -5280,23 +4732,17 @@ msgstr "escáner: escanee un documento desde..." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/testing.xml:61 -#, fuzzy msgid "" "If everything is satisfactory, you can proceed with the installation. If " "not, you can use the <emphasis>Quit</emphasis> button to exit." msgstr "" -"Si todo está bien, puede procesar la instalación. Si no, puede cancelar con " -"el botón abandonar." #. type: Content of: <section><section><section><note><para> #: en/testing.xml:66 -#, fuzzy msgid "" "The configuration settings you apply here are carried over if you decide to " "proceed with the installation." msgstr "" -"Los valores de configuración que Ud estableció aquí, se mantienen durante la " -"instalación." #. type: Content of: <section><section><section><info><title> #: en/testing.xml:73 @@ -5305,17 +4751,12 @@ msgstr "Iniciar la instalación" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/testing.xml:76 -#, fuzzy msgid "" "To launch the installation of the Live DVD to a hard disk or SSD drive, " "simply click the <emphasis>Install on Hard Disk</emphasis> icon on the Live " "desktop. You will then see this screen, followed by the <link linkend=" "\"doPartitionDisks\">Partitioning</link> step." msgstr "" -"Para iniciar la instalación del LiveCD o LiveDVD de Mageia en en disco duro " -"o unidad SSD, simplemente haga click en el icono \"Instalar en Disco Duro\". " -"Obtendrá la pantalla correspondiente y a continuación el \"paso de <link " -"linkend=\"doPartitionDisks\">Particionar</link>\" a la instalación directa." #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> #: en/testing.xml:82 @@ -5345,21 +4786,15 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/uninstall-Mageia.xml:23 -#, fuzzy msgid "" "After backing up your data, reboot your Mageia installation DVD and select " "<emphasis>Rescue system</emphasis>, then <emphasis>Restore Windows boot " "loader</emphasis>. At the next boot, you will only have Windows, with no " "option to choose your Mageia operating system." msgstr "" -"Después de su copia de seguridad de datos, reinicie su DVD de instalación de " -"Mageia y seleccione \"Sistema de rescate\", entonces, restaure el cargador " -"de arranque de Windows. En el siguiente arranque, solo tendrá Windows, sin " -"opción de elegir su sistema operativo." #. type: Content of: <section><para> #: en/uninstall-Mageia.xml:28 -#, fuzzy msgid "" "In Windows, to recover the space used by Mageia partitions: click on " "<menuchoice> <guimenu>Start</guimenu> <guimenuitem>Control Panel</" @@ -5371,23 +4806,13 @@ msgid "" "of these partitions and select <emphasis>Delete</emphasis> to free up the " "space." msgstr "" -"En Windows para recuperar el espacio utilizado por las particiones de " -"Mageia: haga clic en\n" -"Inicio -> Panel de control -> Herramientas administrativas -> Administración " -"de equipos -> Almacenamiento -> Administración de discos. Reconocerá una " -"partición de Mageia porque están etiquetadas como desconocidas, y también " -"por su tamaño y lugar en el disco. Haga clic derecho en cada una de estas " -"particiones y seleccione Eliminar para liberar el espacio." #. type: Content of: <section><para> #: en/uninstall-Mageia.xml:46 -#, fuzzy msgid "" "If you are using Windows XP, you can create a new partition and format it " "(FAT32 or NTFS). It will then get a partition letter." msgstr "" -"Si tienes XP, puedes crear una nueva partición y darle formato (FAT32 o " -"NTFS). Se obtendrá una letra de partición." #. type: Content of: <section><para> #: en/uninstall-Mageia.xml:49 @@ -5413,25 +4838,17 @@ msgstr "Mantener o eliminar el material no usado" #. 2018/03/03 apb: Adjusted text and updated SC's to Mga6. #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/unused.xml:9 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"unused-im1\" fileref=\"live-" "unused.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </imageobject>" msgstr "" -"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"reboot-im1\" fileref=\"live-" -"reboot.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/unused.xml:14 -#, fuzzy msgid "" "In this step, the installer looks for unused locales packages and unused " "hardware packages and you are then given an opportunity to delete them." msgstr "" -"En este paso, el instalador busca paquetes de idioma y paquetes de hardware " -"no utilizados. A continuación, le proponer eliminarlos. Es aconsejable " -"aceptar, excepto si prepara una instalación que tiene que ejecutarse en " -"hardware diferente." #. type: Content of: <section><para> #: en/unused.xml:18 @@ -5459,869 +4876,8 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/unused.xml:31 -#, fuzzy msgid "" "The next step is the copying of files to hard disk. This process should just " "take a little while to complete. When it is finishing you will briefly get a " "blank screen - this is normal." msgstr "" -"El siguiente paso es copiar los archivos al disco rígido. Esto toma algunos " -"minutos. Al final se obtiene una pantalla en blanco durante algún tiempo. Es " -"normal." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader5.png\" align=" -#~ "\"center\"/> </imageobject>" -#~ msgstr "" -#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader5.png\"/> </" -#~ "imageobject>" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "To do this you need to manually edit <filename>/boot/grub2/custom.cfg</" -#~ "filename> or use the software <application>grub-customizer</application> " -#~ "tool instead (available in the Mageia repositories)." -#~ msgstr "" -#~ "Para hacer esto, necesita editar manualmente /boot/grub2/custom.cfg o " -#~ "usar la herramienta de software grub-customizer en su lugar (disponible " -#~ "en los repositorios de Mageia)." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "For more information, see: <link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/en/" -#~ "Grub2-efi_and_Mageia\">https://wiki.mageia.org/en/Grub2-efi_and_Mageia</" -#~ "link>" -#~ msgstr "" -#~ "Para más información, ver:\n" -#~ "https://wiki.mageia.org/en/Grub2-efi_and_Mageia" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"live-bootCSM.png\" align=\"center\"/> " -#~ "</imageobject>" -#~ msgstr "" -#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"../live-bootCSM.png\"/></imageobject>" - -#, fuzzy -#~ msgid "<keycap>F1</keycap> <emphasis role=\"bold\">Help</emphasis>" -#~ msgstr "Servidor" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Within any of the <keycap>F2</keycap> to <keycap>F6</keycap> options, you " -#~ "can view relevant help by pressing <keycap>F1</keycap>." -#~ msgstr "" -#~ "En cualquiera de las opciones F2 a F6, puede ver ayuda relevante al " -#~ "presionar F1" - -#, fuzzy -#~ msgid "<keycap>F2</keycap> <emphasis role=\"bold\">Language</emphasis>" -#~ msgstr "<emphasis role=\"bold\">Avanzado</emphasis>" - -#, fuzzy -#~ msgid "<keycap>F3</keycap> <emphasis role=\"bold\">Video Mode</emphasis>" -#~ msgstr "<emphasis role=\"bold\">Avanzado</emphasis>" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "If needed, change the screen resolution by pressing <keycap>F3</keycap>. " -#~ "Options are: 640x480, 800x600, 1024x768." -#~ msgstr "" -#~ "Si es necesario, cambie la resolución de la pantalla presionando F3 (solo " -#~ "modo Legacy)." - -#, fuzzy -#~ msgid "<keycap>F4</keycap> <emphasis role=\"bold\">Source</emphasis>" -#~ msgstr "Servidor" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "If the installation is carried out in a network with an SLP server, then " -#~ "select one of the installation sources available on the server with this " -#~ "option." -#~ msgstr "" -#~ "F4 - CD-Rom. CD-Rom u otro. Normalmente, la instalación se realiza desde " -#~ "el medio de instalación insertado. Aquí seleccionar otras fuentes, como " -#~ "servidores de FTP o NFS. Si la instalación se lleva a cabo en una red con " -#~ "un servidor SLP, seleccione con esta opción una de las fuentes de " -#~ "instalación disponibles en el servidor." - -#, fuzzy -#~ msgid "<keycap>F5</keycap> <emphasis role=\"bold\">Driver</emphasis>" -#~ msgstr "Servidor" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "<keycap>F6</keycap> <emphasis role=\"bold\">Kernel Options</emphasis>" -#~ msgstr "Estación de trabajo" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "If you experience problems with the installation, you could try modifying " -#~ "the default settings using the <emphasis>Kernel Option</emphasis> menu:" -#~ msgstr "" -#~ "Si tiene problemas con la instalación, puede intentar modificar la " -#~ "configuración predeterminada utilizando las Opciones de Kernel F6 (para " -#~ "sistemas UEFI presione \"e\" en su lugar)." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "<emphasis role=\"bold\">Default:</emphasis> splash quiet noiswmd resume " -#~ "audit=0" -#~ msgstr "Alinear a = MiB" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "<emphasis role=\"bold\">No ACPI:</emphasis> (Advanced Configuration and " -#~ "Power Interface): Power management features are not used." -#~ msgstr "" -#~ "Sin ACPI: (Configuración avanzada e interfaz de alimentación): las " -#~ "funciones de administración de energía no se utilizan." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "<emphasis role=\"bold\">No Local APIC:</emphasis> (Local Advanced " -#~ "Programmable Interrupt Controller): CPU interrupt. Select this option if " -#~ "you experience system misbehaviour like a kernel panic in relation to " -#~ "APIC." -#~ msgstr "" -#~ "No Local APIC: (Controlador de interrupción programable avanzado local): " -#~ "Interrupción de la CPU. Seleccione esta opción si experimenta mal " -#~ "comportamiento del sistema como un kernel panic en relación con APIC." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"live-bootUEFI.png\" " -#~ "align=\"center\" xml:id=\"bootUEFI-im1\" revision=\"1\"/> </imageobject>" -#~ msgstr "" -#~ "<imageobject><imagedata format=\"PNG\" fileref=\"../live-bootUEFI.png\" " -#~ "align=\"center\" xml:id=\"bootUEFI-im1\" revision=\"1\"/></imageobject>" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome.png\" align=\"center\"/> </" -#~ "imageobject>" -#~ msgstr "" -#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome.png\"/> </imageobject>" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome2.png\" align=\"center\"/> </" -#~ "imageobject>" -#~ msgstr "" -#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome2.png\"/> </imageobject>" - -#~ msgid "webcam:" -#~ msgstr "cámara web:" - -#~ msgid "User and Superuser Management" -#~ msgstr "Administración de usuarios y del administrador" - -#~ msgid "" -#~ "Every partition is shown to the left as: <emphasis role=\"bold\">Device " -#~ "(capacity, mount point, type).</emphasis>" -#~ msgstr "" -#~ "Cada partición se muestra a la izquierda como:\n" -#~ "Dispositivo (capacidad, punto de montaje, tipo)." - -#~ msgid "" -#~ "<emphasis role=\"bold\">Device</emphasis>, is made up of: <emphasis role=" -#~ "\"bold\">hard drive</emphasis>, [<emphasis role=\"bold\">hard drive name</" -#~ "emphasis> (letter)], <emphasis role=\"bold\">partition number</emphasis> " -#~ "(for example, <emphasis role=\"bold\">sda5</emphasis>)." -#~ msgstr "" -#~ "Dispositivo, se compone de: disco duro, [nombre del disco duro (letra)], " -#~ "número de partición (por ejemplo, sda5)." - -#~ msgid "In advanced tab, you will find more options about clock settings." -#~ msgstr "" -#~ "En la ficha Avanzada, encontrara más opciones de configuración del reloj." - -#~ msgid "From a disc" -#~ msgstr "Desde un disco" - -#~ msgid "" -#~ "You can boot directly from the media you used to burn your image (CD-ROM, " -#~ "DVD-ROM...). You usually just need to insert it in your CD/DVD drive for " -#~ "the bootloader to launch the installation automatically after rebooting " -#~ "the computer. If that does not happen you may need to reconfigure your " -#~ "BIOS or press one key that will offer you to choose the peripheral from " -#~ "which the computer will boot." -#~ msgstr "" -#~ "Puede arrancar directamente desde el CD o DVD en el que grabó la imagen " -#~ "ISO. Normalmente tiene que insertarlo en el lector de CD/DVD para que se " -#~ "lance el instalador automáticamente cuando reinicie su ordenador. Si eso " -#~ "no ocurre, tendrá que configurar la BIOS o pulsar una tecla durante el " -#~ "arranque, y que le ofrecerá un menú arranque donde escoger. " - -#~ msgid "" -#~ "According to which hardware you have, and how it is configured, you get " -#~ "either one or another of the two screens below." -#~ msgstr "" -#~ "De acuerdo al hardware que tiene, y cómo está configurado, se obtiene una " -#~ "de las dos pantallas siguientes." - -#~ msgid "From a USB device" -#~ msgstr "Desde un dispositivo USB" - -#~ msgid "" -#~ "You can boot from the USB device on which you dumped your image ISO. " -#~ "According to your BIOS settings, the computer boots perhaps directly on " -#~ "the USB device already plugged in a port. If that does not happen you may " -#~ "need to reconfigure your BIOS or press one key that will offer you to " -#~ "choose the peripheral from which the computer will boot." -#~ msgstr "" -#~ "Puede arrancar desde el dispositivo USB en el que volcó su imagen ISO. De " -#~ "acuerdo a la configuración de su BIOS, quizás la computadora arranque " -#~ "directamente en el dispositivo USB que ya está conectado al puerto. Si " -#~ "esto no ocurre, puede que tenga que volver a configurar su BIOS o " -#~ "presionar una tecla que le de la posibilidad de elegir el periférico " -#~ "desde el cual arrancará la computadora." - -#~ msgid "In the middle menu, you have the choice between three actions:" -#~ msgstr "En el menú del medio, tiene que elegir entre tres acciones:" - -#~ msgid "" -#~ "Boot from hard disk: This choice allows to boot from hard disk, as usual, " -#~ "when no media (CD/DVD or USB stick) is connected. (not working with " -#~ "Mageia 5)." -#~ msgstr "" -#~ "Arrancar desde el disco rígido: Esta opción permite arrancar desde el " -#~ "disco rígido, como de costumbre, cuando ningún medio (CD/DVD o memoria " -#~ "USB) está conectado (no funciona con Mageia 5)." - -#~ msgid "In the bottom menu, are the Boot Options:" -#~ msgstr "En el menú inferior, las Opciones de Inicio son:" - -#~ msgid "" -#~ "F1 - Help. Explain the options \"splash\", \"apm\", \"acpi\" and \"Ide\"" -#~ msgstr "" -#~ "F1 - Ayuda. Explicar las opciones \"splash\", \"apm\", \"acpi\" e \"Ide\"" - -#~ msgid "F2 - Language. Choose the display language of the screens." -#~ msgstr "F2 - Idioma. Elegir el idioma de visualización de las pantallas." - -#~ msgid "" -#~ "F3 - Screen resolution. Choose between text, 640x400, 800x600, 1024x728" -#~ msgstr "" -#~ "F3 - Resolución de pantalla. Elegir entre texto, 640x400, 800x600, " -#~ "1024x728" - -#~ msgid "" -#~ "F5 - Driver. Yes or No. The system is aware about the presence of an " -#~ "optional disk with a driver update and will require its insertion during " -#~ "installation process." -#~ msgstr "" -#~ "F5 - Controlador. Si o No. El sistema sabe de la presencia de un disco " -#~ "opcional con una actualización del controlador y requerirá su inserción " -#~ "durante el proceso de instalación." - -#~ msgid "" -#~ "F6 - Kernel options. This is a way to specify options according to your " -#~ "hardware and the drivers to use." -#~ msgstr "" -#~ "F6 - Opciones del Kernel. Esta es la manera de especificar las opciones " -#~ "de acuerdo a su hardware y los controladores a usar." - -#~ msgid "First screen while booting on UEFI system from disk" -#~ msgstr "" -#~ "Primera pantalla durante el arranque del sistema UEFI desde el disco" - -#~ msgid "" -#~ "You have only the choice to run Mageia in Live mode (first choice) or to " -#~ "process the installation (second choice)." -#~ msgstr "" -#~ "Ud solamente tiene la opción de ejecutar Mageia en modo Live (primera " -#~ "opción) o procesar la instalación (segunda opción)." - -#~ msgid "" -#~ "In each case, the first steps will be the same to choose language, " -#~ "timezone and keyboard, then the processes differ, with <link linkend=" -#~ "\"testing\">additional steps in Live mode</link>." -#~ msgstr "" -#~ "En cada caso, los primeros pasos serán elegir idioma, zona horaria y " -#~ "teclado. Después, los procesos serán diferentes, con <link linked=" -#~ "\"testing\">pasos adicionales en modo Live</link>." - -#~ msgid "" -#~ "Depending on your selection here, you may be offered further screens to " -#~ "fine-tune your choice." -#~ msgstr "" -#~ "Dependiendo de su selección aquí, aparecerán más pantallas para ajustar " -#~ "su elección." - -#~ msgid "The settings DrakX chose are usually good." -#~ msgstr "La configuración que DrakX eligió suele ser buena." - -#~ msgid "" -#~ "The <emphasis role=\"bold\">Nonfree</emphasis> repository needs to be " -#~ "explicitly enabled to access them. If you didn't enable it previously, " -#~ "you should do this after your first reboot." -#~ msgstr "" -#~ "Los repositorios Nonfree deben estar explícitamente habilitados para " -#~ "acceder a ellos. Si no los habilitó previamente, debe hacerlo después de " -#~ "reiniciar su sistema por primera vez." - -#~ msgid "" -#~ "<emphasis><guibutton>Graphic card</guibutton></emphasis>: Choose your " -#~ "card from the list if needed." -#~ msgstr "" -#~ "<emphasis><guibutton>Tarjeta gráfica</guibutton></emphasis>: Elija su " -#~ "tarjeta de la lista si es necesario." - -#~ msgid "Incorrect refresh rates may damage your monitor" -#~ msgstr "Tasas de refresco incorrectas pueden dañar su monitor" - -#~ msgid "<emphasis>Custom</emphasis>" -#~ msgstr "<emphasis>Personalizado</emphasis>" - -#~ msgid "<emphasis>Plug 'n Play</emphasis>" -#~ msgstr "<emphasis>Plug 'n Play</emphasis>" - -#~ msgid "the monitor manufacturers name" -#~ msgstr "el nombre del fabricante del monitor" - -#~ msgid "the monitor description" -#~ msgstr "la descripción del monitor" - -#~ msgid "" -#~ "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-diskdrake." -#~ "png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> " -#~ "<imagedata fileref=\"live-diskdrake.png\" align=\"center\"/> </" -#~ "imageobject>" -#~ msgstr "" -#~ "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-diskdrake." -#~ "png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> " -#~ "<imagedata fileref=\"live-diskdrake.png\" align=\"center\"/> </" -#~ "imageobject>" - -#~ msgid "Click <guibutton>Done</guibutton> when you're ready." -#~ msgstr "Haga click en <guibutton>Hecho</guibutton> cuando esté listo." - -#~ msgid "" -#~ "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-" -#~ "doPartitionDisks.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject " -#~ "condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-doPartitionDisks.png\" " -#~ "align=\"center\"/> </imageobject>" -#~ msgstr "" -#~ "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-" -#~ "doPartitionDisks.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject " -#~ "condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-doPartitionDisks.png\" " -#~ "align=\"center\"/> </imageobject>" - -#~ msgid "Use Free Space" -#~ msgstr "Usar el espacio libre" - -#~ msgid "Use Free Space on a Windows Partition" -#~ msgstr "Usar espacio libre en una partición de Windows" - -#~ msgid "" -#~ "If you have unused space on an existing Windows partition, the installer " -#~ "may offer to use it." -#~ msgstr "" -#~ "Si tiene espacio libre en una partición existente de Windows, el " -#~ "instalador puede ofrecer usarlo." - -#~ msgid "" -#~ "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-" -#~ "doPartitionDisks2.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject " -#~ "condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-doPartitionDisks2.png\" " -#~ "align=\"center\"/> </imageobject>" -#~ msgstr "" -#~ "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-" -#~ "doPartitionDisks2.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject " -#~ "condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-doPartitionDisks2.png\" " -#~ "align=\"center\"/> </imageobject>" - -#~ msgid "Erase and use Entire Disk." -#~ msgstr "Borrar y usar el disco entero" - -#~ msgid "" -#~ "Note! This will erase ALL data on the selected hard drive. Take care!" -#~ msgstr "" -#~ "¡Aviso! Esto borrara TODA la información en el disco duro seleccionado. " -#~ "¡Tenga cuidado!" - -#~ msgid "Custom disk partitioning" -#~ msgstr "Particionamiento de disco personalizado" - -#~ msgid "" -#~ "That means that from 160 GB or greater available space, the installer " -#~ "will create three partitions: 50 GB for <emphasis role=\"bold\">/</" -#~ "emphasis>, 4 GB for <emphasis role=\"bold\">swap</emphasis> and the " -#~ "remainder for <emphasis role=\"bold\">/home</emphasis>." -#~ msgstr "" -#~ "Eso significa que desde 160 GB o más de espacio disponible, el instalador " -#~ "creará tres particiones: 50 GB para /, 4 GB para intercambio y el resto " -#~ "para /home." - -#~ msgid "" -#~ "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" -#~ "\"dx2-doPartitionDisks3.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=" -#~ "\"live\"> <imagedata fileref=\"live-doPartitionDisks3.png\"/> </" -#~ "imageobject>" -#~ msgstr "" -#~ "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" -#~ "\"dx2-doPartitionDisks3.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=" -#~ "\"live\"> <imagedata fileref=\"live-doPartitionDisks3.png\"/> </" -#~ "imageobject>" - -#~ msgid "January 2015" -#~ msgstr "Enero de 2015" - -#~ msgid "" -#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"mageia-2013.png\"/> </imageobject>" -#~ msgstr "" -#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"../mageia-2013.png\"/> </imageobject>" - -#~ msgid "Using a Mageia DVD" -#~ msgstr "Usando un DVD Mageia" - -#~ msgid "" -#~ "Here are the default welcome screens when using a Mageia DVD, The first " -#~ "one is what you will see if you have a UEFI system, the second one is for " -#~ "a Legacy system:" -#~ msgstr "" -#~ "Estas son las pantallas de bienvenida predeterminadas cuando se usa un " -#~ "DVD de Mageia. La primera es la que verá si tiene un sistema UEFI, la " -#~ "segunda es para un sistema Legacy:" - -#~ msgid "" -#~ "From this screen, it is possible to set some preferences (note that the " -#~ "options <emphasis role=\"bold\">F1</emphasis> to <emphasis role=\"bold" -#~ "\">F6</emphasis> are available only on Legacy systems):" -#~ msgstr "" -#~ "Desde esta pantalla, es posible establecer algunas preferencias (tenga en " -#~ "cuenta que las opciones F1 a F6 están disponibles solo en sistemas " -#~ "Legacy):" - -#~ msgid "" -#~ "Press <emphasis role=\"bold\">F2</emphasis> to have the installer use a " -#~ "specific language for the installation." -#~ msgstr "" -#~ "Presione F2 para que el instalador use un lenguaje específico para la " -#~ "instalación." - -#~ msgid "" -#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome-lang.png\"/> </imageobject>" -#~ msgstr "" -#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome-lang.png\"/> </imageobject>" - -#~ msgid "" -#~ "Use the arrow keys to select the language then press <emphasis role=\"bold" -#~ "\">Enter</emphasis>." -#~ msgstr "" -#~ "Use las teclas de flecha para seleccionar el idioma y luego presione " -#~ "Enter." - -#~ msgid "" -#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome5def.png\"/> </imageobject>" -#~ msgstr "" -#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome5def.png\"/> </imageobject>" - -#~ msgid "Default: It doesn't alter anything in the default options." -#~ msgstr "Predeterminado: no altera nada en las opciones predeterminadas." - -#~ msgid "" -#~ "Safe Settings: Priority is given to the safer options at the price of a " -#~ "performance detriment." -#~ msgstr "" -#~ "Configuración segura: se da prioridad a las opciones más seguras en " -#~ "detrimento del rendimiento." - -#~ msgid "" -#~ "When you select one of these entries, it modifies the default options " -#~ "displayed in the <guilabel>Boot Options</guilabel> line." -#~ msgstr "" -#~ "Cuando seleccione una de estas entradas, se modifica las opciones por " -#~ "defecto mostradas en la línea <guilabel>Opciones de Arranque</guilabel>." - -#~ msgid "" -#~ "In some Mageia releases, it may happen that the entries selected with " -#~ "<emphasis role=\"bold\">F6</emphasis> do not appear in the <guilabel>Boot " -#~ "Options</guilabel> line, despite this, they will in fact be applied." -#~ msgstr "" -#~ "En algunas versiones de Mageia, puede suceder que las entradas " -#~ "seleccionadas con F6 no aparezcan en la línea de Opciones de arranque, a " -#~ "pesar de esto, serán aplicadas." - -#~ msgid "" -#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome6opt.png\"/> </imageobject>" -#~ msgstr "" -#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome6opt.png\"/> </imageobject>" - -#~ msgid "" -#~ "Pressing <emphasis role=\"bold\">F1</emphasis> opens a help window for " -#~ "various boot options. Select an item with the arrow keys and press " -#~ "<emphasis role=\"bold\">Enter</emphasis> for more details or press " -#~ "<emphasis role=\"bold\">Esc</emphasis> to go back to the welcome screen." -#~ msgstr "" -#~ "Presionando F1 abrirá una ventana de ayuda para varias opciones de " -#~ "arranque. Seleccione una de ellas con las teclas de flecha y presione " -#~ "Enter para obtener más detalles o presione Esc para regresar a la " -#~ "pantalla de bienvenida." - -#~ msgid "" -#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcomeHelp1.png\"/> </imageobject>" -#~ msgstr "" -#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcomeHelp1.png\"/> </imageobject>" - -#~ msgid "" -#~ "The detailed view about the splash option. Press <emphasis role=\"bold" -#~ "\">Esc</emphasis> or select <guilabel>Return to Boot Options</guilabel> " -#~ "to go back to the options list. These options can be added by hand in the " -#~ "<guilabel>Boot Options</guilabel> line." -#~ msgstr "" -#~ "La vista detallada sobre la opción splash. Presione Esc o seleccione " -#~ "Volver a las opciones de inicio para volver a la lista de opciones. Estas " -#~ "opciones se pueden agregar a mano en la línea Opciones de inicio." - -#~ msgid "" -#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcomeHelp2.png\"/> </imageobject>" -#~ msgstr "" -#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcomeHelp2.png\"/> </imageobject>" - -#~ msgid "" -#~ "The help is translated in the chosen language with <emphasis role=\"bold" -#~ "\">F2</emphasis>." -#~ msgstr "La ayuda se traduce en el idioma elegido con F2." - -#~ msgid "" -#~ "For more information about kernel options on legacy and UEFI systems, " -#~ "see: <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/" -#~ "How_to_set_up_kernel_options\">https://wiki.mageia.org/en/" -#~ "How_to_set_up_kernel_options</link>" -#~ msgstr "" -#~ "Para más información acerca de las opciones del kernel en sistemas " -#~ "antiguos y UEFI, ver <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/" -#~ "How_to_set_up_kernel_options\">https://wiki.mageia.org/en/" -#~ "How_to_set_up_kernel_options</link>" - -#~ msgid "Summary of miscellaneous parameters" -#~ msgstr "Resumen de la Configuración" - -#~ msgid "<guilabel>Timezone</guilabel>" -#~ msgstr "<guilabel>Huso horario</guilabel>:" - -#~ msgid "<guilabel>Country / Region</guilabel>" -#~ msgstr "<guilabel>País / Región</guilabel>:" - -#~ msgid "<guilabel>Bootloader</guilabel>" -#~ msgstr "<guilabel>Cargador de arranque</guilabel>:" - -#~ msgid "For more information, see <xref linkend=\"setupBootloader\"/>" -#~ msgstr "Para más información, vea <xref linkend=\"setupBootloader\"/>" - -#~ msgid "<guilabel>User management</guilabel>" -#~ msgstr "<guilabel>Administración de usuarios</guilabel>:" - -#~ msgid "<guilabel>Services</guilabel>:" -#~ msgstr "<guilabel>Servicios</guilabel>:" - -#~ msgid "For more information, see <xref linkend=\"configureServices\"/>" -#~ msgstr "" -#~ "Para obtener más información, consulte <xref linkend=\"configureServices" -#~ "\"/>" - -#~ msgid "<guilabel>Keyboard</guilabel>:" -#~ msgstr "<guilabel>Teclado</guilabel>:" - -#~ msgid "<guilabel>Mouse</guilabel>:" -#~ msgstr "<guilabel>Ratón</guilabel>:" - -#~ msgid "<guilabel>Sound card</guilabel>:" -#~ msgstr "<guilabel>Tarjeta de sonido</guilabel>:" - -#~ msgid "" -#~ "The installer uses the default driver - if there is a default one. The " -#~ "option to select a different driver is only given when there is more than " -#~ "one driver for your card, but where none of them is the default one." -#~ msgstr "" -#~ "El instalador usa el controlador predeterminado, si lo hay. La opción de " -#~ "seleccionar un controlador diferente solo se proporciona cuando hay más " -#~ "de un controlador para su tarjeta, pero ninguno de ellos es el " -#~ "predeterminado." - -#~ msgid "<guilabel>Graphical interface</guilabel>:" -#~ msgstr "<guilabel>Interfaz gráfica</guilabel>:" - -#~ msgid "<guilabel>Network</guilabel>:" -#~ msgstr "<guilabel>Red</guilabel>:" - -#~ msgid "<guilabel>Proxies</guilabel>:" -#~ msgstr "<guilabel>Servidores proxy</guilabel>:" - -#~ msgid "<guilabel>Security Level</guilabel>:" -#~ msgstr "<guilabel>Nivel de seguridad</guilabel>:" - -#~ msgid "Check the option which best suits your usage." -#~ msgstr "" -#~ "Marque la opción que se ajuste mejor al uso que le dé a su ordenador." - -#~ msgid "<guilabel>Firewall</guilabel>:" -#~ msgstr "<guilabel>Cortafuegos</guilabel>:" - -#~ msgid "" -#~ "A firewall is intended to be a barrier between your important data and " -#~ "the rascals out there on the internet who would compromise or steal it." -#~ msgstr "" -#~ "El propósito de un cortafuegos es ser una barrera entre sus archivos " -#~ "importantes y la gente malintencionada que pulula por Internet, quienes " -#~ "pueden intentar robar o comprometer sus archivos." - -#~ msgid "" -#~ "Select the services that you wish to have access to your system. Your " -#~ "selections will depend on what you use your computer for. For more " -#~ "information, see <xref linkend=\"firewall\"/>." -#~ msgstr "" -#~ "Seleccione los servicios que desea tener acceso a su sistema. Sus " -#~ "selecciones dependerán de lo que utilice su computadora. Para obtener más " -#~ "información, consulte <xref linkend=\"firewall\" />." - -#~ msgid "64 bit architecture only." -#~ msgstr "Arquitectura de 64 bits solamente." - -#~ msgid "" -#~ "md5sum and sha1sum are tools to check the ISO integrity. Choose one or " -#~ "the other, and copy the checksum <link linkend=\"integrity\">for later " -#~ "use</link>. Then a window similar to this one appears:" -#~ msgstr "" -#~ "md5sum y sha1sum son herramientas para verificar la integridad ISO. Elija " -#~ "una u otra y copie la suma de comprobación para uso posterior. Entonces " -#~ "aparecerá una ventana similar a esta:" - -#~ msgid "Select the Save File option, then, click OK." -#~ msgstr "Seleccione la opción Guardar archivo, luego, haga clic en Aceptar." - -#~ msgid "" -#~ "To recover the original capacity, you must redo partitioning and re-" -#~ "format the USB stick." -#~ msgstr "" -#~ "Para recuperar la capacidad original, ha de reparticionar y reformatear " -#~ "el dispositivo USB." - -#~ msgid "Install" -#~ msgstr "Instalación" - -#~ msgid "Upgrade" -#~ msgstr "Actualización" - -#~ msgid "" -#~ "If during install you decide to stop the installation, it is possible to " -#~ "reboot, but please think twice before you do this. Once a partition has " -#~ "been formatted or updates have started to be installed, your computer " -#~ "isn't in the same state anymore and rebooting it could very well leave " -#~ "you with an unusable system. If in spite of that, and only if you are " -#~ "very sure rebooting is what you want, go to a text terminal by pressing " -#~ "<guilabel>Alt Ctrl F2</guilabel> simultaneously. After that, press " -#~ "<guilabel>Alt Ctrl Delete</guilabel> simultaneously to reboot." -#~ msgstr "" -#~ "Si durante la instalación decide detener la instalación, es posible " -#~ "reiniciar, pero por favor piense dos veces antes de hacer esto. Una vez " -#~ "que se ha formateado una partición o se han comenzado a instalar " -#~ "actualizaciones, su equipo ya no está en el mismo estado y reiniciarlo " -#~ "podría dejarlo con un sistema inutilizable. Si a pesar de eso, y solo si " -#~ "está seguro de que reiniciar es lo que desea, vaya a un terminal de texto " -#~ "presionando\n" -#~ "Alt Ctrl F2 simultáneamente. Después de eso, presione Alt Ctrl Eliminar " -#~ "simultáneamente para reiniciar." - -#~ msgid "" -#~ "<imageobject> <imagedata xml:id=\"selectKeyboardLive-im1\" revision=\"1\" " -#~ "align=\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"live-selectKeyboard.png\"/> </" -#~ "imageobject>" -#~ msgstr "" -#~ "<imageobject> <imagedata xml:id=\"selectKeyboardLive-im1\" revision=\"1\" " -#~ "align=\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"live-selectKeyboard.png\"/> </" -#~ "imageobject>" - -#~ msgid "" -#~ "You will be required to set the keyboard layout you wish to use in Mageia" -#~ ". The default one is selected according to your language and timezone " -#~ "previously selected." -#~ msgstr "" -#~ "Se le pedirá que defina el teclado que quiere usar en Mageia. Por defecto " -#~ "aparece el correspondiente al idioma y la zona horaria previamente " -#~ "seleccionados." - -#~ msgid "Mageia uses UTF-8 (Unicode) support by default." -#~ msgstr "Mageia usa soporte UTF-8 (Unicode) por defecto." - -#~ msgid "By default, Mageia uses exclusively:" -#~ msgstr "Por defecto, Mageia usa exclusivamente:" - -#~ msgid "GRUB2-efi for a UEFI system." -#~ msgstr "GRUB2-efi para un sistema UEFI." - -#~ msgid "The Mageia graphical menus are nice :)" -#~ msgstr "Los menús gráficos de Mageia son buenos y bonitos :)" - -#~ msgid "" -#~ "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-" -#~ "setupBootloader.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject " -#~ "condition=\"live\"> <imagedata xml:id=\"setupBootloader-im1\" fileref=" -#~ "\"live-setupBootloader.png\"/> </imageobject>" -#~ msgstr "" -#~ "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-" -#~ "setupBootloader.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject " -#~ "condition=\"live\"> <imagedata xml:id=\"setupBootloader-im1\" fileref=" -#~ "\"live-setupBootloader.png\"/> </imageobject>" - -#~ msgid "" -#~ "Don't modify the <emphasis role=\"bold\">Boot Device</emphasis> unless " -#~ "you really know what you are doing." -#~ msgstr "" -#~ "No modifique el dispositivo de arranque a menos que realmente sepa lo que " -#~ "está haciendo." - -#~ msgid "" -#~ "With a UEFI system, the user interface is slightly different as you " -#~ "cannot choose between the <emphasis role=\"bold\">with</emphasis> or " -#~ "<emphasis role=\"bold\">without graphical menu</emphasis> options." -#~ msgstr "" -#~ "Con un sistema UEFI, la interfaz de usuario es ligeramente diferente ya " -#~ "que no puede elegir entre las opciones \"con o sin menú gráfico\"." - -#~ msgid "" -#~ "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-" -#~ "setupBootloader2.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject " -#~ "condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader2.png\"/> </" -#~ "imageobject>" -#~ msgstr "" -#~ "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-" -#~ "setupBootloader2.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject " -#~ "condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader2.png\"/> </" -#~ "imageobject>" - -#~ msgid "" -#~ "By default, and according to your system, Mageia writes one of the " -#~ "following:" -#~ msgstr "" -#~ "De forma predeterminada, y de acuerdo con su sistema, Mageia escriba uno " -#~ "de los siguientes:" - -#~ msgid "a GRUB2-efi bootloader into the ESP" -#~ msgstr "un gestor de arranque GRUB2-efi en el ESP" - -#~ msgid "Using chain loading" -#~ msgstr "Carga en uso" - -#~ msgid "" -#~ "If you don't want a bootable Mageia, but to chain-load it from another " -#~ "OS, click on <guibutton>Next</guibutton>, then on <guibutton>Advanced</" -#~ "guibutton> and tick the box <guilabel>Do not touch ESP or MBR</guilabel>." -#~ msgstr "" -#~ "Si no quiere un arranque de Mageia, sino que se incie desde otro sistema " -#~ "operativo, haga clic en \"A continuación\", luego en Avanzado y marque la " -#~ "casilla No toque ESP o MBR." - -#~ msgid "" -#~ "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-" -#~ "setupBootloader4.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject " -#~ "condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader4.png\" " -#~ "align=\"center\"/> </imageobject>" -#~ msgstr "" -#~ "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-" -#~ "setupBootloader4.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject " -#~ "condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader4.png\" " -#~ "align=\"center\"/> </imageobject>" - -#~ msgid "" -#~ "You will get a warning that the bootloader is missing, ignore it by " -#~ "clicking <guibutton>OK</guibutton>." -#~ msgstr "" -#~ "Obtendrá una advertencia de que falta el cargador de arranque, ignórelo " -#~ "haciendo clic en <guibutton>Aceptar</guibutton>." - -#~ msgid "First page" -#~ msgstr "Primera página" - -#~ msgid "<guilabel>Advanced</guilabel>" -#~ msgstr "<guilabel>Avanzado</guilabel>" - -#~ msgid "Next page" -#~ msgstr "Página siguiente" - -#~ msgid "" -#~ "<guilabel>Probe foreign OS</guilabel>: see above <link linkend=" -#~ "\"setupMageiaBootloader\">Using a Mageia bootloader</link>" -#~ msgstr "" -#~ "<guilabel>Detección de otros sistemas operativos</guilabel>: ver arriba " -#~ "<link linkend=\"setupMageiaBootloader\"> Utilizar un gestor de arranque " -#~ "Mageia </link>" - -#~ msgid "" -#~ "<emphasis role=\"bold\">Do not touch ESP or MBR</emphasis>: see above " -#~ "<link linkend=\"setupChainLoading\">Using the chain loading</link>" -#~ msgstr "" -#~ "<emphasis role=\"bold\">No toque ESP o MBR</emphasis>: ver arriba <link " -#~ "linkend=\"setupChainLoading\">Uso de la cadena de arranque</link>" - -#~ msgid "DrakX should then be able to configure the drive(s) correctly." -#~ msgstr "" -#~ "Después DrakX debería de poder configurar el(los) disco(s) correctamente." - -#~ msgid "" -#~ "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-soundConfig.png\" " -#~ "xml:id=\"soundConfig-im1\" revision=\"1\"/> </imageobject>" -#~ msgstr "" -#~ "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-soundConfig.png\" " -#~ "xml:id=\"soundConfig-im1\" revision=\"1\"/> </imageobject>" - -#~ msgid "" -#~ "In this screen the name of the driver that the installer chose for your " -#~ "sound card is given, which will be the default driver if one exists." -#~ msgstr "" -#~ "En esta pantalla, se proporciona el nombre del controlador que el " -#~ "instalador eligió para su tarjeta de sonido, que será el controlador " -#~ "predeterminado si existe." - -#~ msgid "" -#~ "The default driver should work without problems. However, if after " -#~ "install you do encounter problems, then run <command>draksound</command> " -#~ "or start this tool via MCC (Mageia Control Center), by choosing the " -#~ "<guilabel>Hardware</guilabel> tab and clicking on <guilabel>Sound " -#~ "Configuration</guilabel> at the top right of the screen." -#~ msgstr "" -#~ "El driver por defecto debería funcionar sin problemas. Sin embargo, si " -#~ "tras la instalación hay problemas, ejecute <command>draksound</command> o " -#~ "inicie esta herramienta vía MCC (Centro de Control de Mageia), escogiendo " -#~ "la etiqueta <guilabel>Hardware</guilabel> y haciendo click en " -#~ "<guilabel>Configurar Sonido</guilabel> en la esquina superior derecha de " -#~ "la pantalla." - -#~ msgid "" -#~ "Then, in the <emphasis role=\"bold\">draksound</emphasis> or <emphasis " -#~ "role=\"bold\">Sound Configuration</emphasis> tool screen, click on " -#~ "<guibutton>Troubleshooting</guibutton> to find useful advice about how to " -#~ "solve the problem." -#~ msgstr "" -#~ "Entonces, en el Draksound o la pantalla de la herramienta de " -#~ "configuración de sonido, haga clic en Solución de problemas para " -#~ "encontrar consejos útiles sobre cómo resolver el problema." - -#~ msgid "" -#~ "Clicking <emphasis role=\"bold\"><guibutton>Advanced</guibutton></" -#~ "emphasis> in this screen, during install, is useful if there is no " -#~ "default driver and there are several drivers available, but you think the " -#~ "installer selected the wrong one." -#~ msgstr "" -#~ "Haciendo clic \"Avanzado\" en esta pantalla, durante la instalación, es " -#~ "útil si no hay un controlador predeterminado y hay varios controladores " -#~ "disponibles, pero piense si el instalador seleccionó el incorrecto." - -#~ msgid "" -#~ "In that case you can select a different driver after clicking on " -#~ "<emphasis role=\"bold\"><guibutton>Let me pick any driver</guibutton></" -#~ "emphasis>." -#~ msgstr "" -#~ "En ese caso, puede seleccionar un controlador diferente después de hacer " -#~ "clic en \"Dejarme elegir cualquier controlador\"." - -#~ msgid "" -#~ "You get this screen if you selected \"Boot Mageia\". If not, you get the " -#~ "\"<link linkend=\"doPartitionDisks\">Partitioning</link> step\"" -#~ msgstr "" -#~ "Obtiene esta pantalla si seleccionó \"Arrancar Mageia\". Si no, obtiene " -#~ "el \"paso de <link linkend=\"doPartitionDisks\">particionado</link>\"" diff --git a/docs/docs/stable/installer/es/DrakLive-cover.xml b/docs/docs/stable/installer/es/DrakLive-cover.xml index f31c8831..011c0a83 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/es/DrakLive-cover.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/es/DrakLive-cover.xml @@ -20,7 +20,7 @@ <revhistory> <revision> - <date>March 2016</date> + <date>Marzo de 2016</date> <revremark>Mageia 5</revremark> </revision> diff --git a/docs/docs/stable/installer/es/DrakLive.xml b/docs/docs/stable/installer/es/DrakLive.xml index d6fcdb88..ee313ac9 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/es/DrakLive.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/es/DrakLive.xml @@ -31,9 +31,10 @@ ns6:href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/">http://creativecommons ns6:href="http://www.calenco.com">Calenco CMS</link> desarrollado por <link ns6:href="http://www.neodoc.biz">NeoDoc</link></para> - <para>It was written by volunteers in their free time. Please contact the <link -ns6:href="https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team">Documentation -Team</link>, if you would like to help improve this manual.</para> + <para>Escrita por voluntarios en su tiempo libre. Por favor, póngase en contacto +con el <link +ns6:href="https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team">Equipo de +documentación</link> si quiere ayudar a mejorar este manual.</para> </cover> </info> diff --git a/docs/docs/stable/installer/es/acceptLicense.xml b/docs/docs/stable/installer/es/acceptLicense.xml index f65e8bf6..a9c4845f 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/es/acceptLicense.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/es/acceptLicense.xml @@ -53,24 +53,24 @@ Noticias localizadas</mediaobject> <itemizedlist> <listitem> - <para>Before installing Mageia, please read the license terms and conditions -carefully.</para> + <para>Antes de instalar Mageia, lea detenidamente los términos y condiciones de la +licencia.</para> </listitem> <listitem> - <para>These terms and conditions apply to the entire Mageia distribution and must -be accepted before you can continue.</para> + <para>Estos términos y condiciones se aplican a toda la distribución de Mageia y +deben aceptarse antes de que pueda continuar.</para> </listitem> <listitem> - <para>To proceed, simply select <emphasis>Accept</emphasis> and then click on -<emphasis>Next</emphasis></para> + <para>Para proceder, simplemente seleccione <emphasis>Aceptar</emphasis> y +entonces haga click en <emphasis>Siguiente</emphasis></para> </listitem> </itemizedlist> - <para>If you decide not to accept these conditions, then we thank you for your -interest in Mageia. Clicking <emphasis>Quit</emphasis> will reboot your -computer.</para> + <para>Si decide no aceptar estas condiciones, le agradecemos su interés en +Mageia. Al hacer clic en <emphasis>Salir</emphasis>, se reiniciará su +computadora.</para> <!-- if you want two sections in a file, both need to be nested in a third section - @@ -88,7 +88,7 @@ Release Notes</para> - <para>Important information about this particular Mageia release can be viewed by -clicking on the <emphasis>Release Notes</emphasis> button.</para> + <para>Se puede ver información importante sobre esta versión particular de Mageia +haciendo clic en el botón<emphasis>Notas del lanzamiento</emphasis>.</para> </section> </section>
\ No newline at end of file diff --git a/docs/docs/stable/installer/es/addUser.xml b/docs/docs/stable/installer/es/addUser.xml index 77db10df..335a6a0a 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/es/addUser.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/es/addUser.xml @@ -1,24 +1,12 @@ -<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> -<section version="5.0" xml:lang="es" xml:id="addUser" xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" - xmlns:ns5="http://www.w3.org/1999/xhtml" - xmlns:ns42="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" - xmlns:ns4="http://www.w3.org/1999/xlink" - xmlns:ns3="http://www.w3.org/2000/svg" - xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook"> +<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns3="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns4="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns42="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1999/xhtml" version="5.0" xml:lang="es" xml:id="addUser"> <info> - <title xml:id="addUser-ti1">User Management</title> + <title xml:id="addUser-ti1">Administración de usuarios</title> </info> - - - - - - <mediaobject> <!-- Lebarhon: 20170210 updated for Mageia 6 (umask)--> <!--2018/02/12 apb: Text and Typography.--> @@ -26,109 +14,97 @@ <!--2018/02/21 apb: Changed title from 'User and Superuser Management' to 'User Management'. Docteam approved (plus, the SC title is User Management). Also changed 'Advanced User Management' to 'User Management (advanced)'.--> <!--2018/02/24 apb: Changed list style.--> -<imageobject condition="classical"> <imagedata align="center" -fileref="dx2-setRootPassword.png" format="PNG" revision="1" +<imageobject condition="classical"> <imagedata format="PNG" +fileref="dx2-setRootPassword.png" align="center" revision="1" xml:id="setRootPassword-im1"/> </imageobject> <imageobject> <imagedata -fileref="live-user1.png" format="PNG"/> </imageobject></mediaobject> - +format="PNG" fileref="live-user1.png"/> </imageobject></mediaobject> <section xml:id="root-password"> <info> <title xml:id="root-password-ti2">Establezca la Contraseña del Administrador (root)</title> </info> - - <para>It is advisable for all Mageia installations to set a -<literal>superuser</literal> (Administrator) password, usually called the -<emphasis>root </emphasis>password in Linux. As you type a password into the -top box a shield will change from red-to-yellow-to-green depending on the -strength of the password. A green shield shows you are using a strong -password. You need to repeat the same password in the box underneath, to -check that the first entry was not mistyped.</para> - + <para>Es recomendable que todas las instalaciones de Mageia establezcan una +contraseña de <literal>superusuario</literal> (administrador), generalmente +llamada contraseña de <emphasis>root </emphasis>en Linux. A medida que +teclee una contraseña en el cuadro superior, un escudo cambiará de rojo a +amarillo a verde dependiendo de la fortaleza de la contraseña. Un escudo +verde muestra que estás usando una contraseña segura. Debe repetir la misma +contraseña en el cuadro que se encuentra debajo para verificar que la +primera entrada no se haya escrito mal.</para> <note xml:id="givePassword"> - <para>All passwords are case-sensitive. It is best to use a mixture of letters -(upper and lower case), numbers and other characters in a password.</para> + <para>Todas las contraseñas distinguen entre mayúsculas y minúsculas. Es mejor +usar una mezcla de letras (mayúsculas y minúsculas), números y otros +caracteres en una contraseña.</para> </note> </section> - <section xml:id="enterUser"> <info> <title xml:id="enterUser-ti3">Introduzca un usuario</title> </info> - - <para>Add a User here. A regular user has fewer privileges than the -<literal>superuser</literal> (root), but enough to use the Internet, office -applications or play games and anything else the average user might use a -computer for.</para> - + <para>Añadir un usuario aquí. Un usuario normal tiene menos privilegios que el +<literal>superusuario</literal> (root), pero suficientes para usar Internet, +aplicaciones de oficina o juegos, y cualquier otra cosa para la que el +usuario promedio pueda usar una computadora.</para> <itemizedlist> <listitem> - <para><emphasis role="bold">Icon</emphasis></para> - - <para>Click on this button if you want to change the user's icon</para> + <para><emphasis role="bold">Icono</emphasis></para> + <para>Haga clic en este botón si desea cambiar el icono del usuario.</para> </listitem> - <listitem> - <para><emphasis role="bold">Real Name</emphasis></para> - - <para>Insert the user's real name into this text box</para> + <para><emphasis role="bold">Nombre Real</emphasis></para> + <para>Teclee el nombre real del usuario en este cuadro de texto</para> </listitem> - <listitem> - <para><emphasis role="bold">Login Name</emphasis></para> - - <para>Enter the user login name or let DrakX use a version of the user's real -name. <emphasis role="bold">The login name is case-sensitive.</emphasis></para> + <para><emphasis role="bold">Nombre de usuario (login)</emphasis></para> + <para>Escriba el nombre de usuario o deje a DrakX que proponga uno basdo en su +nombre real. <emphasis role="bold">El nombre de usuario distingue mayúsculas +de minúsculas.</emphasis></para> + <caution condition="live"> + <simpara>El usuario añadido aquí debe ser diferente a cualquier otro actualmente en +uso, para tener su propio su directorio <filename>/home</filename>. Algunos +parámetros de usuario se escribirán en el espacio de usuario, e incluso +pueden sobrescribir datos reales como los de Firefox, Thunderbird o Kmail...</simpara> + </caution> </listitem> - <listitem> - <para><emphasis role="bold">Password</emphasis></para> - - <para>Type in the user password. There is a shield at the end of the text box that -indicates the strength of the password. (See also <xref + <para><emphasis role="bold">Contraseña</emphasis></para> + <para>Escriba la contraseña de usuario. Hay un escudo al final del cuadro de texto +que indica la fortaleza de la contraseña. (Ver también <xref linkend="givePassword"/>)</para> - - <para><emphasis role="bold">Password (again):</emphasis> Retype the user -password. DrakX will check that you have not mistyped the password.</para> + <para><emphasis role="bold">Contraseña (de nuevo):</emphasis> Vuelva a escribir la +contraseña de usuario. DrakX verificará que no la haya escrito mal.</para> </listitem> </itemizedlist> - <note> - <para>Any users added while installing Mageia, will have a home directory that is -both read and write protected (umask=0027)</para> - + <para>Cualquier usuario agregado al instalar Mageia, tendrá un directorio de +inicio home que está protegido contra lectura y escritura (umask = 0027)</para> <para>Puede agregar cualquier usuario adicional necesario en Configuración: Resumen durante la instalación. Elija: Administración de usuarios.</para> - <para>Los permisos de acceso se pueden cambiar también tras la instalación.</para> </note> </section> - - <section condition="classical" xml:id="addUserAdvanced"> + <section xml:id="addUserAdvanced" condition="classical"> <info> - <title xml:id="addUserAdvanced-ti3">User Management (advanced)</title> + <title xml:id="addUserAdvanced-ti3">Gestión de usuarios (avanzado)</title> </info> - - <para>The <emphasis>Advanced</emphasis> option allows you to edit further settings -for the user you are adding.</para> - + <para><emphasis>Avanzado</emphasis> Esta opción le permite editar configuraciones +adicionales para el usuario que está agregando.</para> <itemizedlist> <listitem> - <para><emphasis>Shell</emphasis>: This drop-down list allows you to change the -shell available to any user you added in the previous screen. Options are -<literal>Bash</literal>, <literal>Dash</literal> and <literal>Sh</literal></para> + <para><emphasis>Shell</emphasis>: Esta lista desplegable le permite cambiar el +shell disponible para cualquier usuario que haya agregado en la pantalla +anterior. Las opciones son <literal>Bash</literal>, <literal>Dash</literal> +y <literal>Sh</literal></para> </listitem> - <listitem> - <para><emphasis>User ID</emphasis>: Here you can set the user ID for any user you -added in the previous screen. If you are unsure what the purpose of this is, -then leave it blank.</para> + <para><emphasis>ID de usuario</emphasis>: Aquí puede establecer el ID de usuario +para cualquier usuario que haya agregado en la pantalla anterior. Si no está +seguro de cuál es el propósito de esto, déjelo en blanco.</para> </listitem> - <listitem> - <para><emphasis>Group ID</emphasis>: This lets you set the group ID. Again, if -unsure, leave it blank.</para> + <para><emphasis>ID de Grupo</emphasis>: Esto le permite establecer el ID de +grupo. Nuevamente, si no está seguro, déjelo en blanco.</para> </listitem> </itemizedlist> </section> -</section> +</section>
\ No newline at end of file diff --git a/docs/docs/stable/installer/es/add_supplemental_media.xml b/docs/docs/stable/installer/es/add_supplemental_media.xml index c89486ec..35a11be0 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/es/add_supplemental_media.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/es/add_supplemental_media.xml @@ -1,6 +1,6 @@ <?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns42="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns3="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" xml:id="add_supplemental_media" version="5.0" xml:lang="es"> <info> - <title xml:id="add_supplemental_media-ti1">Supplemental Installation Media</title> + <title xml:id="add_supplemental_media-ti1">Repositorios de instalación suplementarios</title> </info> @@ -24,34 +24,35 @@ fileref="dx2-add_supplemental_media.png" xml:id="dx2-add_supplemental_media-im1" align="center" revision="1"/> </imageobject></mediaobject> - <para>This screen shows you the list of already recognised repositories. You can -add other sources for packages, like an optical-disc or a remote source. -The source selection determines which packages will be available during the -subsequent steps.</para> + <para>Esta pantalla le muestra la lista de repositorios ya reconocidos. Puede +agregar otras fuentes de paquetes, como un disco óptico o una fuente +remota. Dicha selección determina qué paquetes estarán disponibles durante +los pasos posteriores.</para> <para>Para un repositorio por red, hay dos pasos a seguir:</para> <orderedlist> <listitem> - <para>Choosing and activating the network, if not already up.</para> + <para>Eligiendo y activando la red, si no está ya funcionando.</para> </listitem> <listitem> - <para>Selecting a mirror or specifying a URL (very first entry). By selecting a -mirror, you have access to the selection of all repositories managed by -Mageia, like the <emphasis>Nonfree</emphasis>, the -<emphasis>Tainted</emphasis> repositories and the -<emphasis>Updates</emphasis>. With the URL, you can designate a specific -repository or your own NFS installation.</para> + <para>Seleccionando un espejo o especificando una URL (primera entrada). Al +seleccionar un espejo, tiene acceso a la selección de todos los repositorios +administrados por Mageia, como los repositorios +<emphasis>Nonfree</emphasis>, <emphasis>Tainted</emphasis> y las +<emphasis>actualizaciones (updates)</emphasis>. Con la URL, puede designar +un repositorio específico o su propia instalación NFS.</para> </listitem> </orderedlist> <note> - <para>If you are updating a 64-bit installation which may contain some 32-bit -packages, it is advised to use this screen to add an online mirror by -selecting one of the Network protocols here. The 64-bit DVD ISO only -contains 64-bit and <emphasis>noarch</emphasis> packages, it will not be -able to update the 32-bit packages. However, after adding an online mirror, -the installer will find the needed 32-bit packages there.</para> + <para>Si está actualizando una instalación de 64 bits que puede contener algunos +paquetes de 32 bits, se recomienda utilizar esta pantalla para agregar un +espejo en línea seleccionando uno de los protocolos de red aquí. El DVD ISO +de 64 bits solo contiene paquetes de 64 bits y <emphasis>noarch</emphasis>, +no podrá actualizar los paquetes de 32 bits. Sin embargo, después de agregar +un espejo en línea, el instalador encontrará allí los paquetes necesarios de +32 bits.</para> </note> </section>
\ No newline at end of file diff --git a/docs/docs/stable/installer/es/ask_mntpoint_s.xml b/docs/docs/stable/installer/es/ask_mntpoint_s.xml index 9d8b48e6..33443c5e 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/es/ask_mntpoint_s.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/es/ask_mntpoint_s.xml @@ -53,26 +53,26 @@ condition="live"> <imagedata align="center" fileref="live-chooseMountpoints.png" format="PNG" revision="1" xml:id="live-chooseMountPoints-im1"/> </imageobject></mediaobject> - <para>Here you see the Linux partitions that have been found on your computer. If -you don't agree with the DrakX suggestions, you can change the mount points -yourself.</para> + <para>Aquí puede ver las particiones de Linux que se han encontrado en tu +computadora. Si no está de acuerdo con las sugerencias de DrakX, puede +cambiar los puntos de montaje usted mismo.</para> <itemizedlist> <listitem> - <para>To the left of the drop-down menus is a list of available partitions. For -example: <filename>sda</filename> is a hard drive - and -<filename>5</filename> is a <emphasis>partition number</emphasis>, followed -by the<emphasis> (capacity, mount point, filesystem type)</emphasis> of the -partition.</para> + <para>A la izquierda de los menús desplegables hay una lista de las particiones +disponibles. Por ejemplo: <filename>sda</filename> es un disco duro - y +<filename>5</filename> es un <emphasis>número de partición</emphasis>, +seguido de la <emphasis> capacidad, punto de montaje y tipo de sistema de +ficheros</emphasis> de la partición.</para> </listitem> <listitem> - <para>If you have several partitions, you can choose various different -<emphasis>mount points</emphasis> from the drop down menu, such as -<filename>/</filename>, <filename>/home</filename> and -<filename>/var</filename>. You can even make your own mount points, for -instance <filename>/video</filename> for a partition where you want to store -your films, or perhaps <filename>/Data</filename> for all your data files.</para> + <para>Si tiene varias particiones, puede elegir varios <emphasis>puntos de +montaje</emphasis> de la lista desplegable, como <filename>/</filename>, +<filename>/home</filename> y <filename>/var</filename>. Incluso puede hacer +sus propios puntos de montaje, por ejemplo <filename>/video</filename> para +una partición donde desea almacenar sus películas, o tal vez +<filename>/Datos</filename> para todos sus ficheros de datos.</para> </listitem> <listitem> @@ -82,17 +82,18 @@ campo de punto de montaje.</para> </itemizedlist> <warning> - <para>If you make any changes here, ensure you still have a <filename>/</filename> -(root) partition.</para> + <para>Si realiza algún cambio aquí, asegúrese de que todavía tiene un partición +raíz <filename>/</filename>.</para> </warning> <tip> - <para>If you are not sure what to choose, click <emphasis>Previous</emphasis> to -go back and then tick <emphasis>Custom disk partitioning</emphasis>, where -you can click on a partition to see its type and size.</para> + <para>Si no está seguro de qué elegir, haga clic en <emphasis>Previo</emphasis> +para regresar y entoces escoja <emphasis>Particionado de disco +personalizado</emphasis>, donde puede hacer clic en una partición para ver +su tipo y tamaño.</para> </tip> - <para>If you are sure the mount points are correct, click on -<emphasis>Next</emphasis>, and choose whether you only want to format the -partition suggested by DrakX, or more.</para> + <para>Si está seguro de que los puntos de montaje son correctos, haga clic en +<emphasis>Siguiente</emphasis>, y elija si solo desea formatear la partición +sugerida por DrakX, o más.</para> </section> diff --git a/docs/docs/stable/installer/es/bestTime.xml b/docs/docs/stable/installer/es/bestTime.xml index 860e9904..8dc18a5d 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/es/bestTime.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/es/bestTime.xml @@ -4,14 +4,14 @@ <info> <!--2018/03/01 apb: Slight adjustment to text--> <!--2018/03/03/ apb: Redo definition for the Advanced option,--> -<title xml:id="bestTime-ti1">Clock Settings</title> +<title xml:id="bestTime-ti1">Configuración del reloj</title> </info> <mediaobject condition="live"> <imageobject> <imagedata format="PNG" align="center" fileref="live-bestTime.png" revision="1" xml:id="bestTime-im1"/> </imageobject></mediaobject> - <para>Here, you can select whether your computer internal clock is set to local -time or UTC time.</para> - <para>In the <emphasis>Advanced</emphasis> tab, you can enable automatic time -synchronization and specify an NTP server.</para> + <para>Aquí, puede seleccionar si el reloj interno de su computadora está +configurado a la hora local o a UTC.</para> + <para>En la pestaña <emphasis>Avanzado</emphasis>, puede habilitar la +sincronización automática de hora y especificar un servidor NTP.</para> </section>
\ No newline at end of file diff --git a/docs/docs/stable/installer/es/bootLive.xml b/docs/docs/stable/installer/es/bootLive.xml index 5cc40e13..02d07023 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/es/bootLive.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/es/bootLive.xml @@ -36,27 +36,29 @@ <title xml:id="bootLive1-ti1">Arrancando el medio</title> </info> - <para>You can boot directly from a Live DVD or USB. Usually, you just need to plug -the USB device in or place the DVD in the drive and restart the computer.</para> + <para>Se puede arrancar directamente desde un Live DVD o USB. Por lo general, solo +necesita conectar el dispositivo USB o colocar el DVD en la unidad y +reiniciar la computadora.</para> - <para>If the computer does not automatically boot from the USB or DVD you may need -to reconfigure your BIOS Boot Disk priority. Alternatively, you might try -accessing the boot device menu to select a device from which the computer -will boot.</para> + <para>Si la computadora no se inicia automáticamente desde el USB o el DVD, es +posible que deba reconfigurar el orden de prioridad del disco de arranque en +la BIOS. Como alternativa, puede intentar acceder al menú del dispositivo de +inicio para seleccionar un dispositivo desde el cual se iniciará la +computadora.</para> <tip> - <para>To access the BIOS or boot menu when the computer is starting, you can try -pressing either <keycap>F2</keycap>, <keycap>Del</keycap> or -<keycap>Esc</keycap> for the BIOS, or <keycap>Esc</keycap>, -<keycap>F8</keycap>, <keycap>F10</keycap> or <keycap>F11</keycap> for the -boot device menu. These (fairly common) keys are just a selection of -possible options though.</para> + <para>Para acceder al BIOS o al menú de inicio cuando la computadora se está +iniciando, puede intentar presionar <keycap>F2</keycap>, +<keycap>Del</keycap> o <keycap>Esc</keycap> para la BIOS, o +<keycap>Esc</keycap>, <keycap>F8</keycap>, <keycap>F10</keycap> o +<keycap>F11</keycap> para el menú de arranque. Sin embargo, estas teclas +(bastante comunes) son solo una selección de posibles opciones.</para> </tip> <note> - <para>The actual screen that you will first see when booting from the Live media -will depend on whether your computer motherboard is of the Legacy (BIOS) or -UEFI type.</para> + <para>La pantalla que realmente verá por primera vez cuando arranque desde el +dispositivo Live dependerá de si la placa base de su computadora es del tipo +Legacy (BIOS) o UEFI.</para> </note> </section> @@ -75,54 +77,55 @@ UEFI type.</para> </mediaobject> <itemizedlist> - <title>Menu</title> + <title>Menú</title> <listitem> - <para><emphasis role="bold">Boot Mageia</emphasis></para> + <para><emphasis role="bold">Arrancar Mageia</emphasis></para> - <para>This option will boot the Mageia Live system from the connected DVD/USB -media (expect a very slow system compared to an installed OS).</para> + <para>Esta opción iniciará el sistema Mageia Live desde el DVD / USB conectado +(espere un sistema muy lento en comparación con un sistema operativo +instalado).</para> - <para>Once the boot is done, you can proceed to the installation.</para> + <para>Una vez teminado el arranque, puede proceder a la instalación.</para> <itemizedlist> <listitem> - <para><emphasis role="bold">+ use non-free video drivers (slower to -boot)</emphasis></para> + <para><emphasis role="bold">+ usar controladores de vídeo no libres (más +lento)</emphasis></para> - <para>Boot the Mageia Live system using non-free video drivers</para> + <para>Arranca el sistema Mageia Live usando controladores de video no libres</para> </listitem> </itemizedlist> </listitem> <listitem> - <para><emphasis role="bold">Install Mageia</emphasis></para> + <para><emphasis role="bold">Instalar Mageia</emphasis></para> - <para>This option will install Mageia to a hard disk.</para> + <para>Esta opción instalará Mageia en un disco duro.</para> <itemizedlist> <listitem> - <para><emphasis role="bold">+ use non-free video drivers (slower to -boot)</emphasis></para> + <para><emphasis role="bold">+ usar controladores de vídeo no libres (más +lento)</emphasis></para> - <para>Install Mageia using non-free video drivers</para> + <para>Instalar Mageia usando controladores de vídeo no libres</para> </listitem> </itemizedlist> </listitem> <listitem> - <para><emphasis role="bold">Memory Test</emphasis></para> + <para><emphasis role="bold">Test de memoria</emphasis></para> - <para>Test the installed RAM by performing multiple read and write -operations. Reboot to end the test.</para> + <para>Comprobar la memoria RAM instalada realizando múltiples operaciones de +lectura y escritura. Reinicia para terminar la comprobación.</para> </listitem> <listitem> - <para><emphasis role="bold"> F2 Language</emphasis></para> + <para><emphasis role="bold"> F2 Idioma</emphasis></para> - <para>Press <keycap>F2</keycap> to have the installer use a specific language -during the installation. Use the arrow keys to select the language then -press <keycap>Enter</keycap>.</para> + <para>Pulse <keycap>F2</keycap> para que el instalador use un idioma específico +durante la instalación. Use las teclas de flecha para seleccionar el idioma +y luego presione <keycap>Enter</keycap>.</para> </listitem> </itemizedlist> </section> @@ -137,40 +140,40 @@ press <keycap>Enter</keycap>.</para> format="PNG" revision="1" xml:id="bootUEFI-im1"/> </imageobject> <caption> - <para>First screen while booting in UEFI mode</para> + <para>Primera pantalla al arrancar en modo UEFI</para> </caption> </mediaobject> <itemizedlist> - <title>Menu</title> + <title>Menú</title> <listitem> - <para><emphasis role="bold">Boot Mageia</emphasis></para> + <para><emphasis role="bold">Arrancar Mageia</emphasis></para> - <para>This option will boot the Mageia Live system from the connected DVD/USB -media (expect a very slow system compared to an installed OS). Once the -boot is done, you can proceed to the installation</para> + <para>Esta opción iniciará el sistema Mageia Live desde el DVD / USB conectado +(espere un sistema muy lento en comparación con un sistema operativo +instalado). Una vez hecho el arranque, puede proceder a la instalación.</para> </listitem> <listitem> - <para><emphasis role="bold">Install Mageia</emphasis></para> + <para><emphasis role="bold">Instalar Mageia</emphasis></para> - <para>This option will install Mageia to a hard disk.</para> + <para>Esta opción instalará Mageia en un disco duro.</para> </listitem> <listitem> - <para><emphasis role="bold"> F2 Language</emphasis></para> + <para><emphasis role="bold"> F2 Idioma</emphasis></para> - <para>Press <keycap>F2</keycap> to have the installer use a specific language -during the installation. Use the arrow keys to select the language then -press <keycap>Enter</keycap>.</para> + <para>Pulse <keycap>F2</keycap> para que el instalador use un idioma específico +durante la instalación. Use las teclas de flecha para seleccionar el idioma +y luego presione <keycap>Enter</keycap>.</para> </listitem> </itemizedlist> <note> - <para>If you booted from a USB stick, you will see the above menu options -duplicated, and in this case, you should choose from the menu pair that will -be suffixed with "USB".</para> + <para>Si arranca desde una memoria USB, verá duplicadas las opciones de menú +anteriores, y en este caso, debe elegir del par de menús que aparecerá con +el sufijo "USB".</para> </note> </section> </section> diff --git a/docs/docs/stable/installer/es/chooseDesktop.xml b/docs/docs/stable/installer/es/chooseDesktop.xml index 33142d12..a7a416cd 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/es/chooseDesktop.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/es/chooseDesktop.xml @@ -25,11 +25,11 @@ - <para>Some choices made here will open other screens with related options.</para> + <para>Algunas elecciones aquí abrirán otras pantallas con opciones relacionadas.</para> - <para>After the selection step(s), you will see a slideshow during the -installation of required packages. The slideshow can be disabled by pressing -the <emphasis>Details</emphasis> button.</para> + <para>Después de los pasos de selección, verá una presentación de diapositivas +durante la instalación de los paquetes requeridos. La presentación de +diapositivas se puede desactivar con el botón <emphasis>Detalles</emphasis>.</para> <mediaobject> <imageobject> <imagedata align="center" fileref="dx2-chooseDesktop.png" @@ -37,16 +37,17 @@ format="PNG"/> </imageobject></mediaobject> <itemizedlist> <listitem> - <para>Choose whether you prefer to use the KDE Plasma or GNOME desktop -environment. Both come with a full set of useful applications and tools.</para> + <para>Elija si prefiere utilizar el entorno de escritorio KDE Plasma o +GNOME. Ambos vienen con un conjunto completo de aplicaciones y herramientas +útiles.</para> </listitem> <listitem> - <para>Select <emphasis>Custom</emphasis> if you do not wish to use either (or, -actually use both) of these, or if you want to modify the default software -choices for these desktop environments. The LXDE desktop, for instance, is -lighter than the previous two, sporting less eye candy and having fewer -packages installed by default.</para> + <para>Seleccione <emphasis>Personalizar</emphasis> si no desea utilizar ninguno de +estos (o si realmente utiliza ambos), o si desea modificar las opciones de +software predeterminadas para estos entornos de escritorio. El escritorio +LXDE, por ejemplo, es más liviano que las dos anteriores, tiene menos +vistosidad y tiene menos paquetes instalados de manera predeterminada.</para> </listitem> </itemizedlist> </section> diff --git a/docs/docs/stable/installer/es/choosePackagesTree.xml b/docs/docs/stable/installer/es/choosePackagesTree.xml index 0b58fde8..6987fc0d 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/es/choosePackagesTree.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/es/choosePackagesTree.xml @@ -19,9 +19,10 @@ align="center"/> </imageobject></mediaobject> <para>Aquí puede agregar o eliminar cualquier paquete adicional para personalizar su instalación.</para> - <para>After having made your choice, you can click on the -<emphasis>floppy</emphasis> icon at the bottom of the page to save your -choice of packages (saving to a USB key works, too). You can then use this -file to install the same packages on another system, by pressing the same -button during install and choosing to load it.</para> + <para>Después de haber escogido, puede hacer clic en el icono +del<emphasis>disquete</emphasis> en la parte inferior de la página para +guardar su elección de paquetes (también se puede guardar en un pendrive +USB). Luego puede usar este archivo para instalar los mismos paquetes en +otro sistema, presionando el mismo botón durante la instalación y eligiendo +cargarlo.</para> </section>
\ No newline at end of file diff --git a/docs/docs/stable/installer/es/configureServices.xml b/docs/docs/stable/installer/es/configureServices.xml index 3ca8814b..96fb9885 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/es/configureServices.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/es/configureServices.xml @@ -24,8 +24,8 @@ sistema.</para> <itemizedlist> <listitem> - <para xml:id="configureServices-pa2" revision="1">Click on a triangle to expand a group to all the relevant services. The -settings DrakX chose are usually good.</para> + <para xml:id="configureServices-pa2" revision="1">Haga clic en un triángulo para expandir un grupo a todos los servicios +relevantes. Las configuraciones que DrakX eligió son generalmente buenas.</para> </listitem> <listitem> diff --git a/docs/docs/stable/installer/es/configureTimezoneUTC.xml b/docs/docs/stable/installer/es/configureTimezoneUTC.xml index c3f8ffc5..6e1a9860 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/es/configureTimezoneUTC.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/es/configureTimezoneUTC.xml @@ -24,8 +24,8 @@ fileref="live-timeZone.png" align="center"/> </imageobject></mediaobject> <itemizedlist> <listitem> - <para xml:id="configureTimezoneUTC-pa1" revision="1">Choose your timezone by choosing your country, or a city close to you in the -same timezone.</para> + <para xml:id="configureTimezoneUTC-pa1" revision="1">Elija su zona horaria escogiedo su país o una ciudad cercana a usted en la +misma zona horaria.</para> </listitem> </itemizedlist> diff --git a/docs/docs/stable/installer/es/configureX_card_list.xml b/docs/docs/stable/installer/es/configureX_card_list.xml index ddf17ece..0fe4a32a 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/es/configureX_card_list.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/es/configureX_card_list.xml @@ -42,34 +42,36 @@ usualmente puede identificar su tarjeta correctamente.</para> <para>Si el instalador no ha dectectado su tarjeta grafica correctamente y usted sabe cuál es, puede escogerla del árbol: <itemizedlist> <listitem> - <para>Vendor</para> + <para>Fabricante</para> </listitem> <listitem> - <para>then the make of your card</para> + <para>entonces la marca de su tarjeta</para> </listitem> <listitem> - <para>and the model of card</para> + <para>y el modelo de su tarjeta</para> </listitem> </itemizedlist></para> - <para>If you cannot find your card in the vendor lists (because it's not yet in -the database or it's an older card) you may find a suitable driver in the -<emphasis>Xorg</emphasis> category, which provides more than 40 generic and -open source video card drivers. If you still can't find a specific driver -for your card there is the option of using the VESA driver which provides -basic capabilities.</para> + <para>Si no puede encontrar su tarjeta en las listas de proveedores (porque +todavía no está en la base de datos o es una tarjeta antigua), puede +encontrar un controlador adecuado en la categoría <emphasis>Xorg</emphasis>, +que proporciona más de 40 controladores genéricos y de código abierto para +tarjetas de vídeo. Si aún así no puede encontrar un controlador específico +para su tarjeta, existe la opción de utilizar el controlador VESA, que +proporciona capacidades básicas.</para> <caution> - <para>Be aware that if you select an incompatible driver you may only have access -to the <emphasis>Command Line Interface</emphasis></para> + <para>Tenga en cuenta que si selecciona un controlador incompatible, es posible +que solo tenga acceso a la <emphasis>Interfaz de línea de +comandos</emphasis></para> </caution> - <para>Some video card manufacturers provide proprietary drivers for Linux which -may only be available in the <emphasis>Nonfree</emphasis> repository and in -some cases only from the card manufacturers' websites. The -<emphasis>Nonfree</emphasis> repository needs to be explicitly enabled to -access them. If you didn't enable it previously, you should do this after -your first reboot.</para> + <para>Algunos fabricantes de tarjetas de video proporcionan controladores +propietarios para Linux que pueden estar disponibles solo en el +repositorio<emphasis>Nonfree</emphasis> y en algunos casos solo de los +sitios web de los fabricantes. El repositorio <emphasis>Nonfree</emphasis> +necesita ser habilitado explícitamente para acceder a él. Si no lo activó +anteriormente, debe hacer esto después de su primer reinicio.</para> </section> diff --git a/docs/docs/stable/installer/es/configureX_chooser.xml b/docs/docs/stable/installer/es/configureX_chooser.xml index d627f5a0..ca910d6f 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/es/configureX_chooser.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/es/configureX_chooser.xml @@ -30,63 +30,64 @@ <imageobject> <imagedata align="center" fileref="dx2-configureX_chooser.png" format="PNG" revision="1" xml:id="configureX_chooser-im1"/> </imageobject></mediaobject> - <para revision="1" xml:id="configureX_chooser-pa1">No matter which graphical environment (also known as desktop environment) -you chose for this install of Mageia, they are all based on a graphical user -interface system called <literal>X Window System</literal>, or simply -<quote>X</quote>. So in order for KDE Plasma, GNOME, LXDE or any other -graphical environment to work well, the following <quote>X</quote> settings -need to be correct.</para> + <para revision="1" xml:id="configureX_chooser-pa1">No importa el entorno gráfico (también conocido como entorno de escritorio) +que eligió para esta instalación de Mageia, todos se basan en un sistema de +interfaz gráfica de usuario llamado<literal>X Window System</literal>, o +simplemente <quote>X</quote>. Entonces, para que KDE Plasma, GNOME, LXDE o +cualquier otro entorno gráfico funcionen bien, los siguientes ajustes de +<quote>X</quote> deben ser correctos.</para> - <para>Choose the appropriate settings manually if you think the details are -incorrect, or if none are shown.</para> + <para>Elija la configuración apropiada manualmente si cree que los detalles son +incorrectos o si no se muestra ninguno.</para> <itemizedlist> <listitem> - <para revision="1" xml:id="configureX_chooser-pa2"><emphasis role="bold">Graphic Card</emphasis></para> + <para revision="1" xml:id="configureX_chooser-pa2"><emphasis role="bold">Tarjeta gráfica</emphasis></para> - <para>If you need to, you can select a specific card from this expandable -list. See <xref linkend="configureX_card_list"/>.</para> + <para>Si lo necesita, puede seleccionar una tarjeta específica de esta lista +expandible. Ver <xref linkend="configureX_card_list"/>.</para> </listitem> <listitem> <para revision="1" xml:id="configureX_chooser-pa3"><emphasis role="bold">Monitor</emphasis></para> - <para>You can choose Plug 'n Play, if applicable, or choose your monitor from the -<emphasis>Vendor</emphasis> or <emphasis>Generic</emphasis> lists. Choose -<emphasis>Custom</emphasis> if you prefer to manually set the horizontal and -vertical refresh rates of your monitor. See <xref + <para>Puede elegir Plug 'n Play, si corresponde, o elegir su monitor de las listas +de <emphasis>fabricantes</emphasis> o <emphasis>Genéricos</emphasis>. Escoja +<emphasis>personalizar</emphasis> si prefiere configurar manualmente las +tasas de actualización horizontal y vertical de su monitor. Ver <xref linkend="configureX_monitor"/>.</para> </listitem> <listitem> - <para revision="1" xml:id="configureX_chooser-pa4"><emphasis role="bold">Resolution</emphasis></para> + <para revision="1" xml:id="configureX_chooser-pa4"><emphasis role="bold">Resolución</emphasis></para> - <para>The resolution and color depth of your monitor can be set here.</para> + <para>La resolución y la profundidad de color de su monitor se pueden configurar +aquí.</para> </listitem> <listitem> <para revision="1" xml:id="configureX_chooser-pa5"><emphasis role="bold">Test</emphasis></para> - <para>The test button does not always appear during install. If the option is -there, and you test your settings, you should be asked to confirm that your -settings are correct. If you answer <emphasis>Yes</emphasis>, the settings -will be kept. If you don't see anything, you'll return to the configuration -screen and be able to reconfigure everything until the test result is -satisfactory. If the test option is not available, then make sure your -settings are on the safe side.</para> + <para>El botón de test no siempre aparece durante la instalación. Si la opción +está ahí y usted prueba su configuración, se le pedirá que confirme que su +configuración es correcta. Si responde<emphasis>Sí</emphasis>, los ajustes +se mantendrán. Si no ve nada, volverá a la pantalla de configuración y podrá +volver a configurar todo hasta que el resultado de la prueba sea +satisfactorio. Si la opción de prueba no está disponible, asegúrese de que +la configuración esté en el lado seguro.</para> </listitem> <listitem> - <para revision="1" xml:id="configureX_chooser-pa6"><emphasis role="bold">Options</emphasis></para> + <para revision="1" xml:id="configureX_chooser-pa6"><emphasis role="bold">Opciones</emphasis></para> - <para>Here you can choose to enable or disable various options.</para> + <para>Aquí puede elegir habilitar o deshabilitar varias opciones.</para> </listitem> </itemizedlist> <warning> - <para revision="1" xml:id="configureX_chooser-pa3a">There is a risk of damaging a monitor if you choose refresh rates that are -outside the frequency range of that monitor. This applies to older CRT -displays: modern monitors will reject an unsupported frequency and normally -enter standby mode.</para> + <para revision="1" xml:id="configureX_chooser-pa3a">Existe el riesgo de dañar un monitor si elige frecuencias de actualización +que están fuera de su rango de frecuencia. Esto se aplica a las pantallas +CRT más antiguas: los monitores modernos rechazarán una frecuencia no +compatible y normalmente entrarán en el modo de espera.</para> </warning> </section> diff --git a/docs/docs/stable/installer/es/configureX_monitor.xml b/docs/docs/stable/installer/es/configureX_monitor.xml index c94d5e8a..f1564f0d 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/es/configureX_monitor.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/es/configureX_monitor.xml @@ -44,13 +44,14 @@ format="PNG" revision="1" xml:id="configureX_monitor-im1"/> </imageobject></medi <variablelist spacing="compact"> <varlistentry> - <term revision="1" xml:id="configureX_monitor-pa2">Custom</term> + <term revision="1" xml:id="configureX_monitor-pa2">Personalizada</term> <listitem> - <para revision="1" xml:id="configureX_monitor-pa3">This option allows you to set two critical parameters: the vertical refresh -rate and the horizontal sync rate. Vertical refresh determines how often the -screen is refreshed and horizontal sync is the rate at which scan lines are -displayed.</para> + <para revision="1" xml:id="configureX_monitor-pa3">Esta opción le permite establecer dos parámetros críticos: la tasa de +actualización vertical y la tasa de sincronización horizontal. La +actualización vertical determina con qué frecuencia se actualiza la pantalla +y la sincronización horizontal es la velocidad a la que se muestran las +líneas de escaneo.</para> <para revision="1" xml:id="configureX_monitor-pa4">Es <emphasis>MUY IMPORTANTE</emphasis> que no escoja un tipo de monitor con un tasa de refresco superior a la capacidad de su monitor real, puesto que @@ -63,13 +64,13 @@ consulte la documentacion de su monitor.</para> <term revision="1" xml:id="configureX_monitor-pa5">Plug'n Play</term> <listitem> - <para revision="1" xml:id="configureX_monitor-pa6">This is the default option and automatically tries to determine the monitor -type from the monitor database.</para> + <para revision="1" xml:id="configureX_monitor-pa6">Esta es la opción predeterminada y automáticamente intenta determinar el +tipo de monitor a partir de la base de datos de monitores.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term revision="1" xml:id="configureX_monitor-pa7">Vendor</term> + <term revision="1" xml:id="configureX_monitor-pa7">Fabricante</term> <listitem> <para revision="1" xml:id="configureX_monitor-pa8">Si el instalador no pudo identificar su monitor correctamente y usted sabe @@ -80,24 +81,25 @@ cuál es, lo puede escoger del árbol:</para> <itemizedlist> <listitem> - <para>Manufacturer</para> + <para>Fabricante</para> </listitem> <listitem> - <para>Monitor model</para> + <para>Modelo de monitor</para> </listitem> </itemizedlist> <variablelist spacing="compact"> <varlistentry> - <term revision="1" xml:id="configureX_monitor-pa9">Generic</term> + <term revision="1" xml:id="configureX_monitor-pa9">Genérico</term> <listitem> - <para revision="1" xml:id="configureX_monitor-pa10">Selecting this group will list nearly 30 display configurations such as -1024x768 @ 60Hz and includes flat-panel displays as used in laptops. This is -often a good monitor selection group if you need to use the VESA card driver -when your video hardware cannot be determined automatically. Once again it -may be wise to be conservative in your selections.</para> + <para revision="1" xml:id="configureX_monitor-pa10">Al seleccionar este grupo, se mostrarán cerca de 30 configuraciones de +pantalla, como 1024x768 @ 60Hz, e incluye pantallas de panel plano como las +que se usan en las computadoras portátiles. A menudo, este es un buen grupo +de selección de monitores si necesita usar el controlador de la tarjeta VESA +cuando su hardware de video no se puede determinar automáticamente. Una vez +más, puede ser buena idea ser conservador en sus selecciones.</para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> diff --git a/docs/docs/stable/installer/es/diskPartitioning.xml b/docs/docs/stable/installer/es/diskPartitioning.xml index 2752e3d0..7660cc52 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/es/diskPartitioning.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/es/diskPartitioning.xml @@ -2,7 +2,7 @@ <!--2018/02/27 apb: Created this XML to group the Partitioning-related elements.--> -<title>Partitioning</title> +<title>Particionando</title> <xi:include href="doPartitionDisks.xml"/> diff --git a/docs/docs/stable/installer/es/diskdrake.xml b/docs/docs/stable/installer/es/diskdrake.xml index 4f5f7298..9d436762 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/es/diskdrake.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/es/diskdrake.xml @@ -24,7 +24,7 @@ Lebarhon 20170902 added SC--> <!--2018/02/17 apb: Fix a couple of tags that were out of place + added 'xreflabel="DiskDrake" at start of doc.--> <!--2018/02/27 apb: Reformat the text and add titles for the boot partition SC's.--> <!--2018/02/27 apb: Slight reword to 1st bullet-point.--> -<title xml:id="diskdrake-ti1">Custom Disk Partitioning with DiskDrake</title> +<title xml:id="diskdrake-ti1">Partición de disco personalizada con DiskDrake</title> </info> <mediaobject> @@ -34,42 +34,45 @@ fileref="dx2-diskdrake.png"/> </imageobject> <imageobject condition="live"> <itemizedlist> <listitem> - <para revision="2" xml:id="diskdrake-pa3">Modify the layout of your disk(s) here. You can remove or create partitions, -change the filesystem or size of a partition and even view their details -before you start.</para> + <para revision="2" xml:id="diskdrake-pa3">Modifique la estructura de su(s) disco(s) aquí. Puede eliminar o crear +particiones, cambiar el sistema de archivos o el tamaño de una partición, e +incluso ver sus detalles antes de comenzar.</para> </listitem> <listitem> - <para revision="1" xml:id="diskdrake-pa4">There is a tab at the top for every detected hard disk (or other storage -device, like a USB key). In the screenshot above there are two available -devices: <filename>sda </filename>and <filename>sdb</filename>.</para> + <para revision="1" xml:id="diskdrake-pa4">Hay una pestaña en la parte superior de cada disco duro detectado (u otro +dispositivo de almacenamiento, como un pendrive USB). En la captura de +pantalla de arriba hay dos dispositivos disponibles: <filename>sda +</filename>y <filename>sdb</filename>.</para> </listitem> <listitem> - <para revision="1" xml:id="diskdrake-pa6">For all other actions: click on the desired partition first. Then view it, -or choose a filesystem and a mount point, resize it or wipe -it. <emphasis>Expert mode</emphasis> provides more options such as to label -(name) a partition, or to choose a partition type.</para> + <para revision="1" xml:id="diskdrake-pa6">Para todas las demás acciones: haga clic en la partición deseada +primero. Luego véala, o elija un sistema de archivos y un punto de montaje, +modifíquelo o límpielo. El <emphasis>Modo experto</emphasis> proporciona más +opciones, como etiquetar (nombrar) una partición, o elegir un tipo de +partición.</para> </listitem> <listitem> - <para revision="1" xml:id="diskdrake-pa6a">Continue until you have adjusted everything to your satisfaction, then click -<emphasis>Done</emphasis> when you're ready.</para> + <para revision="1" xml:id="diskdrake-pa6a">Continúe hasta que haya ajustado todo a su gusto, luego haga clic en +<emphasis>Hecho</emphasis> cuando esté preparado.</para> </listitem> </itemizedlist> <warning> <orderedlist> <listitem> - <para revision="1" xml:id="diskdrake-pa5">Take care with the <emphasis>Clear all</emphasis> option, use it only if you -are sure you want to wipe all partitions on the selected storage device.</para> + <para revision="1" xml:id="diskdrake-pa5">Tenga cuidado con la opción <emphasis>Borrar todo</emphasis>. Utilícelo solo +si está seguro de que desea borrar todas las particiones en el dispositivo +de almacenamiento seleccionado.</para> </listitem> <listitem> - <para revision="3" xml:id="diskdrake-pa1">If you wish to use encryption on your <filename>/</filename> partition you -must ensure that you have a separate <filename>/boot</filename> -partition. The encryption option for the <filename>/boot</filename> -partition must NOT be set, otherwise your system will be unbootable.</para> + <para revision="3" xml:id="diskdrake-pa1">Si desea utilizar cifrado en su partición <filename>/</filename> debe +asegurarse de que tiene una partición <filename>/boot</filename> aparte. La +opción de cifrado para la partición <filename>/boot</filename> NO debe +configurarse, o de lo contrario su sistema no podrá arrancar.</para> </listitem> </orderedlist> </warning> @@ -77,20 +80,21 @@ partition must NOT be set, otherwise your system will be unbootable.</para> <important> <itemizedlist> <listitem> - <para>If you are installing Mageia on a UEFI system, check that an ESP (EFI System -Partition) is present and correctly mounted on -<filename>/boot/EFI</filename>. See Figure 1 below.</para> + <para>Si está instalando Mageia en un sistema UEFI, verifique que haya una ESP +(partición del sistema EFI) presente y correctamente montada en +<filename>/boot/EFI</filename>. Vea la Figura 1 a continuación.</para> </listitem> <listitem> - <para>If you are installing Mageia on a Legacy/GPT system, check that a BIOS boot -partition is present and of the correct type. See Figure 2 below.</para> + <para>Si está instalando Mageia en un sistema Legacy / GPT, verifique que haya una +partición de arranque BIOS presente y del tipo correcto. Vea la Figura 2 a +continuación.</para> </listitem> </itemizedlist> </important> <figure> - <title>EFI System Partition</title> + <title>Partición de Sistema EFI</title> <mediaobject> <imageobject condition="classical"> <imagedata align="center" @@ -98,7 +102,7 @@ fileref="dx2-diskdrake2.png"/> </imageobject> <imageobject condition="live"> <imagedata align="center" fileref="live-diskdrake2.png"/> </imageobject></mediaobject></figure> <figure> - <title>BIOS boot partition</title> + <title>Partición de arranque BIOS</title> <mediaobject> <imageobject condition="classical"> <imagedata align="center" diff --git a/docs/docs/stable/installer/es/doPartitionDisks.xml b/docs/docs/stable/installer/es/doPartitionDisks.xml index 72c80a24..b80a0ad1 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/es/doPartitionDisks.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/es/doPartitionDisks.xml @@ -31,14 +31,15 @@ lebarhon 20170209 added SC--> <!--2018/02/21 apb: Changed list styles.--> <!--2018/02/24 apb: Changed list styles.--> <!--2019/01/11 apb: Auto allocation of drive space rules: small edits for style consistency.--> -<title xml:id="doPartitionDisks-ti1">Suggested Partitioning</title> +<title xml:id="doPartitionDisks-ti1">Particionamiento Sugerido</title> </info> - <para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa1">In this screen you can see the content of your hard drive(s) along with the -DrakX partitioning proposals for where to install Mageia.</para> + <para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa1">En esta pantalla puede ver el contenido de su(s) disco(s) duro(s) junto con +las propuestas de partición de DrakX sobre dónde instalar Mageia.</para> - <para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa2">The actual options available from those shown below will vary according to -the layout and content of your particular hard drive(s).</para> + <para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa2">Las opciones reales disponibles de entre las que se muestran a continuación +variarán de acuerdo con el diseño y el contenido de su(s) disco(s) duro(s) +particulares.</para> <mediaobject> <imageobject condition="classical"> <imagedata align="center" @@ -47,46 +48,48 @@ condition="live"> <imagedata align="center" fileref="live-doPartitionDisks.png"/> </imageobject></mediaobject> <itemizedlist> - <title>Main Options</title> + <title>Opciones principales</title> <listitem> - <para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa4"><emphasis role="bold">Use Existing Partitions</emphasis></para> + <para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa4"><emphasis role="bold">Usar particiones existentes</emphasis></para> <para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa5">Si esta opción está disponible significa que se han encontrado particiones compatibles con Linux que pueden ser usadas para la instalación.</para> </listitem> <listitem> - <para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa6"><emphasis role="bold">Use Free Space</emphasis></para> + <para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa6"><emphasis role="bold">Usar espacio libre</emphasis></para> <para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa7">Si tiene espacio sin usar en su disco duro, esta opción lo usará para su nueva instalación de Mageia.</para> </listitem> <listitem> - <para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa8"><emphasis role="bold">Use Free Space on a Windows Partition</emphasis></para> - - <para revision="1" xml:id="suggestedPartitioning-pa9">If you have unused space on an existing Windows partition, the installer may -offer to use it. This can be a useful way of making room for your new Mageia -installation, but is a risky operation so you should make sure you have -backed up all important files!</para> - - <para>With this option, the installer displays the remaining Windows partition in -light blue and the proposed Mageia partition in dark blue with their -intended sizes just underneath. You have the option to modify these sizes by -clicking and dragging the gap between both partitions. See the following -screenshot:</para> + <para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa8"><emphasis role="bold">Use el espacio libre en una partición de +Windows</emphasis></para> + + <para revision="1" xml:id="suggestedPartitioning-pa9">Si tiene espacio no utilizado en una partición de Windows existente, el +instalador puede ofrecerle usarlo. Esta puede ser una forma útil de hacer +espacio para su nueva instalación de Mageia, pero es una operación +arriesgada, por lo que debe asegurarse de haber hecho una copia de seguridad +de todos los archivos importantes.</para> + + <para>Con esta opción, el instalador muestra la partición restante de Windows en +azul claro y la partición propuesta de Mageia en azul oscuro con sus tamaños +previstos justo debajo. Tiene la opción de modificar estos tamaños haciendo +clic y arrastrando el espacio entre ambas particiones. Vea la siguiente +captura de pantalla:</para> </listitem> <listitem> - <para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa12"><emphasis role="bold">Erase and use Entire Disk</emphasis></para> + <para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa12"><emphasis role="bold">Borrar y usar el disco entero</emphasis></para> - <para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa13">This option will allocate the entire drive for Mageia</para> + <para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa13">Esta opción asignará todo el disco para Mageia.</para> <warning> - <para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa14">This will erase ALL data on the selected hard drive. Take care! If you -intend to use part of the disk for something else, or you already have data -on the drive that you are not prepared to lose, then do not use this option.</para> + <para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa14">Esto borrará TODOS los datos en el disco duro seleccionado. ¡Tenga cuidado! +Si pretende usar parte del disco para otra cosa, o ya tiene datos en la +unidad que no puede perder, no use esta opción.</para> </warning> <important> @@ -101,7 +104,7 @@ seguridad de sus archivos personales.</para> </listitem> <listitem> - <para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa16"><emphasis role="bold">Custom Disk Partitioning</emphasis></para> + <para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa16"><emphasis role="bold">Partición de disco personalizada</emphasis></para> <para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa17">Esta opción le ofrece el control completo sobre donde colocar su instalación en su(s) disco(s) duro(s).</para> @@ -114,14 +117,14 @@ fileref="dx2-doPartitionDisks2.png"/> </imageobject> <imageobject condition="live"> <imagedata align="center" fileref="live-doPartitionDisks2.png"/> </imageobject></mediaobject> - <para>If you are not using the <emphasis>Custom disk partitioning</emphasis> -option, then the installer will allocate the available space according to -the following rules:</para> + <para>Si no está utilizando la opción <emphasis>Partición de disco +personalizada</emphasis>, entonces el instalador asignará el espacio +disponible de acuerdo con las siguientes reglas:</para> <itemizedlist> <listitem> - <para>If the total available space is less than 50 GB, then only one partition is -created. This will be the <filename>/</filename> (root) partition.</para> + <para>Si el espacio total disponible es inferior a 50 GB, solo se crea una +partición. Esta será la partición root<filename>/</filename>.</para> </listitem> <listitem> @@ -130,53 +133,55 @@ particiones</para> <itemizedlist> <listitem> - <para>6/19 of the total available place is allocated to <filename>/</filename> -with a maximum of 50 GB</para> + <para>6/19 del total del espacio disponible se asigna a <filename>/</filename> con +un máximo de 50 GB</para> </listitem> <listitem> - <para>1/19 is allocated to <filename>swap</filename> with a maximum of 4 GB</para> + <para>1/19 se asigna a <filename>swap</filename> con un máximo de 4 GB</para> </listitem> <listitem> - <para>the rest (at least 12/19) is allocated to <filename>/home</filename></para> + <para>el resto (al menos 12/19) se asigna a <filename>/home</filename></para> </listitem> </itemizedlist> </listitem> </itemizedlist> - <para>This means that from 160 GB or greater available space, the installer will -create three partitions:</para> + <para>Esto significa que a partir de 160 GB de espacio disponible, el instalador +creará tres particiones:</para> <itemizedlist> <listitem> - <para>50 GB for <filename>/</filename></para> + <para>50 GB para <filename>/</filename></para> </listitem> <listitem> - <para>4 GB for <filename>swap</filename></para> + <para>4 GB para <filename>swap</filename></para> </listitem> <listitem> - <para>and the remainder for <filename>/home</filename></para> + <para>y el resto para <filename>/home</filename></para> </listitem> </itemizedlist> <note> - <para>If you are using a UEFI system, the ESP (EFI System Partition) will be -automatically detected - or created if it does not exist yet - and mounted -on <filename>/boot/EFI</filename>. The <emphasis>Custom disk -partitioning</emphasis> option is the only one that allows to check it has -been correctly done.</para> - - <para>If you are using a Legacy (also known as BIOS) system with a GPT partitioned -disk, you need to create a BIOS boot partition if it doesn't already -exist. It should be about 1 MiB with no mount point. It can be created with -the Installer, under <emphasis>Custom disk partitioning</emphasis>, like any -other partition. Be sure to select <quote>BIOS boot partition</quote> for -filesystem type.</para> - - <para>See <xref linkend="diskdrake"/> for information on how to proceed.</para> + <para>Si está utilizando un sistema UEFI, la ESP (partición del sistema EFI) se +detectará automáticamente, o se creará si aún no existe, y se montará +en<filename>/boot/EFI</filename>. La opción <emphasis>Partición de disco +personalizado</emphasis> es la única que permite comprobar que se ha +realizado correctamente.</para> + + <para>Si está utilizando un sistema Legacy (también conocido como BIOS) con un +disco particionado GPT, debe crear una partición de inicio BIOS si aún no +existe. Debe ser de aproximadamente 1 MiB sin punto de montaje. Se puede +crear con el instalador, en <emphasis>Partición de disco +personalizado</emphasis>,como cualquier otra partición. Asegúrese de +seleccionar <quote>Partición de arranque BIOS</quote> para el tipo de +sistema de archivos.</para> + + <para>Vea <xref linkend="diskdrake"/> para obtener información sobre cómo +proceder.</para> </note> <mediaobject> @@ -190,23 +195,23 @@ fileref="live-doPartitionDisks3.png"/> </imageobject></mediaobject> fileref="dx2-doPartitionDisks4.png"/> </imageobject></mediaobject> <important> - <para>Some newer drives are now using 4096 byte logical sectors, instead of the -previous standard of 512. Due to lack of available hardware, the -partitioning tool used in the installer has not been tested with such a -drive.</para> + <para>Algunas unidades muy nuevas están utilizando sectores lógicos de 4096 bytes, +en lugar del estándar anterior de 512. Debido a la falta de hardware +disponible, la herramienta de partición utilizada en el instalador no se ha +probado con dicha unidad.</para> - <para>Some SSD devices now use an erase block size over 1 MB. If you have such a -device we suggest that you partition the drive in advance, using an -alternative partitioning tool like gparted, and to use the following -settings:</para> + <para>Algunos dispositivos SSD ahora usan un tamaño de bloque de borrado de más de +1 MB. Si tiene un dispositivo de este tipo, le sugerimos que realice una +partición de la unidad por adelantado, utilizando una herramienta de +partición alternativa como gparted, y use la siguiente configuración:</para> <itemizedlist> <listitem> - <para><emphasis>Align to</emphasis> = MiB</para> + <para><emphasis>Aliner a</emphasis> = MiB</para> </listitem> <listitem> - <para><emphasis>Free space preceding (MiB)</emphasis> = 2</para> + <para><emphasis>Espacio libre precedente (MiB)</emphasis> = 2</para> </listitem> </itemizedlist> diff --git a/docs/docs/stable/installer/es/exitInstall.xml b/docs/docs/stable/installer/es/exitInstall.xml index 7066fd35..a4e8d93a 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/es/exitInstall.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/es/exitInstall.xml @@ -16,17 +16,17 @@ <imageobject> <imagedata format="PNG" fileref="dx2-exitInstall.png" align="center" revision="1" xml:id="exitInstall-im1"/> </imageobject></mediaobject> - <para xml:id="exitInstall-pa1" revision="2">You have finished installing and configuring Mageia and it is now safe to -remove the installation medium and reboot your computer.</para> + <para xml:id="exitInstall-pa1" revision="2">Ha terminado de instalar y configurar Mageia y ahora es seguro quitar el +medio de instalación y reiniciar su computadora.</para> - <para xml:id="exitInstall-pa2" revision="2">After rebooting, you can use the bootloader screen to choose which operating -system to start (if there are more than one on your computer).</para> + <para xml:id="exitInstall-pa2" revision="2">Después de reiniciar, puede usar la pantalla del cargador de arranque para +elegir qué sistema operativo iniciar (si hay más de uno en su computadora).</para> <para xml:id="exitInstall-pa3" revision="1">Si no ajustó la configuracion del cargador de arranque, su instalación de Mageia será automáticamente seleccionada e iniciada.</para> <para xml:id="exitInstall-pa4" revision="1">¡Que lo disfrute!</para> - <para xml:id="exitInstall-pa5" revision="1">Visit <link ns4:href="http://www.mageia.org/en/">www.mageia.org/en/</link> -if you have any questions or want to contribute to Mageia</para> + <para xml:id="exitInstall-pa5" revision="1">Visite <link ns4:href="http://www.mageia.org/en/">www.mageia.org/en/</link> +Si tienes alguna duda o quiere contribuir con Mageia.</para> </section>
\ No newline at end of file diff --git a/docs/docs/stable/installer/es/firewall.xml b/docs/docs/stable/installer/es/firewall.xml index b827bec1..5855ec8d 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/es/firewall.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/es/firewall.xml @@ -14,24 +14,24 @@ determinan qué tipo de mensaje de Internet será aceptado por el sistema de destino. Esto, a su vez, permite que los servicios correspondientes en el sistema sean accesibles desde Internet.</para> - <para>In the default setting (no button is checked), no service of the system is -accessible from the network. The <emphasis>Everything (no -firewall)</emphasis> option enables access to all services of the machine - -an option that does not make much sense in the context of the installer -since it would create a totally unprotected system. Its veritable use is in -the context of the Mageia Control Center (which uses the same GUI layout) -for temporarily disabling the entire set of firewall rules for testing and -debugging purposes.</para> - - <para>All other options are more or less self-explanatory. As an example, you will -enable the CUPS server if you want printers on your machine to be accessible -from the network.</para> + <para>En la configuración predeterminada (no se marca ningún botón), no se puede +acceder a ningún servicio del sistema desde la red. La opción <emphasis>Todo +(sin firewall)</emphasis> permite el acceso a todos los servicios de la +máquina, una opción que no tiene mucho sentido en el contexto del +instalador, ya que crearía un sistema totalmente desprotegido. Su uso real +se encuentra en el contexto del Centro de control de Mageia (que utiliza el +mismo diseño de GUI) para deshabilitar temporalmente todo el conjunto de +reglas de firewall para pruebas y depuración.</para> + + <para>Todas las demás opciones son más o menos autoexplicativas. Como ejemplo, +habilitará el servidor CUPS si desea que las impresoras en su máquina sean +accesibles desde la red.</para> <para><emphasis role="bold">Avanzado</emphasis></para> - <para>The <emphasis>Advanced</emphasis> option opens a window where you can enable -a series of services by typing a list of <quote>couples</quote> (blank -separated)</para> + <para>La opción <emphasis>Avanzado</emphasis> abre una ventana donde puede +habilitar una serie de servicios escribiendo una lista de +<quote>parejas</quote> (separados por espacios en blaco)</para> <para><emphasis><port-number>/<protocolo></emphasis></para> diff --git a/docs/docs/stable/installer/es/formatPartitions.xml b/docs/docs/stable/installer/es/formatPartitions.xml index 19b3a66d..e6246728 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/es/formatPartitions.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/es/formatPartitions.xml @@ -36,18 +36,19 @@ xml:id="live-formatPartitions-im1"/> </imageobject></mediaobject> <para revision="2" xml:id="formatPartitions-pa1">Aquí puede elegir qué partición (es) desea (n) formatear. Cualquier dato en particiones no marcado para formatear será preservado.</para> - <para revision="1" xml:id="formatPartitions-pa2">Usually, at least the partitions that DrakX selected need to be formatted.</para> + <para revision="1" xml:id="formatPartitions-pa2">Por lo general, al menos las particiones que DrakX seleccionó necesitan ser +formateadas.</para> - <para revision="1" xml:id="formatPartitions-pa3">Click on <emphasis>Advanced</emphasis> to choose the partitions you want to -check for so-called <emphasis>bad blocks</emphasis></para> + <para revision="1" xml:id="formatPartitions-pa3">Haga click en <emphasis>Avanzado</emphasis> para escoger las particiones en +las que desea comprobar los llamados <emphasis>bloques malos</emphasis></para> <tip> - <para revision="1" xml:id="formatPartitions-pa4">If you're not sure you have made the right choice, you can click on -<emphasis>Previous</emphasis>, again on <emphasis>Previous</emphasis> and -then on <emphasis>Custom</emphasis> to get back to the main screen, where -you can choose to view details of your partitions.</para> + <para revision="1" xml:id="formatPartitions-pa4">Si no está seguro de haber tomado la decisión correcta, puede hacer clic en +<emphasis>Previo</emphasis>, de nuevo en <emphasis>Previo</emphasis> y +entonces en <emphasis>Persoalizado</emphasis> para volver a la pantalla +principal, donde puede elegir ver los detalles de sus particiones.</para> </tip> - <para revision="1" xml:id="formatPartitions-pa5">When you are confident about the selections, click on -<emphasis>Next</emphasis> to continue.</para> + <para revision="1" xml:id="formatPartitions-pa5">Cuando esté seguro de sus elecciones, haga clic en +<emphasis>Siguiente</emphasis> para continuar.</para> </section> diff --git a/docs/docs/stable/installer/es/graphicalConfiguration.xml b/docs/docs/stable/installer/es/graphicalConfiguration.xml index e71b8a3e..660b7b81 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/es/graphicalConfiguration.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/es/graphicalConfiguration.xml @@ -11,7 +11,7 @@ <info> <!--2019/01/12 apb: Created this xml as parent for the 'configureX' xml's.--> -<title xml:id="graphicalConfiguration-ti1">Graphical Configuration</title> +<title xml:id="graphicalConfiguration-ti1">Configuración gráfica</title> </info> <xi:include href="configureX_chooser.xml"/> diff --git a/docs/docs/stable/installer/es/installer.xml b/docs/docs/stable/installer/es/installer.xml index 5e3fcbb9..95a8f024 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/es/installer.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/es/installer.xml @@ -51,118 +51,122 @@ posible.</para> <itemizedlist> <listitem> - <para>The install process is divided into a number of steps - the status of which -is indicated in a panel to the left of the screen.</para> + <para>El proceso de instalación se divide en una serie de pasos, cuyo estado se +indica en un panel a la izquierda de la pantalla.</para> </listitem> <listitem> - <para>Each step has one or more screens, which may also have -<emphasis>Advanced</emphasis> sections with extra, less commonly required -options.</para> + <para>Cada paso tiene una o más pantallas, que también pueden tener secciones +<emphasis>Avanzado</emphasis> con opciones extra, menos comúnmente +requeridas.</para> </listitem> <listitem> - <para>Most screens have <emphasis>Help</emphasis> buttons for further details -about the particular step.</para> + <para>La mayoría de las pantallas tienen bontones <emphasis>Ayuda</emphasis> para +más detalles sobre el paso en particular.</para> </listitem> </itemizedlist> <caution> - <para>If at some point during the install you decide to abort the installation, it -is possible to reboot, but please think twice before you do this. Once a -partition has been formatted or updates have started to be installed, your -computer is no longer in the same state and rebooting it could very well -leave you with an unusable system.</para> - - <para>If, in spite of this, you are very sure rebooting is what you want, go to a -text terminal by pressing the keys <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> -<keycap>Alt</keycap> <keycap>F2</keycap> </keycombo> together. After that, -press <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Alt</keycap> -<keycap>Delete</keycap> </keycombo> together to reboot.</para> + <para>Si en algún momento durante la instalación decide cancelar, es posible +reiniciar, pero piense dos veces antes de hacer esto. Una vez que se ha +formateado una partición o se han comenzado a instalar las actualizaciones, +su computadora ya no está en el mismo estado y si la reinicia podría +encontrarse con un sistema inutilizable.</para> + + <para>Si, a pesar de esto, está seguro de que lo que desea es reiniciar, vaya a un +terminal de texto presionando las teclas <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> +<keycap>Alt</keycap> <keycap>F2</keycap> </keycombo> a la vez. Tras eso, +presione <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Alt</keycap> +<keycap>Delete</keycap> </keycombo> a la vez para reiniciar.</para> </caution> </section> <section> <title>Pantalla de bienvenida del Instalador</title> - <para>The particular screen that you will first see when booting from the -Installation media will depend on whether your computer motherboard is of -the Legacy (BIOS) or UEFI type.</para> + <para>La pantalla particular que verá por primera vez cuando arranque desde los +medios de instalación dependerá de si la placa base de su computadora es del +tipo Legacy (BIOS) o UEFI.</para> - <para>The welcome menu screen has various options, however the default option will -start the installer, and is normally all that you will need.</para> + <para>La pantalla del menú de bienvenida tiene varias opciones. Sin embargo, la +opción predeterminada iniciará el instalador, y normalmente es todo lo que +necesitará.</para> <section> - <title>Legacy (BIOS) Systems</title> + <title>Sistemas Legacy (BIOS)</title> <mediaobject> <imageobject> <imagedata align="center" fileref="dx-welcome.png"/> </imageobject></mediaobject> <itemizedlist> - <title>Menu</title> + <title>Menú</title> <listitem> - <para><emphasis role="bold">Install Mageia</emphasis></para> + <para><emphasis role="bold">Instalar Mageia</emphasis></para> - <para>Install Mageia to a hard disk. This is the default option, and will -automatically start after a short while unless another option is selected.</para> + <para>Instalar Mageia en un disco duro. Esta es la opción predeterminada, y se +iniciará automáticamente después de un corto tiempo a menos que se +seleccione otra opción.</para> </listitem> <listitem> - <para><emphasis role="bold">Rescue System</emphasis></para> + <para><emphasis role="bold">Sistea de Rescate</emphasis></para> - <para>This option allows you to either re-install the bootloader for an existing -Mageia installation or you can use it to restore a Windows bootloader.</para> + <para>Esta opción le permite volver a instalar el cargador de arranque para una +instalación existente de Mageia o puede usarla para restaurar un cargador de +arranque de Windows.</para> </listitem> <listitem> - <para><emphasis role="bold">Memory Test</emphasis></para> + <para><emphasis role="bold">Test de memoria</emphasis></para> - <para>Test the installed RAM by performing multiple read and write -operations. Reboot to end the test.</para> + <para>Comprobar la memoria RAM instalada realizando múltiples operaciones de +lectura y escritura. Reinicia para terminar la comprobación.</para> </listitem> <listitem> - <para><emphasis role="bold">F2: Language</emphasis></para> + <para><emphasis role="bold">F2: Idioma</emphasis></para> - <para>Press F2 for alternative languages.</para> + <para>Pulse F2 para idiomas alternativos.</para> </listitem> </itemizedlist> </section> <section> - <title>UEFI Systems</title> + <title>Sistemas UEFI</title> - <para>From this screen, you can access options by pressing <keycap>e</keycap> to -enter the edit mode. To come back to this screen, press <keycap>Esc</keycap> -to quit without saving or press <keycap>F10</keycap> to save and quit.</para> + <para>Desde esta pantalla, puede acceder a las opciones pulsando<keycap>e</keycap> +o entrar en el modo de edición. Para volver a esta pantalla, presione +<keycap>Esc</keycap> para salir sin guardar o pulse <keycap>F10</keycap> +para grabar y salir.</para> <mediaobject> <imageobject> <imagedata align="center" fileref="dx-welcome2.png"/> </imageobject></mediaobject> <itemizedlist> - <title>Menu</title> + <title>Menú</title> <listitem> - <para><emphasis role="bold">Install:</emphasis> Start the Install process</para> + <para><emphasis role="bold">Instalar:</emphasis> Inicia el proceso de instalación</para> </listitem> <listitem> - <para><emphasis role="bold">Rescue:</emphasis> This option allows you to either -re-install the bootloader for an existing Mageia installation or you can use -it to restore a Windows bootloader.</para> + <para><emphasis role="bold">Rescate:</emphasis> Esta opción le permite volver a +instalar el cargador de arranque para una instalación existente de Mageia o +puede usarla para restaurar un cargador de arranque de Windows.</para> </listitem> <listitem> - <para><emphasis role="bold">F2: Language:</emphasis> Press <keycap>F2</keycap> for -alternative languages.</para> + <para><emphasis role="bold">F2: Idioa:</emphasis> Pulse <keycap>F2</keycap> para +lenguajes alternativos.</para> </listitem> </itemizedlist> - <para>If you booted from a USB stick, you will see the above options duplicated, -and in this case, you should use the set that will be suffixed with "USB".</para> + <para>Si inició desde una memoria USB, verá duplicadas las opciones anteriores y, +en este caso, debe usar el conjunto que tendrá el sufijo "USB".</para> </section> </section> @@ -174,20 +178,20 @@ and in this case, you should use the set that will be suffixed with "USB".</para <itemizedlist> <listitem> - <para>After the initial screen you did not progress to the <emphasis>Language -Selection</emphasis> screen. This can happen with some graphic cards and -older systems. Try using low resolution by typing <command>vgalo</command> -at the prompt.</para> + <para>Después de la pantalla inicial no avanzaste a la pantalla de +<emphasis>Selección de idioma</emphasis>. Esto puede suceder con algunas +tarjetas gráficas y sistemas más antiguos. Pruebe a usar baja resolución +escribiendo <command>vgalo</command> en el prompt del sistema.</para> </listitem> <listitem> - <para>If the hardware is very old, a graphical installation may not be -possible. In this case it is worth trying a text-mode installation. To use -this press <keycap>Esc</keycap> at the <emphasis>Welcome</emphasis> screen -and confirm with <keycap>ENTER</keycap>. You will be presented with a black -screen with a <prompt>boot:</prompt> prompt. Type <command>text</command> -and press <keycap>ENTER</keycap> to continue with the installation in text -mode.</para> + <para>Si el hardware es muy antiguo, una instalación gráfica puede no ser +posible. En este caso vale la pena intentar una instalación en modo +texto. Para usar esto pulse <keycap>Esc</keycap> en la pantalla de +<emphasis>Bienvenida</emphasis> y confirme mediante +<keycap>ENTER</keycap>. Se le presentará una pantalla negra con la +cadena<prompt>boot:</prompt>. Escriba <command>text</command> y pulse +<keycap>ENTER</keycap>Para continuar con la instalación en modo texto.</para> </listitem> </itemizedlist> </section> @@ -195,21 +199,22 @@ mode.</para> <section> <title>La Instalación se congela</title> - <para>If the system appeared to freeze during the installation, this may be a -problem with hardware detection. In this case the automatic hardware -detection may be bypassed and dealt with later. To try this, type -<command>noauto</command> at the prompt. This option may also be combined -with other parameters as necessary.</para> + <para>Si el sistema pareció congelarse durante la instalación, esto podría ser un +problema con la detección de hardware. En este caso, la detección automática +de hardware se puede omitir y tratar más adelante. Para probar esto, +escriba<command>noauto</command> en el prompt. Esta opción también se puede +combinar con otros parámetros según sea necesario.</para> </section> <section> <title>Problema de RAM</title> - <para>This will rarely be needed, but in some cases the hardware may report the -available RAM incorrectly. To specify this manually, you can use the -<literal>mem=<replaceable>xxx</replaceable>M</literal> parameter, where -<replaceable>xxx</replaceable> is the correct amount of -RAM. e.g. <literal>mem=256M</literal> would specify 256MB of RAM.</para> + <para>Esto rara vez será necesario, pero en algunos casos el hardware puede +informar incorrectamente la memoria RAM disponible. Para especificar esto +manualmente, puede utilizar el parámetro +<literal>mem=<replaceable>xxx</replaceable>M</literal>, donde +<replaceable>xxx</replaceable> es la cantidad correcta de RAM. Por ejemplo, +<literal>mem=256M</literal> especificaría 256MB de RAM.</para> </section> <section> diff --git a/docs/docs/stable/installer/es/setupBootloader.xml b/docs/docs/stable/installer/es/setupBootloader.xml index f037d70b..7fab8576 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/es/setupBootloader.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/es/setupBootloader.xml @@ -32,7 +32,7 @@ Lebarhon 2016 12 16 updated for Mageia 6. 20170209 updated SC--> <!--2018/02/25 apb: Added xreflabel to this section.--> <!--2019/01/06 apb: Typo.--> <!--2019/01/06 apb: Use 'xi:include' for setupBootloaderAddEntry.xml, as that is how it is called by the inline-help drakx/perl routine.--> -<title xml:id="setupBootloader-ti1">Bootloader</title> +<title xml:id="setupBootloader-ti1">Cargador de arranque</title> </info> <section> @@ -53,7 +53,7 @@ Boot Record) of your first hard drive or in the BIOS boot partition.</para> </itemizedlist> <itemizedlist> - <title>Grub2-efi on UEFI systems</title> + <title>Grub2-efi en sistemas UEFI</title> <listitem> <para>GRUB2-efi will be used exclusively as the bootloader for a UEFI system.</para> @@ -118,7 +118,7 @@ password is the one chosen hereafter.</para> </listitem> <listitem> - <para><emphasis role="bold">Password</emphasis></para> + <para><emphasis role="bold">Contraseña</emphasis></para> <para>Choose a password for the bootloader (optional)</para> </listitem> @@ -169,7 +169,7 @@ specific processor in an SMP system</para> </section> <section> - <title>Bootloader Configuration</title> + <title>Configuración del cargador de arranque</title> <mediaobject> <imageobject condition="classical"> <imagedata align="center" @@ -234,7 +234,7 @@ fileref="live-setupBootloader5.png"/> </imageobject></mediaobject> </section> <section> - <title>Other Options</title> + <title>Otras opciones</title> <section> <title>Usando un cargador de arranque existente</title> diff --git a/docs/docs/stable/installer/es/software.xml b/docs/docs/stable/installer/es/software.xml index b318c909..356ab36d 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/es/software.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/es/software.xml @@ -5,7 +5,7 @@ <title>Software</title> <section> - <title>Media Selection</title> + <title>Selección de medios</title> <xi:include href="add_supplemental_media.xml"/> |