aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/langs/ru/cauldron.po
blob: b20bf49ce6ec7491f2717d4ebe6796236d29ede8 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ./langs/ru/cauldron.ru.lang\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-22 18:06:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-22 14:48+0100\n"
"Last-Translator: Duffy Duck <d_duck@nowhere.net>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: "/web/en/5/download_index.php +25"
msgid "32bit"
msgstr "32-битная"

#: "/web/en/5/download_index.php +28"
msgid "64bit"
msgstr "64-битная"

#: "/web/en/5/download_index.php +31"
msgid "dualarch"
msgstr "двойная архитектура"

#: "/web/en/5/download_index.php +38"
msgid "forthcoming"
msgstr "предстоящий"

#: "/web/en/5/download_index.php +54"
msgid "Download"
msgstr "Загрузить"

#: "/web/en/5/download_index.php +55"
msgid "Download Mageia 4 DVD, CD, LiveCD, network install ISO images."
msgstr "Загрузите образы Mageia 4 для DVD, компакт-дисков, Live систем и установки из сети в формате ISO."

#: "/web/en/5/download_index.php +56"
msgid "mageia, mageia 4, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
msgstr "mageia, mageia 4, linux, свободная, загрузки, загрузки, получение, iso, торрент, вм, http, ftp, rsync, bittorrent"

#: "/web/en/5/download_index.php +75"
msgid "Be careful! This is a alpha, unstable release."
msgstr ""

#: "/web/en/5/download_index.php +76"
msgid "Be careful! This is a beta, unstable release."
msgstr "Будьте осторожны! Это нестабильный релиз."

#: "/web/en/5/download_index.php +77"
msgid "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
msgstr "Этот выпуск предназначен только для тестирования. <strong>УСТАНАВЛИВАЙТЕ ЭТУ ВЕРСИЮ НА СВОЙ СТРАХ И РИСК.</strong>"

#: "/web/en/5/download_index.php +78"
#, fuzzy
msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for December 2014."
msgstr "Это RC (кондидат в релиз). Программное обеспечение было неоднократно протестировано и должно быть пригодно к повседневному использованию. Но рекомендуем дождаться финального релиза, выпуск которого запланирован на февраль 2014 года."

#: "/web/en/5/download_index.php +78"
msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages."
msgstr "Выпуски RC нужны для выявления всех недостатков, которые делают работу системы нестабильной."

#: "/web/en/5/download_index.php +84"
msgid "Classical Installation Flavours"
msgstr "Классические варианты установки"

#: "/web/en/5/download_index.php +88"
msgid "Format"
msgstr "Формат"

#: "/web/en/5/download_index.php +89"
msgid "size"
msgstr "размер"

#: "/web/en/5/download_index.php +90"
msgid "link"
msgstr "ссылка"

#: "/web/en/5/download_index.php +91"
msgid "BitTorrent"
msgstr "BitTorrent"

#: "/web/en/5/download_index.php +97"
msgid "Desktop"
msgstr "Графическое окружение"

#: "/web/en/5/download_index.php +122"
msgid "Notes:"
msgstr "Заметки:"

#: "/web/en/5/download_index.php +125"
msgid "Up to 167 locales are supported:"
msgstr "Предусмотрена поддержка до 167 локалей:"

#: "/web/en/5/download_index.php +128"
msgid "and so much more!"
msgstr "и другие!"

#: "/web/en/5/download_index.php +129"
msgid "See the comprehensive list"
msgstr "Ознакомьтесь с полным списком"

#: "/web/en/5/download_index.php +131"
msgid "These DVD and CD ISOs contains Free Software and some proprietary drivers."
msgstr "Эти образы дисков содержат свободное программное обеспечение и некоторые закрытые драйверы."

#: "/web/en/5/download_index.php +132"
msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
msgstr "При установке вы сможете определиться с тем, какое программное обеспечение вы хотите установить."

#: "/web/en/5/download_index.php +134"
msgid "The dualarch DVD contains only a minimal list of packages."
msgstr "На DVD двойной архитектуры содержится только минимальный набор пакетов."

#: "/web/en/5/download_index.php +139"
msgid "LiveCDs and LiveDVDs"
msgstr "Live образы"

#: "/web/en/5/download_index.php +140"
msgid "Use LiveCDs and LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
msgstr "Live образами стоит пользоваться ТОЛЬКО для установки системы «с нуля»."

#: "/web/en/5/download_index.php +141"
#, fuzzy
msgid "DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from from the prior Mageia release!"
msgstr "НЕ ПОЛЬЗУЙТЕСЬ этими образами для обновления с версии Mageia 3!"

#: "/web/en/5/download_index.php +142"
msgid "Use above DVD or CD and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
msgstr "Воспользуйтесь этими образами и ознакомьтесь с <a href=\"%s\" hreflang=\"ru\"> инструкциями обновления </a>."

#: "/web/en/5/download_index.php +155"
msgid "All languages"
msgstr "Все языки"

#: "/web/en/5/download_index.php +182"
msgid "English only"
msgstr "Только английский"

#: "/web/en/5/download_index.php +206"
msgid "Wired Network-based Installation CD"
msgstr "Образ для установки с помощью проводной сети"

#: "/web/en/5/download_index.php +207"
msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk."
msgstr "Быстро получите образ системы и воспользуйтесь режимом установки с помощью <em> проводной </em> сети или локального диска."

#: "/web/en/5/download_index.php +208"
msgid "These ISOs change frequently, and as it give real state of Cauldron, they may not work. If it is the case, use above one."
msgstr "Эти ISO образы построены на нестабильной ветке Cauldron, поэтому они могут быть неработоспособными."

#: "/web/en/5/download_index.php +220"
msgid "Network installer, Free Software CD"
msgstr "Образ для установки из сети, только свободное ПО"

#: "/web/en/5/download_index.php +228"
msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
msgstr "Образ для установки из сети + несвободное ПО"

#: "/web/en/5/download_index.php +229"
msgid "needed for some disc controllers, some network cards, etc."
msgstr "нужен для некоторых контроллеров дисков, сетевых карт и т.д."

#: "/web/en/5/download_index.php +245"
msgid "<a href=\"%s\">Release notes</a>"
msgstr "<a href=\"%s\"> Заметки о выпуске </a>"

#: "/web/en/5/download_index.php +246"
msgid "<a href=\"%s\">Errata</a>"
msgstr "<a href=\"%s\"> Известные ошибки </a>"

#: "/web/en/5/download_index.php +247"
msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>"
msgstr "<a href=\"%s\">Что выбрать</a>"

#: "/web/en/5/download_index.php +248"
msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash stick</a>"
msgstr "<a href=\"%s\">Получить ISO на USB флеш-носителе</a>"

#: "/web/en/5/download_index.php +249"
msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"
msgstr "Не имеете опыта? <a href=\"%s\">Мы приготовили для вас специальную wiki страницу.</a>"

#: "/web/en/5/download_index.php +250"
#, fuzzy
msgid "Help us on %s"
msgstr "Ее теперь можно найти <a href=\"%s\">здесь</a>."

#: "/web/en/5/download_index.php +254"
#, fuzzy
msgid "Looking for a stable release?"
msgstr "Ищете Mageia 3?"

#: "/web/en/5/download_index.php +256"
#, fuzzy
msgid "It is <a href=\"%s\">here</a>."
msgstr "Ее теперь можно найти <a href=\"%s\">здесь</a>."

#: "/web/en/5/download_index.php +261"
#, fuzzy
msgid "Upgrading<br>from %s ?"
msgstr "Обновляетесь<br>с Mageia 3?"

#: "/web/en/5/download_index.php +263"
msgid "<strong>do not</strong> use LiveCDs;"
msgstr "<strong>НЕ</strong> пользуйтесь этими образами Live систем;"

#: "/web/en/5/download_index.php +264"
msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>"
msgstr "см. <a href=\"%s\" hreflang=\"ru\">инструкцию по обновлению</a>"

#: "/web/en/5/download_index.php +269"
#, fuzzy
msgid "Looking for %s ?"
msgstr "Ищете Mageia 3?"

#: "/web/en/5/download_index.php +272"
msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
msgstr "Но помните, что <a href=\"%s\">срок поддержки этой версии уже истек</a>."

#: "/web/en/5/download_index.php +277"
msgid "Need more challenge?"
msgstr "Хотите попробовать что-то новенькое?"

#: "/web/en/5/download_index.php +278"
#, fuzzy
msgid "You can <a href=\"%s\">help</a> us <a href=\"%s\">on %s</a>."
msgstr "Вы можете <a href=\"%s\">помочь</a> нам <a href=\"%s\">в создании Mageia 5</a>."

#: "/web/en/5/nav.php +3"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes"

#: "/web/en/5/nav.php +4"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata"

#: "/web/en/5/nav.php +5"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"

#: "/web/en/5/nav.php +8"
msgid "Development roadmap"
msgstr "План разработки"

#: "/web/en/5/nav.php +9"
msgid "Features review"
msgstr "Обзор возможностей"

#: "/web/en/5/nav.php +12"
msgid "Release notes"
msgstr "Заметки к выпуску"

#: "/web/en/5/nav.php +13"
msgid "Errata"
msgstr "Известные ошибки"

#: "/web/en/5/nav.php +14"
msgid "Bugs Reports"
msgstr "Сообщить о проблеме"

#, fuzzy
#~ msgid "Mageia&nbsp;5"
#~ msgstr "Mageia 4"

#~ msgid "It is <a href=\"%s\">here now</a>."
#~ msgstr "Ее теперь можно найти <a href=\"%s\">здесь</a>."

#~ msgid "December 1<sup>st</sup> 2014"
#~ msgstr "1 февраля 2014"

#~ msgid "Mageia 4"
#~ msgstr "Mageia 4"

#~ msgid "Mageia 4 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia project."
#~ msgstr "Mageia 4 - новый, целостный и устойчивый дистрибутив Linux, созданный участниками проекта Mageia."

#~ msgid "About Mageia 4"
#~ msgstr "О дистрибутиве Mageia 4"

#~ msgid "Mageia 4 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with the Live or Classical ISOs being the most popular methods."
#~ msgstr "Mageia 4 - дистрибутив GNU/Linux для вашего компьютера, выпущенный <a href=\"%s\">сообществом Mageia</a>."

#~ msgid "Download it right away!"
#~ msgstr "Загрузите дистрибутив сейчас!"

#~ msgid "Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you can run Mageia 4 directly from there, and try Mageia using one of the graphical user interfaces such as GNOME or KDE."
#~ msgstr "С помощью образов LiveDVD вы можете попробовать Mageia без установки. Чтобы правильно записать образ ISO на диск или флешку, воспользуйтесь <a href=\"%s\">инструкцией</a>. Затем вы можете запустить Mageia со сьемного носителя."

#~ msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media."
#~ msgstr "Если Mageia вам понравится, вы сможете установить её на жесткий диск."

#~ msgid "The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
#~ msgstr "Для установки Mageia используются классические образы ISO. По этому вопросу вы можете посмотреть дополнительную <a href=\"%s\">документацию</a>."

#~ msgid "Mageia 4 includes several desktop managers including KDE, Gnome, XFCE, Mate, and Cinnamon."
#~ msgstr "В состав Mageia 4 входит несколько графических оболочек, в частности KDE, Gnome, XFCE, Mate и Cinnamon."

#~ msgid "There are lots of applications in the official repositories. You can have a look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete list of packages inside Mageia."
#~ msgstr "В репозиториях вы найдете множество различных программ. С подробным списком пакетов можно ознакомиться <a href=\"%s\">здесь</a>."

#~ msgid "What's new?"
#~ msgstr "Что нового?"

#~ msgid "There's plenty of new goodness in Mageia 4, too much to include here - see the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive exposé."
#~ msgstr "В Mageia 4 очень много нововведений. Чтобы ознакомиться с ними, вы можете прочитать <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">заметки о выпуске</a>."

#~ msgid "To help users configure and use Mageia, and to provide some information about the community and the project, we've added the new <a href=\"%s\">MageiaWelcome</a>.It starts automatically when a session opens for the first time in any of the graphical environments."
#~ msgstr "Чтобы помочь пользователям настроить Mageia, мы создали <a href=\"%s\">MageiaWelcome</a>. Он будет автоматически запущен в начале первого рабочего сеанса."

#~ msgid "We've added two new desktop environments: Mate and Cinnamon, both available from the classic installer DVD/ISO. To make it more friendly we re-factored the <a href=\"%s\">custom desktop choice</a>."
#~ msgstr "Мы добавили в дистрибутив две новые графические оболочки: Mate и Cinnamon. Также мы упростили процедуру <a href=\"%s\">выбора графической оболочки</a> во время установки."

#~ msgid "There's been a lot of work done on Mageia software. Many packages were ported from Gtk2 to Gtk3, to use more modern components. We've also ported all the tools from the deprecated usermode to polkit when privileges are needed."
#~ msgstr "Значительные изменения внесены в стандартные утилиты Mageia. Большинство из них портировано с Gtk2 на Gtk3. Кроме того, устаревший usermode был заменен на polkit."

#~ msgid "TexLive used to need around 1GB of data for installation - now it's separated into 3 packages which will usually mean a much smaller footprint."
#~ msgstr "В предыдущих версиях дистрибутива для установки TexLive требовалось около 1 ГБ свободного места на диске. В новой версии для его установки потребуется меньше места на диске."

#~ msgid "Mageia Control Center"
#~ msgstr "Центр управления Mageia"

#~ msgid "Mageia in context"
#~ msgstr "Mageia в контексте"

#~ msgid "Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 4 being our fourth release."
#~ msgstr "Mageia - дистрибутив Linux, созданный сообществом. Mageia 4 является нашим четвертым выпуском."

#~ msgid "Mageia 4 is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit organisation</a>, which is  governed by a body of recognized and elected contributors."
#~ msgstr "Поддержка Mageia 4 осуществляется <a href=\"%s\">Mageia.org, некоммерческой организацией</a>, которой руководят признанные сообществом участники."

#~ msgid "Mageia 4 has been made by more than <a href=\"%s\">100 people from all around the world</a>."
#~ msgstr "В создании Mageia 4 участвовало более <a href=\"%s\">100 разработчиков со всего мира</a>."

#~ msgid "Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software community. We aim to blend all the excellent work done by the community, adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers and businesses."
#~ msgstr "Наша деятельность основана на работе широкой общественности Linux и свободного программного обеспечения. Нашей целью является создание лучшего, стабильного, надежного и удобного в пользовании дистрибутива для обычных пользователей, разработчиков и бизнеса."

#~ msgid "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join us</a>."
#~ msgstr "Мы будем рады новым участникам для многих команд, из которых состоит Сообщество Mageia, и хотим, чтобы вы к нам <a href=\"%s\">присоединились</a>."