aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/langs/ru/cauldron.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'langs/ru/cauldron.po')
-rw-r--r--langs/ru/cauldron.po168
1 files changed, 57 insertions, 111 deletions
diff --git a/langs/ru/cauldron.po b/langs/ru/cauldron.po
index b20bf49ce..b2a873ca7 100644
--- a/langs/ru/cauldron.po
+++ b/langs/ru/cauldron.po
@@ -1,16 +1,30 @@
-#
+# gettext catalog for cauldron web page(s)
+# Copyright (C) 2014 - 2014 Mageia
+# This file is distributed under the same license as
+# the content of the corresponding web page(s).
+#
+# Generated by extract2gettext.php
+# Domain: cauldron
+#
+# include translation strings from:
+# en/5/download_index.php
+# en/5/nav.php
+#
+# Translators:
+# Fox909 <ffox909@mail.ru>, 2014
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: ./langs/ru/cauldron.ru.lang\n"
+"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-22 18:06:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-03-22 14:48+0100\n"
-"Last-Translator: Duffy Duck <d_duck@nowhere.net>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
-"Language: ru\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-04-12 21:20+0000\n"
+"Last-Translator: Fox909 <ffox909@mail.ru>\n"
+"Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/ru/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: ru\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: "/web/en/5/download_index.php +25"
msgid "32bit"
@@ -37,28 +51,38 @@ msgid "Download Mageia 4 DVD, CD, LiveCD, network install ISO images."
msgstr "Загрузите образы Mageia 4 для DVD, компакт-дисков, Live систем и установки из сети в формате ISO."
#: "/web/en/5/download_index.php +56"
-msgid "mageia, mageia 4, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
+msgid ""
+"mageia, mageia 4, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync,"
+" bittorrent"
msgstr "mageia, mageia 4, linux, свободная, загрузки, загрузки, получение, iso, торрент, вм, http, ftp, rsync, bittorrent"
#: "/web/en/5/download_index.php +75"
msgid "Be careful! This is a alpha, unstable release."
-msgstr ""
+msgstr "Будьте осторожны! Это альфа, нестабильный релиз."
#: "/web/en/5/download_index.php +76"
msgid "Be careful! This is a beta, unstable release."
msgstr "Будьте осторожны! Это нестабильный релиз."
#: "/web/en/5/download_index.php +77"
-msgid "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
+msgid ""
+"It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION"
+" OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
msgstr "Этот выпуск предназначен только для тестирования. <strong>УСТАНАВЛИВАЙТЕ ЭТУ ВЕРСИЮ НА СВОЙ СТРАХ И РИСК.</strong>"
#: "/web/en/5/download_index.php +78"
-#, fuzzy
-msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for December 2014."
-msgstr "Это RC (кондидат в релиз). Программное обеспечение было неоднократно протестировано и должно быть пригодно к повседневному использованию. Но рекомендуем дождаться финального релиза, выпуск которого запланирован на февраль 2014 года."
+msgid ""
+"This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has"
+" graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for "
+"advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-"
+"applications users may wish to wait for the final release planned for "
+"December 2014."
+msgstr "Это релиз-кандидат. Релиз-кандидат это программное обеспечение, окончившее бета-тестирование и должно быть релиз-готовым продуктом подходящим для опытных пользователей и разработчиков. Тем не менее, новички и требовательные пользователи, могут пожелать дождаться финальной версии выпуск которой запланирован на декабрь 2014 года."
#: "/web/en/5/download_index.php +78"
-msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages."
+msgid ""
+"Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing "
+"packages."
msgstr "Выпуски RC нужны для выявления всех недостатков, которые делают работу системы нестабильной."
#: "/web/en/5/download_index.php +84"
@@ -102,7 +126,8 @@ msgid "See the comprehensive list"
msgstr "Ознакомьтесь с полным списком"
#: "/web/en/5/download_index.php +131"
-msgid "These DVD and CD ISOs contains Free Software and some proprietary drivers."
+msgid ""
+"These DVD and CD ISOs contains Free Software and some proprietary drivers."
msgstr "Эти образы дисков содержат свободное программное обеспечение и некоторые закрытые драйверы."
#: "/web/en/5/download_index.php +132"
@@ -122,9 +147,10 @@ msgid "Use LiveCDs and LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
msgstr "Live образами стоит пользоваться ТОЛЬКО для установки системы «с нуля»."
#: "/web/en/5/download_index.php +141"
-#, fuzzy
-msgid "DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from from the prior Mageia release!"
-msgstr "НЕ ПОЛЬЗУЙТЕСЬ этими образами для обновления с версии Mageia 3!"
+msgid ""
+"DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from from the prior Mageia "
+"release!"
+msgstr "НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ данные LiveCD и LiveDVD для обновления с предыдущих версий Mageia!"
#: "/web/en/5/download_index.php +142"
msgid "Use above DVD or CD and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
@@ -143,11 +169,15 @@ msgid "Wired Network-based Installation CD"
msgstr "Образ для установки с помощью проводной сети"
#: "/web/en/5/download_index.php +207"
-msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk."
+msgid ""
+"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> "
+"network or a local disk."
msgstr "Быстро получите образ системы и воспользуйтесь режимом установки с помощью <em> проводной </em> сети или локального диска."
#: "/web/en/5/download_index.php +208"
-msgid "These ISOs change frequently, and as it give real state of Cauldron, they may not work. If it is the case, use above one."
+msgid ""
+"These ISOs change frequently, and as it give real state of Cauldron, they "
+"may not work. If it is the case, use above one."
msgstr "Эти ISO образы построены на нестабильной ветке Cauldron, поэтому они могут быть неработоспособными."
#: "/web/en/5/download_index.php +220"
@@ -183,24 +213,20 @@ msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"
msgstr "Не имеете опыта? <a href=\"%s\">Мы приготовили для вас специальную wiki страницу.</a>"
#: "/web/en/5/download_index.php +250"
-#, fuzzy
msgid "Help us on %s"
-msgstr "Ее теперь можно найти <a href=\"%s\">здесь</a>."
+msgstr "Помогите нам на %s"
#: "/web/en/5/download_index.php +254"
-#, fuzzy
msgid "Looking for a stable release?"
-msgstr "Ищете Mageia 3?"
+msgstr "Ищете стабильный релиз?"
#: "/web/en/5/download_index.php +256"
-#, fuzzy
msgid "It is <a href=\"%s\">here</a>."
-msgstr "Ее теперь можно найти <a href=\"%s\">здесь</a>."
+msgstr "Это <a href=\"%s\">здесь</a>."
#: "/web/en/5/download_index.php +261"
-#, fuzzy
msgid "Upgrading<br>from %s ?"
-msgstr "Обновляетесь<br>с Mageia 3?"
+msgstr "Обновление<br>с %s ?"
#: "/web/en/5/download_index.php +263"
msgid "<strong>do not</strong> use LiveCDs;"
@@ -211,9 +237,8 @@ msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>"
msgstr "см. <a href=\"%s\" hreflang=\"ru\">инструкцию по обновлению</a>"
#: "/web/en/5/download_index.php +269"
-#, fuzzy
msgid "Looking for %s ?"
-msgstr "Ищете Mageia 3?"
+msgstr "Ищите %s ?"
#: "/web/en/5/download_index.php +272"
msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
@@ -224,9 +249,8 @@ msgid "Need more challenge?"
msgstr "Хотите попробовать что-то новенькое?"
#: "/web/en/5/download_index.php +278"
-#, fuzzy
msgid "You can <a href=\"%s\">help</a> us <a href=\"%s\">on %s</a>."
-msgstr "Вы можете <a href=\"%s\">помочь</a> нам <a href=\"%s\">в создании Mageia 5</a>."
+msgstr "Вы можете <a href=\"%s\">помочь</a> нам <a href=\"%s\">на %s</a>."
#: "/web/en/5/nav.php +3"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes"
@@ -237,7 +261,8 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata"
#: "/web/en/5/nav.php +5"
-msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
+msgid ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
#: "/web/en/5/nav.php +8"
@@ -259,82 +284,3 @@ msgstr "Известные ошибки"
#: "/web/en/5/nav.php +14"
msgid "Bugs Reports"
msgstr "Сообщить о проблеме"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Mageia&nbsp;5"
-#~ msgstr "Mageia 4"
-
-#~ msgid "It is <a href=\"%s\">here now</a>."
-#~ msgstr "Ее теперь можно найти <a href=\"%s\">здесь</a>."
-
-#~ msgid "December 1<sup>st</sup> 2014"
-#~ msgstr "1 февраля 2014"
-
-#~ msgid "Mageia 4"
-#~ msgstr "Mageia 4"
-
-#~ msgid "Mageia 4 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia project."
-#~ msgstr "Mageia 4 - новый, целостный и устойчивый дистрибутив Linux, созданный участниками проекта Mageia."
-
-#~ msgid "About Mageia 4"
-#~ msgstr "О дистрибутиве Mageia 4"
-
-#~ msgid "Mageia 4 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with the Live or Classical ISOs being the most popular methods."
-#~ msgstr "Mageia 4 - дистрибутив GNU/Linux для вашего компьютера, выпущенный <a href=\"%s\">сообществом Mageia</a>."
-
-#~ msgid "Download it right away!"
-#~ msgstr "Загрузите дистрибутив сейчас!"
-
-#~ msgid "Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you can run Mageia 4 directly from there, and try Mageia using one of the graphical user interfaces such as GNOME or KDE."
-#~ msgstr "С помощью образов LiveDVD вы можете попробовать Mageia без установки. Чтобы правильно записать образ ISO на диск или флешку, воспользуйтесь <a href=\"%s\">инструкцией</a>. Затем вы можете запустить Mageia со сьемного носителя."
-
-#~ msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media."
-#~ msgstr "Если Mageia вам понравится, вы сможете установить её на жесткий диск."
-
-#~ msgid "The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
-#~ msgstr "Для установки Mageia используются классические образы ISO. По этому вопросу вы можете посмотреть дополнительную <a href=\"%s\">документацию</a>."
-
-#~ msgid "Mageia 4 includes several desktop managers including KDE, Gnome, XFCE, Mate, and Cinnamon."
-#~ msgstr "В состав Mageia 4 входит несколько графических оболочек, в частности KDE, Gnome, XFCE, Mate и Cinnamon."
-
-#~ msgid "There are lots of applications in the official repositories. You can have a look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete list of packages inside Mageia."
-#~ msgstr "В репозиториях вы найдете множество различных программ. С подробным списком пакетов можно ознакомиться <a href=\"%s\">здесь</a>."
-
-#~ msgid "What's new?"
-#~ msgstr "Что нового?"
-
-#~ msgid "There's plenty of new goodness in Mageia 4, too much to include here - see the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive exposé."
-#~ msgstr "В Mageia 4 очень много нововведений. Чтобы ознакомиться с ними, вы можете прочитать <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">заметки о выпуске</a>."
-
-#~ msgid "To help users configure and use Mageia, and to provide some information about the community and the project, we've added the new <a href=\"%s\">MageiaWelcome</a>.It starts automatically when a session opens for the first time in any of the graphical environments."
-#~ msgstr "Чтобы помочь пользователям настроить Mageia, мы создали <a href=\"%s\">MageiaWelcome</a>. Он будет автоматически запущен в начале первого рабочего сеанса."
-
-#~ msgid "We've added two new desktop environments: Mate and Cinnamon, both available from the classic installer DVD/ISO. To make it more friendly we re-factored the <a href=\"%s\">custom desktop choice</a>."
-#~ msgstr "Мы добавили в дистрибутив две новые графические оболочки: Mate и Cinnamon. Также мы упростили процедуру <a href=\"%s\">выбора графической оболочки</a> во время установки."
-
-#~ msgid "There's been a lot of work done on Mageia software. Many packages were ported from Gtk2 to Gtk3, to use more modern components. We've also ported all the tools from the deprecated usermode to polkit when privileges are needed."
-#~ msgstr "Значительные изменения внесены в стандартные утилиты Mageia. Большинство из них портировано с Gtk2 на Gtk3. Кроме того, устаревший usermode был заменен на polkit."
-
-#~ msgid "TexLive used to need around 1GB of data for installation - now it's separated into 3 packages which will usually mean a much smaller footprint."
-#~ msgstr "В предыдущих версиях дистрибутива для установки TexLive требовалось около 1 ГБ свободного места на диске. В новой версии для его установки потребуется меньше места на диске."
-
-#~ msgid "Mageia Control Center"
-#~ msgstr "Центр управления Mageia"
-
-#~ msgid "Mageia in context"
-#~ msgstr "Mageia в контексте"
-
-#~ msgid "Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 4 being our fourth release."
-#~ msgstr "Mageia - дистрибутив Linux, созданный сообществом. Mageia 4 является нашим четвертым выпуском."
-
-#~ msgid "Mageia 4 is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected contributors."
-#~ msgstr "Поддержка Mageia 4 осуществляется <a href=\"%s\">Mageia.org, некоммерческой организацией</a>, которой руководят признанные сообществом участники."
-
-#~ msgid "Mageia 4 has been made by more than <a href=\"%s\">100 people from all around the world</a>."
-#~ msgstr "В создании Mageia 4 участвовало более <a href=\"%s\">100 разработчиков со всего мира</a>."
-
-#~ msgid "Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software community. We aim to blend all the excellent work done by the community, adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers and businesses."
-#~ msgstr "Наша деятельность основана на работе широкой общественности Linux и свободного программного обеспечения. Нашей целью является создание лучшего, стабильного, надежного и удобного в пользовании дистрибутива для обычных пользователей, разработчиков и бизнеса."
-
-#~ msgid "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join us</a>."
-#~ msgstr "Мы будем рады новым участникам для многих команд, из которых состоит Сообщество Mageia, и хотим, чтобы вы к нам <a href=\"%s\">присоединились</a>."