aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/langs/pt-br
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'langs/pt-br')
-rw-r--r--langs/pt-br/2.po26
-rw-r--r--langs/pt-br/3.po20
-rw-r--r--langs/pt-br/4.po32
-rw-r--r--langs/pt-br/5.po44
-rw-r--r--langs/pt-br/6.po16
-rw-r--r--langs/pt-br/7.po23
-rw-r--r--langs/pt-br/8.po31
-rw-r--r--langs/pt-br/9.po71
-rw-r--r--langs/pt-br/community.po6
9 files changed, 135 insertions, 134 deletions
diff --git a/langs/pt-br/2.po b/langs/pt-br/2.po
index 4d9bf623a..dd5c26b69 100644
--- a/langs/pt-br/2.po
+++ b/langs/pt-br/2.po
@@ -15,14 +15,14 @@
#
# Translators:
# Michael Martins, 2024
-# Michael Martins, 2024
+# Michael Martins, 2024-2025
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-20 19:38:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-21 17:58+0000\n"
-"Last-Translator: Michael Martins, 2024\n"
+"Last-Translator: Michael Martins, 2024-2025\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -53,7 +53,7 @@ msgid ""
"But please remember that it already <a "
"href=\"https://blog.mageia.org/en/2013/11/21/farewell-mageia-2/\">reached "
"EOL</a>."
-msgstr "Mas lembre-se de que ele já <a href=\"https://blog.mageia.org/en/2013/11/21/farewell-mageia-2/\">atingiu o fim de sua vida útil (EOL)</a>."
+msgstr "Mas lembre-se de que ele já <a href=\"https://blog.mageia.org/en/2013/11/21/farewell-mageia-2/\">atingiu o fim de sua vida útil</a>."
#: "/web/en/2/download_index.php +31"
msgid "Free Software Installation Flavours"
@@ -105,7 +105,7 @@ msgstr "Você pode, se desejar, adicionar o repositório de software não livre
msgid ""
"Please note that there is a <span class=\"warn\">problem with notebooks "
"using Intel, AMD/ATI and nVidia graphic cards.</span>"
-msgstr "Note que há um <span class=\"warn\">problema com notebooks que usam placas gráficas Intel, AMD/ATI e nVidia.</span>"
+msgstr "Observe que há um <span class=\"warn\">problema com notebooks que usam placas gráficas Intel, AMD/ATI e nVidia.</span>"
#: "/web/en/2/download_index.php +79"
msgid "See the errata about this"
@@ -135,7 +135,7 @@ msgstr "Cada download tem aproximadamente 700MB."
#: "/web/en/2/download_index.php +167"
msgid "Wired Network-based Installation CD"
-msgstr "CD de instalação baseada em rede cabeada"
+msgstr "CD de instalação baseado em rede cabeada"
#: "/web/en/2/download_index.php +168"
msgid ""
@@ -204,7 +204,7 @@ msgid ""
"But please remember that it already <a "
"href=\"https://blog.mageia.org/en/2012/12/02/mageia-1-eol/\">reached "
"EOL</a>."
-msgstr "Mas lembre-se de que ele já <a href=\"https://blog.mageia.org/en/2012/12/02/mageia-1-eol/\">atingiu o fim de sua vida útil (EOL)</a>."
+msgstr "Mas lembre-se de que ele já <a href=\"https://blog.mageia.org/en/2012/12/02/mageia-1-eol/\">atingiu o fim de sua vida útil</a>."
#: "/web/en/2/for-pc/index.php +12"
msgid "Mageia 2, for your PC"
@@ -258,7 +258,7 @@ msgstr "Aplicativos &rarr;"
#: "/web/en/2/for-pc/index.php +45"
msgid ""
"There are many, many to choose from &ndash; including all the most popular."
-msgstr "Há muitos, muitos para escolher &ndash; incluindo todos os mais populares."
+msgstr "Há muitos para escolher &ndash; incluindo todos os mais populares."
#: "/web/en/2/for-pc/index.php +51"
msgid "Web"
@@ -303,7 +303,7 @@ msgid ""
"Use GIMP for powerful image manipulation, or Inkscape for vector drawing; "
"Blender is there for serious animation. DigiKam or Showfoto will take care "
"of your photos, talk to your camera and give you more basic image editing."
-msgstr "Use o GIMP para poderosas manipulações de imagem, ou o Inkscape para desenho vetorial; o Blender está lá para animação séria. O DigiKam ou o Showfoto cuidarão de suas fotos, conversarão com sua câmera e fornecerão edição de imagem mais básica."
+msgstr "Use o GIMP para poderosas manipulações de imagem, ou o Inkscape para desenho vetorial; o Blender está lá para animação séria. O DigiKam ou o Showfoto cuidarão de suas fotos, comunicarão com sua câmera e fornecerão edição de imagem mais básica."
#: "/web/en/2/for-pc/index.php +75"
msgid "Sound"
@@ -352,7 +352,7 @@ msgstr "Para mais informações sobre esses e outros pacotes, consulte as <a hre
msgid ""
"You can take a look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to"
" get a more complete list of Mageia packages."
-msgstr "Você pode consultar o <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> para obter uma lista mais completa de pacotes do Mageia."
+msgstr "Você pode consultar o <a href=\"%s\">Banco de Dados de Aplicativos do Mageia</a> para obter uma lista mais completa de pacotes."
#: "/web/en/2/for-server/index.php +12"
msgid "Mageia 2, for your server"
@@ -373,7 +373,7 @@ msgid ""
"Aside from the cross-section included here, you will find many others in the"
" repositories: you can use rpmdrake to search for packages, or check the <a "
"href=\"%s\">Mageia App DB</a>."
-msgstr "Além da seção transversal incluída aqui, você encontrará muitas outras nos repositórios: pode usar o rpmdrake para procurar pacotes ou consultar o <a href=\"%s\">Mageia App DB</a>."
+msgstr "Além da seção transversal incluída aqui, você encontrará muitas outras nos repositórios: pode usar o rpmdrake para procurar pacotes ou consultar o <a href=\"%s\">Banco de Dados de Aplicativos do Mageia</a>."
#: "/web/en/2/for-server/index.php +31"
msgid "Administration"
@@ -477,7 +477,7 @@ msgstr "Mageia em contexto"
msgid ""
"Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 2 being our"
" second release."
-msgstr "Mageia é uma Comunidade e uma Distribuição Linux, sendo o Mageia 2 nosso segundo lançamento."
+msgstr "Mageia é uma comunidade e uma distribuição Linux, sendo o Mageia 2 nosso segundo lançamento."
#: "/web/en/2/index.php +38"
msgid ""
@@ -510,11 +510,11 @@ msgstr "Nosso trabalho se soma ao excelente trabalho da comunidade mais ampla de
msgid ""
"We welcome new contributors to any of the many different teams that go to "
"make up Mageia the Community, and we encourage you to join us."
-msgstr "Recebemos novos colaboradores em qualquer uma das diversas equipes que compõem a Comunidade Mageia e encorajamos você a se juntar a nós."
+msgstr "Recebemos novos colaboradores em qualquer uma das diversas equipes que compõem a comunidade Mageia e encorajamos você a se juntar a nós."
#: "/web/en/2/nav.php +5"
msgid "Download"
-msgstr "Baixar"
+msgstr "Download"
#: "/web/en/2/nav.php +6"
msgid "For PC"
diff --git a/langs/pt-br/3.po b/langs/pt-br/3.po
index 078c348b6..7a75223dd 100644
--- a/langs/pt-br/3.po
+++ b/langs/pt-br/3.po
@@ -15,14 +15,14 @@
#
# Translators:
# Michael Martins, 2024
-# Michael Martins, 2024
+# Michael Martins, 2024-2025
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-27 19:38:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-21 18:28+0000\n"
-"Last-Translator: Michael Martins, 2024\n"
+"Last-Translator: Michael Martins, 2024-2025\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -53,7 +53,7 @@ msgid ""
"But please remember that it already <a "
"href=\"https://blog.mageia.org/en/2013/11/21/farewell-mageia-2/\">reached "
"EOL</a>."
-msgstr "Mas lembre-se de que ele já <a href=\"https://blog.mageia.org/pt/2013/11/21/farewell-mageia-2/\">atingiu o fim de sua vida útil (EOL)</a>."
+msgstr "Mas lembre-se de que ele já <a href=\"https://blog.mageia.org/pt/2013/11/21/farewell-mageia-2/\">atingiu o fim de sua vida útil</a>."
#: "/web/en/3/download_index.php +33"
msgid "Classical Installation Flavours"
@@ -73,11 +73,11 @@ msgstr "link"
#: "/web/en/3/download_index.php +47"
msgid "32bit"
-msgstr "32bits"
+msgstr "32 bits"
#: "/web/en/3/download_index.php +53"
msgid "64bit"
-msgstr "64bits"
+msgstr "64 bits"
#: "/web/en/3/download_index.php +59"
msgid "dualarch"
@@ -235,7 +235,7 @@ msgid ""
"But please remember that it already <a "
"href=\"https://blog.mageia.org/en/2012/12/02/mageia-1-eol/\">reached "
"EOL</a>."
-msgstr "Mas lembre-se de que ele já <a href=\"https://blog.mageia.org/en/2012/12/02/mageia-1-eol/\">atingiu o fim de sua vida útil (EOL)</a>."
+msgstr "Mas lembre-se de que ele já <a href=\"https://blog.mageia.org/en/2012/12/02/mageia-1-eol/\">atingiu o fim de sua vida útil</a>."
#: "/web/en/3/download_index.php +202"
msgid "Need more challenge?"
@@ -297,7 +297,7 @@ msgstr "Aplicativos &rarr;"
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +45"
msgid ""
"There are many, many to choose from &ndash; including all the most popular."
-msgstr "Há muitos, muitos para escolher - incluindo todos os mais populares."
+msgstr "Há muitos para escolher - incluindo todos os mais populares."
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +51"
msgid "Web"
@@ -391,7 +391,7 @@ msgstr "Para mais informações sobre esses e outros pacotes, consulte as <a hre
msgid ""
"You can take a look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to"
" get a more complete list of Mageia packages."
-msgstr "Você pode consultar o <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> para obter uma lista mais completa de pacotes do Mageia."
+msgstr "Você pode consultar o <a href=\"%s\">Banco de Dados de Aplicativos do Mageia</a> para obter uma lista mais completa de pacotes."
#: "/web/en/3/for-server/index.php +12"
msgid "Mageia 3, for your server"
@@ -512,7 +512,7 @@ msgstr "Mageia em contexto"
msgid ""
"Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 3 being our"
" third release."
-msgstr "O Mageia é tanto uma Comunidade quanto uma Distribuição Linux, sendo o Mageia 3 a nossa terceira versão."
+msgstr "O Mageia é tanto uma comunidade quanto uma distribuição Linux, sendo o Mageia 3 a nossa terceira versão."
#: "/web/en/3/index.php +38"
msgid ""
@@ -553,7 +553,7 @@ msgstr "Mageia&nbsp;3"
#: "/web/en/3/nav.php +5"
msgid "Download"
-msgstr "Baixar"
+msgstr "Download"
#: "/web/en/3/nav.php +6"
msgid "For PC"
diff --git a/langs/pt-br/4.po b/langs/pt-br/4.po
index 21c5dbf06..d2e2a1c6a 100644
--- a/langs/pt-br/4.po
+++ b/langs/pt-br/4.po
@@ -16,14 +16,14 @@
# lrampazzo <lrampazzo@gmail.com>, 2021
# 3f37d448649cd548fa5a733e33387c2a_dee4ccf, 2014-2015
# Michael Martins, 2024
-# Michael Martins, 2024
+# Michael Martins, 2024-2025
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-02-08 19:26:11+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-24 17:30+0000\n"
-"Last-Translator: Michael Martins, 2024\n"
+"Last-Translator: Michael Martins, 2024-2025\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -33,11 +33,11 @@ msgstr ""
#: "/web/en/4/download_index.php +22"
msgid "32bit"
-msgstr "32bits"
+msgstr "32 bits"
#: "/web/en/4/download_index.php +25"
msgid "64bit"
-msgstr "64bits"
+msgstr "64 bits"
#: "/web/en/4/download_index.php +28"
msgid "dualarch"
@@ -45,7 +45,7 @@ msgstr "arquitetura dupla"
#: "/web/en/4/download_index.php +35"
msgid "forthcoming"
-msgstr "próximo"
+msgstr "em breve"
#: "/web/en/4/download_index.php +49"
msgid "Download"
@@ -63,7 +63,7 @@ msgstr "mageia, mageia 4, linux, livre, download, iso, torrent, vm, http, ftp, r
#: "/web/en/4/download_index.php +68"
msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
-msgstr "Mas, lembre-se de que já <a href=\"%s\">atingiu o fim de sua vida útil (EOL)</a>."
+msgstr "Mas, lembre-se de que já <a href=\"%s\">atingiu o fim de sua vida útil</a>."
#: "/web/en/4/download_index.php +68"
msgid ""
@@ -216,7 +216,7 @@ msgstr "<a href=\"%s\">Qual escolher</a>"
#: "/web/en/4/download_index.php +235"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
-msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Midias_de_instalação-pt-BR"
#: "/web/en/4/download_index.php +236"
msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash stick</a>"
@@ -224,11 +224,11 @@ msgstr "<a href=\"%s\">Gravar a ISO em um pen drive</a>"
#: "/web/en/4/download_index.php +237"
msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"
-msgstr "Recém-chegado?<a href=\"%s\">Aqui está uma página da wiki para você.</a>"
+msgstr "Recém-chegado? <a href=\"%s\">Aqui está uma página da wiki para você.</a>"
#: "/web/en/4/download_index.php +237"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
-msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Recém_chegados_começam_aqui-pt-BR"
#: "/web/en/4/download_index.php +241"
msgid "Upgrading<br>from Mageia 3?"
@@ -306,7 +306,7 @@ msgid ""
"Mageia 4 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a "
"href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with "
"the Live or Classical ISOs being the most popular methods."
-msgstr "O Mageia 4 é uma distribuição GNU/Linux para seu computador, lançada pela <a href=\"%s\">comunidade Mageia</a>. Ele pode ser instalado de várias maneiras, sendo as ISOs Live ou Clássicas os métodos mais populares."
+msgstr "O Mageia 4 é uma distribuição GNU/Linux para seu computador, lançada pela <a href=\"%s\">comunidade Mageia</a>. Ele pode ser instalado de várias maneiras, sendo as ISOs Live ou clássicas os métodos mais populares."
#: "/web/en/4/index.php +40"
msgid "Download it right away!"
@@ -331,7 +331,7 @@ msgid ""
"The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. "
"Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this "
"installer."
-msgstr "A ISO Clássica é a maneira mais tradicional de instalar o Mageia diretamente. Consulte a <a href=\"%s\">documentação completa</a> para este instalador."
+msgstr "A ISO clássica é a maneira mais tradicional de instalar o Mageia diretamente. Consulte a <a href=\"%s\">documentação completa</a> para este instalador."
#: "/web/en/4/index.php +47"
msgid ""
@@ -344,7 +344,7 @@ msgid ""
"There are lots of applications in the official repositories. You can have a "
"look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete"
" list of packages inside Mageia."
-msgstr "Há muitos aplicativos nos repositórios oficiais. Você pode consultar o <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> para obter uma lista completa dos pacotes disponíveis no Mageia."
+msgstr "Há muitos aplicativos nos repositórios oficiais. Você pode consultar o <a href=\"%s\">Banco de Dados de Aplicativos do Mageia</a> para obter uma lista completa dos pacotes."
#: "/web/en/4/index.php +51"
msgid "What's new?"
@@ -363,7 +363,7 @@ msgid ""
"about the community and the project, we've added the new <a "
"href=\"%s\">MageiaWelcome</a>.It starts automatically when a session opens "
"for the first time in any of the graphical environments."
-msgstr "Para ajudar os usuários a configurar e usar o Mageia, e para fornecer informações sobre a comunidade e o projeto, adicionamos o novo <a href=\"%s\">MageiaWelcome</a>. Ele inicia automaticamente quando uma sessão é aberta pela primeira vez em qualquer um dos ambientes gráficos."
+msgstr "Para ajudar os usuários a configurar e usar o Mageia, e para fornecer informações sobre a comunidade e o projeto, adicionamos o novo <a href=\"%s\">Bem-vindo ao Mageia</a>. Ele inicia automaticamente quando uma sessão é aberta pela primeira vez em qualquer um dos ambientes gráficos."
#: "/web/en/4/index.php +55"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Feature:MageiaWelcome"
@@ -392,7 +392,7 @@ msgstr "O TexLive costumava precisar de cerca de 1 GB de dados para instalação
#: "/web/en/4/index.php +102"
msgid "Mageia Control Center"
-msgstr "Centro de Controle do Mageia"
+msgstr "Centro de Controle Mageia"
#: "/web/en/4/index.php +106"
msgid "previous"
@@ -410,7 +410,7 @@ msgstr "Mageia em contexto"
msgid ""
"Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 4 being our"
" fourth release."
-msgstr "O Mageia é tanto uma Comunidade quanto uma Distribuição Linux, sendo o Mageia 4 a nossa quarta versão."
+msgstr "O Mageia é tanto uma comunidade quanto uma distribuição Linux, sendo o Mageia 4 a nossa quarta versão."
#: "/web/en/4/index.php +123"
msgid ""
@@ -439,4 +439,4 @@ msgid ""
"We welcome new contributors to any of the many different teams that go to "
"make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join "
"us</a>."
-msgstr "Recebemos de braços abertos novos colaboradores para qualquer uma das várias equipes que compõem a Comunidade Mageia, e incentivamos você a se <a href=\"%s\">juntar a nós</a>."
+msgstr "Recebemos de braços abertos novos colaboradores para qualquer uma das várias equipes que compõem a comunidade Mageia, e incentivamos você a se <a href=\"%s\">juntar a nós</a>."
diff --git a/langs/pt-br/5.po b/langs/pt-br/5.po
index ecd532e51..8c98a0d74 100644
--- a/langs/pt-br/5.po
+++ b/langs/pt-br/5.po
@@ -13,14 +13,14 @@
#
# Translators:
# 3f37d448649cd548fa5a733e33387c2a_dee4ccf, 2015,2017-2018
-# Michael Martins, 2021,2023-2024
+# Michael Martins, 2021,2023-2025
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-09-29 13:21:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-05-26 18:53+0000\n"
-"Last-Translator: Michael Martins, 2021,2023-2024\n"
+"Last-Translator: Michael Martins, 2021,2023-2025\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -38,7 +38,7 @@ msgstr "64 bits"
#: "/web/en/5/download_index.php +45"
msgid "forthcoming"
-msgstr "próximo"
+msgstr "em breve"
#: "/web/en/5/download_index.php +63"
msgid "Download"
@@ -46,7 +46,7 @@ msgstr "Baixar"
#: "/web/en/5/download_index.php +64"
msgid "Download %s DVD, CD, LiveCD, network install ISO images."
-msgstr "Baixar imagens ISO %s de DVD, CD, LiveCD e de instalação via rede."
+msgstr "Baixar imagens ISO %s de DVD, CD, LiveCD e de instalação por rede."
#: "/web/en/5/download_index.php +65"
msgid ""
@@ -150,13 +150,13 @@ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
#: "/web/en/5/download_index.php +150"
msgid "Classical Installation Flavours"
-msgstr "Versões de instalação clássica"
+msgstr "Sabores de instalação clássica"
#: "/web/en/5/download_index.php +152"
msgid ""
"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a "
"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
-msgstr "A ISO Clássica é a forma tradicional de instalar o Mageia diretamente. Confira a <a href=\"%s\">documentação</a> completa para este instalador."
+msgstr "A ISO clássica é a forma tradicional de instalar o Mageia diretamente. Confira a <a href=\"%s\">documentação</a> completa para este instalador."
#: "/web/en/5/download_index.php +154"
msgid "Up to 167 locales are supported:"
@@ -176,7 +176,7 @@ msgstr "Estas ISOs contêm Software Livre e alguns drivers proprietários."
#: "/web/en/5/download_index.php +161"
msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
-msgstr "Você será perguntado sobre que tipo de software deseja instalar."
+msgstr "Você será perguntado sobre que tipo de Software deseja instalar."
#: "/web/en/5/download_index.php +162"
msgid ""
@@ -187,7 +187,7 @@ msgstr "O instalador inclui a capacidade de adicionar os repositórios online do
#: "/web/en/5/download_index.php +165"
msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB."
-msgstr "Para 32 e 64 bits, o tamanho das ISOs é de aproximadamente %s GB."
+msgstr "Para 32 e 64 bits, o tamanho das ISOs é de aproximadamente %sGB."
#: "/web/en/5/download_index.php +173"
msgid "LiveDVDs"
@@ -204,7 +204,7 @@ msgstr "As ISOs Live permitem que você experimente o %s sem instalação. Você
msgid ""
"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto "
"your hard drive from the Live media."
-msgstr "Se estiver satisfeito com a experiência do Mageia, poderá instalá-lo em seu disco rígido a partir da mídia Live."
+msgstr "Se gostar da experiência do Mageia, poderá instalá-lo em seu disco rígido a partir das mídias Live."
#: "/web/en/5/download_index.php +178"
msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
@@ -226,7 +226,7 @@ msgstr "Para LiveDVDs, o tamanho das ISOs é de aproximadamente %s GB."
#: "/web/en/5/download_index.php +188"
msgid "Wired Network-based Installation CD"
-msgstr "CD de instalação baseado em rede cabeada"
+msgstr "CD de instalação por rede cabeada"
#: "/web/en/5/download_index.php +189"
msgid ""
@@ -264,7 +264,7 @@ msgstr "LiveCDs e LiveDVDs ainda não estão disponíveis."
#: "/web/en/5/download_index.php +207"
msgid "Classical Installation flavours is not yet available."
-msgstr "As versões de instalação clássica ainda não estão disponíveis."
+msgstr "Os sabores de instalação clássica ainda não estão disponíveis."
#: "/web/en/5/download_index.php +216"
msgid "Desktop"
@@ -272,11 +272,11 @@ msgstr "Desktop"
#: "/web/en/5/download_index.php +219"
msgid "GNOME Desktop"
-msgstr "GNOME Desktop"
+msgstr "Desktop GNOME"
#: "/web/en/5/download_index.php +223"
msgid "KDE Desktop"
-msgstr "KDE Desktop"
+msgstr "Desktop KDE"
#: "/web/en/5/download_index.php +236"
msgid "Network installer"
@@ -326,7 +326,7 @@ msgstr "Esta versão funciona em todos os PCs, incluindo aqueles que suportam 64
#: "/web/en/5/download_index.php +274"
msgid "Download Method"
-msgstr "Método de download"
+msgstr "Métodos de download"
#: "/web/en/5/download_index.php +276"
msgid "Direct Link"
@@ -348,7 +348,7 @@ msgstr "Recomendamos que use o <a href=%s>BitTorrent</a> para baixar, pois geral
#: "/web/en/5/download_index.php +284"
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
-msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
+msgstr "http://pt.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
#: "/web/en/5/download_index.php +285"
msgid "BitTorrent links are not yet available."
@@ -396,7 +396,7 @@ msgstr "Ajude-nos em %s"
#: "/web/en/5/download_index.php +410"
msgid "Upgrading<br>from %s ?"
-msgstr "Atualizando<br> a partir do %s ?"
+msgstr "Atualizando<br>a partir do %s ?"
#: "/web/en/5/download_index.php +413"
msgid "<strong>do not</strong> use LiveCDs;"
@@ -451,7 +451,7 @@ msgstr "Errata"
#: "/web/en/5/nav.php +13"
msgid "Bugs Reports"
-msgstr "Relatório de bugs"
+msgstr "Relatórios de bugs"
#: "/web/en/5/index.php +12"
msgid "Mageia 5.1"
@@ -491,7 +491,7 @@ msgid ""
"The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. "
"Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this "
"installer."
-msgstr "A ISO Clássica é a forma mais tradicional de instalar o Mageia diretamente. Confira a <a href=\"%s\">documentação</a> completa para este instalador."
+msgstr "A ISO clássica é a forma mais tradicional de instalar o Mageia diretamente. Confira a <a href=\"%s\">documentação</a> completa para este instalador."
#: "/web/en/5/index.php +41"
msgid ""
@@ -504,7 +504,7 @@ msgid ""
"There are lots of applications in the official repositories. You can have a "
"look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete"
" list of packages inside Mageia."
-msgstr "Há muitos aplicativos nos repositórios oficiais . Você pode conferir o <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a>, para obter uma lista completa dos pacotes."
+msgstr "Há muitos aplicativos nos repositórios oficiais . Você pode conferir o <a href=\"%s\">Banco de Dados de Aplicativos do Mageia</a>, para obter uma lista completa dos pacotes."
#: "/web/en/5/index.php +45"
msgid "What's new?"
@@ -536,7 +536,7 @@ msgid ""
"about the community and the project, there's a program called <a "
"href=\"%s\">MageiaWelcome</a>. It starts automatically when a session opens "
"for the first time in any of the graphical environments."
-msgstr "Para ajudar os usuários a configurar e usar o Mageia, e fornecer algumas informações sobre a comunidade e o projeto, existe um programa chamado <a href=\"%s\">MageiaWelcome</a>. Ele inicia automaticamente quando uma sessão é aberta pela primeira vez, em qualquer um dos ambientes gráficos."
+msgstr "Para ajudar os usuários a configurar e usar o Mageia, e fornecer algumas informações sobre a comunidade e o projeto, existe um programa chamado <a href=\"%s\">Bem-vindo ao Mageia</a>. Ele inicia automaticamente quando uma sessão é aberta pela primeira vez, em qualquer um dos ambientes gráficos."
#: "/web/en/5/index.php +52"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Feature:MageiaWelcome"
@@ -544,7 +544,7 @@ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Feature:MageiaWelcome"
#: "/web/en/5/index.php +83"
msgid "Mageia Control Center"
-msgstr "Centro de Controle do Mageia"
+msgstr "Centro de Controle Mageia"
#: "/web/en/5/index.php +113"
msgid "Mageia in context"
@@ -554,7 +554,7 @@ msgstr "Mageia em contexto"
msgid ""
"Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 5 being our"
" fifth release."
-msgstr "Mageia é tanto uma Comunidade quanto uma Distribuição Linux, sendo o Mageia 5 nosso quinto lançamento."
+msgstr "Mageia é tanto uma comunidade quanto uma distribuição Linux, sendo o Mageia 5 nosso quinto lançamento."
#: "/web/en/5/index.php +117"
msgid ""
diff --git a/langs/pt-br/6.po b/langs/pt-br/6.po
index 6b533d50d..bff962cec 100644
--- a/langs/pt-br/6.po
+++ b/langs/pt-br/6.po
@@ -15,7 +15,7 @@
# Filip Komar <filip.komar@guest.arnes.si>, 2019
# 3f37d448649cd548fa5a733e33387c2a_dee4ccf, 2019
# Celio Alves <dreamcelio@gmail.com>, 2020
-# Michael Martins, 2024
+# Michael Martins, 2025
#
msgid ""
msgstr ""
@@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-03 14:03:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-23 22:25+0000\n"
-"Last-Translator: Michael Martins, 2024\n"
+"Last-Translator: Michael Martins, 2025\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -90,7 +90,7 @@ msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +99"
msgid "June 2017"
-msgstr "Junho de 2017"
+msgstr "junho de 2017"
#: "/web/en/6/download_index.php +99"
msgid ""
@@ -116,7 +116,7 @@ msgstr ""
msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>."
msgstr ""
"Mas, lembre-se de que em breve <a href=\"%s\">atingirá o fim de sua vida "
-"útil (EOL)</a>."
+"útil</a>."
#: "/web/en/6/download_index.php +116"
msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
@@ -245,7 +245,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the "
"appropriate media."
-msgstr "Dê uma olhada na <a href=\"%s\">documentação</a> da mídia apropriada."
+msgstr "Dê uma olhada na <a href=\"%s\">documentação</a> da mídias apropriada."
#: "/web/en/6/download_index.php +141"
msgid ""
@@ -264,7 +264,7 @@ msgid ""
"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a "
"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
msgstr ""
-"A ISO Clássica é a forma tradicional de instalar o Mageia diretamente. "
+"A ISO clássica é a forma tradicional de instalar o Mageia diretamente. "
"Confira a <a href=\"%s\">documentação</a> completa para este instalador."
#: "/web/en/6/download_index.php +154"
@@ -299,7 +299,7 @@ msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +165"
msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB."
-msgstr "Para 32 e 64 bits, o tamanho das ISOs é de aproximadamente%s GB."
+msgstr "Para 32 e 64 bits, o tamanho das ISOs é de aproximadamente %sGB."
#: "/web/en/6/download_index.php +173"
msgid "LiveDVDs"
@@ -341,7 +341,7 @@ msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +183"
msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB."
-msgstr "Para LiveDVDs, o tamanho das ISOs é de aproximadamente%s GB."
+msgstr "Para LiveDVDs, o tamanho das ISOs é de aproximadamente %sGB."
#: "/web/en/6/download_index.php +188"
msgid "Wired Network-based Installation CD"
diff --git a/langs/pt-br/7.po b/langs/pt-br/7.po
index d953e9eab..e08fae6a0 100644
--- a/langs/pt-br/7.po
+++ b/langs/pt-br/7.po
@@ -17,7 +17,7 @@
# Denis Brandl <denisbr@gmail.com>, 2019
# lrampazzo <lrampazzo@gmail.com>, 2019
# Gilberto F. da Silva, 2022
-# Michael Martins, 2024
+# Michael Martins, 2025
#
msgid ""
msgstr ""
@@ -25,7 +25,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-25 15:58:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-30 12:07+0000\n"
-"Last-Translator: Michael Martins, 2024\n"
+"Last-Translator: Michael Martins, 2025\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -43,7 +43,7 @@ msgstr "64 bits"
#: "/web/en/7/download_index.php +47"
msgid "forthcoming"
-msgstr "próximo"
+msgstr "em breve"
#: "/web/en/7/download_index.php +65"
msgid "Download"
@@ -76,14 +76,13 @@ msgstr ""
#: "/web/en/7/download_index.php +106"
msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>."
msgstr ""
-"Mas lembre-se de que em breve <a href=\"%s\">chegará ao fim de sua vida útil"
-" (EOL)</a>."
+"Mas, lembre-se de que em breve <a href=\"%s\">atingirá o fim de sua vida "
+"útil</a>."
#: "/web/en/7/download_index.php +107"
msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
msgstr ""
-"Mas lembre-se que já <a href=\"%s\">atingiu o fim de sua vida útil "
-"(EOL)</a>."
+"Mas, lembre-se de que já <a href=\"%s\">atingiu o fim de sua vida útil</a>."
#: "/web/en/7/download_index.php +107"
msgid ""
@@ -226,7 +225,7 @@ msgid ""
"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a "
"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
msgstr ""
-"A ISO Clássica é a forma tradicional de instalar o Mageia diretamente. "
+"A ISO clássica é a forma tradicional de instalar o Mageia diretamente. "
"Confira a <a href=\"%s\">documentação</a> completa para este instalador."
#: "/web/en/7/download_index.php +145"
@@ -261,7 +260,7 @@ msgstr ""
#: "/web/en/7/download_index.php +156"
msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB."
-msgstr "Para 32 e 64 bits, o tamanho das ISOs é de aproximadamente %s GB."
+msgstr "Para 32 e 64 bits, o tamanho das ISOs é de aproximadamente %sGB."
#: "/web/en/7/download_index.php +164"
msgid "LiveDVDs"
@@ -303,7 +302,7 @@ msgstr ""
#: "/web/en/7/download_index.php +174"
msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB."
-msgstr "Para LiveDVDs, o tamanho das ISOs é de aproximadamente %s GB."
+msgstr "Para LiveDVDs, o tamanho das ISOs é de aproximadamente %sGB."
#: "/web/en/7/download_index.php +179"
msgid "Wired Network-based Installation CD"
@@ -333,7 +332,7 @@ msgstr "O tamanho das ISOs é de aproximadamente 50 MB."
#: "/web/en/7/download_index.php +188"
msgid "Classic Installation"
-msgstr "2Instalação clássica"
+msgstr "Instalação clássica"
#: "/web/en/7/download_index.php +188"
msgid "(initial release 7)"
@@ -503,7 +502,7 @@ msgstr "Ela está <a href=\"%s\">aqui</a>."
#: "/web/en/7/download_index.php +324"
msgid "Upgrading<br>from %s ?"
-msgstr "Atualizando <br> a partir de %s ?"
+msgstr "Atualizando<br>a partir de %s ?"
#: "/web/en/7/download_index.php +326"
msgid "<strong>do not</strong> use LiveDVDs;"
diff --git a/langs/pt-br/8.po b/langs/pt-br/8.po
index 88892f352..2fa96795d 100644
--- a/langs/pt-br/8.po
+++ b/langs/pt-br/8.po
@@ -16,7 +16,7 @@
# 3f37d448649cd548fa5a733e33387c2a_dee4ccf, 2021
# Gilberto F. da Silva, 2022
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022
-# Michael Martins, 2024
+# Michael Martins, 2025
#
msgid ""
msgstr ""
@@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-08 17:45:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-02-08 18:53+0000\n"
-"Last-Translator: Michael Martins, 2024\n"
+"Last-Translator: Michael Martins, 2025\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -83,14 +83,13 @@ msgstr ""
#: "/web/en/8/download_index.php +107"
msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>."
msgstr ""
-"Mas lembre-se de que em breve <a href=\"%s\">chegará ao fim de sua vida útil"
-" (EOL)</a>."
+"Mas, lembre-se de que em breve <a href=\"%s\">atingirá o fim de sua vida "
+"útil</a>."
#: "/web/en/8/download_index.php +108"
msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
msgstr ""
-"Mas lembre-se que já <a href=\"%s\">atingiu o fim de sua vida útil "
-"(EOL)</a>."
+"Mas, lembre-se de que já <a href=\"%s\">atingiu o fim de sua vida útil</a>."
#: "/web/en/8/download_index.php +110"
msgid ""
@@ -189,8 +188,8 @@ msgid ""
"They are called Mageia %s release to distinguish them from the original "
"Mageia %s release."
msgstr ""
-"Eles são chamados de Mageia %s para diferenciá-los da versão original do "
-"Mageia %s."
+"Eles são chamados de Mageia lançamento %s para diferenciá-los da versão "
+"original do Mageia lançamento %s."
#: "/web/en/8/download_index.php +131"
msgid ""
@@ -225,7 +224,7 @@ msgid ""
"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a "
"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
msgstr ""
-"A ISO Clássica é a forma tradicional de instalar o Mageia diretamente. "
+"A ISO clássica é a forma tradicional de instalar o Mageia diretamente. "
"Confira a <a href=\"%s\">documentação</a> completa para este instalador."
#: "/web/en/8/download_index.php +146"
@@ -302,7 +301,7 @@ msgstr ""
#: "/web/en/8/download_index.php +175"
msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB."
-msgstr "Para LiveDVDs o tamanho das ISOs é de aproximadamente %s GB."
+msgstr "Para LiveDVDs o tamanho das ISOs é de aproximadamente %sGB."
#: "/web/en/8/download_index.php +180"
msgid "Wired Network-based Installation CD"
@@ -352,7 +351,7 @@ msgstr "LiveDVDs ainda não estão disponíveis."
#: "/web/en/8/download_index.php +201"
msgid "Classical Installation flavours is not yet available."
-msgstr "Os sabores de Instalação Clássica ainda não estão disponíveis."
+msgstr "Os sabores de instalação clássica ainda não estão disponíveis."
#: "/web/en/8/download_index.php +209"
msgid "Desktop"
@@ -604,7 +603,7 @@ msgstr "Ferramentas"
#: "/web/en/8/index.php +74"
msgid "Mageia Control Center"
-msgstr "Centro de Controle do Mageia"
+msgstr "Centro de Controle Mageia"
#: "/web/en/8/index.php +74"
msgid "Install applications"
@@ -659,7 +658,7 @@ msgid ""
"Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this "
"installer."
msgstr ""
-"A ISO Clássica é a maneira mais tradicional de instalar o Mageia "
+"A ISO clássica é a maneira mais tradicional de instalar o Mageia "
"diretamente. Consulte a <a href=\"%s\">documentação</a> completa para este "
"instalador."
@@ -678,8 +677,8 @@ msgid ""
" list of packages inside Mageia."
msgstr ""
"Há muitos aplicativos nos repositórios oficiais. Você pode conferir o <a "
-"href=\"%s\">Mageia Application Database</a>, para obter uma lista completa "
-"dos pacotes."
+"href=\"%s\">Banco de Dados de Aplicativos do Mageia</a>, para obter uma "
+"lista completa dos pacotes."
#: "/web/en/8/index.php +106"
msgid "What's new?"
@@ -730,5 +729,5 @@ msgid ""
"us</a>."
msgstr ""
"Recebemos de braços abertos novos colaboradores para qualquer uma das "
-"diversas equipes que formam a Comunidade Mageia, e incentivamos você a se <a"
+"diversas equipes que formam a comunidade Mageia, e incentivamos você a se <a"
" href=\"%s\">juntar a nós</a>."
diff --git a/langs/pt-br/9.po b/langs/pt-br/9.po
index 2e546958f..1bb292db2 100644
--- a/langs/pt-br/9.po
+++ b/langs/pt-br/9.po
@@ -14,9 +14,9 @@
# Translators:
# Gilberto F. da Silva, 2023
# 3f37d448649cd548fa5a733e33387c2a_dee4ccf, 2023
-# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2023
# lrampazzo <lrampazzo@gmail.com>, 2023
-# Michael Martins, 2024
+# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2023
+# Michael Martins, 2025
#
msgid ""
msgstr ""
@@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-18 09:14:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-24 12:15+0000\n"
-"Last-Translator: Michael Martins, 2024\n"
+"Last-Translator: Michael Martins, 2025\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -83,14 +83,13 @@ msgstr ""
#: "/web/en/9/download_index.php +107"
msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>."
msgstr ""
-"Mas lembre-se de que em breve <a href=\"%s\">chegará ao fim de sua vida útil"
-" (EOL)</a>."
+"Mas, lembre-se de que em breve <a href=\"%s\">chegará ao fim de sua vida "
+"útil</a>."
#: "/web/en/9/download_index.php +108"
msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
msgstr ""
-"Mas, lembre-se de que já <a href=\"%s\">atingiu o fim de sua vida útil "
-"(EOL)</a>."
+"Mas, lembre-se de que já <a href=\"%s\">atingiu o fim de sua vida útil</a>."
#: "/web/en/9/download_index.php +110"
msgid ""
@@ -102,18 +101,20 @@ msgstr ""
#: "/web/en/9/download_index.php +110"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"
-msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Gravando_imagens_em_CD_e_DVD-pt-BR"
#: "/web/en/9/download_index.php +112"
msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>."
msgstr ""
-"Todas as ISOs também podem ser iniciadas a partir de um <a %s>pen drive</a>."
+"Todas as ISOs também podem ser inicializadas a partir de um <a %s>pen "
+"drive</a>."
#: "/web/en/9/download_index.php +112"
msgid ""
"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
msgstr ""
-"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
+"https://wiki.mageia.org/en/Mídias_de_instalação-pt-"
+"BR#Gravar_ISO_do_Mageia_em_um_pen_drive"
#: "/web/en/9/download_index.php +114"
msgid ""
@@ -147,8 +148,8 @@ msgid ""
"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-"
"_Alternative_tools"
msgstr ""
-"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-"
-"_Alternative_tools"
+"https://wiki.mageia.org/en/Gravar_ISO_do_Mageia_em_um_pen_drive_-"
+"_Ferramentas_alternativas-pt-BR"
#: "/web/en/9/download_index.php +122"
msgid ""
@@ -172,11 +173,12 @@ msgstr ""
#: "/web/en/9/download_index.php +125"
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface"
-msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface"
+msgstr "https://pt.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface"
#: "/web/en/9/download_index.php +125"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
-msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
+msgstr ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Instalando_em_sistemas_com_firmware_UEFI-pt-BR"
#: "/web/en/9/download_index.php +129"
msgid "ISO image files have been updated to support new hardware."
@@ -189,8 +191,8 @@ msgid ""
"They are called Mageia %s release to distinguish them from the original "
"Mageia %s release."
msgstr ""
-"Eles são chamados de Mageia %s para diferenciá-los da versão original do "
-"Mageia %s."
+"Eles são chamados de Mageia lançamento %s para diferenciá-los da versão "
+"original do Mageia lançamento %s."
#: "/web/en/9/download_index.php +131"
msgid ""
@@ -225,7 +227,7 @@ msgid ""
"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a "
"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
msgstr ""
-"A ISO Clássica é a forma tradicional de instalar o Mageia diretamente. "
+"A ISO clássica é a forma tradicional de instalar o Mageia diretamente. "
"Confira a <a href=\"%s\">documentação</a> completa para este instalador."
#: "/web/en/9/download_index.php +146"
@@ -324,7 +326,7 @@ msgstr ""
#: "/web/en/9/download_index.php +182"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
-msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_iso_Netinstall_(Boot.iso)-pt-BR"
#: "/web/en/9/download_index.php +184"
msgid "Size of the ISOs is about 50MB."
@@ -352,7 +354,7 @@ msgstr "Os LiveDVDs ainda não estão disponíveis."
#: "/web/en/9/download_index.php +201"
msgid "Classical Installation flavours is not yet available."
-msgstr "Os sabores de Instalação Clássica ainda não estão disponíveis."
+msgstr "Os sabores de instalação clássica ainda não estão disponíveis."
#: "/web/en/9/download_index.php +209"
msgid "Desktop"
@@ -429,7 +431,7 @@ msgstr ""
#: "/web/en/9/download_index.php +280"
msgid "Download Method"
-msgstr "Método de download"
+msgstr "Métodos de download"
#: "/web/en/9/download_index.php +282"
msgid "Direct Link"
@@ -454,7 +456,7 @@ msgstr ""
#: "/web/en/9/download_index.php +290"
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
-msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
+msgstr "https://pt.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
#: "/web/en/9/download_index.php +291"
msgid "BitTorrent links are not yet available."
@@ -478,7 +480,7 @@ msgstr "<a href=\"%s\">Qual escolher</a>"
#: "/web/en/9/download_index.php +313"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
-msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mídias_de_instalação-pt-BR"
#: "/web/en/9/download_index.php +314"
msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash drive</a>"
@@ -486,11 +488,11 @@ msgstr "<a href=\"%s\">Colocar a ISO em um dispositivo USB</a>"
#: "/web/en/9/download_index.php +315"
msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"
-msgstr "Iniciante? <a href=\"%s\">Aqui está uma página da wiki para você.</a>"
+msgstr "Recém chegado? <a href=\"%s\">Aqui está uma página da wiki para você.</a>"
#: "/web/en/9/download_index.php +315"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
-msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Recém_chegados_começam_aqui-pt-BR"
#: "/web/en/9/download_index.php +316"
msgid "Help us on %s"
@@ -518,21 +520,22 @@ msgstr "consulte o <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">guia de atualização</a>"
#: "/web/en/9/nav.php +7"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes"
-msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Notas_de_lançamento_do_Mageia_9-pt-BR"
#: "/web/en/9/nav.php +8"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Errata"
-msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Errata"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Errata_do_Mageia_9-pt-BR"
#: "/web/en/9/nav.php +9"
msgid ""
"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_8"
msgstr ""
-"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_8"
+"https://wiki.mageia.org/en/Notas_de_lançamento_do_Mageia_9-pt-"
+"BR#Atualizando_do_Mageia_8"
#: "/web/en/9/nav.php +13"
msgid "Download"
-msgstr "Baixar"
+msgstr "Download"
#: "/web/en/9/nav.php +15"
msgid "Errata"
@@ -563,7 +566,7 @@ msgstr "Experimente sem instalar."
#: "/web/en/9/index.php +65"
msgid "Here is the %s Desktop"
-msgstr "Aqui está a área de trabalho %s"
+msgstr "Aqui está o Desktop %s"
#: "/web/en/9/index.php +66"
msgid "Daily use"
@@ -604,7 +607,7 @@ msgstr "Ferramentas"
#: "/web/en/9/index.php +74"
msgid "Mageia Control Center"
-msgstr "Centro de Controle do Mageia"
+msgstr "Centro de Controle Mageia"
#: "/web/en/9/index.php +74"
msgid "Install applications"
@@ -659,7 +662,7 @@ msgid ""
"Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this "
"installer."
msgstr ""
-"A ISO Clássica é a maneira mais tradicional de instalar o Mageia "
+"A ISO clássica é a maneira mais tradicional de instalar o Mageia "
"diretamente. Consulte a <a href=\"%s\">documentação</a> completa para este "
"instalador."
@@ -678,8 +681,8 @@ msgid ""
" list of packages inside Mageia."
msgstr ""
"Há muitos aplicativos nos repositórios oficiais. Você pode conferir o <a "
-"href=\"%s\">Mageia Application Database</a>, para obter uma lista completa "
-"dos pacotes."
+"href=\"%s\">Banco de dados de Aplicativos do Mageia</a>, para obter uma "
+"lista completa dos pacotes."
#: "/web/en/9/index.php +106"
msgid "What's new?"
@@ -730,5 +733,5 @@ msgid ""
"us</a>."
msgstr ""
"Recebemos de braços abertos novos colaboradores para qualquer uma das "
-"diversas equipes que formam a Comunidade Mageia, e incentivamos você a se <a"
+"diversas equipes que formam a comunidade Mageia, e incentivamos você a se <a"
" href=\"%s\">juntar a nós</a>."
diff --git a/langs/pt-br/community.po b/langs/pt-br/community.po
index af77b6eb9..e4f4583e8 100644
--- a/langs/pt-br/community.po
+++ b/langs/pt-br/community.po
@@ -17,14 +17,14 @@
# macxi - ideias linux <terraagua@gmail.com>, 2019
# 3f37d448649cd548fa5a733e33387c2a_dee4ccf, 2014-2015
# Michael Martins, 2024
-# Michael Martins, 2024
+# Michael Martins, 2024-2025
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-25 15:34:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-17 18:07+0000\n"
-"Last-Translator: Michael Martins, 2024\n"
+"Last-Translator: Michael Martins, 2024-2025\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -89,7 +89,7 @@ msgstr "https://wiki.mageia.org/"
#: "/web/en/community/index.php +41"
msgid "Mageia Applications Database"
-msgstr "Banco de dados de aplicativos do Mageia"
+msgstr "Banco de Dados de Aplicativos do Mageia"
#: "/web/en/community/index.php +42"
msgid "Calendar"