diff options
Diffstat (limited to 'docs')
108 files changed, 8148 insertions, 5987 deletions
diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/pt.po b/docs/docs/stable/mcc-help/pt.po index 949d4806..6dc9e4ff 100644 --- a/docs/docs/stable/mcc-help/pt.po +++ b/docs/docs/stable/mcc-help/pt.po @@ -3,24 +3,27 @@ # This file is distributed under the same license as the Mageia Control Center Help package. # # Translators: -# alfalb_mansil, 2014 +# fc2d9c36d73e741383fbbf46a4aac49f_013445b, 2014 # André Pinheiro <andrepdpinheiro@gmail.com>, 2014 -# alfalb_mansil, 2013-2014 +# Manuela Silva <mmsrs@sky.com>, 2020 +# fc2d9c36d73e741383fbbf46a4aac49f_013445b, 2013-2014 +# Manuela Silva <mmsrs@sky.com>, 2021,2023-2024 # Rui <xymarior@yandex.com>, 2018-2019 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-09-08 15:28+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2019-02-06 17:26+0000\n" -"Last-Translator: Rui <xymarior@yandex.com>\n" -"Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/" +"POT-Creation-Date: 2024-06-06 20:53+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2013-11-08 07:22+0000\n" +"Last-Translator: Manuela Silva <mmsrs@sky.com>, 2021,2023-2024\n" +"Language-Team: Portuguese (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/" "language/pt/)\n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % " +"1000000 == 0 ? 1 : 2;\n" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/diskdrake--dav.xml:11 @@ -40,11 +43,11 @@ msgstr "diskdrake--dav1.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/diskdrake--dav.xml:24 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" -"\"bold\">diskdrake --dav</emphasis> as root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " +"role=\"bold\">diskdrake --dav</emphasis> as root." msgstr "" -"Pode iniciar esta ferramenta na linha de comando, digitando <emphasis role=" -"\"bold\">diskdrake --dav</emphasis> como \"root\"." +"Pode iniciar esta ferramenta na linha de comando, digitando <emphasis " +"role=\"bold\">diskdrake --dav</emphasis> como \"root\"." #. type: Content of: <section><para> #: en/diskdrake--dav.xml:24 @@ -63,7 +66,7 @@ msgstr "" #: en/draknetprofile.xml:18 en/draksambashare.xml:18 en/drakvpn.xml:16 #: en/drakwizard_apache2.xml:27 en/drakwizard_dhcp.xml:41 #: en/drakwizard_proftpd.xml:27 en/drakwizard_squid.xml:46 -#: en/keyboarddrake.xml:17 en/system-config-printer.xml:21 +#: en/keyboarddrake.xml:17 en/system-config-printer.xml:16 msgid "Introduction" msgstr "Introdução" @@ -76,6 +79,11 @@ msgid "" "WebDAV server. This is not the aim of this tool to configure the WebDAV " "server." msgstr "" +"<link xlink:href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/WebDAV\">WebDAV</link> é um " +"protocolo que permite a montagem de diretório de um servidor web localmente, " +"para que ele aparece como um diretório local. É necessário que a máquina " +"remota esteja executando um servidor WebDAV. Este não é o objetivo desta " +"ferramenta para configurar o servidor WebDAV." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/diskdrake--dav.xml:40 @@ -89,6 +97,9 @@ msgid "" "any, and a <guibutton>New</guibutton> button. Use it to create a new entry. " "Insert the server URL in the field of the new screen." msgstr "" +"A primeira tela da ferramenta exibe as entradas já configuradas, se houver, " +"e um botão <guibutton>novo </guibutton>. Use-o para criar uma nova entrada. " +"Inserir a URL do servidor no domínio da nova tela." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/diskdrake--dav.xml:46 @@ -99,6 +110,11 @@ msgid "" "<guibutton>Server</guibutton> is already configured. You can however correct " "it, if needed." msgstr "" +"Em seguida, você recebe uma tela com os botões de rádio para selecionar " +"algumas ações. Continuar com a ação <guibutton>Ponto de montagem</" +"guibutton>clicando<guibutton>OK</guibutton> depois de selecionar o botão de " +"rádio, como o <guibutton>Servidor</guibutton> já está configurado. No " +"entanto, pode corrigi-lo, se necessário." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/diskdrake--dav.xml:54 @@ -111,6 +127,8 @@ msgid "" "The content of the remote directory will be accessible through this mount " "point." msgstr "" +"O conteúdo do diretório remoto poderá ser acessado através deste ponto de " +"montagem." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/diskdrake--dav.xml:61 @@ -118,6 +136,9 @@ msgid "" "In the next step, give your user name and password. If you need some other " "options, you can give them in the <guibutton>advanced</guibutton> screen." msgstr "" +"No próximo passo, dê o seu nome de usuário e senha. Se você precisa de " +"algumas outras opções, você pode informa-las na tela <guibutton>avançada</" +"guibutton>." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/diskdrake--dav.xml:67 @@ -130,6 +151,8 @@ msgid "" "The option <guibutton>Mount</guibutton> allows you to mount immediately the " "access." msgstr "" +"A opção <guibutton>Montar</guibutton> permite que você monte de imediato o " +"acesso." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/diskdrake--dav.xml:74 @@ -141,6 +164,13 @@ msgid "" "this option if you want that the remote directory is available at each boot. " "If your configuration is for one-time usage, do not save it." msgstr "" +"Depois que você aceita a configuração com o botão de rádio <guibutton>Feito " +"</guibutton>, a primeira tela é exibida novamente e seu novo ponto de " +"montagem está na lista. Depois de escolher <guibutton>Sair</guibutton>, você " +"será perguntado se deseja ou não salvar as modificações em <emphasis> /etc/" +"fstab </emphasis>. Escolha esta opção se você deseja que o diretório remoto " +"está disponível em cada inicialização. Se a sua configuração é para o uso de " +"uma só vez, não salvá-lo." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/diskdrake--fileshare.xml:12 @@ -160,9 +190,11 @@ msgstr "diskdrake--fileshare.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/diskdrake--fileshare.xml:26 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" -"\"bold\">diskdrake --fileshare</emphasis> as root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " +"role=\"bold\">diskdrake --fileshare</emphasis> as root." msgstr "" +"Você pode iniciar esta ferramenta de linha de comando, digitando <emphasis " +"role=\"bold\">diskdrake --fileshare</emphasis> como root." #. type: Content of: <section><para> #: en/diskdrake--fileshare.xml:25 @@ -172,6 +204,10 @@ msgid "" "subdirectories with other users of a same local network which may have " "computers running either Linux or Windows operating system." msgstr "" +"Esta simples ferramenta<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> permite que " +"você, o administrador, para permitir que os usuários compartilhem partes de " +"seus próprios diretórios /home com outros usuários de uma mesma rede local " +"que pode ter computadores com Linux ou sistema operacional Windows." #. type: Content of: <section><para> #: en/diskdrake--fileshare.xml:33 @@ -179,6 +215,8 @@ msgid "" "It is found in the Mageia Control Center, under the Local Disk tab, labelled " "\"Share your hard disk partitions\"." msgstr "" +"Pode ser encontrada no Centro de Controle Mageia, sob a guia do disco local, " +"chamado \"Partilhe as partições do disco rígido \"." #. type: Content of: <section><para> #: en/diskdrake--fileshare.xml:36 @@ -192,6 +230,15 @@ msgid "" "directories must belong to the fileshare group, which is automatically " "created by the system. You will be asked about this later." msgstr "" +"Em primeiro lugar, responder à pergunta: \"<guilabel>Gostaria que permite " +"aos usuários compartilhar alguns de seus diretórios </guilabel>\", clique em " +"<guibutton>Sem partilha</guibutton> se a resposta é não para todos os " +"usuários, clique em Permitir que <guibutton>todos os usuários</guibutton> " +"para todos os usuários e clique em <guibutton>Personalizado</guibutton> se a " +"resposta é não para alguns usuários e sim para os outros. Neste último caso, " +"os usuários que estão autorizados a compartilhar seus diretórios devem " +"pertencer ao grupo de compartilhamento de arquivos, que é criado " +"automaticamente pelo sistema. Você será questionado sobre isso mais tarde." #. type: Content of: <section><para> #: en/diskdrake--fileshare.xml:45 @@ -203,6 +250,12 @@ msgid "" "Linux and Windows machines and then click on <guibutton>OK</guibutton>. Any " "required packages will be installed if necessary." msgstr "" +"Clique em <guilabel>OK</guilabel>, uma segunda tela aparece que pede para " +"você escolher entre <guibutton>NFS</guibutton> ou <guibutton>SMB </" +"guibutton>. Verifique <guibutton>NFS</guibutton> se o Linux é o único " +"sistema operacional em rede, verifique <guibutton>SMB</guibutton> se a rede " +"inclui tanto máquinas Windows Linux e em seguida, clique em <guibutton>OK</" +"guibutton>. Todos os pacotes necessários serão instalados, se necessário." #. type: Content of: <section><para> #: en/diskdrake--fileshare.xml:52 @@ -215,6 +268,15 @@ msgid "" "fileshare group and click on <guibutton>OK</guibutton>. For more information " "about Userdrake, see: <xref linkend=\"userdrake\"/>" msgstr "" +"A configuração está concluída agora, a menos que a opção Personalizada tenha " +"sido escolhida. Nesse caso, uma tela extra solicita que você abra o " +"Userdrake. Essa ferramenta permite adicionar usuários autorizados a " +"compartilhar seus diretórios no grupo de compartilhamento de arquivos. Na " +"guia Usuário, clique no usuário para adicionar ao grupo de compartilhamento " +"de arquivos e, em seguida em <guimenuitem>Editar</guimenuitem>, na guia " +"Grupos. Verifique o grupo de compartilhamento de arquivos e clique em " +"<guibutton>OK</guibutton>. Para mais informações sobre Userdrake, consulte: " +"<xref linkend=\"userdrake\"/>" #. type: Content of: <section><note><para> #: en/diskdrake--fileshare.xml:61 @@ -222,6 +284,9 @@ msgid "" "When adding a new user to the fileshare group, you have to disconnect and " "reconnect the network for the modifications to be taken into account." msgstr "" +"Ao adicionar um novo usuário ao grupo de compartilhamento de arquivos, você " +"tem que desligar e religar a rede para as modificações serem levados em " +"conta." #. type: Content of: <section><para> #: en/diskdrake--fileshare.xml:66 @@ -230,6 +295,10 @@ msgid "" "file manager the directories to be shared, although not all file managers " "have this facility." msgstr "" +"A partir de agora cada usuário pertencente ao grupo fileshare pode " +"selecionar em sua / seu gerenciador de arquivos nos diretórios para ser " +"compartilhado, embora nem todos os gerenciadores de arquivos têm essa " +"facilidade." #. type: Attribute 'xml:lang' of: <section> #: en/diskdrake--nfs.xml:1 en/MCC-cover.xml:9 en/mcc-network.xml:1 en/MCC.xml:1 @@ -260,9 +329,11 @@ msgstr "." #. type: Content of: <section><section><para><footnote><para> #: en/diskdrake--nfs.xml:25 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" -"\"bold\">diskdrake --nfs</emphasis> as root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " +"role=\"bold\">diskdrake --nfs</emphasis> as root." msgstr "" +"Você pode iniciar esta ferramenta de linha de comando, digitando <emphasis " +"role=\"bold\">diskdrake --nfs</emphasis> como root." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/diskdrake--nfs.xml:24 @@ -274,6 +345,13 @@ msgid "" "Shared directories can be also accessible directly in a single session for a " "user with tools such as file browsers." msgstr "" +"Esta ferramenta <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> permite declarar " +"alguns diretórios compartilhados para ser acessível a todos os usuários da " +"máquina. O protocolo utilizado para isso é o NFS que está disponível na " +"maioria dos sistemas Linux ou Unix. O diretório compartilhado será, " +"portanto, disponível diretamente no boot. Diretórios compartilhados podem " +"ser também acessível diretamente em uma única sessão para um usuário com " +"ferramentas tais como navegadores de arquivos." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/diskdrake--nfs.xml:36 en/diskdrake--smb.xml:38 @@ -295,6 +373,8 @@ msgid "" "Click on the > symbol before the server name to display the list of the " "shared directories and select the directory you want to access." msgstr "" +"Clique no símbolo > antes do nome do servidor para exibir a lista dos " +"diretórios compartilhados e selecione o diretório que você deseja acessar." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/diskdrake--nfs.xml:47 @@ -307,6 +387,8 @@ msgid "" "The button <guibutton>Mount point</guibutton> will be available and you have " "to specify where to mount the directory." msgstr "" +"O botão <guibutton>Ponto de montagem</guibutton> estará disponível e você " +"tem que especificar onde montar o diretório." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/diskdrake--nfs.xml:56 @@ -320,6 +402,10 @@ msgid "" "change some options with the <guibutton>Options</guibutton> button. After " "mounting the directory, you can unmount it with the same button." msgstr "" +"Depois de escolher o ponto de montagem, você pode montá-lo. Você também pode " +"verificar e alterar algumas opções com as <guibutton>Opções</" +"guibutton>botão. Depois de montar o diretório, você pode desmontá-lo com o " +"mesmo botão." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/diskdrake--nfs.xml:67 @@ -340,6 +426,11 @@ msgid "" "network is accessible. The new directory is then available in your file " "browser, for example in Dolphin." msgstr "" +"Ao aceitar a configuração com o <guibutton>Feito</guibutton>, uma mensagem " +"será exibida, pedindo \"Você deseja salvar o arquivo /etc/fstab " +"modificações\". Isso fará com que o diretório disponível em cada boot, se a " +"rede está acessível. O novo diretório estará disponível no seu navegador de " +"arquivos, por exemplo, no Dolphin." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/diskdrake--nfs.xml:85 @@ -364,9 +455,11 @@ msgstr "diskdrake--removable.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/diskdrake--removable.xml:15 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" -"\"bold\">diskdrake --removable</emphasis> as root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " +"role=\"bold\">diskdrake --removable</emphasis> as root." msgstr "" +"Você pode iniciar esta ferramenta de linha de comando, digitando <emphasis " +"role=\"bold\">diskdrake --removale</emphasis> como root." #. type: Content of: <section><para> #: en/diskdrake--removable.xml:14 @@ -375,11 +468,14 @@ msgid "" "Local disks in the Mageia Control Center labelled accordingly with your " "removable hardware (CD/DVD players and burners and floppy drives only)." msgstr "" +"Esta ferramenta <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> é encontrado sob " +"os discos locais guia no Centro de Controle Mageia rotulados com o hardware " +"removível (CD/DVD players e gravadores e drives de disquete só) ." #. type: Content of: <section><para> #: en/diskdrake--removable.xml:20 msgid "Its goal is to define the way your removable disk is mounted." -msgstr "" +msgstr "Seu objetivo é definir a forma como o disco removível está montado." #. type: Content of: <section><para> #: en/diskdrake--removable.xml:22 @@ -389,6 +485,9 @@ msgid "" "Check the item to be changed and then on the <guibutton>OK</guibutton> " "button." msgstr "" +"No topo da janela há uma breve descrição de seu hardware e as opções " +"escolhidas para montá-lo. Use o menu na parte inferior para mudá-los. " +"Verifique o item a ser alterado e, em seguida, no <guibutton>OK</guibutton>." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/diskdrake--removable.xml:28 @@ -400,6 +499,7 @@ msgstr "Ponto de Montagem" msgid "" "Check this box to change the mount point. The default one is /media/cdrom." msgstr "" +"Marque esta caixa para alterar o ponto de montagem. O padrão é /media/cdrom." #. type: Content of: <section><section><para><bridgehead> #: en/diskdrake--removable.xml:37 en/harddrake2.xml:66 @@ -412,6 +512,8 @@ msgid "" "Many mount options can be chosen here either directly in the list or via the " "<guilabel>Advanced</guilabel> submenu. The main are:" msgstr "" +"Muitas opções de montagem pode ser escolhido aqui ou diretamente na lista ou " +"através do <guilabel>Avançado</guilabel> submenu. O principal são:" #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/diskdrake--removable.xml:45 @@ -425,6 +527,9 @@ msgid "" "option involves noexec, nosuid and nodev. The user who mounted the disk is " "the only one who can umount it." msgstr "" +"usuário permite que um usuário comum (não root) para montar o disco " +"removível, esta opção envolve noexec, nosuid e nodev. O usuário que montou o " +"disco é o único que pode desmontar-lo." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/diskdrake--smb.xml:11 @@ -439,9 +544,11 @@ msgstr "diskdrake --smb" #. type: Content of: <section><section><para><footnote><para> #: en/diskdrake--smb.xml:24 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" -"\"bold\">diskdrake --smb</emphasis> as root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " +"role=\"bold\">diskdrake --smb</emphasis> as root." msgstr "" +"Você pode iniciar esta ferramenta de linha de comando, digitando <emphasis " +"role=\"bold\">diskdrake --smb</emphasis> como root." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/diskdrake--smb.xml:23 @@ -453,6 +560,13 @@ msgid "" "directories can be also accessed directly in a single session by a user with " "tools such as file browsers." msgstr "" +"Esta ferramenta <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> permite declarar " +"que compartilhar diretórios para ser acessível a todos os usuários da " +"máquina. O protocolo utilizado para isto é que o SMB foi popularizado nos " +"sistemas Windows(R). O diretório compartilhado estará disponível diretamente " +"na inicialização. Diretórios compartilhados também podem ser acessados " +"diretamente em uma única sessão por um usuário com ferramentas como " +"navegadores de arquivos." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/diskdrake--smb.xml:33 @@ -460,6 +574,8 @@ msgid "" "Before starting the tool, it is a good idea to declare the names of " "available servers, for example with <xref linkend=\"drakhosts\"/>" msgstr "" +"Antes de iniciar a ferramenta, é uma idéia boa para declarar os nomes dos " +"servidores disponíveis, por exemplo, com <xref linkend=\"drakhosts\"/>" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/diskdrake--smb.xml:40 @@ -467,6 +583,8 @@ msgid "" "Select <guibutton>search servers</guibutton> to obtain a list of servers who " "share directories." msgstr "" +"Selecione <guibutton>servidores de pesquisa</guibutton> para obter uma lista " +"de servidores que compartilham diretórios." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/diskdrake--smb.xml:43 @@ -474,6 +592,9 @@ msgid "" "Click on the server name and on > before the server name to display the " "list of the shared directories and select the directory you want to access." msgstr "" +"Clique no nome do servidor e em > antes do nome do servidor para exibir a " +"lista dos diretórios compartilhados e selecione o diretório que você deseja " +"acessar." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/diskdrake--smb.xml:47 @@ -481,6 +602,8 @@ msgid "" "The <guibutton>Mount point</guibutton> button will become available, you " "have to specify where to mount the directory." msgstr "" +"O <guibutton>ponto de montagem</guibutton> estará disponível, você tem que " +"especificar onde montar o diretório." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/diskdrake--smb.xml:52 @@ -494,6 +617,9 @@ msgid "" "button</guimenu>. You can also verify and change some options with the " "<guibutton>Options</guibutton> button." msgstr "" +"Depois de escolher o ponto de montagem, pode ser montado com o " +"<guimenu>Botão Monte </guimenu>. Você também pode verificar e alterar " +"algumas opções com as <guibutton>opções</guibutton>." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/diskdrake--smb.xml:60 @@ -502,6 +628,9 @@ msgid "" "connect to the SMB server. After mounting the directory, you can unmount it " "with the same button." msgstr "" +"Em opções, você pode especificar o nome de usuário e a senha daqueles " +"capazes de se conectar ao servidor SMB. Depois de montar o diretório, você " +"pode desmontá-lo com o mesmo botão." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/diskdrake--smb.xml:66 @@ -521,6 +650,11 @@ msgid "" "directory to made available at each boot, if the network is accessible. The " "new directory is then available in your file browser, for example in dolphin." msgstr "" +"Depois de aceitar a configuração com o botão Feito, uma mensagem irá " +"perguntar \"Você deseja salvar o arquivo /etc/fstab modificado\". Salvando, " +"permitirá diretório para disponibilizada a cada inicialização, se a rede " +"está acessível. O novo diretório estará disponível no seu navegador de " +"arquivos, por exemplo, em dolphin." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/diskdrake--smb.xml:84 @@ -545,9 +679,11 @@ msgstr "drak3d.png" #. type: Content of: <section><section><para><footnote><para> #: en/drak3d.xml:18 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" -"\"bold\">drak3d</emphasis> as root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " +"role=\"bold\">drak3d</emphasis> as root." msgstr "" +"Você pode iniciar esta ferramenta de linha de comando, digitando <emphasis " +"role=\"bold\">drak3d</emphasis> como root." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drak3d.xml:17 @@ -556,6 +692,9 @@ msgid "" "desktop effects on your operating system. 3D effects are turned off by " "default." msgstr "" +"Esta ferramenta <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> permite gerenciar " +"os efeitos de desktop 3D em seu sistema operacional. Efeitos 3D estão " +"desligados por padrão." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/drak3d.xml:25 @@ -569,6 +708,9 @@ msgid "" "package is not installed, you will be prompted to do so before drak3d can " "start." msgstr "" +"Para utilizar esta ferramenta, você precisa ter o pacote glxinfo instalado. " +"Se o pacote não estiver instalado, você será solicitado a fazê-lo antes " +"drak3d pode começar." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drak3d.xml:31 @@ -579,6 +721,12 @@ msgid "" "window manager, which includes hardware-accelerated special effects for your " "desktop. Choose <guilabel>Compiz Fusion</guilabel> to turn it on." msgstr "" +"Depois de iniciar drak3d, você será apresentado com uma janela de menu. Aqui " +"você pode escolher qualquer <guilabel>Nenhum efeito de desktop 3D</guilabel> " +"ou <guilabel>Compiz Fusion</guilabel>. Compiz Fusion é parte de um " +"gerenciador de composição/janela, que inclui efeitos especiais com " +"aceleração de hardware para o seu desktop. Escolha <guilabel>Compiz Fusion</" +"guilabel> para ligá-lo." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drak3d.xml:38 @@ -588,6 +736,10 @@ msgid "" "installed in order to use Compiz Fusion. Click on the <guibutton>Ok</" "guibutton> button to continue." msgstr "" +"Se esta é sua primeira vez usando este programa após uma instalação limpa do " +"Mageia, você receberá uma mensagem de aviso dizendo que os pacotes precisam " +"ser instalados para usar Compiz Fusion. Clique no botão <guibutton>Ok </" +"guibutton> para continuar." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drak3d.xml:45 @@ -601,6 +753,9 @@ msgid "" "Fusion is selected in the drak3d menu, but you must log out and log back in " "for the changes to take effect." msgstr "" +"Uma vez que os pacotes apropriados estão instalados, você vai notar que " +"Compiz Fusion é selecionado no menu drak3d, mas você deve fazer logoff e " +"login novamente para que as alterações tenham efeito." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drak3d.xml:53 @@ -608,6 +763,9 @@ msgid "" "After logging back in, Compiz Fusion will be activated. To configure Compiz " "Fusion, see the page for the ccsm (CompizConfig Settings Manager) tool." msgstr "" +"Depois de entrar de volta, Compiz Fusion será ativado. Para configurar o " +"Compiz Fusion, consulte a página da ferramenta ccsm (Gerenciamento de " +"configurações CompizConfig)." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/drak3d.xml:59 @@ -626,6 +784,10 @@ msgid "" "but can't see anything, restart your computer to get back to the log in " "screen. Once there, click on the Desktop icon and select drak3d." msgstr "" +"Se depois de ligar Compiz Fusion tentar voltar a entrar na sua área de " +"trabalho, mas não pode ver nada, reinicie o computador para voltar para a " +"tela de login. Uma vez lá, clique no ícone do Google Desktop e selecione " +"drak3d." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drak3d.xml:71 @@ -640,6 +802,10 @@ msgid "" "with his/her account. Then you can undo any changes that may have caused the " "log in problem." msgstr "" +"Quando você entrar, se a sua conta está listado como um administrador, você " +"será solicitado a senha novamente. Caso contrário, use o login de " +"administrador com seu/sua conta. Depois, você pode desfazer quaisquer " +"alterações que possam ter causado o log no problema." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/drakauth.xml:9 @@ -659,9 +825,11 @@ msgstr "drakauth.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/drakauth.xml:21 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" -"\"bold\">drakauth</emphasis> as root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " +"role=\"bold\">drakauth</emphasis> as root." msgstr "" +"Você pode iniciar esta ferramenta de linha de comando, digitando <emphasis " +"role=\"bold\">drakauth</emphasis> como root." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakauth.xml:21 @@ -669,6 +837,9 @@ msgid "" "This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> enables you to modify the " "manner in which you can be recognized as user of the machine or on the net." msgstr "" +"Esta ferramenta <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> permite modificar " +"a maneira pela qual você pode ser reconhecido como usuário da máquina ou na " +"rede." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakauth.xml:25 @@ -677,6 +848,9 @@ msgid "" "computer. Modify it only if your network administrator invites you to do so " "and give information about that." msgstr "" +"Por padrão, as informações para a sua autenticação é armazenado em um " +"arquivo em seu computador. Modificá-lo apenas se o seu administrador de rede " +"convida-o a fazê-lo e dar informação sobre isso." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/drakautologin.xml:3 @@ -686,19 +860,21 @@ msgstr "Definir iniciar sessão automática para entrar automaticamente" #. type: Content of: <section><info><subtitle> #: en/drakautologin.xml:6 msgid "drakautologin" -msgstr "" +msgstr "drakautologin" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakautologin.xml:11 msgid "drakautologin.png" -msgstr "" +msgstr "drakautologin.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/drakautologin.xml:16 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" -"\"bold\">drakautologin</emphasis> as root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " +"role=\"bold\">drakautologin</emphasis> as root." msgstr "" +"Você pode iniciar esta ferramenta a partir da linha de comando, digitando " +"<emphasis role= \"bold\">drak login automatico</emphasis> como root." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakautologin.xml:15 @@ -708,6 +884,11 @@ msgid "" "asking for any password. It's called autologin. This is generally a good " "idea when there is only one user like to be using the machine." msgstr "" +"Esta ferramenta <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> permite que você " +"faça o login automaticamente com o mesmo usuário, em seu/seu ambiente de " +"trabalho, sem pedir qualquer senha. É chamado login automático. Isso " +"geralmente é uma boa idéia quando há apenas um usuário, como estar usando a " +"máquina." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakautologin.xml:22 @@ -715,11 +896,14 @@ msgid "" "It is found under the <emphasis role=\"bold\">Boot</emphasis> tab in the " "Mageia Control Center labelled \"Set up autologin to automatically log in\"." msgstr "" +"Pode ser encontrada sob a <emphasis role=\"bold\">Inicialização</emphasis> " +"guia no Centro de Controle Mageia chamado \"Configurar login automático para " +"fazer logon automaticamente em\"." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakautologin.xml:26 msgid "The interface buttons are pretty obvious:" -msgstr "" +msgstr "Os botões de interface são bastante óbvios:" #. type: Content of: <section><para> #: en/drakautologin.xml:28 @@ -730,6 +914,11 @@ msgid "" "to launch the graphic interface manually. This can be done by launching the " "command 'startx' or 'systemctl start dm'." msgstr "" +"Verifique <guibutton>Inicie o ambiente gráfico quando o sistema começa </" +"guibutton>, se você quiser X Window System para ser executado após a " +"inicialização. Se não, o sistema irá iniciar em modo texto. No entanto, será " +"possível iniciar a interface gráfica manualmente. Isso pode ser feito com o " +"lançamento do comando 'startx' ou 'systemctl começar dm'." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakautologin.xml:34 @@ -741,6 +930,13 @@ msgid "" "needed. In this case, you also need to supply the <guilabel>Default " "username</guilabel> and the <guilabel>Default desktop</guilabel>." msgstr "" +"Se a primeira caixa está marcada, outras duas opções estão disponíveis, " +"verifique ou <guibutton>Não, eu não quero autologin</guibutton>, se você " +"quiser que o sistema continue a pedir que o usuário se conectar (a senha) ou " +"verificar <guibutton>Sim, eu quero autologin com este (usuário, desktop)</" +"guibutton>, se necessário. Neste caso, você também precisa fornecer o nome " +"de <guilabel>usuário padrão</guilabel> e o <guilabel>desktop padrão</" +"guilabel>." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/drakboot.xml:3 @@ -764,18 +960,23 @@ msgid "" "slightly different as the boot device is obviously the EFI system Partition " "(ESP)." msgstr "" +"Se você estiver usando um sistema UEFI em vez de BIOS, a interface do " +"usuário é ligeiramente diferente como o dispositivo de inicialização é, " +"obviamente, a partição do sistema EFI (ESP)." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakboot.xml:20 msgid "drakboot--boot2.png" -msgstr "" +msgstr "drakboot--boot2.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/drakboot.xml:25 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" -"\"bold\">drakboot</emphasis> as root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " +"role=\"bold\">drakboot</emphasis> as root." msgstr "" +"Você pode iniciar esta ferramenta de linha de comando, digitando <emphasis " +"role=\"bold\">drakboot</emphasis> como root." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakboot.xml:24 @@ -784,6 +985,9 @@ msgid "" "the boot options (choice of the bootloader, set a password, the default " "boot, etc.)" msgstr "" +"Esta ferramenta<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> permite configurar " +"as opções de inicialização (escolha do bootloader, defina uma senha, o " +"padrão de inicialização, etc.)" #. type: Content of: <section><para> #: en/drakboot.xml:29 @@ -791,6 +995,8 @@ msgid "" "It is found under the Boot tab in the Mageia Control Center labeled \"Set up " "boot system\"." msgstr "" +"Pode ser encontrada na guia de inicialização no Centro de Controle Mageia " +"rotulado como \"sistema de inicialização de configuração\"." #. type: Content of: <section><warning><para> #: en/drakboot.xml:33 @@ -798,6 +1004,9 @@ msgid "" "Don't use this tool if you don't know exactly what you are doing. Changing " "some settings may prevent your machine from booting again !" msgstr "" +"Não use esta ferramenta se você não sabe exatamente o que você está fazendo. " +"Alterando algumas configurações podem impedir a sua máquina de inicializar " +"de novamente!" #. type: Content of: <section><para> #: en/drakboot.xml:38 @@ -810,6 +1019,14 @@ msgid "" "are an expert. The boot device is where the bootloader is installed and any " "modification can prevent your machine from booting." msgstr "" +"Na primeira parte, chamada <guilabel>Bootloader</guilabel>, é possível se " +"usar BIOS, a escolha do botão <guibutton>usar a opção Bootloader</" +"guibutton>, Grub, Grub2 vs Lilo, e com um gráfico ou um menu de texto. É " +"apenas uma questão de gosto, não há outras consequências. Você também pode " +"definir o <guibutton>dispositivo de inicialização</guibutton>, não muda nada " +"aqui a não ser que você seja um especialista. O dispositivo de boot é onde o " +"bootloader está instalado e qualquer modificação pode impedir a sua máquina " +"de inicializar." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakboot.xml:46 @@ -818,6 +1035,9 @@ msgid "" "installed in /boot/EFI partition. This FAT32 formatted partition is common " "to all operating systems installed." msgstr "" +"Em um sistema UEFI, o bootloader é <guilabel>Grub2-efi</guilabel> e está " +"instalado na partição / boot / EFI. Esta partição formatada FAT32 é comum a " +"todos os sistemas operacionais instalados." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakboot.xml:50 @@ -828,6 +1048,12 @@ msgid "" "systems, prompting you to make your choice. If no selection is made, the " "bootloader will boot the default one once the delay elapses." msgstr "" +"Na segunda parte, chamada <guilabel>Opções principais</guilabel>, você pode " +"definir o <guibutton>Atraso antes de inicializar a imagem padrão </" +"guibutton>, em segundos. Durante este atraso, Grub ou Lilo irá exibir a " +"lista de sistemas operacionais disponíveis, pedindo-lhe para fazer a sua " +"escolha. Se nenhuma seleção for feita, o bootloader irá inicializar por " +"padrão uma vez que o atraso decorrer." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakboot.xml:57 @@ -837,6 +1063,11 @@ msgid "" "password will be asked at the boot time to select a booting entry or change " "settings. The username is \"root\" and the password is the one chosen here." msgstr "" +"Na terceira e última parte, chamado <guibutton>Segurança</guibutton>, é " +"possível configurar uma senha para o gerenciador de inicialização. Isso " +"significa que um usuário e uma senha serão solicitados no momento de " +"inicialização para selecionar uma entrada de inicialização ou alterar as " +"configurações. O nome de usuário é \"root\" e a senha é escolhida aqui." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakboot.xml:63 @@ -856,6 +1087,10 @@ msgid "" "the method used before APM. Check this box if your hardware is ACPI " "compatible." msgstr "" +"ACPI (Advanced Configuration and Power Interface) é um padrão para o " +"gerenciamento de energia. Ele pode economizar energia, parando os " +"dispositivos não utilizados, este foi o método usado antes do APM. Marque " +"esta caixa se o seu hardware é compatível com ACPI." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakboot.xml:73 @@ -901,6 +1136,14 @@ msgid "" "\"spurious 8259A interrupt: IRQ7\"). In this case, disable APIC and/or Local " "APIC." msgstr "" +"APIC significa Advanced Controlador de interrupção programável. Há dois " +"componentes no sistema Intel APIC, o local APIC (LAPIC) e APIC / S. A uma " +"rotas as interrupções que os recebe autos periféricos para uma ou mais APICs " +"locais que estão no processador. É realmente útil para sistemas multi-" +"processador. Alguns computadores têm problemas com o sistema APIC o que pode " +"causar congelamentos ou detecção de dispositivo incorreto (mensagem de erro " +"\"espuria 8259A interrupção: IRQ7 \"). Neste caso, desative APIC e / ou APIC " +"Local." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakboot.xml:97 @@ -913,11 +1156,13 @@ msgid "" "The <guibutton>Next</guibutton> screen differs depending on which boot " "loader you chose." msgstr "" +"A tela <guibutton>Próximo</guibutton> difere dependendo do carregador de " +"inicialização escolhido." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakboot.xml:106 msgid "You have Grub Legacy or Lilo:" -msgstr "" +msgstr "Você tem Grub Legacy ou Lilo:" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakboot.xml:108 @@ -930,6 +1175,13 @@ msgid "" "to modify an existing one. You need to be familiar with Lilo or Grub to be " "able to use these tools." msgstr "" +"Neste caso, você pode ver a lista de todas as entradas disponíveis em tempo " +"de boot. O padrão é o asterisco. Para alterar a ordem das entradas do menu, " +"clique em cima ou para baixo setas para mover o item selecionado. Se você " +"clicar no botão <guibutton>Adicionar </guibutton> ou <guibutton>Modificar</" +"guibutton> botões, aparece uma nova janela para adicionar uma nova entrada " +"no menu bootloader ou para modificar um já existente. Você precisa estar " +"familiarizado com o LILO ou GRUB para ser capaz de usar essas ferramentas." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><itemizedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakboot.xml:118 @@ -943,6 +1195,9 @@ msgid "" "to be displayed in the menu. It matches the Grub command \"title\". For " "example: Mageia3." msgstr "" +"O campo <guilabel>Rótulo</guilabel> é de forma livre, escreva aqui o que " +"você deseja ser exibido no menu. Ele corresponde ao Grub comando \"título " +"\". Por exemplo: Mageia 3." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakboot.xml:126 @@ -950,6 +1205,8 @@ msgid "" "The <guilabel>Image</guilabel> field contains the kernel name. It matches " "the Grub command \"kernel\". For example /boot/vmlinuz." msgstr "" +"O campo <guilabel>Imagem</guilabel> contém o nome do kernel. Ele corresponde " +"ao Grub comando \"do kernel\". Por exemplo /boot /vmlinuz." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakboot.xml:129 @@ -957,6 +1214,9 @@ msgid "" "The <guilabel>Root</guilabel> field contains the device name where the " "kernel is stored. It matches the Grub command \"root\". For example (hd0,1)." msgstr "" +"O campo <guilabel>Raiz</guilabel> contém o nome do dispositivo onde o kernel " +"está armazenado. Ele corresponde ao Grub comando \"root\". Por exemplo, " +"(hd0, 1)." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakboot.xml:133 en/drakboot.xml:160 @@ -964,6 +1224,8 @@ msgid "" "The <guilabel>Append</guilabel> field contains the options to be given to " "the kernel at boot time." msgstr "" +"O <guilabel>Anexo</guilabel> contém as opções a serem dadas para o kernel no " +"momento da inicialização." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakboot.xml:136 @@ -971,15 +1233,21 @@ msgid "" "If the box <guilabel>Default</guilabel> is checked, Grub will boot this " "entry by default." msgstr "" +"Se a caixa <guilabel>Padrão</guilabel> estiver marcada, o Grub irá " +"inicializar esta entrada por padrão." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakboot.xml:139 msgid "" "In the extra screen called <guilabel>Advanced</guilabel>, it is possible to " "choose the <guilabel>Video mode</guilabel>, an <guilabel>initrd</guilabel> " -"file and a <guilabel>network profile</guilabel>, see <xref linkend=" -"\"draknetprofile\"/>, in the drop-down lists." +"file and a <guilabel>network profile</guilabel>, see <xref " +"linkend=\"draknetprofile\"/>, in the drop-down lists." msgstr "" +"Na tela extra chamado de <guilabel>Avançado</guilabel>, é possível escolher " +"o modo <guilabel>Vídeo</guilabel>, um arquivo<guilabel>initrd</guilabel> e " +"<guilabel>perfil da rede</guilabel >, veja <xref linkend=\"draknetprofile\"/" +">, nas listas drop-down." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakboot.xml:147 @@ -987,6 +1255,8 @@ msgid "" "You have Grub2 or Grub2-efi (boot loaders used by default respectively in " "Legacy mode and UEFI mode):" msgstr "" +"Você tem Grub2 ou Grub2-efi (carregadores de inicialização usados por " +"padrão, respectivamente, no modo Legacy e no modo UEFI):" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakboot.xml:150 @@ -995,11 +1265,13 @@ msgid "" "displays all the available entries; click on the one wanted as the default " "one." msgstr "" +"Neste caso, a lista suspensa rotulada <guilabel>Padrão</guilabel> exibe " +"todas as entradas disponíveis; Clique sobre o querido como o padrão." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><itemizedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakboot.xml:156 msgid "drakboot3.png" -msgstr "" +msgstr "drakboot3.png" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakboot.xml:163 @@ -1008,6 +1280,9 @@ msgid "" "to your Mageia boot menu. If you don't want this behaviour, uncheck the box " "<guilabel>Probe Foreign OS</guilabel>" msgstr "" +"Se você tiver outros sistemas operacionais instalados, o Mageia tentará " +"adicioná-los ao menu de inicialização do Mageia. Se você não quiser esse " +"comportamento, desmarque a caixa <guilabel>Probe Foreign OS</guilabel>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakboot.xml:167 @@ -1017,11 +1292,16 @@ msgid "" "Mageia, but to chain load it from another OS, check the box <guilabel>Do not " "touch ESP or MBR</guilabel> and accept the warning." msgstr "" +"Na tela extra chamada <guilabel>Avançado</guilabel>, é possível escolher o " +"<guilabel>Modo de vídeo</guilabel>. Se você não quiser um Mageia " +"inicializável, mas para carregá-lo em cadeia a partir de outro sistema " +"operacional, marque a caixa <guilabel>Não toque em ESP ou MBR</guilabel> e " +"aceite o aviso." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><itemizedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakboot.xml:175 msgid "drakboot6.png" -msgstr "" +msgstr "drakboot6.png" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><warning><para> #: en/drakboot.xml:180 @@ -1029,6 +1309,8 @@ msgid "" "Not installing on ESP or MBR means that the installation is not bootable " "unless chain loaded from another OS." msgstr "" +"Não instalar em ESP ou MBR significa que a instalação não é inicializável a " +"menos que a cadeia seja carregada a partir de outro sistema operacional." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakboot.xml:184 @@ -1036,16 +1318,19 @@ msgid "" "To set many other parameters, you can use the tool named <emphasis>Grub " "Customizer</emphasis>, available in the Mageia repositories (see below)." msgstr "" +"Para definir muitos outros parâmetros, você pode usar a ferramenta chamada " +"<emphasis>Grub Customizer</emphasis>, disponível nos repositórios Mageia " +"(veja abaixo)." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><itemizedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakboot.xml:190 msgid "drakboot4.png" -msgstr "" +msgstr "drakboot4.png" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/drakbug_report.xml:11 msgid "Collect Logs and System Information for Bug Reports" -msgstr "" +msgstr "Coletar Logs e informação para o Bug Reports" #. type: Content of: <section><info><subtitle> #: en/drakbug_report.xml:12 @@ -1055,9 +1340,11 @@ msgstr "drakbug_relatório" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/drakbug_report.xml:15 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" -"\"bold\">drakbug_report</emphasis> as root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " +"role=\"bold\">drakbug_report</emphasis> as root." msgstr "" +"Você pode iniciar esta ferramenta de linha de comando, digitando <emphasis " +"role=\"bold\">drakbug_report</emphasis> como root." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakbug_report.xml:15 @@ -1065,6 +1352,8 @@ msgid "" "This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> can only be started and " "used on the command line." msgstr "" +"Esta ferramenta <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> só pode ser " +"iniciado e usado na linha de comando." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakbug_report.xml:20 @@ -1074,6 +1363,10 @@ msgid "" "but make sure you have enough disk space first: the file can easily be " "several GBs large." msgstr "" +"Aconselha-se a escrever a saída desse comando para um arquivo, por exemplo, " +"fazendo <emphasis role=\"bold\"> drakbug_report > drakbugreport.txt</" +"emphasis>, mas verifique se você tem espaço em disco suficiente em primeiro " +"lugar: o arquivo pode ser facilmente vários GBs grande." #. type: Content of: <section><note><para> #: en/drakbug_report.xml:24 @@ -1081,6 +1374,8 @@ msgid "" "The output is far too large to attach to a bug report without first removing " "the unneeded parts." msgstr "" +"A saída é muito grande para anexar a um relatório de bug sem primeiro " +"remover as partes desnecessárias." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakbug_report.xml:26 @@ -1260,9 +1555,17 @@ msgid "" "our switch to systemd. If it is still empty, you can retrieve the \"syslog\" " "by doing (as root) <emphasis role=\"bold\"> journalctl -a > journalctl.txt</" "emphasis>. If you don't have a lot of diskspace, you can, for instance, take " -"the last 5000 lines of the log instead with: <emphasis role=\"bold" -"\">journalctl -a | tail -n5000 > journalctl5000.txt</emphasis>." -msgstr "" +"the last 5000 lines of the log instead with: <emphasis " +"role=\"bold\">journalctl -a | tail -n5000 > journalctl5000.txt</emphasis>." +msgstr "" +"No momento esta página de ajuda foi escrito, a parte \"syslog \" de saída " +"deste comando estava vazio, pois esta ferramenta ainda não tinha sido " +"adaptado para a nossa mudança para systemd. Se ele ainda estiver vazio, você " +"pode recuperar o \"syslog\", fazendo (como root) <emphasis " +"role=\"bold\">journalctl-a > journalctl.txt</emphasis>. Se você não tem um " +"espaço em disco, você pode, por exemplo, tomar as últimas 5.000 linhas do " +"log em vez de: <emphasis role=\"bold\">journalctl-a | tail-N5000 > " +"journalctl5000.txt </emphasis>." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/drakbug.xml:9 @@ -1282,11 +1585,11 @@ msgstr "drakbug.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/drakbug.xml:19 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" -"\"bold\">drakbug</emphasis>." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " +"role=\"bold\">drakbug</emphasis>." msgstr "" -"Pode iniciar esta ferramenta da linha de comando, digitando <emphasis role=" -"\"bold\">drakbug</emphasis>." +"Pode iniciar esta ferramenta da linha de comando, digitando <emphasis " +"role=\"bold\">drakbug</emphasis>." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakbug.xml:19 @@ -1296,6 +1599,12 @@ msgid "" "after filing a bug report, you are asked to start this tool to check some of " "the information it gives, and then provide that in that existing bug report." msgstr "" +"Normalmente, esta ferramenta <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> " +"começa automaticamente quando a ferramenta da Mageia falha. No entanto, " +"também é possível que, após a apresentação de um relatório de erro, você " +"está convidado a iniciar essa ferramenta para verificar algumas das " +"informações que dá, e, em seguida, prever que nesse relatório de bug " +"existente." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakbug.xml:21 @@ -1305,6 +1614,10 @@ msgid "" "How_to_report_a_bug_properly\">How to report a bug report properly</link> " "before clicking on the \"Report\" button." msgstr "" +"Se um novo relatório de erro precisa ser apresentado e você não está " +"acostumado a fazer isso, então por favor leia <link xlink:href=\"https://" +"wiki.mageia.org/en/How_to_report_a_bug_properly\">Como relatar um bug " +"relatório corretamente</link>, antes de clicar no botão \"Report \" ." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakbug.xml:23 @@ -1313,6 +1626,9 @@ msgid "" "that drakbug gave will be the same, then), it is useful to add a comment to " "that existing report that you saw the bug, too." msgstr "" +"No caso da falha já foi apresentado por outra pessoa (a mensagem de erro que " +"deu drakbug será o mesmo, então), é útil para adicionar um comentário a este " +"relatório existente que você viu o erro, também." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/drakclock.xml:3 @@ -1332,18 +1648,25 @@ msgstr "drakclock.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/drakclock.xml:15 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" -"\"bold\">drakclock</emphasis> as root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " +"role=\"bold\">drakclock</emphasis> as root." msgstr "" +"Você pode iniciar esta ferramenta de linha de comando, digitando <emphasis " +"role=\"bold\">drakclock</emphasis> como root." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakclock.xml:14 msgid "" "This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is found under the tab " -"System in the Mageia Control Center labelled <guilabel>\"Manage date and time" -"\"</guilabel>. In some desktop environments it is also available by a right " -"click / Adjust date and Time ... on the clock in the system tray." +"System in the Mageia Control Center labelled <guilabel>\"Manage date and " +"time\"</guilabel>. In some desktop environments it is also available by a " +"right click / Adjust date and Time ... on the clock in the system tray." msgstr "" +"Esta ferramenta <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> é encontrada no " +"âmbito do Sistema guia no Centro de Controle Mageia rotulado " +"<guilabel>\"Gerenciar data e hora \"</guilabel>. Em alguns ambientes de " +"trabalho também está disponível através de um clique direito data e hora / " +"Ajustar ... no relógio na bandeja do sistema." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakclock.xml:21 @@ -1359,6 +1682,11 @@ msgid "" "(or year) by clicking on the little arrows on each side of September (or " "2012). Select the day by clicking on its number." msgstr "" +"Na parte superior esquerda, é o <emphasis role=\"bold\">calendário</" +"emphasis>. Na imagem acima, a data é setembro (no canto superior esquerdo), " +"2012 (no canto superior direito), o segundo (em azul) e é um domingo. " +"Selecione o mês (ou ano), clicando nas pequenas setas em cada lado de " +"setembro (ou 2012). Selecione o dia clicando em seu número." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakclock.xml:29 @@ -1368,6 +1696,10 @@ msgid "" "synchronising it with a server. Check <guilabel>Enable Network Time " "Protocol</guilabel> and choose the closest server." msgstr "" +"No canto inferior esquerdo é o <emphasis role=\"bold\">Netbook Time " +"Protocol</emphasis> sincronização, é possível ter um relógio sempre a tempo, " +"sincronizando-o com um servidor. Verifique <guilabel>Ativar Network Time " +"Protocol</guilabel> e escolher o servidor mais próximo." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakclock.xml:34 @@ -1378,6 +1710,11 @@ msgid "" "to set the clock to the correct time. The format can't be changed here, see " "your desktop environment settings for that." msgstr "" +"Na parte direita é o <emphasis role=\"bold\">relógio</emphasis>. É inútil " +"para acertar o relógio se NTP está habilitado. Três caixas de exibir horas, " +"minutos e segundos (15, 28 e 22 na imagem). Utilize as pequenas setas para " +"ajustar o relógio para a hora correta. O formato não pode ser alterado aqui, " +"ver suas configurações de ambiente desktop para isso." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakclock.xml:40 @@ -1386,6 +1723,9 @@ msgid "" "<guibutton>Change Time Zone</guibutton> button and choosing in the list the " "nearest town." msgstr "" +"Pelo menos, no canto inferior direito, selecione seu fuso horário clicando " +"no <guibutton>Alterar fuso horário</guibutton> e escolher na lista a cidade " +"mais próxima." #. type: Content of: <section><note><para> #: en/drakclock.xml:45 @@ -1394,6 +1734,9 @@ msgid "" "will be displayed on your desktop in accordance with the localisation " "settings." msgstr "" +"Mesmo que isso não é possível escolher um formato de data ou hora nesta " +"ferramenta, eles serão exibidos na área de trabalho de acordo com as " +"configurações de localização." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/drakconnect--del.xml:3 @@ -1413,16 +1756,20 @@ msgstr "drakconnect--del.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/drakconnect--del.xml:12 msgid "" -"You can also start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" -"\"bold\">drakconnect --del</emphasis> as root." +"You can also start this tool from the command line, by typing <emphasis " +"role=\"bold\">drakconnect --del</emphasis> as root." msgstr "" +"Você também pode iniciar esta ferramenta de linha de comando, digitando " +"<emphasis role=\"bold\">drakconnect --del</emphasis> como root." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakconnect--del.xml:12 msgid "" -"Here, you can delete a network interface<placeholder type=\"footnote\" id=" -"\"0\"/>." +"Here, you can delete a network interface<placeholder type=\"footnote\" " +"id=\"0\"/>." msgstr "" +"Aqui, você pode excluir uma interface de rede <placeholder type=\"footnote\" " +"id=\"0\"/>." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakconnect--del.xml:14 @@ -1430,6 +1777,8 @@ msgid "" "Click on the drop down menu, choose the one you want to remove and then " "click <emphasis>next</emphasis>." msgstr "" +"Clique no menu drop-down, escolha o que você deseja remover e clique em " +"<emphasis>próxima</emphasis>." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakconnect--del.xml:15 @@ -1437,6 +1786,7 @@ msgid "" "You'll see a message that the network interface has been deleted " "successfully." msgstr "" +"Você verá uma mensagem de que a interface de rede foi deletada com sucesso." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/drakconnect.xml:3 @@ -1446,7 +1796,7 @@ msgstr "Definir uma nova interface de rede (LAN, ISDN, ADSL, ...)" #. type: Content of: <section><info><subtitle> #: en/drakconnect.xml:6 msgid "drakconnect" -msgstr "" +msgstr "drakconnect" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakconnect.xml:11 @@ -1456,9 +1806,11 @@ msgstr "drakconnect.png" #. type: Content of: <section><section><para><footnote><para> #: en/drakconnect.xml:19 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" -"\"bold\">drakconnect</emphasis> as root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " +"role=\"bold\">drakconnect</emphasis> as root." msgstr "" +"Você pode iniciar esta ferramenta de linha de comando, digitando <emphasis " +"role=\"bold\">drakclock</emphasis> como root." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakconnect.xml:18 @@ -1467,6 +1819,9 @@ msgid "" "of local network or Internet access. You have to know some information from " "your access provider or your network administrator." msgstr "" +"Essa ferramenta<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> permite configurar " +"uma rede local ou acesso a internet. Você deve saber algumas informações do " +"seu provedor de acesso ou administrador de sua rede" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakconnect.xml:25 @@ -1474,6 +1829,8 @@ msgid "" "Select the type of connection you want to set, according to which hardware " "and provider you have." msgstr "" +"Selecione o tipo de conexão que quer configurar, de acordo com qual Hardware " +"e Provedor você usa." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/drakconnect.xml:30 @@ -1486,6 +1843,8 @@ msgid "" "The first window lists the interfaces which are available. Select the one " "to configure." msgstr "" +"A primeira janela lista as interfaces que estão disponíveis. Selecione uma " +"para configurar." #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:39 en/drakconnect.xml:167 @@ -1493,6 +1852,8 @@ msgid "" "At this point, the choice is given between an automatic or a manual IP " "address." msgstr "" +"A esse ponto, uma chance é dada entre configurações automáticas ou um " +"endereço IP manual." #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:44 en/drakconnect.xml:187 en/drakconnect.xml:557 @@ -1512,6 +1873,16 @@ msgid "" "have such a function and if you're setting up your PC to get an IP address " "from a domestic ADSL router, it is unlikely." msgstr "" +"<emphasis>Ethernet/IP configurações</emphasis>: você tem que escolher se os " +"servidores DNS são declaradas pelo servidor DHCP ou são especificados " +"manualmente, como explicado abaixo. No último caso, o endereço IP dos " +"servidores DNS tem de ser definido. O nome do host do computador pode ser " +"especificado aqui. Se nenhum nome de host for especificado, o nome <literal> " +"localhost.localdomain</literal> é atribuído por padrão. O nome do host " +"também pode ser fornecida pelo servidor DHCP com a opção <emphasis>Atribuir " +"nome do host do servidor DHCP</emphasis>. Nem todos os servidores DHCP tem " +"essa função e, se você estiver configurando o seu PC para obter um endereço " +"IP de um router ADSL doméstico, é improvável." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakconnect.xml:62 @@ -1521,12 +1892,12 @@ msgstr "drakconnect5.png" #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:68 en/drakconnect.xml:205 en/drakconnect.xml:572 msgid "The advanced button give the opportunity to specify:" -msgstr "" +msgstr "O botão Advanced dar a oportunidade de especificar:" #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:72 en/drakconnect.xml:209 en/drakconnect.xml:576 msgid "Search domain (not accessible, as provided by the DHCP server)" -msgstr "" +msgstr "Pesquisa de domínio (não acessível, como fornecido pelo servidor DHCP)" #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:77 en/drakconnect.xml:214 en/drakconnect.xml:581 @@ -1542,11 +1913,13 @@ msgstr "DHCP - tempo expirado" #: en/drakconnect.xml:85 en/drakconnect.xml:222 msgid "Get YP server from DHCP (checked by default): specify the NIS server" msgstr "" +"Obter servidor YP de DHCP (selecionada por padrão): especificar o servidor " +"NIS" #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:90 en/drakconnect.xml:227 en/drakconnect.xml:594 msgid "Get NTPD server from DHCP (synchronisation of clocks)" -msgstr "" +msgstr "Obter servidor NTPD de DHCP (sincronização de relógios)" #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:95 en/drakconnect.xml:232 en/drakconnect.xml:599 @@ -1555,6 +1928,9 @@ msgid "" "requires the client to specify a hostname before receiving an IP address. " "This option is not dealt by some DHCP servers." msgstr "" +"O nome do host exigido por DHCP. Só use esta opção se o servidor DHCP requer " +"que o cliente para especificar um nome de host antes de receber um endereço " +"IP. Esta opção não é tratado por alguns servidores DHCP." #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:104 en/drakconnect.xml:241 @@ -1562,6 +1938,8 @@ msgid "" "After accepting, the last steps which are common to all connection " "configurations are explained: <xref linkend=\"drakconnect-end\"/>" msgstr "" +"Depois de aceitar, os últimos passos que são comuns a todas as configurações " +"de conexão são explicados: <xref linkend=\"drakconnect-end\"/>" #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:111 en/drakconnect.xml:248 en/drakconnect.xml:615 @@ -1576,6 +1954,10 @@ msgid "" "HOSTNAME is specified, the name <literal>localhost.localdomain</literal> is " "attributed by default." msgstr "" +"<emphasis>Ethernet/IP configurações</emphasis>: você precisa declarar que " +"servidores DNS para usar. O nome do host do computador pode ser especificado " +"aqui. Se nenhum nome de host for especificado, o nome <literal>localhost." +"localdomain</literal> é atribuído por padrão." #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:121 en/drakconnect.xml:258 @@ -1585,6 +1967,10 @@ msgid "" "emphasis>, and the Gateway and DNS servers are available from your service " "provider's website." msgstr "" +"Para uma rede residencial, o endereço IP normalmente parece " +"<emphasis>192.168.x.x</emphasis>, Máscara de rede é <emphasis>255.255.255.0 " +"</emphasis>, e o Gateway e servidores DNS estão disponíveis no site do seu " +"provedor de serviços." #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:126 @@ -1596,6 +1982,12 @@ msgid "" "it, it's ok not to define this setting. Again, domestic ADSL would not need " "this setting." msgstr "" +"Em configurações avançadas, você pode especificou um <emphasis>Pesquisa de " +"domínio</emphasis>. Seria normalmente o seu domínio inicial, ou seja, se o " +"seu computador é chamado de \"splash\", e é o nome de domínio completo é " +"\"splash.boatanchor.net\", a Pesquisa de domínio seria \"boatanchor.net\". A " +"menos que você especificamente precisa dele, ele está ok não definir essa " +"configuração. Mais uma vez, ADSL doméstico não precisaria esta definição." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakconnect.xml:136 @@ -1608,6 +2000,7 @@ msgstr "drakconnect30.png" #: en/drakconnect.xml:780 msgid "The next steps are exposed at <xref linkend=\"drakconnect-end\"/>" msgstr "" +"As etapas seguintes estão expostas em <xref linkend=\"drakconnect-end\"/>" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/drakconnect.xml:150 @@ -1623,8 +2016,8 @@ msgid "" "en/Documentation_team\"> the Doc team.</link> Thanking you in advance." msgstr "" "Esta secção ainda não foi escrita por falta de recursos. Se acha que pode " -"escrever sobre isto, por favor, entre em contacto com <link ns2:href=" -"\"https://wiki.mageia.org/en/Equipa_da_Documenta%C3%A7%C3%A3o_pt_PT\">a " +"escrever sobre isto, por favor, entre em contacto com <link ns2:" +"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Equipa_da_Documenta%C3%A7%C3%A3o_pt_PT\">a " "equipa de documentação</link>. Obrigado pela ajuda." #. type: Content of: <section><section><title> @@ -1648,6 +2041,8 @@ msgid "" "BPALogin (necessary for Telstra). In this case you have to provide User name " "and password." msgstr "" +"BPALogin (necessário para Telstra). Neste caso, você tem que fornecer o nome " +"de usuário e senha." #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:191 @@ -1662,6 +2057,14 @@ msgid "" "have such a function and if you're setting up your PC to get an IP address " "from a domestic ADSL router, it is unlikely." msgstr "" +"Servidor DHCP ou são especificadas manualmente, como explicado abaixo. No " +"último caso, o endereço IP dos servidores DNS tem de ser definido. O nome do " +"host do computador pode ser especificado aqui. Se nenhum nome de host for " +"especificado, o nome <literal>localhost.localdomain </literal> é atribuído " +"por padrão. O nome do host também pode ser fornecida pelo servidor DHCP com " +"a opção <emphasis>Atribuir nome do host do servidor DHCP</emphasis>. Nem " +"todos os servidores DHCP tem essa função e, se você estiver configurando o " +"seu PC para obter um endereço IP de um router ADSL doméstico, é improvável." #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:252 @@ -1671,6 +2074,10 @@ msgid "" "is specified, the name <literal>localhost.localdomain</literal> is " "attributed by default." msgstr "" +"configurações <emphasis>cabo/IP </emphasis>: você precisa declarar que " +"servidores DNS para usar. O nome do host do computador pode ser especificado " +"aqui. Se nenhum nome de host for especificado, o nome <literal>localhost." +"localdomain</literal> é atribuído por padrão." #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:263 @@ -1682,6 +2089,13 @@ msgid "" "it, it's ok not to define this setting. Again, domestic connection would not " "need this setting." msgstr "" +"Em configurações avançadas, você pode especificou um <emphasis>Pesquisa de " +"domínio</emphasis>. Seria normalmente o seu domínio inicial, ou seja, se o " +"seu computador é chamado de \"splash\", e é o nome de domínio completo é " +"\"splash.boatanchor.net\", a Pesquisa de domínio seria \"boatanchor.net\". A " +"menos que você especificamente precisa dele, ele está ok não definir essa " +"configuração. Mais uma vez, a conexão doméstica não precisaria esta " +"definição." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakconnect.xml:273 @@ -1691,7 +2105,7 @@ msgstr "drakconnect32.png" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/drakconnect.xml:287 msgid "A new DSL connection" -msgstr "" +msgstr "Uma nova conexão DSL" #. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:291 @@ -1699,6 +2113,8 @@ msgid "" "If the tool detects network interfaces, it offers to select one and to " "configure it." msgstr "" +"Se a ferramenta detectar interfaces de rede, oferece para selecionar um e " +"configurá-lo." #. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:296 en/drakconnect.xml:663 @@ -1707,11 +2123,14 @@ msgid "" "provider. If it is not listed, select the option <guilabel>Unlisted</" "guilabel> and then enter the options your provider gave." msgstr "" +"Propõe-se uma lista de provedores, classificados por países. Seleccione o " +"seu fornecedor. Se ele não estiver na lista, selecione a opção <guilabel>Não " +"Listadas</guilabel> e, em seguida, digite as opções de seu provedor deu." #. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:303 en/drakconnect.xml:380 msgid "Select one of the protocols available:" -msgstr "" +msgstr "Selecionar um dos protocolos disponíveis:" #. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:307 @@ -1726,7 +2145,7 @@ msgstr "Configuração TCP/IP manual" #. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:315 msgid "PPP over ADSL (PPPoA)" -msgstr "" +msgstr "PPP sobre ADSL (PPPoA)" #. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:319 @@ -1751,37 +2170,37 @@ msgstr "Nome de utilizador (da conta)" #. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:337 en/drakconnect.xml:414 en/drakconnect.xml:682 msgid "Account password" -msgstr "" +msgstr "senha da Conta" #. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:341 msgid "(Advanced) Virtual Path ID (VPI)" -msgstr "" +msgstr "(Avançado) Virtual Path ID (VPI)" #. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:345 msgid "(Advanced) Virtual Circuit ID (VCI)" -msgstr "" +msgstr "(Avançado) Virtual Circuit ID (VCI)" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakconnect.xml:289 en/drakconnect.xml:359 en/drakconnect.xml:646 msgid "<placeholder type=\"orderedlist\" id=\"0\"/>" -msgstr "" +msgstr "<placeholder type=\"orderedlist\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/drakconnect.xml:357 msgid "A new ISDN connection" -msgstr "" +msgstr "Uma nova conexão ISDN" #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:361 en/drakconnect.xml:706 msgid "The wizard asks which device to configure:" -msgstr "" +msgstr "O assistente pergunta qual o dispositivo para configurar:" #. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:365 msgid "Manual choice (internal ISDN card)" -msgstr "" +msgstr "Escolha Manual (placa interna ISDN)" #. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:369 @@ -1794,16 +2213,18 @@ msgid "" "A list of hardware is proposed, classified by category and manufacturer. " "Select your card." msgstr "" +"Propõe-se uma lista de hardware, por categoria e fabricante. Escolha o seu " +"drive." #. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:384 msgid "Protocol for the rest of the world, except Europe (DHCP)" -msgstr "" +msgstr "Protocolo para o resto do mundo, exceto na Europa (DHCP)" #. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:389 msgid "Protocol for Europe (EDSS1)" -msgstr "" +msgstr "Protocolo para a Europa (EDSS1)" #. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:395 @@ -1813,6 +2234,10 @@ msgid "" "guilabel> and then enter the options your provider gave you. Then it is " "asked for parameters:" msgstr "" +"É, então, ofereceu uma lista de prestadores de serviços, classificados por " +"países. Seleccione o seu fornecedor. Se ele não estiver na lista, selecione " +"a opção <guilabel>Não Listadas</guilabel> e, em seguida, digite as opções de " +"seu provedor lhe deu. Em seguida, ele é convidado para os parâmetros:" #. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:402 @@ -1840,6 +2265,9 @@ msgid "" "After that, you have to select if you get the IP address by automatic or " "manual method. In the last case, specify IP address and Subnet mask." msgstr "" +"Após isso, você deve selecionar se quer obter o seu endereço IP " +"automáticamente ou manualmente. Se for manualmente, especifique o endereço " +"IP e a máscara de sub-rede" #. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:430 @@ -1848,6 +2276,9 @@ msgid "" "automatic or manual method. In the case of manual configuration, you have to " "put:" msgstr "" +"O próximo passo é escolher como endereço de servidores DNS são obtidos, pelo " +"método automático ou manual. No caso da configuração manual, você tem que " +"colocar:" #. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:436 @@ -1857,7 +2288,7 @@ msgstr "Nome do domínio" #. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:440 msgid "First and second DNS Server" -msgstr "" +msgstr "Primeiro e segundo Servidor DNS" #. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:444 @@ -1865,6 +2296,9 @@ msgid "" "Select if the hostname is set from IP. This option is to select only if you " "are sure that your provider is configured to accept it." msgstr "" +"Selecione se o nome da máquina é definido a partir de IP. Esta opção é " +"selecionar somente se tiver certeza de que seu provedor está configurado " +"para aceitá-la." #. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:452 @@ -1873,11 +2307,14 @@ msgid "" "or manual method. In the case of manual configuration, you have to enter the " "IP address." msgstr "" +"O próximo passo é escolher como o endereço do gateway é obtido, pelo método " +"automático ou manual. No caso da configuração manual, você tem que digitar o " +"endereço IP." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/drakconnect.xml:464 msgid "A new Wireless connection (WiFi)" -msgstr "" +msgstr "Uma nova conexão sem fio (WiFi)" #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:468 @@ -1886,6 +2323,9 @@ msgid "" "Windows driver (ndiswrapper). Select the one to configure. Use ndiswrapper " "only if the other configuration methods did not work." msgstr "" +"A primeira janela lista as interfaces que estão disponíveis e uma entrada " +"para o Windows driver (ndiswrapper). Selecione o que configurar. Use " +"ndiswrapper somente se os outros métodos de configuração não funcionou." #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:475 @@ -1893,21 +2333,23 @@ msgid "" "At this step, the choice is given between the different access points that " "the card has detected." msgstr "" +"Neste passo, a escolha é dada entre os diferentes pontos de acesso que a " +"placa tenha detectado." #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:480 msgid "Specific parameter for the wireless card are to provide:" -msgstr "" +msgstr "Parâmetro específico para a placa wireless são fornecer:" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><orderedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakconnect.xml:484 msgid "drakconnect31.png" -msgstr "" +msgstr "drakconnect31.png" #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:490 msgid "Operating mode:" -msgstr "" +msgstr "Modo de funcionamento:" #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><term> #: en/drakconnect.xml:494 @@ -1917,47 +2359,49 @@ msgstr "Controlado" #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:497 msgid "To access to an existing access point (the most frequent)." -msgstr "" +msgstr "Para aceder a um ponto de acesso existente (o mais freqüente)." #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><term> #: en/drakconnect.xml:503 msgid "Ad-Hoc" -msgstr "" +msgstr "Ad-Hoc" #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:506 msgid "To configure direct connection between computers." -msgstr "" +msgstr "Para configurar a conexão direta entre os computadores." #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:514 msgid "Network Name (ESSID)" -msgstr "" +msgstr "Nome da rede (ESSID)" #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:518 msgid "Encryption mode: it depends of how the access point is configured." msgstr "" +"Modo de encriptação: depende de como o ponto de acesso está configurado." #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><term> #: en/drakconnect.xml:523 msgid "WPA/WPA2" -msgstr "" +msgstr "WPA/WPA2" #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:526 msgid "This encryption mode is to prefer if your hardware allows it." msgstr "" +"Este modo de encriptação é preferível se o seu ''hardware'' o permitir." #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><term> #: en/drakconnect.xml:532 msgid "WEP" -msgstr "" +msgstr "WEP" #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:535 msgid "Some old hardware deals only this encryption method." -msgstr "" +msgstr "Alguns antigos ofertas de hardware só este método de encriptação." #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:543 @@ -1967,7 +2411,7 @@ msgstr "Chave de encriptação" #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:545 msgid "It is generally provided with the hardware which give the access point." -msgstr "" +msgstr "Em geral, é fornecida com o hardware que dão o ponto de acesso." #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:552 @@ -1975,6 +2419,8 @@ msgid "" "At this step, the choice is given between an automatic IP address or a " "manual IP address." msgstr "" +"Nesta etapa, a escolha é dada entre um endereço IP automático ou um endereço " +"IP manual." #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:561 @@ -1987,11 +2433,21 @@ msgid "" "provided by the DHCP server with the option <emphasis>Assign host name from " "DHCP server</emphasis>" msgstr "" +"<emphasis>IP configurações</emphasis>: você tem que escolher se os " +"servidores DNS são declaradas pelo servidor DHCP ou são especificados " +"manualmente, como explicado abaixo. No último caso, o endereço IP dos " +"servidores DNS tem de ser definido. O nome do host do computador pode ser " +"especificado aqui. Se nenhum nome de host for especificado, o nome localhost." +"localdomain é atribuído por padrão. O nome do host também pode ser fornecida " +"pelo servidor DHCP com a opção <emphasis>Atribuir nome do host do servidor " +"DHCP</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:589 msgid "Get YP server from DHCP (checked by default): specify the NIS servers" msgstr "" +"Obter servidor YP de DHCP (selecionada por padrão): especificar os " +"servidores NIS" #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:608 @@ -1999,6 +2455,8 @@ msgid "" "After accepting the configuration the step, which is common to all " "connection configurations, is explained: <xref linkend=\"drakconnect-end\"/>" msgstr "" +"Depois de aceitar a configuração a passo, o qual é comum a todas as " +"configurações de ligação, é explicado: <xref linkend=\"drakconnect-end\"/>" #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:619 @@ -2007,6 +2465,10 @@ msgid "" "HOSTNAME of the computer can be specified here. If no HOSTNAME is specified, " "the name <literal>localhost.localdomain</literal> is attributed by default." msgstr "" +"<emphasis>IP configurações</emphasis>: você tem que declarar servidores DNS. " +"O nome do host do computador pode ser especificado aqui. Se nenhum nome de " +"host for especificado, o nome <literal> localhost.localdomain </literal> é " +"atribuído por padrão." #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:625 @@ -2016,6 +2478,10 @@ msgid "" "emphasis>, and the Gateway and DNS servers are available from your providers " "website." msgstr "" +"Para uma rede residencial, o endereço IP sempre parece <emphasis>192.168.x." +"x</emphasis>, Máscara de rede é <emphasis>255.255.255.0</emphasis>, e o " +"Gateway e servidores DNS estão disponíveis no seu website prestadores de " +"serviços." #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:630 @@ -2024,11 +2490,14 @@ msgid "" "emphasis>. It must seem to your hostname without the first name, before the " "period." msgstr "" +"Em configurações avançadas, você pode especificou um <emphasis>Pesquisa de " +"domínio</emphasis>. Deve parecer para o seu hostname, sem o primeiro nome, " +"antes do período." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/drakconnect.xml:644 msgid "A new GPRS/Edge/3G connection" -msgstr "" +msgstr "Uma nova conexão GPRS/EDGE/3G" #. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:648 @@ -2036,11 +2505,13 @@ msgid "" "If the tool detects wireless interfaces, it offers to select one and to " "configure it." msgstr "" +"Se a ferramenta detectar interfaces sem fio, ele se oferece para escolher um " +"e configurá-lo." #. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:653 msgid "The PIN is asked. Leave empty if the PIN is not required." -msgstr "" +msgstr "O PIN é solicitado. Deixe em branco se o PIN não é necessário." #. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:658 @@ -2048,11 +2519,13 @@ msgid "" "The wizard asks for network. If it is not detected, select the option " "<guilabel>Unlisted</guilabel>." msgstr "" +"O assistente pede rede. Se não for detectada, selecione a opção " +"<guilabel>Não Listadas</guilabel>." #. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:670 msgid "Provide access settings" -msgstr "" +msgstr "Fornecer definições de acesso" #. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:674 @@ -2062,12 +2535,12 @@ msgstr "Nome do ponto de acesso" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/drakconnect.xml:694 msgid "A new Bluetooth Dial-Up Networking connection" -msgstr "" +msgstr "Conexão de rede Uma nova Bluetooth Dial-Up" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/drakconnect.xml:702 msgid "A new Analog telephone modem connection (POTS)" -msgstr "" +msgstr "A nova conexão de modem de telefone analógico (POTS)" #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:710 @@ -2077,12 +2550,12 @@ msgstr "Escolha manual" #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:714 msgid "Detected hardware, if any." -msgstr "" +msgstr "Hardware detectado, se houver." #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:720 msgid "A list of ports is proposed. Select your port." -msgstr "" +msgstr "Propõe-se uma lista de portas. Escolha o seu porto." #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:724 @@ -2090,6 +2563,8 @@ msgid "" "If not yet installed, it will be suggested that you install the package " "<emphasis>kppp-provider</emphasis>." msgstr "" +"Se ainda não instalado, será sugerido que você instale o pacote " +"<emphasis>kppp-provider</emphasis>." #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:729 @@ -2099,31 +2574,35 @@ msgid "" "guilabel> and then enter the options your provider gave. Then it is asked " "for Dialup options:" msgstr "" +"Propõe-se uma lista de provedores, classificados por países. Seleccione o " +"seu fornecedor. Se ele não estiver na lista, selecione a opção <guilabel>Não " +"Listadas</guilabel> e, em seguida, digite as opções de seu provedor deu. Em " +"seguida, ele é convidado para as opções de Modem:" #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:736 msgid "<emphasis>Connection name</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "<emphasis>Nome da conexão</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:740 msgid "<emphasis>Phone number</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "<emphasis>Numero Telefone</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:744 msgid "<emphasis>Login ID</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "<emphasis>ID de Login</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:748 msgid "<emphasis>Password</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "<emphasis>Senha</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:752 msgid "<emphasis>Authentication</emphasis>, choose between:" -msgstr "" +msgstr " <emphasis>Autenticação</emphasis>, escolher entre:" #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:756 @@ -2153,33 +2632,35 @@ msgstr "CHAP" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/drakconnect.xml:786 msgid "Ending the configuration" -msgstr "" +msgstr "Acabar com a configuração" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakconnect.xml:788 msgid "In the next step, you can specify:" -msgstr "" +msgstr "Na etapa seguinte, pode especificar:" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:792 msgid "<emphasis>Allow users to manage the connection</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "<emphasis>permitem aos usuários gerenciar a conexão</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:796 msgid "<emphasis>Start the connection at boot</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "<emphasis>Inicie a conexão na inicialização</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:800 msgid "<emphasis>Enable traffic accounting</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "<emphasis>Ativar contabilização de tráfego</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:804 msgid "" "<emphasis>Allow interface to be controlled by Network Manager</emphasis>" msgstr "" +"<emphasis>Permitir interface a ser controlada pelo gerenciador de rede</" +"emphasis>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:809 @@ -2188,16 +2669,19 @@ msgid "" "access point roaming</emphasis> which give the possibility to switch " "automatically between access point according to the signal strength." msgstr "" +"No caso de uma conexão sem fio, uma caixa suplementar é <emphasis>Permitir " +"ponto de acesso em roaming</emphasis>, que dão a possibilidade de alternar " +"automaticamente entre o ponto de acesso de acordo com a intensidade do sinal." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakconnect.xml:816 msgid "With the advanced button, you can specify:" -msgstr "" +msgstr "Com o botão avançado, você pode especificar:" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:820 msgid "Metric (10 by default)" -msgstr "" +msgstr "Metrico (10 por padrão)" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:824 @@ -2220,11 +2704,13 @@ msgid "" "The last step allows you to specify if the connection is to start " "immediately or not." msgstr "" +"O último passo permite você especificar se a conexão irá começar " +"automáticamente ou não." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakconnect.xml:841 msgid "drakconnect9.png" -msgstr "" +msgstr "drakconnect9.png" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/drakconsole.xml:3 @@ -2234,19 +2720,21 @@ msgstr "Abrir uma consola como administrador" #. type: Content of: <section><info><subtitle> #: en/drakconsole.xml:5 msgid "drakconsole" -msgstr "" +msgstr "drakconsole" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakconsole.xml:10 msgid "drakconsole.png" -msgstr "" +msgstr "drakconsole.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/drakconsole.xml:15 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" -"\"bold\">drakconsole</emphasis> as root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " +"role=\"bold\">drakconsole</emphasis> as root." msgstr "" +"Você pode iniciar esta ferramenta de linha de comando, digitando <emphasis " +"role=\"bold\">drakboot</emphasis> como root." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakconsole.xml:14 @@ -2255,6 +2743,9 @@ msgid "" "console which is directly opened as root. We do not think that you need more " "information about that." msgstr "" +"Esta ferramenta <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> dá-lhe acesso a um " +"console que está diretamente aberto como root. Não acho que você precisa de " +"mais informações sobre isso." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/drakdisk.xml:5 @@ -2264,20 +2755,23 @@ msgstr "Gerir as partições do disco" #. type: Content of: <section><info><subtitle> #: en/drakdisk.xml:7 msgid "drakdisk or diskdrake" -msgstr "" +msgstr "drakdisk ou diskdrake" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakdisk.xml:12 msgid "drakdiskBackup.png" -msgstr "" +msgstr "drakdiskBackup.png" #. type: Content of: <section><warning><para><footnote><para> #: en/drakdisk.xml:18 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" -"\"bold\">drakdisk</emphasis> or <emphasis role=\"bold\">diskdrake</emphasis> " -"as root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " +"role=\"bold\">drakdisk</emphasis> or <emphasis role=\"bold\">diskdrake</" +"emphasis> as root." msgstr "" +"Você pode iniciar esta ferramenta de linha de comando, digitando <emphasis " +"role=\"bold\">drakdisk</emphasis>ou<emphasis role=\"bold\">diskdrake</" +"emphasis> como root." #. type: Content of: <section><warning><para> #: en/drakdisk.xml:17 @@ -2288,6 +2782,12 @@ msgid "" "see the screen above on top of the tool screen. Click on <emphasis>Exit</" "emphasis> if you're not sure you want to continue." msgstr "" +"Esta ferramenta <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> é muito poderoso, " +"um pequeno erro ou um gato pulando no seu teclado pode levar a perda de " +"todos os dados em uma partição ou até mesmo apagar todo o disco disco. Por " +"essa razão, você verá a tela acima no topo da tela do instrumento. Clique " +"em <emphasis>Sair</emphasis> se você não tiver certeza de que quer " +"continuar." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakdisk.xml:27 @@ -2295,11 +2795,14 @@ msgid "" "If you have more than one hard disk, you can switch to the hard disk you " "want to work on by selecting the correct tab (sda, sdb, sdc etc)." msgstr "" +"Se você tiver mais de um disco rígido, você pode alternar para o disco " +"rígido que você deseja trabalhar, selecionando a guia correta (sda, sdb, " +"sdc, etc.)" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakdisk.xml:32 msgid "drakdisk.png" -msgstr "" +msgstr "drakdisk.png" #. type: Content of: <section><para> #: en/drakdisk.xml:36 @@ -2311,6 +2814,13 @@ msgid "" "guibutton></emphasis> button at the bottom is to erase the complete disk, " "the other buttons become visible on the right after you click on a partition." msgstr "" +"Você pode escolher entre muitas ações para ajustar o seu disco rígido com " +"suas preferências. Limpando um disco rígido inteiro, divisão ou fusão de " +"partições, redimensioná-los ou alterar o sistema de arquivos, formatar ou " +"ver o que está em uma partição: tudo é possível. O " +"<emphasis><guibutton>Limpar</guibutton></emphasis> botão na parte inferior é " +"apagar o disco completo, os outros botões tornam-se visíveis à direita " +"depois que você clica em uma partição." #. type: Content of: <section><note><para> #: en/drakdisk.xml:47 @@ -2319,6 +2829,9 @@ msgid "" "System Partition\" and mounted on /boot/EFI. Never delete it, because it " "contains all your different operating systems bootloaders." msgstr "" +"Se você tem um sistema UEFI, você pode ver uma pequena partição chamada " +"\"Sistema EFI Partição\" e montada em /boot/EFI. Nunca excluí-la, porque ele " +"contém todos os seus sistemas operacionais diferentes bootloaders." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakdisk.xml:52 @@ -2327,11 +2840,14 @@ msgid "" "choose to resize, format or delete it. To be able to do that the partition " "must be unmounted first." msgstr "" +"Se a partição selecionada é montado, como no exemplo abaixo, você não pode " +"escolher para redimensionar, formatar ou apagar. Para ser capaz de fazer que " +"a partição deve ser desmontado primeiro." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakdisk.xml:56 msgid "It is only possible to resize a partition on its right side" -msgstr "" +msgstr "Só é possível redimensionar uma partição no seu lado direito" #. type: Content of: <section><para> #: en/drakdisk.xml:58 @@ -2341,16 +2857,20 @@ msgid "" "<guibutton role=\"bold\">Create</guibutton> appears when a disk empty part " "is selected" msgstr "" +"Para alterar o tipo de partição (mudança ext3 para ext4, por exemplo) você " +"tem que apagar a partição e, em seguida, recriá-lo com o novo tipo. O botão " +"<guibutton role=\"bold\">Criar</guibutton> aparece quando uma parte do disco " +"vazio é selecionado" #. type: Content of: <section><para> #: en/drakdisk.xml:63 msgid "You can choose a mount point that doesn't exist, it will be created." -msgstr "" +msgstr "Você pode escolher um ponto que não existe montagem, ele será criado." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakdisk.xml:68 msgid "drakdiskMountedPartition.png" -msgstr "" +msgstr "drakdiskMountedPartition.png" #. type: Content of: <section><para> #: en/drakdisk.xml:72 @@ -2359,11 +2879,14 @@ msgid "" "gives some extra available actions, like labeling the partition, as can be " "seen in the screenshot below." msgstr "" +"Seleção de <emphasis><guibutton> Alternar para o modo expert </guibutton></" +"emphasis> dá algumas ações extras disponíveis, como rotular a partição, como " +"pode ser visto na imagem abaixo." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakdisk.xml:78 msgid "drakdiskExpertUnmounted.png" -msgstr "" +msgstr "drakdiskExpertUnmounted.png" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/drakedm.xml:4 @@ -2373,19 +2896,21 @@ msgstr "Configurar o gestor do monitor" #. type: Content of: <section><info><subtitle> #: en/drakedm.xml:5 msgid "drakedm" -msgstr "" +msgstr "drakedm" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakedm.xml:9 msgid "drakedm.png" -msgstr "" +msgstr "drakedm.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/drakedm.xml:12 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" -"\"bold\">drakedm</emphasis> as root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " +"role=\"bold\">drakedm</emphasis> as root." msgstr "" +"Você pode iniciar esta ferramenta de linha de comando, digitando <emphasis " +"role=\"bold\">drakedm</emphasis> como root." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakedm.xml:12 @@ -2394,6 +2919,9 @@ msgid "" "manager to use to log into your desktop environment. Only the ones available " "on your system will be shown." msgstr "" +"Aqui <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> você pode escolher qual " +"gerenciador de telas usa para fazer login em seu ambiente de desktop. " +"Somente os disponíveis em seu sistema serão mostrados." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakedm.xml:17 @@ -2402,6 +2930,9 @@ msgid "" "However, there are differences in supported features, too. LXDM is a " "lightweight display manager, SDDM and GDM have more extras." msgstr "" +"A maioria dos usuários só notará que as telas de login fornecidas parecem " +"diferentes. No entanto, há diferenças nos recursos suportados, também. LXDM " +"é um gerente de exibição leve, SDDM e GDM têm mais extras." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/drakfirewall.xml:3 @@ -2411,19 +2942,21 @@ msgstr "Configurar a sua \"firewall\" pessoal" #. type: Content of: <section><info><subtitle> #: en/drakfirewall.xml:5 msgid "drakfirewall" -msgstr "" +msgstr "drakfirewall" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakfirewall.xml:10 msgid "drakfirewall.png" -msgstr "" +msgstr "drakfirewall.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/drakfirewall.xml:15 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" -"\"bold\">drakfirewall</emphasis> as root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " +"role=\"bold\">drakfirewall</emphasis> as root." msgstr "" +"Você pode iniciar esta ferramenta de linha de comando, digitando <emphasis " +"role=\"bold\">drakfirewall</emphasis> como root." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakfirewall.xml:14 @@ -2433,6 +2966,10 @@ msgid "" "firewall\". It is the same tool in the first tab of \"Configure system " "security, permissions and audit\"." msgstr "" +"Esta ferramenta <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> é encontrado sob a " +"guia Segurança no Centro de Controle Mageia chamado \"Configure o seu " +"firewall pessoal \". É a mesma ferramenta na primeira guia de \"Configurar a " +"segurança do sistema, permissões e auditoria \"." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakfirewall.xml:20 @@ -2444,6 +2981,12 @@ msgid "" "<guilabel>Everything (no firewall)</guilabel> - unless you want to disable " "the firewall, and only check the needed services." msgstr "" +"Um firewall básico é instalado por padrão com o Mageia. Todas as conexões de " +"entrada do lado de fora são bloqueadas se não forem autorizados. Na primeira " +"tela acima, você pode selecionar os serviços para os quais as tentativas de " +"conexão externas são aceitos. Para sua segurança, desmarque a primeira caixa " +"- <guilabel>Tudo (sem firewall)</guilabel> - a menos que você quiser " +"desativar o firewall, e só verificar os serviços necessários." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakfirewall.xml:27 @@ -2453,21 +2996,25 @@ msgid "" "<guilabel>Other ports</guilabel>, enter the needed ports following these " "examples :" msgstr "" +"É possível inserir manualmente os números de porta para abrir. Clique em " +"<guibutton>avançada</guibutton> e uma nova janela é aberta. No campo " +"<guilabel>Outras portas</guilabel>, digite as portas necessárias seguintes " +"estes exemplos:" #. type: Content of: <section><para> #: en/drakfirewall.xml:32 msgid "80/tcp : open the port 80 tcp protocol" -msgstr "" +msgstr "80/tcp: abrir o protocolo tcp porta 80" #. type: Content of: <section><para> #: en/drakfirewall.xml:34 msgid "24000:24010/udp : open all the ports from 24000 to 24010 udp protocol" -msgstr "" +msgstr "24000:24010/udp: abrir todas as portas 24000-24010 protocolo udp" #. type: Content of: <section><para> #: en/drakfirewall.xml:37 msgid "The listed ports should be separated by a space." -msgstr "" +msgstr "As portas listadas devem ser separados por um espaço." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakfirewall.xml:39 @@ -2475,11 +3022,14 @@ msgid "" "If the box <guilabel>Log firewall messages in system logs</guilabel> is " "checked, the firewall messages will be saved in system logs" msgstr "" +"Se a caixa de mensagens de firewall <guilabel>Entrar em logs do sistema</" +"guilabel> estiver marcada, as mensagens de firewall serão salvas em logs do " +"sistema" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakfirewall.xml:44 msgid "drakfirewall2.png" -msgstr "" +msgstr "drakfirewall2.png" #. type: Content of: <section><note><para> #: en/drakfirewall.xml:49 @@ -2488,6 +3038,10 @@ msgid "" "it is completely possible to have nothing checked at all, it is even " "recommended, it won't prevent you from connecting to the internet." msgstr "" +"Se você não hospedar serviços específicos (web ou e-mail do servidor, " +"compartilhamento de arquivos, ...) é completamente possível ter nada " +"verificada em tudo, é mesmo recomendável, não vai impedi-lo de se conectar à " +"internet." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakfirewall.xml:55 @@ -2501,21 +3055,31 @@ msgid "" "below, there are two such boxes: SSH server and 80:150/tcp. Check them to be " "warned each time a connection is attempted on those ports." msgstr "" +"A próxima tela lida com as opções de firewall interativo. Estas " +"característica lhe permitem ser avisado de tentativas de conexão, se pelo " +"menos a primeira caixa <guilabel>Use Firewall Interativo</guilabel> está " +"marcada. Confira a segunda caixa para ser avisado se as portas são " +"digitalizados (a fim de encontrar uma falha em algum lugar e digite a sua " +"máquina). Cada caixa do terceiro em diante corresponde a uma porta que abriu " +"nas primeiras duas telas, na imagem abaixo, existem duas dessas caixas: " +"servidor SSH e 80:150/tcp. Vê-los para ser avisado cada vez que uma conexão " +"é tentada nessas portas." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakfirewall.xml:64 msgid "These warning are given by alert popups through the network applet." msgstr "" +"Estes aviso são dadas por popups de alerta através da aplicação de rede." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakfirewall.xml:69 msgid "drakfirewall3.png" -msgstr "" +msgstr "drakfirewall3.png" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakfirewall.xml:75 msgid "drakfirewall4.png" -msgstr "" +msgstr "drakfirewall4.png" #. type: Content of: <section><para> #: en/drakfirewall.xml:79 @@ -2524,6 +3088,9 @@ msgid "" "Internet and must be protected. Once the OK button is clicked, the necessary " "packages are downloaded." msgstr "" +"Na última tela, escolha quais interfaces de rede estão conectados à Internet " +"e deve ser protegida. Uma vez que o botão OK for clicado, os pacotes " +"necessários são baixados." #. type: Content of: <section><tip><para> #: en/drakfirewall.xml:84 @@ -2531,6 +3098,8 @@ msgid "" "If you don't know what to choose, have a look in MCC tab Network & " "Internet, icon Set up a new network interface." msgstr "" +"Se você não sabe o que escolher, dê uma olhada no MCC guia Rede e Internet, " +"ícone Configurar uma nova interface de rede." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/drakfont.xml:3 @@ -2542,19 +3111,21 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><info><subtitle> #: en/drakfont.xml:6 msgid "drakfont" -msgstr "" +msgstr "drakfont" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakfont.xml:11 msgid "drakfont.png" -msgstr "" +msgstr "drakfont.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/drakfont.xml:16 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" -"\"bold\">drakfont</emphasis> as root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " +"role=\"bold\">drakfont</emphasis> as root." msgstr "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " +"role=\"bold\">drakfont</emphasis> as root." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakfont.xml:15 @@ -2564,26 +3135,30 @@ msgid "" "allows you to manage the fonts available on the computer. The main screen " "above shows:" msgstr "" +"Esta ferramenta <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> está presente no " +"Centro de Controle Mageia sob a <emphasis role=\"bold\">Sistema</emphasis> " +"guia. Ele permite que você gerencie as fontes disponíveis no computador. A " +"principal tela acima mostra:" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakfont.xml:22 msgid "the installed font names, styles and sizes." -msgstr "" +msgstr "os nomes das fontes instaladas, estilos e tamanhos." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakfont.xml:26 msgid "a preview of the selected font." -msgstr "" +msgstr "Uma pré-visualização da fonte selecionada." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakfont.xml:30 msgid "some buttons explained here later." -msgstr "" +msgstr "alguns botões explicado aqui mais tarde." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakfont.xml:36 msgid "<emphasis role=\"bold\">Get Windows Fonts: </emphasis>" -msgstr "" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Obtenha Fontes Windows: </emphasis>" #. type: Content of: <section><para> #: en/drakfont.xml:38 @@ -2591,11 +3166,13 @@ msgid "" "This button automatically adds the fonts found on the Windows partition. You " "must have Microsoft Windows installed." msgstr "" +"Este botão adiciona automaticamente as fontes encontradas na partição do " +"Windows. Você deve ter o Microsoft Windows instalado." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakfont.xml:41 msgid "<emphasis role=\"bold\">Options:</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Opções:</emphasis>" #. type: Content of: <section><para> #: en/drakfont.xml:43 @@ -2603,11 +3180,13 @@ msgid "" "It allows you to specify the applications or devices (printers mostly) able " "to use the fonts." msgstr "" +"Ele permite que você especifique os aplicativos ou dispositivos (impressoras " +"principalmente) capazes de usar as fontes." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakfont.xml:46 msgid "<emphasis role=\"bold\">Uninstall:</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Desinstalar:</emphasis>" #. type: Content of: <section><para> #: en/drakfont.xml:48 @@ -2616,22 +3195,32 @@ msgid "" "careful when removing fonts because it may have serious consequences on the " "documents that use them." msgstr "" +"Este botão é para remover fontes instaladas e, possivelmente, economizar um " +"pouco de espaço. Tenha cuidado ao remover as fontes, pois pode ter " +"consequências graves sobre os documentos que as utilizam." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakfont.xml:52 msgid "<emphasis role=\"bold\">Import:</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Importar:</emphasis>" #. type: Content of: <section><para> #: en/drakfont.xml:54 msgid "" "Allows you to add fonts from a third party (CD, internet, ...). The " "supported formats are ttf, pfa, pfb, pcf, pfm and gsf. Click on the " -"<emphasis role=\"bold\">Import</emphasis> button and then on <emphasis role=" -"\"bold\">Add</emphasis>, a file manager pops up where you can select the " -"fonts to install, click on <emphasis role=\"bold\">Install</emphasis> when " -"done. They are installed in the folder /usr/share/fonts." +"<emphasis role=\"bold\">Import</emphasis> button and then on <emphasis " +"role=\"bold\">Add</emphasis>, a file manager pops up where you can select " +"the fonts to install, click on <emphasis role=\"bold\">Install</emphasis> " +"when done. They are installed in the folder /usr/share/fonts." msgstr "" +"Permite a você instalar fontes por terceiros (CD's,Internet, ...). Os " +"formatos suportados são: ttf,pfa,pfb,pcf,pfm e gsf.\n" +"Clique no botão <emphasis role=\"bold\">Importar</emphasis> e depois em " +"<emphasis role=\"bold\">Adicionar</emphasis>, um gerenciador de arquivos irá " +"aparecer onde você poderá selecionar as fontes para instalar, clique em " +"<emphasis role=\"bold\">Instalar</emphasis> quando estiver pronto. As fontes " +"serão instaladas no diretório /usr/share/fonts" #. type: Content of: <section><para> #: en/drakfont.xml:60 @@ -2639,6 +3228,8 @@ msgid "" "If the newly installed (or removed) fonts doesn't appear in the Drakfont " "main screen, close and re open it to see the modifications." msgstr "" +"Se as fontes recém-instaladas (ou removido) não aparece na tela principal " +"DrakFont, feche e abra-o para ver as modificações." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/drakguard.xml:3 @@ -2648,19 +3239,21 @@ msgstr "Controlo Parental" #. type: Content of: <section><info><subtitle> #: en/drakguard.xml:5 msgid "drakguard" -msgstr "" +msgstr "drakguard" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakguard.xml:10 msgid "drakguard.png" -msgstr "" +msgstr "drakguard.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/drakguard.xml:15 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" -"\"bold\">drakguard</emphasis> as root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " +"role=\"bold\">drakguard</emphasis> as root." msgstr "" +"Você pode iniciar esta ferramenta de linha de comando, digitando <emphasis " +"role=\"bold\">drak3d</emphasis> como root." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakguard.xml:14 @@ -2670,11 +3263,15 @@ msgid "" "guilabel>. If you don't see this label, you have to install the drakguard " "package (not installed by default)." msgstr "" +"Esta ferramenta <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> é encontrado no " +"Centro de Controle Mageia, sob a guia Segurança, rotulado <guilabel>Parental " +"Control</guilabel>. Se você não ver esta etiqueta, você tem que instalar o " +"pacote drakguard (não instalado por padrão)." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/drakguard.xml:21 en/msecgui.xml:19 msgid "Presentation" -msgstr "" +msgstr "Apresentação" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakguard.xml:23 @@ -2683,6 +3280,9 @@ msgid "" "restrict who can do what, and at which times of day. Drakguard has three " "useful capabilities:" msgstr "" +"Drakguard é uma maneira fácil de configurar os controles dos pais no seu " +"computador para restringir quem pode fazer o quê e em que momentos do dia. " +"Drakguard tem três recursos úteis:" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakguard.xml:29 @@ -2690,6 +3290,8 @@ msgid "" "It restricts web access to named users to set times of day. It does this by " "controlling the shorewall firewall built into Mageia." msgstr "" +"Ele restringe o acesso à web para usuários nomeados para definir momentos do " +"dia. Fá-lo por meio do controle da firewall shorewall incorporado Mageia." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakguard.xml:35 @@ -2697,6 +3299,8 @@ msgid "" "It blocks execution of particular commands by named users so these users can " "only execute what you accept them to execute." msgstr "" +"Ele bloqueia a execução de comandos específicos de usuários nomeados, para " +"que esses usuários só podem executar o que você aceitá-los para executar." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakguard.xml:40 @@ -2706,11 +3310,15 @@ msgid "" "achieve this Drakguard uses the leading opensource parental control blocker " "DansGuardian." msgstr "" +"Ele restringe o acesso a sites, ambos definidos manualmente através de " +"listas negras/listas brancas, mas também dinamicamente com base no conteúdo " +"do site. Para alcançar este Drakguard usa o líder opensource controlo " +"parental DansGuardian bloqueador." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/drakguard.xml:49 msgid "Configuring Parental controls" -msgstr "" +msgstr "Configurar Controle dos Pais" #. type: Content of: <section><section><para><warning><para> #: en/drakguard.xml:52 @@ -2724,6 +3332,15 @@ msgid "" "prompt drakguard will configure all your partitions to support ACL, and will " "then suggest you reboot." msgstr "" +"Se o seu computador contém partições do disco rígido, que são formatados em " +"ext2, ext3, ReiserFS ou formato que você vai ver um pop-up oferecendo para " +"configurar ACL em suas partições. ACL significa Access Control Lists, e é " +"uma característica do kernel Linux que permite o acesso a arquivos " +"individuais que ser restrito a usuários nomeados. ACL é construído em " +"sistemas de arquivos ext4 e Btrfs, mas deve ser ativado por uma opção em " +"ext2, ext3, ou partições Reiserfs. Se você selecionar \"Sim\" para esta " +"drakguard aviso irá configurar todas as suas partições para apoiar ACL, e, " +"então, sugiro que você reiniciar." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakguard.xml:61 @@ -2732,6 +3349,9 @@ msgid "" "control is enabled and the access to <guilabel>Block programs</guilabel> tab " "is opened." msgstr "" +"<guibutton>Ativar controle dos pais</guibutton>: Se marcado, o controle " +"parental é ativado e o acesso a <guilabel>Programas bloco </guilabel> é " +"aberto." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakguard.xml:65 @@ -2740,6 +3360,9 @@ msgid "" "websites are blocked, except the ones in the whitelist tab. Otherwise, all " "the websites are allowed, except the ones in the blacklist tab." msgstr "" +"<guibutton>Bloquear todo o tráfego de rede</guibutton>: Se marcada, todos os " +"sites são bloqueados, exceto os do guia whitelist. Caso contrário, todos os " +"sites são permitidos, exceto os do guia lista negra." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakguard.xml:69 @@ -2752,6 +3375,14 @@ msgid "" "user in the right hand side and click on <guibutton>Remove</guibutton> to " "remove him/her from the allowed users." msgstr "" +"<guibutton>O acesso do usuário</guibutton>: Os usuários do lado esquerdo " +"terá seu acesso restrito de acordo com as regras definidas. Usuários do lado " +"direito ter acesso irrestrito para que os usuários adultos do computador não " +"são incomodados. Selecione um usuário no lado esquerdo e clique em " +"<guibutton>Adicionar</guibutton> para adicionar a ele / ela como um usuário " +"autorizado. Selecione um usuário no lado direito e clique em " +"<guibutton>Remover</guibutton> para remover o/a de que os usuários " +"autorizados." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakguard.xml:77 @@ -2761,11 +3392,15 @@ msgid "" "<guilabel>End</guilabel> time. It is totally blocked outside these time " "window." msgstr "" +"<guibutton> controle de tempo: </guibutton> Se marcado, o acesso à Internet " +"é permitido com restrições entre o <guilabel>Iniciar</guilabel> tempo e " +"<guilabel>End</guilabel> tempo. É totalmente bloqueada fora estes janela de " +"tempo." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/drakguard.xml:83 msgid "Blacklist/Whitelist tab" -msgstr "" +msgstr "Guia Blacklist/Whitelist" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/drakguard.xml:85 @@ -2773,6 +3408,8 @@ msgid "" "Enter the website URL in the first field at the top and click on the " "<guibutton>Add</guibutton> button." msgstr "" +"Digite a URL do site no primeiro campo na parte superior e clique no botão " +"<guibutton>Adicionar</guibutton>." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/drakguard.xml:90 @@ -2786,6 +3423,9 @@ msgid "" "restrict access to specific applications. Insert the path to the " "applications you wish to block." msgstr "" +"<guibutton>bloquear aplicativos definidos</guibutton>: Permite o uso de ACL " +"para restringir o acesso a aplicações específicas. Insira o caminho para os " +"aplicativos que você deseja bloquear." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/drakguard.xml:96 @@ -2793,6 +3433,8 @@ msgid "" "<guibutton>Unblock Users list</guibutton>: Users listed on the right hand " "side will not be subject to acl blocking." msgstr "" +"<guibutton>Desbloquear lista Usuários</guibutton>: Os usuários listados no " +"lado direito não estará sujeito ao bloqueio acl." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/drakgw.xml:9 @@ -2802,22 +3444,22 @@ msgstr "Partilhar conexão Internet com outras máquinas locais" #. type: Content of: <section><info><subtitle> #: en/drakgw.xml:12 msgid "drakgw" -msgstr "" +msgstr "drakgw" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakgw.xml:17 msgid "drakgw.png" -msgstr "" +msgstr "drakgw.png" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/drakgw.xml:25 msgid "Principles" -msgstr "" +msgstr "princípios" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakgw.xml:29 msgid "../drakgw-net.png" -msgstr "" +msgstr "../drakgw-net.png" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakgw.xml:27 @@ -2830,6 +3472,13 @@ msgid "" "must be connected to the local network, and the second one (4) connected to " "the Internet (2)." msgstr "" +"<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/> Isto é útil quando você tem um " +"computador (3), que tem Internet (2) acesso e está ligado também a uma rede " +"local (1). Você pode usar o computador (3) como uma porta de entrada para " +"dar que o acesso a outras estações de trabalho (5) e (6) na rede local (1). " +"Para isso, a porta de entrada tem de ter duas interfaces, o primeiro, como " +"uma placa de rede deve ser ligado com a rede local, e a segunda (4) ligado à " +"Internet (2)." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakgw.xml:39 @@ -2837,6 +3486,8 @@ msgid "" "The first step is to verify that the network and the access to Internet are " "set up, as documented in <xref linkend=\"draknetcenter\"/>." msgstr "" +"O primeiro passo é verificar se a rede eo acesso à Internet estão " +"configurados, conforme documentado no <xref linkend=\"draknetcenter\"/> ." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/drakgw.xml:45 @@ -2846,9 +3497,11 @@ msgstr "Porta 'gateway'" #. type: Content of: <section><section><para><footnote><para> #: en/drakgw.xml:48 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" -"\"bold\">drakgw</emphasis> as root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " +"role=\"bold\">drakgw</emphasis> as root." msgstr "" +"Você pode iniciar esta ferramenta de linha de comando, digitando <emphasis " +"role=\"bold\">drakgw</emphasis> como root." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakgw.xml:47 @@ -2856,6 +3509,8 @@ msgid "" "The wizard<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> offers successive steps " "which are shown below:" msgstr "" +"O assistente <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> oferece sucessivos " +"passos que são mostrados abaixo:" #. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakgw.xml:54 @@ -2863,6 +3518,8 @@ msgid "" "If the wizard does not detect at least two interfaces, it warns about this " "and asks to stop the network and configure the hardware." msgstr "" +"Se o assistente não detectar pelo menos duas interfaces, ele adverte sobre " +"isso e pede para parar a rede e configurar o hardware." #. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakgw.xml:60 @@ -2871,6 +3528,9 @@ msgid "" "automatically suggests one of the interfaces, but you should verify that " "what is proposed is correct." msgstr "" +"especificar a interface usada para a conexão com a Internet. O assistente " +"sugere automaticamente uma das interfaces, mas você deve verificar que o que " +"se propõe é correta." #. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakgw.xml:66 @@ -2878,6 +3538,8 @@ msgid "" "specify which interface is used for the Lan access. The wizard also proposes " "one, check that this is correct." msgstr "" +"especificar qual interface é usado para o acesso à LAN. O assistente também " +"propõe um, verifique se este está correto." #. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakgw.xml:71 @@ -2886,6 +3548,9 @@ msgid "" "and domain name. Check that these parameters are compatible with the actual " "configuration. It is recommended that you accept these values." msgstr "" +"O assistente propõe parâmetros para a rede Lan, tais como endereço IP, " +"máscara e nome de domínio. Verifique se esses parâmetros são compatíveis com " +"a configuração atual. É recomendado que você aceita estes valores." #. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakgw.xml:78 @@ -2894,6 +3559,9 @@ msgid "" "will check that <code>bind</code> is installed. Otherwise, you have to " "specify the address of a DNS server." msgstr "" +"especificar se o computador tem de ser utilizado como um servidor de DNS. Se " +"sim, o assistente irá verificar se <code>ligam</code> está instalado. Caso " +"contrário, você tem que especificar o endereço de um servidor DNS." #. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakgw.xml:84 @@ -2902,6 +3570,10 @@ msgid "" "will check that <code>dhcp-server</code> is installed and offer to configure " "it, with start and end addresses in the DHCP range." msgstr "" +"especificar se o computador está a ser utilizado como um servidor de DHCP. " +"Se sim, o assistente irá verificar se <code>dhcp-server</code> é instalado e " +"oferecer para configurá-lo, com os endereços de início e fim na faixa de " +"DHCP." #. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakgw.xml:91 @@ -2911,6 +3583,11 @@ msgid "" "with the address of the administrator (admin@mydomain.com), name of the " "proxy (myfirewall@mydomaincom), the port (3128) and the cache size (100 Mb)." msgstr "" +"especificar se o computador está a ser utilizado como um servidor proxy. Se " +"sim, o assistente irá verificar se <code>squid</code> é instalado e oferecer " +"para configurá-lo, com o endereço do administrador (admin@mydomain.com), o " +"nome do proxy (myfirewall @mydomaincom), o porto (3128) e o tamanho do cache " +"(100 Mb)." #. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakgw.xml:99 @@ -2918,17 +3595,21 @@ msgid "" "The last step allows you to check if the gateway machine is connected to " "printers and to share them." msgstr "" +"O último passo permite que você verifique se a máquina gateway está " +"conectado a impressoras e compartilhá-los." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakgw.xml:104 msgid "" "You will be warned about the need to check the firewall if it is active." msgstr "" +"Você será avisado sobre a necessidade de verificar o firewall se ele está " +"ativo." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/drakgw.xml:109 msgid "Configure the client" -msgstr "" +msgstr "Configure o cliente" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakgw.xml:111 @@ -2939,6 +3620,11 @@ msgid "" "to the network. This method is valid whatever operating system the client is " "using." msgstr "" +"Se você configurou a máquina gateway com DHCP, você só precisa especificar " +"na ferramenta de configuração de rede que você obter um endereço " +"automaticamente (usando DHCP). Os parâmetros serão obtidos ao se conectar à " +"rede. Este método é válido qualquer que seja o sistema operacional do " +"cliente está usando." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakgw.xml:117 @@ -2947,6 +3633,9 @@ msgid "" "specify the gateway by entering the IP-address of the machine acting as the " "gateway." msgstr "" +"Se você deve especificar manualmente os parâmetros de rede, você deve " +"especificar, nomeadamente, a porta de entrada, digitando o endereço IP da " +"máquina atuando como gateway." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/drakgw.xml:123 @@ -2959,6 +3648,9 @@ msgid "" "If you want to stop sharing the connection on the Mageia computer, launch " "the tool. It will offer to reconfigure the connection or to stop the sharing." msgstr "" +"Se você quiser parar de compartilhar a conexão no computador Mageia, o " +"lançamento da ferramenta. Ele vai oferecer para reconfigurar a conexão ou " +"para parar o compartilhamento." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/drakhosts.xml:3 @@ -2968,19 +3660,21 @@ msgstr "Definições de endereços" #. type: Content of: <section><info><subtitle> #: en/drakhosts.xml:5 msgid "drakhosts" -msgstr "" +msgstr "drakhosts" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakhosts.xml:10 msgid "drakhosts.png" -msgstr "" +msgstr "drakhosts.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/drakhosts.xml:16 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" -"\"bold\">drakhosts</emphasis> as root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " +"role=\"bold\">drakhosts</emphasis> as root." msgstr "" +"Você pode iniciar esta ferramenta de linha de comando, digitando <emphasis " +"role=\"bold\">drakhosts</emphasis> como root." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakhosts.xml:14 @@ -2990,11 +3684,15 @@ msgid "" "specify a name to access them more easily. Then you can use that name " "instead of the IP-address." msgstr "" +"Se alguns sistemas em sua rede que você concessão de serviços, e têm " +"endereços IP fixo, esta ferramenta <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> " +"permite especificar um nome para acessá-los com mais facilidade. Então você " +"pode usar esse nome em vez do endereço IP." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakhosts.xml:20 msgid "<guibutton>Add</guibutton>" -msgstr "" +msgstr "<guibutton>Adicionar</guibutton>" #. type: Content of: <section><para> #: en/drakhosts.xml:22 @@ -3003,11 +3701,14 @@ msgid "" "to specify the IP-address, the host name for the system, and optionally an " "alias which can be used in the same way that the name is." msgstr "" +"Com este botão, você pode adicionar o nome de um novo sistema. Você vai ter " +"uma janela para especificar o endereço IP, o nome do host para o sistema e, " +"opcionalmente, um pseudônimo que pode ser usado da mesma forma que o nome é." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakhosts.xml:27 msgid "<guibutton>Modify</guibutton>" -msgstr "" +msgstr "<guibutton>Modificar</guibutton>" #. type: Content of: <section><para> #: en/drakhosts.xml:29 @@ -3015,6 +3716,8 @@ msgid "" "You can access the parameters of an entry previously defined. You get the " "same window." msgstr "" +"Você pode acessar os parâmetros de uma entrada previamente definido. Você " +"fica com a mesma janela." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/drakinvictus.xml:3 @@ -3024,12 +3727,12 @@ msgstr "Configuração avançada para as interfaces de rede e \"firewall\"" #. type: Content of: <section><info><subtitle> #: en/drakinvictus.xml:3 msgid "drakinvictus" -msgstr "" +msgstr "drakinvictus" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakinvictus.xml:8 msgid "drakinvictus.png" -msgstr "" +msgstr "drakinvictus.png" #. type: Content of: <section><para> #: en/drakinvictus.xml:12 en/draknetcenter.xml:127 en/drakups.xml:12 @@ -3040,16 +3743,18 @@ msgid "" "en/Documentation_team\"> the Doc team.</link> Thanking you in advance." msgstr "" "Esta página ainda não foi escrita por falta de recursos. Se acha que pode " -"escrever sobre isto, por favor, entre em contacto com <link ns2:href=" -"\"https://wiki.mageia.org/en/Equipa_da_Documenta%C3%A7%C3%A3o_pt_PT\">a " -"equipa de documentação</link>. Obrigado pela ajuda." +"escrever sobre isto, por favor, contacte <link ns2:href=\"https://wiki." +"mageia.org/en/Equipa_da_Documenta%C3%A7%C3%A3o_pt_PT\">a equipa da " +"«Documentação»</link>. Obrigado pela ajuda." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakinvictus.xml:15 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" -"\"bold\">drakinvictus</emphasis> as root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " +"role=\"bold\">drakinvictus</emphasis> as root." msgstr "" +"Você pode iniciar esta ferramenta de linha de comando, digitando <emphasis " +"role=\"bold\">drakinvictus</emphasis> como root." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/draknetcenter.xml:8 @@ -3059,19 +3764,21 @@ msgstr "Centro da Rede" #. type: Content of: <section><info><subtitle> #: en/draknetcenter.xml:9 msgid "draknetcenter" -msgstr "" +msgstr "draknetcenter" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draknetcenter.xml:13 msgid "draknetcenter.png" -msgstr "" +msgstr "draknetcenter.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/draknetcenter.xml:16 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" -"\"bold\">draknetcenter</emphasis> as root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " +"role=\"bold\">draknetcenter</emphasis> as root." msgstr "" +"Você pode iniciar esta ferramenta de linha de comando, digitando <emphasis " +"role=\"bold\">draknetcenter</emphasis> como root." #. type: Content of: <section><para> #: en/draknetcenter.xml:16 @@ -3080,6 +3787,8 @@ msgid "" "Network & Internet tab in the Mageia Control Center labelled \"Network " "Center\"" msgstr "" +"Esta ferramenta <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> é encontrado sob a " +"aba Rede e Internet no Centro de Controle Mageia chamado \"Centro de Rede\"" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/draknetcenter.xml:21 @@ -3092,26 +3801,33 @@ msgid "" "network, for this see <guilabel>Set up a new network interface (LAN, ISDN, " "ADSL, ...)</guilabel> in the same MCC tab." msgstr "" +"Quando esta ferramenta é iniciada, é aberta uma janela listando todas as " +"redes configuradas no computador, qualquer que seja o seu tipo (com fio, sem " +"fio, satélite, etc.) Ao clicar em um deles, três ou quatro botões aparecem, " +"dependendo do tipo de rede, para permitir que você para cuidar da rede, " +"alterar suas configurações ou ligar / desligar. Esta ferramenta não se " +"destina a criar uma rede, para este ver <guilabel>Configurar uma nova " +"interface de rede (LAN, ISDN, ADSL, ...)</guilabel> na mesma guia MCC." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draknetcenter.xml:30 msgid "../draknetcenterEthernet-on.png" -msgstr "" +msgstr "../draknetcenterEthernet-on.png" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draknetcenter.xml:30 msgid "../draknetcenterEthernet-off.png" -msgstr "" +msgstr "../draknetcenterEthernet-off.png" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draknetcenter.xml:31 msgid "../draknetcenterWireless-off.png" -msgstr "" +msgstr "../draknetcenterWireless-off.png" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draknetcenter.xml:31 msgid "../draknetcenterWireless-on.png" -msgstr "" +msgstr "../draknetcenterWireless-on.png" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/draknetcenter.xml:28 @@ -3120,12 +3836,21 @@ msgid "" "first one is wired and connected, recognizable by this icon <placeholder " "type=\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/> (this one is not connected<placeholder " "type=\"inlinemediaobject\" id=\"1\"/> ) and the second section shows " -"wireless networks, not connected recognizable by this icon <placeholder type=" -"\"inlinemediaobject\" id=\"2\"/> and this one <placeholder type=" -"\"inlinemediaobject\" id=\"3\"/>if connected. For the other network types, " -"the colour code is always the same, green if connected and red if not " +"wireless networks, not connected recognizable by this icon <placeholder " +"type=\"inlinemediaobject\" id=\"2\"/> and this one <placeholder " +"type=\"inlinemediaobject\" id=\"3\"/>if connected. For the other network " +"types, the colour code is always the same, green if connected and red if not " "connected." msgstr "" +"Na imagem abaixo, dada como exemplo, podemos ver duas redes, o primeiro é " +"com fio e conectados, reconhecíveis por este ícone <placeholder " +"type=\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/> (este não é conectado <placeholder " +"type=\"inlinemediaobject\" id=\"1\"/>) e a segunda seção mostra as redes sem " +"fio, que não estão ligadas reconhecível por este ícone <placeholder " +"type=\"inlinemediaobject \" id=\"2\"/> e este <placeholder " +"type=\"inlinemediaobject\" id=\"3\"/> se estiver conectado. Para os outros " +"tipos de rede, o código de cores é sempre o mesmo, verde, se estiver ligado " +"e vermelho se não conectado." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/draknetcenter.xml:34 @@ -3140,26 +3865,35 @@ msgid "" "(see below) will open and ask you for extra settings ( an encryption key in " "particular)." msgstr "" +"Na parte sem fio da tela, você também pode ver todas as redes detectadas, " +"com o <guilabel>SSID</guilabel>, o <guilabel>sinal strengh</guilabel>, se " +"eles são criptografados (em vermelho) ou não (em verde), e o <guilabel>modo " +"de funcionamento </guilabel>. Clique sobre o escolhido e, em seguida, seja " +"por <guibutton>monitor</guibutton>, <guibutton>Configurar</guibutton> ou " +"<guibutton>Ligação</guibutton>. É possível aqui a passar de uma rede para " +"outra. Se uma rede privada é selecionada, a janela Configurações de Rede " +"(veja abaixo) será aberta e pedir-lhe para as configurações extras (uma " +"chave de criptografia, em particular)." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/draknetcenter.xml:43 msgid "Click on <guibutton>Refresh</guibutton> to update the screen." -msgstr "" +msgstr "Clique em <guibutton>Atualizar</guibutton> para atualizar a tela." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draknetcenter.xml:46 msgid "draknetcenter1.png" -msgstr "" +msgstr "draknetcenter1.png" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/draknetcenter.xml:51 msgid "The Monitor button" -msgstr "" +msgstr "O botão Monitor" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draknetcenter.xml:54 msgid "draknetcenter4.png" -msgstr "" +msgstr "draknetcenter4.png" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/draknetcenter.xml:57 @@ -3169,6 +3903,10 @@ msgid "" "available by right clicking on the <guimenu>Internet icon in the system tray " "-> Monitor Network</guimenu>." msgstr "" +"Este botão permite que você assista a atividade de rede, downloads (para o " +"PC, em vermelho) e envios (em direção à Internet, em verde). A mesma tela " +"está disponível clicando com o botão direito no ícone <guimenu> Internet na " +"bandeja do sistema -> Network Monitor </guimenu>." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/draknetcenter.xml:61 @@ -3177,6 +3915,9 @@ msgid "" "local loopback and wlan0 the wireless network) and a tab connection which " "gives details about connection status." msgstr "" +"Há um guia para cada rede (aqui eth0 é a rede com fio, eis o loopback local " +"e wlan0 a rede sem fio) e uma conexão de guia que dá detalhes sobre o status " +"da conexão." #. type: Content of: <section><section><note><para> #: en/draknetcenter.xml:65 @@ -3184,21 +3925,23 @@ msgid "" "At the bottom of the window is a title <guilabel>Traffic accounting</" "guilabel>, we will look at that in the next section." msgstr "" +"Na parte inferior da janela é um título <guilabel>contabilidade Tráfego</" +"guilabel>, vamos olhar para isso na próxima seção." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/draknetcenter.xml:70 msgid "The Configure button" -msgstr "" +msgstr "O botão Configurar" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/draknetcenter.xml:71 msgid "<emphasis role=\"bold\">A - For a wired network</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">A - Para uma rede com fio</emphasis>" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draknetcenter.xml:74 msgid "draknetcenter2.png" -msgstr "" +msgstr "draknetcenter2.png" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/draknetcenter.xml:77 @@ -3208,6 +3951,10 @@ msgid "" "<guibutton>(BOOTP/DHCP)</guibutton> will do, but in case of problems, manual " "configuration may give better results." msgstr "" +"É possível alterar todas as configurações dadas durante a criação da rede. " +"Na maioria das vezes, verificando <guibutton>IP automático</guibutton> " +"<guibutton>(BOOTP / DHCP)</guibutton> vai fazer, mas em caso de problemas, a " +"configuração manual pode dar melhores resultados." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/draknetcenter.xml:81 @@ -3217,6 +3964,10 @@ msgid "" "<guilabel>Gateway</guilabel> and <guilabel>DNS servers</guilabel> are " "available from your providers website." msgstr "" +"Para uma rede residencial, o <guilabel>endereço IP</guilabel> sempre parece " +"192.168.0.x, <guilabel>Netmask</guilabel> é 255.255.255.0 e o " +"<guilabel>gateway</guilabel> e <guilabel>servidores DNS</guilabel> estão " +"disponíveis em seu website prestadores de serviços." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/draknetcenter.xml:85 @@ -3226,6 +3977,10 @@ msgid "" "the Network monitor detailed in the previous section. Once enabled, you may " "have to reconnect to the network." msgstr "" +"<guibutton> Ativar contabilização de tráfego</guibutton> se verificado isso " +"vai contar o tráfego em uma base horária, diária ou mensal. Os resultados " +"são visíveis no monitor de rede detalhado na seção anterior. Uma vez " +"ativado, você pode ter que reconectar à rede." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/draknetcenter.xml:89 @@ -3233,36 +3988,38 @@ msgid "" "<emphasis role=\"bold\">Allow interface to be controlled by Network Manager:" "</emphasis>" msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Permitir interface a ser controlada pelo gerenciador " +"de rede:</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/draknetcenter.xml:94 en/draknetcenter.xml:126 msgid "<guibutton>The button Advanced:</guibutton>" -msgstr "" +msgstr "<guibutton>O botão Avançado:</guibutton>" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draknetcenter.xml:100 msgid "draknetcenter5.png" -msgstr "" +msgstr "draknetcenter5.png" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/draknetcenter.xml:103 msgid "<emphasis role=\"bold\">B - For a wireless network</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">B - Para uma rede sem fio</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/draknetcenter.xml:104 msgid "Only the items not already seen above are explained." -msgstr "" +msgstr "Somente os itens não já visto acima são explicados." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draknetcenter.xml:107 msgid "draknetcenter3.png" -msgstr "" +msgstr "draknetcenter3.png" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/draknetcenter.xml:110 msgid "<emphasis role=\"bold\">Operating mode:</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Modo de funcionamento:</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/draknetcenter.xml:111 @@ -3273,16 +4030,23 @@ msgid "" "<emphasis role=\"bold\">Master</emphasis> if your network card is used as " "the access point, your network card needs to support this mode." msgstr "" +"Selecione <guilabel>gerenciado</guilabel> se a conexão for através de um " +"ponto de acesso, há uma <emphasis role=\"bold\">ESSID</emphasis> detectado. " +"Selecione <guilabel>Ad-hoc</guilabel> se for uma rede peer to peer. " +"Selecione <emphasis role=\"bold\">Mestre</emphasis> se sua placa de rede é " +"usado como ponto de acesso, sua placa de rede precisa suportar esse modo." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/draknetcenter.xml:116 msgid "<emphasis role=\"bold\">Encryption mode and Encryption key:</emphasis>" msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Modo de criptografia tecla de Encriptação: </" +"emphasis>" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/draknetcenter.xml:118 msgid "If it is a private network, you need to know these settings." -msgstr "" +msgstr "Se for uma rede privada, você precisa saber essas configurações." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/draknetcenter.xml:119 @@ -3292,11 +4056,16 @@ msgid "" "personal or WPA home. <guilabel>WPA Enterprise</guilabel> is not often used " "in private networks." msgstr "" +"<guilabel>WEP</guilabel> usa uma senha e é mais fraco do que o WPA que usa " +"uma frase secreta. <guilabel>WPA Pre-Shared Key</guilabel> é também chamado " +"de WPA casa pessoal ou WPA. <guilabel>WPA Empresa</guilabel> não é usado " +"frequentemente em redes privadas." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/draknetcenter.xml:123 msgid "<emphasis role=\"bold\">Allow access point roaming</emphasis>:" msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Permitir ponto de acesso em roaming</emphasis>:" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/draknetcenter.xml:124 @@ -3304,21 +4073,23 @@ msgid "" "Roaming is a technology which enables allows computer to change its access " "point while remaining connected to the network." msgstr "" +"Roaming é uma tecnologia que permite que permite computador para mudar seu " +"ponto de acesso, permanecendo conectado à rede." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draknetcenter.xml:132 msgid "draknetcenter6.png" -msgstr "" +msgstr "draknetcenter6.png" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/draknetcenter.xml:137 msgid "The Advanced Settings button" -msgstr "" +msgstr "O botão Configurações avançadas" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draknetcenter.xml:143 msgid "draknetcenter7.png" -msgstr "" +msgstr "draknetcenter7.png" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/draknetprofile.xml:12 @@ -3328,7 +4099,7 @@ msgstr "Gerir diferentes perfis de rede" #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/draknetprofile.xml:14 en/draknetprofile.xml:46 msgid "Draknetprofile" -msgstr "" +msgstr "Draknetprofile" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/draknetprofile.xml:20 @@ -3341,6 +4112,13 @@ msgid "" "network device - otherwise the interface might need to be re-configured each " "time the network environment changes." msgstr "" +"Cada interface de rede de um sistema Mageia é configurada inicialmente com " +"um conjunto fixo de parâmetros. Isso corresponde ao que é esperado por um " +"usuário de um computador desktop, mas pode não ser adequado quando o sistema " +"é movido entre vários ambientes de rede: ter o sistema executado em " +"diferentes ambientes de rede exigirá que várias configurações coexistam para " +"um determinado dispositivo de rede - caso contrário, a interface pode " +"precisar ser reconfigurada sempre que o ambiente de rede for alterado." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/draknetprofile.xml:31 @@ -3359,6 +4137,14 @@ msgid "" "profile is created, a name must be specified which is different from all " "already existing profile names." msgstr "" +"O Linux fornece suporte para várias configurações de dispositivos de rede " +"como um recurso padrão. A noção de um <emphasis role='bold'>\"perfil de " +"rede\"</emphasis> refere-se a um conjunto de configurações de dispositivos " +"de rede, definidos para um ambiente de rede específico. Cada perfil de rede " +"tem um <emphasis role='bold'>nome</emphasis> - a configuração inicial que " +"sai da geração do sistema tem o nome <emphasis>\"default\"</emphasis>; " +"quando um novo perfil é criado, um nome deve ser especificado, o qual é " +"diferente de todos os nomes de perfis já existentes." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/draknetprofile.xml:48 @@ -3367,6 +4153,9 @@ msgid "" "(MCC), it provides a Graphical User Interface (GUI) for managing profiles. " "This GUI allows to" msgstr "" +"O Draknetprofile é um componente - muito simples - do Centro de Controle " +"Mageia (MCC), e fornece uma interface gráfica do usuário (GUI) para " +"gerenciar perfis. Esta GUI permite" #. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/draknetprofile.xml:56 @@ -3374,26 +4163,28 @@ msgid "" "switch between profiles - i.e. activate a target profile to become the " "\"current profile\"," msgstr "" +"alternar entre perfis - ou seja, ativar um perfil de destino para se tornar " +"o \"perfil atual\"," #. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/draknetprofile.xml:61 msgid "create a new, additional profile," -msgstr "" +msgstr "criar um novo perfil adicional" #. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/draknetprofile.xml:65 msgid "delete a profile from the list of defined profiles." -msgstr "" +msgstr "excluir um perfil da lista de perfis definidos." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/draknetprofile.xml:73 msgid "Running Draknetprofile" -msgstr "" +msgstr "Executando o Draknetprofile" #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/draknetprofile.xml:76 msgid "Defining profiles, profile switching" -msgstr "" +msgstr "Definindo perfis, comutação de perfil" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/draknetprofile.xml:78 @@ -3402,11 +4193,15 @@ msgid "" "users. Running draknetprofile therefore requires root privileges. Normally, " "launching is achieved from within MCC (which already runs as root):" msgstr "" +"Definir/modificar perfis diz respeito a todo o sistema Linux e a todos os " +"seus usuários. A execução do draknetprofile, portanto, requer privilégios de " +"root. Normalmente, o lançamento é realizado a partir do MCC (que já é " +"executado como root):" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draknetprofile.xml:86 msgid "./draknetprofile_mcc.png" -msgstr "" +msgstr "./draknetprofile_mcc.png" #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject><caption><para> #: en/draknetprofile.xml:90 @@ -3414,17 +4209,21 @@ msgid "" "<emphasis role='bold'>Figure 1: Mageia Control Center: Network & " "Internet tab</emphasis>" msgstr "" +"<emphasis role='bold'>Figura 1: Centro de Controle Mageia: Rede& Guia " +"Internet</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/draknetprofile.xml:98 msgid "" "launch the MCC by hitting the MCC icon in one of the panels of your desktop," msgstr "" +"iniciar o MCC pressionando o ícone da MCC em um dos painéis da área de " +"trabalho," #. type: Content of: <section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/draknetprofile.xml:103 msgid "select the \"Network & Internet\" tab," -msgstr "" +msgstr "selecione a guia \"Rede e Internet\"," #. type: Content of: <section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/draknetprofile.xml:107 @@ -3432,6 +4231,8 @@ msgid "" "hit \"Manage different network profiles\" in the \"Personalize and Secure " "your network\" Section (solid red contour in Figure 1)." msgstr "" +"clique em \"Gerenciar perfis de rede diferentes\" na seção \"Personalizar e " +"Proteger sua rede\" (contorno vermelho sólido na Figura 1)." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/draknetprofile.xml:113 @@ -3441,21 +4242,25 @@ msgid "" "output or error-output from draknetprofile needs to be consulted - for " "instance for debugging). Simply type:" msgstr "" +"O Draknetprofile também pode ser iniciado por uma instrução de linha de " +"comando de um emulador de terminal com privilégios de root (isso pode ser " +"útil quando a saída padrão ou a saída de erro do draknetprofile precisar ser " +"consultada - por exemplo, para depuração). Simplesmente digite:" #. type: Content of: <section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #: en/draknetprofile.xml:124 msgid "<literal> draknetprofile </literal>" -msgstr "" +msgstr "<literal> draknetprofile </literal>" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/draknetprofile.xml:130 msgid "After the launch, the main page of Draknetprofile will be displayed:" -msgstr "" +msgstr "Após o lançamento, a página principal do Draknetprofile será exibida:" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draknetprofile.xml:136 msgid "./draknetprofile_main.png" -msgstr "" +msgstr "./draknetprofile_main.png" #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject><caption><para> #: en/draknetprofile.xml:140 @@ -3463,6 +4268,8 @@ msgid "" "<emphasis role='bold'>Figure 2: Management actions of Draknetprofile</" "emphasis>" msgstr "" +"<emphasis role='bold'>Figura 2: Ações de gerenciamento do Draknetprofile</" +"emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/draknetprofile.xml:145 @@ -3470,6 +4277,8 @@ msgid "" "The upper zone of the window contains the list of the names of all presently " "defined profiles. The bottom zone presents a series of buttons:" msgstr "" +"A zona superior da janela contém a lista dos nomes de todos os perfis " +"atualmente definidos. A zona inferior apresenta uma série de botões:" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/draknetprofile.xml:152 @@ -3477,22 +4286,25 @@ msgid "" "\"Activate\" ... establish the selected profile (top zone of the window) as " "the current profile (and save the properties of the old profile);" msgstr "" +"\"Ativar\" ... estabelece o perfil selecionado (zona superior da janela) " +"como o perfil atual (e salva as propriedades do perfil antigo);" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/draknetprofile.xml:158 msgid "\"New\" ... create a new profile;" -msgstr "" +msgstr "\"Novo\" ... crie um novo perfil;" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/draknetprofile.xml:162 msgid "" "\"Delete\" ... delete the selected profile from the list of defined profiles;" msgstr "" +"\"Apagar\" ... apaga o perfil selecionado da lista de perfis definidos;" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/draknetprofile.xml:167 msgid "\"Quit\" ... exit from Draknetprofile." -msgstr "" +msgstr "\"Sair\" ... sai do Draknetprofile." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/draknetprofile.xml:171 @@ -3501,6 +4313,9 @@ msgid "" "a profile from the list: select it by a left-button click on the name of the " "target profile." msgstr "" +"Antes de apertar o botão \"Ativar\" ou \"Excluir\", você deve selecionar um " +"perfil da lista: selecione-o com um clique no botão esquerdo do mouse sobre " +"o nome do perfil de destino." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/draknetprofile.xml:175 @@ -3513,11 +4328,17 @@ msgid "" "(modify the automatically created configuration) in a second, independent " "action:" msgstr "" +"Apertar o botão \"Novo\" iniciará uma janela auxiliar onde você poderá " +"digitar o nome do perfil que deseja criar; esse nome deve ser diferente de " +"qualquer perfil já existente. Este perfil será criado como uma cópia precisa " +"do perfil atualmente ativo e imediatamente ativado como o perfil atual. Você " +"provavelmente precisará especificar suas propriedades (modificar a " +"configuração criada automaticamente) em uma segunda ação independente:" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/draknetprofile.xml:188 msgid "exit from Draknetprofile (hit the \"Quit\" button)," -msgstr "" +msgstr "sair do Draknetprofile (pressione o botão \"Sair\")," #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/draknetprofile.xml:192 @@ -3525,6 +4346,9 @@ msgid "" "back in the \"Network & Internet\" tab, you select the tab \"Set up a " "new network interface (...)\" (marked with dashed red contour in Figure 1)," msgstr "" +"de volta na aba \"Rede e Internet\", você seleciona a aba \"Configurar uma " +"nova interface de rede (...)\" (marcada com contorno vermelho tracejado na " +"Figura 1)," #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/draknetprofile.xml:198 @@ -3534,6 +4358,10 @@ msgid "" "system generation - as documented in the <link linkend='drakconnect-" "ti1'>Drakconnect manual</link>." msgstr "" +"você então percorre as etapas para configurar a interface; eles são " +"semelhantes àqueles que você fez para configurar a interface original " +"durante a geração do sistema - conforme documentado no manual do <link " +"linkend='drakconnect-ti1'>Drakconnect</link>." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/draknetprofile.xml:206 @@ -3545,11 +4373,17 @@ msgid "" "name; these check-buttons determine whether the properties controlled by " "that module are included into the profile or not." msgstr "" +"A zona intermediária da janela é normalmente oculta, pressione o botão " +"\"Avançado\" para torná-lo visível. Ele deve exibir a lista de nomes de " +"<emphasis role='bold'>\"módulos\"</emphasis> do Draknetprofile (como " +"\"rede\", \"firewall\", \"urpmi\"), cada um com um botão de seleção ao lado " +"do nome; esses botões de verificação determinam se as propriedades " +"controladas por esse módulo estão incluídas no perfil ou não." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/draknetprofile.xml:217 msgid "Using a system that has more than one profile" -msgstr "" +msgstr "Usando um sistema que possui mais de um perfil" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/draknetprofile.xml:219 @@ -3559,6 +4393,10 @@ msgid "" "bootstrapping activities - just before the Desktop Environment starts - you " "will get a message like" msgstr "" +"Em um sistema no qual vários perfis são definidos, uma interação adicional " +"do usuário é necessária quando o sistema é inicializado: no final das " +"atividades de bootstrapping - logo antes do Ambiente de trabalho iniciar - " +"você receberá uma mensagem como:" #. type: Content of: <section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #: en/draknetprofile.xml:230 @@ -3566,6 +4404,8 @@ msgid "" "<literal> Select network profile: (1) default (2) roaming* </" "literal>" msgstr "" +"<literal> Selecione o perfil de rede: (1) padrão (2) roaming* " +"</literal>" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/draknetprofile.xml:237 @@ -3574,6 +4414,9 @@ msgid "" "or carriage-return to select the profile that is marked with an asterisk " "(the profile that was active when the system had been shut down)." msgstr "" +"Digite 1 ou 2 para selecionar o \"padrão\", respectivamente, o perfil " +"\"roaming\" ou o retorno de carro para selecionar o perfil marcado com um " +"asterisco (o perfil que estava ativo quando o sistema foi desligado)." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/draknetprofile.xml:242 @@ -3583,11 +4426,15 @@ msgid "" "profile. The only way out of this situation is to launch another boot. This " "problem is under investigation." msgstr "" +"Atualmente (Mageia-5) parece haver um problema intermitente: acontece que o " +"sistema deixa de responder depois de solicitar ao usuário que selecione um " +"perfil. A única maneira de sair dessa situação é uma outra inicialização de " +"boot. Esse problema está sob analise." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/draknetprofile.xml:251 msgid "Appendix: Files relevant to Draknetprofile" -msgstr "" +msgstr "Apêndice: Arquivos relevantes para o Draknetprofile" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/draknetprofile.xml:253 @@ -3596,6 +4443,9 @@ msgid "" "<emphasis>/etc/sysconfig/network-scripts/</emphasis>, in files with names " "like <emphasis>ifcfg-xxx</emphasis>." msgstr "" +"Os dados de configuração das interfaces de rede são armazenados no diretório " +"<emphasis>/etc/sysconfig/network-scripts/</emphasis>, em arquivos com nomes " +"como <emphasis>ifcfg-xxx</emphasis>." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/draknetprofile.xml:257 @@ -3603,6 +4453,8 @@ msgid "" "The name of the currently active profile is maintained in the file " "<emphasis>/etc/netprofile/current</emphasis> ." msgstr "" +"O nome do perfil atualmente ativo é mantido no arquivo <emphasis>/etc/" +"netprofile/current</emphasis>." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/draknfs.xml:9 @@ -3612,24 +4464,26 @@ msgstr "Partilhar unidades e diretorias, utilizando o NFS" #. type: Content of: <section><info><subtitle> #: en/draknfs.xml:11 msgid "draknfs" -msgstr "" +msgstr "draknfs" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draknfs.xml:16 msgid "draknfs.png" -msgstr "" +msgstr "draknfs.png" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/draknfs.xml:24 msgid "Prerequisites" -msgstr "" +msgstr "Pré-requisitos" #. type: Content of: <section><section><para><footnote><para> #: en/draknfs.xml:27 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" -"\"bold\">draknfs</emphasis> as root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " +"role=\"bold\">draknfs</emphasis> as root." msgstr "" +"Você pode iniciar esta ferramenta de linha de comando, digitando <emphasis " +"role=\"bold\">draknfs</emphasis> como root." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/draknfs.xml:26 @@ -3637,22 +4491,24 @@ msgid "" "When the wizard<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is launched for the " "first time, it may display the following message:" msgstr "" +"Quando o assistente <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> é lançado pela " +"primeira vez, ele pode exibir a seguinte mensagem:" #. type: Content of: <section><section><blockquote><para> #: en/draknfs.xml:33 msgid "The package nfs-utils needs to be installed. Do you want to install it?" -msgstr "" +msgstr "O pacote nfs-utils precisa ser instalado. Você quer instalá-lo?" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/draknfs.xml:37 msgid "" "After completing the installation, a window with an empty list is displayed." -msgstr "" +msgstr "Após concluir a instalação, uma janela com uma lista vazia é exibida." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/draknfs.xml:42 msgid "Main window" -msgstr "" +msgstr "janela principal" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/draknfs.xml:44 @@ -3661,6 +4517,9 @@ msgid "" "is empty. The <guibutton>Add</guibutton> button gives access to a " "configuration tool." msgstr "" +"É exibida uma lista de diretórios que são compartilhados. Neste passo, a " +"lista está vazia. O <guibutton>Adicionar</guibutton> dá acesso a uma " +"ferramenta de configuração." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/draknfs.xml:50 @@ -3674,16 +4533,19 @@ msgid "" "with the <guibutton>Modify</guibutton> button. The following parameters are " "available." msgstr "" +"A ferramenta de configuração é chamado \"Modify entry\". Ele também pode ser " +"lançado com o botão <guibutton>Modificar</guibutton>. Os seguintes " +"parâmetros estão disponíveis." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draknfs.xml:58 msgid "draknfs4.png" -msgstr "" +msgstr "draknfs4.png" #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/draknfs.xml:64 msgid "NFS Directory" -msgstr "" +msgstr "Diretório NFS" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/draknfs.xml:66 @@ -3692,6 +4554,8 @@ msgid "" "<guibutton>Directory</guibutton> button gives access to a browser to choose " "it." msgstr "" +"Aqui você pode especificar qual diretório é para ser compartilhado. O botão " +"<guibutton>Diretório</guibutton> dá acesso a um navegador para escolhê-lo." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/draknfs.xml:72 @@ -3704,11 +4568,13 @@ msgid "" "Here you can specify the hosts that are authorized to access the shared " "directory." msgstr "" +"Aqui você pode especificar os anfitriões que estão autorizados a acessar o " +"diretório compartilhado." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/draknfs.xml:77 msgid "NFS clients may be specified in a number of ways:" -msgstr "" +msgstr "Clientes NFS pode ser especificado em uma série de maneiras:" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/draknfs.xml:79 @@ -3716,11 +4582,15 @@ msgid "" "<emphasis>single host</emphasis>: a host either by an abbreviated name " "recognized be the resolver, fully qualified domain name, or an IP address" msgstr "" +"<emphasis>único host</emphasis>: uma série ou de um nome abreviado " +"reconhecido ser a resolver, o nome de domínio totalmente qualificado ou um " +"endereço IP" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/draknfs.xml:83 msgid "<emphasis>netgroups</emphasis>: NIS netgroups may be given as @group." msgstr "" +"<emphasis>netgroups</emphasis>: netgroups NIS pode ser dada como @grupo." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/draknfs.xml:86 @@ -3729,6 +4599,9 @@ msgid "" "characters * and ?. For instance: *.cs.foo.edu matches all hosts in the " "domain cs.foo.edu." msgstr "" +"<emphasis>wildcards</emphasis>: nomes de máquina podem conter os caracteres " +"curinga * e ?. Por exemplo: *.cs.foo.edu corresponde a todos os anfitriões " +"no domínio cs.foo.edu." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/draknfs.xml:90 @@ -3737,6 +4610,9 @@ msgid "" "hosts on an IP (sub-)network simultaneously. For example, either " "`/255.255.252.0' or `/22' appended to the network base address." msgstr "" +"redes <emphasis>IP</emphasis>: você também pode exportar listas para todos " +"os hosts em uma rede IP (sub-) simultaneamente. Por exemplo, tanto `/ " +"255.255.252.0 'ou` /22' anexado ao endereço de base da rede." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/draknfs.xml:96 @@ -3751,6 +4627,10 @@ msgid "" "cannot read or write to the files on the server which are created by root on " "the server itself." msgstr "" +"<emphasis>mapa usuário root como anônimo</emphasis>: mapas pedidos de uid/" +"gid 0 para o anônimo uid/gid (root_squash). O usuário root do cliente não " +"pode ler ou gravar os arquivos no servidor que são criados pela raiz no " +"próprio servidor." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/draknfs.xml:103 @@ -3758,6 +4638,8 @@ msgid "" "<emphasis>allow real remote root access</emphasis>: turn off root squashing. " "This option is mainly useful for diskless clients (no_root_squash)." msgstr "" +"<emphasis>permitir o acesso remoto via raiz</emphasis>: desplugar a raiz. " +"Esta opção é útil principalmente para clientes sem disco (no_root_squash)." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/draknfs.xml:107 @@ -3767,6 +4649,11 @@ msgid "" "directories, news spool directories, etc. The opposite option is no user UID " "mapping (no_all_squash), which is the default setting." msgstr "" +"<emphasis>mapear todos os usuários para usuário anônimo</emphasis>: mapeia " +"todos os UIDs e GIDs para o usuário anônimo (all_squash). Útil para " +"diretórios FTP público NFS-exportados, diretórios notícias carretel, etc A " +"opção oposta há nenhum usuário mapeamento UID (no_all_squash), que é a " +"configuração padrão." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/draknfs.xml:113 @@ -3774,6 +4661,8 @@ msgid "" "<emphasis>anonuid and anongid</emphasis>: explicitly set the uid and gid of " "the anonymous account." msgstr "" +"<emphasis>anonuid e anongid</emphasis>: definir explicitamente o uid e gid " +"da conta anônima." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/draknfs.xml:118 @@ -3787,6 +4676,9 @@ msgid "" "originate on an internet port less than IPPORT_RESERVED (1024). This option " "is on by default." msgstr "" +"<emphasis>Secured Conexão</emphasis>: esta opção requer que os pedidos têm " +"origem em uma porta internet menos de IPPORT_RESERVED (1024). Esta opção é " +"ativada por padrão." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/draknfs.xml:124 @@ -3796,6 +4688,10 @@ msgid "" "request which changes the filesystem. This can also be made explicit by " "using this option." msgstr "" +"<emphasis>Read-Only share</emphasis>: permitir ou apenas ler ou ler e " +"escrever pedidos neste volume NFS. O padrão é não permitir qualquer pedido " +"que muda o sistema de arquivos. Isso também pode ser explicitado por usar " +"esta opção." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/draknfs.xml:129 @@ -3804,6 +4700,10 @@ msgid "" "violating the NFS protocol and to reply to requests before any changes made " "by these requests have been committed to stable storage (e.g. disc drive)." msgstr "" +"<emphasis>acesso Synchronous</emphasis>: impede que o servidor NFS de violar " +"o protocolo NFS e para responder aos pedidos antes de quaisquer alterações " +"feitas por estes pedidos foram cometidos para armazenamento estável (por " +"exemplo, unidade de disco)." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/draknfs.xml:134 @@ -3812,53 +4712,59 @@ msgid "" "help improve security in some cases, but can decrease reliability. See " "exports(5) man page for more details." msgstr "" +"<emphasis>Subtree verificação</emphasis>: ativar a verificação sub-árvore " +"que pode ajudar a melhorar a segurança, em alguns casos, mas pode diminuir a " +"confiabilidade. Veja as exportações (5) man page para obter mais detalhes." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/draknfs.xml:141 en/draksambashare.xml:176 msgid "Menu entries" -msgstr "" +msgstr "entradas de menu" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/draknfs.xml:143 msgid "So far the list has at least one entry." -msgstr "" +msgstr "Até agora, a lista tem pelo menos uma entrada." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draknfs.xml:147 msgid "draknfs5.png" -msgstr "" +msgstr "draknfs5.png" #. type: Content of: <section><section><formalpara><title> #: en/draknfs.xml:153 en/draksambashare.xml:182 msgid "File|Write conf" -msgstr "" +msgstr "Arquivo|Escrever conf" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/draknfs.xml:155 msgid "Save the current configuration." -msgstr "" +msgstr "Salve a configuração atual." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/draknfs.xml:159 msgid "NFS Server|Restart" -msgstr "" +msgstr "Servidor NFS|Restart" #. type: Content of: <section><section><formalpara><para> #: en/draknfs.xml:161 en/draksambashare.xml:197 msgid "" "The server is stopped and restarted with the current configuration files." msgstr "" +"O servidor está parado e reiniciado com os arquivos de configuração atuais." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/draknfs.xml:166 msgid "NFS Server|Reload" -msgstr "" +msgstr "Servidor NFS|Recarregar" #. type: Content of: <section><section><formalpara><para> #: en/draknfs.xml:168 en/draksambashare.xml:204 msgid "" "The configuration displayed is reloaded from the current configuration files." msgstr "" +"A configuração apresentada é recarregado a partir dos arquivos de " +"configuração atual." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/drakproxy.xml:10 @@ -3868,19 +4774,21 @@ msgstr "Proxy" #. type: Content of: <section><info><subtitle> #: en/drakproxy.xml:12 msgid "drakproxy" -msgstr "" +msgstr "drakproxy" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakproxy.xml:17 msgid "drakproxy.png" -msgstr "" +msgstr "drakproxy.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/drakproxy.xml:24 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" -"\"bold\">drakproxy</emphasis> as root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " +"role=\"bold\">drakproxy</emphasis> as root." msgstr "" +"Você pode iniciar esta ferramenta de linha de comando, digitando <emphasis " +"role=\"bold\">drakproxy</emphasis> como root." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakproxy.xml:22 @@ -3890,6 +4798,11 @@ msgid "" "administrator will give you the information you need. You can also specify " "some services which can be accessed without the proxy by exception." msgstr "" +"Se você tiver que usar um servidor proxy para acessar a internet, você pode " +"usar esta ferramenta <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> configurá-lo. " +"O administrador da rede vai lhe dar a informação que você precisa. Você " +"também pode especificar alguns serviços que podem ser acessados sem a " +"procuração por exceção." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakproxy.xml:30 @@ -3902,21 +4815,28 @@ msgid "" "different server. The proxy server evaluates the request as a way to " "simplify and control their complexity." msgstr "" +"Origem: Wikipédia, em 2012-09-24, servidor Proxy artigo: Em redes de " +"computadores, um servidor proxy é um servidor (um sistema de computador ou " +"aplicativo) que atua como um intermediário para pedidos de clientes que " +"buscam recursos de outros servidores. Um cliente se conecta ao servidor " +"proxy, requisitando algum serviço, como um arquivo, conexão, página web, ou " +"outro recurso disponível em um servidor diferente. O servidor proxy avalia o " +"pedido como forma de simplificar e controlar a sua complexidade." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/drakrpm-edit-media.xml:3 msgid "Configure Media" -msgstr "" +msgstr "Configure Mídia" #. type: Content of: <section><info><subtitle> #: en/drakrpm-edit-media.xml:5 msgid "drakrpm-edit-media" -msgstr "" +msgstr "drakrpm-edit-media" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakrpm-edit-media.xml:17 msgid "drakrpm-edit-media.png" -msgstr "" +msgstr "drakrpm-edit-media.png" #. type: Content of: <section><para><important><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:22 @@ -3926,6 +4846,10 @@ msgid "" "to be used to install and update packages and applications. (see Add button " "below)." msgstr "" +"Primeira coisa a fazer depois de uma instalação é adicionar fontes de " +"software (também conhecidos como repositórios, mídia, espelhos). Isso " +"significa que você deve selecionar as fontes de mídia a ser usado para " +"instalar e atualizar pacotes e aplicações. (consulte Adicionar botão abaixo)." #. type: Content of: <section><para><note><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:27 @@ -3936,6 +4860,11 @@ msgid "" "packages, you should disable (or delete) this media. (It will have the " "media type CD-Rom)." msgstr "" +"Se instalar (ou atualizar) Mageia utilizando uma mídia (DVD ou CD) ou um " +"dispositivo USB, haverá uma fonte de software configurada para mídia " +"utilizada. Para evitar ser solicitado a inserir a mídia quando você instala " +"novos pacotes, você deve desabilitar (ou excluir) esta mídia. (Ela terá o CD-" +"Rom tipo de mídia)." #. type: Content of: <section><para><note><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:33 @@ -3946,13 +4875,20 @@ msgid "" "don't have their own noarch directories on the mirrors, but are all in both " "the i586 and the x86_64 media." msgstr "" +"Seu sistema está sendo executado em uma arquitetura que pode ser de 32 bits " +"(chamado de i586), ou de 64 bits (x86_64 chamado). Alguns pacotes são " +"independentes se o seu sistema é de 32 bits ou de 64 bits, que são chamados " +"pacotes noarch. Eles não têm seus próprios diretórios noarch nos espelhos, " +"mas são todos em ambos os i586 e x86_64 a mídia." #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:42 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" -"\"bold\">drakrpm-edit-media</emphasis> as root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " +"role=\"bold\">drakrpm-edit-media</emphasis> as root." msgstr "" +"Você pode iniciar esta ferramenta de linha de comando, digitando <emphasis " +"role=\"bold\">drakrpm-edit-media</emphasis> como root." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:40 @@ -3961,16 +4897,19 @@ msgid "" "role=\"bold\">Software management.</emphasis><placeholder type=\"footnote\" " "id=\"0\"/>" msgstr "" +"Esta ferramenta está presente no Centro de Controle Mageia sob a guia " +"<emphasis role=\"bold\">gestão Software</emphasis><placeholder " +"type=\"footnote\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/drakrpm-edit-media.xml:46 msgid "The columns" -msgstr "" +msgstr "as colunas" #. type: Content of: <section><section><bridgehead> #: en/drakrpm-edit-media.xml:48 msgid "Column Enable:" -msgstr "" +msgstr "Coluna Ativar:" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:50 @@ -3978,11 +4917,14 @@ msgid "" "The checked media will be used to install new packages. Be cautious with " "some media such as Testing and Debug, they could make your system unusable." msgstr "" +"Os meios de comunicação verificados será usado para instalar novos pacotes. " +"Seja cauteloso com alguns meios de comunicação, tais como testes e " +"depuração, eles poderiam tornar o sistema inutilizável." #. type: Content of: <section><section><bridgehead> #: en/drakrpm-edit-media.xml:54 msgid "Column Update:" -msgstr "" +msgstr "Coluna de atualização:" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:56 @@ -3992,11 +4934,16 @@ msgid "" "this column isn't modifiable in this tool, you must open a console as root " "and type <emphasis role=\"bold\">drakrpm-edit-media --expert.</emphasis>" msgstr "" +"Os meios de comunicação verificados serão utilizados para atualizar os " +"pacotes, ele deve ser ativado. Somente com mídia \"Atualizar\" em seu nome " +"deve ser selecionada. Por razões de segurança, esta coluna não é modificável " +"nesta ferramenta, você deve abrir um console como root e digitar <emphasis " +"role=\"bold\">drakrpm-edit-media --expert </emphasis>" #. type: Content of: <section><section><bridgehead> #: en/drakrpm-edit-media.xml:62 msgid "Column medium:" -msgstr "" +msgstr "Meio de coluna:" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:64 @@ -4004,6 +4951,8 @@ msgid "" "Display the medium name. Mageia official repositories for final release " "versions contain at least:" msgstr "" +"Exiba o nome do meio. Os repositórios oficiais do Mageia para as versões de " +"lançamento finais contêm pelo menos:" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:69 @@ -4011,6 +4960,8 @@ msgid "" "<emphasis role=\"bold\">Core</emphasis> which contains most programs " "available supported by Mageia." msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Core</emphasis>, que contém a maioria dos programas " +"disponíveis suportados pelo Mageia." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:74 @@ -4018,6 +4969,8 @@ msgid "" "<emphasis role=\"bold\">Nonfree</emphasis> which contains some programs " "which are not free" msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Núcleo</emphasis>, Que Contém uma maioria dos " +"Programas available suportados Pelo Mageia." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:79 @@ -4025,11 +4978,13 @@ msgid "" "<emphasis role=\"bold\">Tainted</emphasis> free software for which there " "might be patent claims in some countries." msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Tainted</emphasis> software livre para que possa " +"haver pedidos de patentes em alguns países." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:82 msgid "Each medium has 4 sub-sections:" -msgstr "" +msgstr "Cada meio tem 4 sub-seções:" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:86 @@ -4037,6 +4992,8 @@ msgid "" "<emphasis role=\"bold\">Release</emphasis> the packages as of the day the " "this version of Mageia was released." msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Lançar</emphasis> os pacotes, a partir do dia em que " +"a esta versão do Mageia foi lançada." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:91 @@ -4045,6 +5002,9 @@ msgid "" "release due to security or bug concerns. Everyone should have this medium " "enabled, even with a very slow internet connection." msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Atualiza</emphasis> os pacotes atualizados desde o " +"lançamento devido a preocupações de segurança ou erros. Toda a gente deveria " +"ter este meio ativado, mesmo com uma ligação da Internet muito lenta." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:97 @@ -4052,6 +5012,8 @@ msgid "" "<emphasis role=\"bold\">Backports</emphasis> some packages of new versions " "backported from Cauldron (the next version under development)." msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Backports</emphasis> alguns pacotes de novas versões " +"portados do Caldeirão (a próxima versão em desenvolvimento)." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:103 @@ -4060,16 +5022,19 @@ msgid "" "of new updates, to allow the bug reporters and the QA team to validate the " "corrections." msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Testes</emphasis> que é utilizado para testes " +"temporários das novas atualizações, para permitir que os que comunicam erros " +"e a equipa de «CQ - Controlo de Qualidade» validem as correções." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/drakrpm-edit-media.xml:111 msgid "The buttons on the right" -msgstr "" +msgstr "Os botões à direita" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:114 msgid "<guibutton>Remove:</guibutton>" -msgstr "" +msgstr "<guibutton>Remover:</guibutton>" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:116 @@ -4078,11 +5043,15 @@ msgid "" "remove the medium used for the installation (CD or DVD for example) since " "all the packages it contains are in the official Core release medium." msgstr "" +"Para remover um meio, clique nele e, em seguida, no botão. É recomendado " +"remover o meio utilizado para a instalação (CD ou DVD, por exemplo) uma vez " +"que todos os pacotes que contém estão no meio de libertação do núcleo " +"oficial." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:121 msgid "<guibutton>Edit:</guibutton>" -msgstr "" +msgstr "<guibutton>Editar:</guibutton>" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:123 @@ -4090,11 +5059,13 @@ msgid "" "Allows you to modify the selected medium settings, (URL, downloader and " "proxy)." msgstr "" +"Permite que você modifique as configurações médias selecionadas, (URL, " +"downloader e proxy)." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:126 msgid "<guibutton>Add:</guibutton>" -msgstr "" +msgstr "<guibutton>Adicionar:</guibutton>" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:128 @@ -4106,11 +5077,18 @@ msgid "" "specific mirror, then add it by choosing \"Add a specific media mirror\" " "from the drop-down \"File\" menu." msgstr "" +"Adicione os repositórios oficiais disponíveis na Internet. Estes " +"repositórios conter apenas software seguro e bem testado. Clicando sobre o " +"\"Adicionar\" botão adiciona o mirrorlist para sua configuração, ele é " +"projetado para ter certeza de que você instalar e atualizar a partir de um " +"espelho perto de você. Se preferir escolher um espelho específico, em " +"seguida, adicioná-lo escolhendo \"Adicionar uma mídia específica espelho\" " +"no menu do \"arquivo\" drop-down. " #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:135 msgid "<guibutton>Up and down arrows:</guibutton>" -msgstr "" +msgstr "<guibutton>setas acima e abaixo:</guibutton>" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:137 @@ -4120,16 +5098,21 @@ msgid "" "release number - in the event of a version mismatch, the latest release will " "be installed. So if possible, put the fastest repositories at the top." msgstr "" +"Alterar a ordem da lista. Quando drakrpm procura por um pacote, ele lê a " +"lista na ordem apresentada e irá instalar o primeiro pacote encontrado para " +"o mesmo número de versão - em caso de uma incompatibilidade de versão, a " +"última versão será instalada. Então, se possível, coloque os repositórios " +"mais rápidos no topo." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/drakrpm-edit-media.xml:145 en/harddrake2.xml:64 msgid "The menu" -msgstr "" +msgstr "o menu" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:147 msgid "<guimenu>File -> Update:</guimenu>" -msgstr "" +msgstr "<guimenu>Arquivo -> Atualização:</guimenu>" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:149 @@ -4137,11 +5120,14 @@ msgid "" "A window pops up with the media list. Select the ones you want to update and " "click on the <guibutton>Update</guibutton> button." msgstr "" +"Uma janela aparece com a lista de mídia. Selecione aquelas que você deseja " +"atualizar e clique no botão <guibutton>Atualização </guibutton>." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:152 msgid "<guimenu>File -> Add a specific media mirror:</guimenu>" msgstr "" +"<guimenu>Arquivo -> Adicionar um espelho de mídia específico: </guimenu>" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:154 @@ -4154,11 +5140,19 @@ msgid "" "<guibutton>Full set of sources</guibutton>) and accept the contact by " "clicking on <guibutton>Yes</guibutton>. This window opens:" msgstr "" +"Suponha que você não está feliz com o espelho real, porque, por exemplo, é " +"muito lento ou muitas vezes indisponível, você pode escolher outro espelho. " +"Selecione todas as mídias atuais e clique em <guibutton>Remover</guibutton> " +"para levá-los para fora. Clique em <guimenu>Arquivo -> Adicionar um espelho " +"de mídia específico </guimenu>, escolha entre atualização só ou o conjunto " +"completo (se você não sabe, escolher o <guibutton>Conjunto completo de " +"fontes </guibutton>) e aceitar o contato clicando <guibutton>Sim</" +"guibutton>. Esta janela é aberta:" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakrpm-edit-media.xml:165 msgid "drakrpmEditMedia2.png" -msgstr "" +msgstr "drakrpmEditMedia2.png" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:169 @@ -4167,11 +5161,15 @@ msgid "" "close by clicking on the > symbol, this will display all the available " "mirrors in that country. Select one and click on <guibutton>OK</guibutton>." msgstr "" +"Você pode ver, à esquerda, uma lista de países, escolha a sua ou um muito " +"perto, clicando sobre o símbolo>, isto irá exibir todos os espelhos " +"disponíveis naquele país. Selecione um e clique em <guibutton>OK </" +"guibutton>." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:174 msgid "<guimenu>File -> Add a custom medium:</guimenu>" -msgstr "" +msgstr "<guimenu>Arquivo -> Adicionar um meio personalizado: </guimenu>" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:176 @@ -4179,11 +5177,13 @@ msgid "" "It is possible to install a new media (from a third party for example) that " "isn't supported by Mageia. A new window appears:" msgstr "" +"É possível instalar uma nova mídia (de um terceiro, por exemplo) que não é " +"suportado pelo Mageia. Uma nova janela será exibida:" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakrpm-edit-media.xml:181 msgid "rpmdrakeEditMedia1.png" -msgstr "" +msgstr "rpmdrakeEditMedia1.png" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:179 @@ -4192,25 +5192,32 @@ msgid "" "smart name that well define the medium and give the URL (or the path, " "according to the medium type)" msgstr "" +"<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>Selecione o tipo de mídia, " +"encontrar um nome correto que bem definem o meio e dar o URL (ou o caminho, " +"de acordo com o tipo médio)" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:187 msgid "<guimenu>Options -> Global options:</guimenu>" -msgstr "" +msgstr "<guimenu>Opções -> Opções globais: </guimenu>" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:189 msgid "" -"This item allows you to choose when to \"Verify RPMs to be installed" -"\" (always or never), the download program (curl, wget or aria2) and to " -"define the download policy for information about the packages (on demand -by " -"default-, update only, always or never)." +"This item allows you to choose when to \"Verify RPMs to be " +"installed\" (always or never), the download program (curl, wget or aria2) " +"and to define the download policy for information about the packages (on " +"demand -by default-, update only, always or never)." msgstr "" +"Este item permite que você escolha quando a \"Verificar RPMs a serem " +"instalados \" (sempre ou nunca), o programa de download (curl ou wget aria2) " +"e definir a política de download para obter informações sobre os pacotes (on " +"demand-by default -, só atualizar, sempre ou nunca)." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:194 msgid "<guimenu>Options -> Manage keys:</guimenu>" -msgstr "" +msgstr "<guimenu>Opções -> Gerenciar chaves: </guimenu>" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:196 @@ -4221,16 +5228,24 @@ msgid "" "guibutton> to allow a new key or to select a key and click on " "<guibutton>Remove</guibutton> to disallow that key." msgstr "" +"Para garantir um elevado nível de segurança, chaves digitais são usados para " +"autenticar a mídia. É possível que cada meio para permitir ou não a chave. " +"Na janela que aparecer, selecione um meio e, em seguida, clique em " +"<guibutton>Adicionar</guibutton> para permitir que uma nova chave ou para " +"seleccionar uma tecla e clique em <guibutton>Remover</guibutton> para não " +"permitir que a chave." #. type: Content of: <section><section><para><warning><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:203 msgid "Do this with care, as with all security-related questions" msgstr "" +"Faça isso com cuidado, como acontece com todas as questões relacionadas com " +"a segurança" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:204 msgid "<guimenu>Options -> Proxy:</guimenu>" -msgstr "" +msgstr "<guimenu>Opções -> Proxy: </guimenu>" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:206 @@ -4239,29 +5254,36 @@ msgid "" "here. You only need to give the <guibutton>Proxy hostname</guibutton> and if " "necessary a <guilabel>Username</guilabel> and <guilabel>Password</guilabel>." msgstr "" +"Se você precisar usar um servidor proxy para acesso à internet, você pode " +"configurá-lo aqui. Você só precisa dar o <guibutton>Proxy hostname</" +"guibutton> e se necessário, uma <guilabel>Usuário</guilabel> e " +"<guilabel>senha</guilabel>." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:213 msgid "" -"For more information about configuring the media, see <link ns2:href=" -"\"https://wiki.mageia.org/en/Software_management\">the Mageia Wiki page</" -"link>." +"For more information about configuring the media, see <link ns2:" +"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Software_management\">the Mageia Wiki " +"page</link>." msgstr "" +"Para mais informação sobre a configuração do disco, consulte a <link ns2:" +"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Software_management\">página da Wiki do " +"Mageia</link>." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/draksambashare.xml:3 msgid "Share directories and drives with Samba" -msgstr "" +msgstr "Compartilhar diretórios e discos com Samba" #. type: Content of: <section><info><subtitle> #: en/draksambashare.xml:6 msgid "draksambashare" -msgstr "" +msgstr "draksambashare" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draksambashare.xml:11 msgid "draksambashare.png" -msgstr "" +msgstr "draksambashare.png" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/draksambashare.xml:20 @@ -4272,11 +5294,17 @@ msgid "" "also used by Windows(R) and workstations with this OS can access the " "resources of the Samba server." msgstr "" +"Samba é um protocolo utilizado em diferentes sistemas operacionais para " +"compartilhar alguns recursos como diretórios ou impressoras. Esta ferramenta " +"permite-lhe configurar a máquina como um servidor Samba utilizando o " +"protocolo SMB/CIFS. Este protocolo também é usado pelo Windows(R) e estações " +"de trabalho com este sistema operacional pode acessar os recursos do " +"servidor Samba." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/draksambashare.xml:28 msgid "Preparation" -msgstr "" +msgstr "Preparação" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/draksambashare.xml:30 @@ -4287,18 +5315,26 @@ msgid "" "the station with its MAC-address and give it always the same address. The " "firewall has also to allow the incoming requests to the Samba server." msgstr "" +"Para ser acessados a partir de outras estações de trabalho, o servidor tem " +"de ter um endereço IP fixo. Isso pode ser especificado diretamente no " +"servidor, por exemplo, com <xref linkend=\"draknetcenter\"/>, ou no servidor " +"DHCP que identifica a estação com seu endereço MAC e dar-lhe sempre o mesmo " +"endereço. O firewall também tem de permitir que os pedidos de entrada para o " +"servidor Samba." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/draksambashare.xml:41 msgid "Wizard - Standalone server" -msgstr "" +msgstr "Wizard - servidor Standalone" #. type: Content of: <section><section><para><footnote><para> #: en/draksambashare.xml:44 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing<emphasis role=\"bold" -"\"> draksambashare</emphasis> as root." +"You can start this tool from the command line, by typing<emphasis " +"role=\"bold\"> draksambashare</emphasis> as root." msgstr "" +"Você pode iniciar esta ferramenta de linha de comando, digitando <emphasis " +"role=\"bold\"> draksambashare </emphasis> como root." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/draksambashare.xml:43 @@ -4307,11 +5343,15 @@ msgid "" "if needed packages are installed and proposes to install them if they are " "not yet present. Then the wizard to configure the Samba server is launched." msgstr "" +"Na primeira execução, as ferramentas <placeholder type=\"footnote\" " +"id=\"0\"/> se os pacotes necessários estão instalados e propõe para instalá-" +"los, se eles ainda não estão presentes. Em seguida, o assistente para " +"configurar o servidor Samba é lançado." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draksambashare.xml:52 msgid "draksambashare0.png" -msgstr "" +msgstr "draksambashare0.png" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/draksambashare.xml:56 @@ -4319,11 +5359,13 @@ msgid "" "In the next window the Standalone server configuration option is already " "selected." msgstr "" +"Na janela seguinte, a opção de configuração de servidor Standalone já está " +"selecionado." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draksambashare.xml:60 msgid "draksambashare1.png" -msgstr "" +msgstr "draksambashare1.png" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/draksambashare.xml:64 @@ -4331,6 +5373,8 @@ msgid "" "Then specify the name of the workgroup. This name should be the same for the " "access to the shared resources." msgstr "" +"Em seguida, especifique o nome do grupo de trabalho. Este nome deve ser o " +"mesmo para o acesso aos recursos compartilhados." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/draksambashare.xml:67 @@ -4338,16 +5382,17 @@ msgid "" "The netbios name is the name which will be used to designate the server on " "the network." msgstr "" +"O nome NetBIOS é o nome que vai ser usado para designar o servidor da rede." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draksambashare.xml:72 msgid "draksambashare2.png" -msgstr "" +msgstr "draksambashare2.png" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/draksambashare.xml:76 msgid "Choose the security mode:" -msgstr "" +msgstr "Escolha o modo de segurança:" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/draksambashare.xml:80 @@ -4355,6 +5400,8 @@ msgid "" "<guilabel>user</guilabel>: the client must be authorized to access the " "resource" msgstr "" +"<guilabel>usuário </guilabel>: o cliente deve ser autorizado a acessar o " +"recurso" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/draksambashare.xml:85 @@ -4362,6 +5409,8 @@ msgid "" "<guilabel>share</guilabel>: the client authenticates itself separately for " "each share" msgstr "" +"<guilabel>share</guilabel>: o cliente autentica-se separadamente para cada " +"ação" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/draksambashare.xml:90 @@ -4369,11 +5418,13 @@ msgid "" "You can specify which hosts are allowed to access the resources, with IP " "address or host name." msgstr "" +"Você pode especificar quais hosts estão autorizados a acessar os recursos, " +"com o endereço IP ou nome do host." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draksambashare.xml:95 msgid "draksambashare3.png" -msgstr "" +msgstr "draksambashare3.png" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/draksambashare.xml:99 @@ -4381,22 +5432,26 @@ msgid "" "Specify the server banner. The banner is the way this server will be " "described in the Windows workstations." msgstr "" +"Especifique o banner do servidor. O banner é a forma como este servidor será " +"descrito nas estações de trabalho do Windows." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draksambashare.xml:104 msgid "draksambashare4.png" -msgstr "" +msgstr "draksambashare4.png" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/draksambashare.xml:108 msgid "" "The place where Samba can log information can be specified at the next step." msgstr "" +"O lugar onde Samba pode registrar informações podem ser especificadas na " +"próxima etapa." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draksambashare.xml:113 msgid "draksambashare5.png" -msgstr "" +msgstr "draksambashare5.png" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/draksambashare.xml:117 @@ -4405,21 +5460,24 @@ msgid "" "configuration. When accepted, the configuration will be written in <code>/" "etc/samba/smb.conf</code>." msgstr "" +"O assistente exibe uma lista dos parâmetros escolhidos antes de aceitar a " +"configuração. Quando aceito, a configuração será escrito em <code>/ etc/" +"samba/smb.conf</code>." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draksambashare.xml:123 msgid "draksambashare6.png" -msgstr "" +msgstr "draksambashare6.png" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/draksambashare.xml:129 msgid "Wizard - Primary domain controller" -msgstr "" +msgstr "Wizard - controlador de domínio primário" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draksambashare.xml:133 msgid "draksambashare13.png" -msgstr "" +msgstr "draksambashare13.png" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/draksambashare.xml:131 @@ -4430,6 +5488,11 @@ msgid "" "then the same as for standalone server, except you can choose also the " "security mode:" msgstr "" +"<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/> Se a opção \"controlador de " +"domínio primário\" for selecionado, o assistente pede indicação se ganha é " +"apoiar ou não, e para fornecer aos usuários de administrador nomes. Os " +"passos seguintes são, em seguida, o mesmo que para o servidor autônomo, " +"exceto que você pode escolher também o modo de segurança:" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/draksambashare.xml:142 @@ -4438,6 +5501,10 @@ msgid "" "group accounts in a central, shared, account repository. The centralized " "account repository is shared between (security) controllers." msgstr "" +"<guilabel>domínio</guilabel>: fornece um mecanismo para armazenar todos os " +"usuários e grupos de contas em uma, compartilhada, repositório conta " +"central. O repositório centralizado conta é compartilhado entre os " +"controladores (segurança)." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/draksambashare.xml:151 @@ -4447,12 +5514,12 @@ msgstr "Por favor indique um directório para partilhar." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/draksambashare.xml:153 msgid "With the <guibutton>Add</guibutton> button, we get:" -msgstr "" +msgstr "Com o botão <guibutton>Adicionar</guibutton>, temos:" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draksambashare.xml:157 msgid "draksambashare15.png" -msgstr "" +msgstr "draksambashare15.png" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/draksambashare.xml:161 @@ -4462,56 +5529,61 @@ msgid "" "visible to the public, writable or browseable. The share name can not be " "modified." msgstr "" +"Uma nova entrada é assim, acrescentou. Ele pode ser modificado com o botão " +"<guibutton>Modificar</guibutton>. As opções podem ser editadas, como se o " +"diretório é visível para o público, gravável ou navegável. O nome do " +"compartilhamento não pode ser modificado." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draksambashare.xml:168 msgid "draksambashare16.png" -msgstr "" +msgstr "draksambashare16.png" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/draksambashare.xml:178 msgid "When the list has at least one entry, menu entries can be used." msgstr "" +"Quando a lista tem pelo menos uma entrada, entrada de menu pode ser usado." #. type: Content of: <section><section><formalpara><para> #: en/draksambashare.xml:184 msgid "Save the current configuration in <code>/etc/samba/smb.conf</code>." -msgstr "" +msgstr "Salve a configuração atual em <code>/etc/samba/smb.conf</code>." #. type: Content of: <section><section><formalpara><title> #: en/draksambashare.xml:189 msgid "Samba server|Configure" -msgstr "" +msgstr "Servidor Samba|Configurar" #. type: Content of: <section><section><formalpara><para> #: en/draksambashare.xml:191 msgid "The wizard can be run again with this command." -msgstr "" +msgstr "O assistente pode ser executado novamente com este comando." #. type: Content of: <section><section><formalpara><title> #: en/draksambashare.xml:195 msgid "Samba server|Restart" -msgstr "" +msgstr "Servidor Samba|Restart" #. type: Content of: <section><section><formalpara><title> #: en/draksambashare.xml:202 msgid "Samba Server|Reload" -msgstr "" +msgstr "Servidor Samba|Recarregar" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/draksambashare.xml:210 msgid "Printers share" -msgstr "" +msgstr "compartilhar Impressoras" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/draksambashare.xml:212 msgid "Samba also allows you to share printers." -msgstr "" +msgstr "Samba também permite que você compartilhe impressoras." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draksambashare.xml:216 msgid "draksambashare17.png" -msgstr "" +msgstr "draksambashare17.png" #. type: Content of: <section><section><screenshot> #: en/draksambashare.xml:214 en/drakvpn.xml:46 en/logdrake.xml:89 @@ -4519,17 +5591,17 @@ msgstr "" #: en/rpmdrake.xml:183 en/rpmdrake.xml:193 en/rpmdrake.xml:203 #: en/rpmdrake.xml:238 msgid "<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>" -msgstr "" +msgstr "<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/draksambashare.xml:222 msgid "Samba users" -msgstr "" +msgstr "usuários do Samba" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draksambashare.xml:227 msgid "draksambashare18.png" -msgstr "" +msgstr "draksambashare18.png" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/draksambashare.xml:224 @@ -4538,6 +5610,10 @@ msgid "" "resources when authentication is required. You can add users from <xref " "linkend=\"userdrake\"/><placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>" msgstr "" +"Neste guia, você pode adicionar usuários que têm permissão para acessar os " +"recursos compartilhados quando a autenticação é necessária. Você pode " +"adicionar usuários de <xref linkend=\"userdrake\"/> <placeholder " +"type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/draksec.xml:3 @@ -4547,19 +5623,21 @@ msgstr "Configurar autenticação para as ferramentas Mageia" #. type: Content of: <section><info><subtitle> #: en/draksec.xml:6 msgid "draksec" -msgstr "" +msgstr "draksec" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draksec.xml:11 msgid "draksec0.png" -msgstr "" +msgstr "draksec0.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/draksec.xml:16 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" -"\"bold\">draksec</emphasis> as root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " +"role=\"bold\">draksec</emphasis> as root." msgstr "" +"Você pode iniciar esta ferramenta de linha de comando, digitando <emphasis " +"role=\"bold\">draksec</emphasis> como root." #. type: Content of: <section><para> #: en/draksec.xml:15 @@ -4567,6 +5645,9 @@ msgid "" "This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>is present in the Mageia " "Control Center under the tab <emphasis role=\"bold\">Security</emphasis>" msgstr "" +"Esta ferramenta<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>está presente no " +"Centro de Controle Mageia sob a guia <emphasis role=\"bold\">Security</" +"emphasis>" #. type: Content of: <section><para> #: en/draksec.xml:19 @@ -4574,16 +5655,18 @@ msgid "" "It allows to give the regular users the needed rights to accomplish tasks " "usually done by the administrator." msgstr "" +"Ele permite dar aos usuários regulares os direitos necessários para realizar " +"tarefas normalmente feitas pelo administrador." #. type: Content of: <section><para> #: en/draksec.xml:22 msgid "Click on the little arrow before the item you want to drop down:" -msgstr "" +msgstr "Clique na pequena seta antes do item que deseja suspensa:" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draksec.xml:27 msgid "draksec.png" -msgstr "" +msgstr "draksec.png" #. type: Content of: <section><para> #: en/draksec.xml:31 @@ -4592,6 +5675,9 @@ msgid "" "the left side of the window (see the screenshot above) and for each tool, a " "drop down list on the right side gives the choice between:" msgstr "" +"A maioria das ferramentas disponíveis no Centro de Controle Mageia são " +"exibidos no lado esquerdo da janela (veja a imagem acima) e para cada " +"ferramenta, uma lista suspensa no lado direito para baixo dá a escolha entre:" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/draksec.xml:37 @@ -4599,22 +5685,29 @@ msgid "" "Default: The launch mode depends on the chosen security level. See in the " "same MCC tab, the tool \"Configure system security, permissions and audit\"." msgstr "" +"Padrão: O modo de lançamento depende do nível de segurança escolhido. Veja " +"na mesma guia MCC, a ferramenta \"Configurar a segurança do sistema, " +"permissões e auditoria \"." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/draksec.xml:43 msgid "User password: The user password is asked before the tool launching." msgstr "" +"Senha do usuário: A senha do usuário é solicitado antes do lançamento da " +"ferramenta." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/draksec.xml:48 msgid "" "Administrator password: The root password is asked before the tool launching" msgstr "" +"Senha do administrador: A senha de root é solicitado antes do lançamento da " +"ferramenta" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/draksec.xml:53 msgid "No password: The tool is launched without asking any password." -msgstr "" +msgstr "Nenhuma senha: A ferramenta é lançado sem pedir qualquer senha." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/draksnapshot-config.xml:11 @@ -4624,19 +5717,21 @@ msgstr "Capturas do sistema" #. type: Content of: <section><info><subtitle> #: en/draksnapshot-config.xml:12 msgid "draksnapshot-config" -msgstr "" +msgstr "draksnapshot-config" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draksnapshot-config.xml:18 msgid "draksnapshot-config.png" -msgstr "" +msgstr "draksnapshot-config.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/draksnapshot-config.xml:22 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" -"\"bold\">draksnapshot-config </emphasis> as root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " +"role=\"bold\">draksnapshot-config </emphasis> as root." msgstr "" +"Você pode iniciar esta ferramenta de linha de comando, digitando <emphasis " +"role=\"bold\">draksnapshot-config</emphasis> como root." #. type: Content of: <section><para> #: en/draksnapshot-config.xml:22 @@ -4645,6 +5740,9 @@ msgid "" "<guilabel>System</guilabel> tab, in the <guilabel>Administration tools</" "guilabel> section." msgstr "" +"Esta ferramenta <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> está disponível no " +"<guilabel>Sistema</guilabel>do MCC, <guilabel>nas ferramentas de " +"administração</guilabel> seção." #. type: Content of: <section><para> #: en/draksnapshot-config.xml:26 @@ -4653,6 +5751,10 @@ msgid "" "about installing draksnapshot. Click on <guibutton>Install</guibutton> to " "proceed. Draksnapshot and some other packages it needs will be installed." msgstr "" +"Quando você iniciar essa ferramenta em MCC, pela primeira vez, você verá uma " +"mensagem sobre a instalação draksnapshot. Clique em <guibutton>Instalar</" +"guibutton> para prosseguir. Draksnapshot e alguns outros pacotes que " +"necessita será instalado." #. type: Content of: <section><para> #: en/draksnapshot-config.xml:31 @@ -4662,6 +5764,10 @@ msgid "" "guilabel> and, if you want to backup the whole system, <guilabel>Backup the " "whole system</guilabel>." msgstr "" +"Clique novamente em <guilabel>Snapshots</guilabel>, você vai ver tela " +"de<guilabel>Configurações</guilabel> . Assinale <guilabel> habilitar " +"backups</guilabel> e, se você deseja fazer backup de todo o sistema, " +"<guilabel> backup de todo o sistema </guilabel>." #. type: Content of: <section><para> #: en/draksnapshot-config.xml:34 @@ -4675,6 +5781,15 @@ msgid "" "directories, that should <emphasis role=\"bold\">not</emphasis> be included " "in the backup. Click on <guibutton>Close</guibutton> when you are done." msgstr "" +"Se você só quer parte backup dos seus diretórios, em seguida, escolha " +"<guilabel>Avançado</guilabel>. Você verá uma pequena tela pop-up. Use o " +"<guibutton>Adicionar</guibutton>e<guibutton>Remover</guibutton> botões ao " +"lado da lista <guilabel>backup</guilabel> para incluir ou excluir os " +"diretórios e arquivos do backup. Use os mesmos botões ao lado da lista " +"<guilabel>Excluir</guilabel> para remover subdiretórios e/ou arquivos dos " +"diretórios escolhidos, que devem <emphasis role=\"bold\">não</emphasis> ser " +"incluídos no backup . Clique em <guibutton>Fechar</guibutton> quando você " +"está feito." #. type: Content of: <section><para> #: en/draksnapshot-config.xml:41 @@ -4684,11 +5799,15 @@ msgid "" "USB-key or external HD can be found in <emphasis role=\"bold\">/run/media/" "your_user_name/</emphasis>." msgstr "" +"Agora dê o caminho para <guilabel>Onde fazer backup</guilabel>, ou escolher " +"o <guibutton>Navegador</guibutton> para selecionar o caminho correto. " +"Qualquer montado HD externo ou pen USB-pode ser encontrado em <emphasis " +"role=\"bold\">/run/media/usuário/</emphasis>." #. type: Content of: <section><para> #: en/draksnapshot-config.xml:45 msgid "Click on <guibutton>Apply</guibutton> to make the snapshot." -msgstr "" +msgstr "Clique em <guibutton>Aplicar</guibutton> para fazer o instantâneo." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/draksound.xml:3 @@ -4698,19 +5817,21 @@ msgstr "Configuração do som" #. type: Content of: <section><info><subtitle> #: en/draksound.xml:4 msgid "draksound" -msgstr "" +msgstr "draksound" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draksound.xml:8 msgid "draksound.png" -msgstr "" +msgstr "draksound.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/draksound.xml:11 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" -"\"bold\">draksound</emphasis> as root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " +"role=\"bold\">draksound</emphasis> as root." msgstr "" +"Você pode iniciar esta ferramenta de linha de comando, digitando <emphasis " +"role=\"bold\">draksound</emphasis> como root." #. type: Content of: <section><para> #: en/draksound.xml:11 en/mousedrake.xml:15 @@ -4718,6 +5839,9 @@ msgid "" "This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is present in the Mageia " "Control Center under the tab <emphasis role=\"bold\">Hardware</emphasis>." msgstr "" +"Esta ferramenta <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>está presente no " +"Centro de Controle Mageia sob a aba <emphasis role=\"bold\">Hardware</" +"emphasis>." #. type: Content of: <section><para> #: en/draksound.xml:13 @@ -4726,6 +5850,9 @@ msgid "" "troubleshooting. It will help you if you experience sound problems or if you " "change the sound card." msgstr "" +"Draksound lida com a configuração de som, opções de PulseAudio e solução de " +"problemas. Ele irá ajudá-lo se você tiver problemas de som ou se você " +"alterar a placa de som." #. type: Content of: <section><para> #: en/draksound.xml:16 @@ -4735,6 +5862,10 @@ msgid "" "sound to the output. See <guimenu>Menu ->Sound and video -> PulseAudio " "volume control</guimenu> to set these preferences." msgstr "" +"<guilabel>Pulse Audio</guilabel> é um servidor de som. Ele recebe todas as " +"entradas de som, mistura-los de acordo com as preferências do usuário e " +"envia o som resultante para a saída. Veja <guimenu>Menu -> Som e Vídeo -> " +"controle de volume PulseAudio </guimenu> para definir essas preferências." #. type: Content of: <section><para> #: en/draksound.xml:20 @@ -4742,6 +5873,7 @@ msgid "" "PulseAudio is the default sound server and it is recommended to leave it " "enabled." msgstr "" +"PulseAudio é o servidor de som padrão e é recomendável deixá-lo ativado." #. type: Content of: <section><para> #: en/draksound.xml:22 @@ -4749,6 +5881,8 @@ msgid "" "<guilabel>Glitch-Free</guilabel> improves PulseAudio with some programs. It " "is also recommended to leave it enabled." msgstr "" +"<guilabel>Glitch-Free</guilabel> Pulse Audio melhora com alguns programas. " +"Também é recomendável deixá-lo ativado." #. type: Content of: <section><para> #: en/draksound.xml:24 @@ -4757,6 +5891,9 @@ msgid "" "fixing any problems you may have. You will find it helpful to try this " "before asking the community for help." msgstr "" +"O botão <guibutton>Solução de problemas</guibutton> ajuda a corrigir " +"quaisquer problemas que você possa ter. Você vai achar útil tentar isso " +"antes de pedir ajuda à comunidade." #. type: Content of: <section><para> #: en/draksound.xml:27 @@ -4764,11 +5901,13 @@ msgid "" "The <guibutton>Advanced</guibutton> button displays a new window with an " "obvious button." msgstr "" +"O botão <guibutton>Avançado</guibutton> exibe uma nova janela com um botão " +"óbvio." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draksound.xml:30 msgid "draksound1.png" -msgstr "" +msgstr "draksound1.png" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/drakups.xml:3 @@ -4778,41 +5917,45 @@ msgstr "Configurar UPS para monitorização da energia" #. type: Content of: <section><info><subtitle> #: en/drakups.xml:3 msgid "drakups" -msgstr "" +msgstr "drakups" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakups.xml:8 msgid "drakups.png" -msgstr "" +msgstr "drakups.png" #. type: Content of: <section><para> #: en/drakups.xml:16 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" -"\"bold\">drakups</emphasis> as root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " +"role=\"bold\">drakups</emphasis> as root." msgstr "" +"Você pode iniciar esta ferramenta de linha de comando, digitando <emphasis " +"role=\"bold\">drakups</emphasis> como root." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/drakvpn.xml:3 msgid "Configure VPN Connection to secure network access" -msgstr "" +msgstr "Configurar conexão VPN para proteger o acesso à rede" #. type: Content of: <section><info><subtitle> #: en/drakvpn.xml:6 msgid "drakvpn" -msgstr "" +msgstr "drakvpn" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakvpn.xml:11 msgid "drakvpn1.png" -msgstr "" +msgstr "drakvpn1.png" #. type: Content of: <section><section><para><footnote><para> #: en/drakvpn.xml:19 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" -"\"bold\">drakvpn</emphasis> as root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " +"role=\"bold\">drakvpn</emphasis> as root." msgstr "" +"Você pode iniciar esta ferramenta de linha de comando, digitando <emphasis " +"role=\"bold\">drakvpn</emphasis> como root." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakvpn.xml:18 @@ -4824,6 +5967,12 @@ msgid "" "already in operation, and that you have the connection information from the " "network administrator, like a .pcf configuration file ." msgstr "" +"Esta ferramenta <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> permite configurar " +"o acesso seguro a uma rede remota estabelecer um túnel entre a estação de " +"trabalho local e à rede remota. Discutiremos aqui apenas da configuração do " +"lado da estação de trabalho. Nós assumimos que a rede remota já está em " +"operação, e que você tem as informações de conexão do administrador de rede, " +"como um arquivo de configuração do .pcf" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/drakvpn.xml:30 @@ -4836,11 +5985,13 @@ msgid "" "First, select either Cisco VPN Concentrator or OpenVPN, depending on which " "protocol is used for your virtual private network." msgstr "" +"Primeiro, selecione Cisco VPN Concentrador ou OpenVPN, dependendo de qual " +"protocolo é usado para a sua rede privada virtual." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakvpn.xml:35 msgid "Then give your connection a name." -msgstr "" +msgstr "Em seguida, dar a sua ligação um nome." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakvpn.xml:37 @@ -4850,12 +6001,12 @@ msgstr "No próximo ecrã forneça os detalhes para a sua conexão VPN." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakvpn.xml:42 msgid "For Cisco VPN" -msgstr "" +msgstr "Para a Cisco VPN" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakvpn.xml:48 msgid "drakvpn3.png" -msgstr "" +msgstr "drakvpn3.png" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakvpn.xml:54 @@ -4863,11 +6014,13 @@ msgid "" "For openvpn. The openvpn package and its dependencies will be installed the " "first time the tool is used." msgstr "" +"Para openvpn. O pacote openvpn e suas dependências vai ser instalado pela " +"primeira vez, a ferramenta é usada." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><itemizedlist><listitem><para><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakvpn.xml:59 msgid "drakvpn7.png" -msgstr "" +msgstr "drakvpn7.png" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakvpn.xml:57 @@ -4875,21 +6028,23 @@ msgid "" "<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>Select the files that you " "received from the network administrator." msgstr "" +"<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/> Selecione os arquivos que você " +"recebeu do administrador de rede." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakvpn.xml:64 msgid "Advanced parameters:" -msgstr "" +msgstr "Os parâmetros avançados:" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><itemizedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakvpn.xml:68 msgid "drakvpn8.png" -msgstr "" +msgstr "drakvpn8.png" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakvpn.xml:72 msgid "The next screen asks for IP-address of the gateway." -msgstr "" +msgstr "A próxima tela pede endereço IP do gateway." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakvpn.xml:76 @@ -4897,6 +6052,8 @@ msgid "" "When the parameters are set, you have the option of starting the VPN " "connection." msgstr "" +"Quando os parâmetros são definidos, você tem a opção de iniciar a ligação " +"VPN." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakvpn.xml:79 @@ -4905,28 +6062,33 @@ msgid "" "connection. To do this, reconfigure the network connection to always connect " "to this VPN." msgstr "" +"Essa conexão VPN pode ser configurado para iniciar automaticamente com uma " +"conexão de rede. Para fazer isso, reconfigurar a conexão de rede para sempre " +"ligar a esta VPN." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/drakwizard_apache2.xml:3 msgid "Configure webserver" -msgstr "" +msgstr "Configurar webserver" #. type: Content of: <section><info><subtitle> #: en/drakwizard_apache2.xml:3 msgid "drakwizard apache2" -msgstr "" +msgstr "drakwizard apache2" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_apache2.xml:8 msgid "drakwizard_apache2.png" -msgstr "" +msgstr "drakwizard_apache2.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/drakwizard_apache2.xml:12 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" -"\"bold\">drakwizard apache2</emphasis> as root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " +"role=\"bold\">drakwizard apache2</emphasis> as root." msgstr "" +"Você pode iniciar esta ferramenta de linha de comando, digitando <emphasis " +"role=\"bold\">drakwizard apache2</emphasis> como root." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakwizard_apache2.xml:12 @@ -4934,11 +6096,13 @@ msgid "" "This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> can help you to set up a " "web server." msgstr "" +"Esta ferramenta <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> pode ajudá-lo a " +"configurar um servidor web." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/drakwizard_apache2.xml:15 msgid "What is a web server?" -msgstr "" +msgstr "O que é um servidor web?" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakwizard_apache2.xml:17 @@ -4946,21 +6110,23 @@ msgid "" "Web server is the software that helps to deliver web content that can be " "accessed through the Internet. (From Wikipedia)" msgstr "" +"Servidor Web é um programa que ajuda a fornecer o conteúdo da Web que pode " +"ser acedido através da Internet. (Origem: Wikipédia)" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/drakwizard_apache2.xml:21 msgid "Setting up a web server with drakwizard apache2" -msgstr "" +msgstr "Configurando um servidor web com drakwizard apache2" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakwizard_apache2.xml:23 msgid "Welcome to the web server wizard." -msgstr "" +msgstr "Bem-vindo ao assistente de servidor web." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_apache2.xml:30 msgid "drakwizard-web-step1.png" -msgstr "" +msgstr "drakwizard-web-step1.png" #. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> #: en/drakwizard_apache2.xml:34 en/drakwizard_dhcp.xml:49 @@ -4968,16 +6134,18 @@ msgstr "" msgid "" "The first page is just an introduction, click <guibutton>Next</guibutton>." msgstr "" +"A primeira página é apenas uma introdução, clique <guibutton>Próxima</" +"guibutton>." #. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> #: en/drakwizard_apache2.xml:38 en/drakwizard_proftpd.xml:38 msgid "Selecting Server Exposer: Local Net and/or World" -msgstr "" +msgstr "Selecionando Exposer Servidor: local Net e ou World" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_apache2.xml:41 msgid "drakwizard-web-step2.png" -msgstr "" +msgstr "drakwizard-web-step2.png" #. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> #: en/drakwizard_apache2.xml:45 @@ -4985,31 +6153,33 @@ msgid "" "Exposing the web server to the Internet has it's risks. Be ready for bad " "things." msgstr "" +"A exposição do servidor web para a Internet tem o seu risco. Esteja pronto " +"para coisas ruins." #. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> #: en/drakwizard_apache2.xml:49 msgid "Server User Module" -msgstr "" +msgstr "Módulo do Usuário do Servidor" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_apache2.xml:52 msgid "drakwizard-web-step3.png" -msgstr "" +msgstr "drakwizard-web-step3.png" #. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> #: en/drakwizard_apache2.xml:56 msgid "Allows users to create their own sites." -msgstr "" +msgstr "Permite que os usuários criem seus próprios sites." #. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> #: en/drakwizard_apache2.xml:60 msgid "User web directory name" -msgstr "" +msgstr "Usuário nome do diretório web" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_apache2.xml:63 msgid "drakwizard-web-step4.png" -msgstr "" +msgstr "drakwizard-web-step4.png" #. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> #: en/drakwizard_apache2.xml:67 @@ -5017,21 +6187,25 @@ msgid "" "The user needs to create and populate this directory, then the server will " "display it." msgstr "" +"O usuário precisa criar e preencher este diretório, em seguida, o servidor " +"irá exibi-la." #. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> #: en/drakwizard_apache2.xml:71 msgid "Server Document Root" -msgstr "" +msgstr "Documento Servidor Raiz" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_apache2.xml:74 msgid "drakwizard-web-step5.png" -msgstr "" +msgstr "drakwizard-web-step5.png" #. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> #: en/drakwizard_apache2.xml:78 msgid "Allows you to configure the path to the web servers default documents." msgstr "" +"Permite que você configure o caminho para os servidores Web documentos " +"padrão." #. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> #: en/drakwizard_apache2.xml:82 en/drakwizard_dhcp.xml:83 @@ -5043,7 +6217,7 @@ msgstr "Sumário" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_apache2.xml:85 msgid "drakwizard-web-step6.png" -msgstr "" +msgstr "drakwizard-web-step6.png" #. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> #: en/drakwizard_apache2.xml:89 en/drakwizard_dhcp.xml:91 @@ -5052,6 +6226,8 @@ msgstr "" msgid "" "Take a second to check these options, then click <guibutton>Next</guibutton>." msgstr "" +"Tome um segundo para verificar essas opções, clique em <guibutton>Próxima</" +"guibutton>." #. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> #: en/drakwizard_apache2.xml:93 en/drakwizard_proftpd.xml:82 @@ -5062,13 +6238,13 @@ msgstr "Terminar" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_apache2.xml:96 msgid "drakwizard-web-step7.png" -msgstr "" +msgstr "drakwizard-web-step7.png" #. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> #: en/drakwizard_apache2.xml:100 en/drakwizard_proftpd.xml:89 #: en/drakwizard_squid.xml:183 en/drakwizard_sshd.xml:123 msgid "You're done! Click <guibutton>Finish</guibutton>." -msgstr "" +msgstr "Está pronto! Clique <guibutton>Concluir</guibutton>." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/drakwizard_bind.xml:3 @@ -5078,19 +6254,21 @@ msgstr "Configurar DNS" #. type: Content of: <section><info><subtitle> #: en/drakwizard_bind.xml:3 msgid "drakwizard bind" -msgstr "" +msgstr "drakwizard bind" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_bind.xml:8 msgid "drakwizard_bind.png" -msgstr "" +msgstr "drakwizard_bind.png" #. type: Content of: <section><para> #: en/drakwizard_bind.xml:16 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" -"\"bold\">drakwizard bind</emphasis> as root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " +"role=\"bold\">drakwizard bind</emphasis> as root." msgstr "" +"Você pode iniciar esta ferramenta de linha de comando, digitando <emphasis " +"role=\"bold\">drakwizard ligam</emphasis> como root." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/drakwizard_dhcp.xml:3 @@ -5100,12 +6278,12 @@ msgstr "Configurar DHCP" #. type: Content of: <section><info><subtitle> #: en/drakwizard_dhcp.xml:5 msgid "drakwizard dhcp" -msgstr "" +msgstr "drakwizard dhcp" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_dhcp.xml:10 msgid "drakwizard_dhcp.png" -msgstr "" +msgstr "drakwizard_dhcp.png" #. type: Content of: <section><para><note><para> #: en/drakwizard_dhcp.xml:15 @@ -5113,13 +6291,17 @@ msgid "" "This tool is broken in Mageia 4 because of new naming scheme for the Net " "interfaces" msgstr "" +"Esta ferramenta é dividida em Mageia 4 por causa do novo esquema de " +"nomenclatura para as interfaces Net" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/drakwizard_dhcp.xml:20 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" -"\"bold\">drakwizard dhcp</emphasis> as root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " +"role=\"bold\">drakwizard dhcp</emphasis> as root." msgstr "" +"Você pode iniciar esta ferramenta de linha de comando, digitando <emphasis " +"role=\"bold\">drakwizard dhcp</emphasis> como root." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakwizard_dhcp.xml:19 @@ -5128,11 +6310,14 @@ msgid "" "<acronym>DHCP</acronym> server. It is a component of drakwizard which should " "be installed before you can access to it." msgstr "" +"Esta ferramenta <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> pode ajudá-lo a " +"criar uma <acronym>DHCP</acronym> servidor. É um componente de drakwizard " +"que deve ser instalado antes de poder aceder a ele." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/drakwizard_dhcp.xml:26 msgid "What is DHCP?" -msgstr "" +msgstr "O que é DHCP?" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakwizard_dhcp.xml:28 @@ -5142,31 +6327,35 @@ msgid "" "configures IP addresses and other information that is needed for Internet " "communication. (From Wikipedia)" msgstr "" +"O Dynamic Host Configuration Protocol (<acronym>DHCP</acronym>) é um " +"protocolo de rede padronizado usado em redes IP que configura dinamicamente " +"endereços IP e outras informações que são necessárias para a comunicação com " +"a Internet. (Origem: Wikipédia)" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/drakwizard_dhcp.xml:35 msgid "Setting up a DHCP server with drakwizard dhcp" -msgstr "" +msgstr "Configurando um servidor DHCP com drakwizard dhcp" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakwizard_dhcp.xml:37 msgid "Welcome to the DHCP server wizard." -msgstr "" +msgstr "Bem-vindo ao assistente de servidor DHCP." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_dhcp.xml:45 msgid "drakwizard-dhcp-step1.png" -msgstr "" +msgstr "drakwizard-dhcp-step1.png" #. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> #: en/drakwizard_dhcp.xml:54 msgid "Selecting Adaptor" -msgstr "" +msgstr "selecionando Adaptor" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_dhcp.xml:58 msgid "drakwizard-dhcp-step2.png" -msgstr "" +msgstr "drakwizard-dhcp-step2.png" #. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> #: en/drakwizard_dhcp.xml:62 @@ -5175,16 +6364,19 @@ msgid "" "which DHCP will assign IP addresses, and then click <guibutton>Next</" "guibutton>." msgstr "" +"Escolha a interface de rede, que é conectado à sub-rede, e para o qual DHCP " +"irá atribuir endereços IP e, em seguida, clique em <guibutton>Avançar</" +"guibutton>." #. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> #: en/drakwizard_dhcp.xml:68 msgid "Select IP range" -msgstr "" +msgstr "Selecione o intervalo IP" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_dhcp.xml:72 msgid "drakwizard-dhcp-step3.png" -msgstr "" +msgstr "drakwizard-dhcp-step3.png" #. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> #: en/drakwizard_dhcp.xml:76 @@ -5194,21 +6386,25 @@ msgid "" "some place outside the local network, hopefully close to the Internet, then " "click <guibutton>Next</guibutton>." msgstr "" +"Selecione o início eo fim endereços IP do intervalo de IPs que você deseja " +"que o servidor para oferecer, juntamente com o IP da máquina gateway de " +"conexão para algum lugar fora da rede local, espero que próximo da Internet, " +"em seguida, clique em <guibutton>Avançar</guibutton>." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_dhcp.xml:87 msgid "drakwizard-dhcp-step4.png" -msgstr "" +msgstr "drakwizard-dhcp-step4.png" #. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> #: en/drakwizard_dhcp.xml:96 msgid "Hold on..." -msgstr "" +msgstr "Segure-se ..." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_dhcp.xml:100 msgid "drakwizard-dhcp-step5.png" -msgstr "" +msgstr "drakwizard-dhcp-step5.png" #. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> #: en/drakwizard_dhcp.xml:104 @@ -5216,33 +6412,36 @@ msgid "" "This can be fixed. Click <guibutton>Previous</guibutton> a few times and " "change things around." msgstr "" +"Isto pode ser corrigido. Clique em <guibutton>Anterior</guibutton> algumas " +"vezes e altere algumas coisas." #. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> #: en/drakwizard_dhcp.xml:109 msgid "Hours later..." -msgstr "" +msgstr "Horas mais tarde ..." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_dhcp.xml:113 msgid "drakwizard-dhcp-step6.png" -msgstr "" +msgstr "drakwizard-dhcp-step6.png" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/drakwizard_dhcp.xml:121 en/drakwizard_ntp.xml:87 #: en/drakwizard_squid.xml:189 msgid "What is done" -msgstr "" +msgstr "O que é feito" #. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakwizard_dhcp.xml:125 msgid "Installing the package dhcp-server if needed;" -msgstr "" +msgstr "Instalando o pacote dhcp-server, se necessário;" #. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakwizard_dhcp.xml:129 msgid "" "Saving <code>/etc/dhcpd.conf</code> in <code>/etc/dhcpd.conf.orig;</code>" msgstr "" +"salvando <code>/etc/dhcpd.conf</code> em <code>/etc/dhcpd.conf.orig;</code>" #. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakwizard_dhcp.xml:134 @@ -5251,61 +6450,64 @@ msgid "" "wizards/dhcp_wizard/scripts/dhcpd.conf.default</code> and adding the new " "parameters:" msgstr "" +"Criando um novo <code>dhcpd.conf</code>a partir de <code>/usr/share wizards/" +"dhcp_wizard/scripts/dhcpd.conf.default</code> e adicionando os novos " +"parâmetros:" #. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakwizard_dhcp.xml:140 msgid "<code>hname</code>" -msgstr "" +msgstr "<code>hnome</code>" #. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakwizard_dhcp.xml:144 msgid "<code>dns</code>" -msgstr "" +msgstr "<code>dns</code>" #. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakwizard_dhcp.xml:148 msgid "net" -msgstr "" +msgstr "net" #. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakwizard_dhcp.xml:152 msgid "ip" -msgstr "" +msgstr "ip" #. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakwizard_dhcp.xml:156 msgid "<code>mask</code>" -msgstr "" +msgstr "<code>mascara</code>" #. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakwizard_dhcp.xml:160 msgid "<code>rng1</code>" -msgstr "" +msgstr "<code>rng1</code>" #. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakwizard_dhcp.xml:164 msgid "<code>rng2</code>" -msgstr "" +msgstr "<code>rng2</code>" #. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakwizard_dhcp.xml:168 msgid "<code>dname</code>" -msgstr "" +msgstr "<code>dname</code>" #. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakwizard_dhcp.xml:172 msgid "<code>gateway</code>" -msgstr "" +msgstr "<code>gateway</code>" #. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakwizard_dhcp.xml:176 msgid "<code>tftpserverip</code>" -msgstr "" +msgstr "<code>tftpserverip</code>" #. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakwizard_dhcp.xml:180 msgid "<code>dhcpd_interface</code>" -msgstr "" +msgstr "<code>dhcpd_interface</code>" #. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakwizard_dhcp.xml:186 @@ -5313,11 +6515,13 @@ msgid "" "Also modifying Webmin configuration file <code>/etc/webmin/dhcpd/config</" "code>" msgstr "" +"Também modificando Webmin arquivo de configuração <code>/etc/webmin/dhcpd/" +"config</code>" #. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakwizard_dhcp.xml:191 msgid "Restarting <code>dhcpd.</code>" -msgstr "" +msgstr "Reiniciando<code> dhcpd </code>" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/drakwizard_ntp.xml:10 @@ -5327,19 +6531,21 @@ msgstr "Configurar Hora" #. type: Content of: <section><info><subtitle> #: en/drakwizard_ntp.xml:12 msgid "drakwizard ntp" -msgstr "" +msgstr "drakwizard ntp" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_ntp.xml:19 msgid "drakwizard_ntp.png" -msgstr "" +msgstr "drakwizard_ntp.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/drakwizard_ntp.xml:25 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" -"\"bold\">drakwizard ntp</emphasis> as root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " +"role=\"bold\">drakwizard ntp</emphasis> as root." msgstr "" +"Você pode iniciar esta ferramenta de linha de comando, digitando <emphasis " +"role=\"bold\">drakwizard ntp</emphasis> como root." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakwizard_ntp.xml:24 @@ -5349,11 +6555,15 @@ msgid "" "by default and you have to also install the drakwizard and drakwizard-base " "packages." msgstr "" +"Esta ferramenta <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> objetivo é definir " +"a hora do seu servidor sincronizado com um servidor externo. Ele não é " +"instalado por padrão e você também tem que instalar os pacotes drakwizard e " +"drakwizard-base." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/drakwizard_ntp.xml:32 msgid "Setup a NTP server with drakwizard ntp" -msgstr "" +msgstr "Configurar um servidor de NTP com drakwizard ntp" #. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> #: en/drakwizard_ntp.xml:36 @@ -5362,26 +6572,30 @@ msgid "" "time servers in the drop down lists and suggests to use pool.ntp.org twice " "because this server always points to available time servers." msgstr "" +"Após a tela de boas-vindas (veja acima), o segundo pedir para você escolher " +"três servidores de tempo na listas suspensas e sugere usar pool.ntp.org duas " +"vezes porque esse servidor sempre aponta para os servidores de tempo " +"disponíveis." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_ntp.xml:43 msgid "drakwizard-ntp1.png" -msgstr "" +msgstr "drakwizard-ntp1.png" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_ntp.xml:49 msgid "drakwizard-ntp2.png" -msgstr "" +msgstr "drakwizard-ntp2.png" #. type: Content of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata><info> #: en/drakwizard_ntp.xml:51 msgid "<author> <personname/> </author> <pubdate/>" -msgstr "" +msgstr "<author> <personname/> </author> <pubdate/>" #. type: Content of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_ntp.xml:50 msgid "<placeholder type=\"info\" id=\"0\"/>" -msgstr "" +msgstr "<placeholder type=\"info\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> #: en/drakwizard_ntp.xml:63 @@ -5392,26 +6606,32 @@ msgid "" "click on the <guibutton>Next</guibutton> button to proceed to the test. It " "may take a while and you finally get this screen below:" msgstr "" +"As telas a seguir permite escolher a região e da cidade e, em seguida, você " +"chega em um resumo. Se algo estiver errado, você pode, obviamente, alterar-" +"lo usando o botão <guibutton>Anterior</guibutton>. Se tudo estiver certo, " +"clique no botão <guibutton>Próxima</guibutton> para avançar para o teste. " +"Pode levar um tempo e você finalmente conseguir esta tela abaixo:" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_ntp.xml:72 msgid "drakwizard-ntp3.png" -msgstr "" +msgstr "drakwizard-ntp3.png" #. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> #: en/drakwizard_ntp.xml:78 msgid "Click on the <guibutton>Finish</guibutton> button to close the tool" msgstr "" +"Clique no botão <guibutton>Finalizar</guibutton> para fechar a ferramenta" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakwizard_ntp.xml:89 msgid "This tool executes the following steps:" -msgstr "" +msgstr "Esta ferramenta executa as etapas seguintes:" #. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakwizard_ntp.xml:93 msgid "Installing the package <code>ntp</code> if needed" -msgstr "" +msgstr "Instalando o pacote <code>ntp</code> se necessário" #. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakwizard_ntp.xml:97 @@ -5420,6 +6640,9 @@ msgid "" "clock.orig</code> and <code>/etc/ntp/step-tickers</code> to <code>/etc/ntp/" "step-tickers.orig</code>;" msgstr "" +"Salvar os arquivos <code>/etc/sysconfig/clock</code>para<code>/etc/sysconfig/" +"clock.orig</code>e<code>/etc/ntp/step-tickers</code>e<code>/etc/ntp/step-" +"tickers.orig</code>;" #. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakwizard_ntp.xml:104 @@ -5427,6 +6650,8 @@ msgid "" "Writing a new file <code>/etc/ntp/step-tickers</code> with the list of " "servers;" msgstr "" +"Gravar um novo ficheiro <code>/etc/ntp/step-tickers</code> com a lista de " +"servidores;" #. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakwizard_ntp.xml:109 @@ -5434,6 +6659,8 @@ msgid "" "Modifying the file <code>/etc/ntp.conf</code> by inserting the first server " "name;" msgstr "" +"Modificando o arquivo <code>/etc/ntp.conf</code>, inserindo o primeiro nome " +"do servidor;" #. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakwizard_ntp.xml:114 @@ -5441,12 +6668,16 @@ msgid "" "Stopping and starting <code>crond</code>, <code>atd</code> and <code>ntpd</" "code> services;" msgstr "" +"Parando e iniciando <code>crond</code>, <code>atd</code> e <code>ntpd</code> " +"serviços;" #. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakwizard_ntp.xml:119 msgid "" "Setting the hardware clock to the current system time with UTC reference." msgstr "" +"Acertar o relógio de hardware para a hora do sistema atual com referência " +"UTC." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/drakwizard_proftpd.xml:3 @@ -5456,19 +6687,21 @@ msgstr "Configurar FTP" #. type: Content of: <section><info><subtitle> #: en/drakwizard_proftpd.xml:3 msgid "drakwizard proftpd" -msgstr "" +msgstr "drakwizard proftpd" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_proftpd.xml:8 msgid "drakwizard_proftpd.png" -msgstr "" +msgstr "drakwizard_proftpd.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/drakwizard_proftpd.xml:12 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" -"\"bold\">drakwizard proftpd</emphasis> as root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " +"role=\"bold\">drakwizard proftpd</emphasis> as root." msgstr "" +"Você pode iniciar esta ferramenta de linha de comando, digitando <emphasis " +"role=\"bold\">drakwizard proftpd</emphasis> como root." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakwizard_proftpd.xml:12 @@ -5476,11 +6709,13 @@ msgid "" "This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> can help you to set up an " "<acronym>FTP</acronym> server." msgstr "" +"Esta ferramenta <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> pode ajudá-lo a " +"configurar um <acronym>FTP</acronym> servidor." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/drakwizard_proftpd.xml:15 msgid "What is <acronym>FTP</acronym>?" -msgstr "" +msgstr "O que é <acronym>FTP</acronym>?" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakwizard_proftpd.xml:17 @@ -5489,26 +6724,30 @@ msgid "" "protocol used to transfer files from one host to another host over a " "<acronym>TCP</acronym>-based network, such as the Internet. (From Wikipedia)" msgstr "" +"File Transfer Protocol (<acronym>FTP</acronym>) é um protocolo de rede " +"padrão usado para transferir arquivos de um hospedeiro para outro host " +"através de uma <acronym>TCP</acronym> baseado em rede, como a Internet. " +"(Origem: Wikipédia)" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/drakwizard_proftpd.xml:21 msgid "Setting up an FTP server with drakwizard proftpd" -msgstr "" +msgstr "Configuração de um servidor FTP com drakwizard proftpd" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakwizard_proftpd.xml:23 msgid "Welcome to the FTP wizard. Buckle up." -msgstr "" +msgstr "Bem-vindo ao assistente de FTP. Apertem os cintos." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_proftpd.xml:30 msgid "drakwizard-ftp-step1.png" -msgstr "" +msgstr "drakwizard-ftp-step1.png" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_proftpd.xml:41 msgid "drakwizard-ftp-step2.png" -msgstr "" +msgstr "drakwizard-ftp-step2.png" #. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> #: en/drakwizard_proftpd.xml:45 @@ -5516,16 +6755,18 @@ msgid "" "Exposing the FTP server to the Internet has it's risks. Be ready for bad " "things." msgstr "" +"A exposição do servidor FTP para a Internet tem o seu risco. Esteja pronto " +"para coisas ruins." #. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> #: en/drakwizard_proftpd.xml:49 msgid "Server Information" -msgstr "" +msgstr "Informaação do servidor" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_proftpd.xml:52 msgid "drakwizard-ftp-step3.png" -msgstr "" +msgstr "drakwizard-ftp-step3.png" #. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> #: en/drakwizard_proftpd.xml:56 @@ -5533,16 +6774,18 @@ msgid "" "Enter name the sever will use to introduce itself, someone to email " "complaints too and whether to allow root login access." msgstr "" +"Digite o nome do sever usará para apresentar-se, alguém para enviar " +"reclamações e também a possibilidade de permitir o acesso de login root." #. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> #: en/drakwizard_proftpd.xml:60 msgid "Server Options" -msgstr "" +msgstr "Opções do servidor" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_proftpd.xml:63 msgid "drakwizard-ftp-step4.png" -msgstr "" +msgstr "drakwizard-ftp-step4.png" #. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> #: en/drakwizard_proftpd.xml:67 @@ -5550,16 +6793,18 @@ msgid "" "Set listening port, jailed user, allow resumes and/or <acronym>FXP</acronym> " "(File eXchange Protocol)" msgstr "" +"Defina a porta de escuta, o usuário preso, permitir currículos e / ou " +"<acronym>FXP </acronym> (File Exchange Protocol)" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_proftpd.xml:74 msgid "drakwizard-ftp-step5.png" -msgstr "" +msgstr "drakwizard-ftp-step5.png" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_proftpd.xml:85 msgid "drakwizard-ftp-step6.png" -msgstr "" +msgstr "drakwizard-ftp-step6.png" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/drakwizard_squid.xml:10 @@ -5569,19 +6814,21 @@ msgstr "Configurar \"Proxy\"" #. type: Content of: <section><info><subtitle> #: en/drakwizard_squid.xml:12 msgid "drakwizard squid" -msgstr "" +msgstr "drakwizard squid" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_squid.xml:17 msgid "drakwizard_squid.png" -msgstr "" +msgstr "drakwizard_squid.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/drakwizard_squid.xml:23 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" -"\"bold\">drakwizard squid</emphasis> as root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " +"role=\"bold\">drakwizard squid</emphasis> as root." msgstr "" +"Você pode iniciar esta ferramenta de linha de comando, digitando <emphasis " +"role=\"bold\">drakwizard lula</emphasis> como root." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakwizard_squid.xml:22 @@ -5590,11 +6837,14 @@ msgid "" "proxy server. It is a component of drakwizard which should be installed " "before you can access to it." msgstr "" +"Esta ferramenta <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>pode ajudá-lo a " +"configurar um servidor proxy. É um componente de drakwizard que deve ser " +"instalado antes de poder aceder a ele." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/drakwizard_squid.xml:29 msgid "What is a proxy server?" -msgstr "" +msgstr "O que é um servidor proxy?" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakwizard_squid.xml:31 @@ -5606,31 +6856,38 @@ msgid "" "different server and the proxy server evaluates the request as a way to " "simplify and control its complexity. (From Wikipedia)" msgstr "" +"Um servidor proxy é um servidor (um sistema de computador ou aplicativo) que " +"atua como um intermediário para pedidos de clientes que buscam recursos de " +"outros servidores. Um cliente se conecta ao servidor proxy, requisitando " +"algum serviço, como um arquivo, conexão, página web, ou outro recurso " +"disponível a partir de um servidor diferente eo servidor proxy avalia a " +"solicitação como uma maneira de simplificar e controlar a sua complexidade. " +"(Origem: Wikipédia)" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/drakwizard_squid.xml:40 msgid "Setting up a proxy server with drakwizard squid" -msgstr "" +msgstr "Configurando um servidor proxy com squid drakwizard" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakwizard_squid.xml:42 msgid "Welcome to the proxy server wizard." -msgstr "" +msgstr "Bem-vindo ao assistente de servidor proxy." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_squid.xml:50 msgid "drakwizard-proxy-step1.png" -msgstr "" +msgstr "drakwizard-proxy-step1.png" #. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> #: en/drakwizard_squid.xml:60 msgid "Selecting the proxy port" -msgstr "" +msgstr "Selecionando a porta do proxy" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_squid.xml:64 msgid "drakwizard-proxy-step2.png" -msgstr "" +msgstr "drakwizard-proxy-step2.png" #. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> #: en/drakwizard_squid.xml:69 @@ -5638,32 +6895,36 @@ msgid "" "Select the proxy port browsers will connect through, then click " "<guibutton>Next</guibutton>." msgstr "" +"Selecione os navegadores porta proxy vai conectar através, em seguida, " +"clique em <guibutton>Avançar</guibutton>." #. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> #: en/drakwizard_squid.xml:74 msgid "Set Memory and Disk Usage" -msgstr "" +msgstr "Definir Memória e Disk Usage" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_squid.xml:78 msgid "drakwizard-proxy-step3.png" -msgstr "" +msgstr "drakwizard-proxy-step3.png" #. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> #: en/drakwizard_squid.xml:83 msgid "" "Set memory and disk cache limits, then click <guibutton>Next</guibutton>." msgstr "" +"Definir limites de memória e cache de disco, em seguida, clique em " +"<guibutton>Avançar</guibutton>." #. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> #: en/drakwizard_squid.xml:88 msgid "Select Network Access Control" -msgstr "" +msgstr "Selecione Controle de Acesso à Rede" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_squid.xml:92 msgid "drakwizard-proxy-step4.png" -msgstr "" +msgstr "drakwizard-proxy-step4.png" #. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> #: en/drakwizard_squid.xml:97 @@ -5671,46 +6932,50 @@ msgid "" "Set visibility to local network or world, then click <guibutton>Next</" "guibutton>." msgstr "" +"Definir visibilidade à rede local ou mundial, em seguida, clique em " +"<guibutton>Avançar</guibutton>." #. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> #: en/drakwizard_squid.xml:102 msgid "Grant Network Access" -msgstr "" +msgstr "Conceda Network Access" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_squid.xml:106 msgid "drakwizard-proxy-step5.png" -msgstr "" +msgstr "drakwizard-proxy-step5.png" #. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> #: en/drakwizard_squid.xml:111 msgid "Grant access to local networks, then click <guibutton>Next</guibutton>." msgstr "" +"Conceda acesso a redes locais, em seguida, clique em <guibutton>Avançar</" +"guibutton>." #. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> #: en/drakwizard_squid.xml:116 msgid "Use Upper Level Proxy Server?" -msgstr "" +msgstr "Use Nível Superior Proxy Server?" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_squid.xml:120 msgid "drakwizard-proxy-step6.png" -msgstr "" +msgstr "drakwizard-proxy-step6.png" #. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> #: en/drakwizard_squid.xml:125 msgid "Cascade through another proxy server? If no, skip next step." -msgstr "" +msgstr "Cascade através de outro servidor proxy? Se não, passe próximo passo." #. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> #: en/drakwizard_squid.xml:130 msgid "Upper Level Proxy URL and Port" -msgstr "" +msgstr "Nível Superior Proxy URL e Porto" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_squid.xml:134 msgid "drakwizard-proxy-step7.png" -msgstr "" +msgstr "drakwizard-proxy-step7.png" #. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> #: en/drakwizard_squid.xml:139 @@ -5718,21 +6983,23 @@ msgid "" "Provide upper level proxy hostname and port, then click <guibutton>Next</" "guibutton>." msgstr "" +"Fornecer o nome do host proxy de nível superior e porta, em seguida, clique " +"em <guibutton>Avançar </guibutton>." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_squid.xml:148 msgid "drakwizard-proxy-step8.png" -msgstr "" +msgstr "drakwizard-proxy-step8.png" #. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> #: en/drakwizard_squid.xml:158 msgid "Start during boot?" -msgstr "" +msgstr "Iniciar durante a inicialização?" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_squid.xml:162 msgid "drakwizard-proxy-step9.png" -msgstr "" +msgstr "drakwizard-proxy-step9.png" #. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> #: en/drakwizard_squid.xml:168 @@ -5740,16 +7007,18 @@ msgid "" "Choose if the proxy server should be started during the boot time, then " "click <guibutton>Next</guibutton>." msgstr "" +"Escolha se o servidor proxy deve ser iniciado durante o tempo de " +"inicialização, em seguida, clique em <guibutton>Avançar</guibutton>." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_squid.xml:177 msgid "drakwizard-proxy-step10.png" -msgstr "" +msgstr "drakwizard-proxy-step10.png" #. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakwizard_squid.xml:193 msgid "Installing the package squid if needed;" -msgstr "" +msgstr "Instalando o pacote de lulas, se necessário;" #. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakwizard_squid.xml:197 @@ -5757,6 +7026,8 @@ msgid "" "Saving <code>/etc/squid/squid.conf</code> in <code>/etc/squid/squid.conf." "orig;</code>" msgstr "" +"Salvando <code>/etc/squid/squid.conf</code> em <code>/etc/squid/squid.conf." +"orig;</code>" #. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakwizard_squid.xml:202 @@ -5764,47 +7035,51 @@ msgid "" "Creating a new <code>squid.conf</code> starting from <code>squid.conf." "default</code> and adding the new parameters:" msgstr "" +"Criando um novo <code>squid.conf</code> a partir de <code>squid.conf." +"default</code> e adicionando os novos parâmetros:" #. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakwizard_squid.xml:208 msgid "<code>cache_dir</code>" -msgstr "" +msgstr "<code>cache_dir</code>" #. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakwizard_squid.xml:212 msgid "<code>localnet</code>" -msgstr "" +msgstr "<code>localnet</code>" #. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakwizard_squid.xml:216 msgid "cache_mem" -msgstr "" +msgstr "cache_mem" #. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakwizard_squid.xml:220 msgid "http_port" -msgstr "" +msgstr "http_port" #. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakwizard_squid.xml:224 msgid "" "<code>level</code> 1, 2 or 3 and <code>http_access</code> according to level" msgstr "" +"<code>nível</code> 1, 2 ou 3 e <code>http_access </code> de acordo com o " +"nível" #. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakwizard_squid.xml:229 msgid "<code>cache_peer</code>" -msgstr "" +msgstr "<code>cache_peer</code>" #. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakwizard_squid.xml:233 msgid "<code>visible_hostname</code>" -msgstr "" +msgstr "<code>visible_hostname</code>" #. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakwizard_squid.xml:239 msgid "Restarting <code>squid.</code>" -msgstr "" +msgstr "Restartando <code>squid.</code>" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/drakwizard_sshd.xml:3 @@ -5814,19 +7089,21 @@ msgstr "Configuração do OpenSSH Daemon" #. type: Content of: <section><info><subtitle> #: en/drakwizard_sshd.xml:3 msgid "drakwizard sshd" -msgstr "" +msgstr "drakwizard sshd" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_sshd.xml:8 msgid "drakwizard_sshd.png" -msgstr "" +msgstr "drakwizard_sshd.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/drakwizard_sshd.xml:13 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" -"\"bold\">drakwizard sshd</emphasis> as root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " +"role=\"bold\">drakwizard sshd</emphasis> as root." msgstr "" +"Você pode iniciar esta ferramenta de linha de comando, digitando <emphasis " +"role=\"bold\">drakwizard sshd</emphasis> como root." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakwizard_sshd.xml:13 @@ -5834,11 +7111,13 @@ msgid "" "This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> can help you to set up an " "<acronym>SSH</acronym> daemon." msgstr "" +"Esta ferramenta <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> pode ajudá-lo a " +"configurar um <acronym>SSH</acronym> daemon." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/drakwizard_sshd.xml:16 msgid "What is <acronym>SSH</acronym>?" -msgstr "" +msgstr "O que é <acronym>SSH</acronym>?" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakwizard_sshd.xml:18 @@ -5850,26 +7129,32 @@ msgid "" "(running SSH server and <acronym>SSH</acronym> client programs, " "respectively). (From Wikipedia)" msgstr "" +"Secure Shell (SSH) é um protocolo de rede de criptografia para comunicação " +"segura de dados, de linha de comando de login remoto, a execução do comando " +"remoto, e outros serviços de rede segura entre dois computadores ligados em " +"rede que conecta, através de um canal seguro através de uma rede insegura, " +"um (servidor e um cliente executando o servidor SSH e <acronym>SSH</" +"acronym> programas clientes, respectivamente). (Origem: Wikipédia)" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/drakwizard_sshd.xml:22 msgid "Setting up an <acronym>SSH</acronym> daemon with drakwizard sshd" -msgstr "" +msgstr "Criação de um <acronym>SSH</acronym> daemon com drakwizard sshd" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakwizard_sshd.xml:24 msgid "Welcome to the Open SSH wizard." -msgstr "" +msgstr "Bem-vindo ao assistente de SSH em Abrir." #. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> #: en/drakwizard_sshd.xml:28 msgid "Select Type of Configure Options" -msgstr "" +msgstr "Selecionar tipo de Configurar opções" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_sshd.xml:31 msgid "drakwizard-sshd-step1.png" -msgstr "" +msgstr "drakwizard-sshd-step1.png" #. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> #: en/drakwizard_sshd.xml:35 @@ -5877,6 +7162,9 @@ msgid "" "Choose <guilabel>Expert</guilabel> for all options or <guilabel>Newbie</" "guilabel> to skip steps 3-7, click <guibutton>Next</guibutton>." msgstr "" +"Escolha <guilabel>Avançado</guilabel> para todas as opções ou " +"<guilabel>Novato</guilabel> para pular etapas 3-7, clique " +"<guibutton>Próxima</guibutton>." #. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> #: en/drakwizard_sshd.xml:39 @@ -5886,7 +7174,7 @@ msgstr "Opções Gerais" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_sshd.xml:42 msgid "drakwizard-sshd-step2.png" -msgstr "" +msgstr "drakwizard-sshd-step2.png" #. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> #: en/drakwizard_sshd.xml:46 @@ -5894,16 +7182,18 @@ msgid "" "Sets visibility and root access options. Port 22 is the standard " "<acronym>SSH</acronym> port." msgstr "" +"Define a visibilidade e as opções de acesso root. Porta 22 é o <acronym>SSH " +"padrão</acronym> porta." #. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> #: en/drakwizard_sshd.xml:50 msgid "Authentication Methods" -msgstr "" +msgstr "Métodos de autenticação" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_sshd.xml:53 msgid "drakwizard-sshd-step3.png" -msgstr "" +msgstr "drakwizard-sshd-step3.png" #. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> #: en/drakwizard_sshd.xml:57 @@ -5911,16 +7201,18 @@ msgid "" "Allow a variety of authentication methods users can use while connecting, " "then click <guibutton>Next</guibutton>." msgstr "" +"Permitir uma variedade de métodos de autenticação de usuários podem usar " +"durante a conexão, em seguida, clique em <guibutton>Avançar</guibutton>." #. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> #: en/drakwizard_sshd.xml:61 msgid "Logging" -msgstr "" +msgstr "Registrando" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_sshd.xml:64 msgid "drakwizard-sshd-step4.png" -msgstr "" +msgstr "drakwizard-sshd-step4.png" #. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> #: en/drakwizard_sshd.xml:68 @@ -5928,47 +7220,52 @@ msgid "" "Choose logging facility and level of output, then click <guibutton>Next</" "guibutton>." msgstr "" +"Escolha facilidade de registro e nível de produção, em seguida, clique em " +"<guibutton>Avançar</guibutton>." #. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> #: en/drakwizard_sshd.xml:72 msgid "Login Options" -msgstr "" +msgstr "Opções de Login" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_sshd.xml:75 msgid "drakwizard-sshd-step5.png" -msgstr "" +msgstr "drakwizard-sshd-step5.png" #. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> #: en/drakwizard_sshd.xml:79 msgid "Configure per-login settings, then click <guibutton>Next</guibutton>." msgstr "" +"Configure configurações por login, clique em <guibutton>Próxima</guibutton>." #. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> #: en/drakwizard_sshd.xml:83 msgid "User Login Options" -msgstr "" +msgstr "Login do usuário Opções" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_sshd.xml:86 msgid "drakwizard-sshd-step6.png" -msgstr "" +msgstr "drakwizard-sshd-step6.png" #. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> #: en/drakwizard_sshd.xml:90 msgid "" "Configure the user access settings, then click <guibutton>Next</guibutton>." msgstr "" +"Defina as configurações de acesso do usuário, em seguida, clique em " +"<guibutton>Avançar</guibutton>." #. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> #: en/drakwizard_sshd.xml:94 msgid "Compression and Forwarding" -msgstr "" +msgstr "Compressão e Encaminhamento" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_sshd.xml:97 msgid "drakwizard-sshd-step7.png" -msgstr "" +msgstr "drakwizard-sshd-step7.png" #. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> #: en/drakwizard_sshd.xml:101 @@ -5976,16 +7273,18 @@ msgid "" "Configure X11 forwarding and compression during transfer, then click " "<guibutton>Next</guibutton>." msgstr "" +"Configure o encaminhamento X11 e compressão durante a transferência, em " +"seguida, clique em <guibutton>Avançar</guibutton>." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_sshd.xml:108 msgid "drakwizard-sshd-step8.png" -msgstr "" +msgstr "drakwizard-sshd-step8.png" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_sshd.xml:119 msgid "drakwizard-sshd-step9.png" -msgstr "" +msgstr "drakwizard-sshd-step9.png" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/drakxservices.xml:3 @@ -5995,41 +7294,45 @@ msgstr "Gestão dos serviços do sistema" #. type: Content of: <section><info><subtitle> #: en/drakxservices.xml:4 msgid "drakxservices" -msgstr "" +msgstr "drakxservices" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakxservices.xml:8 msgid "drakxservices.png" -msgstr "" +msgstr "drakxservices.png" #. type: Content of: <section><para> #: en/drakxservices.xml:13 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" -"\"bold\">drakxservices</emphasis> as root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " +"role=\"bold\">drakxservices</emphasis> as root." msgstr "" +"Você pode iniciar esta ferramenta de linha de comando, digitando <emphasis " +"role=\"bold\">drakxservices</emphasis> como root." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/harddrake2.xml:10 msgid "Hardware configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuração de hardware" #. type: Content of: <section><info><subtitle> #: en/harddrake2.xml:12 msgid "harddrake2" -msgstr "" +msgstr "harddrake2" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/harddrake2.xml:17 msgid "harddrake2.png" -msgstr "" +msgstr "harddrake2.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/harddrake2.xml:23 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" -"\"bold\">harddrake2</emphasis> as root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " +"role=\"bold\">harddrake2</emphasis> as root." msgstr "" +"Você pode iniciar esta ferramenta de linha de comando, digitando <emphasis " +"role=\"bold\">harddrake2</emphasis> como root." #. type: Content of: <section><para> #: en/harddrake2.xml:22 @@ -6040,11 +7343,16 @@ msgid "" "<code>ldetect </code>which refers to a list of hardware in <code>ldetect-" "lst</code> package." msgstr "" +"Esta ferramenta <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>dá uma visão geral " +"do hardware do seu computador. Quando a ferramenta é lançado, ele executa um " +"trabalho de olhar para todos os elementos do hardware. Para isso, ele usa o " +"comando <code>ldetect</code>, que refere-se a uma lista de hardware em " +"<code>ldetect-lst </code>." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/harddrake2.xml:31 msgid "The window" -msgstr "" +msgstr "A janela" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/harddrake2.xml:33 @@ -6058,6 +7366,9 @@ msgid "" "grouped by categories. Click on the > to expand the content of a " "category. Each device can be selected in this column." msgstr "" +"A coluna da esquerda contém uma lista de hardware detectado. Os dispositivos " +"são agrupados por categorias. Clique no> para expandir o conteúdo de uma " +"categoria. Cada dispositivo pode ser selecionada nesta coluna." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/harddrake2.xml:39 @@ -6066,6 +7377,9 @@ msgid "" "<guimenu>Help -> Fields description</guimenu> gives some information " "about the content of the fields." msgstr "" +"A coluna da direita exibe informações sobre o dispositivo selecionado. " +"<guimenu> ->A ajuda e Descrição Campos</guimenu> dá algumas informações " +"sobre o conteúdo dos campos." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/harddrake2.xml:43 @@ -6073,6 +7387,8 @@ msgid "" "According to which type of device is selected, either one or two buttons are " "available at the bottom of the right column:" msgstr "" +"De acordo com o tipo de dispositivo é seleccionado, ou um ou dois botões " +"estão disponíveis na parte inferior da coluna da direita:" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/harddrake2.xml:48 @@ -6081,6 +7397,9 @@ msgid "" "parameterize the module which is used in relation to the device. This must " "used by experts only." msgstr "" +"<guibutton>Definir as opções atuais do driver</guibutton>: este pode ser " +"usado para parametrizar o módulo que é usado em relação ao aparelho. Este " +"mosto utilizado apenas por especialistas." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/harddrake2.xml:54 @@ -6088,6 +7407,9 @@ msgid "" "<guibutton>Run config tool</guibutton>: access to the tool which can " "configure the device. The tool can often be accessed directly from the MCC." msgstr "" +"<guibutton>Executar ferramenta de configuração</guibutton>: acesso à " +"ferramenta que pode configurar o dispositivo. A ferramenta pode muitas vezes " +"ser acessado diretamente a partir do MCC." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/harddrake2.xml:68 @@ -6095,21 +7417,23 @@ msgid "" "The <guimenu>options</guimenu> menu gives the opportunity to check boxes to " "enable automatic detection:" msgstr "" +"O menu de <guimenu>opções </guimenu> dá a oportunidade de verificar caixas " +"para permitir a detecção automática:" #. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/harddrake2.xml:73 msgid "modem" -msgstr "" +msgstr "modem" #. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/harddrake2.xml:77 msgid "Jaz devices" -msgstr "" +msgstr "dispositivos Jaz" #. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/harddrake2.xml:81 msgid "Zip parallel devices" -msgstr "" +msgstr "Zip dispositivos paralelos" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/harddrake2.xml:83 @@ -6118,28 +7442,33 @@ msgid "" "the appropriate box(es) if you have this hardware connected. Detection will " "be operational the next time this tool is started." msgstr "" +"Por padrão, estas detecções não estão habilitados, porque eles são lentos. " +"Marque a opção apropriada (s) se você tem este hardware conectado. Detecção " +"estará operacional na próxima vez que esta ferramenta é iniciado." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/keyboarddrake.xml:3 msgid "Set up the Keyboard Layout" -msgstr "" +msgstr "Configure o layout do teclado" #. type: Content of: <section><info><subtitle> #: en/keyboarddrake.xml:7 msgid "keyboarddrake" -msgstr "" +msgstr "keyboarddrake" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/keyboarddrake.xml:12 msgid "keyboarddrake.png" -msgstr "" +msgstr "keyboarddrake.png" #. type: Content of: <section><section><para><footnote><para> #: en/keyboarddrake.xml:20 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" -"\"bold\">keyboarddrake</emphasis> as root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " +"role=\"bold\">keyboarddrake</emphasis> as root." msgstr "" +"Você pode iniciar esta ferramenta de linha de comando, digitando <emphasis " +"role=\"bold\">keyboarddrake</emphasis> como root." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/keyboarddrake.xml:19 @@ -6150,11 +7479,16 @@ msgid "" "in the Hardware section of the Mageia Control Center (MCC) labelled " "\"Configure mouse and keyboard\"." msgstr "" +"A ferramenta keyboarddrake <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>ajuda a " +"configurar o layout básico para o teclado que você deseja usar no Mageia. " +"Ela afeta o layout de teclado para todos os usuários do sistema. Ele pode " +"ser encontrado na seção de hardware do Centro de Controle Mageia (MCC) " +"chamado \"Configure mouse e teclado\"." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/keyboarddrake.xml:29 msgid "Keyboard Layout" -msgstr "" +msgstr "layout do teclado" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/keyboarddrake.xml:31 @@ -6163,11 +7497,14 @@ msgid "" "in alphabetical order) describe the language, country, and/or ethnicity each " "layout should be used for." msgstr "" +"Aqui você pode selecionar quais layout de teclado que você deseja usar. Os " +"nomes (listados em ordem alfabética) de idioma, país e/ou etnia cada layout " +"deve ser utilizado." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/keyboarddrake.xml:37 msgid "Keyboard Type" -msgstr "" +msgstr "Tipo de teclado" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/keyboarddrake.xml:39 @@ -6175,28 +7512,33 @@ msgid "" "This menu lets you select the type of keyboard you are using. If you are " "unsure of which to choose, it is best to leave it as the default type." msgstr "" +"Este menu permite que você selecione o tipo de teclado que você está usando. " +"Se você não tiver certeza de qual é para escolher, é melhor deixá-lo como o " +"tipo padrão." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/localedrake.xml:10 msgid "Manage localization for your system" -msgstr "Gerir a localização para o seu sistema" +msgstr "Gerir a tradução para o seu sistema" #. type: Content of: <section><info><subtitle> #: en/localedrake.xml:13 msgid "localedrake" -msgstr "" +msgstr "localedrake" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/localedrake.xml:18 msgid "localedrake.png" -msgstr "" +msgstr "localedrake.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/localedrake.xml:24 msgid "" -"You can also start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" -"\"bold\">localedrake</emphasis> as root." +"You can also start this tool from the command line, by typing <emphasis " +"role=\"bold\">localedrake</emphasis> as root." msgstr "" +"Também pode iniciar esta ferramenta da linha de comandos, digitando " +"<emphasis role=\"bold\">localedrake</emphasis> como ''root''." #. type: Content of: <section><para> #: en/localedrake.xml:24 @@ -6207,6 +7549,11 @@ msgid "" "choose your language. The choice is adapted to languages selected during " "installation." msgstr "" +"Esta ferramenta <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> pode ser " +"encontrada na secção \"Sistema\" do «Centro de Controlo do Mageia» (MCC) " +"chamado de \"Gerir a localização para o seu sistema\". Este abre com uma " +"janela na qual pode escolher o seu idioma. A escolha é adaptada para os " +"idiomas selecionados durante a instalação." #. type: Content of: <section><para> #: en/localedrake.xml:31 @@ -6214,6 +7561,8 @@ msgid "" "The <guibutton>Advanced</guibutton> button give access to activate " "compatibility with old encoding (non UTF8)." msgstr "" +"O botão <guibutton>Avançado</guibutton> dá acesso para ativar a " +"compatibilidade com a codificação antiga (não UTF8)." #. type: Content of: <section><para> #: en/localedrake.xml:34 @@ -6222,16 +7571,19 @@ msgid "" "language. The button <guibutton>Other Countries</guibutton> gives access to " "countries not listed." msgstr "" +"A segunda janela mostra uma lista de países de acordo com o idioma " +"selecionado. O botão <guibutton>Outros Países</guibutton> dá acesso aos " +"países não listados." #. type: Content of: <section><para> #: en/localedrake.xml:38 msgid "You have to restart your session after any modifications." -msgstr "" +msgstr "Tem de reiniciar a sua sessão depois de quaisquer modificações." #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/localedrake.xml:42 msgid "Input method" -msgstr "Método de Inserção:" +msgstr "Método de inserção:" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/localedrake.xml:44 @@ -6241,6 +7593,10 @@ msgid "" "methods allow users to input multilingual characters (Chinese, Japanese, " "Korean, etc)." msgstr "" +"Em <guilabel>\"Outros Países\"</guilabel> também pode selecionar um método " +"de entrada (a partir do menu suspenso na parte inferior da lista). Os " +"métodos de entrada permitem a entrada de carateres em vários idiomas " +"(chinês, japonês, coreano, etc...)" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/localedrake.xml:48 @@ -6248,6 +7604,9 @@ msgid "" "For Asian and African locales, IBus will be set as default input method so " "users should not need to configure it manually." msgstr "" +"Para localidades asiáticas e africanas, IBus será definido como método de " +"entrada padrão para que os usuários não devem precisar configurá-lo " +"manualmente." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/localedrake.xml:50 @@ -6256,6 +7615,10 @@ msgid "" "and can, if not available from the drop-down menu, be installed in another " "part of the Mageia Control Center. See <xref linkend=\"rpmdrake\"></xref>." msgstr "" +"Outros métodos de entrada (SCIM, GCIN, Hime, etc) também oferecem funções " +"semelhantes e podem, caso não esteja disponível a partir do menu drop-down, " +"ser instalado em outra parte do Centro de Controle Mageia. Veja <xref " +"linkend=\"rpmdrake\"></xref>." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/logdrake.xml:3 @@ -6265,19 +7628,21 @@ msgstr "Visualizar e procurar por registos do sistema" #. type: Content of: <section><info><subtitle> #: en/logdrake.xml:5 msgid "logdrake" -msgstr "" +msgstr "logdrake" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/logdrake.xml:10 msgid "logdrake.png" -msgstr "" +msgstr "logdrake.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/logdrake.xml:15 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" -"\"bold\">logdrake</emphasis> as root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " +"role=\"bold\">logdrake</emphasis> as root." msgstr "" +"Pode iniciar esta ferramenta da linha de comandos, digitando <emphasis " +"role=\"bold\">logdrake</emphasis> como ''root''." #. type: Content of: <section><para> #: en/logdrake.xml:14 @@ -6286,28 +7651,43 @@ msgid "" "Control Center System tab, labelled \"<guilabel>View and search system logs</" "guilabel>\"." msgstr "" +"Esta ferramenta <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>é encontrada no " +"separador do «Centro de Controlo do Mageia», chamado \"<guilabel>Visualizar " +"e procurar por registos do sistema</guilabel>\"." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/logdrake.xml:22 msgid "To do a search in the logs" -msgstr "" +msgstr "Para realizar uma pesquisa nos registos" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/logdrake.xml:24 msgid "" -"First, enter the key string you want to look for in the <emphasis role=\"bold" -"\">Matching</emphasis> field and/or the key string you want to <emphasis>do " -"not</emphasis> wish to see amongst the answers in the field <emphasis role=" -"\"bold\">but not matching</emphasis>. Then select the file(s) to search in " -"the <guilabel>Choose file</guilabel> field. Optionally, it is possible to " -"limit the search to only one day. Select it in the <emphasis role=\"bold" -"\">Calendar</emphasis>, using the little arrows on each side of the month " -"and year, and check \"<guibutton>Show only for the selected day</guibutton>" -"\". At last, click on the <guibutton>search</guibutton> button to see the " -"results in the window called <guilabel>Content of the file</guilabel>. It is " -"possible to save the results in the .txt format by clicking on the <emphasis " -"role=\"bold\">Save</emphasis> button." -msgstr "" +"First, enter the key string you want to look for in the <emphasis " +"role=\"bold\">Matching</emphasis> field and/or the key string you want to " +"<emphasis>do not</emphasis> wish to see amongst the answers in the field " +"<emphasis role=\"bold\">but not matching</emphasis>. Then select the " +"file(s) to search in the <guilabel>Choose file</guilabel> field. " +"Optionally, it is possible to limit the search to only one day. Select it in " +"the <emphasis role=\"bold\">Calendar</emphasis>, using the little arrows on " +"each side of the month and year, and check \"<guibutton>Show only for the " +"selected day</guibutton>\". At last, click on the <guibutton>search</" +"guibutton> button to see the results in the window called <guilabel>Content " +"of the file</guilabel>. It is possible to save the results in the .txt " +"format by clicking on the <emphasis role=\"bold\">Save</emphasis> button." +msgstr "" +"Primeiro, digite a seqüência de teclas que deseja procurar no <emphasis " +"role=\"bold\">Matching</emphasis>campo e/ou a seqüência de teclas que deseja " +"<emphasis>não</emphasis> deseja ver entre as respostas no campo <emphasis " +"role=\"bold\">mas que não corresponde</emphasis>. Em seguida, selecione o " +"arquivo(s) para procurar no campo <guilabel>Escolher arquivo</guilabel>. " +"Opcionalmente, é possível limitar a busca para um só dia. Selecione-o no " +"<emphasis role=\"bold\">Calendário</emphasis>, usando as pequenas setas em " +"cada lado do mês e ano, e verificar <guibutton>\" Mostrar apenas para o dia " +"selecionado\"</guibutton>. Por fim, clique no botão de <guibutton>busca</" +"guibutton> para ver os resultados na janela chamado <guilabel>Conteudo do " +"arquivo</guilabel>. É possível salvar os resultados no formato txt. Clicando " +"no <emphasis role=\"bold\">Salvar</emphasis> botão." #. type: Content of: <section><section><note><para> #: en/logdrake.xml:36 @@ -6316,11 +7696,15 @@ msgid "" "configuration tools such as the Mageia Control Center tools. These logs are " "updated each time a configuration is modified." msgstr "" +"Os «<guibutton>Registos das Ferramenats do Mageia</guibutton>» contém os " +"registos das ferramentas de configuração do Mageia, tal como as ferramentas " +"do «Cento de Controlo do Mageia». Estes registos são atualizados de cada vez " +"que uma configuração é modificada." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/logdrake.xml:43 msgid "To configure a mail alert" -msgstr "" +msgstr "Para configurar um alerta de correio" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/logdrake.xml:45 @@ -6329,6 +7713,9 @@ msgid "" "the services every hour and if necessary sends an e-mail to the configured " "address." msgstr "" +"alerta <guibutton>Correio</guibutton> verifica automaticamente a carga do " +"sistema e dos serviços a cada hora e, se necessário envia um e-mail para o " +"endereço configurado." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/logdrake.xml:49 @@ -6339,16 +7726,21 @@ msgid "" "services are displayed and you can choose which ones you want to look watch. " "(See screenshot above)." msgstr "" +"Para configurar essa ferramenta, clique no <emphasis role=\"bold\">Correio " +"Alerta</emphasis> botão e, em seguida, na próxima tela, no botão Configurar " +"o sistema <guibutton>mail</guibutton> suspensa . Aqui, todos os serviços em " +"execução são exibidos e você pode escolher quais você quer olhar relógio. " +"(Ver imagem acima)." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/logdrake.xml:55 msgid "The following services can be watched :" -msgstr "" +msgstr "Os seguintes serviços podem ser vistos:" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/logdrake.xml:59 msgid "Webmin Service" -msgstr "Serviço Webmin" +msgstr "Serviço de Webmin" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/logdrake.xml:63 @@ -6383,12 +7775,12 @@ msgstr "Serviço Xinetd" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/logdrake.xml:87 msgid "BIND Domain Name Resolve" -msgstr "" +msgstr "Nome BIND Domínio Resolve" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><itemizedlist><listitem><para><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/logdrake.xml:91 msgid "logdrake1.png" -msgstr "" +msgstr "logdrake1.png" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/logdrake.xml:97 @@ -6399,6 +7791,11 @@ msgid "" "out of control. The default value is 3. We recommend setting the load value " "to 3 times the number of processors." msgstr "" +"Na próxima tela, selecione a <guilabel>carga</guilabel> valor você " +"considera inaceitável. A carga representa a demanda de um processo, uma " +"carga elevada retarda o sistema e uma carga muito alta pode indicar que um " +"processo tem saído do controle. O valor padrão é 3. Recomendamos a definição " +"do valor de carga de 3 vezes o número de processadores." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/logdrake.xml:103 @@ -6407,23 +7804,28 @@ msgid "" "person to be warned and the <guilabel>Email server</guilabel> to use (local " "or on the Internet)." msgstr "" +"No último ecrã, digite o <guilabel>endereço de correio eletrónico</guilabel> " +"da pessoa para ser avisado e o <guilabel>servidor de Correio Eletrónico</" +"guilabel> para utilizar (local ou na Internet)." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/lsnetdrake.xml:10 msgid "Display Available NFS And SMB Shares" -msgstr "" +msgstr "Exibir Partilhas Disponíveis NFS e SMB" #. type: Content of: <section><info><subtitle> #: en/lsnetdrake.xml:11 msgid "lsnetdrake" -msgstr "" +msgstr "lsnetdrake" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/lsnetdrake.xml:16 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" -"\"bold\">lsnetdrake</emphasis>." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " +"role=\"bold\">lsnetdrake</emphasis>." msgstr "" +"Pode iniciar esta ferramenta da linha de comandos, digitando <emphasis " +"role=\"bold\">lsnetdrake</emphasis>." #. type: Content of: <section><para> #: en/lsnetdrake.xml:14 @@ -6431,6 +7833,8 @@ msgid "" "This tool <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> can only be started and " "used on the command line." msgstr "" +"Esta ferramenta <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> só pode ser " +"iniciada e utilizada na linha de comandos." #. type: Content of: <section><para> #: en/lsnetdrake.xml:21 @@ -6441,26 +7845,28 @@ msgid "" "advance." msgstr "" "Esta página ainda não foi escrita por falta de recursos. Se acha que pode " -"escrever sobre isto, por favor, entre em contacto com <link ns2:href=" -"\"https://wiki.mageia.org/en/Equipa_da_Documenta%C3%A7%C3%A3o_pt_PT\">a " -"equipa de documentação</link>. Obrigado pela ajuda." +"escrever sobre isto, por favor, contacte <link ns2:href=\"https://wiki." +"mageia.org/en/Equipa_da_Documenta%C3%A7%C3%A3o_pt_PT\">a equipa da " +"«Documentação»</link>. Obrigado pela ajuda." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/lspcidrake.xml:3 msgid "Display Your PCI, USB and PCMCIA Information" -msgstr "" +msgstr "Exibir a Sua Informação PCI, USB e PCMCIA" #. type: Content of: <section><info><subtitle> #: en/lspcidrake.xml:6 msgid "lspcidrake" -msgstr "" +msgstr "lspcidrake" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/lspcidrake.xml:10 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" -"\"bold\">lspcidrake</emphasis>." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " +"role=\"bold\">lspcidrake</emphasis>." msgstr "" +"Pode iniciar esta ferramenta da linha de comandos, digitando <emphasis " +"role=\"bold\">lspcidrake</emphasis>." #. type: Content of: <section><para> #: en/lspcidrake.xml:9 @@ -6469,6 +7875,9 @@ msgid "" "used on the command line. It will give some more information if used under " "root." msgstr "" +"Esta ferramenta <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> só pode ser " +"iniciado e usado na linha de comando. Ele vai te dar mais algumas " +"informações, se usado na raiz." #. type: Content of: <section><para> #: en/lspcidrake.xml:14 @@ -6477,17 +7886,22 @@ msgid "" "PCI and PCMCIA) and the used drivers. It needs the ldetect and ldetect-lst " "packages to work." msgstr "" +"lspcidrake dá a lista de todos os dispositivos conectados ao computador " +"(USB, PCI e PCMCIA) e os drivers utilizados. Ele precisa dos pacotes ldetect " +"e ldetect-lst para o trabalho." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/lspcidrake.xml:20 msgid "lspcidrake1.png" -msgstr "" +msgstr "lspcidrake1.png" #. type: Content of: <section><para> #: en/lspcidrake.xml:24 msgid "" "With the -v option, lspcidrake adds the vendor and device identifications." msgstr "" +"Com a opção-v, lspcidrake adiciona os fornecedores de dispositivos e " +"identificações." #. type: Content of: <section><para> #: en/lspcidrake.xml:27 @@ -6495,31 +7909,34 @@ msgid "" "lspcidrake often generates very long lists, so, to find an information, it " "is often used in a pipeline with the grep command, like in these examples:" msgstr "" +"lspcidrake muitas vezes gera listas muito longas, por isso, para encontrar " +"uma informação, muitas vezes é usado em um pipeline com o comando grep, como " +"nestes exemplos:" #. type: Content of: <section><para> #: en/lspcidrake.xml:31 msgid "Information about the graphic card;" -msgstr "" +msgstr "Informação acerca da placa gráfica;" #. type: Content of: <section><para> #: en/lspcidrake.xml:33 msgid "<command>lspcidrake | grep VGA</command>" -msgstr "" +msgstr "<command>lspcidrake | grep VGA</command>" #. type: Content of: <section><para> #: en/lspcidrake.xml:35 msgid "Information about the network" -msgstr "" +msgstr "Informação sobre a rede" #. type: Content of: <section><para> #: en/lspcidrake.xml:37 msgid "<command>lspcidrake | grep -i network</command>" -msgstr "" +msgstr "<command>lspcidrake | grep -i network</command>" #. type: Content of: <section><para> #: en/lspcidrake.xml:39 msgid "-i to ignore case distinctions." -msgstr "" +msgstr "-i para ignorar as distinções de caso." #. type: Content of: <section><para> #: en/lspcidrake.xml:41 @@ -6527,11 +7944,13 @@ msgid "" "In this screenshot below, you can see the action of the -v option for " "lspcidrake and the -i option for grep." msgstr "" +"Nesta imagem abaixo, você pode ver a ação da opção -v para lspcidrake e a " +"opção -i para o grep." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/lspcidrake.xml:46 msgid "lspcidrake2.png" -msgstr "" +msgstr "lspcidrake2.png" #. type: Content of: <section><para> #: en/lspcidrake.xml:50 @@ -6539,29 +7958,34 @@ msgid "" "There is another tool that gives information about the hardware, it is " "called <emphasis role=\"bold\">dmidecode</emphasis> (under root)" msgstr "" +"Há uma outra ferramenta que fornece informações sobre o hardware, ele é " +"chamado <emphasis role=\"bold\">dmidecode</emphasis> (na raiz)" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/MageiaUpdate.xml:3 msgid "Software Packages Update" -msgstr "Actualização de Pacotes" +msgstr "Atualização de Pacotes de Programas" #. type: Content of: <section><info><subtitle> #: en/MageiaUpdate.xml:5 msgid "MageiaUpdate or drakrpm-update" -msgstr "" +msgstr "MageiaUpdate ou drakrpm-update" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/MageiaUpdate.xml:10 msgid "MageiaUpdate.png" -msgstr "" +msgstr "MageiaUpdate.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/MageiaUpdate.xml:15 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" -"\"bold\">MageiaUpdate</emphasis> or <emphasis role=\"bold\">drakrpm-update</" -"emphasis> as root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " +"role=\"bold\">MageiaUpdate</emphasis> or <emphasis role=\"bold\">drakrpm-" +"update</emphasis> as root." msgstr "" +"Pode iniciar esta ferramenta da linha de comandos, digitando <emphasis " +"role=\"bold\">MageiaUpdate</emphasis> ou <emphasis role=\"bold\">drakrpm-" +"update</emphasis> como ''root''." #. type: Content of: <section><para> #: en/MageiaUpdate.xml:14 @@ -6570,6 +7994,9 @@ msgid "" "Control Center under the tab <emphasis role=\"bold\">Software management.</" "emphasis>" msgstr "" +"Esta ferramenta <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>está presente no " +"«Centro de Controlo do Mageia» no separador <emphasis role=\"bold\">Gestão " +"do Programa.</emphasis>" #. type: Content of: <section><para><note><para> #: en/MageiaUpdate.xml:20 @@ -6578,6 +8005,9 @@ msgid "" "editmedia with some media checked as updates. If they are not, you are " "prompted to do so." msgstr "" +"Para o trabalho, Mageia Update necessita de repositórios a serem " +"configurados com obscuridade rpm-editmedia com alguns meios de comunicação " +"controlados como atualizações. Se não forem, você será solicitado a fazê-lo." #. type: Content of: <section><para> #: en/MageiaUpdate.xml:25 @@ -6587,6 +8017,11 @@ msgid "" "default to be automatically downloaded and installed. Click on the " "<guibutton>Update</guibutton> button to start the process." msgstr "" +"Assim que esta ferramenta é iniciada, esta verifica os pacotes instalados e " +"lista aqueles com uma atualização disponível nos repositórios. Elas são " +"selecionadas por predefinição, para serem transferidas e instaladas " +"automaticamente. Clique no botão <guibutton>Atualizar</guibutton> para " +"iniciar o processo." #. type: Content of: <section><para> #: en/MageiaUpdate.xml:30 @@ -6595,11 +8030,14 @@ msgid "" "the window. The print<emphasis role=\"bold\"> ></emphasis> before a title " "means you can click to drop down a text." msgstr "" +"Ao clicar num pacote, é exibida mais informação na metade inferior da " +"janela. A impressão <emphasis role=\"bold\"> ></emphasis> antes de um título " +"significa que pode clicar para ver um texto." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata> #: en/MageiaUpdate.xml:38 en/mgaapplet-config.xml:21 msgid "MageiaUpdate1.png" -msgstr "" +msgstr "MageiaUpdate1.png" #. type: Content of: <section><para><note><para> #: en/MageiaUpdate.xml:35 @@ -6608,6 +8046,10 @@ msgid "" "displaying this red icon <placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/" "> . Just click and enter the user password to update the system alike." msgstr "" +"Quando as atualizações estão disponíveis, um ''applet'' na bandeja do " +"sistema avisa-o, exibindo este ícone vermelho <placeholder " +"type=\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/>. Basta clicar e digitar a palavra-" +"passe do utilizador para atualizar o sistema da mesma forma." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/mcc-boot.xml:5 @@ -6617,7 +8059,7 @@ msgstr "Arranque" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/mcc-boot.xml:10 msgid "mcc-boot.png" -msgstr "" +msgstr "mcc-boot.png" #. type: Content of: <section><para> #: en/mcc-boot.xml:16 @@ -6625,26 +8067,28 @@ msgid "" "In this screen you can choose between several tools to configure your boot " "steps. Click on a link below to learn more." msgstr "" +"Neste ecrã pode escolher entre várias ferramentas para configurar as suas " +"etapas do arranque. Clique na hiperligação em baixo para saber mais." #. type: Content of: <section><orderedlist><title> #: en/mcc-boot.xml:19 msgid "Configure boot steps" -msgstr "Configurar os passos do arranque" +msgstr "Configurar as etapas do arranque" #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-boot.xml:21 msgid "<xref linkend=\"drakautologin\"/>" -msgstr "" +msgstr "<xref linkend=\"drakautologin\"/>" #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-boot.xml:25 msgid "<xref linkend=\"drakboot\"/>" -msgstr "" +msgstr "<xref linkend=\"drakboot\"/>" #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-boot.xml:29 msgid "<xref linkend=\"drakedm\"/>" -msgstr "" +msgstr "<xref linkend=\"drakedm\"/>" #. type: Content of: <article><info><title> #: en/MCC-cover.xml:12 en/MCC.xml:4 @@ -6654,12 +8098,12 @@ msgstr "Centro de Controlo do Mageia" #. type: Content of: <book><info><cover><para> #: en/MCC-cover.xml:14 msgid "The tools to configure the Mageia system" -msgstr "" +msgstr "As ferramentas para configurar o sistema Mageia" #. type: Attribute 'fileref' of: <book><info><cover><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/MCC-cover.xml:17 msgid "../mageia-2013.png" -msgstr "" +msgstr "../mageia-2013.png" #. type: Content of: <article><info><cover><para> #: en/MCC-cover.xml:21 en/MCC.xml:6 @@ -6668,6 +8112,9 @@ msgid "" "3.0 license <link ns6:href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/" "\">http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/</link>." msgstr "" +"Os textos e capturas de ecrã neste manual estão disponíveis sob os termos da " +"licença CC BY-SA 3.0 <link ns6:href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-" +"sa/3.0/\">http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/</link>." #. type: Content of: <article><info><cover><para> #: en/MCC-cover.xml:24 en/MCC.xml:9 @@ -6676,6 +8123,9 @@ msgid "" "calenco.com\">Calenco CMS</link> developed by <link ns6:href=\"http://www." "neodoc.biz\">NeoDoc</link>." msgstr "" +"Este manual foi produzido com a ajuda de <link ns6:href=\"http://www.calenco." +"com\">Calenco CMS</link>, desenvolvido por <link ns6:href=\"http://www." +"neodoc.biz\">NeoDoc</link>." #. type: Content of: <article><info><cover><para> #: en/MCC-cover.xml:26 en/MCC.xml:11 @@ -6684,9 +8134,9 @@ msgid "" "href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">Documentation Team</" "link>, if you would like to help improve this manual." msgstr "" -"Foi escrito por voluntários nos tempos livres. Entre em contacto com a <link " -"ns6:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Equipa_da_Documenta%C3%A7%C3%A3o_pt_PT" -"\">Equipa de documentação </link> se quiser ajudar a melhorar este manual." +"Este foi escrito por voluntários nos tempos livres. Por favor, contacte a " +"<link ns6:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">Equipa da " +"Documentação </link> se quiser ajudar a melhorar este manual." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/mcc-hardware.xml:4 @@ -6696,7 +8146,7 @@ msgstr "Hardware" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/mcc-hardware.xml:9 msgid "mcc-hardware.png" -msgstr "" +msgstr "mcc-hardware.png" #. type: Content of: <section><para> #: en/mcc-hardware.xml:15 @@ -6704,11 +8154,13 @@ msgid "" "In this screen you can choose between several tools to configure your " "hardware. Click on a link below to learn more." msgstr "" +"Neste ecrã pode escolher entre várias ferramentas para configurar o " +"''hardware''. Clique na hiperligação em baixo para saber mais." #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title> #: en/mcc-hardware.xml:20 msgid "Manage your hardware" -msgstr "Gerir o seu hardware" +msgstr "Gerir o seu ''hardware''" #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-hardware.xml:22 @@ -6716,16 +8168,18 @@ msgid "" "<xref linkend=\"harddrake2\"/><emphasis> = Browse and configure hardware</" "emphasis>" msgstr "" +"<xref linkend=\"harddrake2\"/><emphasis> = Explorar e configurar o " +"''hardware''</emphasis>" #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-hardware.xml:27 msgid "<xref linkend=\"draksound\"/>" -msgstr "" +msgstr "<xref linkend=\"draksound\"/>" #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title> #: en/mcc-hardware.xml:34 msgid "Configure graphics" -msgstr "Configurar Gráficos" +msgstr "Configurar os gráficos" #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-hardware.xml:36 @@ -6733,31 +8187,33 @@ msgid "" "<xref linkend=\"drak3d\"/><emphasis> = Configure 3D Desktop effects</" "emphasis>" msgstr "" +"<xref linkend=\"drak3d\"/><emphasis> = Configurar os efeitos de Desktop 3D</" +"emphasis>" #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-hardware.xml:41 msgid "<xref linkend=\"XFdrake\"/>" -msgstr "" +msgstr "<xref linkend=\"XFdrake\"/>" #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title> #: en/mcc-hardware.xml:48 msgid "Configure mouse and keyboard" -msgstr "Configurar rato e teclado" +msgstr "Configurar o rato e o teclado" #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-hardware.xml:50 msgid "<xref linkend=\"keyboarddrake\"/>" -msgstr "" +msgstr "<xref linkend=\"keyboarddrake\"/>" #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-hardware.xml:54 msgid "<xref linkend=\"mousedrake\"/>" -msgstr "" +msgstr "<xref linkend=\"mousedrake\"/>" #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title> #: en/mcc-hardware.xml:61 msgid "Configure printing and scanning" -msgstr "Configurar impressão e digitalização" +msgstr "Configurar a impressão e a digitalização" #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-hardware.xml:63 @@ -6765,11 +8221,13 @@ msgid "" "<xref linkend=\"system-config-printer\"/><emphasis> = Set up the printer(s), " "the print job queues, ...</emphasis>" msgstr "" +"<xref linkend=\"system-config-printer\"/><emphasis> = Configure a(s) " +"impressora(s), as filas de trabalhos de impressão, ... </emphasis>" #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-hardware.xml:68 msgid "<xref linkend=\"scannerdrake\"/>" -msgstr "" +msgstr "<xref linkend=\"scannerdrake\"/>" #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title> #: en/mcc-hardware.xml:75 en/mcc-network.xml:58 @@ -6779,12 +8237,12 @@ msgstr "Outros" #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-hardware.xml:77 msgid "<xref linkend=\"drakups\"/>" -msgstr "" +msgstr "<xref linkend=\"drakups\"/>" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/mcc-intro.xml:3 msgid "About the Manual for the Mageia Control Center" -msgstr "" +msgstr "Sobre o «Manual» para o «Centro de Controlo» do Mageia" #. type: Content of: <section><para> #: en/mcc-intro.xml:6 @@ -6794,12 +8252,18 @@ msgid "" "installed. Each of these tabs gives a different set of tools that can be " "selected in the big right panel." msgstr "" +"O Centro de Controle Mageia (CCM) tem oito opções ou guias para escolher na " +"coluna da esquerda diferentes, e até mesmo se o pacote de dez drakwizard foi " +"instalado. Cada uma dessas abas dá um conjunto diferente de ferramentas que " +"podem ser selecionados no grande painel da direita." #. type: Content of: <section><para> #: en/mcc-intro.xml:8 msgid "" "The ten following chapters are about those ten options and the related tools." msgstr "" +"Os dez capítulos seguintes são sobre esses dez opções e as ferramentas " +"relacionadas." #. type: Content of: <section><para> #: en/mcc-intro.xml:10 @@ -6807,6 +8271,8 @@ msgid "" "The last chapter is about some other Mageia tools, that cannot be chosen in " "any of the MCC tabs." msgstr "" +"O último capítulo é sobre algumas outras ferramentas Mageia, que não pode " +"ser escolhido em qualquer uma das guias da CCM." #. type: Content of: <section><para> #: en/mcc-intro.xml:12 @@ -6814,6 +8280,8 @@ msgid "" "The titles of the pages will often be the same as the titles of the tool " "screens." msgstr "" +"Os títulos das páginas, muitas vezes, ser o mesmo que os títulos das telas " +"de ferramentas." #. type: Content of: <section><para> #: en/mcc-intro.xml:14 @@ -6821,6 +8289,8 @@ msgid "" "There is also a search bar available, which you can access by clicking on " "the \"Search\" tab in the left column." msgstr "" +"Há também uma barra de pesquisa disponível, que você pode acessar clicando " +"na aba \"pesquisa\" na coluna da esquerda." #. type: Content of: <section><orderedlist><title> #: en/mcc-localdisks.xml:6 en/mcc-localdisks.xml:17 @@ -6830,7 +8300,7 @@ msgstr "Discos Locais" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/mcc-localdisks.xml:11 msgid "mcc-localdisks.png" -msgstr "" +msgstr "mcc-localdisks.png" #. type: Content of: <section><para> #: en/mcc-localdisks.xml:15 @@ -6838,21 +8308,23 @@ msgid "" "In this screen you can choose between several tools to manage or share your " "local disks. Click on a link below to learn more." msgstr "" +"Neste ecrã pode escolher entre várias ferramentas para gerir ou partilhar os " +"seus discos locais. Clique na hiperligação em baixo para saber mais." #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-localdisks.xml:18 msgid "<xref linkend=\"drakdisk\"></xref>" -msgstr "" +msgstr "<xref linkend=\"drakdisk\"></xref>" #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-localdisks.xml:19 msgid "<xref linkend=\"diskdrake--removable\"></xref>" -msgstr "" +msgstr "<xref linkend=\"diskdrake--removable\"></xref>" #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-localdisks.xml:20 msgid "<xref linkend=\"diskdrake--fileshare\"></xref>" -msgstr "" +msgstr "<xref linkend=\"diskdrake--fileshare\"></xref>" #. type: Content of: <section><orderedlist><title> #: en/mcc-networkservices.xml:4 en/mcc-networkservices.xml:17 @@ -6862,7 +8334,7 @@ msgstr "Serviços de Rede" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/mcc-networkservices.xml:9 msgid "mcc-networkservices.png" -msgstr "" +msgstr "mcc-networkservices.png" #. type: Content of: <section><para> #: en/mcc-networkservices.xml:15 @@ -6872,41 +8344,45 @@ msgid "" "between several tools to set up different servers. Click on a link below or " "on <xref linkend=\"mcc-sharing\"/>to learn more." msgstr "" +"Esta tela ea outra para <emphasis>Sharing</emphasis> só são visíveis se a " +"<emphasis>drakwizard</emphasis> pacote é instalado. Você pode escolher entre " +"várias ferramentas para configurar diferentes servidores. Clique no link " +"abaixo ou no <xref linkend=\"mcc-sharing\"/>para saber mais." #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-networkservices.xml:19 msgid "<xref linkend=\"drakwizard_dhcp\"/>" -msgstr "" +msgstr "<xref linkend=\"drakwizard_dhcp\"/>" #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-networkservices.xml:23 msgid "<xref linkend=\"drakwizard_bind\"/>" -msgstr "" +msgstr "<xref linkend=\"drakwizard_bind\"/>" #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-networkservices.xml:27 msgid "<xref linkend=\"drakwizard_squid\"/>" -msgstr "" +msgstr "<xref linkend=\"drakwizard_squid\"/>" #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-networkservices.xml:31 msgid "<xref linkend=\"drakwizard_ntp\"/>" -msgstr "" +msgstr "<xref linkend=\"drakwizard_ntp\"/>" #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-networkservices.xml:35 msgid "<xref linkend=\"drakwizard_sshd\"/>" -msgstr "" +msgstr "<xref linkend=\"drakwizard_sshd\"/>" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/mcc-networksharing.xml:4 msgid "Network Sharing" -msgstr "Compartilha da Rede" +msgstr "Partilha de Rede" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/mcc-networksharing.xml:9 msgid "mcc-networksharing.png" -msgstr "" +msgstr "mcc-networksharing.png" #. type: Content of: <section><para> #: en/mcc-networksharing.xml:13 @@ -6914,16 +8390,19 @@ msgid "" "In this screen you can choose between several tools for sharing drives and " "directories. Click on a link below to learn more." msgstr "" +"Nesta tela você pode escolher entre várias ferramentas para o " +"compartilhamento de unidades e diretórios. Clique no link abaixo para saber " +"mais." #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title> #: en/mcc-networksharing.xml:17 msgid "Configure Windows(R) shares" -msgstr "Configurar partilhas do Windows(R)" +msgstr "Configurar as partilhas do Windows(R)" #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-networksharing.xml:18 msgid "<xref linkend=\"diskdrake--smb\"></xref>" -msgstr "" +msgstr "<xref linkend=\"diskdrake--smb\"></xref>" #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-networksharing.xml:19 @@ -6931,31 +8410,33 @@ msgid "" "<xref linkend=\"draksambashare\"></xref><emphasis> = Share drives and " "directories with Windows (SMB) systems</emphasis>" msgstr "" +"<xref linkend=\"draksambashare\"></xref><emphasis> = Partilhe as unidades e " +"as diretorias com os sistemas Windows (SMB)</emphasis>" #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title> #: en/mcc-networksharing.xml:22 msgid "Configure NFS shares" -msgstr "Configurar partilhas NFS" +msgstr "Configurar as partilhas NFS" #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-networksharing.xml:23 msgid "<xref linkend=\"diskdrake--nfs\"></xref>" -msgstr "" +msgstr "<xref linkend=\"diskdrake--nfs\"></xref>" #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-networksharing.xml:24 msgid "<xref linkend=\"draknfs\"></xref>" -msgstr "" +msgstr "<xref linkend=\"draknfs\"></xref>" #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title> #: en/mcc-networksharing.xml:27 msgid "Configure WebDAV shares" -msgstr "Configurar partilhas WebDAV" +msgstr "Configurar as partilhas WebDAV" #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-networksharing.xml:28 msgid "<xref linkend=\"diskdrake--dav\"></xref>" -msgstr "" +msgstr "<xref linkend=\"diskdrake--dav\"></xref>" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/mcc-network.xml:3 @@ -6965,7 +8446,7 @@ msgstr "Rede e Internet" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/mcc-network.xml:8 msgid "mcc-network.png" -msgstr "" +msgstr "mcc-network.png" #. type: Content of: <section><para> #: en/mcc-network.xml:12 @@ -6973,6 +8454,8 @@ msgid "" "In this screen you can choose between several network tools. Click on a link " "below to learn more." msgstr "" +"Neste ecrã pode escolher entre várias ferramentas de rede. Clique na " +"hiperligação em baixo para saber mais." #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title> #: en/mcc-network.xml:18 @@ -6982,17 +8465,17 @@ msgstr "Gerir os seus dispositivos de rede" #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-network.xml:21 msgid "<xref linkend=\"draknetcenter\"/>" -msgstr "" +msgstr "<xref linkend=\"draknetcenter\"/>" #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-network.xml:25 msgid "<xref linkend=\"drakconnect\"/>" -msgstr "" +msgstr "<xref linkend=\"drakconnect\"/>" #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-network.xml:29 msgid "<xref linkend=\"drakconnect--del\"/>" -msgstr "" +msgstr "<xref linkend=\"drakconnect--del\"/>" #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title> #: en/mcc-network.xml:36 @@ -7002,27 +8485,27 @@ msgstr "Personalizar e Proteger a sua rede" #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-network.xml:39 msgid "<xref linkend=\"drakproxy\"/>" -msgstr "" +msgstr "<xref linkend=\"drakproxy\"/>" #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-network.xml:43 msgid "<xref linkend=\"drakgw\"/>" -msgstr "" +msgstr "<xref linkend=\"drakgw\"/>" #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-network.xml:47 msgid "<xref linkend=\"draknetprofile\"/>" -msgstr "" +msgstr "<xref linkend=\"draknetprofile\"/>" #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-network.xml:51 msgid "<xref linkend=\"drakvpn\"/>" -msgstr "" +msgstr "<xref linkend=\"drakvpn\"/>" #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-network.xml:61 msgid "<xref linkend=\"drakhosts\"/>" -msgstr "" +msgstr "<xref linkend=\"drakhosts\"/>" #. type: Content of: <section><orderedlist><title> #: en/mcc-security.xml:5 en/mcc-security.xml:18 @@ -7032,7 +8515,7 @@ msgstr "Segurança" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/mcc-security.xml:10 msgid "mcc-security.png" -msgstr "" +msgstr "mcc-security.png" #. type: Content of: <section><para> #: en/mcc-security.xml:16 @@ -7040,6 +8523,8 @@ msgid "" "In this screen you can choose between several security tools. Click on a " "link below to learn more." msgstr "" +"Nesta tela você pode escolher entre várias ferramentas de segurança. Clique " +"no link abaixo para saber mais." #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-security.xml:20 @@ -7047,26 +8532,28 @@ msgid "" "<xref linkend=\"msecgui\"/><emphasis> = Configure system security, " "permissions and audit</emphasis>" msgstr "" +"<xref linkend=\"msecgui\"/><emphasis> = Configure a segurança do sistema, " +"permissões e auditoria </emphasis>" #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-security.xml:25 msgid "<xref linkend=\"drakfirewall\"/>" -msgstr "" +msgstr "<xref linkend=\"drakfirewall\"/>" #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-security.xml:29 msgid "<xref linkend=\"draksec\"/>" -msgstr "" +msgstr "<xref linkend=\"drakfirewall\"/>" #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-security.xml:33 msgid "<xref linkend=\"drakinvictus\"/>" -msgstr "" +msgstr "<xref linkend=\"drakinvictus\"/>" #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-security.xml:37 msgid "<xref linkend=\"drakguard\"/>" -msgstr "" +msgstr "<xref linkend=\"drakguard\"/>" #. type: Content of: <section><orderedlist><title> #: en/mcc-sharing.xml:4 en/mcc-sharing.xml:17 @@ -7076,7 +8563,7 @@ msgstr "Partilha" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/mcc-sharing.xml:9 msgid "mcc-sharing.png" -msgstr "" +msgstr "mcc-sharing.png" #. type: Content of: <section><para> #: en/mcc-sharing.xml:15 @@ -7086,16 +8573,21 @@ msgid "" "choose between several tools to set up different servers. Click on a link " "below or on <xref linkend=\"mcc-networkservices\"/>to learn more." msgstr "" +"Esta tela ea outra para <emphasis>Serviços de Rede</emphasis> só são " +"visíveis se a <emphasis>drakwizard</emphasis> pacote é instalado. Você pode " +"escolher entre várias ferramentas para configurar diferentes servidores. " +"Clique no link abaixo ou no <xref linkend=\"mcc-networkservices\"/> para " +"saber mais." #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-sharing.xml:19 msgid "<xref linkend=\"drakwizard_proftpd\"/>" -msgstr "" +msgstr "<xref linkend=\"drakwizard_proftpd\"/>" #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-sharing.xml:23 msgid "<xref linkend=\"drakwizard_apache2\"/>" -msgstr "" +msgstr "<xref linkend=\"drakwizard_apache2\"/>" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/mcc-system.xml:3 @@ -7105,7 +8597,7 @@ msgstr "Sistema" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/mcc-system.xml:7 msgid "mcc-system.png" -msgstr "" +msgstr "mcc-system.png" #. type: Content of: <section><para> #: en/mcc-system.xml:10 @@ -7113,6 +8605,8 @@ msgid "" "In this screen you can choose between several system and administration " "tools. Click on a link below to learn more." msgstr "" +"Nesta tela você pode escolher entre várias ferramentas de sistema e " +"administração. Clique no link abaixo para saber mais." #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title> #: en/mcc-system.xml:14 @@ -7122,32 +8616,32 @@ msgstr "Gerir serviços do sistema" #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-system.xml:16 msgid "<xref linkend=\"drakauth\"/>" -msgstr "" +msgstr "<xref linkend=\"drakauth\"/>" #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-system.xml:19 msgid "<xref linkend=\"drakxservices\"/>" -msgstr "" +msgstr "<xref linkend=\"drakxservices\"/>" #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-system.xml:22 msgid "<xref linkend=\"drakfont\"/>" -msgstr "" +msgstr "<xref linkend=\"drakfont\"/>" #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title> #: en/mcc-system.xml:28 msgid "Localization" -msgstr "Localização" +msgstr "Tradução" #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-system.xml:30 msgid "<xref linkend=\"drakclock\"/>" -msgstr "" +msgstr "<xref linkend=\"drakclock\"/>" #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-system.xml:33 msgid "<xref linkend=\"localedrake\"/>" -msgstr "" +msgstr "<xref linkend=\"localedrake\"/>" #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title> #: en/mcc-system.xml:39 @@ -7157,45 +8651,49 @@ msgstr "Ferramentas Administrativas" #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-system.xml:41 msgid "<xref linkend=\"logdrake\"/>" -msgstr "" +msgstr "<xref linkend=\"logdrake\"/>" #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-system.xml:44 msgid "<xref linkend=\"drakconsole\"/>" -msgstr "" +msgstr "<xref linkend=\"drakconsole\"/>" #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-system.xml:47 msgid "" "<xref linkend=\"userdrake\"/><emphasis> = Manage users on system</emphasis>" msgstr "" +"<xref linkend=\"userdrake\"/><emphasis> = Gerenciar usuários no sistema</" +"emphasis>" #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-system.xml:50 msgid "<xref linkend=\"transfugdrake\"/>" -msgstr "" +msgstr "<xref linkend=\"transfugdrake\"/>" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/mgaapplet-config.xml:3 msgid "Configure updates frequency" -msgstr "Configurar frequência de atualizações" +msgstr "Configurar a frequência de atualizações" #. type: Content of: <section><info><subtitle> #: en/mgaapplet-config.xml:5 msgid "mgaapplet-config" -msgstr "" +msgstr "mgaapplet-config" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/mgaapplet-config.xml:10 msgid "mgaapplet-config.png" -msgstr "" +msgstr "mgaapplet-config.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/mgaapplet-config.xml:15 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" -"\"bold\">mgaapplet-config</emphasis> as root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " +"role=\"bold\">mgaapplet-config</emphasis> as root." msgstr "" +"Você pode iniciar esta ferramenta de linha de comando, digitando <emphasis " +"role=\"bold\">mgaapplet-config</emphasis> como root." #. type: Content of: <section><para> #: en/mgaapplet-config.xml:14 @@ -7203,9 +8701,14 @@ msgid "" "This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is present in the Mageia " "Control Center under the tab <emphasis role=\"bold\">Software management</" "emphasis>. It is also available by a <guimenu>right click / Updates " -"configuration</guimenu> on the red icon <placeholder type=\"inlinemediaobject" -"\" id=\"1\"/> in the system tray." +"configuration</guimenu> on the red icon <placeholder " +"type=\"inlinemediaobject\" id=\"1\"/> in the system tray." msgstr "" +"Esta ferramenta <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>está presente no " +"Centro de Controle Mageia sob a guia <emphasis role=\"bold\">gestão " +"Software</emphasis>. Ele também está disponível por um <guimenu>configuração " +"do botão direito/Atualizações</guimenu> no ícone vermelho<placeholder " +"type=\"inlinemediaobject\" id=\"1\"/> na bandeja do sistema." #. type: Content of: <section><para> #: en/mgaapplet-config.xml:27 @@ -7214,6 +8717,10 @@ msgid "" "updates and the second the delay after booting before the first check. The " "check box gives you the option to be warned when a new Mageia release is out." msgstr "" +"O primeiro controle deslizante permite que você mude a freqüência Mageia irá " +"verificar se há atualizações e segundo o atraso após a inicialização antes " +"do primeiro cheque. A caixa de seleção lhe dá a opção de ser avisado quando " +"uma nova versão do Mageia está fora." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/mousedrake.xml:3 @@ -7223,19 +8730,21 @@ msgstr "Configure o dispositivo apontador (rato, tapete tátil)" #. type: Content of: <section><info><subtitle> #: en/mousedrake.xml:6 msgid "mousedrake" -msgstr "" +msgstr "mousedrake" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/mousedrake.xml:11 msgid "mousedrake.png" -msgstr "" +msgstr "mousedrake.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/mousedrake.xml:15 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" -"\"bold\">mousedrake</emphasis> as root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " +"role=\"bold\">mousedrake</emphasis> as root." msgstr "" +"Você pode iniciar esta ferramenta de linha de comando, digitando <emphasis " +"role=\"bold\">mousedrake</emphasis> como root." #. type: Content of: <section><para> #: en/mousedrake.xml:20 @@ -7243,6 +8752,9 @@ msgid "" "As you must have a mouse to install Mageia, that one is already installed by " "Drakinstall. This tool allows installation of another mouse." msgstr "" +"Como você deve ter um mouse para instalar Mageia, que se já estiver " +"instalado por Drakinstall. Esta ferramenta permite a instalação de outro " +"mouse." #. type: Content of: <section><para> #: en/mousedrake.xml:23 @@ -7252,6 +8764,10 @@ msgid "" "PS/2 & USB mice\" is suitable for a recent mouse. The new mouse is " "immediately taken into account." msgstr "" +"Os ratos são classificadas por tipo de ligação e, em seguida, com o modelo. " +"Selecione com o mouse e clique em <guibutton>OK</guibutton>. A maior parte " +"do tempo \"Universal / Quaisquer ratinhos PS/2 & USB\" é apropriado para " +"um rato recente. O novo mouse é imediatamente tomado em conta." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/msecgui.xml:3 @@ -7261,19 +8777,21 @@ msgstr "MSEC: Segurança do Sistema e Auditoria" #. type: Content of: <section><info><subtitle> #: en/msecgui.xml:5 msgid "msecgui" -msgstr "" +msgstr "msecgui" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/msecgui.xml:13 msgid "msecgui.png" -msgstr "" +msgstr "msecgui.png" #. type: Content of: <section><section><para><footnote><para> #: en/msecgui.xml:21 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" -"\"bold\">msecgui</emphasis> as root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " +"role=\"bold\">msecgui</emphasis> as root." msgstr "" +"Você pode iniciar esta ferramenta de linha de comando, digitando <emphasis " +"role=\"bold\">msecgui</emphasis> como root." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/msecgui.xml:21 @@ -7282,6 +8800,9 @@ msgid "" "for msec that allows to configure your system security according to two " "approaches:" msgstr "" +"msecgui <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> é uma interface gráfica de " +"usuário para o ms que permite configurar a segurança do sistema de acordo " +"com duas abordagens:" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/msecgui.xml:28 @@ -7289,6 +8810,8 @@ msgid "" "It sets the system behaviour, msec imposes modifications to the system to " "make it more secure." msgstr "" +"Ele define o comportamento do sistema, ms impõe modificações no sistema para " +"torná-lo mais seguro." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/msecgui.xml:33 @@ -7296,6 +8819,8 @@ msgid "" "It carries on periodic checks automatically on the system in order to warn " "you if something seems dangerous." msgstr "" +"Ele carrega em verificações periódicas automaticamente no sistema, a fim de " +"avisá-lo se algo parece perigoso." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/msecgui.xml:38 @@ -7305,6 +8830,10 @@ msgid "" "enforcement. Several of them are proposed by Mageia, but you can define your " "own customised security levels." msgstr "" +"ms usa o conceito de \"níveis de segurança\" que se destinam a configurar um " +"conjunto de permissões do sistema, que pode ser auditado para alterações ou " +"execução. Vários deles são propostos por Mageia, mas você pode definir seus " +"próprios níveis de segurança personalizados." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/msecgui.xml:45 @@ -7314,7 +8843,7 @@ msgstr "Separador do Resumo" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/msecgui.xml:47 msgid "See the screenshot above" -msgstr "" +msgstr "Veja a imagem acima" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/msecgui.xml:49 @@ -7322,32 +8851,38 @@ msgid "" "The first tab takes up the list of the different security tools with a " "button on the right side to configure them:" msgstr "" +"A primeira aba ocupa a lista das diferentes ferramentas de segurança com um " +"botão do lado direito para configurá-los:" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/msecgui.xml:54 msgid "" "Firewall, also found in the MCC / Security / Set up your personal firewall" msgstr "" +"Firewall, também encontrado no MCC / Segurança / Configurar seu firewall " +"pessoal" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/msecgui.xml:59 msgid "Updates, also found in MCC / Software Management / Update your system" msgstr "" +"Atualizações, também encontrado em Gestão MCC / Software / Atualize seu " +"sistema" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/msecgui.xml:64 msgid "msec itself with some information:" -msgstr "" +msgstr "msec-se com algumas informações:" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/msecgui.xml:68 msgid "enabled or not" -msgstr "" +msgstr "habilitado ou não" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/msecgui.xml:72 msgid "the configured Base security level" -msgstr "" +msgstr "o nível de segurança de base configurada" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/msecgui.xml:76 @@ -7355,11 +8890,13 @@ msgid "" "the date of the last Periodic checks and a button to see a detailed report " "and another button to execute the checks just now." msgstr "" +"a data das últimas verificações periódicas e um botão para ver um relatório " +"detalhado e outro botão para executar as verificações agora." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/msecgui.xml:86 msgid "Security settings tab" -msgstr "" +msgstr "Guia de configurações de segurança" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/msecgui.xml:88 @@ -7367,21 +8904,23 @@ msgid "" "A click on the second tab or on the Security <guibutton>Configure</" "guibutton> button leads to the same screen shown below." msgstr "" +"Um clique na segunda aba ou na Segurança <guibutton>Configurar</guibutton> " +"leva à mesma tela mostrada abaixo." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/msecgui.xml:94 msgid "msecgui2.png" -msgstr "" +msgstr "msecgui2.png" #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/msecgui.xml:100 msgid "Basic security tab" -msgstr "" +msgstr "Aba de segurança básica" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/msecgui.xml:103 msgid "<emphasis role=\"underline\">Security levels:</emphasis>" -msgstr "" +msgstr " <emphasis role=\"underline\">níveis de segurança:</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/msecgui.xml:106 @@ -7391,6 +8930,10 @@ msgid "" "in bold. If the box is not checked, the level « none » is applied. The " "following levels are available:" msgstr "" +"Depois de ter marcado a caixa Ativar <guilabel>ferramenta MSEC</guilabel>, " +"este guia permite por um duplo clique para escolher o nível de segurança que " +"aparece em seguida, em negrito. Se a caixa não estiver marcada, o nível de " +"«nenhum» é aplicada. Os seguintes níveis estão disponíveis:" #. type: Content of: <section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/msecgui.xml:113 @@ -7402,6 +8945,12 @@ msgid "" "if you are knowing what you are doing, as it would leave your system " "vulnerable to attack." msgstr "" +"Nível <emphasis role=\"bold\">nenhum</emphasis>. Este nível destina-se você " +"não quiser usar ms para controlar a segurança do sistema, e preferem " +"sintonizá-la em seu próprio país. Ele desativa todas as verificações de " +"segurança e coloca sem restrições ou limitações de configuração e " +"configurações do sistema. Utilize este nível somente se você estiver sabendo " +"o que você está fazendo, como seria deixar o sistema vulnerável a ataques." #. type: Content of: <section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/msecgui.xml:122 @@ -7413,6 +8962,12 @@ msgid "" "permissions. (This level is similar to levels 2 and 3 from past msec " "versions)." msgstr "" +"Nível <emphasis role=\"bold\">padrão</emphasis>. Esta é a configuração " +"padrão quando instalado e é destinado a usuários casuais. Ele restringe " +"várias configurações do sistema e executa verificações de segurança diárias " +"que detectam alterações nos arquivos de sistema, contas do sistema e " +"permissões de diretório vulneráveis. (Este nível é semelhante aos níveis 2 e " +"3 de versões ms passados)." #. type: Content of: <section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/msecgui.xml:131 @@ -7423,16 +8978,28 @@ msgid "" "the system is more restricted. (This level is similar to levels 4 (High) and " "5 (Paranoid) from old msec versions)." msgstr "" +"Nível <emphasis role=\"bold\">garantir</emphasis>. Este nível é destinado " +"quando você quer garantir que seu sistema é seguro, ainda utilizável. Ele " +"restringe ainda mais as permissões do sistema e executa verificações mais " +"periódicas. Além disso, o acesso ao sistema é mais restrito. (Este nível é " +"semelhante aos níveis 4 (Alta) e 5 (Paranoid) a partir de versões antigas " +"ms)." #. type: Content of: <section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/msecgui.xml:140 msgid "" "Besides those levels, different task-oriented security are also provided, " -"such as the <emphasis role=\"bold\">fileserver </emphasis>, <emphasis role=" -"\"bold\">webserver</emphasis> and <emphasis role=\"bold\">netbook</emphasis> " -"levels. Such levels attempt to pre-configure system security according to " -"the most common use cases." -msgstr "" +"such as the <emphasis role=\"bold\">fileserver </emphasis>, <emphasis " +"role=\"bold\">webserver</emphasis> and <emphasis role=\"bold\">netbook</" +"emphasis> levels. Such levels attempt to pre-configure system security " +"according to the most common use cases." +msgstr "" +"Além desses níveis, diferente de segurança orientado para a tarefa também " +"são fornecidos, como o <emphasis role=\"bold\">servidor de arquivos</" +"emphasis>, , <emphasis role=\"bold\">servidor de internet</emphasis> e " +"<emphasis role=\"bold\">netbook</emphasis> níveis. Tais níveis de tentar a " +"segurança do sistema de pré-configurar de acordo com os casos de uso mais " +"comuns." #. type: Content of: <section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/msecgui.xml:149 @@ -7441,6 +9008,10 @@ msgid "" "and <emphasis role=\"bold\">audit_weekly</emphasis> are not really security " "levels but rather tools for periodic checks only." msgstr "" +"Os dois últimos níveis chamados <emphasis role=\"bold\">audit_daily</" +"emphasis> e <emphasis role=\"bold\">audit_weekly</emphasis> não são " +"realmente os níveis de segurança, mas sim ferramentas para apenas " +"verificações periódicas." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/msecgui.xml:156 @@ -7452,6 +9023,12 @@ msgid "" "intended for power users which require a customised or more secure system " "configuration." msgstr "" +"Estes níveis são salvos em <filename>/etc/security/msec/level.<" +"levelname></filename>. Você pode definir os seus próprios níveis de " +"segurança personalizados, salvando-os em arquivos específicos chamados nível " +"<filename>level.<levelname></filename>, colocado na pasta<filename>/etc/" +"security/msec/.</filename> Esta função é destina-se a usuários avançados que " +"exigem uma configuração de sistema personalizado ou mais seguro." #. type: Content of: <section><section><section><caution><para> #: en/msecgui.xml:165 @@ -7459,11 +9036,13 @@ msgid "" "Keep in mind that user-modified parameters take precedence over default " "level settings." msgstr "" +"Tenha em mente que os parâmetros modificados pelo usuário têm precedência " +"sobre as configurações de nível padrão." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/msecgui.xml:170 msgid "<emphasis role=\"underline\">Security alerts:</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "<emphasis role=\"underline\">alertas de segurança:</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/msecgui.xml:173 @@ -7476,6 +9055,13 @@ msgid "" "the security alerts directly on your desktop. Check the relevant box to " "enable it." msgstr "" +"Se você marcar a caixa de <guibutton>Enviar alertas de segurança por e-mail " +"para: </guibutton>, os alertas de segurança gerados por ms vão ser enviados " +"por e-mail local para o administrador de segurança nomeado no campo nas " +"proximidades. Você pode preencher ou um usuário local ou um endereço de e-" +"mail completo (o local de e-mail eo gerente de e-mail deve ser definido em " +"conformidade). Por fim, você pode receber os alertas de segurança " +"diretamente no seu desktop. Marque a caixa relevante para habilitá-lo." #. type: Content of: <section><section><section><important><para> #: en/msecgui.xml:182 @@ -7485,11 +9071,15 @@ msgid "" "If not, the administrator will have to regularly check the logs files " "available in <filename>/var/log/security.</filename>" msgstr "" +"É altamente recomendável ativar a opção de alertas de segurança, a fim de " +"informar imediatamente o administrador de possíveis problemas de segurança " +"de segurança. Se não, o administrador terá que verificar regularmente os " +"ficheiros disponíveis no <filename>/var/log/security.</filename>" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/msecgui.xml:188 msgid "<emphasis role=\"underline\">Security options:</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "<emphasis role=\"underline\">opções de segurança: </emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/msecgui.xml:190 @@ -7501,11 +9091,17 @@ msgid "" "security level name and the list of all the modifications done to the " "options." msgstr "" +"Criar um nível de personalização não é a única maneira de personalizar a " +"segurança do computador, também é possível usar as guias apresentados aqui " +"depois de alterar qualquer opção desejada. Configuração atual de ms é " +"armazenado em <filename>/etc/security/msec/security.conf</filename>. Este " +"arquivo contém o nome do nível de segurança atual e a lista de todas as " +"modificações feitas para as opções." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/msecgui.xml:199 msgid "System security tab" -msgstr "" +msgstr "Guia de segurança do sistema" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/msecgui.xml:201 @@ -7514,11 +9110,14 @@ msgid "" "description in the centre column, and their current values on the right side " "column." msgstr "" +"Este guia mostra todas as opções de segurança na coluna do lado esquerdo, " +"uma descrição na coluna central, e seus valores atuais na coluna do lado " +"direito." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/msecgui.xml:207 msgid "msecgui3.png" -msgstr "" +msgstr "msecgui3.png" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/msecgui.xml:211 @@ -7529,11 +9128,16 @@ msgid "" "selected. Click on the <guibutton>OK</guibutton> button to validate the " "choice." msgstr "" +"Para modificar uma opção, clique duas vezes nele e uma nova janela aparece " +"(veja a imagem abaixo). Ele exibe o nome da opção, uma breve descrição, os " +"valores reais e padrão, e uma lista drop-down, onde o novo valor pode ser " +"selecionado. Clique no botão <guibutton>OK</guibutton> para validar a " +"escolha." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/msecgui.xml:219 msgid "msecgui11.png" -msgstr "" +msgstr "msecgui11.png" #. type: Content of: <section><section><section><caution><para> #: en/msecgui.xml:224 @@ -7543,11 +9147,15 @@ msgid "" "have changed the settings, msecgui allows you to preview the changes before " "saving them." msgstr "" +"Não se esqueça quando sair msecgui para salvar definitivamente a " +"configuração usando o menu <guimenu>Arquivo -> Salvar a configuração </" +"guimenu>. Se você tiver alterado as configurações, msecgui permite que você " +"visualize as alterações antes de salvá-los." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/msecgui.xml:232 msgid "msecgui10.png" -msgstr "" +msgstr "msecgui10.png" #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/msecgui.xml:238 @@ -7559,16 +9167,17 @@ msgstr "Segurança da rede" msgid "" "This tab displays all the network options and works like the previous tab" msgstr "" +"Este guia mostra todas as opções de rede e funciona como a guia anterior" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/msecgui.xml:245 msgid "msecgui4.png" -msgstr "" +msgstr "msecgui4.png" #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/msecgui.xml:251 msgid "Periodic checks tab" -msgstr "" +msgstr "Guia verificações periódicas" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/msecgui.xml:253 @@ -7576,6 +9185,9 @@ msgid "" "Periodic checks aim to inform the security administrator by means of " "security alerts of all situations msec thinks potentially dangerous." msgstr "" +"Verificações periódicas objetivo é informar o administrador de segurança por " +"meio de alertas de todas as situações de segurança ms pensa potencialmente " +"perigosa." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/msecgui.xml:257 @@ -7584,16 +9196,20 @@ msgid "" "if the box <guibutton>Enable periodic security checks</guibutton> is " "checked. Changes are done like in the previous tabs." msgstr "" +"Essa guia exibe todas as verificações periódicas feitas por ms e sua " +"freqüência se a caixa Ativar <guibutton>verificações de segurança " +"periódicas</guibutton> está marcada. As alterações são feitas como nos guias " +"anteriores." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/msecgui.xml:264 msgid "msecgui5.png" -msgstr "" +msgstr "msecgui5.png" #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/msecgui.xml:270 msgid "Exceptions tab" -msgstr "" +msgstr "Aba excessões" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/msecgui.xml:272 @@ -7604,22 +9220,28 @@ msgid "" "messages. It is obviously empty at the first msec start. The screenshot " "below shows four exceptions." msgstr "" +"Às vezes, as mensagens de alerta são devidos a situações conhecidos e " +"procurados. Nestes casos, eles são inúteis e tempo desperdiçado para o " +"administrador. Essa guia permite que você crie tantas exceções que você quer " +"evitar mensagens de alerta indesejados. É obviamente vazio na primeira " +"partida ms. A imagem abaixo mostra quatro exceções." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/msecgui.xml:280 msgid "msecgui6.png" -msgstr "" +msgstr "msecgui6.png" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/msecgui.xml:284 msgid "" "To create an exception, click on the <guibutton>Add a rule</guibutton> button" msgstr "" +"Para criar uma exceção, clique no <guibutton>Adicionar uma regra</guibutton>" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/msecgui.xml:289 msgid "msecgui7.png" -msgstr "" +msgstr "msecgui7.png" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/msecgui.xml:293 @@ -7630,6 +9252,12 @@ msgid "" "you can either delete it using the <guibutton>Delete</guibutton> button of " "the <guilabel>Exceptions</guilabel> tab or modify it with a double clicK." msgstr "" +"Selecione a verificação periódica queria na lista suspensa chamada " +"<guilabel>Confira</guilabel> e, em seguida, digite o <guilabel>Exception</" +"guilabel> na área de texto para baixo. Adicionar uma exceção, obviamente, " +"não é definitivo, você pode excluí-lo usando o botão <guibutton>Excluir</" +"guibutton> das <guilabel>exceções</guilabel> ou modificá-lo com um duplo " +"clique." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/msecgui.xml:303 @@ -7642,6 +9270,8 @@ msgid "" "This tab is intended for file and directory permissions checking and " "enforcement." msgstr "" +"Este guia destina-se a arquivos e diretórios permissões de controlo e " +"aplicação." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/msecgui.xml:306 @@ -7657,11 +9287,21 @@ msgid "" "perms.conf.</filename> This file contains the list of all the modifications " "done to the permissions." msgstr "" +"Como para a segurança, msec possui diferentes níveis de permissões (padrão, " +"seguro, ..), eles são habilitados de acordo com o nível de segurança " +"escolhido. Você pode criar seus próprios níveis de permissão personalizados, " +"salvando-os em arquivos específicos chamados <filename>perm.<levelname> </" +"filename> colocado na pasta <filename>/etc/security/msec/</filename>. Esta " +"função destina-se a usuários avançados que exigem uma configuração " +"personalizada. Também é possível usar a guia apresentado aqui depois de " +"alterar qualquer permissão que você deseja. A aonfiguração atual está " +"armazenada em <filename>/etc/security/msec/perms.conf.</filename> Este " +"arquivo contém a lista de todas as modificações feitas para as permissões." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/msecgui.xml:318 msgid "msecgui8.png" -msgstr "" +msgstr "msecgui8.png" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/msecgui.xml:321 @@ -7671,6 +9311,10 @@ msgid "" "owner, then the group and then the permissions given by the rule. If, for a " "given rule:" msgstr "" +"As permissões padrão são visíveis como uma lista de regras (uma regra por " +"linha). Você pode ver no lado esquerdo, o arquivo ou pasta onde se encontra " +"a regra, então o proprietário, em seguida, o grupo e, em seguida, as " +"permissões dadas pela regra. Se, para uma dada regra:" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/msecgui.xml:327 @@ -7679,6 +9323,9 @@ msgid "" "defined permissions for this rule are respected and sends an alert message " "if not, but does not change anything." msgstr "" +"Se caixa <guilabel>Aplicar</guilabel> não estiver marcada, msec apenas " +"verifica se as permissões definidas para esta regra são respeitados e envia " +"uma mensagem de alerta se não, mas não muda nada." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/msecgui.xml:333 @@ -7687,13 +9334,18 @@ msgid "" "permissions respect at the first periodic check and overwrite the " "permissions." msgstr "" +"Se caixa <guilabel>Aplicar</guilabel> estiver marcada, então msec vai " +"governar o respeito permissões na primeira verificação periódica e " +"substituir as permissões." #. type: Content of: <section><section><section><important><para> #: en/msecgui.xml:337 msgid "" -"For this to work, the option CHECK_PERMS in the <emphasis role=\"bold" -"\">Periodic check tab</emphasis> must be configured accordingly." +"For this to work, the option CHECK_PERMS in the <emphasis " +"role=\"bold\">Periodic check tab</emphasis> must be configured accordingly." msgstr "" +"Para que isso funcione, os CHECK_PERMS opção no <emphasis role=\"bold\">guia " +"verificação periódica</emphasis> deve ser configurado de acordo." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/msecgui.xml:339 @@ -7702,11 +9354,15 @@ msgid "" "and fill the fields as shown in the example below. The joker * is allowed in " "the <guilabel>File</guilabel> field. “current” means no modification." msgstr "" +"Para criar uma nova regra, clique no <guibutton>Adicionar um botão</" +"guibutton> regra e preencha os campos como mostrado no exemplo abaixo. O " +"coringa * é permitido no <guilabel>Arquivo</guilabel>. \"Atual\" não " +"significa nenhuma modificação." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/msecgui.xml:345 msgid "msecgui9.png" -msgstr "" +msgstr "msecgui9.png" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/msecgui.xml:348 @@ -7716,6 +9372,11 @@ msgid "" "menu <guimenu>File -> Save the configuration</guimenu>. If you have changed " "the settings, msecgui allows you to preview the changes before saving them." msgstr "" +"Clique no botão <guibutton>OK</guibutton> para validar a escolha e não se " +"esqueça ao sair para salvar definitivamente a configuração utilizando o menu " +"<guimenu>Arquivo -> Salvar a configuração</guimenu>. Se você tiver alterado " +"as configurações, msecgui permite que você visualize as alterações antes de " +"salvá-los." #. type: Content of: <section><section><section><note><para> #: en/msecgui.xml:353 @@ -7723,18 +9384,27 @@ msgid "" "It is also possible to create or modify the rules by editing the " "configuration file <filename>/etc/security/msec/perms.conf</filename>." msgstr "" +"Também é possível criar ou modificar as regras editando o <filename>/etc/" +"security/msec/perms.conf</filename>." #. type: Content of: <section><section><section><caution><para> #: en/msecgui.xml:356 msgid "" "Changes in the <emphasis role=\"bold\">Permission tab</emphasis> (or " "directly in the configuration file) are taken into account at the first " -"periodic check (see the option CHECK_PERMS in the <emphasis role=\"bold" -"\">Periodic checks tab</emphasis>). If you want them to be taken immediately " -"into account, use the msecperms command in a console with root rights. You " -"can use before, the msecperms -p command to know the permissions that will " -"be changed by msecperms." -msgstr "" +"periodic check (see the option CHECK_PERMS in the <emphasis " +"role=\"bold\">Periodic checks tab</emphasis>). If you want them to be taken " +"immediately into account, use the msecperms command in a console with root " +"rights. You can use before, the msecperms -p command to know the permissions " +"that will be changed by msecperms." +msgstr "" +"Mudanças na aba <emphasis role=\"bold\">Permissão</emphasis> (ou diretamente " +"no arquivo de configuração) são tidos em conta na primeira verificação " +"periódica (ver CHECK_PERMS opção no <emphasis role=\"bold\">guia " +"verificações periódicas </emphasis>). Se você quer que eles sejam " +"imediatamente tomadas em conta, use o comando msecperms em um console com " +"direitos de root. Você pode usar antes, o comando msecperms-p saber as " +"permissões que serão alterados por msecperms." #. type: Content of: <section><section><section><caution><para> #: en/msecgui.xml:363 @@ -7746,11 +9416,18 @@ msgid "" "configuration of the options CHECK_PERMS and CHECK_PERMS_ENFORCE in the " "<emphasis role=\"bold\">Periodic Checks tab </emphasis>." msgstr "" +"Não se esqueça que se você modificar as permissões em um console ou em um " +"gerenciador de arquivos, de um arquivo de onde a caixa <guilabel>Aplicar</" +"guilabel> é verificado no <emphasis role=\"bold\">guia Permissões</" +"emphasis>, msecgui vai escrever as permissões antigas de volta depois de um " +"tempo, de acordo com a configuração das opções e CHECK_PERMS " +"CHECK_PERMS_ENFORCE no <emphasis role=\"bold\">verificações periódicas guia</" +"emphasis>." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/otherMageiaTools.xml:4 msgid "Other Mageia Tools" -msgstr "" +msgstr "Outras ferramentas Mageia" #. type: Content of: <section><para> #: en/otherMageiaTools.xml:7 @@ -7759,58 +9436,63 @@ msgid "" "Control Center. Click on a link below to learn more, or continue reading the " "next pages." msgstr "" +"Há mais ferramentas Mageia do que aquelas que podem ser iniciados no Centro " +"de Controle Mageia. Clique no link abaixo para saber mais, ou continuar a " +"ler as próximas páginas." #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> #: en/otherMageiaTools.xml:11 msgid "<xref linkend=\"drakbug\"/><emphasis>drakbug</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "<xref linkend=\"drakbug\"/><emphasis>drakbug</emphasis>" #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> #: en/otherMageiaTools.xml:16 msgid "<xref linkend=\"drakbug_report\"/><emphasis>drakbug_report </emphasis>" -msgstr "" +msgstr "<xref linkend=\"drakbug_report\"/><emphasis>drakbug_report </emphasis>" #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> #: en/otherMageiaTools.xml:21 msgid "<xref linkend=\"lsnetdrake\"/><emphasis>TO BE WRITTEN </emphasis>" -msgstr "" +msgstr "<xref linkend=\"lsnetdrake\"/><emphasis>a ser escrito</emphasis>" #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> #: en/otherMageiaTools.xml:25 msgid "<xref linkend=\"lspcidrake\"/>" -msgstr "" +msgstr "<xref linkend=\"lspcidrake\"/>" #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> #: en/otherMageiaTools.xml:29 msgid "And more tools?" -msgstr "" +msgstr "E mais ferramentas?" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/rpmdrake.xml:3 msgid "Software Management (Install and Remove Software)" -msgstr "" +msgstr "Gestão de Programas (Instalar e Remover Programas)" #. type: Content of: <section><info><subtitle> #: en/rpmdrake.xml:6 msgid "rpmdrake" -msgstr "" +msgstr "rpmdrake" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/rpmdrake.xml:11 msgid "rpmdrake.png" -msgstr "" +msgstr "rpmdrake.png" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/rpmdrake.xml:18 msgid "Introduction to rpmdrake" -msgstr "" +msgstr "Introdução à Rpmdrake" #. type: Content of: <section><section><para><footnote><para> #: en/rpmdrake.xml:21 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" -"\"bold\">rpmdrake</emphasis> as root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " +"role=\"bold\">rpmdrake</emphasis> as root." msgstr "" +"Você pode iniciar esta ferramenta de linha de comando, digitando <emphasis " +"role=\"bold\">rpmdrake</emphasis> como root." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/rpmdrake.xml:20 @@ -7827,18 +9509,32 @@ msgid "" "of descriptions or in the full descriptions of packages or in the file names " "included in the packages." msgstr "" +"Esta ferramenta <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>, também conhecido " +"como drakrpm, é um programa para instalar, desinstalar e atualizar pacotes. " +"É a interface gráfica do usuário de URPMI. Em cada partida, ele irá " +"verificar listas de pacotes on-line (chamados de 'media') baixado " +"diretamente dos servidores oficiais da Mageia, e irá mostrar-lhe cada vez os " +"mais recentes aplicativos e pacotes disponíveis para seu computador. Um " +"sistema de filtro permite exibir apenas determinados tipos de pacotes: você " +"pode exibir somente os aplicativos instalados (por padrão) ou atualizações " +"disponíveis apenas. Você também pode ver apenas pacotes não instalados. Você " +"também pode procurar pelo nome de um pacote, ou nos resumos de descrições ou " +"nas descrições completas dos pacotes ou nos nomes dos arquivos incluídos nos " +"pacotes." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/rpmdrake.xml:35 msgid "" -"To work, rpmdrake needs the repositories to be configured with <xref linkend=" -"\"drakrpm-edit-media\"/> ." +"To work, rpmdrake needs the repositories to be configured with <xref " +"linkend=\"drakrpm-edit-media\"/> ." msgstr "" +"Para funcionar, rpmdrake precisa dos repositórios para ser configurado com " +"<xref linkend=\"drakrpm-edit-media\"/> ." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><important><para><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/rpmdrake.xml:43 msgid "rpmdrake8.png" -msgstr "" +msgstr "rpmdrake8.png" #. type: Content of: <section><section><important><para> #: en/rpmdrake.xml:38 @@ -7851,6 +9547,13 @@ msgid "" "download limit, it is wise to remove that medium and replace it by online " "repositories thanks to <xref linkend=\"drakrpm-edit-media\"/> ." msgstr "" +"Durante a instalação, o repositório configurado é o meio utilizado para a " +"instalação, em geral, o DVD ou CD. Se mantiver esta média, rpmdrake vai " +"pedir que cada vez que você quiser instalar um pacote, com esta janela pop-" +"up: <placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/> Se a mensagem acima irrita " +"e você tem uma boa conexão de internet sem muito rigoroso limite de " +"download, é sábio para remover esse meio e substituí-lo por repositórios " +"online graças a <xref linkend=\"drakrpm-edit-media\"/>." #. type: Content of: <section><section><important><para> #: en/rpmdrake.xml:49 @@ -7858,21 +9561,23 @@ msgid "" "Moreover, the online repositories are always up to date, contains much more " "packages, and allow to update your installed packages." msgstr "" +"Além disso, os repositórios on-line são sempre atualizado, contém muito mais " +"pacotes, e permitem atualizar seus pacotes instalados." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/rpmdrake.xml:55 msgid "The main parts of the screen" -msgstr "" +msgstr "As principais partes da tela" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><screenshot><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/rpmdrake.xml:60 msgid "rpmdrake1.png" -msgstr "" +msgstr "rpmdrake1.png" #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/rpmdrake.xml:67 msgid "<emphasis role=\"bold\">Package type filter:</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">filtro tipo Package:</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/rpmdrake.xml:69 @@ -7883,6 +9588,12 @@ msgid "" "dependencies and libraries or only package groups such as applications only, " "updates only or backported packages from newer versions of Mageia." msgstr "" +"Este filtro permite exibir apenas determinados tipos de pacotes. A primeira " +"vez que você iniciar o gerente, ele exibe apenas as aplicações com uma " +"interface gráfica. Você pode exibir tanto todos os pacotes e todas as suas " +"dependências e bibliotecas ou apenas grupos de pacotes, tais como aplicações " +"apenas, as atualizações só ou portadas pacotes a partir de versões mais " +"recentes do Mageia." #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><warning><para> #: en/rpmdrake.xml:77 @@ -7892,6 +9603,11 @@ msgid "" "this documentation, you're obviously interested in improving your knowledge " "of Mageia, so it is best to set this filter to \"All\"." msgstr "" +"A configuração padrão é de filtro para os novos operadores para o Linux ou " +"Mageia, que provavelmente não querem linha de comando ou ferramentas " +"especializadas. Desde que você está lendo esta documentação, você está " +"obviamente interessado em melhorar o seu conhecimento do Mageia, por isso é " +"melhor para definir este filtro para \"Tudo\"." #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/rpmdrake.xml:86 @@ -7899,6 +9615,8 @@ msgid "" "<firstterm> <emphasis role=\"bold\">Package state filter:</emphasis> </" "firstterm>" msgstr "" +"<firstterm> <emphasis role=\"bold\">filtro estado Pacote:</emphasis> </" +"firstterm>" #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/rpmdrake.xml:89 @@ -7907,11 +9625,14 @@ msgid "" "packages that are not installed or all of the packages, both installed and " "not installed." msgstr "" +"Este filtro permite que você visualize apenas os pacotes instalados, apenas " +"os pacotes que não estão instalados ou todos os pacotes, ambos instalados e " +"não instalados." #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/rpmdrake.xml:95 msgid "<emphasis role=\"bold\">Search mode:</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">modo Search:</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/rpmdrake.xml:97 @@ -7920,11 +9641,14 @@ msgid "" "summaries, through their complete description or through the files included " "in the packages." msgstr "" +"Clique neste ícone para pesquisar os nomes de pacotes, por meio de seus " +"resumos, através da sua descrição completa ou através dos arquivos incluídos " +"nos pacotes." #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/rpmdrake.xml:103 msgid "<emphasis role=\"bold\">\"Find\" box:</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">\"Find\" caixa:</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/rpmdrake.xml:105 @@ -7933,11 +9657,15 @@ msgid "" "for searching use '|' between keywords, e.g. To search for \"mplayer\" and " "\"xine\" at the same time type 'mplayer | xine'." msgstr "" +"Digite aqui uma ou mais palavras-chave. Se você quiser usar mais de uma " +"palavra-chave para pesquisar o uso \"|\" entre as palavras-chave, por " +"exemplo, Para procurar \"mplayer\" e \"xine\" ao mesmo tempo tipo 'mplayer | " +"xine'." #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/rpmdrake.xml:111 msgid "<emphasis role=\"bold\">Erase all:</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Apagar tudo:</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/rpmdrake.xml:113 @@ -7945,11 +9673,13 @@ msgid "" "This icon can erase in one click all the key words entered in the \"Find\" " "box ." msgstr "" +"Este ícone pode apagar em um clique todas as palavras-chave inseridas no " +"\"Procurar\" caixa." #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/rpmdrake.xml:118 msgid "<emphasis role=\"bold\">Categories list:</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Lista de Categorias:</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/rpmdrake.xml:120 @@ -7957,11 +9687,13 @@ msgid "" "This side bar groups all applications and packages into clear categories and " "sub categories." msgstr "" +"Este grupo de barra lateral todos os aplicativos e pacotes em categorias " +"claras e sub-categorias." #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/rpmdrake.xml:125 msgid "<emphasis role=\"bold\">Description panel:</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Descrição painel: </emphasis>" #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/rpmdrake.xml:127 @@ -7971,11 +9703,15 @@ msgid "" "can also show precise details about the package, the files included in the " "package as well as a list of the last changes made by the maintainer." msgstr "" +"Este painel exibe o nome do pacote, o seu resumo e descrição completa. Ele " +"exibe muitos elementos úteis sobre o pacote selecionado. Ele também pode " +"mostrar detalhes precisos sobre o pacote, os arquivos incluídos no pacote, " +"bem como uma lista das últimas alterações feitas pelo mantenedor." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/rpmdrake.xml:137 msgid "The status column" -msgstr "" +msgstr "A coluna de status" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/rpmdrake.xml:139 @@ -7988,6 +9724,13 @@ msgid "" "uncheck the box before the package name and click on <guibutton>Apply</" "guibutton>." msgstr "" +"Depois de definir corretamente os filtros, você pode encontrar o seu " +"software ou por categoria (na zona 6 acima) ou por nome/resumo/descrição " +"usando a área 4. Uma lista de pacotes que cumprem sua consulta e, não se " +"esqueça, o meio escolhido é mostrado com diferentes marcadores de status de " +"acordo com se cada pacote é instalado /não instalado/uma atualização ... " +"Para alterar este status, basta marcar ou desmarcar a caixa antes do nome do " +"pacote e clique em <guibutton>Aplicar</guibutton>." #. type: Content of: <section><section><para><table><tgroup><thead><row><entry> #: en/rpmdrake.xml:155 @@ -7997,67 +9740,67 @@ msgstr "Ícone" #. type: Content of: <section><section><para><table><tgroup><thead><row><entry> #: en/rpmdrake.xml:157 msgid "Legend" -msgstr "" +msgstr "Legenda" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/rpmdrake.xml:165 msgid "../rpmdrake2.png" -msgstr "" +msgstr "../rpmdrake2.png" #. type: Content of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry> #: en/rpmdrake.xml:169 msgid "This package is already installed" -msgstr "" +msgstr "Este pacote já está instalado" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/rpmdrake.xml:175 msgid "../rpmdrake3.png" -msgstr "" +msgstr "../rpmdrake3.png" #. type: Content of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry> #: en/rpmdrake.xml:179 msgid "This package will be installed" -msgstr "" +msgstr "Este pacote será instalado" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/rpmdrake.xml:185 msgid "../rpmdrake4.png" -msgstr "" +msgstr "../rpmdrake4.png" #. type: Content of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry> #: en/rpmdrake.xml:189 msgid "This package cannot be modified" -msgstr "" +msgstr "Este pacotes não pode ser modificado" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/rpmdrake.xml:195 msgid "../rpmdrake5.png" -msgstr "" +msgstr "../rpmdrake5.png" #. type: Content of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry> #: en/rpmdrake.xml:199 msgid "This package is an update" -msgstr "" +msgstr "Este pacote é uma atualização" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/rpmdrake.xml:205 msgid "../rpmdrake6.png" -msgstr "" +msgstr "../rpmdrake6.png" #. type: Content of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry> #: en/rpmdrake.xml:209 msgid "This package will be uninstalled" -msgstr "" +msgstr "Este pacote será desinstalado" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/rpmdrake.xml:147 msgid "<placeholder type=\"table\" id=\"0\"/>" -msgstr "" +msgstr "<placeholder type=\"table\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/rpmdrake.xml:215 msgid "Examples in the screenshot above:" -msgstr "" +msgstr "Exemplos na imagem acima:" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/rpmdrake.xml:219 @@ -8066,6 +9809,9 @@ msgid "" "icon will go red with an up arrow and it will be uninstalled when clicking " "on <guibutton>Apply</guibutton>." msgstr "" +"Se eu desmarcar digikam (a seta verde nos diga que está instalado), o ícone " +"de status irá vermelho com uma seta para cima e ele vai ser desinstalado ao " +"clicar em <guibutton>Aplicar</guibutton>." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/rpmdrake.xml:227 @@ -8074,16 +9820,19 @@ msgid "" "with a down arrow status icon will appear and it will be installed when " "clicking on <guibutton>Apply</guibutton>." msgstr "" +"Se eu verificar qdigidoc (que não está instalado, consulte o status), a " +"laranja, com um ícone de status de seta para baixo e vai aparecer e ele será " +"instalado ao clicar em <guibutton>Aplicar</guibutton>." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/rpmdrake.xml:235 msgid "The dependencies" -msgstr "" +msgstr "as dependências" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><screenshot><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/rpmdrake.xml:240 msgid "rpmdrake7.png" -msgstr "" +msgstr "rpmdrake7.png" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/rpmdrake.xml:245 @@ -8097,6 +9846,14 @@ msgid "" "button to get more information and another button to choose which package to " "install." msgstr "" +"Alguns pacotes precisam de outros pacotes chamados dependências, a fim de " +"trabalhar. Eles são, por exemplo, bibliotecas ou ferramentas. Neste caso, " +"Rpmdrake exibe uma janela de informações que lhe permite escolher se aceita " +"ou não as dependências selecionados, cancelar a operação ou obter mais " +"informações (veja acima). Também pode acontecer que vários pacotes são " +"capazes de fornecer a biblioteca necessária, caso em que rpmdrake exibe a " +"lista de alternativas com um botão para obter mais informações e um outro " +"botão para escolher qual pacote instalar." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/scannerdrake.xml:10 @@ -8106,7 +9863,7 @@ msgstr "Configurar o digitalizador" #. type: Content of: <section><info><subtitle> #: en/scannerdrake.xml:11 msgid "scannerdrake" -msgstr "" +msgstr "scannerdrake" #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/scannerdrake.xml:18 @@ -8119,6 +9876,8 @@ msgid "" "You can start this tool from the command line, by typing " "<emphasis>scannerdrake</emphasis> as root." msgstr "" +"Você pode iniciar esta ferramenta de linha de comando, digitando " +"<emphasis>Scannerdrake</emphasis> como root." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/scannerdrake.xml:21 @@ -8128,6 +9887,11 @@ msgid "" "It also allows you to share local devices connected to this computer with a " "remote computer or to access remote scanners." msgstr "" +"Esta ferramenta <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> permite configurar " +"um único dispositivo de scanner ou um dispositivo multifuncional que inclui " +"a digitalização. Ele também permite que você compartilhe os dispositivos " +"locais ligados a este computador com um computador remoto ou para acessar " +"scanners remotos." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/scannerdrake.xml:29 @@ -8135,17 +9899,20 @@ msgid "" "When you start this tool for the first time, you may get the following " "message:" msgstr "" +"Quando você iniciar essa ferramenta pela primeira vez, você pode receber a " +"seguinte mensagem:" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/scannerdrake.xml:32 msgid "" "<emphasis>\"SANE packages need to be installed to use scanners</emphasis>" msgstr "" +"<emphasis>\"pacotes SANE precisa ser instalado para usar scanners</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/scannerdrake.xml:35 msgid "<emphasis>Do you want to install the SANE packages?\"</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "<emphasis>Você quer instalar qual pacotes?\"</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/scannerdrake.xml:38 @@ -8153,11 +9920,14 @@ msgid "" "Choose <emphasis>Yes</emphasis> to continue. It will install <code>scanner-" "gui</code> and <code>task-scanning</code> if they are not yet installed." msgstr "" +"Escolha <emphasis>Sim</emphasis> para continuar. Ele irá instalar " +"<code>digitalizador-gui</code> e <code>tarefa de varredura</code> se eles " +"ainda não estão instalados." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/scannerdrake.xml:44 msgid "scannerdrake.png" -msgstr "" +msgstr "scannerdrake.png" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/scannerdrake.xml:50 @@ -8166,14 +9936,20 @@ msgid "" "the name of your scanner, the scanner is ready for use with, for instance, " "<emphasis>XSane</emphasis> or <emphasis>Simple Scan</emphasis>." msgstr "" +"Se o scanner for identificado corretamente, por isso, se na tela acima você " +"vê o nome do seu scanner, o scanner está pronto para uso com, por exemplo, " +"<emphasis>XSane</emphasis> ou <emphasis>Digitalização Simples</emphasis> ." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/scannerdrake.xml:55 msgid "" "In that case, you might now want to want to configure the <emphasis>Scanner " -"sharing</emphasis> option. You can read about it in the <xref linkend=" -"\"scannersharing\"/>." +"sharing</emphasis> option. You can read about it in the <xref " +"linkend=\"scannersharing\"/>." msgstr "" +"Nesse caso, você pode agora quer deseja configurar o " +"<emphasis>compartilhamento de Scanner</emphasis> opção. Você pode ler sobre " +"isso no <xref linkend=\"scannersharing\"/> ." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/scannerdrake.xml:59 @@ -8183,6 +9959,10 @@ msgid "" "scanners</emphasis> doesn't help, you'll need to press <emphasis>Add a " "scanner manually</emphasis>." msgstr "" +"No entanto, se o scanner não foi corretamente identificado, e verificar o " +"respectivo cabo (s) e interruptor de alimentação e, em seguida, pressionando " +"<emphasis>Procure novos scanners</emphasis> não ajudar, você precisa " +"pressionar <emphasis>Adicionar um scanner manualmente</emphasis>." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/scannerdrake.xml:64 @@ -8190,11 +9970,13 @@ msgid "" "Choose the brand of your scanner in the list you see, then its type from the " "list for that brand and click <emphasis>Ok</emphasis>" msgstr "" +"Escolha a marca do seu scanner na lista que você vê, então o seu tipo na " +"lista para essa marca e clique <emphasis>Ok</emphasis>" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/scannerdrake.xml:69 msgid "scannerdrake2.png" -msgstr "" +msgstr "scannerdrake2.png" #. type: Content of: <section><section><note><para> #: en/scannerdrake.xml:76 @@ -8202,34 +9984,40 @@ msgid "" "If you can't find your scanner in the list, then click <emphasis>Cancel</" "emphasis>" msgstr "" +"Se você não consegue encontrar o seu scanner na lista, clique em " +"<emphasis>Cancelar</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><note><para> #: en/scannerdrake.xml:79 msgid "" -"Please check whether your scanner is supported on the <link xlink:href=" -"\"http://www.sane-project.org/lists/sane-mfgs-cvs.html\">SANE: Supported " -"Devices</link> page and ask for help in the <link xlink:href=\"http://forums." -"mageia.org/en/\">forums</link>." +"Please check whether your scanner is supported on the <link xlink:" +"href=\"http://www.sane-project.org/lists/sane-mfgs-cvs.html\">SANE: " +"Supported Devices</link> page and ask for help in the <link xlink:" +"href=\"http://forums.mageia.org/en/\">forums</link>." msgstr "" +"Por favor, verifique se o seu digitalizador é compatível na página <link " +"xlink:href=\"http://www.sane-project.org/lists/sane-mfgs-cvs.html\">SANE: " +"Dispositivos Suportados</link> e pedir ajuda nos <link xlink:href=\"http://" +"forums.mageia.org/en/\">fóruns</link>." #. type: Content of: <section><section><figure><info><title> #: en/scannerdrake.xml:87 msgid "Choose port" -msgstr "" +msgstr "Escolha a porta" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><figure><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/scannerdrake.xml:91 msgid "scannerdrake3.png" -msgstr "" +msgstr "scannerdrake3.png" #. type: Content of: <section><section><figure> #: en/scannerdrake.xml:86 msgid "" -"<placeholder type=\"info\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"mediaobject\" id=" -"\"1\"/>" +"<placeholder type=\"info\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"mediaobject\" " +"id=\"1\"/>" msgstr "" -"<placeholder type=\"info\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"mediaobject\" id=" -"\"1\"/>" +"<placeholder type=\"info\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"mediaobject\" " +"id=\"1\"/>" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/scannerdrake.xml:97 @@ -8238,6 +10026,10 @@ msgid "" "emphasis> unless your scanner's interface is a parallel port. In that case, " "select <emphasis>/dev/parport0</emphasis> if you have only one." msgstr "" +"Você pode deixar esta definição para <emphasis>Auto-detectar portas " +"disponíveis </emphasis> a menos que a interface do scanner é uma porta " +"paralela. Nesse caso, selecione <emphasis>/dev/parport0</emphasis> se você " +"tiver apenas um." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/scannerdrake.xml:102 @@ -8245,28 +10037,32 @@ msgid "" "After clicking <emphasis>Ok</emphasis>, in most cases you will see a screen " "similar to the one below." msgstr "" +"Após clicar em <emphasis>Ok</emphasis>, na maioria dos casos, você verá uma " +"tela semelhante à mostrada abaixo." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/scannerdrake.xml:104 msgid "" -"If you don't get that screen, then please read the <xref linkend=" -"\"scannerextrasteps\"/>." +"If you don't get that screen, then please read the <xref " +"linkend=\"scannerextrasteps\"/>." msgstr "" +"Se não vir esse ecrã, então, por favor, leia <xref " +"linkend=\"scannerextrasteps\"/>." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/scannerdrake.xml:108 msgid "scannerdrake4.png" -msgstr "" +msgstr "scannerdrake4.png" #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/scannerdrake.xml:117 msgid "Scannersharing" -msgstr "" +msgstr "Scannersharing" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/scannerdrake.xml:122 msgid "scannerdrake5.png" -msgstr "" +msgstr "scannerdrake5.png" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/scannerdrake.xml:128 @@ -8276,6 +10072,10 @@ msgid "" "decide here whether scanners on remote machines should be made available on " "this machine." msgstr "" +"Aqui você pode escolher se os scanners conectados a esta máquina deve ser " +"acessível por máquinas remotas e por que máquinas remotas. Você também pode " +"decidir aqui se scanners em máquinas remotas devem ser disponibilizados " +"nesta máquina." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/scannerdrake.xml:133 @@ -8284,6 +10084,9 @@ msgid "" "deleted from the list of hosts allowed to access the local device(s), on " "this computer." msgstr "" +"Compartilhando a hosts Scanner: nome ou endereço IP de hosts podem ser " +"adicionados ou excluídos da lista de hosts autorizados a acessar o " +"dispositivo local (s), neste computador." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/scannerdrake.xml:137 @@ -8291,21 +10094,23 @@ msgid "" "Usage of remote scanners : name or IP address of hosts can added or deleted " "from the list of hosts which give access to a remote scanner." msgstr "" +"Uso de scanners remotos: nome ou endereço IP de hosts pode adicionados ou " +"excluídos da lista de anfitriões que dão acesso a um scanner remoto." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/scannerdrake.xml:143 msgid "scannerdrake6.png" -msgstr "" +msgstr "scannerdrake6.png" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/scannerdrake.xml:149 msgid "Scanner sharing to hosts: you can add host." -msgstr "" +msgstr "Scanner compartilhando a hosts: você pode adicionar host." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/scannerdrake.xml:153 msgid "scannerdrake7.png" -msgstr "" +msgstr "scannerdrake7.png" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/scannerdrake.xml:159 @@ -8313,21 +10118,24 @@ msgid "" "Scanner sharing to hosts: specify which host(s) to add, or allow all remote " "machines." msgstr "" +"Compartilhando a hosts Scanner: especificar qual host (s) para adicionar, ou " +"permitir que todas as máquinas remotas." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/scannerdrake.xml:164 msgid "scannerdrake8.png" -msgstr "" +msgstr "scannerdrake8.png" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/scannerdrake.xml:170 msgid "\"All remote machines\" are allowed to access the local scanner." msgstr "" +"\"Todas as máquinas remotas\" têm permissão para acessar o scanner local." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/scannerdrake.xml:175 msgid "scannerdrake9.png" -msgstr "" +msgstr "scannerdrake9.png" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/scannerdrake.xml:181 @@ -8335,21 +10143,23 @@ msgid "" "If the package <emphasis>saned</emphasis> is not yet installed, the tool " "offers to do it." msgstr "" +"Se o pacote <emphasis>sanado</emphasis> ainda não está instalada, a " +"ferramenta oferece para fazê-lo." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/scannerdrake.xml:184 msgid "At the end, the tool will alter these files:" -msgstr "" +msgstr "No final, a ferramenta irá alterar estes arquivos:" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/scannerdrake.xml:186 msgid "<emphasis>/etc/sane.d/saned.conf</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "<emphasis>/etc/sane.d/saned.conf</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/scannerdrake.xml:188 msgid "<emphasis>/etc/sane.d/net.conf</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "<emphasis>/etc/sane.d/net.conf</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/scannerdrake.xml:190 @@ -8357,6 +10167,8 @@ msgid "" "<emphasis>/etc/sane.d/dll.conf </emphasis>to add or comment the directive " "\"net\"" msgstr "" +"<emphasis>/etc/sane.d/dll.conf </emphasis>para adicionar ou comentar a " +"directiva\"net\"" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/scannerdrake.xml:193 @@ -8364,16 +10176,18 @@ msgid "" "It will also configure <emphasis>saned</emphasis> and <emphasis>xinetd</" "emphasis> to be started on boot." msgstr "" +"Precisa também configurar <emphasis>Saned</emphasis> e <emphasis>xinetd</" +"emphasis> para ser iniciado no boot." #. type: Content of: <section><section><title> -#: en/scannerdrake.xml:199 en/system-config-printer.xml:278 +#: en/scannerdrake.xml:199 en/system-config-printer.xml:220 msgid "Specifics" -msgstr "" +msgstr "Especificidades" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/scannerdrake.xml:205 msgid "Hewlett-Packard" -msgstr "" +msgstr "Hewlett-Packard" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/scannerdrake.xml:207 @@ -8383,11 +10197,15 @@ msgid "" "you to configure it and invites you to use <emphasis>HP Device Manager</" "emphasis>." msgstr "" +"A maioria dos scanners HP são gerenciados a partir de <emphasis>HP Device " +"Manager</emphasis> (hplip), que também gerencia impressoras. Neste caso, " +"esta ferramenta não permite que você configure-o e convida-o a usar " +"<emphasis>HP Device Manager</emphasis>." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/scannerdrake.xml:214 msgid "Epson" -msgstr "" +msgstr "Epson" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/scannerdrake.xml:216 @@ -8400,11 +10218,18 @@ msgid "" "with <emphasis>sane</emphasis>. Users have reported that this warning can be " "ignored." msgstr "" +"Os controladores estão disponíveis <link xlink:href=\"http://download.ebz." +"epson.net/dsc/search/01/search/?OSC=LX\">esta página</link>. Quando " +"indicado, deve instalar primeiro os pacotes de <emphasis>dados de iSCAN</" +"emphasis>, depois <emphasis>iscan</emphasis> (nesta ordem). É possível que o " +"pacote <emphasis>iscan</emphasis> irá gerar um alerta sobre um conflito com " +"<emphasis>sane</emphasis>. Os utilizadores têm reportado que este aviso pode " +"ser ignorado." #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/scannerdrake.xml:231 msgid "Extra installation steps" -msgstr "" +msgstr "Etapas extra da instalação" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/scannerdrake.xml:234 @@ -8413,6 +10238,9 @@ msgid "" "linkend=\"choosescannerport\"/> screen, you need to take one or more extra " "steps to correctly configure your scanner." msgstr "" +"É possível que depois de selecionar uma porta para o seu scanner na tela " +"<xref linkend=\"choosescannerport\"/> , você precisa tomar uma ou mais " +"etapas extras para configurar corretamente o seu scanner." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/scannerdrake.xml:239 @@ -8423,6 +10251,11 @@ msgid "" "firmware from a CD or a Windows installation, or install the one you " "downloaded from an Internet site of the vendor." msgstr "" +"Em alguns casos, você disse que o scanner precisa de seu firmware a ser " +"carregado a cada vez que é iniciado. Esta ferramenta permite que você " +"carregue-o para o dispositivo, depois de instalado em seu sistema. Nesta " +"tela você pode instalar o firmware a partir de um CD ou uma instalação do " +"Windows, ou instalar o que você baixou de um site da Internet do vendedor." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/scannerdrake.xml:241 @@ -8430,6 +10263,9 @@ msgid "" "When your device's firmware needs to be loaded, it can take a long time at " "each first usage, possibly more than one minute. So be patient." msgstr "" +"Quando o firmware do seu dispositivo precisa ser carregado, ele pode levar " +"um longo tempo em cada primeiro uso, possivelmente mais do que um minuto. " +"Portanto, seja paciente." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/scannerdrake.xml:246 @@ -8437,6 +10273,9 @@ msgid "" "Also, you may get a screen telling you to adjust the <emphasis>/etc/sane.d/" "\"name_of_your_SANE_backend\".conf file.</emphasis>" msgstr "" +"Além disso, você pode obter uma tela dizendo para você ajustar o arquivo " +"conf <emphasis>/etc/sane.d/\"name_of_your_SANE_backend\".conf file.</" +"emphasis>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/scannerdrake.xml:250 @@ -8445,16 +10284,19 @@ msgid "" "what to do, feel free to ask for help in the <link xlink:href=\"http://" "forums.mageia.org/en/\">forums</link>." msgstr "" +"Leia estas ou outras instruções com cuidado e, se não sabe o que fazer, não " +"hesite em pedir ajuda nos <link xlink:href=\"http://forums.mageia.org/en/" +"\">fóruns</link>." #. type: Content of: <section><orderedlist><title> #: en/software-management.xml:5 en/software-management.xml:15 msgid "Software Management" -msgstr "Gestão do Programa" +msgstr "Gestão do Programas" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/software-management.xml:10 msgid "software-management.png" -msgstr "" +msgstr "software-management.png" #. type: Content of: <section><para> #: en/software-management.xml:14 @@ -8462,11 +10304,13 @@ msgid "" "In this screen you can choose between several tools for software management. " "Click on a link below to learn more." msgstr "" +"Neste ecrã pode escolher entre várias ferramentas para a gestão de " +"programas. Clique na hiperligação abaixo para saber mais." #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> #: en/software-management.xml:17 msgid "<xref linkend=\"rpmdrake\"></xref>" -msgstr "" +msgstr "<xref linkend=\"rpmdrake\"></xref>" #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> #: en/software-management.xml:20 @@ -8474,11 +10318,13 @@ msgid "" "<xref linkend=\"MageiaUpdate\"></xref><emphasis> = Update your system</" "emphasis>" msgstr "" +"<xref linkend=\"MageiaUpdate\"></xref><emphasis> = Atualize seu sistema</" +"emphasis>" #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> #: en/software-management.xml:23 msgid "<xref linkend=\"mgaapplet-config\"></xref>" -msgstr "" +msgstr "<xref linkend=\"mgaapplet-config\"></xref>" #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> #: en/software-management.xml:26 @@ -8486,80 +10332,98 @@ msgid "" "<xref linkend=\"drakrpm-edit-media\"></xref><emphasis> = Configure media " "sources for install and update</emphasis>" msgstr "" +"<xref linkend=\"drakrpm-edit-media\"></xref><emphasis> = Configurar de mídia " +"para instalação e atualização</emphasis>" #. type: Content of: <section><info><title> -#: en/system-config-printer.xml:8 +#: en/system-config-printer.xml:6 msgid "Install and configure a printer" -msgstr "" +msgstr "Instalar e configurar uma impressora" #. type: Content of: <section><info><subtitle> -#: en/system-config-printer.xml:11 +#: en/system-config-printer.xml:8 msgid "system-config-printer" -msgstr "" +msgstr "system-config-printer" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> -#: en/system-config-printer.xml:16 +#: en/system-config-printer.xml:12 msgid "system-config-printer.png" -msgstr "" +msgstr "system-config-printer.png" #. type: Content of: <section><section><para> -#: en/system-config-printer.xml:23 +#: en/system-config-printer.xml:17 msgid "" "Printing is managed on Mageia by a server named CUPS. It has its own <link " -"ns2:title=\"CUPS\" ns2:href=\"http://localhost:631\">configuration " +"ns2:href=\"http://localhost:631\" ns2:title=\"CUPS\">configuration " "interface</link> which is accessible via an Internet browser, but Mageia " "offers its own tool for installing printers called system-config-printer " "which is shared with other distributions such as Fedora, Mandriva, Ubuntu " "and openSUSE." msgstr "" +"A impressão é gerenciada no Mageia por um servidor chamado CUPS. Possui " +"<link ns2:href=\"http://localhost:631\" ns2:title=\"CUPS\">interface de " +"configuração</link> própria que pode acessada através de um navegador de " +"Internet, mas o Mageia oferece sua própria ferramenta para instalação de " +"impressoras chamada system-config-printer que é compartilhada com outras " +"distribuições como Fedora, Mandriva, Ubuntu e openSUSE." #. type: Content of: <section><section><para> -#: en/system-config-printer.xml:30 +#: en/system-config-printer.xml:23 msgid "" "You should enable the non-free repository before proceeding with the " "installation, because some drivers may only be available in this way." msgstr "" +"Você deve habilitar o repositório non-free, antes de prosseguir com a " +"instalação, porque alguns drivers podem estar disponíveis apenas desta forma." #. type: Content of: <section><section><para><footnote><para> -#: en/system-config-printer.xml:37 +#: en/system-config-printer.xml:28 msgid "" "You can start this tool from the command line, by typing <emphasis>system-" "config-printer</emphasis>. The root password will be asked for." msgstr "" +"Você pode iniciar esta ferramenta de linha de comando, digitando " +"<emphasis>system-config-printer</emphasis>. A senha de root será solicitada." #. type: Content of: <section><section><para> -#: en/system-config-printer.xml:34 +#: en/system-config-printer.xml:26 msgid "" "Printer installation is carried out in the <guilabel>Hardware</guilabel> " "section of the Mageia Control Centre. Select the <guilabel>Configure " "printing and scanning</guilabel> tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/" ">." msgstr "" +"Instalação da impressora é realizado no <guilabel>Hardware</guilabel> seção " +"do Centro de Controle Mageia. Selecione a impressão <guilabel>Configurar e " +"digitalização</guilabel> ferramenta <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/" +">." #. type: Content of: <section><section><para> -#: en/system-config-printer.xml:42 +#: en/system-config-printer.xml:31 msgid "MCC will ask for the installation two packages:" -msgstr "" +msgstr "MCC vai pedir a instalação de dois pacotes:" #. type: Content of: <section><section><blockquote><para> -#: en/system-config-printer.xml:45 +#: en/system-config-printer.xml:33 msgid "task-printing-server" -msgstr "" +msgstr "task-printing-server" #. type: Content of: <section><section><blockquote><para> -#: en/system-config-printer.xml:47 +#: en/system-config-printer.xml:34 msgid "task-printing-hp" -msgstr "" +msgstr "task-printing-hp" #. type: Content of: <section><section><para> -#: en/system-config-printer.xml:50 +#: en/system-config-printer.xml:36 msgid "" "It is necessary to accept this installation to continue. Up to 230MB of " "dependencies are needed." msgstr "" +"É necessário aceitar essa instalação para continuar. Até 230MB de " +"dependências são necessários." #. type: Content of: <section><section><para> -#: en/system-config-printer.xml:53 +#: en/system-config-printer.xml:38 msgid "" "To add a printer, choose the \"Add\" printer button. The system will try to " "detect any printers and the ports available. The screenshot displays a " @@ -8567,58 +10431,73 @@ msgid "" "printer on a USB port, it will be displayed on the first line. The window " "will also attempt to configure a network printer." msgstr "" +"Para adicionar uma impressora, escolha o botão \"Adicionar\". O sistema irá " +"tentar detectar quaisquer impressoras e as portas disponíveis. A captura de " +"tela mostra uma impressora conectada a uma porta paralela. Se uma impressora " +"for detectada, como uma impressora em uma porta USB, ele será exibido na " +"primeira linha. A janela também tentará configurar uma impressora de rede." #. type: Content of: <section><section><title> -#: en/system-config-printer.xml:61 +#: en/system-config-printer.xml:45 msgid "Automatically detected printer" -msgstr "" +msgstr "Impressora detectou automaticamente" #. type: Content of: <section><section><para> -#: en/system-config-printer.xml:63 +#: en/system-config-printer.xml:46 msgid "" "This usually refers to USB printers. The utility automatically finds the " -"name of the printer and displays it. Select the printer and then click \"Next" -"\". If there is a known driver associated for the printer, it will be " +"name of the printer and displays it. Select the printer and then click " +"\"Next\". If there is a known driver associated for the printer, it will be " "automatically installed. If there is more than one driver or no known " "drivers, a window will ask you to select or furnish one, as explained in the " "next paragraph. Continue with <xref linkend=\"terminate\"/>" msgstr "" +"Isto geralmente se refere a impressoras USB. O utilitário localiza " +"automaticamente o nome da impressora e exibe. Selecione a impressora e, em " +"seguida, clique em \"Avançar\". Se houver um driver conhecido associado para " +"a impressora, ele será instalado automaticamente. Se houver mais de um " +"driver ou não drivers conhecidos, uma janela irá pedir-lhe para seleccionar " +"ou fornecer um, conforme explicado no parágrafo seguinte. Continue com <xref " +"linkend=\"terminate\"/> " #. type: Content of: <section><section><title> -#: en/system-config-printer.xml:72 +#: en/system-config-printer.xml:54 msgid "No automatically detected printer" -msgstr "" +msgstr "impressora não detectado automaticamente" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> -#: en/system-config-printer.xml:76 +#: en/system-config-printer.xml:57 msgid "printer3.png" -msgstr "" +msgstr "printer3.png" #. type: Content of: <section><section><para> -#: en/system-config-printer.xml:80 +#: en/system-config-printer.xml:60 msgid "" "When you select a port, the system loads a driver list and displays a window " "to select a driver. The choice can be made through one of the following " "options." msgstr "" +"Quando você selecionar uma porta, o sistema carrega uma lista de drivers e " +"exibe uma janela para selecionar um driver. A escolha pode ser feita através " +"de uma das seguintes opções." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/system-config-printer.xml:86 +#: en/system-config-printer.xml:65 msgid "Select printer from database" -msgstr "" +msgstr "Selecionar impressora a partir do banco de dados" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/system-config-printer.xml:92 +#: en/system-config-printer.xml:70 msgid "provide PPD file" -msgstr "" +msgstr "fornecer arquivo PPD" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/system-config-printer.xml:98 +#: en/system-config-printer.xml:75 msgid "search for a driver to download" -msgstr "" +msgstr "procurar um controlador para transferir" #. type: Content of: <section><section><para> -#: en/system-config-printer.xml:102 +#: en/system-config-printer.xml:78 msgid "" "By selecting from the database, the window suggests a printer manufacturer " "first, and then a device and a driver associated with it. If more than one " @@ -8626,14 +10505,19 @@ msgid "" "encountered some problems with that one before, in this case select the one " "which know to work." msgstr "" +"Ao selecionar a partir do banco de dados, a janela sugere um fabricante da " +"impressora em primeiro lugar, e, em seguida, um dispositivo e um driver " +"associado a ele. Se mais de um driver é sugerido, selecionar um que é " +"recomendado, a menos que você encontrou alguns problemas com isso antes, " +"neste caso, selecionar o que sabe trabalhar." #. type: Content of: <section><section><title> -#: en/system-config-printer.xml:110 +#: en/system-config-printer.xml:85 msgid "Complete the installation process" -msgstr "" +msgstr "Conclua o processo de instalação" #. type: Content of: <section><section><para> -#: en/system-config-printer.xml:112 +#: en/system-config-printer.xml:86 msgid "" "After the driver selection, a window requests some information which will " "allow the system to designate and discover the printer. The first line is " @@ -8642,31 +10526,44 @@ msgid "" "this step, the printer is added and appears in the list of available " "printers." msgstr "" +"Após a seleção do driver, uma janela pede alguma informação que irá permitir " +"que o sistema de designar e descobrir a impressora. A primeira linha é o " +"nome sob o qual o dispositivo será exibido em aplicações na lista de " +"impressoras disponíveis. O instalador então sugere a impressão de uma página " +"de teste. Após esta etapa, a impressora é adicionado e aparece na lista de " +"impressoras disponíveis." #. type: Content of: <section><section><title> -#: en/system-config-printer.xml:121 +#: en/system-config-printer.xml:94 msgid "Network printer" -msgstr "" +msgstr "impressora de rede" #. type: Content of: <section><section><para> -#: en/system-config-printer.xml:123 +#: en/system-config-printer.xml:95 msgid "" "Network printers are printers that are attached directly to a wired or " "wireless network, that are attached to a printserver or that are attached to " "another workstation that serves as printserver." msgstr "" +"As impressoras de rede são as impressoras que estão conectadas diretamente a " +"uma rede com ou sem fio, que estão ligados a um printserver ou que estão " +"ligados a outra estação de trabalho que serve como printserver." #. type: Content of: <section><section><note><para> -#: en/system-config-printer.xml:128 +#: en/system-config-printer.xml:99 msgid "" "Often, it is better to configure the DHCP server to always associate a fixed " "IP address with the printer's MAC-address. Of course that should be the same " "as the IP address the printer of printserver is set to, if it has a fixed " "one." msgstr "" +"Muitas vezes, é melhor para configurar o servidor DHCP para associar sempre " +"um endereço IP fixo com endereço MAC da impressora. Claro que deve ser o " +"mesmo que o endereço de IP da impressora de printserver é definido como, se " +"ele tem um fixo." #. type: Content of: <section><section><para> -#: en/system-config-printer.xml:134 +#: en/system-config-printer.xml:104 msgid "" "The printer's Mac-address is a serial number given to the printer or " "printserver or computer it is attached to, that can be obtained from a " @@ -8676,9 +10573,16 @@ msgid "" "as root to find the MAC-address. It is the sequence of numbers and letters " "after \"HWaddr\"." msgstr "" +"Mac-endereço da impressora é um número de série dado à impressora ou " +"printserver ou computador está conectado, que pode ser obtido a partir de " +"uma página de configuração impressa pela impressora ou o que pode ser " +"escrito em uma etiqueta na impressora ou Impressão. Se a impressora " +"compartilhada é conectada a um sistema Mageia, você pode executar " +"<emphasis><code>ifconfig</code></emphasis> nele como root para encontrar o " +"endereço MAC. É a seqüência de números e letras depois de \"HWaddr \"." #. type: Content of: <section><section><para> -#: en/system-config-printer.xml:142 +#: en/system-config-printer.xml:111 msgid "" "You can add your network printer by choosing the protocol it uses to talk to " "your computer over the network. If you don't know which protocol to choose, " @@ -8687,29 +10591,41 @@ msgid "" "and give the IP address of the printer in the box on the right, where it " "says \"host\"." msgstr "" +"Você pode adicionar a impressora de rede, escolhendo o protocolo que utiliza " +"para falar com o seu computador através da rede. Se você não sabe qual o " +"protocolo para escolher, você pode tentar a <guilabel>impressora de rede</" +"guilabel> - <guilabel>Localizar impressora de rede</guilabel> opção nos " +"<guilabel>dispositivos</guilabel> menu e dar a endereço IP da impressora na " +"caixa à direita, onde diz \"host \"." #. type: Content of: <section><section><para> -#: en/system-config-printer.xml:149 +#: en/system-config-printer.xml:117 msgid "" "If the tool recognises your printer or printserver, it will propose a " "protocol and a queue, but you can choose a more appropriate one from the " "list below it or give the correct queue name if it isn't in the list." msgstr "" +"Se a ferramenta reconhece a impressora ou printserver, irá propor um " +"protocolo e uma fila, mas você pode escolher um mais apropriado a partir da " +"lista abaixo ou dar o nome da fila correta, se não está na lista." #. type: Content of: <section><section><para> -#: en/system-config-printer.xml:154 +#: en/system-config-printer.xml:121 msgid "" "Look in the documentation that came with your printer or printserver to find " "which protocol(s) it supports and for possible specific queue names." msgstr "" +"Procure na documentação que acompanha a impressora ou printserver para " +"descobrir qual protocolo (s) que apoia e de possíveis nomes de filas " +"específicas." #. type: Content of: <section><section><title> -#: en/system-config-printer.xml:160 +#: en/system-config-printer.xml:126 msgid "Network printing protocols" -msgstr "" +msgstr "Protocolos de impressão de rede" #. type: Content of: <section><section><para> -#: en/system-config-printer.xml:162 +#: en/system-config-printer.xml:127 msgid "" "One current technique is one developed by Hewlett-Packard and known as " "JetDirect. It allows access to a printer directly connected to the network " @@ -8721,9 +10637,18 @@ msgid "" "net/<name-of-the-printer></emphasis> . In this case, fixed IP-adress is " "not required." msgstr "" +"Uma técnica atual é desenvolvido pela Hewlett-Packard e conhecido como " +"JetDirect. Ele permite o acesso a uma impressora directamente ligado à rede " +"através de uma porta Ethernet. Você deve conhecer o endereço IP em que a " +"impressora é conhecido na rede. Esta técnica também é usada dentro de alguns " +"roteadores ADSL, que contêm uma porta USB para conectar a impressora. Neste " +"caso, o endereço IP é o do router. Note-se que a ferramenta \"HP Device " +"Manager\" pode gerenciar dinamicamente configurado IP-adress, estabelecendo " +"um URI como <emphasis>hp:/net/<name-of-the-printer> </emphasis>. Neste " +"caso, IP fixo endereço não é necessário." #. type: Content of: <section><section><para> -#: en/system-config-printer.xml:172 +#: en/system-config-printer.xml:136 msgid "" "Choose the option <guilabel>AppSocket/HP JetDirect</guilabel> as the " "protocol and set the address in <guilabel>Host:</guilabel>, do not change " @@ -8731,112 +10656,136 @@ msgid "" "changed. After the selection of the protocol, the selection of the driver is " "the same as above." msgstr "" +"Escolha a opção <guilabel>AppSocket/HP JetDirect</guilabel> como o protocolo " +"e definir o endereço em <guilabel>Host:</guilabel>, não altere o " +"<guilabel>Port Number</guilabel>, a menos que você sabe que ele precisa ser " +"alterado. Após a seleção do protocolo, a seleção do driver é o mesmo que " +"acima." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> -#: en/system-config-printer.xml:180 +#: en/system-config-printer.xml:143 msgid "printer5.png" -msgstr "" +msgstr "printer5.png" #. type: Content of: <section><section><para> -#: en/system-config-printer.xml:184 +#: en/system-config-printer.xml:146 msgid "The other protocols are:" -msgstr "" +msgstr "Os outros protocolos são:" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/system-config-printer.xml:188 +#: en/system-config-printer.xml:149 msgid "" "<emphasis>Internet Printing Protocol (ipp)</emphasis>: a printer which can " "be accessed on a TCP/IP network via the IPP protocol, for example a printer " "connected to a station using CUPS. This protocol may also be used also by " "some ADSL-routers." msgstr "" +"<emphasis>Internet Printing Protocol (IPP)</emphasis>: uma impressora que " +"pode ser acessado em uma rede TCP / IP através do protocolo IPP, por " +"exemplo, uma impressora conectada a uma estação usando CUPS. Este protocolo " +"pode igualmente ser utilizado também por alguns ADSL-routers." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/system-config-printer.xml:197 +#: en/system-config-printer.xml:157 msgid "" "<emphasis>Internet Printing Protocol (https): </emphasis>the same as ipp, " "but using http transport and with TLS secured protocol. The port has to be " "defined. By default, the port 631 is used." msgstr "" +"<emphasis>Internet Printing Protocol (https):</emphasis> o mesmo que ipp, " +"mas usando o transporte HTTP e com TLS protocolo seguro. A porta tem de ser " +"definida. Por padrão, a porta 631 é usada." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/system-config-printer.xml:205 +#: en/system-config-printer.xml:164 msgid "" "<emphasis>Internet Printing Protocol (ipps): </emphasis>the same as ipp, but " "with TLS secured protocol." msgstr "" +"<emphasis>Internet Printing Protocol (IPPS):</emphasis> o mesmo que ipp, mas " +"com TLS protocolo seguro." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/system-config-printer.xml:212 +#: en/system-config-printer.xml:170 msgid "" "<emphasis>LPD/LPR host or Printer</emphasis>: a printer which can be " "accessed on a TCP/IP network via the LPD protocol, for example a printer " "connected to a station using LPD." msgstr "" +"hospedeiro <emphasis>LPD/LPR ou Impressora </emphasis>: uma impressora que " +"pode ser acessado em uma rede TCP/IP através do protocolo LPD, por exemplo, " +"uma impressora conectada a uma estação usando LPD." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/system-config-printer.xml:220 +#: en/system-config-printer.xml:177 msgid "" "<emphasis>Windows printer via SAMBA</emphasis>: a printer connected to a " "station running Windows or a SMB server and shared." msgstr "" +"impressora de <emphasis>Windows via SAMBA</emphasis>: uma impressora " +"conectada a uma estação executando o Windows ou um servidor SMB e " +"compartilhada." #. type: Content of: <section><section><para> -#: en/system-config-printer.xml:226 +#: en/system-config-printer.xml:182 msgid "" "The URI can also be added directly. Here are some examples on how to form " "the URI:" msgstr "" +"O URI também pode ser adicionado directamente. Aqui estão alguns exemplos de " +"como formar a URI:" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/system-config-printer.xml:231 +#: en/system-config-printer.xml:186 msgid "Appsocket" msgstr "Appsocket" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/system-config-printer.xml:233 +#: en/system-config-printer.xml:187 msgid "<uri>socket://ip-address-or-hostname:port </uri>" -msgstr "" +msgstr "<uri>socket :/ / ip-address-ou-hostname:port</uri>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/system-config-printer.xml:237 +#: en/system-config-printer.xml:190 msgid "Internet Printing Protocol (IPP)" -msgstr "" +msgstr "Internet Printing Protocol (IPP)" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/system-config-printer.xml:239 +#: en/system-config-printer.xml:191 msgid "<uri>ipp://ip-address-or-hostname:port-number/resource</uri>" msgstr "<uri>ipp://ip-address-or-hostname:port-number/resource</uri>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/system-config-printer.xml:241 +#: en/system-config-printer.xml:192 msgid "<uri>http://ip-address-or-hostname:port-number/resource</uri>" msgstr "<uri>http://ip-address-or-hostname:port-number/resource</uri>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/system-config-printer.xml:245 +#: en/system-config-printer.xml:195 msgid "Line Printer Daemon (LPD) Protocol" -msgstr "" +msgstr "Line Printer Daemon (LPD) Protocolo" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/system-config-printer.xml:247 +#: en/system-config-printer.xml:196 msgid "<uri>lpd://username@ip-address-or-hostname/queue</uri>" msgstr "<uri>lpd://username@ip-address-or-hostname/queue</uri>" #. type: Content of: <section><section><para> -#: en/system-config-printer.xml:251 +#: en/system-config-printer.xml:199 msgid "" "Additional information can be found in the <link ns2:href=\"http://www.cups." "org/documentation.php/doc-1.5/network.html\">CUPS documentation.</link>" msgstr "" +"Informações adicionais podem ser encontradas na <link ns2:href=\"http://www." +"cups.org/documentation.php/doc-1.5/network.html\">documentação CUPS.</link>" #. type: Content of: <section><section><title> -#: en/system-config-printer.xml:256 +#: en/system-config-printer.xml:203 msgid "Device Properties" msgstr "Propriedades do Dispositivo" #. type: Content of: <section><section><para> -#: en/system-config-printer.xml:258 +#: en/system-config-printer.xml:204 msgid "" "You can access the properties of the device. The menu allows access to " "parameters for the CUPS server. By default a CUPS server is launched on your " @@ -8845,28 +10794,39 @@ msgid "" "gives access to the tuning of other specific parameters of the server, " "following <guimenu>Server</guimenu> | <guimenuitem>Settings.</guimenuitem>" msgstr "" +"Você pode acessar as propriedades do dispositivo. O menu permite o acesso a " +"parâmetros para o servidor CUPS. Por padrão um servidor CUPS é lançado no " +"sistema, mas você pode especificar um diferente com o <guimenu>Servidor</" +"guimenu> | Menu <guimenuitem>conectar ...</guimenuitem>, uma outra janela " +"que dá acesso à afinação de outros parâmetros específicos do servidor, " +"seguindo <guimenu>servidor</guimenu> | <guimenuitem>Configurações.</" +"guimenuitem>" #. type: Content of: <section><section><title> -#: en/system-config-printer.xml:268 +#: en/system-config-printer.xml:213 msgid "Troubleshoot" msgstr "Resolução de Problemas" #. type: Content of: <section><section><para> -#: en/system-config-printer.xml:270 +#: en/system-config-printer.xml:214 msgid "" "You can find some information on occurring errors during printing by " "inspecting <filename>/var/log/cups/error_log</filename>" msgstr "" +"Você pode encontrar algumas informações sobre os erros ocorridos durante a " +"impressão inspecionando <filename>/var/log/cups/error_log</filename>" #. type: Content of: <section><section><para> -#: en/system-config-printer.xml:273 +#: en/system-config-printer.xml:216 msgid "" "You can also access to a tool to diagnose problems using the <guimenu>Help</" "guimenu> | <guilabel>Troubleshoot</guilabel> menu." msgstr "" +"Você também pode acessar a uma ferramenta para diagnosticar problemas usando " +"o <guimenu>Ajuda</guimenu> | <guilabel>Solucionar problemas</guilabel> menu." #. type: Content of: <section><section><para> -#: en/system-config-printer.xml:280 +#: en/system-config-printer.xml:221 msgid "" "It is possible that some drivers for specific printers are not available in " "Mageia or are not functional. In this case, have a look at the <link ns2:" @@ -8879,28 +10839,45 @@ msgid "" "or not after installation. Here are some sources to find other up-to-date " "drivers or for more recent devices." msgstr "" +"É possível que alguns condutores para impressoras específicos não estão " +"disponíveis em Mageia ou não são funcionais. Neste caso, ter um olhar para o " +"<link ns2:href=\"http://openprinting.org/printers/\">OpenPrinting</link> " +"site para verificar se um driver para o seu dispositivo está disponível. Se " +"sim, verifique se o pacote já está presente em Mageia e, neste caso, instalá-" +"lo manualmente. Então, refaça o processo de instalação para configurar a " +"impressora. Em todos os casos, relatar o problema no Bugzilla ou no fórum, " +"se você está confortável com esta ferramenta e fornecer o modelo e as " +"informações do driver e se a impressora funciona ou não após a instalação. " +"Aqui estão algumas fontes para encontrar outras atualizações de drives ou " +"para dispositivos mais recentes." #. type: Content of: <section><section><para> -#: en/system-config-printer.xml:292 +#: en/system-config-printer.xml:232 msgid "<emphasis role=\"bold\">Brother printers</emphasis>" msgstr "<emphasis role=\"bold\">Impressoras Associadas</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><para> -#: en/system-config-printer.xml:294 +#: en/system-config-printer.xml:233 msgid "" "<link ns2:href=\"http://welcome.solutions.brother.com/bsc/public_s/id/linux/" "en/download_prn.html\">This page</link> give a list of drivers provided by " "Brother. Search the driver for your device, download the rpm(s) and install." msgstr "" +"<link ns2:href=\"http://welcome.solutions.brother.com/bsc/public_s/id/linux/" +"en/download_prn.html\">Esta página</link> dar uma lista de drivers " +"fornecidos pelo irmão . Procure o driver para o seu dispositivo, baixe o rpm " +"(s) e instalar." #. type: Content of: <section><section><para> -#: en/system-config-printer.xml:298 +#: en/system-config-printer.xml:236 msgid "" "You should install Brother drivers before running the configuration utility." msgstr "" +"Você deve instalar controladores Brother antes de executar o utilitário de " +"configuração." #. type: Content of: <section><section><para> -#: en/system-config-printer.xml:301 +#: en/system-config-printer.xml:238 msgid "" "<emphasis role=\"bold\">Hewlett-Packard printers and All in one devices</" "emphasis>" @@ -8909,19 +10886,26 @@ msgstr "" "Tudo-em-um</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><para> -#: en/system-config-printer.xml:304 +#: en/system-config-printer.xml:240 msgid "" "These devices use the hplip tool. It is installed automatically after the " "detection or the selection of the printer. You can find other information " -"<link ns2:href=\"http://hplipopensource.com/hplip-web/index.html\">here</" -"link>. The tool \"HP Device Manager\" is available in the <guilabel>System</" -"guilabel> menu. Also view <link ns2:href=\"http://hplipopensource.com/hplip-" -"web/install/manual/hp_setup.html\">configuration</link> for the management " -"of the printer." +"<link a0:href=\"https://developers.hp.com/hp-linux-imaging-and-printing/" +"features\">here</link>. The tool \"HP Device Manager\" is available in the " +"<guilabel>System</guilabel> menu. Also view <link a0:href=\"https://" +"developers.hp.com/hp-linux-imaging-and-printing/install/manual/" +"hp_setup\">configuration</link> for the management of the printer." msgstr "" +"Esses dispositivos usam a ferramenta hplip. É instalado automaticamente após " +"a detecção ou seleção da impressora. Você pode encontrar outras informações " +"<link a0:href=\"https://developers.hp.com/hp-linux-imaging-and-printing/" +"features\">aqui</link>. A ferramenta \"HP Device Manager\" está disponível " +"no menu <guilabel>Sistema</guilabel>. Veja também a <link a0:href=\"https://" +"developers.hp.com/hp-linux-imaging-and-printing/install/manual/" +"hp_setup\">configuração</link> para o gerenciamento da impressora." #. type: Content of: <section><section><para> -#: en/system-config-printer.xml:311 +#: en/system-config-printer.xml:246 msgid "" "A HP All in one device must be installed as a printer and the scanner " "features will be added. Note that sometimes, the Xsane interface doesn't " @@ -8931,27 +10915,37 @@ msgid "" "open your favourite imaging software and load your picture from the memory " "card which is appeared in the /media folder." msgstr "" +"A HP All in one dispositivo deve ser instalado como uma impressora e serão " +"adicionados os recursos do scanner. Note-se que, por vezes, a interface " +"Xsane não permite digitalizar filmes ou slides (a iluminação deslizou não " +"pode operar). Neste caso, é possível fazer a varredura, utilizando o modo " +"autônomo, e salvar a imagem em um cartão de memória ou pendrive inserido no " +"dispositivo. Em seguida, abra o software de imagem favorito e carregar a " +"imagem do cartão de memória que está apareceu na pasta /media." #. type: Content of: <section><section><para> -#: en/system-config-printer.xml:319 +#: en/system-config-printer.xml:253 msgid "<emphasis role=\"bold\">Samsung colour printer</emphasis>" msgstr "<emphasis role=\"bold\">Impressora a Cores da Samsung</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><para> -#: en/system-config-printer.xml:321 +#: en/system-config-printer.xml:254 msgid "" "For specific Samsung and Xerox colour printers, <link ns2:href=\"http://" "foo2qpdl.rkkda.com/\">this site provides drivers</link> for the QPDL " "protocol." msgstr "" +"Para impressoras a cores específicas Samsung e Xerox, <link ns2:" +"href=\"http://foo2qpdl.rkkda.com/\">este site fornece drivers</link> para o " +"protocolo QPDL." #. type: Content of: <section><section><para> -#: en/system-config-printer.xml:324 +#: en/system-config-printer.xml:256 msgid "<emphasis role=\"bold\">Epson printers and scanners</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Epson impressoras e scanners</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><para> -#: en/system-config-printer.xml:326 +#: en/system-config-printer.xml:257 msgid "" "Drivers for Epson printers are available from <link ns2:href=\"http://" "download.ebz.epson.net/dsc/search/01/search/?OSC=LX\">this search page</" @@ -8960,30 +10954,41 @@ msgid "" "available and is to install. Choose the <emphasis>rpm</emphasis> packages " "according to your architecture." msgstr "" +"Drivers para impressoras Epson estão disponíveis a partir <link ns2:" +"href=\"http://download.ebz.epson.net/dsc/search/01/search/?OSC=LX\">esta " +"página de pesquisa </link>. Para a parte do scanner, você deve instalar o " +"pacote \"iscan-data\" e depois \"iscan\" (nesta ordem). Um pacote iscan-" +"plugin também pode estar disponível e pode também instalar. Escolha o " +"<emphasis>rpm</emphasis> pacotes de acordo com sua arquitetura." #. type: Content of: <section><section><para> -#: en/system-config-printer.xml:332 +#: en/system-config-printer.xml:262 msgid "" "It is possible that the iscan package will generate a warning about a " "conflict with sane. Users have reported that this warning can be ignored." msgstr "" +"É possível que o pacote iscan irá gerar um alerta sobre um conflito com " +"''sane''. Os utilizadores têm reportado que este aviso pode ser ignorado." #. type: Content of: <section><section><para> -#: en/system-config-printer.xml:336 +#: en/system-config-printer.xml:265 msgid "<emphasis role=\"bold\">Canon printers</emphasis>" msgstr "<emphasis role=\"bold\">Impressoras da Canon</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><para> -#: en/system-config-printer.xml:338 +#: en/system-config-printer.xml:266 msgid "" "For Canon printers, it may be advisable to install a tool named turboprint " "<link ns2:href=\"http://www.turboprint.info/\">available here </link>." msgstr "" +"Para impressoras Canon, pode ser aconselhável instalar uma ferramenta " +"chamada turboprint <link ns2:href=\"http://www.turboprint.info/\">disponível " +"aqui</link>." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/transfugdrake.xml:9 msgid "Import Windows(TM) documents and settings" -msgstr "Importar Definições e Documentos do Windows (TM)" +msgstr "Importar documentos e definições do Windows (TM)" #. type: Content of: <section><info><subtitle> #: en/transfugdrake.xml:12 @@ -8998,9 +11003,11 @@ msgstr "transfugdrake.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/transfugdrake.xml:22 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" -"\"bold\">transfugdrake</emphasis> as root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " +"role=\"bold\">transfugdrake</emphasis> as root." msgstr "" +"Você pode iniciar esta ferramenta de linha de comando, digitando <emphasis " +"role=\"bold\">transfugdrake</emphasis> como root." #. type: Content of: <section><para> #: en/transfugdrake.xml:21 @@ -9009,16 +11016,25 @@ msgid "" "<emphasis role=\"bold\">System</emphasis> tab in the Mageia Control Center " "labeled <guilabel>Import Windows(TM) documents and settings</guilabel>" msgstr "" +"Esta ferramenta<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> é encontrada sob o " +"<emphasis role=\"bold\"> Sistema</emphasis> guia no Centro de Controle " +"Mageia rotulada <guilabel>Importação do Windows documentos (TM) e as " +"configurações</guilabel>" #. type: Content of: <section><para> #: en/transfugdrake.xml:27 msgid "" "The tool allows an administrator to import the user documents and settings " "from a <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> 2000, <trademark " -"class=\"registered\">Windows</trademark> XP or <trademark class=\"registered" -"\">Windows</trademark> <trademark>Vista</trademark> installation on the same " -"computer as the Mageia installation." +"class=\"registered\">Windows</trademark> XP or <trademark " +"class=\"registered\">Windows</trademark> <trademark>Vista</trademark> " +"installation on the same computer as the Mageia installation." msgstr "" +"A ferramenta permite que um administrador para importar os documentos do " +"usuário e configurações de um <trademark class=\"registered\">Windows</" +"trademark> 2000, <trademark class=\"registered\">Windows</trademark>XP " +"ou<trademark class=\"registrado \">Windows</trademark><trademark>Vista</" +"trademark> instalação no mesmo computador que a instalação Mageia." #. type: Content of: <section><warning><para> #: en/transfugdrake.xml:33 @@ -9026,6 +11042,8 @@ msgid "" "Please note that all the changes will be applied by transfugdrake " "immediately after pressing <guibutton>Next</guibutton>." msgstr "" +"Por favor, note que todas as alterações serão aplicadas por transfugdrake " +"imediatamente após pressionar <guibutton>Próxima</guibutton>." #. type: Content of: <section><para> #: en/transfugdrake.xml:37 @@ -9033,6 +11051,8 @@ msgid "" "After starting transfugdrake you will see the first wizard page with some " "explanation about the tool and import options." msgstr "" +"Depois de iniciar transfugdrake você vai ver a primeira página do " +"assistente, com uma explicação sobre a ferramenta e as opções de importação." #. type: Content of: <section><para> #: en/transfugdrake.xml:40 @@ -9041,6 +11061,9 @@ msgid "" "<guibutton>Next</guibutton> button. This should run a detection of " "<trademark class=\"registered\">Windows</trademark> installation." msgstr "" +"Assim que você ler e entender as instruções, pressione o botão " +"<guibutton>Próxima</guibutton>. Isso deve executar uma detecção de " +"<trademark class=\"registered\">do Windows</trademark> instalação." #. type: Content of: <section><para> #: en/transfugdrake.xml:44 @@ -9050,6 +11073,10 @@ msgid "" "Mageia for the import procedure. It is possible to choose other user account " "than yours own." msgstr "" +"Quando a etapa de detecção é completo, você verá uma página que permite que " +"você escolha as contas em <trademark class=\"registered\">do Windows</" +"trademark> e Mageia para o procedimento de importação. É possível escolher " +"outra conta de usuário do que o seu próprio." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/transfugdrake.xml:51 @@ -9064,12 +11091,18 @@ msgid "" "trademark> user account names with special symbols can be displayed " "incorrectly." msgstr "" +"Por favor tenha em conta que, devido ao migrar-assistente (o backend do " +"transfugdrake) limitações <trademark class=\"registered\">do Windows</" +"trademark> marca registrada nomes de conta de usuário com símbolos especiais " +"podem ser exibidos incorretamente." #. type: Content of: <section><note><para> #: en/transfugdrake.xml:62 msgid "" "Migration may take some time depending on the size of the document folders." msgstr "" +"A migração pode levar algum tempo, dependendo do tamanho das pastas de " +"documentos." #. type: Content of: <section><warning><para> #: en/transfugdrake.xml:67 @@ -9080,6 +11113,11 @@ msgid "" "trademark>are updated using <emphasis>UpdatusUser</emphasis>. Please do not " "use such accounts for the import purposes." msgstr "" +"Alguns do <trademark class=\"registered\">Windows </trademark> aplicações " +"(especialmente drivers) pode criar contas de usuário para diferentes fins. " +"Por exemplo, drives da NVidia do <trademark class=\"registered\">Windows</" +"trademark> são atualizadas com <emphasis>UpdatusUser</emphasis>. Por favor, " +"não use essas contas para efeitos de importação." #. type: Content of: <section><para> #: en/transfugdrake.xml:74 @@ -9088,6 +11126,9 @@ msgid "" "guibutton> button. The next page is used to select a method to import " "documents:" msgstr "" +"Quando você terminar com a imprensa seleção contas <guibutton>Próxima</" +"guibutton>. A página seguinte é usada para selecionar um método de importar " +"documentos:" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/transfugdrake.xml:80 @@ -9102,11 +11143,11 @@ msgid "" "emphasis> and <emphasis>My Pictures</emphasis> folders. It is possible to " "skip import by selecting the appropriate item in this window." msgstr "" -"Transfugdrake foi criado para importar dados do <trademark class=\"registered" -"\">Windows</trademark> a partir das pastas <emphasis>Meus Documentos</" -"emphasis>, <emphasis>Minha Música</emphasis> e <emphasis>Minhas Imagens</" -"emphasis>. També é possível ignorar a importação, selecionado o item " -"apropriado nesta janela." +"Transfugdrake foi criado para importar dados do <trademark " +"class=\"registered\">Windows</trademark> a partir das pastas <emphasis>Meus " +"Documentos</emphasis>, <emphasis>Minha Música</emphasis> e <emphasis>Minhas " +"Imagens</emphasis>. També é possível ignorar a importação, selecionado o " +"item apropriado nesta janela." #. type: Content of: <section><para> #: en/transfugdrake.xml:89 @@ -9115,6 +11156,9 @@ msgid "" "<guibutton>Next</guibutton> button. The next page is used to select a method " "to import bookmarks:" msgstr "" +"Quando você terminar com o método de importação documento escolhendo " +"imprensa <guibutton>Próxima</guibutton>. A página seguinte é usada para " +"selecionar um método para importar os favoritos:" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/transfugdrake.xml:95 @@ -9128,6 +11172,9 @@ msgid "" "<emphasis>Mozilla Firefox</emphasis> bookmarks into the bookmarks of Mageia " "<emphasis>Mozilla Firefox</emphasis> instance." msgstr "" +"Transfugdrake pode importar <emphasis>Internet Explorer</emphasis> e " +"<emphasis>Mozilla Firefox</emphasis> favoritos com as fichas de Mageia " +"<emphasis>Mozilla Firefox</emphasis> instância." #. type: Content of: <section><para> #: en/transfugdrake.xml:103 @@ -9135,11 +11182,13 @@ msgid "" "Choose the preferred import option and press the <guibutton>Next</guibutton> " "button." msgstr "" +"Escolha a opção de importação preferencial e pressione o botão <guibutton> " +"Próxima</guibutton>." #. type: Content of: <section><para> #: en/transfugdrake.xml:112 msgid "The next page allows you to import desktop background:" -msgstr "" +msgstr "A próxima página permite que você importe o fundo do desktop:" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/transfugdrake.xml:116 @@ -9151,6 +11200,7 @@ msgstr "transfugdrake4.png" msgid "" "Choose the preferred option and press the <guibutton>Next</guibutton> button." msgstr "" +"Escolha a opção preferida e pressione o botão <guibutton>Próxima</guibutton>." #. type: Content of: <section><para> #: en/transfugdrake.xml:123 @@ -9158,6 +11208,8 @@ msgid "" "The last page of wizard shows some congratulation message. Just press the " "<guibutton>Finish</guibutton> button." msgstr "" +"A última página do assistente mostra alguma mensagem congratulações. Basta " +"pressionar o botão <guibutton>Finish</guibutton>." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/transfugdrake.xml:128 @@ -9182,9 +11234,11 @@ msgstr "userdrake.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/userdrake.xml:23 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" -"\"bold\">userdrake</emphasis> as root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " +"role=\"bold\">userdrake</emphasis> as root." msgstr "" +"Você pode iniciar esta ferramenta de linha de comando, digitando <emphasis " +"role=\"bold\">userdrake</emphasis> como root." #. type: Content of: <section><para> #: en/userdrake.xml:22 @@ -9193,6 +11247,9 @@ msgid "" "<emphasis role=\"bold\">System</emphasis> tab in the Mageia Control Center " "labelled \"Manage users on system\"" msgstr "" +"Esta ferramenta <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> é encontrado sob a " +"<emphasis role=\"bold\">Sistema</emphasis> guia no Centro de Controle Mageia " +"chamado \"Gerenciar usuários no sistema\"" #. type: Content of: <section><para> #: en/userdrake.xml:27 @@ -9201,6 +11258,9 @@ msgid "" "means to add or delete a user or group and to modify user and group settings " "(ID, shell, ...)" msgstr "" +"A ferramenta permite que um administrador para gerenciar os usuários e os " +"grupos, isto significa para adicionar ou excluir um usuário ou grupo e para " +"modificar as configurações de usuário e grupo (ID, shell, ...)" #. type: Content of: <section><para> #: en/userdrake.xml:31 @@ -9209,6 +11269,9 @@ msgid "" "the <guibutton>Users</guibutton> tab, and all the groups in the " "<guibutton>Groups</guibutton> tab. Both tabs operate the same way." msgstr "" +"Quando userdrake é aberto, todos os usuários existentes no sistema são " +"listados nas <guibutton>guias</guibutton>, e todos os <guibutton>Grupos</" +"guibutton>na guia. Ambos as guias operar da mesma forma." #. type: Content of: <section><para> #: en/userdrake.xml:35 @@ -9219,7 +11282,7 @@ msgstr "<guibutton>1 Adicionar Utilizador</guibutton>" #: en/userdrake.xml:37 msgid "This button opens a new window with all fields shown empty:" msgstr "" -"Este botão abre uma nova janela com todos os campos vizualizados sem dados:" +"Este botão abre uma nova janela com todos os campos mostrados sem dados:" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/userdrake.xml:41 @@ -9233,6 +11296,9 @@ msgid "" "entry of a family name and first name, but it is possible to write anything " "or nothing as well!" msgstr "" +"O campo <emphasis role=\"bold\">Nome completo</emphasis> é destinado para a " +"entrada de um nome de família e primeiro nome, mas é possível escrever " +"qualquer coisa ou nada assim!" #. type: Content of: <section><para> #: en/userdrake.xml:49 @@ -9272,6 +11338,9 @@ msgid "" "allows you to change the shell used by the user you are adding, the options " "are Bash, Dash and Sh." msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Acesso Shell</emphasis> é uma lista suspensa que " +"permite que você mude o shell usado pelo usuário que você está adicionando " +"para baixo, as opções são Bash, Dash and Sh." #. type: Content of: <section><para> #: en/userdrake.xml:66 @@ -9280,6 +11349,9 @@ msgid "" "checked will automatically create a group with the same name and the new " "user as the only member (this may be edited)." msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Criar um grupo privado para o usuário</emphasis>, se " +"verificado criará automaticamente um grupo com o mesmo nome e que o novo " +"usuário como o único membro (pode ser editado)." #. type: Content of: <section><para> #: en/userdrake.xml:70 @@ -9287,6 +11359,8 @@ msgid "" "The other options should be obvious. The new user is created immediately " "after you click on <guibutton>OK</guibutton>." msgstr "" +"As outras opções deveria ser óbvio. O novo usuário é criado imediatamente " +"depois de clicar em <guibutton>OK</guibutton>." #. type: Content of: <section><para> #: en/userdrake.xml:73 @@ -9299,6 +11373,8 @@ msgid "" "You only need to enter the new group name, and if required, the specific " "group ID." msgstr "" +"Você só precisa digitar o nome do novo grupo e, se necessário, a " +"identificação de grupo específico." #. type: Content of: <section><para> #: en/userdrake.xml:78 @@ -9312,6 +11388,8 @@ msgid "" "<guibutton>User Data</guibutton>: Allows you to modify all the data given " "for the user at creation (the ID can't be changed)." msgstr "" +"<guibutton> Dados do Usuário</guibutton>: Permite modificar todos os dados " +"fornecidos para o usuário na criação (o ID não pode ser alterado)." #. type: Content of: <section><para> #: en/userdrake.xml:83 @@ -9330,6 +11408,8 @@ msgid "" "Connection is impossible after this date. This is useful for temporary " "accounts." msgstr "" +"A primeira opção é para definir uma data de expiração para a conta. A " +"conexão é impossível após esta data. Isto é útil para contas temporárias." #. type: Content of: <section><para> #: en/userdrake.xml:95 @@ -9337,11 +11417,13 @@ msgid "" "The second option is to lock the account, connection is impossible as long " "as the account is locked." msgstr "" +"A segunda opção é para bloquear a conta, a conexão é impossível, desde que a " +"conta está bloqueada." #. type: Content of: <section><para> #: en/userdrake.xml:98 msgid "It is also possible to change the icon." -msgstr "" +msgstr "É também possível alterar o ícone." #. type: Content of: <section><para> #: en/userdrake.xml:100 @@ -9350,6 +11432,9 @@ msgid "" "expiration date for the password, this forces the user to change his " "password periodically." msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Senha Informações</emphasis>: Permite definir uma " +"data de expiração para a senha, isso força o usuário a mudar sua senha " +"periodicamente." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/userdrake.xml:106 @@ -9362,6 +11447,8 @@ msgid "" "<emphasis role=\"bold\">Group</emphasis>: Here you can select the groups " "that the user is a member of." msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Grupo</emphasis>: Aqui você pode selecionar os " +"grupos que o usuário é um membro do grupo." #. type: Content of: <section><note><para> #: en/userdrake.xml:114 @@ -9369,6 +11456,8 @@ msgid "" "If you are modifying a connected user account, modifications will not be " "effective until his/her next login." msgstr "" +"Se você estiver modificando uma conta de usuário conectado, as modificações " +"não serão eficazes até a sua/seu próximo login." #. type: Content of: <section><para> #: en/userdrake.xml:118 @@ -9381,6 +11470,8 @@ msgid "" "<emphasis role=\"bold\">Group Data</emphasis>: Allows you to modify the " "group name." msgstr "" +"Dados <emphasis role=\"bold\">Grupo</emphasis>: Permite que você modifique o " +"nome do grupo." #. type: Content of: <section><para> #: en/userdrake.xml:123 @@ -9388,6 +11479,8 @@ msgid "" "<emphasis role=\"bold\">Group Users</emphasis>: Here you can select the " "users who are members of the group" msgstr "" +"Usuários <emphasis role=\"bold\">Grupo</emphasis>: Aqui você pode selecionar " +"os usuários que são membros do grupo" #. type: Content of: <section><para> #: en/userdrake.xml:126 @@ -9402,11 +11495,16 @@ msgid "" "directory and mailbox must also be deleted. If a private group has been " "created for the user, it will be deleted as well." msgstr "" +"Selecione um usuário ou um grupo e clique em <emphasis " +"role=\"bold\">Excluir</emphasis> para removê-lo. Para um usuário, aparece " +"uma janela a perguntar se diretório home e caixa de correio também deve ser " +"excluído. Se um grupo privado foi criado para o usuário, ele será excluído " +"também." #. type: Content of: <section><warning><para> #: en/userdrake.xml:133 msgid "It is possible to delete a group which is not empty." -msgstr "" +msgstr "É possível excluir um grupo que não está vazio." #. type: Content of: <section><para> #: en/userdrake.xml:136 @@ -9419,6 +11517,8 @@ msgid "" "The User database can be changed outside of Userdrake. Click on this icon to " "refresh the display." msgstr "" +"O banco de dados do usuário pode ser alterado fora de userdrake. Clique " +"neste ícone para atualizar a exibição." #. type: Content of: <section><para> #: en/userdrake.xml:141 @@ -9436,6 +11536,12 @@ msgid "" "to disable it, click in the menu on<guimenu> Actions -> Uninstall guest " "account</guimenu>." msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">convidado</emphasis> é uma conta especial. Pretende-" +"se dar a alguém o acesso temporário ao sistema com total segurança. Entrada " +"é xguest, não há senha, e é impossível fazer modificações no sistema a " +"partir desta conta. Os diretórios pessoais são eliminadas no final da " +"sessão. Esta conta é ativada por padrão, para desativá-lo, clique no menu " +"<guimenu>Ações -> Desinstalar conta de convidado</guimenu>." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/XFdrake.xml:3 @@ -9459,20 +11565,27 @@ msgid "" "emphasis> as normal user or <emphasis>drakx11</emphasis> as root. Mind the " "capital letters." msgstr "" +"Você pode iniciar esta ferramenta de linha de comando, digitando " +"<emphasis>XFdrake</emphasis> como usuário normal ou <emphasis>drakx11</" +"emphasis> como root. Mind the letras maiúsculas." #. type: Content of: <section><para> #: en/XFdrake.xml:14 msgid "" "This tool is present in the Mageia Control Center under the tab <emphasis " "role=\"bold\">Hardware</emphasis>. Select <emphasis><guilabel>Set up the " -"graphical server</guilabel></emphasis>. <placeholder type=\"footnote\" id=" -"\"0\"/>" +"graphical server</guilabel></emphasis>. <placeholder type=\"footnote\" " +"id=\"0\"/>" msgstr "" +"Esta ferramenta está presente no Centro de Controle Mageia sob a guia " +"<emphasis role=\"bold\">Hardware</emphasis>. Selecione " +"<emphasis><guilabel>Configurar o servidor gráfico</guilabel></emphasis>. " +"<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <section><para> #: en/XFdrake.xml:24 msgid "The buttons allow you to change the graphical configuration." -msgstr "" +msgstr "Os botões permitem que você altere a configuração gráfica." #. type: Content of: <section><para> #: en/XFdrake.xml:26 @@ -9486,6 +11599,9 @@ msgid "" "configured. Click on this button to change to another server, for example " "one with a proprietary driver." msgstr "" +"A placa de vídeo é exibido atualmente detectado eo servidor correspondente " +"configurado. Clique neste botão para mudar para outro servidor, por exemplo, " +"uma com um driver proprietário." #. type: Content of: <section><para> #: en/XFdrake.xml:32 @@ -9495,6 +11611,10 @@ msgid "" "order. The free drivers are sorted by alphabetical order under<guilabel> " "Xorg</guilabel>." msgstr "" +"Os servidores disponíveis são classificadas sob <guilabel>Vendor</guilabel> " +"pelo fabricante, em ordem alfabética e, em seguida, o modelo também em ordem " +"alfabética. Os drivers livres são ordenadas por ordem alfabética sob " +"<guilabel>Xorg</guilabel>." #. type: Content of: <section><para><note><para> #: en/XFdrake.xml:38 @@ -9503,6 +11623,9 @@ msgid "" "graphic cards and give you time to find and install the right driver while " "in your Desktop Environment." msgstr "" +"Em caso de problemas, <emphasis>Xorg - Vesa</emphasis> irá trabalhar com a " +"maioria das placas gráficas e dar-lhe tempo para encontrar e instalar o " +"driver correto, enquanto em seu Ambiente de Trabalho." #. type: Content of: <section><para><note><para> #: en/XFdrake.xml:42 @@ -9511,6 +11634,9 @@ msgid "" "<guilabel>fbdev</guilabel></emphasis>, which is used while installing " "Mageia, but doesn't allow you to change resolution or refresh rates." msgstr "" +"Se até Vesa não funcionar, escolher <emphasis><guilabel>Xorg</guilabel> - " +"<guilabel>fbdev </guilabel></emphasis>, que é usada durante a instalação " +"Mageia, mas não permite que você alterar a resolução ou taxas de atualização." #. type: Content of: <section><para> #: en/XFdrake.xml:47 @@ -9518,6 +11644,9 @@ msgid "" "If you made your choice for a free driver, you may be asked if you want to " "use a proprietary driver instead with more features (3D effects for example)." msgstr "" +"Se você fez a sua escolha para um drive de graça, você pode ser solicitado " +"se você quer usar um driver proprietário vez com mais recursos (efeitos em " +"3D, por exemplo)." #. type: Content of: <section><para> #: en/XFdrake.xml:53 @@ -9532,11 +11661,15 @@ msgid "" "isn't in the <guilabel>Vendor</guilabel> list, choose in the " "<guilabel>Generic</guilabel> list a monitor with the same features." msgstr "" +"Da mesma forma que o anterior, o monitor atualmente detectado é exibido e " +"você pode clicar no botão para mudar para outra. Se o monitor desejado não " +"estiver no <guilabel>Vendor</guilabel> lista, escolha na lista " +"<guilabel>genérico</guilabel> um monitor com as mesmas características." #. type: Content of: <section><para> #: en/XFdrake.xml:62 msgid "<emphasis role=\"bold\">Resolution:</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Resolução:</emphasis>" #. type: Content of: <section><para> #: en/XFdrake.xml:64 @@ -9544,6 +11677,8 @@ msgid "" "This button allows the choice of the resolution (number of pixels) and the " "colour depth (number of colours). It displays this screen:" msgstr "" +"Esse botão permite a escolha da resolução (número de pixels) e a intensidade " +"de cor (quantidade de cores). ele mostra essa tela:" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><para><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/XFdrake.xml:69 @@ -9570,6 +11705,11 @@ msgid "" "set other resolutions, but bear in mind that you can damage your monitor or " "select an uncomfortable setting." msgstr "" +"O primeiro botão mostra a resolução atual, clique para mudar para outra. A " +"lista te mostra todas as escolhas possíveis de cordo com a placa gráfica e " +"seu monitor, é possível clicar em <guilabel>Outros</guilabel> para escolher " +"outras resoluções, mas tenha em mente que você pode danificar seu monitor ou " +"selecionar uma configuração desconfortável." #. type: Content of: <section><para> #: en/XFdrake.xml:81 @@ -9577,6 +11717,8 @@ msgid "" "The second button shows the currently colour depth, click to change this for " "another one." msgstr "" +"O segundo botão mostra a profundidade atualmente cor, clique para mudar isso " +"para uma outra." #. type: Content of: <section><para><note><para> #: en/XFdrake.xml:85 @@ -9584,6 +11726,8 @@ msgid "" "Depending on the chosen resolution, it may be necessary to logout and " "restart the graphical environment for the settings to take effect." msgstr "" +"Dependendo da resolução escolhida, pode ser necessário ter que sair e " +"reiniciar o ambiente gráfico para que as configurações tenham efeito." #. type: Content of: <section><para> #: en/XFdrake.xml:92 @@ -9597,6 +11741,9 @@ msgid "" "on OK because it is easier to modify the settings now than later if the " "graphical environment doesn't work." msgstr "" +"Uma vez que a configuração for feita, recomenda-se fazer um teste antes de " +"clicar em OK, porque é mais fácil modificar as configurações agora do que " +"mais tarde, se o ambiente gráfico não funcionar." #. type: Content of: <section><para><note><para> #: en/XFdrake.xml:99 @@ -9605,6 +11752,9 @@ msgid "" "text environment, connect as root and type XFdrake (with the caps) to to use " "XFdrake's text version." msgstr "" +"No caso de seu ambiente gráfico não funcionar, aperte Alt+Crtl+F2 para abrir " +"o ambiente de texto, conecte-se como root e digite XFdrake (com caps lock) " +"para usar a versão de texto XFdrake." #. type: Content of: <section><para> #: en/XFdrake.xml:102 @@ -9613,6 +11763,9 @@ msgid "" "to change after all, click on <guibutton>No</guibutton>, if everything is " "right, click on <guibutton role=\"bold\">OK</guibutton>." msgstr "" +"Se o teste falhar, é só esperar até o final, se ele funciona, mas você não " +"quer mudar, afinal de contas, clique em <guibutton>Não</guibutton>, se tudo " +"estiver certo, clique em <guibutton role=\"bold \">OK</guibutton>." #. type: Content of: <section><orderedlist><title> #: en/XFdrake.xml:107 @@ -9626,6 +11779,9 @@ msgid "" "Backspace</emphasis> is checked, it will no longer be possible to restart X " "server using Ctrl+Alt+Backspace keys." msgstr "" +"opções <guilabel>globais</guilabel>: Se <emphasis>Desativar Ctrl-Alt-" +"Backspace</emphasis> é marcada, ela não será mais possível reiniciar o " +"servidor X usando as teclas Ctrl+Alt+Backspace." #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> #: en/XFdrake.xml:116 @@ -9633,6 +11789,8 @@ msgid "" "<guilabel>Graphic card options</guilabel>: Allows you to enable or disable " "three specific features depending on the graphic card." msgstr "" +"Opções da placa <guilabel>gráfica</guilabel>: Permite ativar ou desativar " +"três características específicas, dependendo da placa gráfica." #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> #: en/XFdrake.xml:121 @@ -9642,6 +11800,10 @@ msgid "" "emphasis> is checked to make the boot switch to graphical mode, it may be " "unchecked for a server." msgstr "" +"<guilabel>Interface gráfica na inicialização</guilabel>: Na maioria das " +"vezes, <emphasis>iniciar automaticamente a interface gráfica (Xorg) quando " +"iniciar</emphasis> é verificado para fazer a troca de inicialização para " +"modo gráfico, pode ser desmarcada para um servidor." #. type: Content of: <section><para> #: en/XFdrake.xml:128 @@ -9651,3 +11813,7 @@ msgid "" "previous configuration, or to accept. In this case, you have to disconnect " "and reconnect to activate the new configuration." msgstr "" +"Após um clique no botão <guibutton>Sair</guibutton>, o sistema irá pedir-lhe " +"para confirmar. Ainda há tempo para cancelar tudo e manter a configuração " +"anterior, ou para aceitar. Neste caso, você tem que desconectar e reconectar " +"para ativar a nova configuração." diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/pt/MCC-cover.xml b/docs/docs/stable/mcc-help/pt/MCC-cover.xml index 5d81cc40..c4680f59 100644 --- a/docs/docs/stable/mcc-help/pt/MCC-cover.xml +++ b/docs/docs/stable/mcc-help/pt/MCC-cover.xml @@ -12,24 +12,24 @@ <info> <title>Centro de Controlo do Mageia</title> <cover> - <para role="tagline">The tools to configure the Mageia system</para> + <para role="tagline">As ferramentas para configurar o sistema Mageia</para> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="../mageia-2013.png"/> </imageobject> </mediaobject> - <para>The texts and screenshots in this manual are available under the CC BY-SA -3.0 license <link + <para>Os textos e capturas de ecrã neste manual estão disponíveis sob os termos da +licença CC BY-SA 3.0 <link ns6:href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/">http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/</link>. </para> - <para>This manual was produced with the help of the <link -ns6:href="http://www.calenco.com">Calenco CMS</link> developed by <link + <para>Este manual foi produzido com a ajuda de <link +ns6:href="http://www.calenco.com">Calenco CMS</link>, desenvolvido por <link ns6:href="http://www.neodoc.biz">NeoDoc</link>. </para> - <para>Foi escrito por voluntários nos tempos livres. Entre em contacto com a <link -ns6:href="https://wiki.mageia.org/en/Equipa_da_Documenta%C3%A7%C3%A3o_pt_PT">Equipa -de documentação </link> se quiser ajudar a melhorar este manual.</para> + <para>Este foi escrito por voluntários nos tempos livres. Por favor, contacte a +<link ns6:href="https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team">Equipa da +Documentação </link> se quiser ajudar a melhorar este manual.</para> </cover> </info> <article> diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/pt/MCC.xml b/docs/docs/stable/mcc-help/pt/MCC.xml index fc3fea1e..2efb8f7f 100644 --- a/docs/docs/stable/mcc-help/pt/MCC.xml +++ b/docs/docs/stable/mcc-help/pt/MCC.xml @@ -4,17 +4,17 @@ <info> <title>Centro de Controlo do Mageia</title> <cover> - <para xml:id="CC_BY-SA">The texts and screenshots in this manual are available under the CC BY-SA -3.0 license <link + <para xml:id="CC_BY-SA">Os textos e capturas de ecrã neste manual estão disponíveis sob os termos da +licença CC BY-SA 3.0 <link ns6:href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/">http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/</link>. </para> - <para>This manual was produced with the help of the <link -ns6:href="http://www.calenco.com">Calenco CMS</link> developed by <link + <para>Este manual foi produzido com a ajuda de <link +ns6:href="http://www.calenco.com">Calenco CMS</link>, desenvolvido por <link ns6:href="http://www.neodoc.biz">NeoDoc</link>. </para> - <para>Foi escrito por voluntários nos tempos livres. Entre em contacto com a <link -ns6:href="https://wiki.mageia.org/en/Equipa_da_Documenta%C3%A7%C3%A3o_pt_PT">Equipa -de documentação </link> se quiser ajudar a melhorar este manual.</para> + <para>Este foi escrito por voluntários nos tempos livres. Por favor, contacte a +<link ns6:href="https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team">Equipa da +Documentação </link> se quiser ajudar a melhorar este manual.</para> </cover> </info> diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/pt/MageiaUpdate.xml b/docs/docs/stable/mcc-help/pt/MageiaUpdate.xml index af36435a..962d4f45 100644 --- a/docs/docs/stable/mcc-help/pt/MageiaUpdate.xml +++ b/docs/docs/stable/mcc-help/pt/MageiaUpdate.xml @@ -1,8 +1,8 @@ <?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" version="5.0" xml:lang="pt" xml:id="MageiaUpdate"> <info> - <title xml:id="MageiaUpdate-ti1">Actualização de Pacotes</title> + <title xml:id="MageiaUpdate-ti1">Atualização de Pacotes de Programas</title> - <subtitle>MageiaUpdate or drakrpm-update</subtitle> + <subtitle>MageiaUpdate ou drakrpm-update</subtitle> </info> <mediaobject> @@ -11,36 +11,37 @@ </imageobject> </mediaobject> - <para>This tool<footnote> - <para>You can start this tool from the command line, by typing <emphasis -role="bold">MageiaUpdate</emphasis> or <emphasis -role="bold">drakrpm-update</emphasis> as root.</para> - </footnote> is present in the Mageia -Control Center under the tab <emphasis role="bold">Software -management.</emphasis></para> + <para>Esta ferramenta <footnote> + <para>Pode iniciar esta ferramenta da linha de comandos, digitando <emphasis +role="bold">MageiaUpdate</emphasis> ou <emphasis +role="bold">drakrpm-update</emphasis> como ''root''.</para> + </footnote>está presente no +«Centro de Controlo do Mageia» no separador <emphasis role="bold">Gestão do +Programa.</emphasis></para> <para><note> - <para>To work, MageiaUpdate needs the repositories to be configured with -drakrpm-editmedia with some media checked as updates. If they are not, you -are prompted to do so.</para> + <para>Para o trabalho, Mageia Update necessita de repositórios a serem +configurados com obscuridade rpm-editmedia com alguns meios de comunicação +controlados como atualizações. Se não forem, você será solicitado a fazê-lo.</para> </note></para> - <para>As soon as this tool is launched, it scans the installed packages and lists -those with an update available in the repositories. They are all selected by -default to be automatically downloaded and installed. Click on the -<guibutton>Update</guibutton> button to start the process.</para> + <para>Assim que esta ferramenta é iniciada, esta verifica os pacotes instalados e +lista aqueles com uma atualização disponível nos repositórios. Elas são +selecionadas por predefinição, para serem transferidas e instaladas +automaticamente. Clique no botão <guibutton>Atualizar</guibutton> para +iniciar o processo.</para> - <para>By clicking on a package, more information is displayed in the lower half of -the window. The print<emphasis role="bold"> ></emphasis> before a title -means you can click to drop down a text.</para> + <para>Ao clicar num pacote, é exibida mais informação na metade inferior da +janela. A impressão <emphasis role="bold"> ></emphasis> antes de um título +significa que pode clicar para ver um texto.</para> <para><note> - <para>When updates are available, an applet in the system tray warns you by -displaying this red icon <inlinemediaobject> + <para>Quando as atualizações estão disponíveis, um ''applet'' na bandeja do +sistema avisa-o, exibindo este ícone vermelho <inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="MageiaUpdate1.png"/> </imageobject> - </inlinemediaobject> -. Just click and enter the user password to update the system alike.</para> + </inlinemediaobject>. Basta clicar e digitar a palavra-passe do +utilizador para atualizar o sistema da mesma forma.</para> </note></para> </section>
\ No newline at end of file diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/pt/XFdrake.xml b/docs/docs/stable/mcc-help/pt/XFdrake.xml index 6440594a..5a6e2f65 100644 --- a/docs/docs/stable/mcc-help/pt/XFdrake.xml +++ b/docs/docs/stable/mcc-help/pt/XFdrake.xml @@ -11,56 +11,58 @@ </imageobject> </mediaobject> - <para>This tool is present in the Mageia Control Center under the tab <emphasis -role="bold">Hardware</emphasis>. Select <emphasis><guilabel>Set up the -graphical server</guilabel></emphasis>. <footnote> - <para>You can start this tool from the command line, by typing -<emphasis>XFdrake</emphasis> as normal user or <emphasis>drakx11</emphasis> -as root. Mind the capital letters.</para> + <para>Esta ferramenta está presente no Centro de Controle Mageia sob a guia +<emphasis role="bold">Hardware</emphasis>. Selecione +<emphasis><guilabel>Configurar o servidor +gráfico</guilabel></emphasis>. <footnote> + <para>Você pode iniciar esta ferramenta de linha de comando, digitando +<emphasis>XFdrake</emphasis> como usuário normal ou +<emphasis>drakx11</emphasis> como root. Mind the letras maiúsculas.</para> </footnote></para> <para/> - <para>The buttons allow you to change the graphical configuration.</para> + <para>Os botões permitem que você altere a configuração gráfica.</para> <para><emphasis role="bold">Placa Gráfica</emphasis>:</para> - <para>The graphic card currently detected is displayed and the matching server -configured. Click on this button to change to another server, for example -one with a proprietary driver.</para> + <para>A placa de vídeo é exibido atualmente detectado eo servidor correspondente +configurado. Clique neste botão para mudar para outro servidor, por exemplo, +uma com um driver proprietário.</para> - <para>The available servers are sorted under <guilabel>Vendor</guilabel> by -manufacturer in alphabetical order and then by model also in alphabetical -order. The free drivers are sorted by alphabetical order under<guilabel> -Xorg</guilabel>.</para> + <para>Os servidores disponíveis são classificadas sob <guilabel>Vendor</guilabel> +pelo fabricante, em ordem alfabética e, em seguida, o modelo também em ordem +alfabética. Os drivers livres são ordenadas por ordem alfabética sob +<guilabel>Xorg</guilabel>.</para> <para><note> - <para>In case of problems, <emphasis>Xorg - Vesa</emphasis> will work with most -graphic cards and give you time to find and install the right driver while -in your Desktop Environment.</para> - - <para>If even Vesa doesn't work, choose <emphasis><guilabel>Xorg</guilabel> - -<guilabel>fbdev</guilabel></emphasis>, which is used while installing -Mageia, but doesn't allow you to change resolution or refresh rates.</para> - </note>If you made your choice for a free driver, you may be asked if you want to -use a proprietary driver instead with more features (3D effects for -example).</para> + <para>Em caso de problemas, <emphasis>Xorg - Vesa</emphasis> irá trabalhar com a +maioria das placas gráficas e dar-lhe tempo para encontrar e instalar o +driver correto, enquanto em seu Ambiente de Trabalho.</para> + + <para>Se até Vesa não funcionar, escolher <emphasis><guilabel>Xorg</guilabel> - +<guilabel>fbdev </guilabel></emphasis>, que é usada durante a instalação +Mageia, mas não permite que você alterar a resolução ou taxas de +atualização.</para> + </note>Se você fez a sua escolha para um drive de graça, você pode ser solicitado +se você quer usar um driver proprietário vez com mais recursos (efeitos em +3D, por exemplo).</para> <para/> <para><emphasis role="bold">Monitor:</emphasis></para> - <para>In the same way as above, the monitor currently detected is displayed and -you can click on the button to change to another one. If the desired monitor -isn't in the <guilabel>Vendor</guilabel> list, choose in the -<guilabel>Generic</guilabel> list a monitor with the same features.</para> + <para>Da mesma forma que o anterior, o monitor atualmente detectado é exibido e +você pode clicar no botão para mudar para outra. Se o monitor desejado não +estiver no <guilabel>Vendor</guilabel> lista, escolha na lista +<guilabel>genérico</guilabel> um monitor com as mesmas características.</para> <para/> - <para><emphasis role="bold">Resolution:</emphasis></para> + <para><emphasis role="bold">Resolução:</emphasis></para> - <para>This button allows the choice of the resolution (number of pixels) and the -colour depth (number of colours). It displays this screen:</para> + <para>Esse botão permite a escolha da resolução (número de pixels) e a intensidade +de cor (quantidade de cores). ele mostra essa tela:</para> <para><mediaobject> <imageobject> @@ -70,60 +72,60 @@ colour depth (number of colours). It displays this screen:</para> aparecerá uma barra multi-colorida a seguir ao segundo botão e aparece uma pré-visualização do aspeto da profundidade de cor.</para> - <para>The first button shows the currently resolution, click to change for another -one. The list gives all the possible choices according to the graphic card -and the monitor, it is possible to click on <guilabel>Other</guilabel> to -set other resolutions, but bear in mind that you can damage your monitor or -select an uncomfortable setting.</para> + <para>O primeiro botão mostra a resolução atual, clique para mudar para outra. A +lista te mostra todas as escolhas possíveis de cordo com a placa gráfica e +seu monitor, é possível clicar em <guilabel>Outros</guilabel> para escolher +outras resoluções, mas tenha em mente que você pode danificar seu monitor ou +selecionar uma configuração desconfortável.</para> - <para>The second button shows the currently colour depth, click to change this for -another one.</para> + <para>O segundo botão mostra a profundidade atualmente cor, clique para mudar isso +para uma outra.</para> <para><note> - <para>Depending on the chosen resolution, it may be necessary to logout and -restart the graphical environment for the settings to take effect.</para> + <para>Dependendo da resolução escolhida, pode ser necessário ter que sair e +reiniciar o ambiente gráfico para que as configurações tenham efeito.</para> </note></para> <para/> <para><emphasis role="bold">Testar:</emphasis></para> - <para>Once the configuration done, it is recommended to do a test before clicking -on OK because it is easier to modify the settings now than later if the -graphical environment doesn't work.</para> + <para>Uma vez que a configuração for feita, recomenda-se fazer um teste antes de +clicar em OK, porque é mais fácil modificar as configurações agora do que +mais tarde, se o ambiente gráfico não funcionar.</para> <para><note> - <para>In case of a non working graphical environment, type Alt+Ctrl+F2 to open a -text environment, connect as root and type XFdrake (with the caps) to to use -XFdrake's text version.</para> - </note>If the test fails, just wait until the end, if it works but you don't want -to change after all, click on <guibutton>No</guibutton>, if everything is -right, click on <guibutton role="bold">OK</guibutton>.</para> + <para>No caso de seu ambiente gráfico não funcionar, aperte Alt+Crtl+F2 para abrir +o ambiente de texto, conecte-se como root e digite XFdrake (com caps lock) +para usar a versão de texto XFdrake.</para> + </note>Se o teste falhar, é só esperar até o final, se ele funciona, mas você não +quer mudar, afinal de contas, clique em <guibutton>Não</guibutton>, se tudo +estiver certo, clique em <guibutton role="bold ">OK</guibutton>.</para> <orderedlist> <title>Opções:</title> <listitem> - <para><guilabel>Global options</guilabel>: If <emphasis>Disable -Ctrl-Alt-Backspace</emphasis> is checked, it will no longer be possible to -restart X server using Ctrl+Alt+Backspace keys.</para> + <para>opções <guilabel>globais</guilabel>: Se <emphasis>Desativar +Ctrl-Alt-Backspace</emphasis> é marcada, ela não será mais possível +reiniciar o servidor X usando as teclas Ctrl+Alt+Backspace.</para> </listitem> <listitem> - <para><guilabel>Graphic card options</guilabel>: Allows you to enable or disable -three specific features depending on the graphic card.</para> + <para>Opções da placa <guilabel>gráfica</guilabel>: Permite ativar ou desativar +três características específicas, dependendo da placa gráfica.</para> </listitem> <listitem> - <para><guilabel>Graphical interface at startup</guilabel>: Most of the time, -<emphasis>Automatically start the graphical interface (Xorg) upon -booting</emphasis> is checked to make the boot switch to graphical mode, it -may be unchecked for a server.</para> + <para><guilabel>Interface gráfica na inicialização</guilabel>: Na maioria das +vezes, <emphasis>iniciar automaticamente a interface gráfica (Xorg) quando +iniciar</emphasis> é verificado para fazer a troca de inicialização para +modo gráfico, pode ser desmarcada para um servidor.</para> </listitem> </orderedlist> - <para>After a click on the <guibutton>Quit</guibutton> button, the system will ask -you to confirm. There is still time to cancel everything and keep the -previous configuration, or to accept. In this case, you have to disconnect -and reconnect to activate the new configuration.</para> + <para>Após um clique no botão <guibutton>Sair</guibutton>, o sistema irá pedir-lhe +para confirmar. Ainda há tempo para cancelar tudo e manter a configuração +anterior, ou para aceitar. Neste caso, você tem que desconectar e reconectar +para ativar a nova configuração.</para> </section>
\ No newline at end of file diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/pt/diskdrake--dav.xml b/docs/docs/stable/mcc-help/pt/diskdrake--dav.xml index 2da49bc8..cbc21d72 100644 --- a/docs/docs/stable/mcc-help/pt/diskdrake--dav.xml +++ b/docs/docs/stable/mcc-help/pt/diskdrake--dav.xml @@ -29,25 +29,25 @@ Centro de Controlo do Mageia, sob o separador Partilha de Rede, com o nome <section> <title>Introdução</title> - <para><link xlink:href="http://en.wikipedia.org/wiki/WebDAV">WebDAV</link> is a -protocol that allows to mount a web server's directory locally, so that it -appears as a local directory. It is necessary that the remote machine run a -WebDAV server. This is not the aim of this tool to configure the WebDAV -server.</para> + <para><link xlink:href="http://en.wikipedia.org/wiki/WebDAV">WebDAV</link> é um +protocolo que permite a montagem de diretório de um servidor web localmente, +para que ele aparece como um diretório local. É necessário que a máquina +remota esteja executando um servidor WebDAV. Este não é o objetivo desta +ferramenta para configurar o servidor WebDAV.</para> </section> <section> <title>Criação de uma nova entrada</title> - <para>The first screen of the tool displays the already configured entries, if -any, and a <guibutton>New</guibutton> button. Use it to create a new -entry. Insert the server URL in the field of the new screen.</para> + <para>A primeira tela da ferramenta exibe as entradas já configuradas, se houver, +e um botão <guibutton>novo </guibutton>. Use-o para criar uma nova +entrada. Inserir a URL do servidor no domínio da nova tela.</para> - <para>Then you get a screen with radio buttons to select some actions. Continue -with the action <guibutton>Mount point</guibutton> by clicking -<guibutton>OK</guibutton> after selecting the radio button, as the -<guibutton>Server</guibutton> is already configured. You can however correct -it, if needed.</para> + <para>Em seguida, você recebe uma tela com os botões de rádio para selecionar +algumas ações. Continuar com a ação <guibutton>Ponto de +montagem</guibutton>clicando<guibutton>OK</guibutton> depois de selecionar o +botão de rádio, como o <guibutton>Servidor</guibutton> já está +configurado. No entanto, pode corrigi-lo, se necessário.</para> <mediaobject> <imageobject> @@ -55,11 +55,12 @@ it, if needed.</para> </imageobject> </mediaobject> - <para>The content of the remote directory will be accessible through this mount -point.</para> + <para>O conteúdo do diretório remoto poderá ser acessado através deste ponto de +montagem.</para> - <para>In the next step, give your user name and password. If you need some other -options, you can give them in the <guibutton>advanced</guibutton> screen.</para> + <para>No próximo passo, dê o seu nome de usuário e senha. Se você precisa de +algumas outras opções, você pode informa-las na tela +<guibutton>avançada</guibutton>.</para> <mediaobject> <imageobject> @@ -67,15 +68,15 @@ options, you can give them in the <guibutton>advanced</guibutton> screen.</para> </imageobject> </mediaobject> - <para>The option <guibutton>Mount</guibutton> allows you to mount immediately the -access.</para> + <para>A opção <guibutton>Montar</guibutton> permite que você monte de imediato o +acesso.</para> - <para>After you accepted the configuration with the radio button -<guibutton>Done</guibutton>, the first screen is displayed again and your -new mount point is listed. After you choose <guibutton>Quit</guibutton>, you -are asked whether or not to save the modifications in -<emphasis>/etc/fstab</emphasis>. Choose this option if you want that the -remote directory is available at each boot. If your configuration is for -one-time usage, do not save it.</para> + <para>Depois que você aceita a configuração com o botão de rádio <guibutton>Feito +</guibutton>, a primeira tela é exibida novamente e seu novo ponto de +montagem está na lista. Depois de escolher <guibutton>Sair</guibutton>, você +será perguntado se deseja ou não salvar as modificações em <emphasis> +/etc/fstab </emphasis>. Escolha esta opção se você deseja que o diretório +remoto está disponível em cada inicialização. Se a sua configuração é para o +uso de uma só vez, não salvá-lo.</para> </section> </section> diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/pt/diskdrake--fileshare.xml b/docs/docs/stable/mcc-help/pt/diskdrake--fileshare.xml index 6e1f7a86..3c9ea29c 100644 --- a/docs/docs/stable/mcc-help/pt/diskdrake--fileshare.xml +++ b/docs/docs/stable/mcc-help/pt/diskdrake--fileshare.xml @@ -1,58 +1,74 @@ -<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" version="5.0" xml:lang="pt" xml:id="diskdrake--fileshare"> +<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> +<section version="5.0" xml:lang="pt" xml:id="diskdrake--fileshare" + xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" + xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" + xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" + xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" + xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" + xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook"> + + <info> - <title xml:id="diskdrake--fileshare-ti1">Partilhe as suas partições do disco rígido</title> + <!--2079.07.07 apb: Corrected syntax for userdrake link. --> +<title xml:id="diskdrake--fileshare-ti1">Partilhe as suas partições do disco rígido</title> <subtitle>diskdrake --partilha de ficheiros</subtitle> </info> <mediaobject> <imageobject> - <imagedata format="PNG" fileref="diskdrake--fileshare.png" xml:id="diskdrake--fileshare-im1" align="center" revision="1"/> + <imagedata align="center" fileref="diskdrake--fileshare.png" + format="PNG" revision="1" xml:id="diskdrake--fileshare-im1"/> </imageobject> </mediaobject> - <para>This simple tool<footnote><para>You can start this tool from the command line, by typing <emphasis -role="bold">diskdrake --fileshare</emphasis> as root.</para></footnote> allows you, the -administrator, to allow users to share parts of their own /home -subdirectories with other users of a same local network which may have -computers running either Linux or Windows operating system.</para> - - <para>It is found in the Mageia Control Center, under the Local Disk tab, labelled -"Share your hard disk partitions".</para> - - <para>First, answer the question : "<guilabel>Would you like to allow users to -share some of their directories ?</guilabel>", click on <guibutton>No -sharing</guibutton> if the answer is no for all users, click on -<guibutton>Allow all users</guibutton> for all users and click on -<guibutton>Custom</guibutton> if the answer is no for some users and yes for -the others. In this last case, the users that are authorised to share their -directories must belong to the fileshare group, which is automatically -created by the system. You will be asked about this later.</para> - - <para>Click on <guilabel>OK</guilabel>, a second screen appears which asks you -choose between <guibutton>NFS</guibutton> or <guibutton>SMB</guibutton>. -Check <guibutton>NFS</guibutton> if Linux is the only operating system on -the network, check <guibutton>SMB</guibutton> if the network includes both -Linux and Windows machines and then click on <guibutton>OK</guibutton>. Any -required packages will be installed if necessary.</para> - - <para>The configuration is now complete unless the Custom option was chosen. In -this case, an extra screen prompts you to open Userdrake. This tool allows -you to add users authorised to share their directories to the fileshare -group. In the User tab, click on the user to add to the fileshare group, -then on <guimenuitem>Edit</guimenuitem>, In the Groups tab. Check the -fileshare group and click on <guibutton>OK</guibutton>. For more information -about Userdrake, see <xref linkend="userdrake">this page</xref></para> - - <para/> + <para>Esta simples ferramenta<footnote> + <para>Você pode iniciar esta ferramenta de linha de comando, digitando <emphasis +role="bold">diskdrake --fileshare</emphasis> como root.</para> + </footnote> permite que +você, o administrador, para permitir que os usuários compartilhem partes de +seus próprios diretórios /home com outros usuários de uma mesma rede local +que pode ter computadores com Linux ou sistema operacional Windows.</para> + + <para>Pode ser encontrada no Centro de Controle Mageia, sob a guia do disco local, +chamado "Partilhe as partições do disco rígido ".</para> + + <para>Em primeiro lugar, responder à pergunta: "<guilabel>Gostaria que permite aos +usuários compartilhar alguns de seus diretórios </guilabel>", clique em +<guibutton>Sem partilha</guibutton> se a resposta é não para todos os +usuários, clique em Permitir que <guibutton>todos os usuários</guibutton> +para todos os usuários e clique em <guibutton>Personalizado</guibutton> se a +resposta é não para alguns usuários e sim para os outros. Neste último caso, +os usuários que estão autorizados a compartilhar seus diretórios devem +pertencer ao grupo de compartilhamento de arquivos, que é criado +automaticamente pelo sistema. Você será questionado sobre isso mais tarde.</para> + + <para>Clique em <guilabel>OK</guilabel>, uma segunda tela aparece que pede para +você escolher entre <guibutton>NFS</guibutton> ou <guibutton>SMB +</guibutton>. Verifique <guibutton>NFS</guibutton> se o Linux é o único +sistema operacional em rede, verifique <guibutton>SMB</guibutton> se a rede +inclui tanto máquinas Windows Linux e em seguida, clique em +<guibutton>OK</guibutton>. Todos os pacotes necessários serão instalados, se +necessário.</para> + + <para>A configuração está concluída agora, a menos que a opção Personalizada tenha +sido escolhida. Nesse caso, uma tela extra solicita que você abra o +Userdrake. Essa ferramenta permite adicionar usuários autorizados a +compartilhar seus diretórios no grupo de compartilhamento de arquivos. Na +guia Usuário, clique no usuário para adicionar ao grupo de compartilhamento +de arquivos e, em seguida em <guimenuitem>Editar</guimenuitem>, na guia +Grupos. Verifique o grupo de compartilhamento de arquivos e clique em +<guibutton>OK</guibutton>. Para mais informações sobre Userdrake, consulte: +<xref linkend="userdrake"/></para> <note> - <para>When adding a new user to the fileshare group, you have to disconnect and -reconnect the network for the modifications to be taken into account.</para> + <para>Ao adicionar um novo usuário ao grupo de compartilhamento de arquivos, você +tem que desligar e religar a rede para as modificações serem levados em +conta.</para> </note> - <para>From now on each user belonging to the fileshare group can select in his/her -file manager the directories to be shared, although not all file managers -have this facility.</para> - -</section>
\ No newline at end of file + <para>A partir de agora cada usuário pertencente ao grupo fileshare pode +selecionar em sua / seu gerenciador de arquivos nos diretórios para ser +compartilhado, embora nem todos os gerenciadores de arquivos têm essa +facilidade.</para> +</section> diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/pt/diskdrake--nfs.xml b/docs/docs/stable/mcc-help/pt/diskdrake--nfs.xml index c5dddc11..b5b8c34c 100644 --- a/docs/docs/stable/mcc-help/pt/diskdrake--nfs.xml +++ b/docs/docs/stable/mcc-help/pt/diskdrake--nfs.xml @@ -20,15 +20,16 @@ <section> <title>Introdução</title> - <para>This tool<footnote> - <para>You can start this tool from the command line, by typing <emphasis -role="bold">diskdrake --nfs</emphasis> as root.</para> - </footnote> allows you to declare some -shared directories to be accessible to all users on the machine. The -protocol used for this is NFS which is available on most Linux or Unix -systems. The shared directory will be thus available directly at -boot. Shared directories can be also accessible directly in a single session -for a user with tools such as file browsers.</para> + <para>Esta ferramenta <footnote> + <para>Você pode iniciar esta ferramenta de linha de comando, digitando <emphasis +role="bold">diskdrake --nfs</emphasis> como root.</para> + </footnote> permite declarar +alguns diretórios compartilhados para ser acessível a todos os usuários da +máquina. O protocolo utilizado para isso é o NFS que está disponível na +maioria dos sistemas Linux ou Unix. O diretório compartilhado será, +portanto, disponível diretamente no boot. Diretórios compartilhados podem +ser também acessível diretamente em uma única sessão para um usuário com +ferramentas tais como navegadores de arquivos.</para> </section> <section> @@ -37,8 +38,8 @@ for a user with tools such as file browsers.</para> <para>Selecione os <guibutton>servidores de procura</guibutton> para obter uma lista dos servidores que partilham as diretorias.</para> - <para>Click on the > symbol before the server name to display the list of the -shared directories and select the directory you want to access.</para> + <para>Clique no símbolo > antes do nome do servidor para exibir a lista dos +diretórios compartilhados e selecione o diretório que você deseja acessar.</para> <mediaobject ns2:href="diskdrake--nfs2.png"> <imageobject> @@ -46,8 +47,8 @@ shared directories and select the directory you want to access.</para> </imageobject> </mediaobject> - <para>The button <guibutton>Mount point</guibutton> will be available and you have -to specify where to mount the directory.</para> + <para>O botão <guibutton>Ponto de montagem</guibutton> estará disponível e você +tem que especificar onde montar o diretório.</para> <mediaobject ns2:href="diskdrake--nfs3.png"> <imageobject> @@ -55,9 +56,10 @@ to specify where to mount the directory.</para> </imageobject> </mediaobject> - <para>After choosing the mount point, You can mount it. You can also verify and -change some options with the <guibutton>Options</guibutton> button. After -mounting the directory, you can unmount it with the same button.</para> + <para>Depois de escolher o ponto de montagem, você pode montá-lo. Você também pode +verificar e alterar algumas opções com as +<guibutton>Opções</guibutton>botão. Depois de montar o diretório, você pode +desmontá-lo com o mesmo botão.</para> <mediaobject> <imageobject> @@ -71,11 +73,11 @@ mounting the directory, you can unmount it with the same button.</para> </imageobject> </mediaobject> - <para>On accepting the configuration with the <guibutton>Done</guibutton> button, -a message will displayed, asking "Do you want to save the /etc/fstab -modifications". This will make the directory available at each boot, if the -network is accessible. The new directory is then available in your file -browser, for example in Dolphin.</para> + <para>Ao aceitar a configuração com o <guibutton>Feito</guibutton>, uma mensagem +será exibida, pedindo "Você deseja salvar o arquivo /etc/fstab +modificações". Isso fará com que o diretório disponível em cada boot, se a +rede está acessível. O novo diretório estará disponível no seu navegador de +arquivos, por exemplo, no Dolphin.</para> <mediaobject> <imageobject> diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/pt/diskdrake--removable.xml b/docs/docs/stable/mcc-help/pt/diskdrake--removable.xml index eb48385c..b58f48a2 100644 --- a/docs/docs/stable/mcc-help/pt/diskdrake--removable.xml +++ b/docs/docs/stable/mcc-help/pt/diskdrake--removable.xml @@ -11,24 +11,24 @@ </imageobject> </mediaobject> - <para>This tool <footnote> - <para>You can start this tool from the command line, by typing <emphasis -role="bold">diskdrake --removable</emphasis> as root.</para> - </footnote>is found under the tab Local -disks in the Mageia Control Center labelled accordingly with your removable -hardware (CD/DVD players and burners and floppy drives only). </para> + <para>Esta ferramenta <footnote> + <para>Você pode iniciar esta ferramenta de linha de comando, digitando <emphasis +role="bold">diskdrake --removale</emphasis> como root.</para> + </footnote> é encontrado sob os +discos locais guia no Centro de Controle Mageia rotulados com o hardware +removível (CD/DVD players e gravadores e drives de disquete só) . </para> - <para>Its goal is to define the way your removable disk is mounted. </para> + <para>Seu objetivo é definir a forma como o disco removível está montado. </para> - <para>At the top of the window there is a short description of your hardware and -the chosen options to mount it. Use the menu on the bottom to change -them. Check the item to be changed and then on the <guibutton>OK</guibutton> -button. </para> + <para>No topo da janela há uma breve descrição de seu hardware e as opções +escolhidas para montá-lo. Use o menu na parte inferior para +mudá-los. Verifique o item a ser alterado e, em seguida, no +<guibutton>OK</guibutton>. </para> <section> <title>Ponto de Montagem</title> - <para>Check this box to change the mount point. The default one is /media/cdrom.</para> + <para>Marque esta caixa para alterar o ponto de montagem. O padrão é /media/cdrom.</para> <para/> </section> @@ -36,17 +36,17 @@ button. </para> <section> <title>Opções</title> - <para>Many mount options can be chosen here either directly in the list or via the -<guilabel>Advanced</guilabel> submenu. The main are:</para> + <para>Muitas opções de montagem pode ser escolhido aqui ou diretamente na lista ou +através do <guilabel>Avançado</guilabel> submenu. O principal são:</para> <para/> <section> <title>utilizador/nouser</title> - <para>user allows an ordinary user (not root) to mount the removable disk, this -option involves noexec, nosuid and nodev. The user who mounted the disk is -the only one who can umount it. </para> + <para>usuário permite que um usuário comum (não root) para montar o disco +removível, esta opção envolve noexec, nosuid e nodev. O usuário que montou o +disco é o único que pode desmontar-lo. </para> </section> </section> </section>
\ No newline at end of file diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/pt/diskdrake--smb.xml b/docs/docs/stable/mcc-help/pt/diskdrake--smb.xml index 49ea44a4..49a15623 100644 --- a/docs/docs/stable/mcc-help/pt/diskdrake--smb.xml +++ b/docs/docs/stable/mcc-help/pt/diskdrake--smb.xml @@ -19,31 +19,33 @@ <section> <title>Introdução</title> - <para>This tool<footnote> - <para>You can start this tool from the command line, by typing <emphasis -role="bold">diskdrake --smb</emphasis> as root.</para> - </footnote> allows you to declare which -shared directories to be accessible to all users on the machine. The -protocol used for this is SMB which has been popularized on Windows(R) -systems. The shared directory will be available directly at boot. Shared -directories can be also accessed directly in a single session by a user with -tools such as file browsers.</para> - - <para>Before starting the tool, it is a good idea to declare the names of -available servers, for example with <xref linkend="drakhosts"/></para> + <para>Esta ferramenta <footnote> + <para>Você pode iniciar esta ferramenta de linha de comando, digitando <emphasis +role="bold">diskdrake --smb</emphasis> como root.</para> + </footnote> permite declarar que +compartilhar diretórios para ser acessível a todos os usuários da máquina. O +protocolo utilizado para isto é que o SMB foi popularizado nos sistemas +Windows(R). O diretório compartilhado estará disponível diretamente na +inicialização. Diretórios compartilhados também podem ser acessados +diretamente em uma única sessão por um usuário com ferramentas como +navegadores de arquivos.</para> + + <para>Antes de iniciar a ferramenta, é uma idéia boa para declarar os nomes dos +servidores disponíveis, por exemplo, com <xref linkend="drakhosts"/></para> </section> <section> <title>Procedimento</title> - <para>Select <guibutton>search servers</guibutton> to obtain a list of servers who -share directories.</para> + <para>Selecione <guibutton>servidores de pesquisa</guibutton> para obter uma lista +de servidores que compartilham diretórios.</para> - <para>Click on the server name and on > before the server name to display the -list of the shared directories and select the directory you want to access.</para> + <para>Clique no nome do servidor e em > antes do nome do servidor para exibir a +lista dos diretórios compartilhados e selecione o diretório que você deseja +acessar.</para> - <para>The <guibutton>Mount point</guibutton> button will become available, you -have to specify where to mount the directory.</para> + <para>O <guibutton>ponto de montagem</guibutton> estará disponível, você tem que +especificar onde montar o diretório.</para> <mediaobject> <imageobject> @@ -51,13 +53,13 @@ have to specify where to mount the directory.</para> </imageobject> </mediaobject> - <para>After choosing the mount point, it can be mounted with the <guimenu>Mount -button</guimenu>. You can also verify and change some options with the -<guibutton>Options</guibutton> button.</para> + <para>Depois de escolher o ponto de montagem, pode ser montado com o +<guimenu>Botão Monte </guimenu>. Você também pode verificar e alterar +algumas opções com as <guibutton>opções</guibutton>.</para> - <para>In options, you can specify the user name and the password of those able to -connect to the SMB server. After mounting the directory, you can unmount it -with the same button.</para> + <para>Em opções, você pode especificar o nome de usuário e a senha daqueles +capazes de se conectar ao servidor SMB. Depois de montar o diretório, você +pode desmontá-lo com o mesmo botão.</para> <mediaobject> <imageobject> @@ -71,11 +73,11 @@ with the same button.</para> </imageobject> </mediaobject> - <para>After accepting the configuration with the Done button, a message will ask -"Do you want to save the /etc/fstab modifications". Saving, will allow -directory to made available at each boot, if the network is accessible. The -new directory is then available in your file browser, for example in -dolphin.</para> + <para>Depois de aceitar a configuração com o botão Feito, uma mensagem irá +perguntar "Você deseja salvar o arquivo /etc/fstab modificado". Salvando, +permitirá diretório para disponibilizada a cada inicialização, se a rede +está acessível. O novo diretório estará disponível no seu navegador de +arquivos, por exemplo, em dolphin.</para> <mediaobject> <imageobject> diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/pt/drak3d.xml b/docs/docs/stable/mcc-help/pt/drak3d.xml index 8b26fbdd..67bf2d68 100644 --- a/docs/docs/stable/mcc-help/pt/drak3d.xml +++ b/docs/docs/stable/mcc-help/pt/drak3d.xml @@ -14,32 +14,32 @@ <section> <title>Introdução</title> - <para>This tool<footnote> - <para>You can start this tool from the command line, by typing <emphasis -role="bold">drak3d</emphasis> as root.</para> - </footnote> lets you manage the 3D -desktop effects on your operating system. 3D effects are turned off by -default.</para> + <para>Esta ferramenta <footnote> + <para>Você pode iniciar esta ferramenta de linha de comando, digitando <emphasis +role="bold">drak3d</emphasis> como root.</para> + </footnote> permite gerenciar os +efeitos de desktop 3D em seu sistema operacional. Efeitos 3D estão +desligados por padrão.</para> </section> <section annotations="center"> <title>Iniciação ...</title> - <para>To use this tool, you need to have the glxinfo package installed. If the -package is not installed, you will be prompted to do so before drak3d can -start.</para> + <para>Para utilizar esta ferramenta, você precisa ter o pacote glxinfo +instalado. Se o pacote não estiver instalado, você será solicitado a fazê-lo +antes drak3d pode começar.</para> - <para>After starting drak3d, you will be presented with a menu window. Here you -can choose either <guilabel>No 3D Desktop Effects</guilabel> or -<guilabel>Compiz Fusion</guilabel>. Compiz Fusion is part of a -composite/window manager, which includes hardware-accelerated special -effects for your desktop. Choose <guilabel>Compiz Fusion</guilabel> to turn -it on.</para> + <para>Depois de iniciar drak3d, você será apresentado com uma janela de menu. Aqui +você pode escolher qualquer <guilabel>Nenhum efeito de desktop 3D</guilabel> +ou <guilabel>Compiz Fusion</guilabel>. Compiz Fusion é parte de um +gerenciador de composição/janela, que inclui efeitos especiais com +aceleração de hardware para o seu desktop. Escolha <guilabel>Compiz +Fusion</guilabel> para ligá-lo.</para> - <para>If this is your first time using this program after a clean installation of -Mageia, you will get a warning message telling you which packages need to be -installed in order to use Compiz Fusion. Click on the -<guibutton>Ok</guibutton> button to continue.</para> + <para>Se esta é sua primeira vez usando este programa após uma instalação limpa do +Mageia, você receberá uma mensagem de aviso dizendo que os pacotes precisam +ser instalados para usar Compiz Fusion. Clique no botão <guibutton>Ok +</guibutton> para continuar.</para> <mediaobject> <imageobject> @@ -47,12 +47,13 @@ installed in order to use Compiz Fusion. Click on the </imageobject> </mediaobject> - <para>Once the appropriate packages are installed, you will notice that Compiz -Fusion is selected in the drak3d menu, but you must log out and log back in -for the changes to take effect.</para> + <para>Uma vez que os pacotes apropriados estão instalados, você vai notar que +Compiz Fusion é selecionado no menu drak3d, mas você deve fazer logoff e +login novamente para que as alterações tenham efeito.</para> - <para>After logging back in, Compiz Fusion will be activated. To configure Compiz -Fusion, see the page for the ccsm (CompizConfig Settings Manager) tool.</para> + <para>Depois de entrar de volta, Compiz Fusion será ativado. Para configurar o +Compiz Fusion, consulte a página da ferramenta ccsm (Gerenciamento de +configurações CompizConfig).</para> </section> <section> @@ -61,9 +62,10 @@ Fusion, see the page for the ccsm (CompizConfig Settings Manager) tool.</para> <section> <title>Não Consegue Ver o Ambiente de Trabalho depois de iniciar a sessão em </title> - <para>If after turning on Compiz Fusion you attempt to log back into your desktop -but can't see anything, restart your computer to get back to the log in -screen. Once there, click on the Desktop icon and select drak3d.</para> + <para>Se depois de ligar Compiz Fusion tentar voltar a entrar na sua área de +trabalho, mas não pode ver nada, reinicie o computador para voltar para a +tela de login. Uma vez lá, clique no ícone do Google Desktop e selecione +drak3d.</para> <mediaobject> <imageobject> @@ -71,10 +73,10 @@ screen. Once there, click on the Desktop icon and select drak3d.</para> </imageobject> </mediaobject> - <para>When you log in, if your account is listed as an administrator, you will be -prompted for your password again. Otherwise, use the administrator login -with his/her account. Then you can undo any changes that may have caused the -log in problem.</para> + <para>Quando você entrar, se a sua conta está listado como um administrador, você +será solicitado a senha novamente. Caso contrário, use o login de +administrador com seu/sua conta. Depois, você pode desfazer quaisquer +alterações que possam ter causado o log no problema.</para> </section> </section> </section>
\ No newline at end of file diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/pt/drakauth.xml b/docs/docs/stable/mcc-help/pt/drakauth.xml index 83b86df1..13118a69 100644 --- a/docs/docs/stable/mcc-help/pt/drakauth.xml +++ b/docs/docs/stable/mcc-help/pt/drakauth.xml @@ -18,12 +18,13 @@ </imageobject> </mediaobject> - <para>This tool<footnote><para>You can start this tool from the command line, by typing <emphasis -role="bold">drakauth</emphasis> as root.</para></footnote> enables you to modify the -manner in which you can be recognized as user of the machine or on the net.</para> + <para>Esta ferramenta <footnote><para>Você pode iniciar esta ferramenta de linha de comando, digitando <emphasis +role="bold">drakauth</emphasis> como root.</para></footnote> permite modificar a +maneira pela qual você pode ser reconhecido como usuário da máquina ou na +rede.</para> - <para>By default, information for your authentication is stored in a file on your -computer. Modify it only if your network administrator invites you to do so -and give information about that.</para> + <para>Por padrão, as informações para a sua autenticação é armazenado em um +arquivo em seu computador. Modificá-lo apenas se o seu administrador de rede +convida-o a fazê-lo e dar informação sobre isso.</para> </section> diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/pt/drakautologin.xml b/docs/docs/stable/mcc-help/pt/drakautologin.xml index 519836bc..1ac41aa5 100644 --- a/docs/docs/stable/mcc-help/pt/drakautologin.xml +++ b/docs/docs/stable/mcc-help/pt/drakautologin.xml @@ -11,29 +11,32 @@ </imageobject> </mediaobject> - <para>This tool<footnote> - <para>You can start this tool from the command line, by typing <emphasis -role="bold">drakautologin</emphasis> as root.</para> - </footnote> allows you to automatically -login the same user, in her/his desktop environment, without asking for any -password. It's called autologin. This is generally a good idea when there -is only one user like to be using the machine.</para> + <para>Esta ferramenta <footnote> + <para>Você pode iniciar esta ferramenta a partir da linha de comando, digitando +<emphasis role= "bold">drak login automatico</emphasis> como root.</para> + </footnote> permite que você faça +o login automaticamente com o mesmo usuário, em seu/seu ambiente de +trabalho, sem pedir qualquer senha. É chamado login automático. Isso +geralmente é uma boa idéia quando há apenas um usuário, como estar usando a +máquina.</para> - <para>It is found under the <emphasis role="bold">Boot</emphasis> tab in the -Mageia Control Center labelled "Set up autologin to automatically log in".</para> + <para>Pode ser encontrada sob a <emphasis role="bold">Inicialização</emphasis> +guia no Centro de Controle Mageia chamado "Configurar login automático para +fazer logon automaticamente em".</para> - <para>The interface buttons are pretty obvious:</para> + <para>Os botões de interface são bastante óbvios:</para> - <para>Check <guibutton>Launch the graphical environment when your system -starts</guibutton>, if you want X Window System to be executed after the -boot. If not, the system will start in text mode. Nevertheless, it will be -possible to launch the graphic interface manually. This can be done by -launching the command 'startx' or 'systemctl start dm'.</para> + <para>Verifique <guibutton>Inicie o ambiente gráfico quando o sistema começa +</guibutton>, se você quiser X Window System para ser executado após a +inicialização. Se não, o sistema irá iniciar em modo texto. No entanto, será +possível iniciar a interface gráfica manualmente. Isso pode ser feito com o +lançamento do comando 'startx' ou 'systemctl começar dm'.</para> - <para>If the first box is checked, two other options are available, check either -<guibutton>No, I don't want autologin</guibutton>, if you want the system to -continue to ask for which user to connect (and password) or check -<guibutton>Yes, I want autologin with this (user, desktop)</guibutton>, if -needed. In this case, you also need to supply the <guilabel>Default -username</guilabel> and the <guilabel>Default desktop</guilabel>.</para> + <para>Se a primeira caixa está marcada, outras duas opções estão disponíveis, +verifique ou <guibutton>Não, eu não quero autologin</guibutton>, se você +quiser que o sistema continue a pedir que o usuário se conectar (a senha) ou +verificar <guibutton>Sim, eu quero autologin com este (usuário, +desktop)</guibutton>, se necessário. Neste caso, você também precisa +fornecer o nome de <guilabel>usuário padrão</guilabel> e o +<guilabel>desktop padrão</guilabel>.</para> </section>
\ No newline at end of file diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/pt/drakboot.xml b/docs/docs/stable/mcc-help/pt/drakboot.xml index 7e1be46f..15b8a53f 100644 --- a/docs/docs/stable/mcc-help/pt/drakboot.xml +++ b/docs/docs/stable/mcc-help/pt/drakboot.xml @@ -11,9 +11,9 @@ </imageobject> </mediaobject> - <para>If you are using a UEFI system instead of BIOS, the user interface is -slightly different as the boot device is obviously the EFI system Partition -(ESP).</para> + <para>Se você estiver usando um sistema UEFI em vez de BIOS, a interface do +usuário é ligeiramente diferente como o dispositivo de inicialização é, +obviamente, a partição do sistema EFI (ESP).</para> <mediaobject> <imageobject> @@ -21,52 +21,56 @@ slightly different as the boot device is obviously the EFI system Partition </imageobject> </mediaobject> - <para>This tool<footnote> - <para>You can start this tool from the command line, by typing <emphasis -role="bold">drakboot</emphasis> as root.</para> - </footnote> allows you to configure the -boot options (choice of the bootloader, set a password, the default boot, -etc.)</para> + <para>Esta ferramenta<footnote> + <para>Você pode iniciar esta ferramenta de linha de comando, digitando <emphasis +role="bold">drakboot</emphasis> como root.</para> + </footnote> permite configurar as +opções de inicialização (escolha do bootloader, defina uma senha, o padrão +de inicialização, etc.)</para> - <para>It is found under the Boot tab in the Mageia Control Center labeled "Set up -boot system".</para> + <para>Pode ser encontrada na guia de inicialização no Centro de Controle Mageia +rotulado como "sistema de inicialização de configuração".</para> <warning> - <para>Don't use this tool if you don't know exactly what you are doing. Changing -some settings may prevent your machine from booting again !</para> + <para>Não use esta ferramenta se você não sabe exatamente o que você está +fazendo. Alterando algumas configurações podem impedir a sua máquina de +inicializar de novamente!</para> </warning> - <para>In the first part, called <guilabel>Bootloader</guilabel>, it is possible if -using BIOS, to choose which <guibutton>Bootloader to use</guibutton>, Grub, -Grub2 or Lilo, and with a graphical or a text menu. It is just a question -of taste, there are no other consequences. You can also set the -<guibutton>Boot device</guibutton>, don't change anything here unless you -are an expert. The boot device is where the bootloader is installed and any -modification can prevent your machine from booting.</para> - - <para>In a UEFI system, the bootloader is <guilabel>Grub2-efi</guilabel> and is -installed in /boot/EFI partition. This FAT32 formatted partition is common -to all operating systems installed.</para> - - <para>In the second part, called <guilabel>Main options</guilabel>, you can set -the <guibutton>Delay before booting default image</guibutton>, in -seconds. During this delay, Grub or Lilo will display the list of available -operating systems, prompting you to make your choice. If no selection is -made, the bootloader will boot the default one once the delay elapses.</para> - - <para>In the third and last part, called <guibutton>Security</guibutton>, it is -possible to set a password for the bootloader. This means a username and -password will be asked at the boot time to select a booting entry or change -settings. The username is "root" and the password is the one chosen here.</para> + <para>Na primeira parte, chamada <guilabel>Bootloader</guilabel>, é possível se +usar BIOS, a escolha do botão <guibutton>usar a opção +Bootloader</guibutton>, Grub, Grub2 vs Lilo, e com um gráfico ou um menu de +texto. É apenas uma questão de gosto, não há outras consequências. Você +também pode definir o <guibutton>dispositivo de inicialização</guibutton>, +não muda nada aqui a não ser que você seja um especialista. O dispositivo de +boot é onde o bootloader está instalado e qualquer modificação pode impedir +a sua máquina de inicializar.</para> + + <para>Em um sistema UEFI, o bootloader é <guilabel>Grub2-efi</guilabel> e está +instalado na partição / boot / EFI. Esta partição formatada FAT32 é comum a +todos os sistemas operacionais instalados.</para> + + <para>Na segunda parte, chamada <guilabel>Opções principais</guilabel>, você pode +definir o <guibutton>Atraso antes de inicializar a imagem padrão +</guibutton>, em segundos. Durante este atraso, Grub ou Lilo irá exibir a +lista de sistemas operacionais disponíveis, pedindo-lhe para fazer a sua +escolha. Se nenhuma seleção for feita, o bootloader irá inicializar por +padrão uma vez que o atraso decorrer.</para> + + <para>Na terceira e última parte, chamado <guibutton>Segurança</guibutton>, é +possível configurar uma senha para o gerenciador de inicialização. Isso +significa que um usuário e uma senha serão solicitados no momento de +inicialização para selecionar uma entrada de inicialização ou alterar as +configurações. O nome de usuário é "root" e a senha é escolhida aqui.</para> <para>O botão <guibutton>Avançado</guibutton> fornece algumas opções extra.</para> <para><guibutton>Ativar ACPI:</guibutton></para> - <para>ACPI (Advanced Configuration and Power Interface) is a standard for the -power management. It can save energy by stopping unused devices, this was -the method used before APM. Check this box if your hardware is ACPI -compatible.</para> + <para>ACPI (Advanced Configuration and Power Interface) é um padrão para o +gerenciamento de energia. Ele pode economizar energia, parando os +dispositivos não utilizados, este foi o método usado antes do APM. Marque +esta caixa se o seu hardware é compatível com ACPI.</para> <para><guibutton>Ativar SMP:</guibutton></para> @@ -81,14 +85,14 @@ como um processador duplo e ativará o SMP.</para> <para><guibutton>Ativar APIC</guibutton> e <guibutton>Ativar APIC Local:</guibutton></para> - <para>APIC stands for Advanced Programmable Interrupt Controller. There are two -components in the Intel APIC system, the local APIC (LAPIC) and the I/O -APIC. The latter one routes the interrupts it receives from peripheral buses -to one or more local APICs that are in the processor. It is really useful -for multi-processor systems. Some computers have problems with the APIC -system which can cause freezes or incorrect device detection (error message -"spurious 8259A interrupt: IRQ7"). In this case, disable APIC and/or Local -APIC.</para> + <para>APIC significa Advanced Controlador de interrupção programável. Há dois +componentes no sistema Intel APIC, o local APIC (LAPIC) e APIC / S. A uma +rotas as interrupções que os recebe autos periféricos para uma ou mais APICs +locais que estão no processador. É realmente útil para sistemas +multi-processador. Alguns computadores têm problemas com o sistema APIC o +que pode causar congelamentos ou detecção de dispositivo incorreto (mensagem +de erro "espuria 8259A interrupção: IRQ7 "). Neste caso, desative APIC e / +ou APIC Local.</para> <mediaobject> <imageobject> @@ -96,20 +100,21 @@ APIC.</para> </imageobject> </mediaobject> - <para>The <guibutton>Next</guibutton> screen differs depending on which boot -loader you chose.</para> + <para>A tela <guibutton>Próximo</guibutton> difere dependendo do carregador de +inicialização escolhido.</para> <itemizedlist> <listitem> - <para>You have Grub Legacy or Lilo:</para> + <para>Você tem Grub Legacy ou Lilo:</para> - <para>In this case, you can see the list of all the available entries at boot -time. The default one is asterisked. To change the order of the menu -entries, click on the up or down arrows to move the selected item. If you -click on the <guibutton>Add</guibutton> or <guibutton>Modify</guibutton> -buttons, a new window appears to add a new entry in the bootloader menu or -to modify an existing one. You need to be familiar with Lilo or Grub to be -able to use these tools.</para> + <para>Neste caso, você pode ver a lista de todas as entradas disponíveis em tempo +de boot. O padrão é o asterisco. Para alterar a ordem das entradas do menu, +clique em cima ou para baixo setas para mover o item selecionado. Se você +clicar no botão <guibutton>Adicionar </guibutton> ou +<guibutton>Modificar</guibutton> botões, aparece uma nova janela para +adicionar uma nova entrada no menu bootloader ou para modificar um já +existente. Você precisa estar familiarizado com o LILO ou GRUB para ser +capaz de usar essas ferramentas.</para> <mediaobject> <imageobject> @@ -117,35 +122,35 @@ able to use these tools.</para> </imageobject> </mediaobject> - <para>The <guilabel>Label</guilabel> field is freeform, write here what you want -to be displayed in the menu. It matches the Grub command "title". For -example: Mageia3.</para> + <para>O campo <guilabel>Rótulo</guilabel> é de forma livre, escreva aqui o que +você deseja ser exibido no menu. Ele corresponde ao Grub comando "título +". Por exemplo: Mageia 3.</para> - <para>The <guilabel>Image</guilabel> field contains the kernel name. It matches -the Grub command "kernel". For example /boot/vmlinuz.</para> + <para>O campo <guilabel>Imagem</guilabel> contém o nome do kernel. Ele corresponde +ao Grub comando "do kernel". Por exemplo /boot /vmlinuz.</para> - <para>The <guilabel>Root</guilabel> field contains the device name where the -kernel is stored. It matches the Grub command "root". For example (hd0,1).</para> + <para>O campo <guilabel>Raiz</guilabel> contém o nome do dispositivo onde o kernel +está armazenado. Ele corresponde ao Grub comando "root". Por exemplo, (hd0, +1).</para> - <para>The <guilabel>Append</guilabel> field contains the options to be given to -the kernel at boot time.</para> + <para>O <guilabel>Anexo</guilabel> contém as opções a serem dadas para o kernel no +momento da inicialização.</para> - <para>If the box <guilabel>Default</guilabel> is checked, Grub will boot this -entry by default.</para> + <para>Se a caixa <guilabel>Padrão</guilabel> estiver marcada, o Grub irá +inicializar esta entrada por padrão.</para> - <para>In the extra screen called <guilabel>Advanced</guilabel>, it is possible to -choose the <guilabel>Video mode</guilabel>, an <guilabel>initrd</guilabel> -file and a <guilabel>network profile</guilabel>, see <xref -linkend="draknetprofile"/>, in the drop-down lists.</para> + <para>Na tela extra chamado de <guilabel>Avançado</guilabel>, é possível escolher +o modo <guilabel>Vídeo</guilabel>, um arquivo<guilabel>initrd</guilabel> e +<guilabel>perfil da rede</guilabel >, veja <xref linkend="draknetprofile"/>, +nas listas drop-down.</para> </listitem> <listitem> - <para>You have Grub2 or Grub2-efi (boot loaders used by default respectively in -Legacy mode and UEFI mode):</para> + <para>Você tem Grub2 ou Grub2-efi (carregadores de inicialização usados por +padrão, respectivamente, no modo Legacy e no modo UEFI):</para> - <para>In this case, the drop-down list labelled <guilabel>Default</guilabel> -displays all the available entries; click on the one wanted as the default -one.</para> + <para>Neste caso, a lista suspensa rotulada <guilabel>Padrão</guilabel> exibe +todas as entradas disponíveis; Clique sobre o querido como o padrão.</para> <mediaobject> <imageobject> @@ -153,17 +158,18 @@ one.</para> </imageobject> </mediaobject> - <para>The <guilabel>Append</guilabel> field contains the options to be given to -the kernel at boot time.</para> + <para>O <guilabel>Anexo</guilabel> contém as opções a serem dadas para o kernel no +momento da inicialização.</para> - <para>If you have other operating systems installed, Mageia attempts to add them -to your Mageia boot menu. If you don't want this behaviour, uncheck the box -<guilabel>Probe Foreign OS</guilabel></para> + <para>Se você tiver outros sistemas operacionais instalados, o Mageia tentará +adicioná-los ao menu de inicialização do Mageia. Se você não quiser esse +comportamento, desmarque a caixa <guilabel>Probe Foreign OS</guilabel></para> - <para>In the extra screen called <guilabel>Advanced</guilabel>, it is possible to -choose the <guilabel>Video mode</guilabel>. If you don't want a bootable -Mageia, but to chain load it from another OS, check the box <guilabel>Do not -touch ESP or MBR</guilabel> and accept the warning.</para> + <para>Na tela extra chamada <guilabel>Avançado</guilabel>, é possível escolher o +<guilabel>Modo de vídeo</guilabel>. Se você não quiser um Mageia +inicializável, mas para carregá-lo em cadeia a partir de outro sistema +operacional, marque a caixa <guilabel>Não toque em ESP ou MBR</guilabel> e +aceite o aviso.</para> <mediaobject> <imageobject> @@ -172,12 +178,13 @@ touch ESP or MBR</guilabel> and accept the warning.</para> </mediaobject> <warning> - <para>Not installing on ESP or MBR means that the installation is not bootable -unless chain loaded from another OS.</para> + <para>Não instalar em ESP ou MBR significa que a instalação não é inicializável a +menos que a cadeia seja carregada a partir de outro sistema operacional.</para> </warning> - <para>To set many other parameters, you can use the tool named <emphasis>Grub -Customizer</emphasis>, available in the Mageia repositories (see below).</para> + <para>Para definir muitos outros parâmetros, você pode usar a ferramenta chamada +<emphasis>Grub Customizer</emphasis>, disponível nos repositórios Mageia +(veja abaixo).</para> <mediaobject> <imageobject> diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/pt/drakbug.xml b/docs/docs/stable/mcc-help/pt/drakbug.xml index 5471de5e..0c2fa4ed 100644 --- a/docs/docs/stable/mcc-help/pt/drakbug.xml +++ b/docs/docs/stable/mcc-help/pt/drakbug.xml @@ -16,19 +16,21 @@ xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" xml:id="drakbug" version="5.0" xml:lang </imageobject> </mediaobject> - <para>Usually, this tool<footnote><para>Pode iniciar esta ferramenta da linha de comando, digitando <emphasis -role="bold">drakbug</emphasis>.</para></footnote> starts automatically -when a Mageia tool crashes. However, it is also possible that, after filing -a bug report, you are asked to start this tool to check some of the -information it gives, and then provide that in that existing bug report.</para> + <para>Normalmente, esta ferramenta <footnote><para>Pode iniciar esta ferramenta da linha de comando, digitando <emphasis +role="bold">drakbug</emphasis>.</para></footnote> começa +automaticamente quando a ferramenta da Mageia falha. No entanto, também é +possível que, após a apresentação de um relatório de erro, você está +convidado a iniciar essa ferramenta para verificar algumas das informações +que dá, e, em seguida, prever que nesse relatório de bug existente.</para> - <para>If a new bug report needs to be filed and you are not used to doing that, -then please read <link -xlink:href="https://wiki.mageia.org/en/How_to_report_a_bug_properly">How to -report a bug report properly</link> before clicking on the "Report" button.</para> + <para>Se um novo relatório de erro precisa ser apresentado e você não está +acostumado a fazer isso, então por favor leia <link +xlink:href="https://wiki.mageia.org/en/How_to_report_a_bug_properly">Como +relatar um bug relatório corretamente</link>, antes de clicar no botão +"Report " .</para> - <para>In case the bug has already been filed by someone else (the error message -that drakbug gave will be the same, then), it is useful to add a comment to -that existing report that you saw the bug, too.</para> + <para>No caso da falha já foi apresentado por outra pessoa (a mensagem de erro que +deu drakbug será o mesmo, então), é útil para adicionar um comentário a este +relatório existente que você viu o erro, também.</para> </section> diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/pt/drakbug_report.xml b/docs/docs/stable/mcc-help/pt/drakbug_report.xml index 3d3d7bf6..986d2780 100644 --- a/docs/docs/stable/mcc-help/pt/drakbug_report.xml +++ b/docs/docs/stable/mcc-help/pt/drakbug_report.xml @@ -8,19 +8,20 @@ xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" xml:id="drakbug_report" version="5.0" xml:lang="pt"> <info> - <title xml:id="drakbug_report-ti1">Collect Logs and System Information for Bug Reports</title><subtitle>drakbug_relatório</subtitle> + <title xml:id="drakbug_report-ti1">Coletar Logs e informação para o Bug Reports</title><subtitle>drakbug_relatório</subtitle> </info> - <para>This tool<footnote><para>You can start this tool from the command line, by typing <emphasis -role="bold">drakbug_report</emphasis> as root.</para></footnote> can only be started and used -on the command line.</para> + <para>Esta ferramenta <footnote><para>Você pode iniciar esta ferramenta de linha de comando, digitando <emphasis +role="bold">drakbug_report</emphasis> como root.</para></footnote> só pode ser iniciado e +usado na linha de comando.</para> -<para>It is advised to write the output of this command to a file, for instance by -doing <emphasis role="bold">drakbug_report > drakbugreport.txt</emphasis>, -but make sure you have enough disk space first: the file can easily be -several GBs large.</para> -<note><para>The output is far too large to attach to a bug report without first removing -the unneeded parts.</para></note> +<para>Aconselha-se a escrever a saída desse comando para um arquivo, por exemplo, +fazendo <emphasis role="bold"> drakbug_report > +drakbugreport.txt</emphasis>, mas verifique se você tem espaço em disco +suficiente em primeiro lugar: o arquivo pode ser facilmente vários GBs +grande.</para> +<note><para>A saída é muito grande para anexar a um relatório de bug sem primeiro +remover as partes desnecessárias.</para></note> <para>Este comando reúne a seguinte informação no seu sistema:</para> <itemizedlist> @@ -60,12 +61,13 @@ the unneeded parts.</para></note> </itemizedlist> - <note><para>At the time this help page was written, the "syslog" part of this command's -output was empty, because this tool had not yet been adjusted to our switch -to systemd. If it is still empty, you can retrieve the "syslog" by doing (as -root) <emphasis role="bold"> journalctl -a > journalctl.txt</emphasis>. If -you don't have a lot of diskspace, you can, for instance, take the last 5000 -lines of the log instead with: <emphasis role="bold">journalctl -a | tail --n5000 > journalctl5000.txt</emphasis>.</para></note> + <note><para>No momento esta página de ajuda foi escrito, a parte "syslog " de saída +deste comando estava vazio, pois esta ferramenta ainda não tinha sido +adaptado para a nossa mudança para systemd. Se ele ainda estiver vazio, você +pode recuperar o "syslog", fazendo (como root) <emphasis +role="bold">journalctl-a > journalctl.txt</emphasis>. Se você não tem um +espaço em disco, você pode, por exemplo, tomar as últimas 5.000 linhas do +log em vez de: <emphasis role="bold">journalctl-a | tail-N5000 > +journalctl5000.txt </emphasis>.</para></note> </section> diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/pt/drakclock.xml b/docs/docs/stable/mcc-help/pt/drakclock.xml index de98b230..3b1256c8 100644 --- a/docs/docs/stable/mcc-help/pt/drakclock.xml +++ b/docs/docs/stable/mcc-help/pt/drakclock.xml @@ -11,40 +11,41 @@ </imageobject> </mediaobject> - <para>This tool<footnote> - <para>You can start this tool from the command line, by typing <emphasis -role="bold">drakclock</emphasis> as root.</para> - </footnote> is found under the tab System -in the Mageia Control Center labelled <guilabel>"Manage date and -time"</guilabel>. In some desktop environments it is also available by a -right click / Adjust date and Time ... on the clock in the system tray.</para> + <para>Esta ferramenta <footnote> + <para>Você pode iniciar esta ferramenta de linha de comando, digitando <emphasis +role="bold">drakclock</emphasis> como root.</para> + </footnote> é encontrada no âmbito +do Sistema guia no Centro de Controle Mageia rotulado <guilabel>"Gerenciar +data e hora "</guilabel>. Em alguns ambientes de trabalho também está +disponível através de um clique direito data e hora / Ajustar ... no relógio +na bandeja do sistema.</para> <para>È uma ferramenta muito simples.</para> - <para>On the upper left part, is the <emphasis role="bold">calendar</emphasis>. On -the screenshot above, the date is September (on the upper left), 2012 (on -the upper right), the 2nd (in blue) and it is a Sunday. Select the month -(or year) by clicking on the little arrows on each side of September (or -2012). Select the day by clicking on its number.</para> + <para>Na parte superior esquerda, é o <emphasis +role="bold">calendário</emphasis>. Na imagem acima, a data é setembro (no +canto superior esquerdo), 2012 (no canto superior direito), o segundo (em +azul) e é um domingo. Selecione o mês (ou ano), clicando nas pequenas setas +em cada lado de setembro (ou 2012). Selecione o dia clicando em seu número.</para> - <para>On the bottom left is the <emphasis role="bold">Network Time -Protocol</emphasis> synchronising, it is possible to have a clock always on -time by synchronising it with a server. Check <guilabel>Enable Network Time -Protocol</guilabel> and choose the closest server.</para> + <para>No canto inferior esquerdo é o <emphasis role="bold">Netbook Time +Protocol</emphasis> sincronização, é possível ter um relógio sempre a tempo, +sincronizando-o com um servidor. Verifique <guilabel>Ativar Network Time +Protocol</guilabel> e escolher o servidor mais próximo.</para> - <para>On the right part is the <emphasis role="bold">clock</emphasis>. It's -useless to set the clock if NTP is enabled. Three boxes display hours, -minutes and seconds (15, 28 and 22 on the screenshot). Use the little arrows -to set the clock to the correct time. The format can't be changed here, see -your desktop environment settings for that.</para> + <para>Na parte direita é o <emphasis role="bold">relógio</emphasis>. É inútil para +acertar o relógio se NTP está habilitado. Três caixas de exibir horas, +minutos e segundos (15, 28 e 22 na imagem). Utilize as pequenas setas para +ajustar o relógio para a hora correta. O formato não pode ser alterado aqui, +ver suas configurações de ambiente desktop para isso.</para> - <para>At least, on the bottom right, select your time zone by clicking on the -<guibutton>Change Time Zone</guibutton> button and choosing in the list the -nearest town.</para> + <para>Pelo menos, no canto inferior direito, selecione seu fuso horário clicando +no <guibutton>Alterar fuso horário</guibutton> e escolher na lista a cidade +mais próxima.</para> <note> - <para>Even if it isn't possible to choose a date or time format in this tool, they -will be displayed on your desktop in accordance with the localisation -settings.</para> + <para>Mesmo que isso não é possível escolher um formato de data ou hora nesta +ferramenta, eles serão exibidos na área de trabalho de acordo com as +configurações de localização.</para> </note> </section>
\ No newline at end of file diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/pt/drakconnect--del.xml b/docs/docs/stable/mcc-help/pt/drakconnect--del.xml index 2f678418..cf32e040 100644 --- a/docs/docs/stable/mcc-help/pt/drakconnect--del.xml +++ b/docs/docs/stable/mcc-help/pt/drakconnect--del.xml @@ -9,10 +9,9 @@ </imageobject> </mediaobject> - <para>Here, you can delete a network interface<footnote><para>You can also start this tool from the command line, by typing <emphasis -role="bold">drakconnect --del</emphasis> as root.</para></footnote>.</para> - <para>Click on the drop down menu, choose the one you want to remove and then -click <emphasis>next</emphasis>.</para> - <para>You'll see a message that the network interface has been deleted -successfully.</para> + <para>Aqui, você pode excluir uma interface de rede <footnote><para>Você também pode iniciar esta ferramenta de linha de comando, digitando +<emphasis role="bold">drakconnect --del</emphasis> como root.</para></footnote>.</para> + <para>Clique no menu drop-down, escolha o que você deseja remover e clique em +<emphasis>próxima</emphasis>.</para> + <para>Você verá uma mensagem de que a interface de rede foi deletada com sucesso.</para> </section> diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/pt/drakconnect.xml b/docs/docs/stable/mcc-help/pt/drakconnect.xml index b00746ee..be2cde1d 100644 --- a/docs/docs/stable/mcc-help/pt/drakconnect.xml +++ b/docs/docs/stable/mcc-help/pt/drakconnect.xml @@ -14,15 +14,15 @@ <section> <title>Introdução</title> - <para>This tool<footnote> - <para>You can start this tool from the command line, by typing <emphasis -role="bold">drakconnect</emphasis> as root.</para> - </footnote> allows to configure much of -local network or Internet access. You have to know some information from -your access provider or your network administrator.</para> - - <para>Select the type of connection you want to set, according to which hardware -and provider you have.</para> + <para>Essa ferramenta<footnote> + <para>Você pode iniciar esta ferramenta de linha de comando, digitando <emphasis +role="bold">drakclock</emphasis> como root.</para> + </footnote> permite configurar uma +rede local ou acesso a internet. Você deve saber algumas informações do seu +provedor de acesso ou administrador de sua rede</para> + + <para>Selecione o tipo de conexão que quer configurar, de acordo com qual Hardware +e Provedor você usa.</para> </section> <section> @@ -30,13 +30,13 @@ and provider you have.</para> <orderedlist> <listitem> - <para>The first window lists the interfaces which are available. Select the one -to configure.</para> + <para>A primeira janela lista as interfaces que estão disponíveis. Selecione uma +para configurar.</para> </listitem> <listitem> - <para>At this point, the choice is given between an automatic or a manual IP -address.</para> + <para>A esse ponto, uma chance é dada entre configurações automáticas ou um +endereço IP manual.</para> </listitem> <listitem> @@ -44,15 +44,16 @@ address.</para> <orderedlist> <listitem> - <para><emphasis>Ethernet/IP settings</emphasis>: you have to select if DNS servers -are declared by the DHCP server or are manually specified, as explained -below. In the last case, the IP address of DNS servers has to be set. The -HOSTNAME of the computer can be specified here. If no HOSTNAME is specified, -the name <literal>localhost.localdomain</literal> is attributed by default. -The Hostname can also be provided by the DHCP server with the option -<emphasis>Assign host name from DHCP server</emphasis>. Not all DHCP servers -have such a function and if you're setting up your PC to get an IP address -from a domestic ADSL router, it is unlikely.</para> + <para><emphasis>Ethernet/IP configurações</emphasis>: você tem que escolher se os +servidores DNS são declaradas pelo servidor DHCP ou são especificados +manualmente, como explicado abaixo. No último caso, o endereço IP dos +servidores DNS tem de ser definido. O nome do host do computador pode ser +especificado aqui. Se nenhum nome de host for especificado, o nome <literal> +localhost.localdomain</literal> é atribuído por padrão. O nome do host +também pode ser fornecida pelo servidor DHCP com a opção <emphasis>Atribuir +nome do host do servidor DHCP</emphasis>. Nem todos os servidores DHCP tem +essa função e, se você estiver configurando o seu PC para obter um endereço +IP de um router ADSL doméstico, é improvável.</para> <mediaobject> <imageobject> @@ -62,11 +63,11 @@ from a domestic ADSL router, it is unlikely.</para> </listitem> <listitem> - <para>The advanced button give the opportunity to specify:</para> + <para>O botão Advanced dar a oportunidade de especificar:</para> <itemizedlist> <listitem> - <para>Search domain (not accessible, as provided by the DHCP server)</para> + <para>Pesquisa de domínio (não acessível, como fornecido pelo servidor DHCP)</para> </listitem> <listitem> @@ -78,24 +79,25 @@ from a domestic ADSL router, it is unlikely.</para> </listitem> <listitem> - <para>Get YP server from DHCP (checked by default): specify the NIS server</para> + <para>Obter servidor YP de DHCP (selecionada por padrão): especificar o servidor +NIS</para> </listitem> <listitem> - <para>Get NTPD server from DHCP (synchronisation of clocks)</para> + <para>Obter servidor NTPD de DHCP (sincronização de relógios)</para> </listitem> <listitem> - <para>the HOSTNAME required by DHCP. Only use this option if the DHCP server -requires the client to specify a hostname before receiving an IP -address. This option is not dealt by some DHCP servers.</para> + <para>O nome do host exigido por DHCP. Só use esta opção se o servidor DHCP requer +que o cliente para especificar um nome de host antes de receber um endereço +IP. Esta opção não é tratado por alguns servidores DHCP.</para> </listitem> </itemizedlist> </listitem> <listitem> - <para>After accepting, the last steps which are common to all connection -configurations are explained: <xref linkend="drakconnect-end"/></para> + <para>Depois de aceitar, os últimos passos que são comuns a todas as configurações +de conexão são explicados: <xref linkend="drakconnect-end"/></para> </listitem> </orderedlist> </listitem> @@ -105,22 +107,22 @@ configurations are explained: <xref linkend="drakconnect-end"/></para> <orderedlist> <listitem> - <para><emphasis>Ethernet/IP settings</emphasis>: you need to declare what DNS -servers to use. The HOSTNAME of the computer can be specified here. If no -HOSTNAME is specified, the name <literal>localhost.localdomain</literal> is -attributed by default.</para> - - <para>For a residential network, the IP address usually looks like -<emphasis>192.168.x.x</emphasis>, Netmask is -<emphasis>255.255.255.0</emphasis>, and the Gateway and DNS servers are -available from your service provider's website.</para> - - <para>In advanced settings, you can specified a <emphasis>Search -domain</emphasis>. It would usually be your home domain, i.e. if your -computer is called "splash", and it's full domain name is -"splash.boatanchor.net", the Search Domain would be "boatanchor.net". Unless -you specifically need it, it's ok not to define this setting. Again, -domestic ADSL would not need this setting.</para> + <para><emphasis>Ethernet/IP configurações</emphasis>: você precisa declarar que +servidores DNS para usar. O nome do host do computador pode ser especificado +aqui. Se nenhum nome de host for especificado, o nome +<literal>localhost.localdomain</literal> é atribuído por padrão.</para> + + <para>Para uma rede residencial, o endereço IP normalmente parece +<emphasis>192.168.x.x</emphasis>, Máscara de rede é <emphasis>255.255.255.0 +</emphasis>, e o Gateway e servidores DNS estão disponíveis no site do seu +provedor de serviços.</para> + + <para>Em configurações avançadas, você pode especificou um <emphasis>Pesquisa de +domínio</emphasis>. Seria normalmente o seu domínio inicial, ou seja, se o +seu computador é chamado de "splash", e é o nome de domínio completo é +"splash.boatanchor.net", a Pesquisa de domínio seria "boatanchor.net". A +menos que você especificamente precisa dele, ele está ok não definir essa +configuração. Mais uma vez, ADSL doméstico não precisaria esta definição.</para> <mediaobject> <imageobject> @@ -130,7 +132,7 @@ domestic ADSL would not need this setting.</para> </listitem> <listitem> - <para>The next steps are exposed at <xref linkend="drakconnect-end"/></para> + <para>As etapas seguintes estão expostas em <xref linkend="drakconnect-end"/></para> </listitem> </orderedlist> </listitem> @@ -151,13 +153,13 @@ equipa de documentação</link>. Obrigado pela ajuda.</para> <orderedlist> <listitem> - <para>The first window lists the interfaces which are available. Select the one -to configure.</para> + <para>A primeira janela lista as interfaces que estão disponíveis. Selecione uma +para configurar.</para> </listitem> <listitem> - <para>At this point, the choice is given between an automatic or a manual IP -address.</para> + <para>A esse ponto, uma chance é dada entre configurações automáticas ou um +endereço IP manual.</para> </listitem> <listitem> @@ -169,8 +171,8 @@ address.</para> </listitem> <listitem> - <para>BPALogin (necessary for Telstra). In this case you have to provide User name -and password.</para> + <para>BPALogin (necessário para Telstra). Neste caso, você tem que fornecer o nome +de usuário e senha.</para> </listitem> </itemizedlist> </listitem> @@ -180,23 +182,22 @@ and password.</para> <orderedlist> <listitem> - <para><emphasis>Cable/IP settings</emphasis>: you have to select if DNS servers -are declared by the DHCP server or are manually specified, as explained -below. In the last case, the IP address of DNS servers has to be set. The -HOSTNAME of the computer can be specified here. If no HOSTNAME is specified, -the name <literal>localhost.localdomain</literal> is attributed by default. -The Hostname can also be provided by the DHCP server with the option -<emphasis>Assign host name from DHCP server</emphasis>. Not all DHCP servers -have such a function and if you're setting up your PC to get an IP address -from a domestic ADSL router, it is unlikely.</para> + <para>Servidor DHCP ou são especificadas manualmente, como explicado abaixo. No +último caso, o endereço IP dos servidores DNS tem de ser definido. O nome do +host do computador pode ser especificado aqui. Se nenhum nome de host for +especificado, o nome <literal>localhost.localdomain </literal> é atribuído +por padrão. O nome do host também pode ser fornecida pelo servidor DHCP com +a opção <emphasis>Atribuir nome do host do servidor DHCP</emphasis>. Nem +todos os servidores DHCP tem essa função e, se você estiver configurando o +seu PC para obter um endereço IP de um router ADSL doméstico, é improvável.</para> </listitem> <listitem> - <para>The advanced button give the opportunity to specify:</para> + <para>O botão Advanced dar a oportunidade de especificar:</para> <itemizedlist> <listitem> - <para>Search domain (not accessible, as provided by the DHCP server)</para> + <para>Pesquisa de domínio (não acessível, como fornecido pelo servidor DHCP)</para> </listitem> <listitem> @@ -208,24 +209,25 @@ from a domestic ADSL router, it is unlikely.</para> </listitem> <listitem> - <para>Get YP server from DHCP (checked by default): specify the NIS server</para> + <para>Obter servidor YP de DHCP (selecionada por padrão): especificar o servidor +NIS</para> </listitem> <listitem> - <para>Get NTPD server from DHCP (synchronisation of clocks)</para> + <para>Obter servidor NTPD de DHCP (sincronização de relógios)</para> </listitem> <listitem> - <para>the HOSTNAME required by DHCP. Only use this option if the DHCP server -requires the client to specify a hostname before receiving an IP -address. This option is not dealt by some DHCP servers.</para> + <para>O nome do host exigido por DHCP. Só use esta opção se o servidor DHCP requer +que o cliente para especificar um nome de host antes de receber um endereço +IP. Esta opção não é tratado por alguns servidores DHCP.</para> </listitem> </itemizedlist> </listitem> <listitem> - <para>After accepting, the last steps which are common to all connection -configurations are explained: <xref linkend="drakconnect-end"/></para> + <para>Depois de aceitar, os últimos passos que são comuns a todas as configurações +de conexão são explicados: <xref linkend="drakconnect-end"/></para> </listitem> </orderedlist> </listitem> @@ -235,22 +237,23 @@ configurations are explained: <xref linkend="drakconnect-end"/></para> <orderedlist> <listitem> - <para><emphasis>Cable/IP settings</emphasis>: you need to declare what DNS servers -to use. The HOSTNAME of the computer can be specified here. If no HOSTNAME -is specified, the name <literal>localhost.localdomain</literal> is -attributed by default.</para> - - <para>For a residential network, the IP address usually looks like -<emphasis>192.168.x.x</emphasis>, Netmask is -<emphasis>255.255.255.0</emphasis>, and the Gateway and DNS servers are -available from your service provider's website.</para> - - <para>In advanced settings, you can specified a <emphasis>Search -domain</emphasis>. It would usually be your home domain, i.e. if your -computer is called "splash", and it's full domain name is -"splash.boatanchor.net", the Search Domain would be "boatanchor.net". Unless -you specifically need it, it's ok not to define this setting. Again, -domestic connection would not need this setting.</para> + <para>configurações <emphasis>cabo/IP </emphasis>: você precisa declarar que +servidores DNS para usar. O nome do host do computador pode ser especificado +aqui. Se nenhum nome de host for especificado, o nome +<literal>localhost.localdomain</literal> é atribuído por padrão.</para> + + <para>Para uma rede residencial, o endereço IP normalmente parece +<emphasis>192.168.x.x</emphasis>, Máscara de rede é <emphasis>255.255.255.0 +</emphasis>, e o Gateway e servidores DNS estão disponíveis no site do seu +provedor de serviços.</para> + + <para>Em configurações avançadas, você pode especificou um <emphasis>Pesquisa de +domínio</emphasis>. Seria normalmente o seu domínio inicial, ou seja, se o +seu computador é chamado de "splash", e é o nome de domínio completo é +"splash.boatanchor.net", a Pesquisa de domínio seria "boatanchor.net". A +menos que você especificamente precisa dele, ele está ok não definir essa +configuração. Mais uma vez, a conexão doméstica não precisaria esta +definição.</para> <mediaobject> <imageobject> @@ -260,7 +263,7 @@ domestic connection would not need this setting.</para> </listitem> <listitem> - <para>The next steps are exposed at <xref linkend="drakconnect-end"/></para> + <para>As etapas seguintes estão expostas em <xref linkend="drakconnect-end"/></para> </listitem> </orderedlist> </listitem> @@ -268,22 +271,22 @@ domestic connection would not need this setting.</para> </section> <section> - <title>A new DSL connection</title> + <title>Uma nova conexão DSL</title> <para><orderedlist> <listitem> - <para>If the tool detects network interfaces, it offers to select one and to -configure it.</para> + <para>Se a ferramenta detectar interfaces de rede, oferece para selecionar um e +configurá-lo.</para> </listitem> <listitem> - <para>A list of providers is proposed, classified by countries. Select your -provider. If it is not listed, select the option -<guilabel>Unlisted</guilabel> and then enter the options your provider gave.</para> + <para>Propõe-se uma lista de provedores, classificados por países. Seleccione o +seu fornecedor. Se ele não estiver na lista, selecione a opção <guilabel>Não +Listadas</guilabel> e, em seguida, digite as opções de seu provedor deu.</para> </listitem> <listitem> - <para>Select one of the protocols available:</para> + <para>Selecionar um dos protocolos disponíveis:</para> <itemizedlist> <listitem> @@ -295,7 +298,7 @@ provider. If it is not listed, select the option </listitem> <listitem> - <para>PPP over ADSL (PPPoA)</para> + <para>PPP sobre ADSL (PPPoA)</para> </listitem> <listitem> @@ -317,35 +320,35 @@ provider. If it is not listed, select the option </listitem> <listitem> - <para>Account password</para> + <para>senha da Conta</para> </listitem> <listitem> - <para>(Advanced) Virtual Path ID (VPI)</para> + <para>(Avançado) Virtual Path ID (VPI)</para> </listitem> <listitem> - <para>(Advanced) Virtual Circuit ID (VCI)</para> + <para>(Avançado) Virtual Circuit ID (VCI)</para> </listitem> </itemizedlist> </listitem> <listitem> - <para>The next steps are exposed at <xref linkend="drakconnect-end"/></para> + <para>As etapas seguintes estão expostas em <xref linkend="drakconnect-end"/></para> </listitem> </orderedlist></para> </section> <section> - <title>A new ISDN connection</title> + <title>Uma nova conexão ISDN</title> <para><orderedlist> <listitem> - <para>The wizard asks which device to configure:</para> + <para>O assistente pergunta qual o dispositivo para configurar:</para> <itemizedlist> <listitem> - <para>Manual choice (internal ISDN card)</para> + <para>Escolha Manual (placa interna ISDN)</para> </listitem> <listitem> @@ -355,29 +358,29 @@ provider. If it is not listed, select the option </listitem> <listitem> - <para>A list of hardware is proposed, classified by category and -manufacturer. Select your card.</para> + <para>Propõe-se uma lista de hardware, por categoria e fabricante. Escolha o seu +drive.</para> </listitem> <listitem> - <para>Select one of the protocols available:</para> + <para>Selecionar um dos protocolos disponíveis:</para> <itemizedlist> <listitem> - <para>Protocol for the rest of the world, except Europe (DHCP)</para> + <para>Protocolo para o resto do mundo, exceto na Europa (DHCP)</para> </listitem> <listitem> - <para>Protocol for Europe (EDSS1)</para> + <para>Protocolo para a Europa (EDSS1)</para> </listitem> </itemizedlist> </listitem> <listitem> - <para>A list of providers is then offered, classified by countries. Select your -provider. If it is not listed, select the option -<guilabel>Unlisted</guilabel> and then enter the options your provider gave -you. Then it is asked for parameters:</para> + <para>É, então, ofereceu uma lista de prestadores de serviços, classificados por +países. Seleccione o seu fornecedor. Se ele não estiver na lista, selecione +a opção <guilabel>Não Listadas</guilabel> e, em seguida, digite as opções de +seu provedor lhe deu. Em seguida, ele é convidado para os parâmetros:</para> <itemizedlist> <listitem> @@ -393,7 +396,7 @@ you. Then it is asked for parameters:</para> </listitem> <listitem> - <para>Account password</para> + <para>senha da Conta</para> </listitem> <listitem> @@ -403,14 +406,15 @@ you. Then it is asked for parameters:</para> </listitem> <listitem> - <para>After that, you have to select if you get the IP address by automatic or -manual method. In the last case, specify IP address and Subnet mask.</para> + <para>Após isso, você deve selecionar se quer obter o seu endereço IP +automáticamente ou manualmente. Se for manualmente, especifique o endereço +IP e a máscara de sub-rede</para> </listitem> <listitem> - <para>The next step is to choose how DNS servers address are obtained, by -automatic or manual method. In the case of manual configuration, you have to -put:</para> + <para>O próximo passo é escolher como endereço de servidores DNS são obtidos, pelo +método automático ou manual. No caso da configuração manual, você tem que +colocar:</para> <itemizedlist> <listitem> @@ -418,45 +422,46 @@ put:</para> </listitem> <listitem> - <para>First and second DNS Server</para> + <para>Primeiro e segundo Servidor DNS</para> </listitem> <listitem> - <para>Select if the hostname is set from IP. This option is to select only if you -are sure that your provider is configured to accept it.</para> + <para>Selecione se o nome da máquina é definido a partir de IP. Esta opção é +selecionar somente se tiver certeza de que seu provedor está configurado +para aceitá-la.</para> </listitem> </itemizedlist> </listitem> <listitem> - <para>The next step is to choose how the gateway address is obtained, by automatic -or manual method. In the case of manual configuration, you have to enter the -IP address.</para> + <para>O próximo passo é escolher como o endereço do gateway é obtido, pelo método +automático ou manual. No caso da configuração manual, você tem que digitar o +endereço IP.</para> </listitem> <listitem> - <para>The next steps are exposed at <xref linkend="drakconnect-end"/></para> + <para>As etapas seguintes estão expostas em <xref linkend="drakconnect-end"/></para> </listitem> </orderedlist></para> </section> <section> - <title>A new Wireless connection (WiFi)</title> + <title>Uma nova conexão sem fio (WiFi)</title> <orderedlist> <listitem> - <para>A first window lists the interfaces which are available and an entry for -Windows driver (ndiswrapper). Select the one to configure. Use ndiswrapper -only if the other configuration methods did not work.</para> + <para>A primeira janela lista as interfaces que estão disponíveis e uma entrada +para o Windows driver (ndiswrapper). Selecione o que configurar. Use +ndiswrapper somente se os outros métodos de configuração não funcionou.</para> </listitem> <listitem> - <para>At this step, the choice is given between the different access points that -the card has detected.</para> + <para>Neste passo, a escolha é dada entre os diferentes pontos de acesso que a +placa tenha detectado.</para> </listitem> <listitem> - <para>Specific parameter for the wireless card are to provide:</para> + <para>Parâmetro específico para a placa wireless são fornecer:</para> <mediaobject> <imageobject> @@ -466,14 +471,14 @@ the card has detected.</para> <itemizedlist> <listitem> - <para>Operating mode:</para> + <para>Modo de funcionamento:</para> <variablelist> <varlistentry> <term>Controlado</term> <listitem> - <para>To access to an existing access point (the most frequent).</para> + <para>Para aceder a um ponto de acesso existente (o mais freqüente).</para> </listitem> </varlistentry> @@ -481,25 +486,25 @@ the card has detected.</para> <term>Ad-Hoc</term> <listitem> - <para>To configure direct connection between computers.</para> + <para>Para configurar a conexão direta entre os computadores.</para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> </listitem> <listitem> - <para>Network Name (ESSID)</para> + <para>Nome da rede (ESSID)</para> </listitem> <listitem> - <para>Encryption mode: it depends of how the access point is configured.</para> + <para>Modo de encriptação: depende de como o ponto de acesso está configurado.</para> <variablelist> <varlistentry> <term>WPA/WPA2</term> <listitem> - <para>This encryption mode is to prefer if your hardware allows it.</para> + <para>Este modo de encriptação é preferível se o seu ''hardware'' o permitir.</para> </listitem> </varlistentry> @@ -507,7 +512,7 @@ the card has detected.</para> <term>WEP</term> <listitem> - <para>Some old hardware deals only this encryption method.</para> + <para>Alguns antigos ofertas de hardware só este método de encriptação.</para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> @@ -516,14 +521,14 @@ the card has detected.</para> <listitem> <para>Chave de encriptação</para> - <para>It is generally provided with the hardware which give the access point.</para> + <para>Em geral, é fornecida com o hardware que dão o ponto de acesso.</para> </listitem> </itemizedlist> </listitem> <listitem> - <para>At this step, the choice is given between an automatic IP address or a -manual IP address.</para> + <para>Nesta etapa, a escolha é dada entre um endereço IP automático ou um endereço +IP manual.</para> </listitem> <listitem> @@ -531,21 +536,22 @@ manual IP address.</para> <orderedlist> <listitem> - <para><emphasis>IP settings</emphasis>: you have to select if DNS servers are -declared by the DHCP server or are manually specified, as explained -below. In the last case, IP address of DNS servers has to be set. The -HOSTNAME of the computer can be specified here. If no HOSTNAME is -specified, the name localhost.localdomain is attributed by default. The -Hostname can also be provided by the DHCP server with the option -<emphasis>Assign host name from DHCP server</emphasis></para> + <para><emphasis>IP configurações</emphasis>: você tem que escolher se os +servidores DNS são declaradas pelo servidor DHCP ou são especificados +manualmente, como explicado abaixo. No último caso, o endereço IP dos +servidores DNS tem de ser definido. O nome do host do computador pode ser +especificado aqui. Se nenhum nome de host for especificado, o nome +localhost.localdomain é atribuído por padrão. O nome do host também pode ser +fornecida pelo servidor DHCP com a opção <emphasis>Atribuir nome do host do +servidor DHCP</emphasis></para> </listitem> <listitem> - <para>The advanced button give the opportunity to specify:</para> + <para>O botão Advanced dar a oportunidade de especificar:</para> <itemizedlist> <listitem> - <para>Search domain (not accessible, as provided by the DHCP server)</para> + <para>Pesquisa de domínio (não acessível, como fornecido pelo servidor DHCP)</para> </listitem> <listitem> @@ -557,24 +563,25 @@ Hostname can also be provided by the DHCP server with the option </listitem> <listitem> - <para>Get YP server from DHCP (checked by default): specify the NIS servers</para> + <para>Obter servidor YP de DHCP (selecionada por padrão): especificar os +servidores NIS</para> </listitem> <listitem> - <para>Get NTPD server from DHCP (synchronisation of clocks)</para> + <para>Obter servidor NTPD de DHCP (sincronização de relógios)</para> </listitem> <listitem> - <para>the HOSTNAME required by DHCP. Only use this option if the DHCP server -requires the client to specify a hostname before receiving an IP -address. This option is not dealt by some DHCP servers.</para> + <para>O nome do host exigido por DHCP. Só use esta opção se o servidor DHCP requer +que o cliente para especificar um nome de host antes de receber um endereço +IP. Esta opção não é tratado por alguns servidores DHCP.</para> </listitem> </itemizedlist> </listitem> <listitem> - <para>After accepting the configuration the step, which is common to all -connection configurations, is explained: <xref linkend="drakconnect-end"/></para> + <para>Depois de aceitar a configuração a passo, o qual é comum a todas as +configurações de ligação, é explicado: <xref linkend="drakconnect-end"/></para> </listitem> </orderedlist> </listitem> @@ -584,22 +591,23 @@ connection configurations, is explained: <xref linkend="drakconnect-end"/></para <orderedlist> <listitem> - <para><emphasis>IP settings</emphasis>: you have to declare DNS servers. The -HOSTNAME of the computer can be specified here. If no HOSTNAME is specified, -the name <literal>localhost.localdomain</literal> is attributed by default.</para> - - <para>For a residential network, the IP address always looks like -<emphasis>192.168.x.x</emphasis>, Netmask is -<emphasis>255.255.255.0</emphasis>, and the Gateway and DNS servers are -available from your providers website.</para> - - <para>In advanced settings, you can specified a <emphasis>Search -domain</emphasis>. It must seem to your hostname without the first name, -before the period.</para> + <para><emphasis>IP configurações</emphasis>: você tem que declarar servidores +DNS. O nome do host do computador pode ser especificado aqui. Se nenhum nome +de host for especificado, o nome <literal> localhost.localdomain </literal> +é atribuído por padrão.</para> + + <para>Para uma rede residencial, o endereço IP sempre parece +<emphasis>192.168.x.x</emphasis>, Máscara de rede é +<emphasis>255.255.255.0</emphasis>, e o Gateway e servidores DNS estão +disponíveis no seu website prestadores de serviços.</para> + + <para>Em configurações avançadas, você pode especificou um <emphasis>Pesquisa de +domínio</emphasis>. Deve parecer para o seu hostname, sem o primeiro nome, +antes do período.</para> </listitem> <listitem> - <para>The next steps are exposed at <xref linkend="drakconnect-end"/></para> + <para>As etapas seguintes estão expostas em <xref linkend="drakconnect-end"/></para> </listitem> </orderedlist> </listitem> @@ -607,31 +615,31 @@ before the period.</para> </section> <section> - <title>A new GPRS/Edge/3G connection</title> + <title>Uma nova conexão GPRS/EDGE/3G</title> <para><orderedlist> <listitem> - <para>If the tool detects wireless interfaces, it offers to select one and to -configure it.</para> + <para>Se a ferramenta detectar interfaces sem fio, ele se oferece para escolher um +e configurá-lo.</para> </listitem> <listitem> - <para>The PIN is asked. Leave empty if the PIN is not required.</para> + <para>O PIN é solicitado. Deixe em branco se o PIN não é necessário.</para> </listitem> <listitem> - <para>The wizard asks for network. If it is not detected, select the option -<guilabel>Unlisted</guilabel>.</para> + <para>O assistente pede rede. Se não for detectada, selecione a opção +<guilabel>Não Listadas</guilabel>.</para> </listitem> <listitem> - <para>A list of providers is proposed, classified by countries. Select your -provider. If it is not listed, select the option -<guilabel>Unlisted</guilabel> and then enter the options your provider gave.</para> + <para>Propõe-se uma lista de provedores, classificados por países. Seleccione o +seu fornecedor. Se ele não estiver na lista, selecione a opção <guilabel>Não +Listadas</guilabel> e, em seguida, digite as opções de seu provedor deu.</para> </listitem> <listitem> - <para>Provide access settings</para> + <para>Fornecer definições de acesso</para> <itemizedlist> <listitem> @@ -643,19 +651,19 @@ provider. If it is not listed, select the option </listitem> <listitem> - <para>Account password</para> + <para>senha da Conta</para> </listitem> </itemizedlist> </listitem> <listitem> - <para>The next steps are exposed at <xref linkend="drakconnect-end"/></para> + <para>As etapas seguintes estão expostas em <xref linkend="drakconnect-end"/></para> </listitem> </orderedlist></para> </section> <section> - <title>A new Bluetooth Dial-Up Networking connection</title> + <title>Conexão de rede Uma nova Bluetooth Dial-Up</title> <para>Esta secção ainda não foi escrita por falta de recursos. Se acha que pode escrever sobre isto, por favor, entre em contacto com <link @@ -664,11 +672,11 @@ equipa de documentação</link>. Obrigado pela ajuda.</para> </section> <section> - <title>A new Analog telephone modem connection (POTS)</title> + <title>A nova conexão de modem de telefone analógico (POTS)</title> <orderedlist> <listitem> - <para>The wizard asks which device to configure:</para> + <para>O assistente pergunta qual o dispositivo para configurar:</para> <itemizedlist> <listitem> @@ -676,45 +684,45 @@ equipa de documentação</link>. Obrigado pela ajuda.</para> </listitem> <listitem> - <para>Detected hardware, if any.</para> + <para>Hardware detectado, se houver.</para> </listitem> </itemizedlist> </listitem> <listitem> - <para>A list of ports is proposed. Select your port.</para> + <para>Propõe-se uma lista de portas. Escolha o seu porto.</para> </listitem> <listitem> - <para>If not yet installed, it will be suggested that you install the package + <para>Se ainda não instalado, será sugerido que você instale o pacote <emphasis>kppp-provider</emphasis>.</para> </listitem> <listitem> - <para>A list of providers is proposed, classified by countries. Select your -provider. If it is not listed, select the option -<guilabel>Unlisted</guilabel> and then enter the options your provider -gave. Then it is asked for Dialup options:</para> + <para>Propõe-se uma lista de provedores, classificados por países. Seleccione o +seu fornecedor. Se ele não estiver na lista, selecione a opção <guilabel>Não +Listadas</guilabel> e, em seguida, digite as opções de seu provedor deu. Em +seguida, ele é convidado para as opções de Modem:</para> <itemizedlist> <listitem> - <para><emphasis>Connection name</emphasis></para> + <para><emphasis>Nome da conexão</emphasis></para> </listitem> <listitem> - <para><emphasis>Phone number</emphasis></para> + <para><emphasis>Numero Telefone</emphasis></para> </listitem> <listitem> - <para><emphasis>Login ID</emphasis></para> + <para><emphasis>ID de Login</emphasis></para> </listitem> <listitem> - <para><emphasis>Password</emphasis></para> + <para><emphasis>Senha</emphasis></para> </listitem> <listitem> - <para><emphasis>Authentication</emphasis>, choose between:</para> + <para> <emphasis>Autenticação</emphasis>, escolher entre:</para> <itemizedlist> <listitem> @@ -742,45 +750,47 @@ gave. Then it is asked for Dialup options:</para> </listitem> <listitem> - <para>The next steps are exposed at <xref linkend="drakconnect-end"/></para> + <para>As etapas seguintes estão expostas em <xref linkend="drakconnect-end"/></para> </listitem> </orderedlist> </section> <section xml:id="drakconnect-end"> - <title>Ending the configuration</title> + <title>Acabar com a configuração</title> - <para>In the next step, you can specify:</para> + <para>Na etapa seguinte, pode especificar:</para> <itemizedlist> <listitem> - <para><emphasis>Allow users to manage the connection</emphasis></para> + <para><emphasis>permitem aos usuários gerenciar a conexão</emphasis></para> </listitem> <listitem> - <para><emphasis>Start the connection at boot</emphasis></para> + <para><emphasis>Inicie a conexão na inicialização</emphasis></para> </listitem> <listitem> - <para><emphasis>Enable traffic accounting</emphasis></para> + <para><emphasis>Ativar contabilização de tráfego</emphasis></para> </listitem> <listitem> - <para><emphasis>Allow interface to be controlled by Network Manager</emphasis></para> + <para><emphasis>Permitir interface a ser controlada pelo gerenciador de +rede</emphasis></para> </listitem> <listitem> - <para>In the case of a wireless connection, a supplemental box is <emphasis>Allow -access point roaming</emphasis> which give the possibility to switch -automatically between access point according to the signal strength.</para> + <para>No caso de uma conexão sem fio, uma caixa suplementar é <emphasis>Permitir +ponto de acesso em roaming</emphasis>, que dão a possibilidade de alternar +automaticamente entre o ponto de acesso de acordo com a intensidade do +sinal.</para> </listitem> </itemizedlist> - <para>With the advanced button, you can specify:</para> + <para>Com o botão avançado, você pode especificar:</para> <itemizedlist> <listitem> - <para>Metric (10 by default)</para> + <para>Metrico (10 por padrão)</para> </listitem> <listitem> @@ -796,8 +806,8 @@ automatically between access point according to the signal strength.</para> </listitem> </itemizedlist> - <para>The last step allows you to specify if the connection is to start -immediately or not.</para> + <para>O último passo permite você especificar se a conexão irá começar +automáticamente ou não.</para> <mediaobject> <imageobject> diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/pt/drakconsole.xml b/docs/docs/stable/mcc-help/pt/drakconsole.xml index d9ef35de..e93cf2e7 100644 --- a/docs/docs/stable/mcc-help/pt/drakconsole.xml +++ b/docs/docs/stable/mcc-help/pt/drakconsole.xml @@ -11,10 +11,10 @@ </imageobject> </mediaobject> - <para>This tool<footnote> - <para>You can start this tool from the command line, by typing <emphasis -role="bold">drakconsole</emphasis> as root.</para> - </footnote> gives you access to a console -which is directly opened as root. We do not think that you need more -information about that.</para> + <para>Esta ferramenta <footnote> + <para>Você pode iniciar esta ferramenta de linha de comando, digitando <emphasis +role="bold">drakboot</emphasis> como root.</para> + </footnote> dá-lhe acesso a um +console que está diretamente aberto como root. Não acho que você precisa de +mais informações sobre isso.</para> </section>
\ No newline at end of file diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/pt/drakdisk.xml b/docs/docs/stable/mcc-help/pt/drakdisk.xml index 80238ad6..365570d9 100644 --- a/docs/docs/stable/mcc-help/pt/drakdisk.xml +++ b/docs/docs/stable/mcc-help/pt/drakdisk.xml @@ -4,7 +4,7 @@ <info> <title xml:id="drakdisk-ti1">Gerir as partições do disco</title> - <subtitle>drakdisk or diskdrake</subtitle> + <subtitle>drakdisk ou diskdrake</subtitle> </info> <mediaobject> @@ -14,19 +14,20 @@ </mediaobject> <warning> - <para>This tool<footnote> - <para>You can start this tool from the command line, by typing <emphasis -role="bold">drakdisk</emphasis> or <emphasis -role="bold">diskdrake</emphasis> as root.</para> - </footnote> is very powerful, a tiny -error or a cat jumping on your keyboard can lead to losing all data on a -partition or even to erasing the entire hard disk. For that reason, you'll -see the screen above on top of the tool screen. Click on -<emphasis>Exit</emphasis> if you're not sure you want to continue.</para> + <para>Esta ferramenta <footnote> + <para>Você pode iniciar esta ferramenta de linha de comando, digitando <emphasis +role="bold">drakdisk</emphasis>ou<emphasis role="bold">diskdrake</emphasis> +como root.</para> + </footnote> é muito poderoso, um +pequeno erro ou um gato pulando no seu teclado pode levar a perda de todos +os dados em uma partição ou até mesmo apagar todo o disco disco. Por essa +razão, você verá a tela acima no topo da tela do instrumento. Clique em +<emphasis>Sair</emphasis> se você não tiver certeza de que quer continuar.</para> </warning> - <para>If you have more than one hard disk, you can switch to the hard disk you -want to work on by selecting the correct tab (sda, sdb, sdc etc).</para> + <para>Se você tiver mais de um disco rígido, você pode alternar para o disco +rígido que você deseja trabalhar, selecionando a guia correta (sda, sdb, +sdc, etc.)</para> <mediaobject> <imageobject> @@ -34,35 +35,35 @@ want to work on by selecting the correct tab (sda, sdb, sdc etc).</para> </imageobject> </mediaobject> - <para>You can choose from many actions to adjust your hard disk to your -preferences. Wiping an entire hard disk, splitting or merging partitions, -resizing them or changing the filesystem, formatting or viewing what is in a -partition: it is all possible. The <emphasis><guibutton>Clear -all</guibutton></emphasis> button at the bottom is to erase the complete -disk, the other buttons become visible on the right after you click on a -partition.</para> + <para>Você pode escolher entre muitas ações para ajustar o seu disco rígido com +suas preferências. Limpando um disco rígido inteiro, divisão ou fusão de +partições, redimensioná-los ou alterar o sistema de arquivos, formatar ou +ver o que está em uma partição: tudo é possível. O +<emphasis><guibutton>Limpar</guibutton></emphasis> botão na parte inferior é +apagar o disco completo, os outros botões tornam-se visíveis à direita +depois que você clica em uma partição.</para> <!-- 2015-07-06 Note added by Lebarhon --> <note> - <para>If you have an UEFI system, you can see a small partition called "EFI System -Partition" and mounted on /boot/EFI. Never delete it, because it contains -all your different operating systems bootloaders.</para> + <para>Se você tem um sistema UEFI, você pode ver uma pequena partição chamada +"Sistema EFI Partição" e montada em /boot/EFI. Nunca excluí-la, porque ele +contém todos os seus sistemas operacionais diferentes bootloaders.</para> </note> - <para>If the selected partition is mounted, like in the example below, you cannot -choose to resize, format or delete it. To be able to do that the partition -must be unmounted first.</para> + <para>Se a partição selecionada é montado, como no exemplo abaixo, você não pode +escolher para redimensionar, formatar ou apagar. Para ser capaz de fazer que +a partição deve ser desmontado primeiro.</para> - <para>It is only possible to resize a partition on its right side</para> + <para>Só é possível redimensionar uma partição no seu lado direito</para> - <para>To change a partition type (change ext3 to ext4 for example) you have to -delete the partition and then re-create it with the new type. The button -<guibutton role="bold">Create</guibutton> appears when a disk empty part is -selected</para> + <para>Para alterar o tipo de partição (mudança ext3 para ext4, por exemplo) você +tem que apagar a partição e, em seguida, recriá-lo com o novo tipo. O botão +<guibutton role="bold">Criar</guibutton> aparece quando uma parte do disco +vazio é selecionado</para> - <para>You can choose a mount point that doesn't exist, it will be created.</para> + <para>Você pode escolher um ponto que não existe montagem, ele será criado.</para> <mediaobject> <imageobject> @@ -70,9 +71,9 @@ selected</para> </imageobject> </mediaobject> - <para>Selecting <emphasis><guibutton>Toggle to expert mode</guibutton></emphasis> -gives some extra available actions, like labeling the partition, as can be -seen in the screenshot below.</para> + <para>Seleção de <emphasis><guibutton> Alternar para o modo expert +</guibutton></emphasis> dá algumas ações extras disponíveis, como rotular a +partição, como pode ser visto na imagem abaixo.</para> <mediaobject> <imageobject> diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/pt/drakedm.xml b/docs/docs/stable/mcc-help/pt/drakedm.xml index 40823d4e..659c09c4 100644 --- a/docs/docs/stable/mcc-help/pt/drakedm.xml +++ b/docs/docs/stable/mcc-help/pt/drakedm.xml @@ -10,11 +10,11 @@ <imagedata format="PNG" fileref="drakedm.png" align="center" xml:id="drakedm-im1" revision="1"/> </imageobject> </mediaobject> - <para xml:id="drakedm-pa1" revision="1">Here<footnote><para xml:id="drakedm-pa3" revision="1">You can start this tool from the command line, by typing <emphasis -role="bold">drakedm</emphasis> as root.</para></footnote> you can choose which display -manager to use to log into your desktop environment. Only the ones available -on your system will be shown.</para> - <para xml:id="drakedm-pa2" revision="1">Most users will only notice that the provided login screens look -different. However, there are differences in supported features, too. LXDM -is a lightweight display manager, SDDM and GDM have more extras.</para> + <para xml:id="drakedm-pa1" revision="1">Aqui <footnote><para xml:id="drakedm-pa3" revision="1">Você pode iniciar esta ferramenta de linha de comando, digitando <emphasis +role="bold">drakedm</emphasis> como root.</para></footnote> você pode escolher qual +gerenciador de telas usa para fazer login em seu ambiente de +desktop. Somente os disponíveis em seu sistema serão mostrados.</para> + <para xml:id="drakedm-pa2" revision="1">A maioria dos usuários só notará que as telas de login fornecidas parecem +diferentes. No entanto, há diferenças nos recursos suportados, também. LXDM +é um gerente de exibição leve, SDDM e GDM têm mais extras.</para> </section>
\ No newline at end of file diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/pt/drakfirewall.xml b/docs/docs/stable/mcc-help/pt/drakfirewall.xml index e7fc2462..d3d66c29 100644 --- a/docs/docs/stable/mcc-help/pt/drakfirewall.xml +++ b/docs/docs/stable/mcc-help/pt/drakfirewall.xml @@ -11,34 +11,35 @@ </imageobject> </mediaobject> - <para>This tool<footnote> - <para>You can start this tool from the command line, by typing <emphasis -role="bold">drakfirewall</emphasis> as root.</para> - </footnote> is found under the Security -tab in the Mageia Control Center labelled "Set up your personal -firewall". It is the same tool in the first tab of "Configure system -security, permissions and audit".</para> + <para>Esta ferramenta <footnote> + <para>Você pode iniciar esta ferramenta de linha de comando, digitando <emphasis +role="bold">drakfirewall</emphasis> como root.</para> + </footnote> é encontrado sob a +guia Segurança no Centro de Controle Mageia chamado "Configure o seu +firewall pessoal ". É a mesma ferramenta na primeira guia de "Configurar a +segurança do sistema, permissões e auditoria ".</para> - <para>A basic firewall is installed by default with Mageia. All the incoming -connections from the outside are blocked if they aren't authorised. In the -first screen above, you can select the services for which outside connection -attempts are accepted. For your security, uncheck the first box - -<guilabel>Everything (no firewall)</guilabel> - unless you want to disable -the firewall, and only check the needed services.</para> + <para>Um firewall básico é instalado por padrão com o Mageia. Todas as conexões de +entrada do lado de fora são bloqueadas se não forem autorizados. Na primeira +tela acima, você pode selecionar os serviços para os quais as tentativas de +conexão externas são aceitos. Para sua segurança, desmarque a primeira caixa +- <guilabel>Tudo (sem firewall)</guilabel> - a menos que você quiser +desativar o firewall, e só verificar os serviços necessários.</para> - <para>It is possible to manually enter the port numbers to open. Click on -<guibutton>Advanced</guibutton> and a new window is opened. In the field -<guilabel>Other ports</guilabel>, enter the needed ports following these -examples :</para> + <para>É possível inserir manualmente os números de porta para abrir. Clique em +<guibutton>avançada</guibutton> e uma nova janela é aberta. No campo +<guilabel>Outras portas</guilabel>, digite as portas necessárias seguintes +estes exemplos:</para> - <para>80/tcp : open the port 80 tcp protocol</para> + <para>80/tcp: abrir o protocolo tcp porta 80</para> - <para>24000:24010/udp : open all the ports from 24000 to 24010 udp protocol</para> + <para>24000:24010/udp: abrir todas as portas 24000-24010 protocolo udp</para> - <para>The listed ports should be separated by a space.</para> + <para>As portas listadas devem ser separados por um espaço.</para> - <para>If the box <guilabel>Log firewall messages in system logs</guilabel> is -checked, the firewall messages will be saved in system logs</para> + <para>Se a caixa de mensagens de firewall <guilabel>Entrar em logs do +sistema</guilabel> estiver marcada, as mensagens de firewall serão salvas em +logs do sistema</para> <mediaobject> <imageobject> @@ -47,21 +48,23 @@ checked, the firewall messages will be saved in system logs</para> </mediaobject> <note> - <para>If you don't host specific services (web or mail server, file sharing, ...) -it is completely possible to have nothing checked at all, it is even -recommended, it won't prevent you from connecting to the internet.</para> + <para>Se você não hospedar serviços específicos (web ou e-mail do servidor, +compartilhamento de arquivos, ...) é completamente possível ter nada +verificada em tudo, é mesmo recomendável, não vai impedi-lo de se conectar à +internet.</para> </note> - <para>The next screen deals with the Interactive Firewall options. These feature -allow you to be warned of connection attempts if at least the first box -<guilabel>Use Interactive Firewall </guilabel>is checked. Check the second -box to be warned if the ports are scanned (in order to find a failure -somewhere and enter your machine). Each box from the third one onwards -corresponds to a port you opened in the two first screens; in the screenshot -below, there are two such boxes: SSH server and 80:150/tcp. Check them to be -warned each time a connection is attempted on those ports.</para> + <para>A próxima tela lida com as opções de firewall interativo. Estas +característica lhe permitem ser avisado de tentativas de conexão, se pelo +menos a primeira caixa <guilabel>Use Firewall Interativo</guilabel> está +marcada. Confira a segunda caixa para ser avisado se as portas são +digitalizados (a fim de encontrar uma falha em algum lugar e digite a sua +máquina). Cada caixa do terceiro em diante corresponde a uma porta que abriu +nas primeiras duas telas, na imagem abaixo, existem duas dessas caixas: +servidor SSH e 80:150/tcp. Vê-los para ser avisado cada vez que uma conexão +é tentada nessas portas.</para> - <para>These warning are given by alert popups through the network applet.</para> + <para>Estes aviso são dadas por popups de alerta através da aplicação de rede.</para> <mediaobject> <imageobject> @@ -75,12 +78,12 @@ warned each time a connection is attempted on those ports.</para> </imageobject> </mediaobject> - <para>In the last screen, choose which network interfaces are connected to the -Internet and must be protected. Once the OK button is clicked, the necessary -packages are downloaded.</para> + <para>Na última tela, escolha quais interfaces de rede estão conectados à Internet +e deve ser protegida. Uma vez que o botão OK for clicado, os pacotes +necessários são baixados.</para> <tip> - <para>If you don't know what to choose, have a look in MCC tab Network & -Internet, icon Set up a new network interface.</para> + <para>Se você não sabe o que escolher, dê uma olhada no MCC guia Rede e Internet, +ícone Configurar uma nova interface de rede.</para> </tip> </section>
\ No newline at end of file diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/pt/drakfont.xml b/docs/docs/stable/mcc-help/pt/drakfont.xml index 442ad91e..e9418edc 100644 --- a/docs/docs/stable/mcc-help/pt/drakfont.xml +++ b/docs/docs/stable/mcc-help/pt/drakfont.xml @@ -12,55 +12,56 @@ Windows®</title> </imageobject> </mediaobject> - <para>This tool<footnote> + <para>Esta ferramenta <footnote> <para>You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="bold">drakfont</emphasis> as root.</para> - </footnote> is present in the Mageia -Control Center under the <emphasis role="bold">System</emphasis> tab. It -allows you to manage the fonts available on the computer. The main screen -above shows:</para> + </footnote> está presente no +Centro de Controle Mageia sob a <emphasis role="bold">Sistema</emphasis> +guia. Ele permite que você gerencie as fontes disponíveis no computador. A +principal tela acima mostra:</para> <itemizedlist> <listitem> - <para>the installed font names, styles and sizes.</para> + <para>os nomes das fontes instaladas, estilos e tamanhos.</para> </listitem> <listitem> - <para>a preview of the selected font.</para> + <para>Uma pré-visualização da fonte selecionada.</para> </listitem> <listitem> - <para>some buttons explained here later.</para> + <para>alguns botões explicado aqui mais tarde.</para> </listitem> </itemizedlist> <para/> - <para><emphasis role="bold">Get Windows Fonts: </emphasis></para> + <para><emphasis role="bold">Obtenha Fontes Windows: </emphasis></para> - <para>This button automatically adds the fonts found on the Windows partition. You -must have Microsoft Windows installed.</para> + <para>Este botão adiciona automaticamente as fontes encontradas na partição do +Windows. Você deve ter o Microsoft Windows instalado.</para> - <para><emphasis role="bold">Options:</emphasis></para> + <para><emphasis role="bold">Opções:</emphasis></para> - <para>It allows you to specify the applications or devices (printers mostly) able -to use the fonts.</para> + <para>Ele permite que você especifique os aplicativos ou dispositivos (impressoras +principalmente) capazes de usar as fontes.</para> - <para><emphasis role="bold">Uninstall:</emphasis></para> + <para><emphasis role="bold">Desinstalar:</emphasis></para> - <para>This button is to remove installed fonts and possibly save some place. Be -careful when removing fonts because it may have serious consequences on the -documents that use them.</para> + <para>Este botão é para remover fontes instaladas e, possivelmente, economizar um +pouco de espaço. Tenha cuidado ao remover as fontes, pois pode ter +consequências graves sobre os documentos que as utilizam.</para> - <para><emphasis role="bold">Import:</emphasis></para> + <para><emphasis role="bold">Importar:</emphasis></para> - <para>Allows you to add fonts from a third party (CD, internet, ...). The -supported formats are ttf, pfa, pfb, pcf, pfm and gsf. Click on the -<emphasis role="bold">Import</emphasis> button and then on <emphasis -role="bold">Add</emphasis>, a file manager pops up where you can select the -fonts to install, click on <emphasis role="bold">Install</emphasis> when -done. They are installed in the folder /usr/share/fonts.</para> + <para>Permite a você instalar fontes por terceiros (CD's,Internet, ...). Os +formatos suportados são: ttf,pfa,pfb,pcf,pfm e gsf. +Clique no botão <emphasis role="bold">Importar</emphasis> e depois em +<emphasis role="bold">Adicionar</emphasis>, um gerenciador de arquivos irá +aparecer onde você poderá selecionar as fontes para instalar, clique em +<emphasis role="bold">Instalar</emphasis> quando estiver pronto. As fontes +serão instaladas no diretório /usr/share/fonts</para> - <para>If the newly installed (or removed) fonts doesn't appear in the Drakfont -main screen, close and re open it to see the modifications.</para> + <para>Se as fontes recém-instaladas (ou removido) não aparece na tela principal +DrakFont, feche e abra-o para ver as modificações.</para> </section>
\ No newline at end of file diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/pt/drakguard.xml b/docs/docs/stable/mcc-help/pt/drakguard.xml index 1a063f59..6048be5f 100644 --- a/docs/docs/stable/mcc-help/pt/drakguard.xml +++ b/docs/docs/stable/mcc-help/pt/drakguard.xml @@ -11,90 +11,92 @@ </imageobject> </mediaobject> - <para>This tool<footnote> - <para>You can start this tool from the command line, by typing <emphasis -role="bold">drakguard</emphasis> as root.</para> - </footnote> is found in the Mageia -Control Center, under the Security tab, labelled <guilabel>Parental -Control</guilabel>. If you don't see this label, you have to install the -drakguard package (not installed by default).</para> + <para>Esta ferramenta <footnote> + <para>Você pode iniciar esta ferramenta de linha de comando, digitando <emphasis +role="bold">drak3d</emphasis> como root.</para> + </footnote> é encontrado no Centro +de Controle Mageia, sob a guia Segurança, rotulado <guilabel>Parental +Control</guilabel>. Se você não ver esta etiqueta, você tem que instalar o +pacote drakguard (não instalado por padrão).</para> <section> - <title>Presentation</title> + <title>Apresentação</title> - <para>Drakguard is an easy way to set up parental controls on your computer to -restrict who can do what, and at which times of day. Drakguard has three -useful capabilities:</para> + <para>Drakguard é uma maneira fácil de configurar os controles dos pais no seu +computador para restringir quem pode fazer o quê e em que momentos do +dia. Drakguard tem três recursos úteis:</para> <itemizedlist> <listitem> - <para>It restricts web access to named users to set times of day. It does this by -controlling the shorewall firewall built into Mageia.</para> + <para>Ele restringe o acesso à web para usuários nomeados para definir momentos do +dia. Fá-lo por meio do controle da firewall shorewall incorporado Mageia.</para> </listitem> <listitem> - <para>It blocks execution of particular commands by named users so these users can -only execute what you accept them to execute.</para> + <para>Ele bloqueia a execução de comandos específicos de usuários nomeados, para +que esses usuários só podem executar o que você aceitá-los para executar.</para> </listitem> <listitem> - <para>It restricts access to websites, both manually defined through -blacklists/whitelists, but also dynamically based on the content of the -website. To achieve this Drakguard uses the leading opensource parental -control blocker DansGuardian.</para> + <para>Ele restringe o acesso a sites, ambos definidos manualmente através de +listas negras/listas brancas, mas também dinamicamente com base no conteúdo +do site. Para alcançar este Drakguard usa o líder opensource controlo +parental DansGuardian bloqueador.</para> </listitem> </itemizedlist> </section> <section> - <title>Configuring Parental controls</title> + <title>Configurar Controle dos Pais</title> <para><warning> - <para>If your computer contains hard drive partitions that are formatted in Ext2, -Ext3, or ReiserFS format you will see a pop up offering to configure ACL on -your partitions. ACL stands for Access Control Lists, and is a Linux kernel -feature that allows access to individual files to be restricted to named -users. ACL is built into Ext4 and Btrfs file systems, but must be enabled by -an option in Ext2, Ext3, or Reiserfs partitions. If you select 'Yes' to this -prompt drakguard will configure all your partitions to support ACL, and will -then suggest you reboot.</para> - </warning><guibutton>Enable parental control</guibutton>: If checked, the parental -control is enabled and the access to <guilabel>Block programs</guilabel> tab -is opened.</para> - - <para><guibutton>Block all network traffic</guibutton>: If checked, all the -websites are blocked, except the ones in the whitelist tab. Otherwise, all -the websites are allowed, except the ones in the blacklist tab.</para> - - <para><guibutton>User access</guibutton>: Users on the left hand side will have -their access restricted according to the rules you define. Users on the -right hand side have unrestricted access so adult users of the computer are -not inconvenienced. Select a user in the left hand side and click on -<guibutton>Add</guibutton> to add him/her as an allowed user. Select an -user in the right hand side and click on <guibutton>Remove</guibutton> to -remove him/her from the allowed users.</para> - - <para><guibutton>Time control:</guibutton> If checked, internet access is allowed -with restrictions between the <guilabel>Start</guilabel> time and -<guilabel>End</guilabel> time. It is totally blocked outside these time -window.</para> + <para>Se o seu computador contém partições do disco rígido, que são formatados em +ext2, ext3, ReiserFS ou formato que você vai ver um pop-up oferecendo para +configurar ACL em suas partições. ACL significa Access Control Lists, e é +uma característica do kernel Linux que permite o acesso a arquivos +individuais que ser restrito a usuários nomeados. ACL é construído em +sistemas de arquivos ext4 e Btrfs, mas deve ser ativado por uma opção em +ext2, ext3, ou partições Reiserfs. Se você selecionar "Sim" para esta +drakguard aviso irá configurar todas as suas partições para apoiar ACL, e, +então, sugiro que você reiniciar.</para> + </warning><guibutton>Ativar controle dos pais</guibutton>: Se marcado, o controle +parental é ativado e o acesso a <guilabel>Programas bloco </guilabel> é +aberto.</para> + + <para><guibutton>Bloquear todo o tráfego de rede</guibutton>: Se marcada, todos os +sites são bloqueados, exceto os do guia whitelist. Caso contrário, todos os +sites são permitidos, exceto os do guia lista negra.</para> + + <para><guibutton>O acesso do usuário</guibutton>: Os usuários do lado esquerdo +terá seu acesso restrito de acordo com as regras definidas. Usuários do lado +direito ter acesso irrestrito para que os usuários adultos do computador não +são incomodados. Selecione um usuário no lado esquerdo e clique em +<guibutton>Adicionar</guibutton> para adicionar a ele / ela como um usuário +autorizado. Selecione um usuário no lado direito e clique em +<guibutton>Remover</guibutton> para remover o/a de que os usuários +autorizados.</para> + + <para><guibutton> controle de tempo: </guibutton> Se marcado, o acesso à Internet +é permitido com restrições entre o <guilabel>Iniciar</guilabel> tempo e +<guilabel>End</guilabel> tempo. É totalmente bloqueada fora estes janela de +tempo.</para> <section> - <title>Blacklist/Whitelist tab</title> + <title>Guia Blacklist/Whitelist</title> - <para>Enter the website URL in the first field at the top and click on the -<guibutton>Add</guibutton> button.</para> + <para>Digite a URL do site no primeiro campo na parte superior e clique no botão +<guibutton>Adicionar</guibutton>.</para> </section> <section> <title>Bloquear programas</title> - <para><guibutton>Block Defined Applications</guibutton>: Enables the use of ACL to -restrict access to specific applications. Insert the path to the -applications you wish to block.</para> + <para><guibutton>bloquear aplicativos definidos</guibutton>: Permite o uso de ACL +para restringir o acesso a aplicações específicas. Insira o caminho para os +aplicativos que você deseja bloquear.</para> - <para><guibutton>Unblock Users list</guibutton>: Users listed on the right hand -side will not be subject to acl blocking.</para> + <para><guibutton>Desbloquear lista Usuários</guibutton>: Os usuários listados no +lado direito não estará sujeito ao bloqueio acl.</para> </section> </section> </section>
\ No newline at end of file diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/pt/drakgw.xml b/docs/docs/stable/mcc-help/pt/drakgw.xml index f6884288..25cf31b1 100644 --- a/docs/docs/stable/mcc-help/pt/drakgw.xml +++ b/docs/docs/stable/mcc-help/pt/drakgw.xml @@ -21,103 +21,106 @@ <para/> <section xml:id="drakgw-principles"> - <title>Principles</title> + <title>princípios</title> <para><mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="../drakgw-net.png"/> </imageobject> - </mediaobject>This is useful when you have a -computer (3) which has Internet (2) access and is connected also to a local -network (1). You can use computer (3) as a gateway to give that access to -other workstations (5) and (6) in the local network (1). For this, the -gateway must have two interfaces; the first one such as an ethernet card -must be connected to the local network, and the second one (4) connected to -the Internet (2).</para> - - <para>The first step is to verify that the network and the access to Internet are -set up, as documented in <xref linkend="draknetcenter"/>.</para> + </mediaobject> Isto é útil quando você tem um +computador (3), que tem Internet (2) acesso e está ligado também a uma rede +local (1). Você pode usar o computador (3) como uma porta de entrada para +dar que o acesso a outras estações de trabalho (5) e (6) na rede local +(1). Para isso, a porta de entrada tem de ter duas interfaces, o primeiro, +como uma placa de rede deve ser ligado com a rede local, e a segunda (4) +ligado à Internet (2).</para> + + <para>O primeiro passo é verificar se a rede eo acesso à Internet estão +configurados, conforme documentado no <xref linkend="draknetcenter"/> .</para> </section> <section xml:id="drakgw-wizard"> <title>Porta 'gateway'</title> - <para>The wizard<footnote> - <para>You can start this tool from the command line, by typing <emphasis -role="bold">drakgw</emphasis> as root.</para> - </footnote> offers successive steps -which are shown below:</para> + <para>O assistente <footnote> + <para>Você pode iniciar esta ferramenta de linha de comando, digitando <emphasis +role="bold">drakgw</emphasis> como root.</para> + </footnote> oferece sucessivos passos +que são mostrados abaixo:</para> <para><itemizedlist> <listitem> - <para>If the wizard does not detect at least two interfaces, it warns about this -and asks to stop the network and configure the hardware.</para> + <para>Se o assistente não detectar pelo menos duas interfaces, ele adverte sobre +isso e pede para parar a rede e configurar o hardware.</para> </listitem> <listitem> - <para>specify the interface used for the Internet connection. The wizard -automatically suggests one of the interfaces, but you should verify that -what is proposed is correct.</para> + <para>especificar a interface usada para a conexão com a Internet. O assistente +sugere automaticamente uma das interfaces, mas você deve verificar que o que +se propõe é correta.</para> </listitem> <listitem> - <para>specify which interface is used for the Lan access. The wizard also proposes -one, check that this is correct.</para> + <para>especificar qual interface é usado para o acesso à LAN. O assistente também +propõe um, verifique se este está correto.</para> </listitem> <listitem> - <para>The wizard proposes parameters for the Lan network, such as IP address, mask -and domain name. Check that these parameters are compatible with the actual -configuration. It is recommended that you accept these values.</para> + <para>O assistente propõe parâmetros para a rede Lan, tais como endereço IP, +máscara e nome de domínio. Verifique se esses parâmetros são compatíveis com +a configuração atual. É recomendado que você aceita estes valores.</para> </listitem> <listitem> - <para>specify if the computer has to be used as a DNS server. If yes, the wizard -will check that <code>bind</code> is installed. Otherwise, you have to -specify the address of a DNS server.</para> + <para>especificar se o computador tem de ser utilizado como um servidor de DNS. Se +sim, o assistente irá verificar se <code>ligam</code> está instalado. Caso +contrário, você tem que especificar o endereço de um servidor DNS.</para> </listitem> <listitem> - <para>specify if the computer is to be used as a DHCP server. If yes, the wizard -will check that <code>dhcp-server</code> is installed and offer to configure -it, with start and end addresses in the DHCP range.</para> + <para>especificar se o computador está a ser utilizado como um servidor de +DHCP. Se sim, o assistente irá verificar se <code>dhcp-server</code> é +instalado e oferecer para configurá-lo, com os endereços de início e fim na +faixa de DHCP.</para> </listitem> <listitem> - <para>specify if the computer is to be used as a proxy server. If yes, the wizard -will check that <code>squid</code> is installed and offer to configure it, -with the address of the administrator (admin@mydomain.com), name of the -proxy (myfirewall@mydomaincom), the port (3128) and the cache size (100 Mb).</para> + <para>especificar se o computador está a ser utilizado como um servidor proxy. Se +sim, o assistente irá verificar se <code>squid</code> é instalado e oferecer +para configurá-lo, com o endereço do administrador (admin@mydomain.com), o +nome do proxy (myfirewall @mydomaincom), o porto (3128) e o tamanho do cache +(100 Mb).</para> </listitem> <listitem> - <para>The last step allows you to check if the gateway machine is connected to -printers and to share them.</para> + <para>O último passo permite que você verifique se a máquina gateway está +conectado a impressoras e compartilhá-los.</para> </listitem> </itemizedlist></para> - <para>You will be warned about the need to check the firewall if it is active.</para> + <para>Você será avisado sobre a necessidade de verificar o firewall se ele está +ativo.</para> </section> <section xml:id="drakgw-configure"> - <title>Configure the client</title> + <title>Configure o cliente</title> - <para>If you have configured the gateway machine with DHCP, you only need to -specify in the network configuration tool that you get an address -automatically (using DHCP). The parameters will be obtained when connecting -to the network. This method is valid whatever operating system the client is -using.</para> + <para>Se você configurou a máquina gateway com DHCP, você só precisa especificar +na ferramenta de configuração de rede que você obter um endereço +automaticamente (usando DHCP). Os parâmetros serão obtidos ao se conectar à +rede. Este método é válido qualquer que seja o sistema operacional do +cliente está usando.</para> - <para>If you must manually specify the network parameters, you must in particular -specify the gateway by entering the IP-address of the machine acting as the -gateway.</para> + <para>Se você deve especificar manualmente os parâmetros de rede, você deve +especificar, nomeadamente, a porta de entrada, digitando o endereço IP da +máquina atuando como gateway.</para> </section> <section xml:id="drakgw-stop"> <title>Partilha da conexão Internet</title> - <para>If you want to stop sharing the connection on the Mageia computer, launch -the tool. It will offer to reconfigure the connection or to stop the -sharing.</para> + <para>Se você quiser parar de compartilhar a conexão no computador Mageia, o +lançamento da ferramenta. Ele vai oferecer para reconfigurar a conexão ou +para parar o compartilhamento.</para> </section> </section> diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/pt/drakhosts.xml b/docs/docs/stable/mcc-help/pt/drakhosts.xml index 18c1e0fe..bace8432 100644 --- a/docs/docs/stable/mcc-help/pt/drakhosts.xml +++ b/docs/docs/stable/mcc-help/pt/drakhosts.xml @@ -11,24 +11,24 @@ </imageobject> </mediaobject> - <para>If some systems on your network grant you services, and have fixed -IP-addresses, this tool<footnote> - <para>You can start this tool from the command line, by typing <emphasis -role="bold">drakhosts</emphasis> as root.</para> - </footnote> allows to -specify a name to access them more easily. Then you can use that name -instead of the IP-address.</para> + <para>Se alguns sistemas em sua rede que você concessão de serviços, e têm +endereços IP fixo, esta ferramenta <footnote> + <para>Você pode iniciar esta ferramenta de linha de comando, digitando <emphasis +role="bold">drakhosts</emphasis> como root.</para> + </footnote> +permite especificar um nome para acessá-los com mais facilidade. Então você +pode usar esse nome em vez do endereço IP.</para> - <para><guibutton>Add</guibutton></para> + <para><guibutton>Adicionar</guibutton></para> - <para>With this button, you add the name for a new system. You will get a window -to specify the IP-address, the host name for the system, and optionally an -alias which can be used in the same way that the name is.</para> + <para>Com este botão, você pode adicionar o nome de um novo sistema. Você vai ter +uma janela para especificar o endereço IP, o nome do host para o sistema e, +opcionalmente, um pseudônimo que pode ser usado da mesma forma que o nome é.</para> - <para><guibutton>Modify</guibutton></para> + <para><guibutton>Modificar</guibutton></para> - <para>You can access the parameters of an entry previously defined. You get the -same window.</para> + <para>Você pode acessar os parâmetros de uma entrada previamente definido. Você +fica com a mesma janela.</para> <para/> </section>
\ No newline at end of file diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/pt/drakinvictus.xml b/docs/docs/stable/mcc-help/pt/drakinvictus.xml index e00e5e81..c7b329d9 100644 --- a/docs/docs/stable/mcc-help/pt/drakinvictus.xml +++ b/docs/docs/stable/mcc-help/pt/drakinvictus.xml @@ -10,10 +10,10 @@ </mediaobject> <para>Esta página ainda não foi escrita por falta de recursos. Se acha que pode -escrever sobre isto, por favor, entre em contacto com <link +escrever sobre isto, por favor, contacte <link ns2:href="https://wiki.mageia.org/en/Equipa_da_Documenta%C3%A7%C3%A3o_pt_PT">a -equipa de documentação</link>. Obrigado pela ajuda.</para> +equipa da «Documentação»</link>. Obrigado pela ajuda.</para> - <para>You can start this tool from the command line, by typing <emphasis -role="bold">drakinvictus</emphasis> as root.</para> + <para>Você pode iniciar esta ferramenta de linha de comando, digitando <emphasis +role="bold">drakinvictus</emphasis> como root.</para> </section> diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/pt/draknetcenter.xml b/docs/docs/stable/mcc-help/pt/draknetcenter.xml index d5f8636e..ebe44779 100644 --- a/docs/docs/stable/mcc-help/pt/draknetcenter.xml +++ b/docs/docs/stable/mcc-help/pt/draknetcenter.xml @@ -15,34 +15,34 @@ What must we say about networks out of wired (Ethernet) and wireless (WI fi) lik <imagedata format="PNG" fileref="draknetcenter.png" align="center" xml:id="draknetcenter-im1" revision="1"/> </imageobject> </mediaobject> - <para>This tool<footnote><para>You can start this tool from the command line, by typing <emphasis -role="bold">draknetcenter</emphasis> as root.</para></footnote> is found under the Network -& Internet tab in the Mageia Control Center labelled "Network Center"</para> + <para>Esta ferramenta <footnote><para>Você pode iniciar esta ferramenta de linha de comando, digitando <emphasis +role="bold">draknetcenter</emphasis> como root.</para></footnote> é encontrado sob a aba +Rede e Internet no Centro de Controle Mageia chamado "Centro de Rede"</para> <para/> <section> <title>Introdução</title> - <para>When this tool is launched, a window opens listing all the networks -configured on the computer, whatever their type (wired, wireless, satellite, -etc.). When clicking on one of them, three or four buttons appear, depending -on the network type, to allow you to look after the network, change its -settings or connect/disconnect. This tool isn't intended to create a -network, for this see <guilabel>Set up a new network interface (LAN, ISDN, -ADSL, ...)</guilabel> in the same MCC tab.</para> - <para>In the screenshot below, given as example, we can see two networks, the -first one is wired and connected, recognizable by this icon <inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="../draknetcenterEthernet-on.png"/></imageobject></inlinemediaobject> (this one is not connected<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="../draknetcenterEthernet-off.png"/></imageobject></inlinemediaobject> ) and the second section shows wireless -networks, not connected recognizable by this icon <inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="../draknetcenterWireless-off.png"/></imageobject></inlinemediaobject> and this one <inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="../draknetcenterWireless-on.png"/></imageobject></inlinemediaobject>if connected. For the other network types, -the colour code is always the same, green if connected and red if not -connected.</para> - <para>In the wireless part of the screen, you can also see all the detected -networks, with the <guilabel>SSID</guilabel>, the <guilabel>Signal -strengh</guilabel>, if they are encrypted (in red) or not (in green), and -the <guilabel>Operating mode</guilabel>. Click on the chosen one and then -either on <guibutton>Monitor</guibutton>, <guibutton>Configure</guibutton> -or <guibutton>Connect</guibutton>. It is possible here to go from a network -to another one. If a private network is selected, the Network Settings -window (see below) will open and ask you for extra settings ( an encryption -key in particular).</para> - <para>Click on <guibutton>Refresh</guibutton> to update the screen.</para> + <para>Quando esta ferramenta é iniciada, é aberta uma janela listando todas as +redes configuradas no computador, qualquer que seja o seu tipo (com fio, sem +fio, satélite, etc.) Ao clicar em um deles, três ou quatro botões aparecem, +dependendo do tipo de rede, para permitir que você para cuidar da rede, +alterar suas configurações ou ligar / desligar. Esta ferramenta não se +destina a criar uma rede, para este ver <guilabel>Configurar uma nova +interface de rede (LAN, ISDN, ADSL, ...)</guilabel> na mesma guia MCC.</para> + <para>Na imagem abaixo, dada como exemplo, podemos ver duas redes, o primeiro é +com fio e conectados, reconhecíveis por este ícone <inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="../draknetcenterEthernet-on.png"/></imageobject></inlinemediaobject> (este não é conectado <inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="../draknetcenterEthernet-off.png"/></imageobject></inlinemediaobject>) e a segunda seção mostra as redes sem +fio, que não estão ligadas reconhecível por este ícone <inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="../draknetcenterWireless-off.png"/></imageobject></inlinemediaobject> e este <inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="../draknetcenterWireless-on.png"/></imageobject></inlinemediaobject> se estiver conectado. Para os outros tipos +de rede, o código de cores é sempre o mesmo, verde, se estiver ligado e +vermelho se não conectado.</para> + <para>Na parte sem fio da tela, você também pode ver todas as redes detectadas, +com o <guilabel>SSID</guilabel>, o <guilabel>sinal strengh</guilabel>, se +eles são criptografados (em vermelho) ou não (em verde), e o <guilabel>modo +de funcionamento </guilabel>. Clique sobre o escolhido e, em seguida, seja +por <guibutton>monitor</guibutton>, <guibutton>Configurar</guibutton> ou +<guibutton>Ligação</guibutton>. É possível aqui a passar de uma rede para +outra. Se uma rede privada é selecionada, a janela Configurações de Rede +(veja abaixo) será aberta e pedir-lhe para as configurações extras (uma +chave de criptografia, em particular).</para> + <para>Clique em <guibutton>Atualizar</guibutton> para atualizar a tela.</para> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="draknetcenter1.png"/> @@ -50,51 +50,51 @@ key in particular).</para> </mediaobject> </section> <section> - <title>The Monitor button</title> + <title>O botão Monitor</title> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="draknetcenter4.png"/> </imageobject> </mediaobject> - <para>This button allows you to watch the network activity, downloads (toward the -PC, in red) and uploads (toward the Internet, in green). The same screen is -available by right clicking on the <guimenu>Internet icon in the system tray --> Monitor Network</guimenu>.</para> - <para>There is a tab for each network (here eth0 is the wired network, lo the -local loopback and wlan0 the wireless network) and a tab connection which -gives details about connection status.</para> + <para>Este botão permite que você assista a atividade de rede, downloads (para o +PC, em vermelho) e envios (em direção à Internet, em verde). A mesma tela +está disponível clicando com o botão direito no ícone <guimenu> Internet na +bandeja do sistema -> Network Monitor </guimenu>.</para> + <para>Há um guia para cada rede (aqui eth0 é a rede com fio, eis o loopback local +e wlan0 a rede sem fio) e uma conexão de guia que dá detalhes sobre o status +da conexão.</para> <note> - <para>At the bottom of the window is a title <guilabel>Traffic -accounting</guilabel>, we will look at that in the next section.</para> + <para>Na parte inferior da janela é um título <guilabel>contabilidade +Tráfego</guilabel>, vamos olhar para isso na próxima seção.</para> </note> </section> <section> - <title>The Configure button</title> - <para><emphasis role="bold">A - For a wired network</emphasis></para> + <title>O botão Configurar</title> + <para><emphasis role="bold">A - Para uma rede com fio</emphasis></para> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="draknetcenter2.png"/> </imageobject> </mediaobject> - <para>It is possible to change all the settings given during network -creation. Most of the time, checking <guibutton>Automatic IP</guibutton> -<guibutton>(BOOTP/DHCP)</guibutton> will do, but in case of problems, manual -configuration may give better results.</para> - <para>For a residential network, the <guilabel>IP address</guilabel> always looks -like 192.168.0.x, <guilabel>Netmask</guilabel> is 255.255.255.0, and the -<guilabel>Gateway</guilabel> and <guilabel>DNS servers</guilabel> are -available from your providers website.</para> - <para><guibutton>Enable traffic accounting</guibutton> if checked this will count -the traffic on a hourly, daily or monthly basis. The results are visible in -the Network monitor detailed in the previous section. Once enabled, you may -have to reconnect to the network.</para> - <para><emphasis role="bold">Allow interface to be controlled by Network -Manager:</emphasis></para> + <para>É possível alterar todas as configurações dadas durante a criação da +rede. Na maioria das vezes, verificando <guibutton>IP automático</guibutton> +<guibutton>(BOOTP / DHCP)</guibutton> vai fazer, mas em caso de problemas, a +configuração manual pode dar melhores resultados.</para> + <para>Para uma rede residencial, o <guilabel>endereço IP</guilabel> sempre parece +192.168.0.x, <guilabel>Netmask</guilabel> é 255.255.255.0 e o +<guilabel>gateway</guilabel> e <guilabel>servidores DNS</guilabel> estão +disponíveis em seu website prestadores de serviços.</para> + <para><guibutton> Ativar contabilização de tráfego</guibutton> se verificado isso +vai contar o tráfego em uma base horária, diária ou mensal. Os resultados +são visíveis no monitor de rede detalhado na seção anterior. Uma vez +ativado, você pode ter que reconectar à rede.</para> + <para><emphasis role="bold">Permitir interface a ser controlada pelo gerenciador +de rede:</emphasis></para> <para>Esta secção ainda não foi escrita por falta de recursos. Se acha que pode escrever sobre isto, por favor, entre em contacto com <link ns2:href="https://wiki.mageia.org/en/Equipa_da_Documenta%C3%A7%C3%A3o_pt_PT">a equipa de documentação</link>. Obrigado pela ajuda.</para> - <para><guibutton>The button Advanced:</guibutton></para> + <para><guibutton>O botão Avançado:</guibutton></para> <para>Esta secção ainda não foi escrita por falta de recursos. Se acha que pode escrever sobre isto, por favor, entre em contacto com <link ns2:href="https://wiki.mageia.org/en/Equipa_da_Documenta%C3%A7%C3%A3o_pt_PT">a @@ -104,33 +104,34 @@ equipa de documentação</link>. Obrigado pela ajuda.</para> <imagedata fileref="draknetcenter5.png"/> </imageobject> </mediaobject> - <para><emphasis role="bold">B - For a wireless network</emphasis></para> - <para>Only the items not already seen above are explained.</para> + <para><emphasis role="bold">B - Para uma rede sem fio</emphasis></para> + <para>Somente os itens não já visto acima são explicados.</para> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="draknetcenter3.png"/> </imageobject> </mediaobject> - <para><emphasis role="bold">Operating mode:</emphasis></para> - <para>Select <guilabel>Managed</guilabel> if the connection is via an access -point, there is an <emphasis role="bold">ESSID</emphasis> detected. Select -<guilabel>Ad-hoc</guilabel> if it is a peer to peer network. Select -<emphasis role="bold">Master</emphasis> if your network card is used as the -access point, your network card needs to support this mode.</para> - <para><emphasis role="bold">Encryption mode and Encryption key:</emphasis></para> - <para>If it is a private network, you need to know these settings.</para> - <para><guilabel>WEP</guilabel> uses a password and is weaker than WPA which uses a -passphrase. <guilabel>WPA Pre-Shared Key</guilabel> is also called WPA -personal or WPA home. <guilabel>WPA Enterprise</guilabel> is not often used -in private networks.</para> - <para><emphasis role="bold">Allow access point roaming</emphasis>:</para> - <para>Roaming is a technology which enables allows computer to change its access -point while remaining connected to the network.</para> - <para><guibutton>The button Advanced:</guibutton></para> + <para><emphasis role="bold">Modo de funcionamento:</emphasis></para> + <para>Selecione <guilabel>gerenciado</guilabel> se a conexão for através de um +ponto de acesso, há uma <emphasis role="bold">ESSID</emphasis> +detectado. Selecione <guilabel>Ad-hoc</guilabel> se for uma rede peer to +peer. Selecione <emphasis role="bold">Mestre</emphasis> se sua placa de rede +é usado como ponto de acesso, sua placa de rede precisa suportar esse modo.</para> + <para><emphasis role="bold">Modo de criptografia tecla de Encriptação: +</emphasis></para> + <para>Se for uma rede privada, você precisa saber essas configurações.</para> + <para><guilabel>WEP</guilabel> usa uma senha e é mais fraco do que o WPA que usa +uma frase secreta. <guilabel>WPA Pre-Shared Key</guilabel> é também chamado +de WPA casa pessoal ou WPA. <guilabel>WPA Empresa</guilabel> não é usado +frequentemente em redes privadas.</para> + <para><emphasis role="bold">Permitir ponto de acesso em roaming</emphasis>:</para> + <para>Roaming é uma tecnologia que permite que permite computador para mudar seu +ponto de acesso, permanecendo conectado à rede.</para> + <para><guibutton>O botão Avançado:</guibutton></para> <para>Esta página ainda não foi escrita por falta de recursos. Se acha que pode -escrever sobre isto, por favor, entre em contacto com <link +escrever sobre isto, por favor, contacte <link ns2:href="https://wiki.mageia.org/en/Equipa_da_Documenta%C3%A7%C3%A3o_pt_PT">a -equipa de documentação</link>. Obrigado pela ajuda.</para> +equipa da «Documentação»</link>. Obrigado pela ajuda.</para> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="draknetcenter6.png"/> @@ -138,7 +139,7 @@ equipa de documentação</link>. Obrigado pela ajuda.</para> </mediaobject> </section> <section> - <title>The Advanced Settings button</title> + <title>O botão Configurações avançadas</title> <para>Esta secção ainda não foi escrita por falta de recursos. Se acha que pode escrever sobre isto, por favor, entre em contacto com <link ns2:href="https://wiki.mageia.org/en/Equipa_da_Documenta%C3%A7%C3%A3o_pt_PT">a diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/pt/draknetprofile.xml b/docs/docs/stable/mcc-help/pt/draknetprofile.xml index 3f2f1683..29619f62 100644 --- a/docs/docs/stable/mcc-help/pt/draknetprofile.xml +++ b/docs/docs/stable/mcc-help/pt/draknetprofile.xml @@ -16,47 +16,47 @@ <section> <title>Introdução</title> - <para>Each network interface of a Mageia system is initially configured with a fix -set of parameters. This corresponds to what is expected by a user of a -desktop computer, but may not be adequate when the system is moved between -various network environments: having the system run in different network -environments will require that multiple configurations co-exist for a given -network device - otherwise the interface might need to be re-configured each -time the network environment changes.</para> + <para>Cada interface de rede de um sistema Mageia é configurada inicialmente com +um conjunto fixo de parâmetros. Isso corresponde ao que é esperado por um +usuário de um computador desktop, mas pode não ser adequado quando o sistema +é movido entre vários ambientes de rede: ter o sistema executado em +diferentes ambientes de rede exigirá que várias configurações coexistam para +um determinado dispositivo de rede - caso contrário, a interface pode +precisar ser reconfigurada sempre que o ambiente de rede for alterado.</para> <section> <title>Perfis</title> - <para>Linux provides support for multiple configurations of network devices as a -standard feature. The notion of a <emphasis role='bold'>"network -profile"</emphasis> refers to a set of configurations of network devices, -defined for a specific network environment. Each network profile has a -<emphasis role='bold'>name</emphasis> - the initial configuration that comes -out of system generation has the name <emphasis>"default"</emphasis>; when a -new profile is created, a name must be specified which is different from all -already existing profile names.</para> + <para>O Linux fornece suporte para várias configurações de dispositivos de rede +como um recurso padrão. A noção de um <emphasis role='bold'>"perfil de +rede"</emphasis> refere-se a um conjunto de configurações de dispositivos de +rede, definidos para um ambiente de rede específico. Cada perfil de rede tem +um <emphasis role='bold'>nome</emphasis> - a configuração inicial que sai da +geração do sistema tem o nome <emphasis>"default"</emphasis>; quando um novo +perfil é criado, um nome deve ser especificado, o qual é diferente de todos +os nomes de perfis já existentes.</para> </section> <section> <title>Draknetprofile</title> - <para>Draknetprofile is a - very simple - component of the Mageia Control Center -(MCC), it provides a Graphical User Interface (GUI) for managing -profiles. This GUI allows to + <para>O Draknetprofile é um componente - muito simples - do Centro de Controle +Mageia (MCC), e fornece uma interface gráfica do usuário (GUI) para +gerenciar perfis. Esta GUI permite <itemizedlist> <listitem> - <para>switch between profiles - i.e. activate a target profile to become the -"current profile",</para> + <para>alternar entre perfis - ou seja, ativar um perfil de destino para se tornar +o "perfil atual",</para> </listitem> <listitem> - <para>create a new, additional profile,</para> + <para>criar um novo perfil adicional</para> </listitem> <listitem> - <para>delete a profile from the list of defined profiles.</para> + <para>excluir um perfil da lista de perfis definidos.</para> </listitem> </itemizedlist> </para> @@ -64,14 +64,15 @@ profiles. This GUI allows to </section> <section> - <title>Running Draknetprofile</title> + <title>Executando o Draknetprofile</title> <section> - <title>Defining profiles, profile switching</title> + <title>Definindo perfis, comutação de perfil</title> - <para>Defining/modifying profiles concerns the entire Linux system and all its -users. Running draknetprofile therefore requires root privileges. Normally, -launching is achieved from within MCC (which already runs as root):</para> + <para>Definir/modificar perfis diz respeito a todo o sistema Linux e a todos os +seus usuários. A execução do draknetprofile, portanto, requer privilégios de +root. Normalmente, o lançamento é realizado a partir do MCC (que já é +executado como root):</para> <mediaobject> <imageobject> @@ -80,31 +81,32 @@ launching is achieved from within MCC (which already runs as root):</para> revision='1'/> </imageobject> <caption> - <para><emphasis role='bold'>Figure 1: Mageia Control Center: Network & -Internet tab</emphasis></para> + <para><emphasis role='bold'>Figura 1: Centro de Controle Mageia: Rede& Guia +Internet</emphasis></para> </caption> </mediaobject> <orderedlist> <listitem> - <para>launch the MCC by hitting the MCC icon in one of the panels of your desktop,</para> + <para>iniciar o MCC pressionando o ícone da MCC em um dos painéis da área de +trabalho,</para> </listitem> <listitem> - <para>select the "Network & Internet" tab,</para> + <para>selecione a guia "Rede e Internet",</para> </listitem> <listitem> - <para>hit "Manage different network profiles" in the "Personalize and Secure your -network" Section (solid red contour in Figure 1).</para> + <para>clique em "Gerenciar perfis de rede diferentes" na seção "Personalizar e +Proteger sua rede" (contorno vermelho sólido na Figura 1).</para> </listitem> </orderedlist> - <para>Draknetprofile can also be launched by a command-line instruction from a -terminal emulator with root privileges (this may be helpful when -standard-output or error-output from draknetprofile needs to be consulted - -for instance for debugging). Simply type:</para> + <para>O Draknetprofile também pode ser iniciado por uma instrução de linha de +comando de um emulador de terminal com privilégios de root (isso pode ser +útil quando a saída padrão ou a saída de erro do draknetprofile precisar ser +consultada - por exemplo, para depuração). Simplesmente digite:</para> <informaltable frame='all' colsep='1' rowsep='1'> <tgroup cols='1'> @@ -117,7 +119,7 @@ for instance for debugging). Simply type:</para> </tgroup> </informaltable> - <para>After the launch, the main page of Draknetprofile will be displayed:</para> + <para>Após o lançamento, a página principal do Draknetprofile será exibida:</para> <mediaobject> <imageobject> @@ -126,112 +128,113 @@ for instance for debugging). Simply type:</para> align='center' revision='1'/> </imageobject> <caption> - <para><emphasis role='bold'>Figure 2: Management actions of + <para><emphasis role='bold'>Figura 2: Ações de gerenciamento do Draknetprofile</emphasis></para> </caption> </mediaobject> - <para>The upper zone of the window contains the list of the names of all presently -defined profiles. The bottom zone presents a series of buttons:</para> + <para>A zona superior da janela contém a lista dos nomes de todos os perfis +atualmente definidos. A zona inferior apresenta uma série de botões:</para> <itemizedlist> <listitem> - <para>"Activate" ... establish the selected profile (top zone of the window) as -the current profile (and save the properties of the old profile);</para> + <para>"Ativar" ... estabelece o perfil selecionado (zona superior da janela) como +o perfil atual (e salva as propriedades do perfil antigo);</para> </listitem> <listitem> - <para>"New" ... create a new profile;</para> + <para>"Novo" ... crie um novo perfil;</para> </listitem> <listitem> - <para>"Delete" ... delete the selected profile from the list of defined profiles;</para> + <para>"Apagar" ... apaga o perfil selecionado da lista de perfis definidos;</para> </listitem> <listitem> - <para>"Quit" ... exit from Draknetprofile.</para> + <para>"Sair" ... sai do Draknetprofile.</para> </listitem> </itemizedlist> - <para>Before hitting the "Activate" or the "Delete" button, you have to select a -profile from the list: select it by a left-button click on the name of the -target profile.</para> + <para>Antes de apertar o botão "Ativar" ou "Excluir", você deve selecionar um +perfil da lista: selecione-o com um clique no botão esquerdo do mouse sobre +o nome do perfil de destino.</para> - <para>Hitting the "New" button will launch an auxiliary window where you can type -the name of the profile you want to create; this name must be different from -any already existing profile. This profile will be created as a precise copy -of the currently active profile and immediately activated as the current -profile. You will probably then need to specify its properties (modify the -automatically created configuration) in a second, independent action:</para> + <para>Apertar o botão "Novo" iniciará uma janela auxiliar onde você poderá digitar +o nome do perfil que deseja criar; esse nome deve ser diferente de qualquer +perfil já existente. Este perfil será criado como uma cópia precisa do +perfil atualmente ativo e imediatamente ativado como o perfil atual. Você +provavelmente precisará especificar suas propriedades (modificar a +configuração criada automaticamente) em uma segunda ação independente:</para> <itemizedlist> <listitem> - <para>exit from Draknetprofile (hit the "Quit" button),</para> + <para>sair do Draknetprofile (pressione o botão "Sair"),</para> </listitem> <listitem> - <para>back in the "Network & Internet" tab, you select the tab "Set up a new -network interface (...)" (marked with dashed red contour in Figure 1),</para> + <para>de volta na aba "Rede e Internet", você seleciona a aba "Configurar uma nova +interface de rede (...)" (marcada com contorno vermelho tracejado na Figura +1),</para> </listitem> <listitem> - <para>you then go through the steps for configuring the interface; they are -similar to those you did for configuring the original interface during -system generation - as documented in the <link -linkend='drakconnect-ti1'>Drakconnect manual</link>.</para> + <para>você então percorre as etapas para configurar a interface; eles são +semelhantes àqueles que você fez para configurar a interface original +durante a geração do sistema - conforme documentado no manual do <link +linkend='drakconnect-ti1'>Drakconnect</link>.</para> </listitem> </itemizedlist> - <para>The middle zone of the window is normally hidden, hit the "Advanced" button -to make it visible. It should display the list of names of Draknetprofile -<emphasis role='bold'>"modules"</emphasis> (such as "network", "firewall", -"urpmi"), each with a check-button next to the name; these check-buttons -determine whether the properties controlled by that module are included into -the profile or not.</para> + <para>A zona intermediária da janela é normalmente oculta, pressione o botão +"Avançado" para torná-lo visível. Ele deve exibir a lista de nomes de +<emphasis role='bold'>"módulos"</emphasis> do Draknetprofile (como "rede", +"firewall", "urpmi"), cada um com um botão de seleção ao lado do nome; esses +botões de verificação determinam se as propriedades controladas por esse +módulo estão incluídas no perfil ou não.</para> </section> <section> - <title>Using a system that has more than one profile</title> + <title>Usando um sistema que possui mais de um perfil</title> - <para>In a system where several profiles are defined, an additional user -interaction is required when the system boots: at the very end of the -bootstrapping activities - just before the Desktop Environment starts - you -will get a message like</para> + <para>Em um sistema no qual vários perfis são definidos, uma interação adicional +do usuário é necessária quando o sistema é inicializado: no final das +atividades de bootstrapping - logo antes do Ambiente de trabalho iniciar - +você receberá uma mensagem como:</para> <informaltable frame='all' colsep='1' rowsep='1'> <tgroup cols='1'> <?dbhtml cellpadding='4' ?> <tbody> <row><?dbhtml bgcolor='#DDDDDD' ?><?dbfo bgcolor='#DDDDDD' ?> - <entry><literal> Select network profile: (1) default (2) + <entry><literal> Selecione o perfil de rede: (1) padrão (2) roaming* </literal></entry> </row> </tbody> </tgroup> </informaltable> - <para>Type 1 or 2 to select the "default", respectively the "roaming" profile, or -carriage-return to select the profile that is marked with an asterisk (the -profile that was active when the system had been shut down).</para> + <para>Digite 1 ou 2 para selecionar o "padrão", respectivamente, o perfil +"roaming" ou o retorno de carro para selecionar o perfil marcado com um +asterisco (o perfil que estava ativo quando o sistema foi desligado).</para> - <para>Presently (Mageia-5) there appears to be an intermittent problem: it happens -that the system becomes unresponsive after soliciting the user to select a -profile. The only way out of this situation is to launch another boot. This -problem is under investigation.</para> + <para>Atualmente (Mageia-5) parece haver um problema intermitente: acontece que o +sistema deixa de responder depois de solicitar ao usuário que selecione um +perfil. A única maneira de sair dessa situação é uma outra inicialização de +boot. Esse problema está sob analise.</para> </section> </section> <section> - <title>Appendix: Files relevant to Draknetprofile</title> + <title>Apêndice: Arquivos relevantes para o Draknetprofile</title> - <para>The configuration data of network interfaces are stored in the directory -<emphasis>/etc/sysconfig/network-scripts/</emphasis>, in files with names -like <emphasis>ifcfg-xxx</emphasis>.</para> + <para>Os dados de configuração das interfaces de rede são armazenados no diretório +<emphasis>/etc/sysconfig/network-scripts/</emphasis>, em arquivos com nomes +como <emphasis>ifcfg-xxx</emphasis>.</para> - <para>The name of the currently active profile is maintained in the file -<emphasis>/etc/netprofile/current</emphasis> . + <para>O nome do perfil atualmente ativo é mantido no arquivo +<emphasis>/etc/netprofile/current</emphasis>. </para> </section> </section> diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/pt/draknfs.xml b/docs/docs/stable/mcc-help/pt/draknfs.xml index f9c6bac0..3f301efe 100644 --- a/docs/docs/stable/mcc-help/pt/draknfs.xml +++ b/docs/docs/stable/mcc-help/pt/draknfs.xml @@ -21,35 +21,35 @@ <para/> <section> - <title>Prerequisites</title> + <title>Pré-requisitos</title> - <para>When the wizard<footnote> - <para>You can start this tool from the command line, by typing <emphasis -role="bold">draknfs</emphasis> as root.</para> - </footnote> is launched for the -first time, it may display the following message:</para> + <para>Quando o assistente <footnote> + <para>Você pode iniciar esta ferramenta de linha de comando, digitando <emphasis +role="bold">draknfs</emphasis> como root.</para> + </footnote> é lançado pela +primeira vez, ele pode exibir a seguinte mensagem:</para> <blockquote> - <para>The package nfs-utils needs to be installed. Do you want to install it?</para> + <para>O pacote nfs-utils precisa ser instalado. Você quer instalá-lo?</para> </blockquote> - <para>After completing the installation, a window with an empty list is displayed.</para> + <para>Após concluir a instalação, uma janela com uma lista vazia é exibida.</para> </section> <section> - <title>Main window</title> + <title>janela principal</title> - <para>A list of directories which are shared is displayed. At this step, the list -is empty. The <guibutton>Add</guibutton> button gives access to a -configuration tool.</para> + <para>É exibida uma lista de diretórios que são compartilhados. Neste passo, a +lista está vazia. O <guibutton>Adicionar</guibutton> dá acesso a uma +ferramenta de configuração.</para> </section> <section> <title>Modificar entrada</title> - <para>The configuration tool is labeled "Modify entry". It may be also launched -with the <guibutton>Modify</guibutton> button. The following parameters are -available.</para> + <para>A ferramenta de configuração é chamado "Modify entry". Ele também pode ser +lançado com o botão <guibutton>Modificar</guibutton>. Os seguintes +parâmetros estão disponíveis.</para> <mediaobject> <imageobject> @@ -59,82 +59,84 @@ available.</para> </mediaobject> <section> - <title>NFS Directory</title> + <title>Diretório NFS</title> - <para>Here you can specify which directory is to be shared. The -<guibutton>Directory</guibutton> button gives access to a browser to choose -it.</para> + <para>Aqui você pode especificar qual diretório é para ser compartilhado. O botão +<guibutton>Diretório</guibutton> dá acesso a um navegador para escolhê-lo.</para> </section> <section> <title>Acesso ao hospedeiro</title> - <para>Here you can specify the hosts that are authorized to access the shared -directory.</para> + <para>Aqui você pode especificar os anfitriões que estão autorizados a acessar o +diretório compartilhado.</para> - <para>NFS clients may be specified in a number of ways:</para> + <para>Clientes NFS pode ser especificado em uma série de maneiras:</para> - <para><emphasis>single host</emphasis>: a host either by an abbreviated name -recognized be the resolver, fully qualified domain name, or an IP address</para> + <para><emphasis>único host</emphasis>: uma série ou de um nome abreviado +reconhecido ser a resolver, o nome de domínio totalmente qualificado ou um +endereço IP</para> - <para><emphasis>netgroups</emphasis>: NIS netgroups may be given as @group.</para> + <para><emphasis>netgroups</emphasis>: netgroups NIS pode ser dada como @grupo.</para> - <para><emphasis>wildcards</emphasis>: machine names may contain the wildcard -characters * and ?. For instance: *.cs.foo.edu matches all hosts in the -domain cs.foo.edu.</para> + <para><emphasis>wildcards</emphasis>: nomes de máquina podem conter os caracteres +curinga * e ?. Por exemplo: *.cs.foo.edu corresponde a todos os anfitriões +no domínio cs.foo.edu.</para> - <para><emphasis>IP networks</emphasis>: you can also export directories to all -hosts on an IP (sub-)network simultaneously. For example, either -`/255.255.252.0' or `/22' appended to the network base address.</para> + <para>redes <emphasis>IP</emphasis>: você também pode exportar listas para todos +os hosts em uma rede IP (sub-) simultaneamente. Por exemplo, tanto `/ +255.255.252.0 'ou` /22' anexado ao endereço de base da rede.</para> </section> <section> <title>Mapeamento ID do Utilizador</title> - <para><emphasis>map root user as anonymous</emphasis>: maps requests from uid/gid -0 to the anonymous uid/gid (root_squash). The root user from the client -cannot read or write to the files on the server which are created by root on -the server itself.</para> + <para><emphasis>mapa usuário root como anônimo</emphasis>: mapas pedidos de +uid/gid 0 para o anônimo uid/gid (root_squash). O usuário root do cliente +não pode ler ou gravar os arquivos no servidor que são criados pela raiz no +próprio servidor.</para> - <para><emphasis>allow real remote root access</emphasis>: turn off root -squashing. This option is mainly useful for diskless clients + <para><emphasis>permitir o acesso remoto via raiz</emphasis>: desplugar a +raiz. Esta opção é útil principalmente para clientes sem disco (no_root_squash).</para> - <para><emphasis>map all users to anonymous user</emphasis>: maps all uids and gids -to the anonymous user (all_squash). Useful for NFS-exported public FTP -directories, news spool directories, etc. The opposite option is no user UID -mapping (no_all_squash), which is the default setting.</para> + <para><emphasis>mapear todos os usuários para usuário anônimo</emphasis>: mapeia +todos os UIDs e GIDs para o usuário anônimo (all_squash). Útil para +diretórios FTP público NFS-exportados, diretórios notícias carretel, etc A +opção oposta há nenhum usuário mapeamento UID (no_all_squash), que é a +configuração padrão.</para> - <para><emphasis>anonuid and anongid</emphasis>: explicitly set the uid and gid of -the anonymous account.</para> + <para><emphasis>anonuid e anongid</emphasis>: definir explicitamente o uid e gid +da conta anônima.</para> </section> <section> <title>Opções avançadas</title> - <para><emphasis>Secured Connection</emphasis>: this option requires that requests -originate on an internet port less than IPPORT_RESERVED (1024). This option -is on by default.</para> + <para><emphasis>Secured Conexão</emphasis>: esta opção requer que os pedidos têm +origem em uma porta internet menos de IPPORT_RESERVED (1024). Esta opção é +ativada por padrão.</para> - <para><emphasis>Read-Only share</emphasis>: allow either only read or both read -and write requests on this NFS volume. The default is to disallow any -request which changes the filesystem. This can also be made explicit by -using this option.</para> + <para><emphasis>Read-Only share</emphasis>: permitir ou apenas ler ou ler e +escrever pedidos neste volume NFS. O padrão é não permitir qualquer pedido +que muda o sistema de arquivos. Isso também pode ser explicitado por usar +esta opção.</para> - <para><emphasis>Synchronous access</emphasis>: prevents the NFS server from -violating the NFS protocol and to reply to requests before any changes made -by these requests have been committed to stable storage (e.g. disc drive).</para> + <para><emphasis>acesso Synchronous</emphasis>: impede que o servidor NFS de violar +o protocolo NFS e para responder aos pedidos antes de quaisquer alterações +feitas por estes pedidos foram cometidos para armazenamento estável (por +exemplo, unidade de disco).</para> - <para><emphasis>Subtree checking</emphasis>: enable subtree checking which can -help improve security in some cases, but can decrease reliability. See -exports(5) man page for more details.</para> + <para><emphasis>Subtree verificação</emphasis>: ativar a verificação sub-árvore +que pode ajudar a melhorar a segurança, em alguns casos, mas pode diminuir a +confiabilidade. Veja as exportações (5) man page para obter mais detalhes.</para> </section> </section> <section> - <title>Menu entries</title> + <title>entradas de menu</title> - <para>So far the list has at least one entry.</para> + <para>Até agora, a lista tem pelo menos uma entrada.</para> <mediaobject> <imageobject> @@ -144,22 +146,22 @@ exports(5) man page for more details.</para> </mediaobject> <section> - <title>File|Write conf</title> + <title>Arquivo|Escrever conf</title> - <para>Save the current configuration.</para> + <para>Salve a configuração atual.</para> </section> <section> - <title>NFS Server|Restart</title> + <title>Servidor NFS|Restart</title> - <para>The server is stopped and restarted with the current configuration files.</para> + <para>O servidor está parado e reiniciado com os arquivos de configuração atuais.</para> </section> <section> - <title>NFS Server|Reload</title> + <title>Servidor NFS|Recarregar</title> - <para>The configuration displayed is reloaded from the current configuration -files.</para> + <para>A configuração apresentada é recarregado a partir dos arquivos de +configuração atual.</para> </section> </section> </section> diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/pt/drakproxy.xml b/docs/docs/stable/mcc-help/pt/drakproxy.xml index 1392f687..0108f77c 100644 --- a/docs/docs/stable/mcc-help/pt/drakproxy.xml +++ b/docs/docs/stable/mcc-help/pt/drakproxy.xml @@ -19,19 +19,20 @@ </imageobject> </mediaobject> - <para>If you have to use a proxy server to access to the internet, you can use -this tool<footnote> - <para>You can start this tool from the command line, by typing <emphasis -role="bold">drakproxy</emphasis> as root.</para> - </footnote> to configure it. Your net -administrator will give you the information you need. You can also specify -some services which can be accessed without the proxy by exception.</para> + <para>Se você tiver que usar um servidor proxy para acessar a internet, você pode +usar esta ferramenta <footnote> + <para>Você pode iniciar esta ferramenta de linha de comando, digitando <emphasis +role="bold">drakproxy</emphasis> como root.</para> + </footnote> configurá-lo. O +administrador da rede vai lhe dar a informação que você precisa. Você também +pode especificar alguns serviços que podem ser acessados sem a procuração +por exceção.</para> - <para>From Wikipedia, on 2012-09-24, article Proxy server: In computer networks, a -proxy server is a server (a computer system or an application) that acts as -an intermediary for requests from clients seeking resources from other -servers. A client connects to the proxy server, requesting some service, -such as a file, connection, web page, or other resource available from a -different server. The proxy server evaluates the request as a way to -simplify and control their complexity.</para> + <para>Origem: Wikipédia, em 2012-09-24, servidor Proxy artigo: Em redes de +computadores, um servidor proxy é um servidor (um sistema de computador ou +aplicativo) que atua como um intermediário para pedidos de clientes que +buscam recursos de outros servidores. Um cliente se conecta ao servidor +proxy, requisitando algum serviço, como um arquivo, conexão, página web, ou +outro recurso disponível em um servidor diferente. O servidor proxy avalia o +pedido como forma de simplificar e controlar a sua complexidade.</para> </section> diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/pt/drakrpm-edit-media.xml b/docs/docs/stable/mcc-help/pt/drakrpm-edit-media.xml index b8b095db..fdb3268a 100644 --- a/docs/docs/stable/mcc-help/pt/drakrpm-edit-media.xml +++ b/docs/docs/stable/mcc-help/pt/drakrpm-edit-media.xml @@ -1,6 +1,6 @@ <?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" version="5.0" xml:lang="pt" xml:id="drakrpm-edit-media"> <info> - <title xml:id="drakrpm-edit-media-ti1">Configure Media</title> + <title xml:id="drakrpm-edit-media-ti1">Configure Mídia</title> <subtitle>drakrpm-edit-media</subtitle> </info> @@ -21,140 +21,147 @@ </mediaobject> <para><important> - <para>First thing to do after an install is to add software sources (also known as -repositories, media, mirrors). That means you must select the media sources -to be used to install and update packages and applications. (see Add button -below).</para> + <para>Primeira coisa a fazer depois de uma instalação é adicionar fontes de +software (também conhecidos como repositórios, mídia, espelhos). Isso +significa que você deve selecionar as fontes de mídia a ser usado para +instalar e atualizar pacotes e aplicações. (consulte Adicionar botão +abaixo).</para> </important> <note> - <para>If you install (or upgrade) Mageia using an optical media (DVD or CD) or a -USB device, there will be a software source configured to the optical media -used. To avoid being asked to insert the media when you install new -packages, you should disable (or delete) this media. (It will have the -media type CD-Rom).</para> + <para>Se instalar (ou atualizar) Mageia utilizando uma mídia (DVD ou CD) ou um +dispositivo USB, haverá uma fonte de software configurada para mídia +utilizada. Para evitar ser solicitado a inserir a mídia quando você instala +novos pacotes, você deve desabilitar (ou excluir) esta mídia. (Ela terá o +CD-Rom tipo de mídia).</para> </note> <note> - <para>Your system is running under an architecture which may be 32-bit (called -i586), or 64-bit (called x86_64). Some packages are independent of whether -your system is 32-bit or 64-bit; these are called noarch packages. They -don't have their own noarch directories on the mirrors, but are all in both -the i586 and the x86_64 media.</para> + <para>Seu sistema está sendo executado em uma arquitetura que pode ser de 32 bits +(chamado de i586), ou de 64 bits (x86_64 chamado). Alguns pacotes são +independentes se o seu sistema é de 32 bits ou de 64 bits, que são chamados +pacotes noarch. Eles não têm seus próprios diretórios noarch nos espelhos, +mas são todos em ambos os i586 e x86_64 a mídia.</para> </note></para> - <para>This tool is present in the Mageia Control Center under the tab <emphasis -role="bold">Software management.</emphasis><footnote> - <para>You can start this tool from the command line, by typing <emphasis -role="bold">drakrpm-edit-media</emphasis> as root.</para> + <para>Esta ferramenta está presente no Centro de Controle Mageia sob a guia +<emphasis role="bold">gestão Software</emphasis><footnote> + <para>Você pode iniciar esta ferramenta de linha de comando, digitando <emphasis +role="bold">drakrpm-edit-media</emphasis> como root.</para> </footnote></para> <section> - <title xml:id="drakrpm-edit-media-columns">The columns</title> + <title xml:id="drakrpm-edit-media-columns">as colunas</title> - <bridgehead>Column Enable:</bridgehead> + <bridgehead>Coluna Ativar:</bridgehead> - <para>The checked media will be used to install new packages. Be cautious with -some media such as Testing and Debug, they could make your system unusable.</para> + <para>Os meios de comunicação verificados será usado para instalar novos +pacotes. Seja cauteloso com alguns meios de comunicação, tais como testes e +depuração, eles poderiam tornar o sistema inutilizável.</para> - <bridgehead>Column Update:</bridgehead> + <bridgehead>Coluna de atualização:</bridgehead> - <para>The checked media will be used to update packages, it must be enabled. Only -media with "Update" in its name should be selected. For security reasons, -this column isn't modifiable in this tool, you must open a console as root -and type <emphasis role="bold">drakrpm-edit-media --expert.</emphasis></para> + <para>Os meios de comunicação verificados serão utilizados para atualizar os +pacotes, ele deve ser ativado. Somente com mídia "Atualizar" em seu nome +deve ser selecionada. Por razões de segurança, esta coluna não é modificável +nesta ferramenta, você deve abrir um console como root e digitar <emphasis +role="bold">drakrpm-edit-media --expert </emphasis></para> - <bridgehead>Column medium:</bridgehead> + <bridgehead>Meio de coluna:</bridgehead> - <para>Display the medium name. Mageia official repositories for final release -versions contain at least:</para> + <para>Exiba o nome do meio. Os repositórios oficiais do Mageia para as versões de +lançamento finais contêm pelo menos:</para> <itemizedlist> <listitem> - <para><emphasis role="bold">Core</emphasis> which contains most programs available -supported by Mageia.</para> + <para><emphasis role="bold">Core</emphasis>, que contém a maioria dos programas +disponíveis suportados pelo Mageia.</para> </listitem> <listitem> - <para><emphasis role="bold">Nonfree</emphasis> which contains some programs which -are not free</para> + <para><emphasis role="bold">Núcleo</emphasis>, Que Contém uma maioria dos +Programas available suportados Pelo Mageia.</para> </listitem> <listitem> - <para><emphasis role="bold">Tainted</emphasis> free software for which there might -be patent claims in some countries.</para> + <para><emphasis role="bold">Tainted</emphasis> software livre para que possa haver +pedidos de patentes em alguns países.</para> - <para>Each medium has 4 sub-sections:</para> + <para>Cada meio tem 4 sub-seções:</para> </listitem> <listitem> - <para><emphasis role="bold">Release</emphasis> the packages as of the day the this -version of Mageia was released.</para> + <para><emphasis role="bold">Lançar</emphasis> os pacotes, a partir do dia em que a +esta versão do Mageia foi lançada.</para> </listitem> <listitem> - <para><emphasis role="bold">Updates</emphasis> the packages updated since release -due to security or bug concerns. Everyone should have this medium enabled, -even with a very slow internet connection.</para> + <para><emphasis role="bold">Atualiza</emphasis> os pacotes atualizados desde o +lançamento devido a preocupações de segurança ou erros. Toda a gente deveria +ter este meio ativado, mesmo com uma ligação da Internet muito lenta.</para> </listitem> <listitem> - <para><emphasis role="bold">Backports</emphasis> some packages of new versions -backported from Cauldron (the next version under development).</para> + <para><emphasis role="bold">Backports</emphasis> alguns pacotes de novas versões +portados do Caldeirão (a próxima versão em desenvolvimento).</para> </listitem> <listitem> - <para><emphasis role="bold">Testing</emphasis> which is used for temporary tests -of new updates, to allow the bug reporters and the QA team to validate the -corrections.</para> + <para><emphasis role="bold">Testes</emphasis> que é utilizado para testes +temporários das novas atualizações, para permitir que os que comunicam erros +e a equipa de «CQ - Controlo de Qualidade» validem as correções.</para> </listitem> </itemizedlist> </section> <section> - <title xml:id="drakrpm-edit-media-right-button">The buttons on the right</title> + <title xml:id="drakrpm-edit-media-right-button">Os botões à direita</title> - <para><guibutton>Remove:</guibutton></para> + <para><guibutton>Remover:</guibutton></para> - <para>To remove a medium, click on it and then on this button. It is wise to -remove the medium used for the installation (CD or DVD for example) since -all the packages it contains are in the official Core release medium.</para> + <para>Para remover um meio, clique nele e, em seguida, no botão. É recomendado +remover o meio utilizado para a instalação (CD ou DVD, por exemplo) uma vez +que todos os pacotes que contém estão no meio de libertação do núcleo +oficial.</para> - <para><guibutton>Edit:</guibutton></para> + <para><guibutton>Editar:</guibutton></para> - <para>Allows you to modify the selected medium settings, (URL, downloader and -proxy).</para> + <para>Permite que você modifique as configurações médias selecionadas, (URL, +downloader e proxy).</para> - <para><guibutton>Add:</guibutton></para> + <para><guibutton>Adicionar:</guibutton></para> - <para>Add the official repositories available on the Internet. These repositories -contain only safe and well tested software. Clicking on the "Add" button -adds the mirrorlist to your configuration, it is designed to make sure that -you install and update from a mirror close to you. If you prefer to choose a -specific mirror, then add it by choosing "Add a specific media mirror" from -the drop-down "File" menu.</para> + <para>Adicione os repositórios oficiais disponíveis na Internet. Estes +repositórios conter apenas software seguro e bem testado. Clicando sobre o +"Adicionar" botão adiciona o mirrorlist para sua configuração, ele é +projetado para ter certeza de que você instalar e atualizar a partir de um +espelho perto de você. Se preferir escolher um espelho específico, em +seguida, adicioná-lo escolhendo "Adicionar uma mídia específica espelho" no +menu do "arquivo" drop-down. </para> - <para><guibutton>Up and down arrows:</guibutton></para> + <para><guibutton>setas acima e abaixo:</guibutton></para> - <para>Change the list order. When Drakrpm looks for a package, it reads the list -in the displayed order and will install the first package found for the same -release number - in the event of a version mismatch, the latest release will -be installed. So if possible, put the fastest repositories at the top.</para> + <para>Alterar a ordem da lista. Quando drakrpm procura por um pacote, ele lê a +lista na ordem apresentada e irá instalar o primeiro pacote encontrado para +o mesmo número de versão - em caso de uma incompatibilidade de versão, a +última versão será instalada. Então, se possível, coloque os repositórios +mais rápidos no topo.</para> </section> <section> - <title xml:id="drakrpm-edit-media-menu">The menu</title> + <title xml:id="drakrpm-edit-media-menu">o menu</title> - <para><guimenu>File -> Update:</guimenu></para> + <para><guimenu>Arquivo -> Atualização:</guimenu></para> - <para>A window pops up with the media list. Select the ones you want to update and -click on the <guibutton>Update</guibutton> button.</para> + <para>Uma janela aparece com a lista de mídia. Selecione aquelas que você deseja +atualizar e clique no botão <guibutton>Atualização </guibutton>.</para> - <para><guimenu>File -> Add a specific media mirror:</guimenu></para> + <para><guimenu>Arquivo -> Adicionar um espelho de mídia específico: </guimenu></para> - <para>Suppose you aren't happy with the actual mirror, because for example it's -too slow or often unavailable, you can choose another mirror. Select all the -actual media and click on <guibutton>Remove</guibutton> to take them -out. Click on <guimenu>File -> Add a specific media mirror</guimenu>, choose -between update only or the full set (if you do not know, choose the -<guibutton>Full set of sources</guibutton>) and accept the contact by -clicking on <guibutton>Yes</guibutton>. This window opens:</para> + <para>Suponha que você não está feliz com o espelho real, porque, por exemplo, é +muito lento ou muitas vezes indisponível, você pode escolher outro +espelho. Selecione todas as mídias atuais e clique em +<guibutton>Remover</guibutton> para levá-los para fora. Clique em +<guimenu>Arquivo -> Adicionar um espelho de mídia específico </guimenu>, +escolha entre atualização só ou o conjunto completo (se você não sabe, +escolher o <guibutton>Conjunto completo de fontes </guibutton>) e aceitar o +contato clicando <guibutton>Sim</guibutton>. Esta janela é aberta:</para> <mediaobject> <imageobject> @@ -162,50 +169,54 @@ clicking on <guibutton>Yes</guibutton>. This window opens:</para> </imageobject> </mediaobject> - <para>You can see, on the left, a list of countries, choose yours or one very -close by clicking on the > symbol, this will display all the available -mirrors in that country. Select one and click on <guibutton>OK</guibutton>.</para> + <para>Você pode ver, à esquerda, uma lista de países, escolha a sua ou um muito +perto, clicando sobre o símbolo>, isto irá exibir todos os espelhos +disponíveis naquele país. Selecione um e clique em <guibutton>OK +</guibutton>.</para> - <para><guimenu>File -> Add a custom medium:</guimenu></para> + <para><guimenu>Arquivo -> Adicionar um meio personalizado: </guimenu></para> - <para>It is possible to install a new media (from a third party for example) that -isn't supported by Mageia. A new window appears:</para> + <para>É possível instalar uma nova mídia (de um terceiro, por exemplo) que não é +suportado pelo Mageia. Uma nova janela será exibida:</para> <para><mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="rpmdrakeEditMedia1.png"/> </imageobject> - </mediaobject>Select the medium type, find a smart -name that well define the medium and give the URL (or the path, according to -the medium type)</para> + </mediaobject>Selecione o tipo de mídia, encontrar +um nome correto que bem definem o meio e dar o URL (ou o caminho, de acordo +com o tipo médio)</para> - <para><guimenu>Options -> Global options:</guimenu></para> + <para><guimenu>Opções -> Opções globais: </guimenu></para> - <para>This item allows you to choose when to "Verify RPMs to be installed" (always -or never), the download program (curl, wget or aria2) and to define the -download policy for information about the packages (on demand -by default-, -update only, always or never).</para> + <para>Este item permite que você escolha quando a "Verificar RPMs a serem +instalados " (sempre ou nunca), o programa de download (curl ou wget aria2) +e definir a política de download para obter informações sobre os pacotes (on +demand-by default -, só atualizar, sempre ou nunca).</para> - <para><guimenu>Options -> Manage keys:</guimenu></para> + <para><guimenu>Opções -> Gerenciar chaves: </guimenu></para> - <para>To guarantee a high level of security, digital keys are used to authenticate -the media. It is possible for each medium to allow or disallow a key. In the -window that appear, select a medium and then click on -<guibutton>Add</guibutton> to allow a new key or to select a key and click -on <guibutton>Remove</guibutton> to disallow that key.</para> + <para>Para garantir um elevado nível de segurança, chaves digitais são usados +para autenticar a mídia. É possível que cada meio para permitir ou não a +chave. Na janela que aparecer, selecione um meio e, em seguida, clique em +<guibutton>Adicionar</guibutton> para permitir que uma nova chave ou para +seleccionar uma tecla e clique em <guibutton>Remover</guibutton> para não +permitir que a chave.</para> <para><warning> - <para>Do this with care, as with all security-related questions</para> - </warning><guimenu>Options -> Proxy:</guimenu></para> + <para>Faça isso com cuidado, como acontece com todas as questões relacionadas com +a segurança</para> + </warning><guimenu>Opções -> Proxy: </guimenu></para> - <para>If you need to use a proxy server for internet access, you can configure it -here. You only need to give the <guibutton>Proxy hostname</guibutton> and if -necessary a <guilabel>Username</guilabel> and <guilabel>Password</guilabel>.</para> + <para>Se você precisar usar um servidor proxy para acesso à internet, você pode +configurá-lo aqui. Você só precisa dar o <guibutton>Proxy +hostname</guibutton> e se necessário, uma <guilabel>Usuário</guilabel> e +<guilabel>senha</guilabel>.</para> <para/> - <para>For more information about configuring the media, see <link -ns2:href="https://wiki.mageia.org/en/Software_management">the Mageia Wiki -page</link>.</para> + <para>Para mais informação sobre a configuração do disco, consulte a <link +ns2:href="https://wiki.mageia.org/en/Software_management">página da Wiki do +Mageia</link>.</para> </section> </section>
\ No newline at end of file diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/pt/draksambashare.xml b/docs/docs/stable/mcc-help/pt/draksambashare.xml index a8187251..b89b8e3c 100644 --- a/docs/docs/stable/mcc-help/pt/draksambashare.xml +++ b/docs/docs/stable/mcc-help/pt/draksambashare.xml @@ -1,6 +1,6 @@ <?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" xml:id="draksambashare" version="5.0" xml:lang="pt"> <info> - <title xml:id="draksambashare-ti1">Share directories and drives with Samba</title> + <title xml:id="draksambashare-ti1">Compartilhar diretórios e discos com Samba</title> <subtitle>draksambashare</subtitle> </info> @@ -16,34 +16,37 @@ <section> <title>Introdução</title> - <para>Samba is a protocol used in different Operating Systems to share some -resources like directories or printers. This tool allows you to configure -the machine as a Samba server using the protocol SMB/CIFS. This protocol is -also used by Windows(R) and workstations with this OS can access the -resources of the Samba server.</para> + <para>Samba é um protocolo utilizado em diferentes sistemas operacionais para +compartilhar alguns recursos como diretórios ou impressoras. Esta ferramenta +permite-lhe configurar a máquina como um servidor Samba utilizando o +protocolo SMB/CIFS. Este protocolo também é usado pelo Windows(R) e estações +de trabalho com este sistema operacional pode acessar os recursos do +servidor Samba.</para> </section> <section> - <title>Preparation</title> + <title>Preparação</title> - <para>To be accessed from other workstations, the server has to have a fixed IP -address. This can be specified directly on the server, for example with -<xref linkend="draknetcenter"/>, or at the DHCP server which identifies the -station with its MAC-address and give it always the same address. The -firewall has also to allow the incoming requests to the Samba server.</para> + <para>Para ser acessados a partir de outras estações de trabalho, o servidor tem +de ter um endereço IP fixo. Isso pode ser especificado diretamente no +servidor, por exemplo, com <xref linkend="draknetcenter"/>, ou no servidor +DHCP que identifica a estação com seu endereço MAC e dar-lhe sempre o mesmo +endereço. O firewall também tem de permitir que os pedidos de entrada para o +servidor Samba.</para> <para/> </section> <section> - <title>Wizard - Standalone server</title> + <title>Wizard - servidor Standalone</title> - <para>At the first run, the tools <footnote> - <para>You can start this tool from the command line, by typing<emphasis -role="bold"> draksambashare</emphasis> as root.</para> - </footnote> checks if -needed packages are installed and proposes to install them if they are not -yet present. Then the wizard to configure the Samba server is launched.</para> + <para>Na primeira execução, as ferramentas <footnote> + <para>Você pode iniciar esta ferramenta de linha de comando, digitando <emphasis +role="bold"> draksambashare </emphasis> como root.</para> + </footnote> +se os pacotes necessários estão instalados e propõe para instalá-los, se +eles ainda não estão presentes. Em seguida, o assistente para configurar o +servidor Samba é lançado.</para> <mediaobject> <imageobject> @@ -51,8 +54,8 @@ yet present. Then the wizard to configure the Samba server is launched.</para> </imageobject> </mediaobject> - <para>In the next window the Standalone server configuration option is already -selected.</para> + <para>Na janela seguinte, a opção de configuração de servidor Standalone já está +selecionado.</para> <mediaobject> <imageobject> @@ -60,11 +63,10 @@ selected.</para> </imageobject> </mediaobject> - <para>Then specify the name of the workgroup. This name should be the same for the -access to the shared resources.</para> + <para>Em seguida, especifique o nome do grupo de trabalho. Este nome deve ser o +mesmo para o acesso aos recursos compartilhados.</para> - <para>The netbios name is the name which will be used to designate the server on -the network.</para> + <para>O nome NetBIOS é o nome que vai ser usado para designar o servidor da rede.</para> <mediaobject> <imageobject> @@ -72,22 +74,22 @@ the network.</para> </imageobject> </mediaobject> - <para>Choose the security mode:</para> + <para>Escolha o modo de segurança:</para> <itemizedlist> <listitem> - <para><guilabel>user</guilabel>: the client must be authorized to access the -resource</para> + <para><guilabel>usuário </guilabel>: o cliente deve ser autorizado a acessar o +recurso</para> </listitem> <listitem> - <para><guilabel>share</guilabel>: the client authenticates itself separately for -each share</para> + <para><guilabel>share</guilabel>: o cliente autentica-se separadamente para cada +ação</para> </listitem> </itemizedlist> - <para>You can specify which hosts are allowed to access the resources, with IP -address or host name.</para> + <para>Você pode especificar quais hosts estão autorizados a acessar os recursos, +com o endereço IP ou nome do host.</para> <mediaobject> <imageobject> @@ -95,8 +97,8 @@ address or host name.</para> </imageobject> </mediaobject> - <para>Specify the server banner. The banner is the way this server will be -described in the Windows workstations.</para> + <para>Especifique o banner do servidor. O banner é a forma como este servidor será +descrito nas estações de trabalho do Windows.</para> <mediaobject> <imageobject> @@ -104,7 +106,8 @@ described in the Windows workstations.</para> </imageobject> </mediaobject> - <para>The place where Samba can log information can be specified at the next step.</para> + <para>O lugar onde Samba pode registrar informações podem ser especificadas na +próxima etapa.</para> <mediaobject> <imageobject> @@ -112,9 +115,9 @@ described in the Windows workstations.</para> </imageobject> </mediaobject> - <para>The wizard displays a list of the chosen parameters before you accept the -configuration. When accepted, the configuration will be written in -<code>/etc/samba/smb.conf</code>.</para> + <para>O assistente exibe uma lista dos parâmetros escolhidos antes de aceitar a +configuração. Quando aceito, a configuração será escrito em <code>/ +etc/samba/smb.conf</code>.</para> <mediaobject> <imageobject> @@ -124,22 +127,24 @@ configuration. When accepted, the configuration will be written in </section> <section> - <title>Wizard - Primary domain controller</title> + <title>Wizard - controlador de domínio primário</title> <para><mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="draksambashare13.png"/> </imageobject> - </mediaobject>If the "Primary domain controller" -option is selected, the wizard asks for indication if Wins is to support or -not and to provide admin users names. The following steps are then the same -as for standalone server, except you can choose also the security mode:</para> + </mediaobject> Se a opção "controlador de domínio +primário" for selecionado, o assistente pede indicação se ganha é apoiar ou +não, e para fornecer aos usuários de administrador nomes. Os passos +seguintes são, em seguida, o mesmo que para o servidor autônomo, exceto que +você pode escolher também o modo de segurança:</para> <itemizedlist> <listitem> - <para><guilabel>domain</guilabel>: provides a mechanism for storing all user and -group accounts in a central, shared, account repository. The centralized -account repository is shared between (security) controllers.</para> + <para><guilabel>domínio</guilabel>: fornece um mecanismo para armazenar todos os +usuários e grupos de contas em uma, compartilhada, repositório conta +central. O repositório centralizado conta é compartilhado entre os +controladores (segurança).</para> </listitem> </itemizedlist> </section> @@ -147,7 +152,7 @@ account repository is shared between (security) controllers.</para> <section> <title>Por favor indique um directório para partilhar.</title> - <para>With the <guibutton>Add</guibutton> button, we get:</para> + <para>Com o botão <guibutton>Adicionar</guibutton>, temos:</para> <mediaobject> <imageobject> @@ -155,10 +160,10 @@ account repository is shared between (security) controllers.</para> </imageobject> </mediaobject> - <para>A new entry is thus added. It can be modified with the -<guibutton>Modify</guibutton> button. Options can be edited, such as whether -the directory is visible to the public, writable or browseable. The share -name can not be modified.</para> + <para>Uma nova entrada é assim, acrescentou. Ele pode ser modificado com o botão +<guibutton>Modificar</guibutton>. As opções podem ser editadas, como se o +diretório é visível para o público, gravável ou navegável. O nome do +compartilhamento não pode ser modificado.</para> <mediaobject> <imageobject> @@ -170,40 +175,40 @@ name can not be modified.</para> </section> <section> - <title>Menu entries</title> + <title>entradas de menu</title> - <para>When the list has at least one entry, menu entries can be used.</para> + <para>Quando a lista tem pelo menos uma entrada, entrada de menu pode ser usado.</para> <formalpara> - <title>File|Write conf</title> + <title>Arquivo|Escrever conf</title> - <para>Save the current configuration in <code>/etc/samba/smb.conf</code>.</para> + <para>Salve a configuração atual em <code>/etc/samba/smb.conf</code>.</para> </formalpara> <formalpara> - <title>Samba server|Configure</title> + <title>Servidor Samba|Configurar</title> - <para>The wizard can be run again with this command.</para> + <para>O assistente pode ser executado novamente com este comando.</para> </formalpara> <formalpara> - <title>Samba server|Restart</title> + <title>Servidor Samba|Restart</title> - <para>The server is stopped and restarted with the current configuration files.</para> + <para>O servidor está parado e reiniciado com os arquivos de configuração atuais.</para> </formalpara> <formalpara> - <title>Samba Server|Reload</title> + <title>Servidor Samba|Recarregar</title> - <para>The configuration displayed is reloaded from the current configuration -files.</para> + <para>A configuração apresentada é recarregado a partir dos arquivos de +configuração atual.</para> </formalpara> </section> <section> - <title>Printers share</title> + <title>compartilhar Impressoras</title> - <para>Samba also allows you to share printers.</para> + <para>Samba também permite que você compartilhe impressoras.</para> <para><mediaobject> <imageobject> @@ -213,11 +218,11 @@ files.</para> </section> <section> - <title>Samba users</title> + <title>usuários do Samba</title> - <para>In this tab, you can add users who are allowed to access the shared -resources when authentication is required. You can add users from <xref -linkend="userdrake"/><mediaobject> + <para>Neste guia, você pode adicionar usuários que têm permissão para acessar os +recursos compartilhados quando a autenticação é necessária. Você pode +adicionar usuários de <xref linkend="userdrake"/> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="draksambashare18.png"/> </imageobject> diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/pt/draksec.xml b/docs/docs/stable/mcc-help/pt/draksec.xml index 8d5f37b6..fe602ff1 100644 --- a/docs/docs/stable/mcc-help/pt/draksec.xml +++ b/docs/docs/stable/mcc-help/pt/draksec.xml @@ -11,16 +11,16 @@ </imageobject> </mediaobject> - <para>This tool<footnote> - <para>You can start this tool from the command line, by typing <emphasis -role="bold">draksec</emphasis> as root.</para> - </footnote>is present in the Mageia -Control Center under the tab <emphasis role="bold">Security</emphasis></para> + <para>Esta ferramenta<footnote> + <para>Você pode iniciar esta ferramenta de linha de comando, digitando <emphasis +role="bold">draksec</emphasis> como root.</para> + </footnote>está presente no Centro +de Controle Mageia sob a guia <emphasis role="bold">Security</emphasis></para> - <para>It allows to give the regular users the needed rights to accomplish tasks -usually done by the administrator.</para> + <para>Ele permite dar aos usuários regulares os direitos necessários para realizar +tarefas normalmente feitas pelo administrador.</para> - <para>Click on the little arrow before the item you want to drop down: + <para>Clique na pequena seta antes do item que deseja suspensa: </para> <mediaobject> @@ -29,26 +29,30 @@ usually done by the administrator.</para> </imageobject> </mediaobject> - <para>Most of the tools available in the Mageia Control Center are displayed in -the left side of the window (see the screenshot above) and for each tool, a -drop down list on the right side gives the choice between:</para> + <para>A maioria das ferramentas disponíveis no Centro de Controle Mageia são +exibidos no lado esquerdo da janela (veja a imagem acima) e para cada +ferramenta, uma lista suspensa no lado direito para baixo dá a escolha +entre:</para> <itemizedlist> <listitem> - <para>Default: The launch mode depends on the chosen security level. See in the -same MCC tab, the tool "Configure system security, permissions and audit".</para> + <para>Padrão: O modo de lançamento depende do nível de segurança escolhido. Veja +na mesma guia MCC, a ferramenta "Configurar a segurança do sistema, +permissões e auditoria ".</para> </listitem> <listitem> - <para>User password: The user password is asked before the tool launching.</para> + <para>Senha do usuário: A senha do usuário é solicitado antes do lançamento da +ferramenta.</para> </listitem> <listitem> - <para>Administrator password: The root password is asked before the tool launching</para> + <para>Senha do administrador: A senha de root é solicitado antes do lançamento da +ferramenta</para> </listitem> <listitem> - <para>No password: The tool is launched without asking any password.</para> + <para>Nenhuma senha: A ferramenta é lançado sem pedir qualquer senha.</para> </listitem> </itemizedlist> </section>
\ No newline at end of file diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/pt/draksnapshot-config.xml b/docs/docs/stable/mcc-help/pt/draksnapshot-config.xml index 0c53ca12..6dfc19e1 100644 --- a/docs/docs/stable/mcc-help/pt/draksnapshot-config.xml +++ b/docs/docs/stable/mcc-help/pt/draksnapshot-config.xml @@ -19,31 +19,32 @@ </imageobject> </mediaobject> - <para>This tool<footnote><para>You can start this tool from the command line, by typing <emphasis -role="bold">draksnapshot-config </emphasis> as root.</para></footnote> is available in MCC's -<guilabel>System</guilabel> tab, in the <guilabel>Administration -tools</guilabel> section.</para> - <para>When you start this tool in MCC for the first time, you will see a message -about installing draksnapshot. Click on <guibutton>Install</guibutton> to -proceed. Draksnapshot and some other packages it needs will be installed.</para> + <para>Esta ferramenta <footnote><para>Você pode iniciar esta ferramenta de linha de comando, digitando <emphasis +role="bold">draksnapshot-config</emphasis> como root.</para></footnote> está disponível no +<guilabel>Sistema</guilabel>do MCC, <guilabel>nas ferramentas de +administração</guilabel> seção.</para> + <para>Quando você iniciar essa ferramenta em MCC, pela primeira vez, você verá uma +mensagem sobre a instalação draksnapshot. Clique em +<guibutton>Instalar</guibutton> para prosseguir. Draksnapshot e alguns +outros pacotes que necessita será instalado.</para> - <para>Click again on <guilabel>Snapshots</guilabel>, you will see the -<guilabel>Settings</guilabel> screen. Tick <guilabel>Enable -Backups</guilabel> and, if you want to backup the whole system, -<guilabel>Backup the whole system</guilabel>.</para> - <para>If you only want to backup part of your directories, then choose -<guilabel>Advanced</guilabel>. You will see a little pop-up screen. Use the -<guibutton>Add</guibutton> and <guibutton>Remove</guibutton> buttons next to -the <guilabel>Backup list</guilabel> to include or exclude directories and -files from the backup. Use the same buttons next to the -<guilabel>Exclude</guilabel> list to remove subdirectories and/or files from -the chosen directories, that should <emphasis role="bold">not</emphasis> be -included in the backup. Click on <guibutton>Close</guibutton> when you are -done.</para> - <para>Now give the path to <guilabel>Where to backup</guilabel>, or choose the -<guibutton>Browse</guibutton> button to select the correct path. Any mounted -USB-key or external HD can be found in <emphasis -role="bold">/run/media/your_user_name/</emphasis>. + <para>Clique novamente em <guilabel>Snapshots</guilabel>, você vai ver tela +de<guilabel>Configurações</guilabel> . Assinale <guilabel> habilitar +backups</guilabel> e, se você deseja fazer backup de todo o sistema, +<guilabel> backup de todo o sistema </guilabel>.</para> + <para>Se você só quer parte backup dos seus diretórios, em seguida, escolha +<guilabel>Avançado</guilabel>. Você verá uma pequena tela pop-up. Use o +<guibutton>Adicionar</guibutton>e<guibutton>Remover</guibutton> botões ao +lado da lista <guilabel>backup</guilabel> para incluir ou excluir os +diretórios e arquivos do backup. Use os mesmos botões ao lado da lista +<guilabel>Excluir</guilabel> para remover subdiretórios e/ou arquivos dos +diretórios escolhidos, que devem <emphasis role="bold">não</emphasis> ser +incluídos no backup . Clique em <guibutton>Fechar</guibutton> quando você +está feito.</para> + <para>Agora dê o caminho para <guilabel>Onde fazer backup</guilabel>, ou escolher +o <guibutton>Navegador</guibutton> para selecionar o caminho +correto. Qualquer montado HD externo ou pen USB-pode ser encontrado em +<emphasis role="bold">/run/media/usuário/</emphasis>. </para> - <para>Click on <guibutton>Apply</guibutton> to make the snapshot.</para> + <para>Clique em <guibutton>Aplicar</guibutton> para fazer o instantâneo.</para> </section> diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/pt/draksound.xml b/docs/docs/stable/mcc-help/pt/draksound.xml index 5a1485c7..50988619 100644 --- a/docs/docs/stable/mcc-help/pt/draksound.xml +++ b/docs/docs/stable/mcc-help/pt/draksound.xml @@ -8,25 +8,24 @@ <imagedata format="PNG" xml:id="draksound-im1" fileref="draksound.png" align="center" revision="1"/> </imageobject> </mediaobject> - <para>This tool<footnote><para>You can start this tool from the command line, by typing <emphasis -role="bold">draksound</emphasis> as root.</para></footnote> is present in the Mageia -Control Center under the tab <emphasis role="bold">Hardware</emphasis>.</para> - <para>Draksound deals with the sound configuration, PulseAudio options and -troubleshooting. It will help you if you experience sound problems or if you -change the sound card.</para> - <para><guilabel>PulseAudio</guilabel> is a sound server. It receives all the sound -inputs, mixes them according to the user preferences and sends the resulting -sound to the output. See <guimenu>Menu ->Sound and video -> PulseAudio -volume control</guimenu> to set these preferences.</para> - <para>PulseAudio is the default sound server and it is recommended to leave it -enabled.</para> - <para><guilabel>Glitch-Free</guilabel> improves PulseAudio with some programs. It -is also recommended to leave it enabled.</para> - <para>The <guibutton>Troubleshooting</guibutton> button gives assistance with -fixing any problems you may have. You will find it helpful to try this -before asking the community for help.</para> - <para>The <guibutton>Advanced</guibutton> button displays a new window with an -obvious button.</para> + <para>Esta ferramenta <footnote><para>Você pode iniciar esta ferramenta de linha de comando, digitando <emphasis +role="bold">draksound</emphasis> como root.</para></footnote>está presente no Centro +de Controle Mageia sob a aba <emphasis role="bold">Hardware</emphasis>.</para> + <para>Draksound lida com a configuração de som, opções de PulseAudio e solução de +problemas. Ele irá ajudá-lo se você tiver problemas de som ou se você +alterar a placa de som.</para> + <para><guilabel>Pulse Audio</guilabel> é um servidor de som. Ele recebe todas as +entradas de som, mistura-los de acordo com as preferências do usuário e +envia o som resultante para a saída. Veja <guimenu>Menu -> Som e Vídeo -> +controle de volume PulseAudio </guimenu> para definir essas preferências.</para> + <para>PulseAudio é o servidor de som padrão e é recomendável deixá-lo ativado.</para> + <para><guilabel>Glitch-Free</guilabel> Pulse Audio melhora com alguns +programas. Também é recomendável deixá-lo ativado.</para> + <para>O botão <guibutton>Solução de problemas</guibutton> ajuda a corrigir +quaisquer problemas que você possa ter. Você vai achar útil tentar isso +antes de pedir ajuda à comunidade.</para> + <para>O botão <guibutton>Avançado</guibutton> exibe uma nova janela com um botão +óbvio.</para> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="draksound1.png"/> diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/pt/drakups.xml b/docs/docs/stable/mcc-help/pt/drakups.xml index 3bfaa2b4..dde0cec5 100644 --- a/docs/docs/stable/mcc-help/pt/drakups.xml +++ b/docs/docs/stable/mcc-help/pt/drakups.xml @@ -10,11 +10,11 @@ </mediaobject> <para>Esta página ainda não foi escrita por falta de recursos. Se acha que pode -escrever sobre isto, por favor, entre em contacto com <link +escrever sobre isto, por favor, contacte <link ns2:href="https://wiki.mageia.org/en/Equipa_da_Documenta%C3%A7%C3%A3o_pt_PT">a -equipa de documentação</link>. Obrigado pela ajuda.</para> +equipa da «Documentação»</link>. Obrigado pela ajuda.</para> - <para>You can start this tool from the command line, by typing <emphasis -role="bold">drakups</emphasis> as root.</para> + <para>Você pode iniciar esta ferramenta de linha de comando, digitando <emphasis +role="bold">drakups</emphasis> como root.</para> </section> diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/pt/drakvpn.xml b/docs/docs/stable/mcc-help/pt/drakvpn.xml index 62a19eb6..ab62e09b 100644 --- a/docs/docs/stable/mcc-help/pt/drakvpn.xml +++ b/docs/docs/stable/mcc-help/pt/drakvpn.xml @@ -1,6 +1,6 @@ <?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" version="5.0" xml:lang="pt" xml:id="drakvpn"> <info> - <title xml:id="drakvpn-ti1">Configure VPN Connection to secure network access</title> + <title xml:id="drakvpn-ti1">Configurar conexão VPN para proteger o acesso à rede</title> <subtitle>drakvpn</subtitle> </info> @@ -14,30 +14,30 @@ <section> <title>Introdução</title> - <para>This tool<footnote> - <para>You can start this tool from the command line, by typing <emphasis -role="bold">drakvpn</emphasis> as root.</para> - </footnote> allows to configure secure -access to a remote network establishing a tunnel between the local -workstation and the remote network. We discuss here only of the -configuration on the workstation side. We assume that the remote network is -already in operation, and that you have the connection information from the -network administrator, like a .pcf configuration file .</para> + <para>Esta ferramenta <footnote> + <para>Você pode iniciar esta ferramenta de linha de comando, digitando <emphasis +role="bold">drakvpn</emphasis> como root.</para> + </footnote> permite configurar o +acesso seguro a uma rede remota estabelecer um túnel entre a estação de +trabalho local e à rede remota. Discutiremos aqui apenas da configuração do +lado da estação de trabalho. Nós assumimos que a rede remota já está em +operação, e que você tem as informações de conexão do administrador de rede, +como um arquivo de configuração do .pcf</para> </section> <section> <title>Configuração</title> - <para>First, select either Cisco VPN Concentrator or OpenVPN, depending on which -protocol is used for your virtual private network.</para> + <para>Primeiro, selecione Cisco VPN Concentrador ou OpenVPN, dependendo de qual +protocolo é usado para a sua rede privada virtual.</para> - <para>Then give your connection a name.</para> + <para>Em seguida, dar a sua ligação um nome.</para> <para>No próximo ecrã forneça os detalhes para a sua conexão VPN.</para> <itemizedlist> <listitem> - <para>For Cisco VPN</para> + <para>Para a Cisco VPN</para> </listitem> </itemizedlist> @@ -49,17 +49,17 @@ protocol is used for your virtual private network.</para> <itemizedlist> <listitem> - <para>For openvpn. The openvpn package and its dependencies will be installed the -first time the tool is used.</para> + <para>Para openvpn. O pacote openvpn e suas dependências vai ser instalado pela +primeira vez, a ferramenta é usada.</para> <para><mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="drakvpn7.png"/> </imageobject> - </mediaobject>Select the files that you received -from the network administrator.</para> + </mediaobject> Selecione os arquivos que você +recebeu do administrador de rede.</para> - <para>Advanced parameters:</para> + <para>Os parâmetros avançados:</para> <mediaobject> <imageobject> @@ -67,15 +67,15 @@ from the network administrator.</para> </imageobject> </mediaobject> - <para>The next screen asks for IP-address of the gateway.</para> + <para>A próxima tela pede endereço IP do gateway.</para> </listitem> </itemizedlist> - <para>When the parameters are set, you have the option of starting the VPN -connection.</para> + <para>Quando os parâmetros são definidos, você tem a opção de iniciar a ligação +VPN.</para> - <para>This VPN connection can be set to start automatically with a network -connection. To do this, reconfigure the network connection to always connect -to this VPN.</para> + <para>Essa conexão VPN pode ser configurado para iniciar automaticamente com uma +conexão de rede. Para fazer isso, reconfigurar a conexão de rede para sempre +ligar a esta VPN.</para> </section> </section>
\ No newline at end of file diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/pt/drakwizard_apache2.xml b/docs/docs/stable/mcc-help/pt/drakwizard_apache2.xml index f3977b1e..677608f9 100644 --- a/docs/docs/stable/mcc-help/pt/drakwizard_apache2.xml +++ b/docs/docs/stable/mcc-help/pt/drakwizard_apache2.xml @@ -1,6 +1,6 @@ <?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" xml:id="drakwizard_apache2" version="5.0" xml:lang="pt"> <info> - <title xml:id="drakwizard_apache2-ti1">Configure webserver</title><subtitle>drakwizard apache2</subtitle> + <title xml:id="drakwizard_apache2-ti1">Configurar webserver</title><subtitle>drakwizard apache2</subtitle> </info> <mediaobject> @@ -9,21 +9,21 @@ </imageobject> </mediaobject> - <para>This tool<footnote><para>You can start this tool from the command line, by typing <emphasis -role="bold">drakwizard apache2</emphasis> as root.</para></footnote> can help you to set up a web -server. + <para>Esta ferramenta <footnote><para>Você pode iniciar esta ferramenta de linha de comando, digitando <emphasis +role="bold">drakwizard apache2</emphasis> como root.</para></footnote> pode ajudá-lo a +configurar um servidor web. </para> <section> - <title>What is a web server?</title> + <title>O que é um servidor web?</title> <para> - Web server is the software that helps to deliver web content that can be -accessed through the Internet. (From Wikipedia) + Servidor Web é um programa que ajuda a fornecer o conteúdo da Web que pode +ser acedido através da Internet. (Origem: Wikipédia) </para> </section> <section> - <title>Setting up a web server with drakwizard apache2</title> + <title>Configurando um servidor web com drakwizard apache2</title> <para> - Welcome to the web server wizard. + Bem-vindo ao assistente de servidor web. </para> <procedure> <step> @@ -34,53 +34,55 @@ accessed through the Internet. (From Wikipedia) </imageobject> </mediaobject> <para> - The first page is just an introduction, click <guibutton>Next</guibutton>. + A primeira página é apenas uma introdução, clique +<guibutton>Próxima</guibutton>. </para> </step> <step> - <title>Selecting Server Exposer: Local Net and/or World</title> + <title>Selecionando Exposer Servidor: local Net e ou World</title> <mediaobject> <imageobject> <imagedata xml:id="drakwizard_apache2-im3" revision="1" align="center" format="PNG" fileref="drakwizard-web-step2.png"/> </imageobject> </mediaobject> <para> - Exposing the web server to the Internet has it's risks. Be ready for bad -things. + A exposição do servidor web para a Internet tem o seu risco. Esteja pronto +para coisas ruins. </para> </step> <step> - <title>Server User Module</title> + <title>Módulo do Usuário do Servidor</title> <mediaobject> <imageobject> <imagedata xml:id="drakwizard_apache2-im4" revision="1" align="center" format="PNG" fileref="drakwizard-web-step3.png"/> </imageobject> </mediaobject> <para> - Allows users to create their own sites. + Permite que os usuários criem seus próprios sites. </para> </step> <step> - <title>User web directory name</title> + <title>Usuário nome do diretório web</title> <mediaobject> <imageobject> <imagedata xml:id="drakwizard_apache2-im5" revision="1" align="center" format="PNG" fileref="drakwizard-web-step4.png"/> </imageobject> </mediaobject> <para> - The user needs to create and populate this directory, then the server will -display it. + O usuário precisa criar e preencher este diretório, em seguida, o servidor +irá exibi-la. </para> </step> <step> - <title>Server Document Root</title> + <title>Documento Servidor Raiz</title> <mediaobject> <imageobject> <imagedata xml:id="drakwizard_apache2-im6" revision="1" align="center" format="PNG" fileref="drakwizard-web-step5.png"/> </imageobject> </mediaobject> <para> - Allows you to configure the path to the web servers default documents. + Permite que você configure o caminho para os servidores Web documentos +padrão. </para> </step> <step> @@ -91,8 +93,8 @@ display it. </imageobject> </mediaobject> <para> - Take a second to check these options, then click -<guibutton>Next</guibutton>. + Tome um segundo para verificar essas opções, clique em +<guibutton>Próxima</guibutton>. </para> </step> <step> @@ -103,7 +105,7 @@ display it. </imageobject> </mediaobject> <para> - You're done! Click <guibutton>Finish</guibutton>. + Está pronto! Clique <guibutton>Concluir</guibutton>. </para> </step> </procedure> diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/pt/drakwizard_bind.xml b/docs/docs/stable/mcc-help/pt/drakwizard_bind.xml index 6167a3a0..df7f6abe 100644 --- a/docs/docs/stable/mcc-help/pt/drakwizard_bind.xml +++ b/docs/docs/stable/mcc-help/pt/drakwizard_bind.xml @@ -10,11 +10,11 @@ </mediaobject> <para>Esta página ainda não foi escrita por falta de recursos. Se acha que pode -escrever sobre isto, por favor, entre em contacto com <link +escrever sobre isto, por favor, contacte <link ns2:href="https://wiki.mageia.org/en/Equipa_da_Documenta%C3%A7%C3%A3o_pt_PT">a -equipa de documentação</link>. Obrigado pela ajuda.</para> +equipa da «Documentação»</link>. Obrigado pela ajuda.</para> - <para>You can start this tool from the command line, by typing <emphasis -role="bold">drakwizard bind</emphasis> as root.</para> + <para>Você pode iniciar esta ferramenta de linha de comando, digitando <emphasis +role="bold">drakwizard ligam</emphasis> como root.</para> </section> diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/pt/drakwizard_dhcp.xml b/docs/docs/stable/mcc-help/pt/drakwizard_dhcp.xml index 6387e0e9..4772ca5c 100644 --- a/docs/docs/stable/mcc-help/pt/drakwizard_dhcp.xml +++ b/docs/docs/stable/mcc-help/pt/drakwizard_dhcp.xml @@ -12,30 +12,30 @@ </mediaobject> <para><note> - <para>This tool is broken in Mageia 4 because of new naming scheme for the Net -interfaces</para> + <para>Esta ferramenta é dividida em Mageia 4 por causa do novo esquema de +nomenclatura para as interfaces Net</para> </note></para> - <para>This tool<footnote> - <para>You can start this tool from the command line, by typing <emphasis -role="bold">drakwizard dhcp</emphasis> as root.</para> - </footnote> can help you to set up a -<acronym>DHCP</acronym> server. It is a component of drakwizard which should -be installed before you can access to it.</para> + <para>Esta ferramenta <footnote> + <para>Você pode iniciar esta ferramenta de linha de comando, digitando <emphasis +role="bold">drakwizard dhcp</emphasis> como root.</para> + </footnote> pode ajudá-lo a criar +uma <acronym>DHCP</acronym> servidor. É um componente de drakwizard que deve +ser instalado antes de poder aceder a ele.</para> <section> - <title>What is DHCP?</title> + <title>O que é DHCP?</title> - <para>The Dynamic Host Configuration Protocol (<acronym>DHCP</acronym>) is a -standardized networking protocol used on IP networks that dynamically -configures IP addresses and other information that is needed for Internet -communication. (From Wikipedia)</para> + <para>O Dynamic Host Configuration Protocol (<acronym>DHCP</acronym>) é um +protocolo de rede padronizado usado em redes IP que configura dinamicamente +endereços IP e outras informações que são necessárias para a comunicação com +a Internet. (Origem: Wikipédia)</para> </section> <section> - <title>Setting up a DHCP server with drakwizard dhcp</title> + <title>Configurando um servidor DHCP com drakwizard dhcp</title> - <para>Welcome to the DHCP server wizard.</para> + <para>Bem-vindo ao assistente de servidor DHCP.</para> <procedure> <step> @@ -47,11 +47,12 @@ communication. (From Wikipedia)</para> </imageobject> </mediaobject> - <para>The first page is just an introduction, click <guibutton>Next</guibutton>.</para> + <para>A primeira página é apenas uma introdução, clique +<guibutton>Próxima</guibutton>.</para> </step> <step> - <title>Selecting Adaptor</title> + <title>selecionando Adaptor</title> <mediaobject> <imageobject> @@ -59,13 +60,13 @@ communication. (From Wikipedia)</para> </imageobject> </mediaobject> - <para>Choose the network interface, which is connected to the subnet, and for -which DHCP will assign IP addresses, and then click -<guibutton>Next</guibutton>.</para> + <para>Escolha a interface de rede, que é conectado à sub-rede, e para o qual DHCP +irá atribuir endereços IP e, em seguida, clique em +<guibutton>Avançar</guibutton>.</para> </step> <step> - <title>Select IP range</title> + <title>Selecione o intervalo IP</title> <mediaobject> <imageobject> @@ -73,10 +74,10 @@ which DHCP will assign IP addresses, and then click </imageobject> </mediaobject> - <para>Select the beginning and ending IP addresses of the range of IPs you want -the server to offer, along with the IP of the gateway machine connecting to -some place outside the local network, hopefully close to the Internet, then -click <guibutton>Next</guibutton>.</para> + <para>Selecione o início eo fim endereços IP do intervalo de IPs que você deseja +que o servidor para oferecer, juntamente com o IP da máquina gateway de +conexão para algum lugar fora da rede local, espero que próximo da Internet, +em seguida, clique em <guibutton>Avançar</guibutton>.</para> </step> <step> @@ -88,12 +89,12 @@ click <guibutton>Next</guibutton>.</para> </imageobject> </mediaobject> - <para>Take a second to check these options, then click -<guibutton>Next</guibutton>.</para> + <para>Tome um segundo para verificar essas opções, clique em +<guibutton>Próxima</guibutton>.</para> </step> <step> - <title>Hold on...</title> + <title>Segure-se ...</title> <mediaobject> <imageobject> @@ -101,12 +102,12 @@ click <guibutton>Next</guibutton>.</para> </imageobject> </mediaobject> - <para>This can be fixed. Click <guibutton>Previous</guibutton> a few times and -change things around.</para> + <para>Isto pode ser corrigido. Clique em <guibutton>Anterior</guibutton> algumas +vezes e altere algumas coisas.</para> </step> <step> - <title>Hours later...</title> + <title>Horas mais tarde ...</title> <mediaobject> <imageobject> @@ -118,25 +119,25 @@ change things around.</para> </section> <section> - <title>What is done</title> + <title>O que é feito</title> <para><itemizedlist> <listitem> - <para>Installing the package dhcp-server if needed;</para> + <para>Instalando o pacote dhcp-server, se necessário;</para> </listitem> <listitem> - <para>Saving <code>/etc/dhcpd.conf</code> in <code>/etc/dhcpd.conf.orig;</code></para> + <para>salvando <code>/etc/dhcpd.conf</code> em <code>/etc/dhcpd.conf.orig;</code></para> </listitem> <listitem> - <para>Creating a new <code>dhcpd.conf</code> starting from -<code>/usr/share/wizards/dhcp_wizard/scripts/dhcpd.conf.default</code> and -adding the new parameters:</para> + <para>Criando um novo <code>dhcpd.conf</code>a partir de <code>/usr/share +wizards/dhcp_wizard/scripts/dhcpd.conf.default</code> e adicionando os novos +parâmetros:</para> <itemizedlist> <listitem> - <para><code>hname</code></para> + <para><code>hnome</code></para> </listitem> <listitem> @@ -152,7 +153,7 @@ adding the new parameters:</para> </listitem> <listitem> - <para><code>mask</code></para> + <para><code>mascara</code></para> </listitem> <listitem> @@ -182,12 +183,12 @@ adding the new parameters:</para> </listitem> <listitem> - <para>Also modifying Webmin configuration file + <para>Também modificando Webmin arquivo de configuração <code>/etc/webmin/dhcpd/config</code></para> </listitem> <listitem> - <para>Restarting <code>dhcpd.</code></para> + <para>Reiniciando<code> dhcpd </code></para> </listitem> </itemizedlist></para> </section> diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/pt/drakwizard_ntp.xml b/docs/docs/stable/mcc-help/pt/drakwizard_ntp.xml index 2c19b593..002b9148 100644 --- a/docs/docs/stable/mcc-help/pt/drakwizard_ntp.xml +++ b/docs/docs/stable/mcc-help/pt/drakwizard_ntp.xml @@ -22,22 +22,23 @@ </imageobject> </mediaobject> - <para>This tool<footnote> - <para>You can start this tool from the command line, by typing <emphasis -role="bold">drakwizard ntp</emphasis> as root.</para> - </footnote> purpose is to set the time of -your server synchronised with an external server. It isn't installed by -default and you have to also install the drakwizard and drakwizard-base -packages.</para> + <para>Esta ferramenta <footnote> + <para>Você pode iniciar esta ferramenta de linha de comando, digitando <emphasis +role="bold">drakwizard ntp</emphasis> como root.</para> + </footnote> objetivo é definir a +hora do seu servidor sincronizado com um servidor externo. Ele não é +instalado por padrão e você também tem que instalar os pacotes drakwizard e +drakwizard-base.</para> <section> - <title>Setup a NTP server with drakwizard ntp</title> + <title>Configurar um servidor de NTP com drakwizard ntp</title> <procedure> <step> - <para>After a welcome screen (see above), the second one ask you to choose three -time servers in the drop down lists and suggests to use pool.ntp.org twice -because this server always points to available time servers.</para> + <para>Após a tela de boas-vindas (veja acima), o segundo pedir para você escolher +três servidores de tempo na listas suspensas e sugere usar pool.ntp.org duas +vezes porque esse servidor sempre aponta para os servidores de tempo +disponíveis.</para> <mediaobject> <imageobject> @@ -56,11 +57,11 @@ because this server always points to available time servers.</para> </step> <step> - <para>The following screens allows to choose the region and the city and then, you -arrive on a summary. If something is wrong, you can obviously change it -using the <guibutton>Previous</guibutton>button. If everything is right, -click on the <guibutton>Next</guibutton> button to proceed to the test. It -may take a while and you finally get this screen below:</para> + <para>As telas a seguir permite escolher a região e da cidade e, em seguida, você +chega em um resumo. Se algo estiver errado, você pode, obviamente, +alterar-lo usando o botão <guibutton>Anterior</guibutton>. Se tudo estiver +certo, clique no botão <guibutton>Próxima</guibutton> para avançar para o +teste. Pode levar um tempo e você finalmente conseguir esta tela abaixo:</para> <mediaobject> <imageobject> @@ -70,7 +71,7 @@ may take a while and you finally get this screen below:</para> </step> <step> - <para>Click on the <guibutton>Finish</guibutton> button to close the tool</para> + <para>Clique no botão <guibutton>Finalizar</guibutton> para fechar a ferramenta</para> </step> </procedure> @@ -78,39 +79,38 @@ may take a while and you finally get this screen below:</para> </section> <section> - <title>What is done</title> + <title>O que é feito</title> - <para>This tool executes the following steps:</para> + <para>Esta ferramenta executa as etapas seguintes:</para> <para><itemizedlist> <listitem> - <para>Installing the package <code>ntp</code> if needed</para> + <para>Instalando o pacote <code>ntp</code> se necessário</para> </listitem> <listitem> - <para>Saving the files <code>/etc/sysconfig/clock</code> to -<code>/etc/sysconfig/clock.orig</code> and -<code>/etc/ntp/step-tickers</code> to -<code>/etc/ntp/step-tickers.orig</code>;</para> + <para>Salvar os arquivos +<code>/etc/sysconfig/clock</code>para<code>/etc/sysconfig/clock.orig</code>e<code>/etc/ntp/step-tickers</code>e<code>/etc/ntp/step-tickers.orig</code>;</para> </listitem> <listitem> - <para>Writing a new file <code>/etc/ntp/step-tickers</code> with the list of -servers;</para> + <para>Gravar um novo ficheiro <code>/etc/ntp/step-tickers</code> com a lista de +servidores;</para> </listitem> <listitem> - <para>Modifying the file <code>/etc/ntp.conf</code> by inserting the first server -name;</para> + <para>Modificando o arquivo <code>/etc/ntp.conf</code>, inserindo o primeiro nome +do servidor;</para> </listitem> <listitem> - <para>Stopping and starting <code>crond</code>, <code>atd</code> and -<code>ntpd</code> services;</para> + <para>Parando e iniciando <code>crond</code>, <code>atd</code> e <code>ntpd</code> +serviços;</para> </listitem> <listitem> - <para>Setting the hardware clock to the current system time with UTC reference.</para> + <para>Acertar o relógio de hardware para a hora do sistema atual com referência +UTC.</para> </listitem> </itemizedlist></para> </section> diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/pt/drakwizard_proftpd.xml b/docs/docs/stable/mcc-help/pt/drakwizard_proftpd.xml index 2bd85bba..68d98032 100644 --- a/docs/docs/stable/mcc-help/pt/drakwizard_proftpd.xml +++ b/docs/docs/stable/mcc-help/pt/drakwizard_proftpd.xml @@ -9,22 +9,23 @@ </imageobject> </mediaobject> - <para>This tool<footnote><para>You can start this tool from the command line, by typing <emphasis -role="bold">drakwizard proftpd</emphasis> as root.</para></footnote> can help you to set up an -<acronym>FTP</acronym> server. + <para>Esta ferramenta <footnote><para>Você pode iniciar esta ferramenta de linha de comando, digitando <emphasis +role="bold">drakwizard proftpd</emphasis> como root.</para></footnote> pode ajudá-lo a +configurar um <acronym>FTP</acronym> servidor. </para> <section> - <title>What is <acronym>FTP</acronym>?</title> + <title>O que é <acronym>FTP</acronym>?</title> <para> - File Transfer Protocol (<acronym>FTP</acronym>) is a standard network -protocol used to transfer files from one host to another host over a -<acronym>TCP</acronym>-based network, such as the Internet. (From Wikipedia) + File Transfer Protocol (<acronym>FTP</acronym>) é um protocolo de rede +padrão usado para transferir arquivos de um hospedeiro para outro host +através de uma <acronym>TCP</acronym> baseado em rede, como a +Internet. (Origem: Wikipédia) </para> </section> <section> - <title>Setting up an FTP server with drakwizard proftpd</title> + <title>Configuração de um servidor FTP com drakwizard proftpd</title> <para> - Welcome to the FTP wizard. Buckle up. + Bem-vindo ao assistente de FTP. Apertem os cintos. </para> <procedure> <step> @@ -35,43 +36,44 @@ protocol used to transfer files from one host to another host over a </imageobject> </mediaobject> <para> - The first page is just an introduction, click <guibutton>Next</guibutton>. + A primeira página é apenas uma introdução, clique +<guibutton>Próxima</guibutton>. </para> </step> <step> - <title>Selecting Server Exposer: Local Net and/or World</title> + <title>Selecionando Exposer Servidor: local Net e ou World</title> <mediaobject> <imageobject> <imagedata xml:id="drakwizard_proftpd-im3" revision="1" align="center" format="PNG" fileref="drakwizard-ftp-step2.png"/> </imageobject> </mediaobject> <para> - Exposing the FTP server to the Internet has it's risks. Be ready for bad -things. + A exposição do servidor FTP para a Internet tem o seu risco. Esteja pronto +para coisas ruins. </para> </step> <step> - <title>Server Information</title> + <title>Informaação do servidor</title> <mediaobject> <imageobject> <imagedata xml:id="drakwizard_proftpd-im4" revision="1" align="center" format="PNG" fileref="drakwizard-ftp-step3.png"/> </imageobject> </mediaobject> <para> - Enter name the sever will use to introduce itself, someone to email -complaints too and whether to allow root login access. + Digite o nome do sever usará para apresentar-se, alguém para enviar +reclamações e também a possibilidade de permitir o acesso de login root. </para> </step> <step> - <title>Server Options</title> + <title>Opções do servidor</title> <mediaobject> <imageobject> <imagedata xml:id="drakwizard_proftpd-im5" revision="1" align="center" format="PNG" fileref="drakwizard-ftp-step4.png"/> </imageobject> </mediaobject> <para> - Set listening port, jailed user, allow resumes and/or <acronym>FXP</acronym> -(File eXchange Protocol) + Defina a porta de escuta, o usuário preso, permitir currículos e / ou +<acronym>FXP </acronym> (File Exchange Protocol) </para> </step> <step> @@ -82,8 +84,8 @@ complaints too and whether to allow root login access. </imageobject> </mediaobject> <para> - Take a second to check these options, then click -<guibutton>Next</guibutton>. + Tome um segundo para verificar essas opções, clique em +<guibutton>Próxima</guibutton>. </para> </step> <step> @@ -94,7 +96,7 @@ complaints too and whether to allow root login access. </imageobject> </mediaobject> <para> - You're done! Click <guibutton>Finish</guibutton>. + Está pronto! Clique <guibutton>Concluir</guibutton>. </para> </step> </procedure> diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/pt/drakwizard_squid.xml b/docs/docs/stable/mcc-help/pt/drakwizard_squid.xml index 5ad203a5..ea52ebcb 100644 --- a/docs/docs/stable/mcc-help/pt/drakwizard_squid.xml +++ b/docs/docs/stable/mcc-help/pt/drakwizard_squid.xml @@ -19,28 +19,29 @@ </imageobject> </mediaobject> - <para>This tool<footnote> - <para>You can start this tool from the command line, by typing <emphasis -role="bold">drakwizard squid</emphasis> as root.</para> - </footnote> can help you to set up a -proxy server. It is a component of drakwizard which should be installed -before you can access to it.</para> + <para>Esta ferramenta <footnote> + <para>Você pode iniciar esta ferramenta de linha de comando, digitando <emphasis +role="bold">drakwizard lula</emphasis> como root.</para> + </footnote>pode ajudá-lo a +configurar um servidor proxy. É um componente de drakwizard que deve ser +instalado antes de poder aceder a ele.</para> <section> - <title>What is a proxy server?</title> - - <para>A proxy server is a server (a computer system or an application) that acts -as an intermediary for requests from clients seeking resources from other -servers. A client connects to the proxy server, requesting some service, -such as a file, connection, web page, or other resource available from a -different server and the proxy server evaluates the request as a way to -simplify and control its complexity. (From Wikipedia)</para> + <title>O que é um servidor proxy?</title> + + <para>Um servidor proxy é um servidor (um sistema de computador ou aplicativo) que +atua como um intermediário para pedidos de clientes que buscam recursos de +outros servidores. Um cliente se conecta ao servidor proxy, requisitando +algum serviço, como um arquivo, conexão, página web, ou outro recurso +disponível a partir de um servidor diferente eo servidor proxy avalia a +solicitação como uma maneira de simplificar e controlar a sua +complexidade. (Origem: Wikipédia)</para> </section> <section> - <title>Setting up a proxy server with drakwizard squid</title> + <title>Configurando um servidor proxy com squid drakwizard</title> - <para>Welcome to the proxy server wizard.</para> + <para>Bem-vindo ao assistente de servidor proxy.</para> <procedure> <step> @@ -53,11 +54,12 @@ simplify and control its complexity. (From Wikipedia)</para> </imageobject> </mediaobject> - <para>The first page is just an introduction, click <guibutton>Next</guibutton>.</para> + <para>A primeira página é apenas uma introdução, clique +<guibutton>Próxima</guibutton>.</para> </step> <step> - <title>Selecting the proxy port</title> + <title>Selecionando a porta do proxy</title> <mediaobject> <imageobject> @@ -66,12 +68,12 @@ simplify and control its complexity. (From Wikipedia)</para> </imageobject> </mediaobject> - <para>Select the proxy port browsers will connect through, then click -<guibutton>Next</guibutton>.</para> + <para>Selecione os navegadores porta proxy vai conectar através, em seguida, +clique em <guibutton>Avançar</guibutton>.</para> </step> <step> - <title>Set Memory and Disk Usage</title> + <title>Definir Memória e Disk Usage</title> <mediaobject> <imageobject> @@ -80,11 +82,12 @@ simplify and control its complexity. (From Wikipedia)</para> </imageobject> </mediaobject> - <para>Set memory and disk cache limits, then click <guibutton>Next</guibutton>.</para> + <para>Definir limites de memória e cache de disco, em seguida, clique em +<guibutton>Avançar</guibutton>.</para> </step> <step> - <title>Select Network Access Control</title> + <title>Selecione Controle de Acesso à Rede</title> <mediaobject> <imageobject> @@ -93,12 +96,12 @@ simplify and control its complexity. (From Wikipedia)</para> </imageobject> </mediaobject> - <para>Set visibility to local network or world, then click -<guibutton>Next</guibutton>.</para> + <para>Definir visibilidade à rede local ou mundial, em seguida, clique em +<guibutton>Avançar</guibutton>.</para> </step> <step> - <title>Grant Network Access</title> + <title>Conceda Network Access</title> <mediaobject> <imageobject> @@ -107,11 +110,12 @@ simplify and control its complexity. (From Wikipedia)</para> </imageobject> </mediaobject> - <para>Grant access to local networks, then click <guibutton>Next</guibutton>.</para> + <para>Conceda acesso a redes locais, em seguida, clique em +<guibutton>Avançar</guibutton>.</para> </step> <step> - <title>Use Upper Level Proxy Server?</title> + <title>Use Nível Superior Proxy Server?</title> <mediaobject> <imageobject> @@ -120,11 +124,11 @@ simplify and control its complexity. (From Wikipedia)</para> </imageobject> </mediaobject> - <para>Cascade through another proxy server? If no, skip next step.</para> + <para>Cascade através de outro servidor proxy? Se não, passe próximo passo.</para> </step> <step> - <title>Upper Level Proxy URL and Port</title> + <title>Nível Superior Proxy URL e Porto</title> <mediaobject> <imageobject> @@ -133,8 +137,8 @@ simplify and control its complexity. (From Wikipedia)</para> </imageobject> </mediaobject> - <para>Provide upper level proxy hostname and port, then click -<guibutton>Next</guibutton>.</para> + <para>Fornecer o nome do host proxy de nível superior e porta, em seguida, clique +em <guibutton>Avançar </guibutton>.</para> </step> <step> @@ -147,12 +151,12 @@ simplify and control its complexity. (From Wikipedia)</para> </imageobject> </mediaobject> - <para>Take a second to check these options, then click -<guibutton>Next</guibutton>.</para> + <para>Tome um segundo para verificar essas opções, clique em +<guibutton>Próxima</guibutton>.</para> </step> <step> - <title>Start during boot?</title> + <title>Iniciar durante a inicialização?</title> <mediaobject> <imageobject> @@ -162,8 +166,8 @@ simplify and control its complexity. (From Wikipedia)</para> </imageobject> </mediaobject> - <para>Choose if the proxy server should be started during the boot time, then -click <guibutton>Next</guibutton>.</para> + <para>Escolha se o servidor proxy deve ser iniciado durante o tempo de +inicialização, em seguida, clique em <guibutton>Avançar</guibutton>.</para> </step> <step> @@ -177,27 +181,27 @@ click <guibutton>Next</guibutton>.</para> </imageobject> </mediaobject> - <para>You're done! Click <guibutton>Finish</guibutton>.</para> + <para>Está pronto! Clique <guibutton>Concluir</guibutton>.</para> </step> </procedure> </section> <section> - <title>What is done</title> + <title>O que é feito</title> <para><itemizedlist> <listitem> - <para>Installing the package squid if needed;</para> + <para>Instalando o pacote de lulas, se necessário;</para> </listitem> <listitem> - <para>Saving <code>/etc/squid/squid.conf</code> in + <para>Salvando <code>/etc/squid/squid.conf</code> em <code>/etc/squid/squid.conf.orig;</code></para> </listitem> <listitem> - <para>Creating a new <code>squid.conf</code> starting from -<code>squid.conf.default</code> and adding the new parameters:</para> + <para>Criando um novo <code>squid.conf</code> a partir de +<code>squid.conf.default</code> e adicionando os novos parâmetros:</para> <itemizedlist> <listitem> @@ -217,7 +221,8 @@ click <guibutton>Next</guibutton>.</para> </listitem> <listitem> - <para><code>level</code> 1, 2 or 3 and <code>http_access</code> according to level</para> + <para><code>nível</code> 1, 2 ou 3 e <code>http_access </code> de acordo com o +nível</para> </listitem> <listitem> @@ -231,7 +236,7 @@ click <guibutton>Next</guibutton>.</para> </listitem> <listitem> - <para>Restarting <code>squid.</code></para> + <para>Restartando <code>squid.</code></para> </listitem> </itemizedlist></para> </section> diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/pt/drakwizard_sshd.xml b/docs/docs/stable/mcc-help/pt/drakwizard_sshd.xml index 67dfa551..7cd31146 100644 --- a/docs/docs/stable/mcc-help/pt/drakwizard_sshd.xml +++ b/docs/docs/stable/mcc-help/pt/drakwizard_sshd.xml @@ -10,38 +10,39 @@ </mediaobject> - <para>This tool<footnote><para>You can start this tool from the command line, by typing <emphasis -role="bold">drakwizard sshd</emphasis> as root.</para></footnote> can help you to set up an -<acronym>SSH</acronym> daemon. + <para>Esta ferramenta <footnote><para>Você pode iniciar esta ferramenta de linha de comando, digitando <emphasis +role="bold">drakwizard sshd</emphasis> como root.</para></footnote> pode ajudá-lo a +configurar um <acronym>SSH</acronym> daemon. </para> <section> - <title>What is <acronym>SSH</acronym>?</title> + <title>O que é <acronym>SSH</acronym>?</title> <para> - Secure Shell (SSH) is a cryptographic network protocol for secure data -communication, remote command-line login, remote command execution, and -other secure network services between two networked computers that connects, -via a secure channel over an insecure network, a server and a client -(running SSH server and <acronym>SSH</acronym> client programs, -respectively). (From Wikipedia) + Secure Shell (SSH) é um protocolo de rede de criptografia para comunicação +segura de dados, de linha de comando de login remoto, a execução do comando +remoto, e outros serviços de rede segura entre dois computadores ligados em +rede que conecta, através de um canal seguro através de uma rede insegura, +um (servidor e um cliente executando o servidor SSH e +<acronym>SSH</acronym> programas clientes, respectivamente). (Origem: +Wikipédia) </para> </section> <section> - <title>Setting up an <acronym>SSH</acronym> daemon with drakwizard sshd</title> + <title>Criação de um <acronym>SSH</acronym> daemon com drakwizard sshd</title> <para> - Welcome to the Open SSH wizard. + Bem-vindo ao assistente de SSH em Abrir. </para> <procedure> <step> - <title>Select Type of Configure Options</title> + <title>Selecionar tipo de Configurar opções</title> <mediaobject> <imageobject> <imagedata xml:id="drakwizard_sshd-im2" revision="1" align="center" format="PNG" fileref="drakwizard-sshd-step1.png"/> </imageobject> </mediaobject> <para> - Choose <guilabel>Expert</guilabel> for all options or -<guilabel>Newbie</guilabel> to skip steps 3-7, click -<guibutton>Next</guibutton>. + Escolha <guilabel>Avançado</guilabel> para todas as opções ou +<guilabel>Novato</guilabel> para pular etapas 3-7, clique +<guibutton>Próxima</guibutton>. </para> </step> <step> @@ -52,66 +53,67 @@ respectively). (From Wikipedia) </imageobject> </mediaobject> <para> - Sets visibility and root access options. Port 22 is the standard -<acronym>SSH</acronym> port. + Define a visibilidade e as opções de acesso root. Porta 22 é o <acronym>SSH +padrão</acronym> porta. </para> </step> <step> - <title>Authentication Methods</title> + <title>Métodos de autenticação</title> <mediaobject> <imageobject> <imagedata xml:id="drakwizard_sshd-im4" revision="1" align="center" format="PNG" fileref="drakwizard-sshd-step3.png"/> </imageobject> </mediaobject> <para> - Allow a variety of authentication methods users can use while connecting, -then click <guibutton>Next</guibutton>. + Permitir uma variedade de métodos de autenticação de usuários podem usar +durante a conexão, em seguida, clique em <guibutton>Avançar</guibutton>. </para> </step> <step> - <title>Logging</title> + <title>Registrando</title> <mediaobject> <imageobject> <imagedata xml:id="drakwizard_sshd-im5" revision="1" align="center" format="PNG" fileref="drakwizard-sshd-step4.png"/> </imageobject> </mediaobject> <para> - Choose logging facility and level of output, then click -<guibutton>Next</guibutton>. + Escolha facilidade de registro e nível de produção, em seguida, clique em +<guibutton>Avançar</guibutton>. </para> </step> <step> - <title>Login Options</title> + <title>Opções de Login</title> <mediaobject> <imageobject> <imagedata xml:id="drakwizard_sshd-im6" revision="1" align="center" format="PNG" fileref="drakwizard-sshd-step5.png"/> </imageobject> </mediaobject> <para> - Configure per-login settings, then click <guibutton>Next</guibutton>. + Configure configurações por login, clique em <guibutton>Próxima</guibutton>. </para> </step> <step> - <title>User Login Options</title> + <title>Login do usuário Opções</title> <mediaobject> <imageobject> <imagedata xml:id="drakwizard_sshd-im7" revision="1" align="center" format="PNG" fileref="drakwizard-sshd-step6.png"/> </imageobject> </mediaobject> <para> - Configure the user access settings, then click <guibutton>Next</guibutton>. + Defina as configurações de acesso do usuário, em seguida, clique em +<guibutton>Avançar</guibutton>. </para> </step> <step> - <title>Compression and Forwarding</title> + <title>Compressão e Encaminhamento</title> <mediaobject> <imageobject> <imagedata xml:id="drakwizard_sshd-im8" revision="1" align="center" format="PNG" fileref="drakwizard-sshd-step7.png"/> </imageobject> </mediaobject> <para> - Configure X11 forwarding and compression during transfer, then click -<guibutton>Next</guibutton>. + Configure o encaminhamento X11 e compressão durante a transferência, em +seguida, clique em <guibutton>Avançar</guibutton>. </para> </step> <step> @@ -122,8 +124,8 @@ then click <guibutton>Next</guibutton>. </imageobject> </mediaobject> <para> - Take a second to check these options, then click -<guibutton>Next</guibutton>. + Tome um segundo para verificar essas opções, clique em +<guibutton>Próxima</guibutton>. </para> </step> <step> @@ -134,7 +136,7 @@ then click <guibutton>Next</guibutton>. </imageobject> </mediaobject> <para> - You're done! Click <guibutton>Finish</guibutton>. + Está pronto! Clique <guibutton>Concluir</guibutton>. </para> </step> </procedure> diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/pt/drakxservices.xml b/docs/docs/stable/mcc-help/pt/drakxservices.xml index aa444019..788ff996 100644 --- a/docs/docs/stable/mcc-help/pt/drakxservices.xml +++ b/docs/docs/stable/mcc-help/pt/drakxservices.xml @@ -1,19 +1,17 @@ -<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" xml:id="drakxservices" version="5.0" xml:lang="pt"> +<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" version="5.0" xml:lang="pt" xml:id="drakxservices"> <info> - <title xml:id="drakxservices-ti1">Gestão dos serviços do sistema</title><subtitle>drakxservices</subtitle> + <title xml:id="drakxservices-ti1">Gestão dos serviços do sistema</title> + <subtitle>drakxservices</subtitle> </info> - <mediaobject> <imageobject> - <imagedata width="80%" xml:id="drakxservices-im1" revision="1" align="center" format="PNG" fileref="drakxservices.png"/> + <imagedata format="PNG" xml:id="drakxservices-im1" fileref="drakxservices.png" align="center" revision="1"/> </imageobject> </mediaobject> - - <para>Esta página ainda não foi escrita por falta de recursos. Se acha que pode -escrever sobre isto, por favor, entre em contacto com <link + <para>Esta página ainda não foi escrita por falta de recursos. Se acha que pode +escrever sobre isto, por favor, contacte <link ns2:href="https://wiki.mageia.org/en/Equipa_da_Documenta%C3%A7%C3%A3o_pt_PT">a -equipa de documentação</link>. Obrigado pela ajuda.</para> - - <para>You can start this tool from the command line, by typing <emphasis -role="bold">drakxservices</emphasis> as root.</para> -</section> +equipa da «Documentação»</link>. Obrigado pela ajuda.</para> + <para>Você pode iniciar esta ferramenta de linha de comando, digitando <emphasis +role="bold">drakxservices</emphasis> como root.</para> +</section>
\ No newline at end of file diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/pt/harddrake2.xml b/docs/docs/stable/mcc-help/pt/harddrake2.xml index 569fa4d9..df205dc0 100644 --- a/docs/docs/stable/mcc-help/pt/harddrake2.xml +++ b/docs/docs/stable/mcc-help/pt/harddrake2.xml @@ -7,7 +7,7 @@ xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook"> <info> - <title xml:id="harddrake2-ti1">Hardware configuration</title> + <title xml:id="harddrake2-ti1">Configuração de hardware</title> <subtitle>harddrake2</subtitle> </info> @@ -19,41 +19,42 @@ </imageobject> </mediaobject> - <para>This tool<footnote> - <para>You can start this tool from the command line, by typing <emphasis -role="bold">harddrake2</emphasis> as root.</para> - </footnote> gives a general view of the -hardware of your computer. When the tool is launched, it executes a job to -look for every element of the hardware. For that, it uses the command -<code>ldetect </code>which refers to a list of hardware in -<code>ldetect-lst</code> package.</para> + <para>Esta ferramenta <footnote> + <para>Você pode iniciar esta ferramenta de linha de comando, digitando <emphasis +role="bold">harddrake2</emphasis> como root.</para> + </footnote>dá uma visão geral do +hardware do seu computador. Quando a ferramenta é lançado, ele executa um +trabalho de olhar para todos os elementos do hardware. Para isso, ele usa o +comando <code>ldetect</code>, que refere-se a uma lista de hardware em +<code>ldetect-lst </code>.</para> <section> - <title>The window</title> + <title>A janela</title> <para>A janela está dividida em duas colunas.</para> - <para>The left column contains a list of the detected hardware. The devices are -grouped by categories. Click on the > to expand the content of a -category. Each device can be selected in this column.</para> + <para>A coluna da esquerda contém uma lista de hardware detectado. Os dispositivos +são agrupados por categorias. Clique no> para expandir o conteúdo de uma +categoria. Cada dispositivo pode ser selecionada nesta coluna.</para> - <para>The right column displays information about the selected device. The -<guimenu>Help -> Fields description</guimenu> gives some information -about the content of the fields.</para> + <para>A coluna da direita exibe informações sobre o dispositivo +selecionado. <guimenu> ->A ajuda e Descrição Campos</guimenu> dá algumas +informações sobre o conteúdo dos campos.</para> - <para>According to which type of device is selected, either one or two buttons are -available at the bottom of the right column:</para> + <para>De acordo com o tipo de dispositivo é seleccionado, ou um ou dois botões +estão disponíveis na parte inferior da coluna da direita:</para> <itemizedlist> <listitem> - <para><guibutton>Set current driver options</guibutton>: this can be used to -parameterize the module which is used in relation to the device. This must -used by experts only.</para> + <para><guibutton>Definir as opções atuais do driver</guibutton>: este pode ser +usado para parametrizar o módulo que é usado em relação ao aparelho. Este +mosto utilizado apenas por especialistas.</para> </listitem> <listitem> - <para><guibutton>Run config tool</guibutton>: access to the tool which can -configure the device. The tool can often be accessed directly from the MCC.</para> + <para><guibutton>Executar ferramenta de configuração</guibutton>: acesso à +ferramenta que pode configurar o dispositivo. A ferramenta pode muitas vezes +ser acessado diretamente a partir do MCC.</para> </listitem> </itemizedlist> @@ -61,12 +62,12 @@ configure the device. The tool can often be accessed directly from the MCC.</par </section> <section> - <title>The menu</title> + <title>o menu</title> <para><bridgehead>Opções</bridgehead></para> - <para>The <guimenu>options</guimenu> menu gives the opportunity to check boxes to -enable automatic detection:</para> + <para>O menu de <guimenu>opções </guimenu> dá a oportunidade de verificar caixas +para permitir a detecção automática:</para> <para><itemizedlist> <listitem> @@ -74,14 +75,15 @@ enable automatic detection:</para> </listitem> <listitem> - <para>Jaz devices</para> + <para>dispositivos Jaz</para> </listitem> <listitem> - <para>Zip parallel devices</para> + <para>Zip dispositivos paralelos</para> </listitem> - </itemizedlist>By default these detections are not enabled, because they are slow. Check -the appropriate box(es) if you have this hardware connected. Detection will -be operational the next time this tool is started.</para> + </itemizedlist>Por padrão, estas detecções não estão habilitados, porque eles são +lentos. Marque a opção apropriada (s) se você tem este hardware +conectado. Detecção estará operacional na próxima vez que esta ferramenta é +iniciado.</para> </section> </section> diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/pt/keyboarddrake.xml b/docs/docs/stable/mcc-help/pt/keyboarddrake.xml index f9bfb498..1181e1bf 100644 --- a/docs/docs/stable/mcc-help/pt/keyboarddrake.xml +++ b/docs/docs/stable/mcc-help/pt/keyboarddrake.xml @@ -1,6 +1,6 @@ <?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" xml:id="keyboarddrake" version="5.0" xml:lang="pt"> <info> - <title xml:id="keyboarddrake-ti1">Set up the Keyboard Layout</title> + <title xml:id="keyboarddrake-ti1">Configure o layout do teclado</title> @@ -17,28 +17,29 @@ <section> <title>Introdução</title> - <para>The keyboarddrake tool<footnote> - <para>You can start this tool from the command line, by typing <emphasis -role="bold">keyboarddrake</emphasis> as root.</para> - </footnote> helps you -configure the basic layout for the keyboard that you wish to use on -Mageia. It affects the keyboard layout for all users on the system. It can -be found in the Hardware section of the Mageia Control Center (MCC) labelled -"Configure mouse and keyboard".</para> + <para>A ferramenta keyboarddrake <footnote> + <para>Você pode iniciar esta ferramenta de linha de comando, digitando <emphasis +role="bold">keyboarddrake</emphasis> como root.</para> + </footnote>ajuda a +configurar o layout básico para o teclado que você deseja usar no +Mageia. Ela afeta o layout de teclado para todos os usuários do sistema. Ele +pode ser encontrado na seção de hardware do Centro de Controle Mageia (MCC) +chamado "Configure mouse e teclado".</para> </section> <section> - <title>Keyboard Layout</title> + <title>layout do teclado</title> - <para>Here you can select which keyboard layout you wish to use. The names (listed -in alphabetical order) describe the language, country, and/or ethnicity each -layout should be used for.</para> + <para>Aqui você pode selecionar quais layout de teclado que você deseja usar. Os +nomes (listados em ordem alfabética) de idioma, país e/ou etnia cada layout +deve ser utilizado.</para> </section> <section> - <title>Keyboard Type</title> + <title>Tipo de teclado</title> - <para>This menu lets you select the type of keyboard you are using. If you are -unsure of which to choose, it is best to leave it as the default type.</para> + <para>Este menu permite que você selecione o tipo de teclado que você está +usando. Se você não tiver certeza de qual é para escolher, é melhor deixá-lo +como o tipo padrão.</para> </section> </section>
\ No newline at end of file diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/pt/localedrake.xml b/docs/docs/stable/mcc-help/pt/localedrake.xml index a700e1ec..8f700ab0 100644 --- a/docs/docs/stable/mcc-help/pt/localedrake.xml +++ b/docs/docs/stable/mcc-help/pt/localedrake.xml @@ -7,7 +7,7 @@ xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook"> <info> - <title xml:id="localedrake-ti1">Gerir a localização para o seu sistema</title> + <title xml:id="localedrake-ti1">Gerir a tradução para o seu sistema</title> <subtitle>localedrake</subtitle> </info> @@ -20,35 +20,38 @@ </imageobject> </mediaobject> - <para>This tool<footnote><para>You can also start this tool from the command line, by typing <emphasis -role="bold">localedrake</emphasis> as root. - </para></footnote> can be found in the System -section of the Mageia Control Center (MCC) labelled "Manage localization for -your system". It opens with a window in which you can choose your -language. The choice is adapted to languages selected during installation.</para> + <para>Esta ferramenta <footnote><para>Também pode iniciar esta ferramenta da linha de comandos, digitando +<emphasis role="bold">localedrake</emphasis> como ''root''. + </para></footnote> pode ser encontrada na +secção "Sistema" do «Centro de Controlo do Mageia» (MCC) chamado de "Gerir a +localização para o seu sistema". Este abre com uma janela na qual pode +escolher o seu idioma. A escolha é adaptada para os idiomas selecionados +durante a instalação.</para> - <para>The <guibutton>Advanced</guibutton> button give access to activate -compatibility with old encoding (non UTF8).</para> + <para>O botão <guibutton>Avançado</guibutton> dá acesso para ativar a +compatibilidade com a codificação antiga (não UTF8).</para> - <para>The second window shows a list of countries according to the selected -language. The button <guibutton>Other Countries</guibutton> gives access to -countries not listed.</para> + <para>A segunda janela mostra uma lista de países de acordo com o idioma +selecionado. O botão <guibutton>Outros Países</guibutton> dá acesso aos +países não listados.</para> - <para>You have to restart your session after any modifications.</para> + <para>Tem de reiniciar a sua sessão depois de quaisquer modificações.</para> <section xml:id="input_method"> <info> - <title xml:id="input_method-ti1">Método de Inserção:</title> + <title xml:id="input_method-ti1">Método de inserção:</title> </info> - <para>In the <guilabel>Other Countries</guilabel> screen you can also select an -input method (from the drop-down menu at the bottom of the list). Input -methods allow users to input multilingual characters (Chinese, Japanese, -Korean, etc).</para> - <para> For Asian and African locales, IBus will be set as default input method so -users should not need to configure it manually.</para> - <para>Other input methods (SCIM, GCIN, HIME, etc.) also provide similar functions -and can, if not available from the drop-down menu, be installed in another -part of the Mageia Control Center. See <xref linkend="rpmdrake"></xref>.</para> + <para>Em <guilabel>"Outros Países"</guilabel> também pode selecionar um método de +entrada (a partir do menu suspenso na parte inferior da lista). Os métodos +de entrada permitem a entrada de carateres em vários idiomas (chinês, +japonês, coreano, etc...)</para> + <para> Para localidades asiáticas e africanas, IBus será definido como método de +entrada padrão para que os usuários não devem precisar configurá-lo +manualmente.</para> + <para>Outros métodos de entrada (SCIM, GCIN, Hime, etc) também oferecem funções +semelhantes e podem, caso não esteja disponível a partir do menu drop-down, +ser instalado em outra parte do Centro de Controle Mageia. Veja <xref +linkend="rpmdrake"></xref>.</para> </section> </section> diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/pt/logdrake.xml b/docs/docs/stable/mcc-help/pt/logdrake.xml index 799a2558..d477758d 100644 --- a/docs/docs/stable/mcc-help/pt/logdrake.xml +++ b/docs/docs/stable/mcc-help/pt/logdrake.xml @@ -11,56 +11,57 @@ </imageobject> </mediaobject> - <para>This tool<footnote> - <para>You can start this tool from the command line, by typing <emphasis -role="bold">logdrake</emphasis> as root.</para> - </footnote> is found in the Mageia -Control Center System tab, labelled "<guilabel>View and search system -logs</guilabel>".</para> + <para>Esta ferramenta <footnote> + <para>Pode iniciar esta ferramenta da linha de comandos, digitando <emphasis +role="bold">logdrake</emphasis> como ''root''.</para> + </footnote>é encontrada no +separador do «Centro de Controlo do Mageia», chamado "<guilabel>Visualizar e +procurar por registos do sistema</guilabel>".</para> <para/> <section> - <title>To do a search in the logs</title> - - <para>First, enter the key string you want to look for in the <emphasis -role="bold">Matching</emphasis> field and/or the key string you want to -<emphasis>do not</emphasis> wish to see amongst the answers in the field -<emphasis role="bold">but not matching</emphasis>. Then select the file(s) -to search in the <guilabel>Choose file</guilabel> field. Optionally, it is -possible to limit the search to only one day. Select it in the <emphasis -role="bold">Calendar</emphasis>, using the little arrows on each side of the -month and year, and check "<guibutton>Show only for the selected -day</guibutton>". At last, click on the <guibutton>search</guibutton> button -to see the results in the window called <guilabel>Content of the -file</guilabel>. It is possible to save the results in the .txt format by -clicking on the <emphasis role="bold">Save</emphasis> button.</para> + <title>Para realizar uma pesquisa nos registos</title> + + <para>Primeiro, digite a seqüência de teclas que deseja procurar no <emphasis +role="bold">Matching</emphasis>campo e/ou a seqüência de teclas que deseja +<emphasis>não</emphasis> deseja ver entre as respostas no campo <emphasis +role="bold">mas que não corresponde</emphasis>. Em seguida, selecione o +arquivo(s) para procurar no campo <guilabel>Escolher +arquivo</guilabel>. Opcionalmente, é possível limitar a busca para um só +dia. Selecione-o no <emphasis role="bold">Calendário</emphasis>, usando as +pequenas setas em cada lado do mês e ano, e verificar <guibutton>" Mostrar +apenas para o dia selecionado"</guibutton>. Por fim, clique no botão de +<guibutton>busca</guibutton> para ver os resultados na janela chamado +<guilabel>Conteudo do arquivo</guilabel>. É possível salvar os resultados no +formato txt. Clicando no <emphasis role="bold">Salvar</emphasis> botão.</para> <note> - <para>The <guibutton>Mageia Tools Logs</guibutton> houses the logs from the Mageia -configuration tools such as the Mageia Control Center tools. These logs are -updated each time a configuration is modified.</para> + <para>Os «<guibutton>Registos das Ferramenats do Mageia</guibutton>» contém os +registos das ferramentas de configuração do Mageia, tal como as ferramentas +do «Cento de Controlo do Mageia». Estes registos são atualizados de cada vez +que uma configuração é modificada.</para> </note> </section> <section> - <title>To configure a mail alert</title> + <title>Para configurar um alerta de correio</title> - <para><guibutton>Mail alert</guibutton> automatically checks the system load and -the services every hour and if necessary sends an e-mail to the configured -address.</para> + <para>alerta <guibutton>Correio</guibutton> verifica automaticamente a carga do +sistema e dos serviços a cada hora e, se necessário envia um e-mail para o +endereço configurado.</para> - <para>To configure this tool, click on the <emphasis role="bold">Mail -Alert</emphasis> button and then, in the next screen, on the<guibutton> -Configure the mail alert system</guibutton> drop down button. Here, all the -running services are displayed and you can choose which ones you want to -look watch. (See screenshot above).</para> + <para>Para configurar essa ferramenta, clique no <emphasis role="bold">Correio +Alerta</emphasis> botão e, em seguida, na próxima tela, no botão Configurar +o sistema <guibutton>mail</guibutton> suspensa . Aqui, todos os serviços em +execução são exibidos e você pode escolher quais você quer olhar +relógio. (Ver imagem acima).</para> - <para>The following services can be watched :</para> + <para>Os seguintes serviços podem ser vistos:</para> <itemizedlist> <listitem> - <para>Serviço Webmin</para> + <para>Serviço de Webmin</para> </listitem> <listitem> @@ -88,7 +89,7 @@ look watch. (See screenshot above).</para> </listitem> <listitem> - <para>BIND Domain Name Resolve</para> + <para>Nome BIND Domínio Resolve</para> <para><mediaobject> <imageobject> @@ -98,14 +99,14 @@ look watch. (See screenshot above).</para> </listitem> </itemizedlist> - <para>In the next screen, select the <guilabel>Load</guilabel> value you consider -unacceptable. The load represents the demand to a process, a high load slows -the system down and a very high load may indicate that a process has gone -out of control. The default value is 3. We recommend setting the load value -to 3 times the number of processors.</para> + <para>Na próxima tela, selecione a <guilabel>carga</guilabel> valor você +considera inaceitável. A carga representa a demanda de um processo, uma +carga elevada retarda o sistema e uma carga muito alta pode indicar que um +processo tem saído do controle. O valor padrão é 3. Recomendamos a definição +do valor de carga de 3 vezes o número de processadores.</para> - <para>In the last screen, enter the <guilabel>Email address</guilabel> of the -person to be warned and the <guilabel>Email server</guilabel> to use (local -or on the Internet).</para> + <para>No último ecrã, digite o <guilabel>endereço de correio eletrónico</guilabel> +da pessoa para ser avisado e o <guilabel>servidor de Correio +Eletrónico</guilabel> para utilizar (local ou na Internet).</para> </section> </section>
\ No newline at end of file diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/pt/lsnetdrake.xml b/docs/docs/stable/mcc-help/pt/lsnetdrake.xml index e8372a48..c498e9e3 100644 --- a/docs/docs/stable/mcc-help/pt/lsnetdrake.xml +++ b/docs/docs/stable/mcc-help/pt/lsnetdrake.xml @@ -7,20 +7,20 @@ xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" xml:id="lsnetdrake" version="5.0" xml:lang="pt"> <info> - <title xml:id="lsnetdrake-ti1">Display Available NFS And SMB Shares</title> + <title xml:id="lsnetdrake-ti1">Exibir Partilhas Disponíveis NFS e SMB</title> <subtitle>lsnetdrake</subtitle> </info> - <para>This tool <footnote> - <para>You can start this tool from the command line, by typing <emphasis + <para>Esta ferramenta <footnote> + <para>Pode iniciar esta ferramenta da linha de comandos, digitando <emphasis role="bold">lsnetdrake</emphasis>. </para> - </footnote> can only be started and used -on the command line.</para> + </footnote> só pode ser iniciada e +utilizada na linha de comandos.</para> <para>Esta página ainda não foi escrita por falta de recursos. Se acha que pode -escrever sobre isto, por favor, entre em contacto com <link +escrever sobre isto, por favor, contacte <link ns2:href="https://wiki.mageia.org/en/Equipa_da_Documenta%C3%A7%C3%A3o_pt_PT">a -equipa de documentação</link>. Obrigado pela ajuda.</para> +equipa da «Documentação»</link>. Obrigado pela ajuda.</para> </section> diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/pt/lspcidrake.xml b/docs/docs/stable/mcc-help/pt/lspcidrake.xml index a2b9955d..c5688ef3 100644 --- a/docs/docs/stable/mcc-help/pt/lspcidrake.xml +++ b/docs/docs/stable/mcc-help/pt/lspcidrake.xml @@ -1,19 +1,20 @@ <?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" version="5.0" xml:lang="pt" xml:id="lspcidrake"> <info> - <title xml:id="lspcidrake-ti1">Display Your PCI, USB and PCMCIA Information</title> + <title xml:id="lspcidrake-ti1">Exibir a Sua Informação PCI, USB e PCMCIA</title> <subtitle>lspcidrake</subtitle> </info> - <para>This tool <footnote> - <para>You can start this tool from the command line, by typing <emphasis + <para>Esta ferramenta <footnote> + <para>Pode iniciar esta ferramenta da linha de comandos, digitando <emphasis role="bold">lspcidrake</emphasis>.</para> - </footnote> can only be started and used -on the command line. It will give some more information if used under root.</para> + </footnote> só pode ser iniciado e +usado na linha de comando. Ele vai te dar mais algumas informações, se usado +na raiz.</para> - <para>lspcidrake gives the list of all the connected devices to the computer (USB, -PCI and PCMCIA) and the used drivers. It needs the ldetect and ldetect-lst -packages to work.</para> + <para>lspcidrake dá a lista de todos os dispositivos conectados ao computador +(USB, PCI e PCMCIA) e os drivers utilizados. Ele precisa dos pacotes ldetect +e ldetect-lst para o trabalho.</para> <mediaobject> <imageobject> @@ -21,23 +22,25 @@ packages to work.</para> </imageobject> </mediaobject> - <para>With the -v option, lspcidrake adds the vendor and device identifications.</para> + <para>Com a opção-v, lspcidrake adiciona os fornecedores de dispositivos e +identificações.</para> - <para>lspcidrake often generates very long lists, so, to find an information, it -is often used in a pipeline with the grep command, like in these examples:</para> + <para>lspcidrake muitas vezes gera listas muito longas, por isso, para encontrar +uma informação, muitas vezes é usado em um pipeline com o comando grep, como +nestes exemplos:</para> - <para>Information about the graphic card;</para> + <para>Informação acerca da placa gráfica;</para> <para><command>lspcidrake | grep VGA</command></para> - <para>Information about the network</para> + <para>Informação sobre a rede</para> <para><command>lspcidrake | grep -i network</command></para> - <para>-i to ignore case distinctions.</para> + <para>-i para ignorar as distinções de caso.</para> - <para>In this screenshot below, you can see the action of the -v option for -lspcidrake and the -i option for grep.</para> + <para>Nesta imagem abaixo, você pode ver a ação da opção -v para lspcidrake e a +opção -i para o grep.</para> <mediaobject> <imageobject> @@ -45,6 +48,6 @@ lspcidrake and the -i option for grep.</para> </imageobject> </mediaobject> - <para>There is another tool that gives information about the hardware, it is -called <emphasis role="bold">dmidecode</emphasis> (under root)</para> + <para>Há uma outra ferramenta que fornece informações sobre o hardware, ele é +chamado <emphasis role="bold">dmidecode</emphasis> (na raiz)</para> </section>
\ No newline at end of file diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/pt/mcc-boot.xml b/docs/docs/stable/mcc-help/pt/mcc-boot.xml index 454af3a2..ba15701b 100644 --- a/docs/docs/stable/mcc-help/pt/mcc-boot.xml +++ b/docs/docs/stable/mcc-help/pt/mcc-boot.xml @@ -13,11 +13,11 @@ </mediaobject> - <para>In this screen you can choose between several tools to configure your boot -steps. Click on a link below to learn more.</para> + <para>Neste ecrã pode escolher entre várias ferramentas para configurar as suas +etapas do arranque. Clique na hiperligação em baixo para saber mais.</para> - <orderedlist><title>Configurar os passos do arranque</title> + <orderedlist><title>Configurar as etapas do arranque</title> <listitem> <para><xref linkend="drakautologin"/></para> </listitem> diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/pt/mcc-hardware.xml b/docs/docs/stable/mcc-help/pt/mcc-hardware.xml index 7ce98bce..953e7744 100644 --- a/docs/docs/stable/mcc-help/pt/mcc-hardware.xml +++ b/docs/docs/stable/mcc-help/pt/mcc-hardware.xml @@ -12,16 +12,16 @@ </imageobject> </mediaobject> - <para>In this screen you can choose between several tools to configure your -hardware. Click on a link below to learn more.</para> + <para>Neste ecrã pode escolher entre várias ferramentas para configurar o +''hardware''. Clique na hiperligação em baixo para saber mais.</para> <orderedlist> <listitem> - <orderedlist><title>Gerir o seu hardware</title> + <orderedlist><title>Gerir o seu ''hardware''</title> <listitem> - <para><xref linkend="harddrake2"/><emphasis> = Browse and configure -hardware</emphasis></para> + <para><xref linkend="harddrake2"/><emphasis> = Explorar e configurar o +''hardware''</emphasis></para> </listitem> <listitem> @@ -32,9 +32,10 @@ hardware</emphasis></para> <listitem> - <orderedlist><title>Configurar Gráficos</title> + <orderedlist><title>Configurar os gráficos</title> <listitem> - <para><xref linkend="drak3d"/><emphasis> = Configure 3D Desktop effects</emphasis></para> + <para><xref linkend="drak3d"/><emphasis> = Configurar os efeitos de Desktop +3D</emphasis></para> </listitem> <listitem> @@ -45,7 +46,7 @@ hardware</emphasis></para> <listitem> - <orderedlist><title>Configurar rato e teclado</title> + <orderedlist><title>Configurar o rato e o teclado</title> <listitem> <para><xref linkend="keyboarddrake"/></para> </listitem> @@ -58,10 +59,10 @@ hardware</emphasis></para> <listitem> - <orderedlist><title>Configurar impressão e digitalização</title> + <orderedlist><title>Configurar a impressão e a digitalização</title> <listitem> - <para><xref linkend="system-config-printer"/><emphasis> = Set up the printer(s), -the print job queues, ...</emphasis></para> + <para><xref linkend="system-config-printer"/><emphasis> = Configure a(s) +impressora(s), as filas de trabalhos de impressão, ... </emphasis></para> </listitem> <listitem> diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/pt/mcc-intro.xml b/docs/docs/stable/mcc-help/pt/mcc-intro.xml index 71f97fa1..173a1ff0 100644 --- a/docs/docs/stable/mcc-help/pt/mcc-intro.xml +++ b/docs/docs/stable/mcc-help/pt/mcc-intro.xml @@ -1,23 +1,23 @@ <?xml version='1.0' encoding='utf-8'?> -<section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" version="5.0" xml:lang="pt" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xml:id="mcc-intro"><info><title xml:id="mcc-intro-ti1">About the Manual for the Mageia Control Center</title></info> +<section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" version="5.0" xml:lang="pt" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xml:id="mcc-intro"><info><title xml:id="mcc-intro-ti1">Sobre o «Manual» para o «Centro de Controlo» do Mageia</title></info> - <para>The Mageia Control Center (MCC) has eight different options or tabs to -choose from in the left column, and even ten if the drakwizard package was -installed. Each of these tabs gives a different set of tools that can be -selected in the big right panel.</para> + <para>O Centro de Controle Mageia (CCM) tem oito opções ou guias para escolher na +coluna da esquerda diferentes, e até mesmo se o pacote de dez drakwizard foi +instalado. Cada uma dessas abas dá um conjunto diferente de ferramentas que +podem ser selecionados no grande painel da direita.</para> - <para>The ten following chapters are about those ten options and the related -tools.</para> + <para>Os dez capítulos seguintes são sobre esses dez opções e as ferramentas +relacionadas.</para> -<para>The last chapter is about some other Mageia tools, that cannot be chosen in -any of the MCC tabs.</para> +<para>O último capítulo é sobre algumas outras ferramentas Mageia, que não pode +ser escolhido em qualquer uma das guias da CCM.</para> - <para>The titles of the pages will often be the same as the titles of the tool -screens.</para> + <para>Os títulos das páginas, muitas vezes, ser o mesmo que os títulos das telas +de ferramentas.</para> - <para>There is also a search bar available, which you can access by clicking on -the "Search" tab in the left column.</para> + <para>Há também uma barra de pesquisa disponível, que você pode acessar clicando +na aba "pesquisa" na coluna da esquerda.</para> </section> diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/pt/mcc-localdisks.xml b/docs/docs/stable/mcc-help/pt/mcc-localdisks.xml index d4830f6a..07bc81f6 100644 --- a/docs/docs/stable/mcc-help/pt/mcc-localdisks.xml +++ b/docs/docs/stable/mcc-help/pt/mcc-localdisks.xml @@ -12,8 +12,8 @@ </imageobject> </mediaobject> - <para>In this screen you can choose between several tools to manage or share your -local disks. Click on a link below to learn more.</para> + <para>Neste ecrã pode escolher entre várias ferramentas para gerir ou partilhar os +seus discos locais. Clique na hiperligação em baixo para saber mais.</para> <orderedlist><title>Discos Locais</title> <listitem><para><xref linkend="drakdisk"></xref></para></listitem> diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/pt/mcc-network.xml b/docs/docs/stable/mcc-help/pt/mcc-network.xml index ca6133ab..5d741c59 100644 --- a/docs/docs/stable/mcc-help/pt/mcc-network.xml +++ b/docs/docs/stable/mcc-help/pt/mcc-network.xml @@ -9,8 +9,8 @@ </imageobject> </mediaobject> - <para>In this screen you can choose between several network tools. Click on a link -below to learn more.</para> + <para>Neste ecrã pode escolher entre várias ferramentas de rede. Clique na +hiperligação em baixo para saber mais.</para> <orderedlist> <listitem> diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/pt/mcc-networkservices.xml b/docs/docs/stable/mcc-help/pt/mcc-networkservices.xml index 6c518e3f..ab980e0a 100644 --- a/docs/docs/stable/mcc-help/pt/mcc-networkservices.xml +++ b/docs/docs/stable/mcc-help/pt/mcc-networkservices.xml @@ -12,10 +12,10 @@ </imageobject> </mediaobject> - <para>This screen and the one for <emphasis>Sharing</emphasis> are only visible if -the <emphasis>drakwizard</emphasis> package is installed. You can choose -between several tools to set up different servers. Click on a link below or -on <xref linkend="mcc-sharing"/>to learn more.</para> + <para>Esta tela ea outra para <emphasis>Sharing</emphasis> só são visíveis se a +<emphasis>drakwizard</emphasis> pacote é instalado. Você pode escolher entre +várias ferramentas para configurar diferentes servidores. Clique no link +abaixo ou no <xref linkend="mcc-sharing"/>para saber mais.</para> <orderedlist><title>Serviços de Rede</title> <listitem> diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/pt/mcc-networksharing.xml b/docs/docs/stable/mcc-help/pt/mcc-networksharing.xml index 96a6a2c5..20cd35d6 100644 --- a/docs/docs/stable/mcc-help/pt/mcc-networksharing.xml +++ b/docs/docs/stable/mcc-help/pt/mcc-networksharing.xml @@ -1,7 +1,7 @@ <?xml version='1.0' encoding='utf-8'?> <section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude" xmlns:ns6="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns3="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" xml:id="mcc-networksharing" version="5.0" xml:lang="pt"> <info> - <title xml:id="mcc-networksharing-ti1">Compartilha da Rede</title> + <title xml:id="mcc-networksharing-ti1">Partilha de Rede</title> </info> <mediaobject> @@ -10,23 +10,24 @@ </imageobject> </mediaobject> - <para>In this screen you can choose between several tools for sharing drives and -directories. Click on a link below to learn more.</para> + <para>Nesta tela você pode escolher entre várias ferramentas para o +compartilhamento de unidades e diretórios. Clique no link abaixo para saber +mais.</para> <orderedlist> <listitem> - <orderedlist><title>Configurar partilhas do Windows(R)</title> + <orderedlist><title>Configurar as partilhas do Windows(R)</title> <listitem><para><xref linkend="diskdrake--smb"></xref></para></listitem> - <listitem><para><xref linkend="draksambashare"></xref><emphasis> = Share drives and -directories with Windows (SMB) systems</emphasis></para></listitem> + <listitem><para><xref linkend="draksambashare"></xref><emphasis> = Partilhe as unidades e as +diretorias com os sistemas Windows (SMB)</emphasis></para></listitem> </orderedlist></listitem> <listitem> - <orderedlist><title>Configurar partilhas NFS</title> + <orderedlist><title>Configurar as partilhas NFS</title> <listitem><para><xref linkend="diskdrake--nfs"></xref></para></listitem> <listitem><para><xref linkend="draknfs"></xref></para></listitem> </orderedlist></listitem> <listitem> - <orderedlist><title>Configurar partilhas WebDAV</title> + <orderedlist><title>Configurar as partilhas WebDAV</title> <listitem><para><xref linkend="diskdrake--dav"></xref></para></listitem> </orderedlist></listitem> </orderedlist> diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/pt/mcc-security.xml b/docs/docs/stable/mcc-help/pt/mcc-security.xml index 08beb7d5..ef6fb6cd 100644 --- a/docs/docs/stable/mcc-help/pt/mcc-security.xml +++ b/docs/docs/stable/mcc-help/pt/mcc-security.xml @@ -13,13 +13,13 @@ </imageobject> </mediaobject> - <para>In this screen you can choose between several security tools. Click on a -link below to learn more.</para> + <para>Nesta tela você pode escolher entre várias ferramentas de segurança. Clique +no link abaixo para saber mais.</para> <orderedlist><title>Segurança</title> <listitem> - <para><xref linkend="msecgui"/><emphasis> = Configure system security, permissions -and audit</emphasis></para> + <para><xref linkend="msecgui"/><emphasis> = Configure a segurança do sistema, +permissões e auditoria </emphasis></para> </listitem> <listitem> @@ -27,7 +27,7 @@ and audit</emphasis></para> </listitem> <listitem> - <para><xref linkend="draksec"/></para> + <para><xref linkend="drakfirewall"/></para> </listitem> <listitem> diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/pt/mcc-sharing.xml b/docs/docs/stable/mcc-help/pt/mcc-sharing.xml index d2079148..66ab4731 100644 --- a/docs/docs/stable/mcc-help/pt/mcc-sharing.xml +++ b/docs/docs/stable/mcc-help/pt/mcc-sharing.xml @@ -12,10 +12,11 @@ </imageobject> </mediaobject> - <para>This screen and the one for <emphasis>Network Services</emphasis> are only -visible if the <emphasis>drakwizard</emphasis> package is installed. You can -choose between several tools to set up different servers. Click on a link -below or on <xref linkend="mcc-networkservices"/>to learn more.</para> + <para>Esta tela ea outra para <emphasis>Serviços de Rede</emphasis> só são +visíveis se a <emphasis>drakwizard</emphasis> pacote é instalado. Você pode +escolher entre várias ferramentas para configurar diferentes +servidores. Clique no link abaixo ou no <xref +linkend="mcc-networkservices"/> para saber mais.</para> <orderedlist><title>Partilha</title> <listitem> diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/pt/mcc-system.xml b/docs/docs/stable/mcc-help/pt/mcc-system.xml index 76f34bf2..3db726e7 100644 --- a/docs/docs/stable/mcc-help/pt/mcc-system.xml +++ b/docs/docs/stable/mcc-help/pt/mcc-system.xml @@ -7,8 +7,8 @@ <imagedata format="PNG" xml:id="mcc-system-im1" fileref="mcc-system.png" align="center" revision="1"/> </imageobject> </mediaobject> - <para>In this screen you can choose between several system and administration -tools. Click on a link below to learn more.</para> + <para>Nesta tela você pode escolher entre várias ferramentas de sistema e +administração. Clique no link abaixo para saber mais.</para> <orderedlist> <listitem> <orderedlist> @@ -26,7 +26,7 @@ tools. Click on a link below to learn more.</para> </listitem> <listitem> <orderedlist> - <title>Localização</title> + <title>Tradução</title> <listitem> <para><xref linkend="drakclock"/></para> </listitem> @@ -45,7 +45,8 @@ tools. Click on a link below to learn more.</para> <para><xref linkend="drakconsole"/></para> </listitem> <listitem> - <para><xref linkend="userdrake"/><emphasis> = Manage users on system</emphasis></para> + <para><xref linkend="userdrake"/><emphasis> = Gerenciar usuários no +sistema</emphasis></para> </listitem> <listitem> <para><xref linkend="transfugdrake"/></para> diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/pt/mgaapplet-config.xml b/docs/docs/stable/mcc-help/pt/mgaapplet-config.xml index f2a7b2f6..b98df1a3 100644 --- a/docs/docs/stable/mcc-help/pt/mgaapplet-config.xml +++ b/docs/docs/stable/mcc-help/pt/mgaapplet-config.xml @@ -1,6 +1,6 @@ <?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" xml:id="mgaapplet-config" version="5.0" xml:lang="pt"> <info> - <title xml:id="mgaapplet-config-ti1">Configurar frequência de atualizações</title> + <title xml:id="mgaapplet-config-ti1">Configurar a frequência de atualizações</title> <subtitle>mgaapplet-config</subtitle> </info> @@ -11,24 +11,24 @@ </imageobject> </mediaobject> - <para>This tool<footnote> - <para>You can start this tool from the command line, by typing <emphasis -role="bold">mgaapplet-config</emphasis> as root.</para> - </footnote> is present in the Mageia -Control Center under the tab <emphasis role="bold">Software -management</emphasis>. It is also available by a <guimenu>right click / -Updates configuration</guimenu> on the red icon <inlinemediaobject> + <para>Esta ferramenta <footnote> + <para>Você pode iniciar esta ferramenta de linha de comando, digitando <emphasis +role="bold">mgaapplet-config</emphasis> como root.</para> + </footnote>está presente no Centro +de Controle Mageia sob a guia <emphasis role="bold">gestão +Software</emphasis>. Ele também está disponível por um <guimenu>configuração +do botão direito/Atualizações</guimenu> no ícone vermelho<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="MageiaUpdate1.png"/> </imageobject> - </inlinemediaobject> in the system tray.</para> + </inlinemediaobject> na bandeja do sistema.</para> <para/> - <para>The first slider allows you to change how frequently Mageia will check for -updates and the second the delay after booting before the first check. The -check box gives you the option to be warned when a new Mageia release is -out.</para> + <para>O primeiro controle deslizante permite que você mude a freqüência Mageia irá +verificar se há atualizações e segundo o atraso após a inicialização antes +do primeiro cheque. A caixa de seleção lhe dá a opção de ser avisado quando +uma nova versão do Mageia está fora.</para> <para/> </section>
\ No newline at end of file diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/pt/mousedrake.xml b/docs/docs/stable/mcc-help/pt/mousedrake.xml index 46a2779e..d55af058 100644 --- a/docs/docs/stable/mcc-help/pt/mousedrake.xml +++ b/docs/docs/stable/mcc-help/pt/mousedrake.xml @@ -11,16 +11,17 @@ </imageobject> </mediaobject> - <para>This tool<footnote><para>You can start this tool from the command line, by typing <emphasis -role="bold">mousedrake</emphasis> as root.</para></footnote> is present in the Mageia -Control Center under the tab <emphasis role="bold">Hardware</emphasis>.</para> + <para>Esta ferramenta <footnote><para>Você pode iniciar esta ferramenta de linha de comando, digitando <emphasis +role="bold">mousedrake</emphasis> como root.</para></footnote>está presente no Centro +de Controle Mageia sob a aba <emphasis role="bold">Hardware</emphasis>.</para> - <para>As you must have a mouse to install Mageia, that one is already installed by -Drakinstall. This tool allows installation of another mouse.</para> + <para>Como você deve ter um mouse para instalar Mageia, que se já estiver +instalado por Drakinstall. Esta ferramenta permite a instalação de outro +mouse.</para> - <para>The mice are sorted by connection type and then by model. Select your mouse -and click on <guibutton>OK</guibutton>. Most of the time "Universal / Any -PS/2 & USB mice" is suitable for a recent mouse. The new mouse is -immediately taken into account.</para> + <para>Os ratos são classificadas por tipo de ligação e, em seguida, com o +modelo. Selecione com o mouse e clique em <guibutton>OK</guibutton>. A maior +parte do tempo "Universal / Quaisquer ratinhos PS/2 & USB" é apropriado +para um rato recente. O novo mouse é imediatamente tomado em conta.</para> </section>
\ No newline at end of file diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/pt/msecgui.xml b/docs/docs/stable/mcc-help/pt/msecgui.xml index e9b35cde..67550a81 100644 --- a/docs/docs/stable/mcc-help/pt/msecgui.xml +++ b/docs/docs/stable/mcc-help/pt/msecgui.xml @@ -17,64 +17,66 @@ <section> - <title>Presentation</title> + <title>Apresentação</title> - <para>msecgui<footnote><para>You can start this tool from the command line, by typing <emphasis -role="bold">msecgui</emphasis> as root.</para> - </footnote> is a graphic user interface for -msec that allows to configure your system security according to two -approaches:</para> + <para>msecgui <footnote><para>Você pode iniciar esta ferramenta de linha de comando, digitando <emphasis +role="bold">msecgui</emphasis> como root.</para> + </footnote> é uma interface gráfica de +usuário para o ms que permite configurar a segurança do sistema de acordo +com duas abordagens:</para> <itemizedlist> <listitem> - <para>It sets the system behaviour, msec imposes modifications to the system to -make it more secure.</para> + <para>Ele define o comportamento do sistema, ms impõe modificações no sistema para +torná-lo mais seguro.</para> </listitem> <listitem> - <para>It carries on periodic checks automatically on the system in order to warn -you if something seems dangerous.</para> + <para>Ele carrega em verificações periódicas automaticamente no sistema, a fim de +avisá-lo se algo parece perigoso.</para> </listitem> </itemizedlist> - <para>msec uses the concept of "security levels" which are intended to configure a -set of system permissions, which can be audited for changes or -enforcement. Several of them are proposed by Mageia, but you can define your -own customised security levels.</para> + <para>ms usa o conceito de "níveis de segurança" que se destinam a configurar um +conjunto de permissões do sistema, que pode ser auditado para alterações ou +execução. Vários deles são propostos por Mageia, mas você pode definir seus +próprios níveis de segurança personalizados.</para> </section> <section> <title>Separador do Resumo</title> - <para>See the screenshot above</para> + <para>Veja a imagem acima</para> - <para>The first tab takes up the list of the different security tools with a -button on the right side to configure them:</para> + <para>A primeira aba ocupa a lista das diferentes ferramentas de segurança com um +botão do lado direito para configurá-los:</para> <itemizedlist> <listitem> - <para>Firewall, also found in the MCC / Security / Set up your personal firewall</para> + <para>Firewall, também encontrado no MCC / Segurança / Configurar seu firewall +pessoal</para> </listitem> <listitem> - <para>Updates, also found in MCC / Software Management / Update your system</para> + <para>Atualizações, também encontrado em Gestão MCC / Software / Atualize seu +sistema</para> </listitem> <listitem> - <para>msec itself with some information:</para> + <para>msec-se com algumas informações:</para> <itemizedlist> <listitem> - <para>enabled or not</para> + <para>habilitado ou não</para> </listitem> <listitem> - <para>the configured Base security level</para> + <para>o nível de segurança de base configurada</para> </listitem> <listitem> - <para>the date of the last Periodic checks and a button to see a detailed report -and another button to execute the checks just now.</para> + <para>a data das últimas verificações periódicas e um botão para ver um relatório +detalhado e outro botão para executar as verificações agora.</para> </listitem> </itemizedlist> </listitem> @@ -82,11 +84,10 @@ and another button to execute the checks just now.</para> </section> <section> - <title>Security settings tab</title> + <title>Guia de configurações de segurança</title> - <para>A click on the second tab or on the Security -<guibutton>Configure</guibutton> button leads to the same screen shown -below.</para> + <para>Um clique na segunda aba ou na Segurança <guibutton>Configurar</guibutton> +leva à mesma tela mostrada abaixo.</para> <mediaobject> <imageobject> @@ -96,105 +97,109 @@ below.</para> <section> - <title>Basic security tab</title> + <title>Aba de segurança básica</title> <para role="underline"> - <emphasis role="underline">Security levels:</emphasis> + <emphasis role="underline">níveis de segurança:</emphasis> </para> - <para>After having checked the box <guilabel>Enable MSEC tool</guilabel>, this tab -allows you by a double click to choose the security level that appears then -in bold. If the box is not checked, the level « none » is applied. The -following levels are available:</para> + <para>Depois de ter marcado a caixa Ativar <guilabel>ferramenta MSEC</guilabel>, +este guia permite por um duplo clique para escolher o nível de segurança que +aparece em seguida, em negrito. Se a caixa não estiver marcada, o nível de +«nenhum» é aplicada. Os seguintes níveis estão disponíveis:</para> <orderedlist numeration="arabic"> <listitem> - <para>Level <emphasis role="bold">none</emphasis>. This level is intended if you -do not want to use msec to control system security, and prefer tuning it on -your own. It disables all security checks and puts no restrictions or -constraints on system configuration and settings. Please use this level only -if you are knowing what you are doing, as it would leave your system -vulnerable to attack.</para> + <para>Nível <emphasis role="bold">nenhum</emphasis>. Este nível destina-se você +não quiser usar ms para controlar a segurança do sistema, e preferem +sintonizá-la em seu próprio país. Ele desativa todas as verificações de +segurança e coloca sem restrições ou limitações de configuração e +configurações do sistema. Utilize este nível somente se você estiver sabendo +o que você está fazendo, como seria deixar o sistema vulnerável a ataques.</para> </listitem> <listitem> - <para>Level <emphasis role="bold">standard</emphasis>. This is the default -configuration when installed and is intended for casual users. It -constrains several system settings and executes daily security checks which -detect changes in system files, system accounts, and vulnerable directory -permissions. (This level is similar to levels 2 and 3 from past msec -versions).</para> + <para>Nível <emphasis role="bold">padrão</emphasis>. Esta é a configuração padrão +quando instalado e é destinado a usuários casuais. Ele restringe várias +configurações do sistema e executa verificações de segurança diárias que +detectam alterações nos arquivos de sistema, contas do sistema e permissões +de diretório vulneráveis. (Este nível é semelhante aos níveis 2 e 3 de +versões ms passados).</para> </listitem> <listitem> - <para>Level <emphasis role="bold">secure</emphasis>. This level is intended when -you want to ensure your system is secure, yet usable. It further restricts -system permissions and executes more periodic checks. Moreover, access to -the system is more restricted. (This level is similar to levels 4 (High) and -5 (Paranoid) from old msec versions).</para> + <para>Nível <emphasis role="bold">garantir</emphasis>. Este nível é destinado +quando você quer garantir que seu sistema é seguro, ainda utilizável. Ele +restringe ainda mais as permissões do sistema e executa verificações mais +periódicas. Além disso, o acesso ao sistema é mais restrito. (Este nível é +semelhante aos níveis 4 (Alta) e 5 (Paranoid) a partir de versões antigas +ms).</para> </listitem> <listitem> - <para>Besides those levels, different task-oriented security are also provided, -such as the <emphasis role="bold">fileserver </emphasis>, <emphasis -role="bold">webserver</emphasis> and <emphasis -role="bold">netbook</emphasis> levels. Such levels attempt to pre-configure -system security according to the most common use cases.</para> + <para>Além desses níveis, diferente de segurança orientado para a tarefa também +são fornecidos, como o <emphasis role="bold">servidor de +arquivos</emphasis>, , <emphasis role="bold">servidor de internet</emphasis> +e <emphasis role="bold">netbook</emphasis> níveis. Tais níveis de tentar a +segurança do sistema de pré-configurar de acordo com os casos de uso mais +comuns.</para> </listitem> <listitem> - <para>The last two levels called <emphasis role="bold">audit_daily </emphasis> and -<emphasis role="bold">audit_weekly</emphasis> are not really security levels -but rather tools for periodic checks only.</para> + <para>Os dois últimos níveis chamados <emphasis role="bold">audit_daily</emphasis> +e <emphasis role="bold">audit_weekly</emphasis> não são realmente os níveis +de segurança, mas sim ferramentas para apenas verificações periódicas.</para> </listitem> </orderedlist> - <para>These levels are saved in -<filename>/etc/security/msec/level.<levelname></filename>. You can define -your own customised security levels, saving them into specific files called -<filename>level.<levelname></filename>, placed into the folder -<filename>/etc/security/msec/.</filename> This function is intended for -power users which require a customised or more secure system configuration.</para> + <para>Estes níveis são salvos em +<filename>/etc/security/msec/level.<levelname></filename>. Você pode +definir os seus próprios níveis de segurança personalizados, salvando-os em +arquivos específicos chamados nível +<filename>level.<levelname></filename>, colocado na +pasta<filename>/etc/security/msec/.</filename> Esta função é destina-se a +usuários avançados que exigem uma configuração de sistema personalizado ou +mais seguro.</para> <caution> - <para>Keep in mind that user-modified parameters take precedence over default -level settings.</para> + <para>Tenha em mente que os parâmetros modificados pelo usuário têm precedência +sobre as configurações de nível padrão.</para> </caution> <para> - <emphasis role="underline">Security alerts:</emphasis> + <emphasis role="underline">alertas de segurança:</emphasis> </para> - <para>If you check the box <guibutton>Send security alerts by email -to:</guibutton>, the security alerts generated by msec are going to be sent -by local e-mail to the security administrator named in the nearby field. You -can fill either a local user or a complete e-mail address (the local e-mail -and the e-mail manager must be set accordingly). At last, you can receive -the security alerts directly on your desktop. Check the relevant box to -enable it.</para> + <para>Se você marcar a caixa de <guibutton>Enviar alertas de segurança por e-mail +para: </guibutton>, os alertas de segurança gerados por ms vão ser enviados +por e-mail local para o administrador de segurança nomeado no campo nas +proximidades. Você pode preencher ou um usuário local ou um endereço de +e-mail completo (o local de e-mail eo gerente de e-mail deve ser definido em +conformidade). Por fim, você pode receber os alertas de segurança +diretamente no seu desktop. Marque a caixa relevante para habilitá-lo.</para> <important> - <para>It is strongly advisable to enable the security alerts option in order to -immediately inform the security administrator of possible security -problems. If not, the administrator will have to regularly check the logs -files available in <filename>/var/log/security.</filename></para></important> - - <para><emphasis role="underline">Security options:</emphasis></para> - - <para>Creating a customised level is not the only way to customise the computer -security, it is also possible to use the tabs presented here after to change -any option you want. Current configuration for msec is stored in -<filename>/etc/security/msec/security.conf</filename>. This file contains -the current security level name and the list of all the modifications done -to the options.</para> + <para>É altamente recomendável ativar a opção de alertas de segurança, a fim de +informar imediatamente o administrador de possíveis problemas de segurança +de segurança. Se não, o administrador terá que verificar regularmente os +ficheiros disponíveis no <filename>/var/log/security.</filename></para></important> + + <para><emphasis role="underline">opções de segurança: </emphasis></para> + + <para>Criar um nível de personalização não é a única maneira de personalizar a +segurança do computador, também é possível usar as guias apresentados aqui +depois de alterar qualquer opção desejada. Configuração atual de ms é +armazenado em <filename>/etc/security/msec/security.conf</filename>. Este +arquivo contém o nome do nível de segurança atual e a lista de todas as +modificações feitas para as opções.</para> </section> <section> - <title>System security tab</title> + <title>Guia de segurança do sistema</title> - <para>This tab displays all the security options on the left side column, a -description in the centre column, and their current values on the right side -column.</para> + <para>Este guia mostra todas as opções de segurança na coluna do lado esquerdo, +uma descrição na coluna central, e seus valores atuais na coluna do lado +direito.</para> <mediaobject> <imageobject> @@ -202,11 +207,11 @@ column.</para> </imageobject> </mediaobject> - <para>To modify an option, double click on it and a new window appears (see -screenshot below). It displays the option name, a short description, the -actual and default values, and a drop down list where the new value can be -selected. Click on the <guibutton>OK</guibutton> button to validate the -choice.</para> + <para>Para modificar uma opção, clique duas vezes nele e uma nova janela aparece +(veja a imagem abaixo). Ele exibe o nome da opção, uma breve descrição, os +valores reais e padrão, e uma lista drop-down, onde o novo valor pode ser +selecionado. Clique no botão <guibutton>OK</guibutton> para validar a +escolha.</para> <mediaobject> <imageobject> @@ -215,10 +220,10 @@ choice.</para> </mediaobject> <caution> - <para>Do not forget when leaving msecgui to save definitively your configuration -using the menu <guimenu>File -> Save the configuration</guimenu>. If you -have changed the settings, msecgui allows you to preview the changes before -saving them.</para> + <para>Não se esqueça quando sair msecgui para salvar definitivamente a +configuração usando o menu <guimenu>Arquivo -> Salvar a configuração +</guimenu>. Se você tiver alterado as configurações, msecgui permite que +você visualize as alterações antes de salvá-los.</para> </caution> <mediaobject> @@ -231,7 +236,7 @@ saving them.</para> <section> <title>Segurança da rede</title> - <para>This tab displays all the network options and works like the previous tab</para> + <para>Este guia mostra todas as opções de rede e funciona como a guia anterior</para> <mediaobject> <imageobject> @@ -241,14 +246,16 @@ saving them.</para> </section> <section> - <title>Periodic checks tab</title> + <title>Guia verificações periódicas</title> - <para>Periodic checks aim to inform the security administrator by means of -security alerts of all situations msec thinks potentially dangerous.</para> + <para>Verificações periódicas objetivo é informar o administrador de segurança por +meio de alertas de todas as situações de segurança ms pensa potencialmente +perigosa.</para> - <para>This tab displays all the periodic checks done by msec and their frequency -if the box <guibutton>Enable periodic security checks</guibutton> is -checked. Changes are done like in the previous tabs.</para> + <para>Essa guia exibe todas as verificações periódicas feitas por ms e sua +freqüência se a caixa Ativar <guibutton>verificações de segurança +periódicas</guibutton> está marcada. As alterações são feitas como nos guias +anteriores.</para> <mediaobject> <imageobject> @@ -258,13 +265,13 @@ checked. Changes are done like in the previous tabs.</para> </section> <section> - <title>Exceptions tab</title> + <title>Aba excessões</title> - <para>Sometimes alert messages are due to well known and wanted situations. In -these cases they are useless and wasted time for the administrator. This tab -allows you to create as many exceptions as you want to avoid unwanted alert -messages. It is obviously empty at the first msec start. The screenshot -below shows four exceptions.</para> + <para>Às vezes, as mensagens de alerta são devidos a situações conhecidos e +procurados. Nestes casos, eles são inúteis e tempo desperdiçado para o +administrador. Essa guia permite que você crie tantas exceções que você quer +evitar mensagens de alerta indesejados. É obviamente vazio na primeira +partida ms. A imagem abaixo mostra quatro exceções.</para> <mediaobject> <imageobject> @@ -272,8 +279,7 @@ below shows four exceptions.</para> </imageobject> </mediaobject> - <para>To create an exception, click on the <guibutton>Add a rule</guibutton> -button</para> + <para>Para criar uma exceção, clique no <guibutton>Adicionar uma regra</guibutton></para> <mediaobject> <imageobject> @@ -281,78 +287,81 @@ button</para> </imageobject> </mediaobject> - <para>Select the wanted periodic check in the drop down list called -<guilabel>Check</guilabel> and then, enter the -<guilabel>Exception</guilabel> in the text area. Adding an exception is -obviously not definitive, you can either delete it using the -<guibutton>Delete</guibutton> button of the <guilabel>Exceptions</guilabel> -tab or modify it with a double clicK.</para> + <para>Selecione a verificação periódica queria na lista suspensa chamada +<guilabel>Confira</guilabel> e, em seguida, digite o +<guilabel>Exception</guilabel> na área de texto para baixo. Adicionar uma +exceção, obviamente, não é definitivo, você pode excluí-lo usando o botão +<guibutton>Excluir</guibutton> das <guilabel>exceções</guilabel> ou +modificá-lo com um duplo clique.</para> </section> <section> <title>Permissões</title> - <para>This tab is intended for file and directory permissions checking and -enforcement.</para> - <para>Like for the security, msec owns different permissions levels (standard, -secure, ..), they are enabled accordingly with the chosen security -level. You can create your own customised permissions levels, saving them -into specific files called <filename>perm.<levelname> </filename> placed -into the folder <filename>/etc/security/msec/</filename> . This function is -intended for power users which require a customised configuration. It is -also possible to use the tab presented here after to change any permission -you want. Current configuration is stored in -<filename>/etc/security/msec/perms.conf.</filename> This file contains the -list of all the modifications done to the permissions.</para> + <para>Este guia destina-se a arquivos e diretórios permissões de controlo e +aplicação.</para> + <para>Como para a segurança, msec possui diferentes níveis de permissões (padrão, +seguro, ..), eles são habilitados de acordo com o nível de segurança +escolhido. Você pode criar seus próprios níveis de permissão personalizados, +salvando-os em arquivos específicos chamados <filename>perm.<levelname> +</filename> colocado na pasta <filename>/etc/security/msec/</filename>. Esta +função destina-se a usuários avançados que exigem uma configuração +personalizada. Também é possível usar a guia apresentado aqui depois de +alterar qualquer permissão que você deseja. A aonfiguração atual está +armazenada em <filename>/etc/security/msec/perms.conf.</filename> Este +arquivo contém a lista de todas as modificações feitas para as permissões.</para> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="msecgui8.png"/> </imageobject> </mediaobject> - <para>Default permissions are visible as a list of rules (a rule per line). You -can see on the left side, the file or folder concerned by the rule, then the -owner, then the group and then the permissions given by the rule. If, for a -given rule:</para> + <para>As permissões padrão são visíveis como uma lista de regras (uma regra por +linha). Você pode ver no lado esquerdo, o arquivo ou pasta onde se encontra +a regra, então o proprietário, em seguida, o grupo e, em seguida, as +permissões dadas pela regra. Se, para uma dada regra:</para> <itemizedlist> <listitem> - <para>the box <guilabel>Enforce</guilabel> is not checked, msec only checks if the -defined permissions for this rule are respected and sends an alert message -if not, but does not change anything.</para> + <para>Se caixa <guilabel>Aplicar</guilabel> não estiver marcada, msec apenas +verifica se as permissões definidas para esta regra são respeitados e envia +uma mensagem de alerta se não, mas não muda nada.</para> </listitem> <listitem> - <para>the box <guilabel>Enforce</guilabel> is checked, then msec will rule the -permissions respect at the first periodic check and overwrite the -permissions.</para></listitem> + <para>Se caixa <guilabel>Aplicar</guilabel> estiver marcada, então msec vai +governar o respeito permissões na primeira verificação periódica e +substituir as permissões.</para></listitem> </itemizedlist> - <important><para>For this to work, the option CHECK_PERMS in the <emphasis -role="bold">Periodic check tab</emphasis> must be configured accordingly.</para></important><para>To create a new rule, click on the <guibutton> Add a rule</guibutton> button -and fill the fields as shown in the example below. The joker * is allowed in -the <guilabel>File</guilabel> field. “current” means no modification.</para> + <important><para>Para que isso funcione, os CHECK_PERMS opção no <emphasis role="bold">guia +verificação periódica</emphasis> deve ser configurado de acordo.</para></important><para>Para criar uma nova regra, clique no <guibutton>Adicionar um +botão</guibutton> regra e preencha os campos como mostrado no exemplo +abaixo. O coringa * é permitido no <guilabel>Arquivo</guilabel>. "Atual" não +significa nenhuma modificação.</para> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="msecgui9.png"/> </imageobject> </mediaobject> - <para>Click on the <guibutton>OK</guibutton> button to validate the choice and do -not forget when leaving to save definitively your configuration using the -menu <guimenu>File -> Save the configuration</guimenu>. If you have changed -the settings, msecgui allows you to preview the changes before saving them. </para> - <note><para>It is also possible to create or modify the rules by editing the -configuration file <filename>/etc/security/msec/perms.conf</filename>. + <para>Clique no botão <guibutton>OK</guibutton> para validar a escolha e não se +esqueça ao sair para salvar definitivamente a configuração utilizando o menu +<guimenu>Arquivo -> Salvar a configuração</guimenu>. Se você tiver alterado +as configurações, msecgui permite que você visualize as alterações antes de +salvá-los. </para> + <note><para>Também é possível criar ou modificar as regras editando o +<filename>/etc/security/msec/perms.conf</filename>. </para></note> - <caution><para>Changes in the <emphasis role="bold">Permission tab</emphasis> (or directly -in the configuration file) are taken into account at the first periodic -check (see the option CHECK_PERMS in the <emphasis role="bold">Periodic -checks tab</emphasis>). If you want them to be taken immediately into -account, use the msecperms command in a console with root rights. You can -use before, the msecperms -p command to know the permissions that will be -changed by msecperms.</para></caution> - <caution><para>Do not forget that if you modify the permissions in a console or in a file -manager, for a file where the box <guilabel>Enforce </guilabel> is checked -in the <emphasis role="bold">Permissions tab </emphasis>, msecgui will write -the old permissions back after a while, accordingly to the configuration of -the options CHECK_PERMS and CHECK_PERMS_ENFORCE in the <emphasis -role="bold">Periodic Checks tab </emphasis>.</para></caution> + <caution><para>Mudanças na aba <emphasis role="bold">Permissão</emphasis> (ou diretamente +no arquivo de configuração) são tidos em conta na primeira verificação +periódica (ver CHECK_PERMS opção no <emphasis role="bold">guia verificações +periódicas </emphasis>). Se você quer que eles sejam imediatamente tomadas +em conta, use o comando msecperms em um console com direitos de root. Você +pode usar antes, o comando msecperms-p saber as permissões que serão +alterados por msecperms.</para></caution> + <caution><para>Não se esqueça que se você modificar as permissões em um console ou em um +gerenciador de arquivos, de um arquivo de onde a caixa +<guilabel>Aplicar</guilabel> é verificado no <emphasis role="bold">guia +Permissões</emphasis>, msecgui vai escrever as permissões antigas de volta +depois de um tempo, de acordo com a configuração das opções e CHECK_PERMS +CHECK_PERMS_ENFORCE no <emphasis role="bold">verificações periódicas +guia</emphasis>.</para></caution> </section> </section> </section> diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/pt/otherMageiaTools.xml b/docs/docs/stable/mcc-help/pt/otherMageiaTools.xml index f97c668f..a31d66a3 100644 --- a/docs/docs/stable/mcc-help/pt/otherMageiaTools.xml +++ b/docs/docs/stable/mcc-help/pt/otherMageiaTools.xml @@ -1,12 +1,12 @@ <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> <section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude" xmlns:ns6="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns3="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" version="5.0" xml:lang="pt" xml:id="otherMageiaTools"> <info> - <title xml:id="otherMageiaTools-ti1">Other Mageia Tools</title> + <title xml:id="otherMageiaTools-ti1">Outras ferramentas Mageia</title> </info> - <para>There are more Mageia tools than those that can be started in the Mageia -Control Center. Click on a link below to learn more, or continue reading the -next pages.</para> + <para>Há mais ferramentas Mageia do que aquelas que podem ser iniciados no Centro +de Controle Mageia. Clique no link abaixo para saber mais, ou continuar a +ler as próximas páginas.</para> <orderedlist> <listitem> @@ -19,14 +19,14 @@ next pages.</para> </listitem> <listitem> - <para><xref linkend="lsnetdrake"/><emphasis>TO BE WRITTEN </emphasis></para> + <para><xref linkend="lsnetdrake"/><emphasis>a ser escrito</emphasis></para> </listitem> <listitem> <para><xref linkend="lspcidrake"/></para> </listitem> <listitem> - <para>And more tools?</para> + <para>E mais ferramentas?</para> </listitem> </orderedlist> diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/pt/rpmdrake.xml b/docs/docs/stable/mcc-help/pt/rpmdrake.xml index 9ca82b47..9ddeaed2 100644 --- a/docs/docs/stable/mcc-help/pt/rpmdrake.xml +++ b/docs/docs/stable/mcc-help/pt/rpmdrake.xml @@ -1,7 +1,7 @@ <?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" xml:id="rpmdrake" version="5.0" xml:lang="pt"> <!--2012-09-03 marja expanded xml:id's of section and title below, because they conflicted with identical xml:id's in another page of MCC help, also replaced first para in some sections with title tags, removed figure tags--> <info annotations="simonnzg 6jan2013"> - <title xml:id="rpmdrake-ti1">Software Management (Install and Remove Software)</title> + <title xml:id="rpmdrake-ti1">Gestão de Programas (Instalar e Remover Programas)</title> <subtitle>rpmdrake</subtitle> </info> @@ -15,46 +15,47 @@ <section xml:id="rpmdrake-introduction"> - <title xml:id="rpmdrake-introduction-ti1">Introduction to rpmdrake</title> - - <para>This tool<footnote> - <para>You can start this tool from the command line, by typing <emphasis -role="bold">rpmdrake</emphasis> as root.</para> - </footnote>, also known as drakrpm, is a -program for installing, uninstalling and updating packages. It is the -graphical user interface of URPMI. At each start up, it will check online -package lists (called 'media') downloaded straight from Mageia's official -servers, and will show you each time the latest applications and packages -available for your computer. A filter system allows you to display only -certain types of packages: you may display only installed applications (by -default), or only available updates. You can also view only not installed -packages. You can also search by the name of a package, or in the summaries -of descriptions or in the full descriptions of packages or in the file names -included in the packages.</para> - - <para>To work, rpmdrake needs the repositories to be configured with <xref -linkend="drakrpm-edit-media"/> .</para> + <title xml:id="rpmdrake-introduction-ti1">Introdução à Rpmdrake</title> + + <para>Esta ferramenta <footnote> + <para>Você pode iniciar esta ferramenta de linha de comando, digitando <emphasis +role="bold">rpmdrake</emphasis> como root.</para> + </footnote>, também conhecido como +drakrpm, é um programa para instalar, desinstalar e atualizar pacotes. É a +interface gráfica do usuário de URPMI. Em cada partida, ele irá verificar +listas de pacotes on-line (chamados de 'media') baixado diretamente dos +servidores oficiais da Mageia, e irá mostrar-lhe cada vez os mais recentes +aplicativos e pacotes disponíveis para seu computador. Um sistema de filtro +permite exibir apenas determinados tipos de pacotes: você pode exibir +somente os aplicativos instalados (por padrão) ou atualizações disponíveis +apenas. Você também pode ver apenas pacotes não instalados. Você também pode +procurar pelo nome de um pacote, ou nos resumos de descrições ou nas +descrições completas dos pacotes ou nos nomes dos arquivos incluídos nos +pacotes.</para> + + <para>Para funcionar, rpmdrake precisa dos repositórios para ser configurado com +<xref linkend="drakrpm-edit-media"/> .</para> <important> - <para>During the installation, the configured repository is the medium used for -the installation, generally the DVD or CD. If you keep this medium, rpmdrake -will ask it each time you want to install a package, with this pop-up window -: <mediaobject> + <para>Durante a instalação, o repositório configurado é o meio utilizado para a +instalação, em geral, o DVD ou CD. Se mantiver esta média, rpmdrake vai +pedir que cada vez que você quiser instalar um pacote, com esta janela +pop-up: <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="rpmdrake8.png"/> </imageobject> - </mediaobject>If the above message annoys you -and you have a good internet connection without too strict download limit, -it is wise to remove that medium and replace it by online repositories -thanks to <xref linkend="drakrpm-edit-media"/> .</para> + </mediaobject> Se a mensagem acima irrita +e você tem uma boa conexão de internet sem muito rigoroso limite de +download, é sábio para remover esse meio e substituí-lo por repositórios +online graças a <xref linkend="drakrpm-edit-media"/>.</para> - <para>Moreover, the online repositories are always up to date, contains much more -packages, and allow to update your installed packages.</para> + <para>Além disso, os repositórios on-line são sempre atualizado, contém muito mais +pacotes, e permitem atualizar seus pacotes instalados.</para> </important> </section> <section> - <title>The main parts of the screen</title> + <title>As principais partes da tela</title> <screenshot> <mediaobject> @@ -65,82 +66,84 @@ packages, and allow to update your installed packages.</para> <orderedlist> <listitem> - <para><emphasis role="bold">Package type filter:</emphasis></para> + <para><emphasis role="bold">filtro tipo Package:</emphasis></para> - <para>This filter allows you to display only certain types of packages. The first -time you start the manager, it only displays applications with a graphical -interface. You can display either all the packages and all their -dependencies and libraries or only package groups such as applications only, -updates only or backported packages from newer versions of Mageia.</para> + <para>Este filtro permite exibir apenas determinados tipos de pacotes. A primeira +vez que você iniciar o gerente, ele exibe apenas as aplicações com uma +interface gráfica. Você pode exibir tanto todos os pacotes e todas as suas +dependências e bibliotecas ou apenas grupos de pacotes, tais como aplicações +apenas, as atualizações só ou portadas pacotes a partir de versões mais +recentes do Mageia.</para> <warning> - <para>The default filter setting is for new entrants to Linux or Mageia, who -probably do not want command line or specialist tools. Since you're reading -this documentation, you're obviously interested in improving your knowledge -of Mageia, so it is best to set this filter to "All".</para> + <para>A configuração padrão é de filtro para os novos operadores para o Linux ou +Mageia, que provavelmente não querem linha de comando ou ferramentas +especializadas. Desde que você está lendo esta documentação, você está +obviamente interessado em melhorar o seu conhecimento do Mageia, por isso é +melhor para definir este filtro para "Tudo".</para> </warning> </listitem> <listitem> - <para><firstterm> <emphasis role="bold">Package state filter:</emphasis> + <para><firstterm> <emphasis role="bold">filtro estado Pacote:</emphasis> </firstterm></para> - <para>This filter allows you to view only the installed packages, only the -packages that are not installed or all of the packages, both installed and -not installed.</para> + <para>Este filtro permite que você visualize apenas os pacotes instalados, apenas +os pacotes que não estão instalados ou todos os pacotes, ambos instalados e +não instalados.</para> </listitem> <listitem> - <para><emphasis role="bold">Search mode:</emphasis></para> + <para><emphasis role="bold">modo Search:</emphasis></para> - <para>Click on this icon to search through the package names, through their -summaries, through their complete description or through the files included -in the packages.</para> + <para>Clique neste ícone para pesquisar os nomes de pacotes, por meio de seus +resumos, através da sua descrição completa ou através dos arquivos incluídos +nos pacotes.</para> </listitem> <listitem> - <para><emphasis role="bold">"Find" box:</emphasis></para> + <para><emphasis role="bold">"Find" caixa:</emphasis></para> - <para>Enter here one or more key words. If you want to use more than one keyword -for searching use '|' between keywords, e.g. To search for "mplayer" and -"xine" at the same time type 'mplayer | xine'.</para> + <para>Digite aqui uma ou mais palavras-chave. Se você quiser usar mais de uma +palavra-chave para pesquisar o uso "|" entre as palavras-chave, por exemplo, +Para procurar "mplayer" e "xine" ao mesmo tempo tipo 'mplayer | xine'.</para> </listitem> <listitem> - <para><emphasis role="bold">Erase all:</emphasis></para> + <para><emphasis role="bold">Apagar tudo:</emphasis></para> - <para>This icon can erase in one click all the key words entered in the "Find" box -.</para> + <para>Este ícone pode apagar em um clique todas as palavras-chave inseridas no +"Procurar" caixa.</para> </listitem> <listitem> - <para><emphasis role="bold">Categories list:</emphasis></para> + <para><emphasis role="bold">Lista de Categorias:</emphasis></para> - <para>This side bar groups all applications and packages into clear categories and -sub categories.</para> + <para>Este grupo de barra lateral todos os aplicativos e pacotes em categorias +claras e sub-categorias.</para> </listitem> <listitem> - <para><emphasis role="bold">Description panel:</emphasis></para> + <para><emphasis role="bold">Descrição painel: </emphasis></para> - <para>This panel displays the package's name, its summary and complete -description. It displays many useful elements about the selected package. It -can also show precise details about the package, the files included in the -package as well as a list of the last changes made by the maintainer.</para> + <para>Este painel exibe o nome do pacote, o seu resumo e descrição completa. Ele +exibe muitos elementos úteis sobre o pacote selecionado. Ele também pode +mostrar detalhes precisos sobre o pacote, os arquivos incluídos no pacote, +bem como uma lista das últimas alterações feitas pelo mantenedor.</para> </listitem> </orderedlist> </section> <section> - <title>The status column</title> + <title>A coluna de status</title> - <para>Once you correctly set the filters, you can find your software either by -category (in area 6 above) or by name/summary/description using area 4. A -list of packages fulfilling your query and, don't forget, the chosen medium -is shown with different status markers according to whether each package is -installed/not installed/an update... To change this status, just check or -uncheck the box before the package name and click on -<guibutton>Apply</guibutton>.</para> + <para>Depois de definir corretamente os filtros, você pode encontrar o seu +software ou por categoria (na zona 6 acima) ou por nome/resumo/descrição +usando a área 4. Uma lista de pacotes que cumprem sua consulta e, não se +esqueça, o meio escolhido é mostrado com diferentes marcadores de status de +acordo com se cada pacote é instalado /não instalado/uma atualização +... Para alterar este status, basta marcar ou desmarcar a caixa antes do +nome do pacote e clique em <guibutton>Aplicar</guibutton>.</para> <para><table> <title/> @@ -152,7 +155,7 @@ uncheck the box before the package name and click on <row> <entry align="center">Ícone</entry> - <entry valign="middle" align="center">Legend</entry> + <entry valign="middle" align="center">Legenda</entry> </row> </thead> @@ -164,7 +167,7 @@ uncheck the box before the package name and click on </imageobject> </mediaobject></entry> - <entry valign="middle">This package is already installed</entry> + <entry valign="middle">Este pacote já está instalado</entry> </row> <row> @@ -174,7 +177,7 @@ uncheck the box before the package name and click on </imageobject> </mediaobject></entry> - <entry valign="middle">This package will be installed</entry> + <entry valign="middle">Este pacote será instalado</entry> </row> <row> @@ -184,7 +187,7 @@ uncheck the box before the package name and click on </imageobject> </mediaobject></entry> - <entry valign="middle">This package cannot be modified</entry> + <entry valign="middle">Este pacotes não pode ser modificado</entry> </row> <row> @@ -194,7 +197,7 @@ uncheck the box before the package name and click on </imageobject> </mediaobject></entry> - <entry valign="middle">This package is an update</entry> + <entry valign="middle">Este pacote é uma atualização</entry> </row> <row> @@ -204,33 +207,33 @@ uncheck the box before the package name and click on </imageobject> </mediaobject></entry> - <entry valign="middle">This package will be uninstalled</entry> + <entry valign="middle">Este pacote será desinstalado</entry> </row> </tbody> </tgroup> </table></para> - <para>Examples in the screenshot above:</para> + <para>Exemplos na imagem acima:</para> <itemizedlist> <listitem> - <para>If I uncheck digikam (the green arrow tell us it is installed), the status -icon will go red with an up arrow and it will be uninstalled when clicking -on <guibutton>Apply</guibutton>.</para> + <para>Se eu desmarcar digikam (a seta verde nos diga que está instalado), o ícone +de status irá vermelho com uma seta para cima e ele vai ser desinstalado ao +clicar em <guibutton>Aplicar</guibutton>.</para> </listitem> </itemizedlist> <itemizedlist> <listitem> - <para>If I check qdigidoc (which is not installed, see the status), the orange -with a down arrow status icon will appear and it will be installed when -clicking on <guibutton>Apply</guibutton>.</para> + <para>Se eu verificar qdigidoc (que não está instalado, consulte o status), a +laranja, com um ícone de status de seta para baixo e vai aparecer e ele será +instalado ao clicar em <guibutton>Aplicar</guibutton>.</para> </listitem> </itemizedlist> </section> <section> - <title>The dependencies</title> + <title>as dependências</title> <screenshot> <mediaobject> @@ -239,13 +242,13 @@ clicking on <guibutton>Apply</guibutton>.</para> </imageobject> </mediaobject></screenshot> - <para>Some packages need other packages called dependencies in order to work. They -are for example libraries or tools. In this case, Rpmdrake displays an -information window allowing you to choose whether to accept the selected -dependencies, cancel the operation or get more information (see above). It -may also happen that various packages are able to provide the needed -library, in which case rpmdrake displays the list of alternatives with a -button to get more information and another button to choose which package to -install.</para> + <para>Alguns pacotes precisam de outros pacotes chamados dependências, a fim de +trabalhar. Eles são, por exemplo, bibliotecas ou ferramentas. Neste caso, +Rpmdrake exibe uma janela de informações que lhe permite escolher se aceita +ou não as dependências selecionados, cancelar a operação ou obter mais +informações (veja acima). Também pode acontecer que vários pacotes são +capazes de fornecer a biblioteca necessária, caso em que rpmdrake exibe a +lista de alternativas com um botão para obter mais informações e um outro +botão para escolher qual pacote instalar.</para> </section> </section>
\ No newline at end of file diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/pt/scannerdrake.xml b/docs/docs/stable/mcc-help/pt/scannerdrake.xml index eff22cd6..e29bbdbb 100644 --- a/docs/docs/stable/mcc-help/pt/scannerdrake.xml +++ b/docs/docs/stable/mcc-help/pt/scannerdrake.xml @@ -18,24 +18,25 @@ <title xml:id="scannerinstallation-ti1">Instalação</title> </info> - <para>This tool <footnote> - <para>You can start this tool from the command line, by typing -<emphasis>scannerdrake</emphasis> as root.</para> - </footnote> allows you to configure a -single scanner device or a multifunction device which includes scanning. It -also allows you to share local devices connected to this computer with a -remote computer or to access remote scanners.</para> + <para>Esta ferramenta <footnote> + <para>Você pode iniciar esta ferramenta de linha de comando, digitando +<emphasis>Scannerdrake</emphasis> como root.</para> + </footnote> permite configurar um +único dispositivo de scanner ou um dispositivo multifuncional que inclui a +digitalização. Ele também permite que você compartilhe os dispositivos +locais ligados a este computador com um computador remoto ou para acessar +scanners remotos.</para> - <para>When you start this tool for the first time, you may get the following -message:</para> + <para>Quando você iniciar essa ferramenta pela primeira vez, você pode receber a +seguinte mensagem:</para> - <para><emphasis>"SANE packages need to be installed to use scanners</emphasis></para> + <para><emphasis>"pacotes SANE precisa ser instalado para usar scanners</emphasis></para> - <para><emphasis>Do you want to install the SANE packages?"</emphasis></para> + <para><emphasis>Você quer instalar qual pacotes?"</emphasis></para> - <para>Choose <emphasis>Yes</emphasis> to continue. It will install -<code>scanner-gui</code> and <code>task-scanning</code> if they are not yet -installed.</para> + <para>Escolha <emphasis>Sim</emphasis> para continuar. Ele irá instalar +<code>digitalizador-gui</code> e <code>tarefa de varredura</code> se eles +ainda não estão instalados.</para> <mediaobject> <imageobject> @@ -45,22 +46,22 @@ installed.</para> </imageobject> </mediaobject> - <para>If your scanner is identified correctly, so if in the above screen you see -the name of your scanner, the scanner is ready for use with, for instance, -<emphasis>XSane</emphasis> or <emphasis>Simple Scan</emphasis>.</para> + <para>Se o scanner for identificado corretamente, por isso, se na tela acima você +vê o nome do seu scanner, o scanner está pronto para uso com, por exemplo, +<emphasis>XSane</emphasis> ou <emphasis>Digitalização Simples</emphasis> .</para> - <para>In that case, you might now want to want to configure the <emphasis>Scanner -sharing</emphasis> option. You can read about it in the <xref -linkend="scannersharing"/>.</para> + <para>Nesse caso, você pode agora quer deseja configurar o +<emphasis>compartilhamento de Scanner</emphasis> opção. Você pode ler sobre +isso no <xref linkend="scannersharing"/> .</para> - <para>However, if your scanner hasn't been correctly identified, and checking its -cable(s) and power switch and then pressing <emphasis>Search for new -scanners</emphasis> doesn't help, you'll need to press <emphasis>Add a -scanner manually</emphasis>.</para> + <para>No entanto, se o scanner não foi corretamente identificado, e verificar o +respectivo cabo (s) e interruptor de alimentação e, em seguida, pressionando +<emphasis>Procure novos scanners</emphasis> não ajudar, você precisa +pressionar <emphasis>Adicionar um scanner manualmente</emphasis>.</para> - <para>Choose the brand of your scanner in the list you see, then its type from the -list for that brand and click <emphasis>Ok</emphasis></para> + <para>Escolha a marca do seu scanner na lista que você vê, então o seu tipo na +lista para essa marca e clique <emphasis>Ok</emphasis></para> <mediaobject> <imageobject> @@ -71,18 +72,18 @@ list for that brand and click <emphasis>Ok</emphasis></para> </mediaobject> <note> - <para>If you can't find your scanner in the list, then click -<emphasis>Cancel</emphasis></para> + <para>Se você não consegue encontrar o seu scanner na lista, clique em +<emphasis>Cancelar</emphasis></para> - <para>Please check whether your scanner is supported on the <link + <para>Por favor, verifique se o seu digitalizador é compatível na página <link xlink:href="http://www.sane-project.org/lists/sane-mfgs-cvs.html">SANE: -Supported Devices</link> page and ask for help in the <link -xlink:href="http://forums.mageia.org/en/">forums</link>.</para> +Dispositivos Suportados</link> e pedir ajuda nos <link +xlink:href="http://forums.mageia.org/en/">fóruns</link>.</para> </note> <figure xml:id="choosescannerport"> <info> - <title xml:id="choosescannerport-ti1">Choose port</title> + <title xml:id="choosescannerport-ti1">Escolha a porta</title> </info> <mediaobject> <imageobject> <imagedata align="center" fileref="scannerdrake3.png" @@ -91,13 +92,14 @@ xlink:href="http://forums.mageia.org/en/">forums</link>.</para> </imageobject> </mediaobject></figure> - <para>You can leave this setting to <emphasis>Auto-detect available -ports</emphasis> unless your scanner's interface is a parallel port. In that -case, select <emphasis>/dev/parport0</emphasis> if you have only one.</para> + <para>Você pode deixar esta definição para <emphasis>Auto-detectar portas +disponíveis </emphasis> a menos que a interface do scanner é uma porta +paralela. Nesse caso, selecione <emphasis>/dev/parport0</emphasis> se você +tiver apenas um.</para> - <para>After clicking <emphasis>Ok</emphasis>, in most cases you will see a screen -similar to the one below.</para> -<para>If you don't get that screen, then please read the <xref + <para>Após clicar em <emphasis>Ok</emphasis>, na maioria dos casos, você verá uma +tela semelhante à mostrada abaixo.</para> +<para>Se não vir esse ecrã, então, por favor, leia <xref linkend="scannerextrasteps"/>.</para> <mediaobject> @@ -122,17 +124,17 @@ linkend="scannerextrasteps"/>.</para> </imageobject> </mediaobject> - <para>Here you can choose whether the scanners connected to this machine should be -accessible by remote machines and by which remote machines. You can also -decide here whether scanners on remote machines should be made available on -this machine.</para> + <para>Aqui você pode escolher se os scanners conectados a esta máquina deve ser +acessível por máquinas remotas e por que máquinas remotas. Você também pode +decidir aqui se scanners em máquinas remotas devem ser disponibilizados +nesta máquina.</para> - <para>Scanner sharing to hosts : name or IP address of hosts can be added or -deleted from the list of hosts allowed to access the local device(s), on -this computer.</para> + <para>Compartilhando a hosts Scanner: nome ou endereço IP de hosts podem ser +adicionados ou excluídos da lista de hosts autorizados a acessar o +dispositivo local (s), neste computador.</para> - <para>Usage of remote scanners : name or IP address of hosts can added or deleted -from the list of hosts which give access to a remote scanner.</para> + <para>Uso de scanners remotos: nome ou endereço IP de hosts pode adicionados ou +excluídos da lista de anfitriões que dão acesso a um scanner remoto.</para> <mediaobject> <imageobject> @@ -142,7 +144,7 @@ from the list of hosts which give access to a remote scanner.</para> </imageobject> </mediaobject> - <para>Scanner sharing to hosts: you can add host.</para> + <para>Scanner compartilhando a hosts: você pode adicionar host.</para> <mediaobject> <imageobject> @@ -152,8 +154,8 @@ from the list of hosts which give access to a remote scanner.</para> </imageobject> </mediaobject> - <para>Scanner sharing to hosts: specify which host(s) to add, or allow all remote -machines.</para> + <para>Compartilhando a hosts Scanner: especificar qual host (s) para adicionar, ou +permitir que todas as máquinas remotas.</para> <mediaobject> <imageobject> @@ -163,7 +165,7 @@ machines.</para> </imageobject> </mediaobject> - <para>"All remote machines" are allowed to access the local scanner.</para> + <para>"Todas as máquinas remotas" têm permissão para acessar o scanner local.</para> <mediaobject> <imageobject> @@ -173,25 +175,25 @@ machines.</para> </imageobject> </mediaobject> - <para>If the package <emphasis>saned</emphasis> is not yet installed, the tool -offers to do it.</para> + <para>Se o pacote <emphasis>sanado</emphasis> ainda não está instalada, a +ferramenta oferece para fazê-lo.</para> - <para>At the end, the tool will alter these files:</para> + <para>No final, a ferramenta irá alterar estes arquivos:</para> <para><emphasis>/etc/sane.d/saned.conf</emphasis></para> <para><emphasis>/etc/sane.d/net.conf</emphasis></para> - <para><emphasis>/etc/sane.d/dll.conf </emphasis>to add or comment the directive -"net"</para> + <para><emphasis>/etc/sane.d/dll.conf </emphasis>para adicionar ou comentar a +directiva"net"</para> - <para>It will also configure <emphasis>saned</emphasis> and -<emphasis>xinetd</emphasis> to be started on boot.</para> + <para>Precisa também configurar <emphasis>Saned</emphasis> e +<emphasis>xinetd</emphasis> para ser iniciado no boot.</para> </section> <section xml:id="scannerspecifics"> <info> - <title xml:id="scannerspecifics-ti2">Specifics</title> + <title xml:id="scannerspecifics-ti2">Especificidades</title> </info> @@ -199,23 +201,22 @@ offers to do it.</para> <listitem> <para>Hewlett-Packard</para> - <para>Most HP scanners are managed from <emphasis>HP Device Manager</emphasis> -(hplip) which also manages printers. In this case, this tool does not allow -you to configure it and invites you to use <emphasis>HP Device -Manager</emphasis>.</para> + <para>A maioria dos scanners HP são gerenciados a partir de <emphasis>HP Device +Manager</emphasis> (hplip), que também gerencia impressoras. Neste caso, +esta ferramenta não permite que você configure-o e convida-o a usar +<emphasis>HP Device Manager</emphasis>.</para> </listitem> <listitem> <para>Epson</para> - <para>Drivers are available from <link -xlink:href="http://download.ebz.epson.net/dsc/search/01/search/?OSC=LX">this -page</link>. When indicated, you must install the -<emphasis>iscan-data</emphasis> package first, then -<emphasis>iscan</emphasis> (in this order). It is possible that the -<emphasis>iscan</emphasis> package will generate a warning about a conflict -with <emphasis>sane</emphasis>. Users have reported that this warning can be -ignored.</para> + <para>Os controladores estão disponíveis <link +xlink:href="http://download.ebz.epson.net/dsc/search/01/search/?OSC=LX">esta +página</link>. Quando indicado, deve instalar primeiro os pacotes de +<emphasis>dados de iSCAN</emphasis>, depois <emphasis>iscan</emphasis> +(nesta ordem). É possível que o pacote <emphasis>iscan</emphasis> irá gerar +um alerta sobre um conflito com <emphasis>sane</emphasis>. Os utilizadores +têm reportado que este aviso pode ser ignorado.</para> </listitem> </itemizedlist> @@ -223,34 +224,35 @@ ignored.</para> <section xml:id="scannerextrasteps"> <info> - <title xml:id="scannerextrasteps-ti1">Extra installation steps</title> + <title xml:id="scannerextrasteps-ti1">Etapas extra da instalação</title> </info> - <para>It is possible that after selecting a port for your scanner in the <xref -linkend="choosescannerport"/> screen, you need to take one or more extra -steps to correctly configure your scanner.</para> + <para>É possível que depois de selecionar uma porta para o seu scanner na tela +<xref linkend="choosescannerport"/> , você precisa tomar uma ou mais etapas +extras para configurar corretamente o seu scanner.</para> <itemizedlist> <listitem> -<para>In some cases, you're told the scanner needs its firmware to be uploaded -each time it is started. This tool allows you to load it into the device, -after you installed it on your system. In this screen you can install the -firmware from a CD or a Windows installation, or install the one you -downloaded from an Internet site of the vendor.</para><para> - When your device's firmware needs to be loaded, it can take a long time at -each first usage, possibly more than one minute. So be patient.</para> +<para>Em alguns casos, você disse que o scanner precisa de seu firmware a ser +carregado a cada vez que é iniciado. Esta ferramenta permite que você +carregue-o para o dispositivo, depois de instalado em seu sistema. Nesta +tela você pode instalar o firmware a partir de um CD ou uma instalação do +Windows, ou instalar o que você baixou de um site da Internet do vendedor.</para><para> + Quando o firmware do seu dispositivo precisa ser carregado, ele pode levar +um longo tempo em cada primeiro uso, possivelmente mais do que um +minuto. Portanto, seja paciente.</para> </listitem> <listitem> -<para>Also, you may get a screen telling you to adjust the -<emphasis>/etc/sane.d/"name_of_your_SANE_backend".conf file.</emphasis> </para> +<para>Além disso, você pode obter uma tela dizendo para você ajustar o arquivo +conf <emphasis>/etc/sane.d/"name_of_your_SANE_backend".conf file.</emphasis> </para> </listitem> <listitem> -<para>Read those or other instructions you get carefully and if you don't know -what to do, feel free to ask for help in the <link -xlink:href="http://forums.mageia.org/en/">forums</link>.</para> +<para>Leia estas ou outras instruções com cuidado e, se não sabe o que fazer, não +hesite em pedir ajuda nos <link +xlink:href="http://forums.mageia.org/en/">fóruns</link>.</para> </listitem> </itemizedlist> diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/pt/software-management.xml b/docs/docs/stable/mcc-help/pt/software-management.xml index a43bad48..b38797b6 100644 --- a/docs/docs/stable/mcc-help/pt/software-management.xml +++ b/docs/docs/stable/mcc-help/pt/software-management.xml @@ -2,7 +2,7 @@ <section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude" xmlns:ns6="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns3="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" version="5.0" xml:lang="pt" xml:id="software-management"> <info> - <title xml:id="software-management-ti1">Gestão do Programa</title> + <title xml:id="software-management-ti1">Gestão do Programas</title> </info> <mediaobject> @@ -11,22 +11,22 @@ xml:id="software-management"> </imageobject> </mediaobject> - <para>In this screen you can choose between several tools for software -management. Click on a link below to learn more.</para> - <orderedlist><title>Gestão do Programa</title> + <para>Neste ecrã pode escolher entre várias ferramentas para a gestão de +programas. Clique na hiperligação abaixo para saber mais.</para> + <orderedlist><title>Gestão do Programas</title> <listitem> <para><xref linkend="rpmdrake"></xref></para> </listitem> <listitem> - <para><xref linkend="MageiaUpdate"></xref><emphasis> = Update your -system</emphasis></para> + <para><xref linkend="MageiaUpdate"></xref><emphasis> = Atualize seu +sistema</emphasis></para> </listitem> <listitem> <para><xref linkend="mgaapplet-config"></xref></para> </listitem> <listitem> - <para><xref linkend="drakrpm-edit-media"></xref><emphasis> = Configure media -sources for install and update</emphasis></para> + <para><xref linkend="drakrpm-edit-media"></xref><emphasis> = Configurar de mídia +para instalação e atualização</emphasis></para> </listitem> </orderedlist> diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/pt/system-config-printer.xml b/docs/docs/stable/mcc-help/pt/system-config-printer.xml index cefb17d5..a9d301c9 100644 --- a/docs/docs/stable/mcc-help/pt/system-config-printer.xml +++ b/docs/docs/stable/mcc-help/pt/system-config-printer.xml @@ -1,341 +1,275 @@ -<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" version="5.0" xml:lang="pt" xml:id="system-config-printer"> +<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:a0="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" version="5.0" xml:lang="pt" xml:id="system-config-printer"> - - <info> <!-- Language proof JohnR 2012/08/28 --> <!-- 2012-09-03 marja: made the link to Complete the installation process work (I hope) Lebarhon : added All in one devices in the chapter "Hewlett-Packard printers" 12/13--> -<title xml:id="system-config-printer-ti1">Install and configure a printer</title> - +<title xml:id="system-config-printer-ti1">Instalar e configurar uma impressora</title> <subtitle>system-config-printer</subtitle> </info> - <mediaobject> <imageobject> - <imagedata revision="1" align="center" xml:id="system-config-printer-im1" format="PNG" fileref="system-config-printer.png"/> + <imagedata format="PNG" fileref="system-config-printer.png" xml:id="system-config-printer-im1" align="center" revision="1"/> </imageobject> </mediaobject> - <section xml:id="introduction"> <title xml:id="introduction-ti1">Introdução</title> - - <para>Printing is managed on Mageia by a server named CUPS. It has its own <link -ns2:title="CUPS" ns2:href="http://localhost:631">configuration -interface</link> which is accessible via an Internet browser, but Mageia -offers its own tool for installing printers called system-config-printer -which is shared with other distributions such as Fedora, Mandriva, Ubuntu -and openSUSE.</para> - - <para>You should enable the non-free repository before proceeding with the -installation, because some drivers may only be available in this way.</para> - - <para>Printer installation is carried out in the <guilabel>Hardware</guilabel> -section of the Mageia Control Centre. Select the <guilabel>Configure -printing and scanning</guilabel> tool<footnote> - <para>You can start this tool from the command line, by typing -<emphasis>system-config-printer</emphasis>. The root password will be asked -for.</para> - </footnote>.</para> - - <para>MCC will ask for the installation two packages:</para> - + <para>A impressão é gerenciada no Mageia por um servidor chamado CUPS. Possui +<link ns2:href="http://localhost:631" ns2:title="CUPS">interface de +configuração</link> própria que pode acessada através de um navegador de +Internet, mas o Mageia oferece sua própria ferramenta para instalação de +impressoras chamada system-config-printer que é compartilhada com outras +distribuições como Fedora, Mandriva, Ubuntu e openSUSE.</para> + <para>Você deve habilitar o repositório non-free, antes de prosseguir com a +instalação, porque alguns drivers podem estar disponíveis apenas desta +forma.</para> + <para>Instalação da impressora é realizado no <guilabel>Hardware</guilabel> seção +do Centro de Controle Mageia. Selecione a impressão <guilabel>Configurar e +digitalização</guilabel> ferramenta <footnote><para>Você pode iniciar esta ferramenta de linha de comando, digitando +<emphasis>system-config-printer</emphasis>. A senha de root será solicitada.</para></footnote>.</para> + <para>MCC vai pedir a instalação de dois pacotes:</para> <blockquote> <para>task-printing-server</para> - <para>task-printing-hp</para> </blockquote> - - <para>It is necessary to accept this installation to continue. Up to 230MB of -dependencies are needed.</para> - - <para>To add a printer, choose the "Add" printer button. The system will try to -detect any printers and the ports available. The screenshot displays a -printer connected to a parallel port. If a printer is detected, such as a -printer on a USB port, it will be displayed on the first line. The window -will also attempt to configure a network printer.</para> + <para>É necessário aceitar essa instalação para continuar. Até 230MB de +dependências são necessários.</para> + <para>Para adicionar uma impressora, escolha o botão "Adicionar". O sistema irá +tentar detectar quaisquer impressoras e as portas disponíveis. A captura de +tela mostra uma impressora conectada a uma porta paralela. Se uma impressora +for detectada, como uma impressora em uma porta USB, ele será exibido na +primeira linha. A janela também tentará configurar uma impressora de rede.</para> </section> - <section xml:id="automatic"> - <title>Automatically detected printer</title> - - <para>This usually refers to USB printers. The utility automatically finds the -name of the printer and displays it. Select the printer and then click -"Next". If there is a known driver associated for the printer, it will be -automatically installed. If there is more than one driver or no known -drivers, a window will ask you to select or furnish one, as explained in the -next paragraph. Continue with <xref linkend="terminate"/></para> + <title>Impressora detectou automaticamente</title> + <para>Isto geralmente se refere a impressoras USB. O utilitário localiza +automaticamente o nome da impressora e exibe. Selecione a impressora e, em +seguida, clique em "Avançar". Se houver um driver conhecido associado para a +impressora, ele será instalado automaticamente. Se houver mais de um driver +ou não drivers conhecidos, uma janela irá pedir-lhe para seleccionar ou +fornecer um, conforme explicado no parágrafo seguinte. Continue com <xref +linkend="terminate"/> </para> </section> - <section xml:id="non_automatic"> - <title>No automatically detected printer</title> - + <title>impressora não detectado automaticamente</title> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="printer3.png"/> </imageobject> </mediaobject> - - <para>When you select a port, the system loads a driver list and displays a window -to select a driver. The choice can be made through one of the following -options.</para> - + <para>Quando você selecionar uma porta, o sistema carrega uma lista de drivers e +exibe uma janela para selecionar um driver. A escolha pode ser feita através +de uma das seguintes opções.</para> <itemizedlist> <listitem> - <para>Select printer from database</para> + <para>Selecionar impressora a partir do banco de dados</para> </listitem> </itemizedlist> - <itemizedlist> <listitem> - <para>provide PPD file</para> + <para>fornecer arquivo PPD</para> </listitem> </itemizedlist> - <itemizedlist> <listitem> - <para>search for a driver to download</para> + <para>procurar um controlador para transferir</para> </listitem> </itemizedlist> - - <para>By selecting from the database, the window suggests a printer manufacturer -first, and then a device and a driver associated with it. If more than one -driver is suggested, select one which is recommended, unless you have -encountered some problems with that one before, in this case select the one -which know to work.</para> + <para>Ao selecionar a partir do banco de dados, a janela sugere um fabricante da +impressora em primeiro lugar, e, em seguida, um dispositivo e um driver +associado a ele. Se mais de um driver é sugerido, selecionar um que é +recomendado, a menos que você encontrou alguns problemas com isso antes, +neste caso, selecionar o que sabe trabalhar.</para> </section> - <section xml:id="terminate"> - <title>Complete the installation process</title> - - <para>After the driver selection, a window requests some information which will -allow the system to designate and discover the printer. The first line is -the name under which the device will appear in applications in the list of -available printers. The installer then suggests printing a test page. After -this step, the printer is added and appears in the list of available -printers.</para> + <title>Conclua o processo de instalação</title> + <para>Após a seleção do driver, uma janela pede alguma informação que irá permitir +que o sistema de designar e descobrir a impressora. A primeira linha é o +nome sob o qual o dispositivo será exibido em aplicações na lista de +impressoras disponíveis. O instalador então sugere a impressão de uma página +de teste. Após esta etapa, a impressora é adicionado e aparece na lista de +impressoras disponíveis.</para> </section> - <section xml:id="network_printer"> - <title>Network printer</title> - - <para>Network printers are printers that are attached directly to a wired or -wireless network, that are attached to a printserver or that are attached to -another workstation that serves as printserver.</para> - + <title>impressora de rede</title> + <para>As impressoras de rede são as impressoras que estão conectadas diretamente a +uma rede com ou sem fio, que estão ligados a um printserver ou que estão +ligados a outra estação de trabalho que serve como printserver.</para> <note> - <para>Often, it is better to configure the DHCP server to always associate a fixed -IP address with the printer's MAC-address. Of course that should be the same -as the IP address the printer of printserver is set to, if it has a fixed -one.</para> + <para>Muitas vezes, é melhor para configurar o servidor DHCP para associar sempre +um endereço IP fixo com endereço MAC da impressora. Claro que deve ser o +mesmo que o endereço de IP da impressora de printserver é definido como, se +ele tem um fixo.</para> </note> - - <para>The printer's Mac-address is a serial number given to the printer or -printserver or computer it is attached to, that can be obtained from a -configuration page printed by the printer or which may be written on a label -on the printer or printserver. If your shared printer is attached to a -Mageia system, you can run <emphasis><code>ifconfig</code></emphasis> on it -as root to find the MAC-address. It is the sequence of numbers and letters -after "HWaddr".</para> - - <para>You can add your network printer by choosing the protocol it uses to talk to -your computer over the network. If you don't know which protocol to choose, -you can try the <guilabel>Network Printer</guilabel> - <guilabel>Find -Network Printer</guilabel> option in the <guilabel>Devices</guilabel> menu -and give the IP address of the printer in the box on the right, where it -says "host".</para> - - <para>If the tool recognises your printer or printserver, it will propose a -protocol and a queue, but you can choose a more appropriate one from the -list below it or give the correct queue name if it isn't in the list.</para> - - <para>Look in the documentation that came with your printer or printserver to find -which protocol(s) it supports and for possible specific queue names.</para> + <para>Mac-endereço da impressora é um número de série dado à impressora ou +printserver ou computador está conectado, que pode ser obtido a partir de +uma página de configuração impressa pela impressora ou o que pode ser +escrito em uma etiqueta na impressora ou Impressão. Se a impressora +compartilhada é conectada a um sistema Mageia, você pode executar +<emphasis><code>ifconfig</code></emphasis> nele como root para encontrar o +endereço MAC. É a seqüência de números e letras depois de "HWaddr ".</para> + <para>Você pode adicionar a impressora de rede, escolhendo o protocolo que utiliza +para falar com o seu computador através da rede. Se você não sabe qual o +protocolo para escolher, você pode tentar a <guilabel>impressora de +rede</guilabel> - <guilabel>Localizar impressora de rede</guilabel> opção +nos <guilabel>dispositivos</guilabel> menu e dar a endereço IP da impressora +na caixa à direita, onde diz "host ".</para> + <para>Se a ferramenta reconhece a impressora ou printserver, irá propor um +protocolo e uma fila, mas você pode escolher um mais apropriado a partir da +lista abaixo ou dar o nome da fila correta, se não está na lista.</para> + <para>Procure na documentação que acompanha a impressora ou printserver para +descobrir qual protocolo (s) que apoia e de possíveis nomes de filas +específicas.</para> </section> - <section xml:id="network_printing_protocols"> - <title>Network printing protocols</title> - - <para>One current technique is one developed by Hewlett-Packard and known as -JetDirect. It allows access to a printer directly connected to the network -via an Ethernet port. You must know the IP-address at which the printer is -known on the network. This technique is also used inside some ADSL-routers -which contain an USB port to connect the printer. In this case, the -IP-address is that of the router. Note that the tool "Hp Device manager" can -manage dynamically configured IP-adress, setting an URI like -<emphasis>hp:/net/<name-of-the-printer></emphasis> . In this case, fixed -IP-adress is not required.</para> - - <para>Choose the option <guilabel>AppSocket/HP JetDirect</guilabel> as the -protocol and set the address in <guilabel>Host:</guilabel>, do not change -the <guilabel>Port Number</guilabel>, unless you know that it needs to be -changed. After the selection of the protocol, the selection of the driver is -the same as above.</para> - + <title>Protocolos de impressão de rede</title> + <para>Uma técnica atual é desenvolvido pela Hewlett-Packard e conhecido como +JetDirect. Ele permite o acesso a uma impressora directamente ligado à rede +através de uma porta Ethernet. Você deve conhecer o endereço IP em que a +impressora é conhecido na rede. Esta técnica também é usada dentro de alguns +roteadores ADSL, que contêm uma porta USB para conectar a impressora. Neste +caso, o endereço IP é o do router. Note-se que a ferramenta "HP Device +Manager" pode gerenciar dinamicamente configurado IP-adress, estabelecendo +um URI como <emphasis>hp:/net/<name-of-the-printer> </emphasis>. Neste +caso, IP fixo endereço não é necessário.</para> + <para>Escolha a opção <guilabel>AppSocket/HP JetDirect</guilabel> como o protocolo +e definir o endereço em <guilabel>Host:</guilabel>, não altere o +<guilabel>Port Number</guilabel>, a menos que você sabe que ele precisa ser +alterado. Após a seleção do protocolo, a seleção do driver é o mesmo que +acima.</para> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="printer5.png"/> </imageobject> </mediaobject> - - <para>The other protocols are:</para> - + <para>Os outros protocolos são:</para> <itemizedlist> <listitem> - <para><emphasis>Internet Printing Protocol (ipp)</emphasis>: a printer which can -be accessed on a TCP/IP network via the IPP protocol, for example a printer -connected to a station using CUPS. This protocol may also be used also by -some ADSL-routers.</para> + <para><emphasis>Internet Printing Protocol (IPP)</emphasis>: uma impressora que +pode ser acessado em uma rede TCP / IP através do protocolo IPP, por +exemplo, uma impressora conectada a uma estação usando CUPS. Este protocolo +pode igualmente ser utilizado também por alguns ADSL-routers.</para> </listitem> </itemizedlist> - <itemizedlist> <listitem> - <para><emphasis>Internet Printing Protocol (https): </emphasis>the same as ipp, -but using http transport and with TLS secured protocol. The port has to be -defined. By default, the port 631 is used.</para> + <para><emphasis>Internet Printing Protocol (https):</emphasis> o mesmo que ipp, +mas usando o transporte HTTP e com TLS protocolo seguro. A porta tem de ser +definida. Por padrão, a porta 631 é usada.</para> </listitem> </itemizedlist> - <itemizedlist> <listitem> - <para><emphasis>Internet Printing Protocol (ipps): </emphasis>the same as ipp, but -with TLS secured protocol.</para> + <para><emphasis>Internet Printing Protocol (IPPS):</emphasis> o mesmo que ipp, mas +com TLS protocolo seguro.</para> </listitem> </itemizedlist> - <itemizedlist> <listitem> - <para><emphasis>LPD/LPR host or Printer</emphasis>: a printer which can be -accessed on a TCP/IP network via the LPD protocol, for example a printer -connected to a station using LPD.</para> + <para>hospedeiro <emphasis>LPD/LPR ou Impressora </emphasis>: uma impressora que +pode ser acessado em uma rede TCP/IP através do protocolo LPD, por exemplo, +uma impressora conectada a uma estação usando LPD.</para> </listitem> </itemizedlist> - <itemizedlist> <listitem> - <para><emphasis>Windows printer via SAMBA</emphasis>: a printer connected to a -station running Windows or a SMB server and shared.</para> + <para>impressora de <emphasis>Windows via SAMBA</emphasis>: uma impressora +conectada a uma estação executando o Windows ou um servidor SMB e +compartilhada.</para> </listitem> </itemizedlist> - - <para>The URI can also be added directly. Here are some examples on how to form -the URI:</para> - + <para>O URI também pode ser adicionado directamente. Aqui estão alguns exemplos de +como formar a URI:</para> <itemizedlist> <listitem> <para>Appsocket</para> - - <para><uri>socket://ip-address-or-hostname:port </uri></para> + <para><uri>socket :/ / ip-address-ou-hostname:port</uri></para> </listitem> - <listitem> <para>Internet Printing Protocol (IPP)</para> - <para><uri>ipp://ip-address-or-hostname:port-number/resource</uri></para> - <para><uri>http://ip-address-or-hostname:port-number/resource</uri></para> </listitem> - <listitem> - <para>Line Printer Daemon (LPD) Protocol</para> - + <para>Line Printer Daemon (LPD) Protocolo</para> <para><uri>lpd://username@ip-address-or-hostname/queue</uri></para> </listitem> </itemizedlist> - - <para>Additional information can be found in the <link -ns2:href="http://www.cups.org/documentation.php/doc-1.5/network.html">CUPS -documentation.</link></para> + <para>Informações adicionais podem ser encontradas na <link +ns2:href="http://www.cups.org/documentation.php/doc-1.5/network.html">documentação +CUPS.</link></para> </section> - <section xml:id="properties"> <title>Propriedades do Dispositivo</title> - - <para>You can access the properties of the device. The menu allows access to -parameters for the CUPS server. By default a CUPS server is launched on your -system, but you can specify a different one with the -<guimenu>Server</guimenu> | <guimenuitem>Connect...</guimenuitem> menu, -another window which gives access to the tuning of other specific parameters -of the server, following <guimenu>Server</guimenu> | -<guimenuitem>Settings.</guimenuitem></para> + <para>Você pode acessar as propriedades do dispositivo. O menu permite o acesso a +parâmetros para o servidor CUPS. Por padrão um servidor CUPS é lançado no +sistema, mas você pode especificar um diferente com o +<guimenu>Servidor</guimenu> | Menu <guimenuitem>conectar ...</guimenuitem>, +uma outra janela que dá acesso à afinação de outros parâmetros específicos +do servidor, seguindo <guimenu>servidor</guimenu> | +<guimenuitem>Configurações.</guimenuitem></para> </section> - <section> <title xml:id="troubleshoot">Resolução de Problemas</title> - - <para>You can find some information on occurring errors during printing by -inspecting <filename>/var/log/cups/error_log</filename></para> - - <para>You can also access to a tool to diagnose problems using the -<guimenu>Help</guimenu> | <guilabel>Troubleshoot</guilabel> menu.</para> + <para>Você pode encontrar algumas informações sobre os erros ocorridos durante a +impressão inspecionando <filename>/var/log/cups/error_log</filename></para> + <para>Você também pode acessar a uma ferramenta para diagnosticar problemas usando +o <guimenu>Ajuda</guimenu> | <guilabel>Solucionar problemas</guilabel> menu.</para> </section> - <section xml:id="specificities"> - <title>Specifics</title> - - <para>It is possible that some drivers for specific printers are not available in -Mageia or are not functional. In this case, have a look at the <link -ns2:href="http://openprinting.org/printers/">openprinting</link> site to -check if a driver for your device is available. If yes, check if the package -is already present in Mageia and in this case install it manually. Then, -redo the installation process to configure the printer. In all cases, report -the problem in bugzilla or on the forum if you are comfortable with this -tool and furnish the model and driver information and whether the printer -works or not after installation. Here are some sources to find other -up-to-date drivers or for more recent devices.</para> - + <title>Especificidades</title> + <para>É possível que alguns condutores para impressoras específicos não estão +disponíveis em Mageia ou não são funcionais. Neste caso, ter um olhar para o +<link ns2:href="http://openprinting.org/printers/">OpenPrinting</link> site +para verificar se um driver para o seu dispositivo está disponível. Se sim, +verifique se o pacote já está presente em Mageia e, neste caso, instalá-lo +manualmente. Então, refaça o processo de instalação para configurar a +impressora. Em todos os casos, relatar o problema no Bugzilla ou no fórum, +se você está confortável com esta ferramenta e fornecer o modelo e as +informações do driver e se a impressora funciona ou não após a +instalação. Aqui estão algumas fontes para encontrar outras atualizações de +drives ou para dispositivos mais recentes.</para> <para><emphasis role="bold">Impressoras Associadas</emphasis></para> - <para><link -ns2:href="http://welcome.solutions.brother.com/bsc/public_s/id/linux/en/download_prn.html">This -page</link> give a list of drivers provided by Brother. Search the driver -for your device, download the rpm(s) and install.</para> - - <para>You should install Brother drivers before running the configuration utility.</para> - +ns2:href="http://welcome.solutions.brother.com/bsc/public_s/id/linux/en/download_prn.html">Esta +página</link> dar uma lista de drivers fornecidos pelo irmão . Procure o +driver para o seu dispositivo, baixe o rpm (s) e instalar.</para> + <para>Você deve instalar controladores Brother antes de executar o utilitário de +configuração.</para> <para><emphasis role="bold">Impressoras da Hewlett-Packard e os dispopsitovos Tudo-em-um</emphasis></para> - - <para>These devices use the hplip tool. It is installed automatically after the -detection or the selection of the printer. You can find other information + <para>Esses dispositivos usam a ferramenta hplip. É instalado automaticamente após +a detecção ou seleção da impressora. Você pode encontrar outras informações <link -ns2:href="http://hplipopensource.com/hplip-web/index.html">here</link>. The -tool "HP Device Manager" is available in the <guilabel>System</guilabel> -menu. Also view <link -ns2:href="http://hplipopensource.com/hplip-web/install/manual/hp_setup.html">configuration</link> -for the management of the printer.</para> - - <para>A HP All in one device must be installed as a printer and the scanner -features will be added. Note that sometimes, the Xsane interface doesn't -allow to scan films or slides (the lighting slid can't operate). In this -case, it is possible to scan, using the standalone mode, and save the -picture on a memory card or USB stick inserted in the device. Afterwards, -open your favourite imaging software and load your picture from the memory -card which is appeared in the /media folder.</para> - +a0:href="https://developers.hp.com/hp-linux-imaging-and-printing/features">aqui</link>. +A ferramenta "HP Device Manager" está disponível no menu +<guilabel>Sistema</guilabel>. Veja também a <link +a0:href="https://developers.hp.com/hp-linux-imaging-and-printing/install/manual/hp_setup">configuração</link> +para o gerenciamento da impressora.</para> + <para>A HP All in one dispositivo deve ser instalado como uma impressora e serão +adicionados os recursos do scanner. Note-se que, por vezes, a interface +Xsane não permite digitalizar filmes ou slides (a iluminação deslizou não +pode operar). Neste caso, é possível fazer a varredura, utilizando o modo +autônomo, e salvar a imagem em um cartão de memória ou pendrive inserido no +dispositivo. Em seguida, abra o software de imagem favorito e carregar a +imagem do cartão de memória que está apareceu na pasta /media.</para> <para><emphasis role="bold">Impressora a Cores da Samsung</emphasis></para> - - <para>For specific Samsung and Xerox colour printers, <link -ns2:href="http://foo2qpdl.rkkda.com/">this site provides drivers</link> for -the QPDL protocol.</para> - - <para><emphasis role="bold">Epson printers and scanners</emphasis></para> - - <para>Drivers for Epson printers are available from <link -ns2:href="http://download.ebz.epson.net/dsc/search/01/search/?OSC=LX">this -search page</link>. For the scanner part, you must install the "iscan-data" -package first, then "iscan" (in this order). A iscan-plugin package can also -be available and is to install. Choose the <emphasis>rpm</emphasis> packages -according to your architecture. </para> - - <para> It is possible that the iscan package will generate a warning about a -conflict with sane. Users have reported that this warning can be ignored.</para> - + <para>Para impressoras a cores específicas Samsung e Xerox, <link +ns2:href="http://foo2qpdl.rkkda.com/">este site fornece drivers</link> para +o protocolo QPDL.</para> + <para><emphasis role="bold">Epson impressoras e scanners</emphasis></para> + <para>Drivers para impressoras Epson estão disponíveis a partir <link +ns2:href="http://download.ebz.epson.net/dsc/search/01/search/?OSC=LX">esta +página de pesquisa </link>. Para a parte do scanner, você deve instalar o +pacote "iscan-data" e depois "iscan" (nesta ordem). Um pacote iscan-plugin +também pode estar disponível e pode também instalar. Escolha o +<emphasis>rpm</emphasis> pacotes de acordo com sua arquitetura. </para> + <para> É possível que o pacote iscan irá gerar um alerta sobre um conflito com +''sane''. Os utilizadores têm reportado que este aviso pode ser ignorado.</para> <para><emphasis role="bold">Impressoras da Canon</emphasis></para> - - <para>For Canon printers, it may be advisable to install a tool named turboprint -<link ns2:href="http://www.turboprint.info/">available here </link>.</para> + <para>Para impressoras Canon, pode ser aconselhável instalar uma ferramenta +chamada turboprint <link ns2:href="http://www.turboprint.info/">disponível +aqui</link>.</para> </section> </section>
\ No newline at end of file diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/pt/transfugdrake.xml b/docs/docs/stable/mcc-help/pt/transfugdrake.xml index a8780cd8..09a9f1f0 100644 --- a/docs/docs/stable/mcc-help/pt/transfugdrake.xml +++ b/docs/docs/stable/mcc-help/pt/transfugdrake.xml @@ -9,7 +9,7 @@ <!-- Written by yurchor 2013-07-03 --> <!-- Tproof --> <!-- --> -<title xml:id="transfugdrake-ti1">Importar Definições e Documentos do Windows (TM)</title> +<title xml:id="transfugdrake-ti1">Importar documentos e definições do Windows (TM)</title> <subtitle>transfugdrake</subtitle> </info> @@ -20,35 +20,37 @@ </imageobject> </mediaobject> - <para>This tool<footnote> - <para>You can start this tool from the command line, by typing <emphasis -role="bold">transfugdrake</emphasis> as root.</para> - </footnote> is found under the <emphasis -role="bold">System</emphasis> tab in the Mageia Control Center labeled -<guilabel>Import Windows(TM) documents and settings</guilabel></para> - - <para>The tool allows an administrator to import the user documents and settings -from a <trademark class="registered">Windows</trademark> 2000, <trademark -class="registered">Windows</trademark> XP or <trademark -class="registered">Windows</trademark> <trademark>Vista</trademark> -installation on the same computer as the Mageia installation.</para> + <para>Esta ferramenta<footnote> + <para>Você pode iniciar esta ferramenta de linha de comando, digitando <emphasis +role="bold">transfugdrake</emphasis> como root.</para> + </footnote> é encontrada sob o +<emphasis role="bold"> Sistema</emphasis> guia no Centro de Controle Mageia +rotulada <guilabel>Importação do Windows documentos (TM) e as +configurações</guilabel></para> + + <para>A ferramenta permite que um administrador para importar os documentos do +usuário e configurações de um <trademark +class="registered">Windows</trademark> 2000, <trademark +class="registered">Windows</trademark>XP ou<trademark class="registrado +">Windows</trademark><trademark>Vista</trademark> instalação no mesmo +computador que a instalação Mageia.</para> <warning> - <para>Please note that all the changes will be applied by transfugdrake -immediately after pressing <guibutton>Next</guibutton>.</para> + <para>Por favor, note que todas as alterações serão aplicadas por transfugdrake +imediatamente após pressionar <guibutton>Próxima</guibutton>.</para> </warning> - <para>After starting transfugdrake you will see the first wizard page with some -explanation about the tool and import options.</para> + <para>Depois de iniciar transfugdrake você vai ver a primeira página do +assistente, com uma explicação sobre a ferramenta e as opções de importação.</para> - <para>As soon as you read and understand the instructions, press the -<guibutton>Next</guibutton> button. This should run a detection of -<trademark class="registered">Windows</trademark> installation.</para> + <para>Assim que você ler e entender as instruções, pressione o botão +<guibutton>Próxima</guibutton>. Isso deve executar uma detecção de +<trademark class="registered">do Windows</trademark> instalação.</para> - <para>When the detection step is complete you will see a page which allows you to -choose accounts in <trademark class="registered">Windows</trademark> and -Mageia for the import procedure. It is possible to choose other user account -than yours own.</para> + <para>Quando a etapa de detecção é completo, você verá uma página que permite que +você escolha as contas em <trademark class="registered">do +Windows</trademark> e Mageia para o procedimento de importação. É possível +escolher outra conta de usuário do que o seu próprio.</para> <mediaobject> <imageobject> @@ -57,27 +59,29 @@ than yours own.</para> </mediaobject> <note> - <para>Please take into account that due to migrate-assistant (the backend of -transfugdrake) limitations <trademark class="registered">Windows</trademark> -user account names with special symbols can be displayed incorrectly.</para> + <para>Por favor tenha em conta que, devido ao migrar-assistente (o backend do +transfugdrake) limitações <trademark class="registered">do +Windows</trademark> marca registrada nomes de conta de usuário com símbolos +especiais podem ser exibidos incorretamente.</para> </note> <note> - <para>Migration may take some time depending on the size of the document folders.</para> + <para>A migração pode levar algum tempo, dependendo do tamanho das pastas de +documentos.</para> </note> <warning> - <para>Some <trademark class="registered">Windows</trademark> applications -(especially drivers) may create user accounts for different purposes. For -example, NVidia drivers in <trademark -class="registered">Windows</trademark>are updated using -<emphasis>UpdatusUser</emphasis>. Please do not use such accounts for the -import purposes.</para> + <para>Alguns do <trademark class="registered">Windows </trademark> aplicações +(especialmente drivers) pode criar contas de usuário para diferentes +fins. Por exemplo, drives da NVidia do <trademark +class="registered">Windows</trademark> são atualizadas com +<emphasis>UpdatusUser</emphasis>. Por favor, não use essas contas para +efeitos de importação.</para> </warning> - <para>When you finished with the accounts selection press -<guibutton>Next</guibutton> button. The next page is used to select a method -to import documents:</para> + <para>Quando você terminar com a imprensa seleção contas +<guibutton>Próxima</guibutton>. A página seguinte é usada para selecionar um +método de importar documentos:</para> <mediaobject> <imageobject> @@ -91,9 +95,9 @@ Documentos</emphasis>, <emphasis>Minha Música</emphasis> e <emphasis>Minhas Imagens</emphasis>. També é possível ignorar a importação, selecionado o item apropriado nesta janela.</para> - <para>When you finished with the document import method choosing press -<guibutton>Next</guibutton> button. The next page is used to select a method -to import bookmarks:</para> + <para>Quando você terminar com o método de importação documento escolhendo +imprensa <guibutton>Próxima</guibutton>. A página seguinte é usada para +selecionar um método para importar os favoritos:</para> <mediaobject> <imageobject> @@ -101,12 +105,12 @@ to import bookmarks:</para> </imageobject> </mediaobject> - <para>Transfugdrake can import <emphasis>Internet Explorer</emphasis> and -<emphasis>Mozilla Firefox</emphasis> bookmarks into the bookmarks of Mageia -<emphasis>Mozilla Firefox</emphasis> instance.</para> + <para>Transfugdrake pode importar <emphasis>Internet Explorer</emphasis> e +<emphasis>Mozilla Firefox</emphasis> favoritos com as fichas de Mageia +<emphasis>Mozilla Firefox</emphasis> instância.</para> - <para>Choose the preferred import option and press the <guibutton>Next</guibutton> -button.</para> + <para>Escolha a opção de importação preferencial e pressione o botão <guibutton> +Próxima</guibutton>.</para> @@ -116,7 +120,7 @@ With transfugdrake, it is possible to import <emphasis>Outlook Express</emphasis <para>When you finished with the mail import method choosing press <guibutton>Next</guibutton> button. The next page is used to select a method to import mail:</para> --> -<para>The next page allows you to import desktop background:</para> +<para>A próxima página permite que você importe o fundo do desktop:</para> <mediaobject> <imageobject> @@ -124,11 +128,11 @@ With transfugdrake, it is possible to import <emphasis>Outlook Express</emphasis </imageobject> </mediaobject> - <para>Choose the preferred option and press the <guibutton>Next</guibutton> -button.</para> + <para>Escolha a opção preferida e pressione o botão +<guibutton>Próxima</guibutton>.</para> - <para>The last page of wizard shows some congratulation message. Just press the -<guibutton>Finish</guibutton> button.</para> + <para>A última página do assistente mostra alguma mensagem congratulações. Basta +pressionar o botão <guibutton>Finish</guibutton>.</para> <mediaobject> <imageobject> diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/pt/userdrake.xml b/docs/docs/stable/mcc-help/pt/userdrake.xml index e5e27aff..eadb3e94 100644 --- a/docs/docs/stable/mcc-help/pt/userdrake.xml +++ b/docs/docs/stable/mcc-help/pt/userdrake.xml @@ -23,24 +23,24 @@ </imageobject> </mediaobject> - <para>This tool<footnote> - <para>You can start this tool from the command line, by typing <emphasis -role="bold">userdrake</emphasis> as root.</para> - </footnote> is found under the <emphasis -role="bold">System</emphasis> tab in the Mageia Control Center labelled -"Manage users on system"</para> + <para>Esta ferramenta <footnote> + <para>Você pode iniciar esta ferramenta de linha de comando, digitando <emphasis +role="bold">userdrake</emphasis> como root.</para> + </footnote> é encontrado sob a +<emphasis role="bold">Sistema</emphasis> guia no Centro de Controle Mageia +chamado "Gerenciar usuários no sistema"</para> - <para>The tool allows an administrator to manage the users and the groups, this -means to add or delete a user or group and to modify user and group settings -(ID, shell, ...)</para> + <para>A ferramenta permite que um administrador para gerenciar os usuários e os +grupos, isto significa para adicionar ou excluir um usuário ou grupo e para +modificar as configurações de usuário e grupo (ID, shell, ...)</para> - <para>When userdrake is opened, all the users existing on the system are listed in -the <guibutton>Users</guibutton> tab, and all the groups in the -<guibutton>Groups</guibutton> tab. Both tabs operate the same way.</para> + <para>Quando userdrake é aberto, todos os usuários existentes no sistema são +listados nas <guibutton>guias</guibutton>, e todos os +<guibutton>Grupos</guibutton>na guia. Ambos as guias operar da mesma forma.</para> <para><guibutton>1 Adicionar Utilizador</guibutton></para> - <para>Este botão abre uma nova janela com todos os campos vizualizados sem dados:</para> + <para>Este botão abre uma nova janela com todos os campos mostrados sem dados:</para> <mediaobject> <imageobject> @@ -48,9 +48,9 @@ the <guibutton>Users</guibutton> tab, and all the groups in the </imageobject> </mediaobject> - <para>The field <emphasis role="bold">Full Name</emphasis> is intended for the -entry of a family name and first name, but it is possible to write anything -or nothing as well!</para> + <para>O campo <emphasis role="bold">Nome completo</emphasis> é destinado para a +entrada de um nome de família e primeiro nome, mas é possível escrever +qualquer coisa ou nada assim!</para> <para><emphasis role="bold">Iniciar Sessão</emphasis> é o único campo necessário.</para> @@ -64,26 +64,26 @@ depois verde assim que a segurança da senha aumente.</para> <para>O campo <emphasis role="bold">Contra-senha</emphasis> existe para se certificar que insere o que é necessário.</para> - <para><emphasis role="bold">Login Shell </emphasis>is a drop down list that allows -you to change the shell used by the user you are adding, the options are -Bash, Dash and Sh.</para> + <para><emphasis role="bold">Acesso Shell</emphasis> é uma lista suspensa que +permite que você mude o shell usado pelo usuário que você está adicionando +para baixo, as opções são Bash, Dash and Sh.</para> - <para><emphasis role="bold">Create a private group for the user</emphasis>, if -checked will automatically create a group with the same name and the new -user as the only member (this may be edited).</para> + <para><emphasis role="bold">Criar um grupo privado para o usuário</emphasis>, se +verificado criará automaticamente um grupo com o mesmo nome e que o novo +usuário como o único membro (pode ser editado).</para> - <para>The other options should be obvious. The new user is created immediately -after you click on <guibutton>OK</guibutton>.</para> + <para>As outras opções deveria ser óbvio. O novo usuário é criado imediatamente +depois de clicar em <guibutton>OK</guibutton>.</para> <para><emphasis role="bold">2 Adicionar Grupo</emphasis></para> - <para>You only need to enter the new group name, and if required, the specific -group ID.</para> + <para>Você só precisa digitar o nome do novo grupo e, se necessário, a +identificação de grupo específico.</para> <para><emphasis role="bold">3 Editar</emphasis> (um utilizador selecionado)</para> - <para><guibutton>User Data</guibutton>: Allows you to modify all the data given -for the user at creation (the ID can't be changed).</para> + <para><guibutton> Dados do Usuário</guibutton>: Permite modificar todos os dados +fornecidos para o usuário na criação (o ID não pode ser alterado).</para> <para><emphasis role="bold">Informação da Conta</emphasis>:</para> @@ -93,18 +93,17 @@ for the user at creation (the ID can't be changed).</para> </imageobject> </mediaobject> - <para>The first option is for setting an expiration date for the account. -Connection is impossible after this date. This is useful for temporary -accounts.</para> + <para>A primeira opção é para definir uma data de expiração para a conta. A +conexão é impossível após esta data. Isto é útil para contas temporárias.</para> - <para>The second option is to lock the account, connection is impossible as long -as the account is locked.</para> + <para>A segunda opção é para bloquear a conta, a conexão é impossível, desde que a +conta está bloqueada.</para> - <para>It is also possible to change the icon.</para> + <para>É também possível alterar o ícone.</para> - <para><emphasis role="bold">Password Info</emphasis>: Allows you to set an -expiration date for the password, this forces the user to change his -password periodically.</para> + <para><emphasis role="bold">Senha Informações</emphasis>: Permite definir uma data +de expiração para a senha, isso força o usuário a mudar sua senha +periodicamente.</para> <mediaobject> <imageobject> @@ -112,44 +111,45 @@ password periodically.</para> </imageobject> </mediaobject> - <para><emphasis role="bold">Group</emphasis>: Here you can select the groups that -the user is a member of.</para> + <para><emphasis role="bold">Grupo</emphasis>: Aqui você pode selecionar os grupos +que o usuário é um membro do grupo.</para> <note> - <para>If you are modifying a connected user account, modifications will not be -effective until his/her next login.</para> + <para>Se você estiver modificando uma conta de usuário conectado, as modificações +não serão eficazes até a sua/seu próximo login.</para> </note> <para><emphasis role="bold">4 Editar</emphasis> (with a group selected)</para> - <para><emphasis role="bold">Group Data</emphasis>: Allows you to modify the group -name.</para> + <para>Dados <emphasis role="bold">Grupo</emphasis>: Permite que você modifique o +nome do grupo.</para> - <para><emphasis role="bold">Group Users</emphasis>: Here you can select the users -who are members of the group</para> + <para>Usuários <emphasis role="bold">Grupo</emphasis>: Aqui você pode selecionar +os usuários que são membros do grupo</para> <para><emphasis role="bold">5 Apagar</emphasis></para> - <para>Select a user or a group and click on <emphasis -role="bold">Delete</emphasis> to remove it. For a user, a window appears to -ask if home directory and mailbox must also be deleted. If a private group -has been created for the user, it will be deleted as well.</para> + <para>Selecione um usuário ou um grupo e clique em <emphasis +role="bold">Excluir</emphasis> para removê-lo. Para um usuário, aparece uma +janela a perguntar se diretório home e caixa de correio também deve ser +excluído. Se um grupo privado foi criado para o usuário, ele será excluído +também.</para> <warning> - <para>It is possible to delete a group which is not empty.</para> + <para>É possível excluir um grupo que não está vazio.</para> </warning> <para><emphasis role="bold">6 Atualizar</emphasis></para> - <para>The User database can be changed outside of Userdrake. Click on this icon to -refresh the display.</para> + <para>O banco de dados do usuário pode ser alterado fora de userdrake. Clique +neste ícone para atualizar a exibição.</para> <para><emphasis role="bold">7 Conta de Convidado</emphasis></para> - <para><emphasis role="bold">guest</emphasis> is a special account. It is intended -to give somebody temporary access to the system with total security. Login -is xguest, there is no password, and it is impossible to make modifications -to the system from this account. The personal directories are deleted at the -end of the session. This account is enabled by default, to disable it, click -in the menu on<guimenu> Actions -> Uninstall guest account</guimenu>.</para> + <para><emphasis role="bold">convidado</emphasis> é uma conta especial. Pretende-se +dar a alguém o acesso temporário ao sistema com total segurança. Entrada é +xguest, não há senha, e é impossível fazer modificações no sistema a partir +desta conta. Os diretórios pessoais são eliminadas no final da sessão. Esta +conta é ativada por padrão, para desativá-lo, clique no menu <guimenu>Ações +-> Desinstalar conta de convidado</guimenu>.</para> </section>
\ No newline at end of file diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR.po b/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR.po index 7aaedeb6..96b6d5d2 100644 --- a/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR.po +++ b/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR.po @@ -4,35 +4,36 @@ # # Translators: # Alexander Lima Chagas <allannit@gmail.com>, 2015 -# Carlos Filho <caffilhobr@gmail.com>, 2017 +# 0ff1bb82b239377c0e501bd7ef909ffe_5dd6a88 <b540bc7f8bba02a4e77b4237091f7f15_537816>, 2017 # Flavio Monteiro <flaviomonteiro2013@gmail.com>, 2013 # Flavio Monteiro <flaviomonteiro2013@gmail.com>, 2013 -# Marcio Andre Padula <padula1000@gmail.com>, 2013-2014 -# Marcio Andre Padula <padula1000@gmail.com>, 2013-2018 +# 3f37d448649cd548fa5a733e33387c2a_dee4ccf, 2013-2014 +# 3f37d448649cd548fa5a733e33387c2a_dee4ccf, 2013-2018 # Michael Martins <michaelfm21@gmail.com>, 2017 -# Michael Martins <michaelfm21@gmail.com>, 2018-2019 -# Marcio Andre Padula <padula1000@gmail.com>, 2013 +# Michael Martins <michaelfm21@gmail.com>, 2018-2019,2024 +# 3f37d448649cd548fa5a733e33387c2a_dee4ccf, 2013 # Raphael Prieto <prieto.rap@gmail.com>, 2014 # Raphael Prieto <prieto.rap@gmail.com>, 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-09-08 15:28+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2019-11-10 01:43+0000\n" -"Last-Translator: Michael Martins <michaelfm21@gmail.com>\n" -"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/MageiaLinux/" +"POT-Creation-Date: 2024-06-06 20:53+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2013-11-08 07:22+0000\n" +"Last-Translator: Michael Martins <michaelfm21@gmail.com>, 2018-2019,2024\n" +"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://app.transifex.com/MageiaLinux/" "mageia/language/pt_BR/)\n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % " +"1000000 == 0 ? 1 : 2;\n" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/diskdrake--dav.xml:11 msgid "Access WebDAV shared drives and directories" -msgstr "Acessar diretório e drivers compartilhados por WebDAV" +msgstr "Acessar unidades e diretórios compartilhados via WebDAV" #. type: Content of: <section><info><subtitle> #: en/diskdrake--dav.xml:14 @@ -47,11 +48,11 @@ msgstr "diskdrake--dav1.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/diskdrake--dav.xml:24 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" -"\"bold\">diskdrake --dav</emphasis> as root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " +"role=\"bold\">diskdrake --dav</emphasis> as root." msgstr "" -"Você pode iniciar esta ferramenta de linha de comando, digitando <emphasis " -"role=\"bold\">diskdrake --dav</emphasis> como root." +"Você pode iniciar esta ferramenta a partir da linha de comando, digitando " +"<emphasis role=\"bold\">diskdrake --dav</emphasis> como root." #. type: Content of: <section><para> #: en/diskdrake--dav.xml:24 @@ -60,9 +61,9 @@ msgid "" "Control Center, under the Network Sharing tab, labeled <guilabel>Configure " "WebDAV shares</guilabel>." msgstr "" -"Esta ferramenta <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> é encontrado no " -"Centro de Controle Mageia, sob a guia de Compartilhamento de Rede, rotulado " -"<guilabel>Configuração WebDAV </guilabel>." +"Esta ferramenta<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> é encontrada no " +"Centro de Controle Mageia, na aba Compartilhamento de Rede, chamada " +"<guilabel>Configurar compartilhamentos via WebDAV</guilabel>." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/diskdrake--dav.xml:30 en/diskdrake--nfs.xml:22 en/diskdrake--smb.xml:21 @@ -70,7 +71,7 @@ msgstr "" #: en/draknetprofile.xml:18 en/draksambashare.xml:18 en/drakvpn.xml:16 #: en/drakwizard_apache2.xml:27 en/drakwizard_dhcp.xml:41 #: en/drakwizard_proftpd.xml:27 en/drakwizard_squid.xml:46 -#: en/keyboarddrake.xml:17 en/system-config-printer.xml:21 +#: en/keyboarddrake.xml:17 en/system-config-printer.xml:16 msgid "Introduction" msgstr "Introdução" @@ -84,10 +85,10 @@ msgid "" "server." msgstr "" "<link xlink:href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/WebDAV\">WebDAV</link> é um " -"protocolo que permite a montagem de diretório de um servidor web localmente, " -"para que ele aparece como um diretório local. É necessário que a máquina " -"remota esteja executando um servidor WebDAV. Este não é o objetivo desta " -"ferramenta para configurar o servidor WebDAV." +"protocolo que permite montar localmente o diretório de um servidor web, para " +"que ele apareça como um diretório local. É necessário que a máquina remota " +"execute um servidor WebDAV. Este não é o objetivo desta ferramenta para " +"configurar o servidor WebDAV." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/diskdrake--dav.xml:40 @@ -102,8 +103,8 @@ msgid "" "Insert the server URL in the field of the new screen." msgstr "" "A primeira tela da ferramenta exibe as entradas já configuradas, se houver, " -"e um botão <guibutton>novo </guibutton>. Use-o para criar uma nova entrada. " -"Inserir a URL do servidor no domínio da nova tela." +"e um botão <guibutton>Novo </guibutton>. Use-o para criar uma nova entrada. " +"Insira a URL do servidor no campo da nova tela." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/diskdrake--dav.xml:46 @@ -114,11 +115,11 @@ msgid "" "<guibutton>Server</guibutton> is already configured. You can however correct " "it, if needed." msgstr "" -"Em seguida, você recebe uma tela com os botões de rádio para selecionar " -"algumas ações. Continuar com a ação <guibutton>Ponto de montagem</" -"guibutton>clicando<guibutton>OK</guibutton> depois de selecionar o botão de " -"rádio, como o <guibutton>Servidor</guibutton> já está configurado. No " -"entanto, pode corrigi-lo, se necessário." +"Então você recebe uma tela com os botões de opção para selecionar algumas " +"ações. Continue com a ação <guibutton>Ponto de montagem</guibutton>clicando " +"em <guibutton>OK</guibutton> após selecionar o botão, pois o " +"<guibutton>Servidor</guibutton> já está configurado. No entanto, você pode " +"corrigi-lo, se necessário." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/diskdrake--dav.xml:54 @@ -131,7 +132,7 @@ msgid "" "The content of the remote directory will be accessible through this mount " "point." msgstr "" -"O conteúdo do diretório remoto poderá ser acessado através deste ponto de " +"O conteúdo do diretório remoto estará acessível através deste ponto de " "montagem." #. type: Content of: <section><section><para> @@ -140,9 +141,8 @@ msgid "" "In the next step, give your user name and password. If you need some other " "options, you can give them in the <guibutton>advanced</guibutton> screen." msgstr "" -"No próximo passo, dê o seu nome de usuário e senha. Se você precisa de " -"algumas outras opções, você pode informa-las na tela <guibutton>avançada</" -"guibutton>." +"Na próxima etapa, forneça seu nome de usuário e senha. Se precisar de outras " +"opções, você pode fornecê-las na tela <guibutton>Avançado</guibutton>." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/diskdrake--dav.xml:67 @@ -155,8 +155,7 @@ msgid "" "The option <guibutton>Mount</guibutton> allows you to mount immediately the " "access." msgstr "" -"A opção <guibutton>Montar</guibutton> permite que você monte de imediato o " -"acesso." +"A opção <guibutton>Montar</guibutton> permite montar imediatamente o acesso." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/diskdrake--dav.xml:74 @@ -168,18 +167,18 @@ msgid "" "this option if you want that the remote directory is available at each boot. " "If your configuration is for one-time usage, do not save it." msgstr "" -"Depois que você aceita a configuração com o botão de rádio <guibutton>Feito " -"</guibutton>, a primeira tela é exibida novamente e seu novo ponto de " -"montagem está na lista. Depois de escolher <guibutton>Sair</guibutton>, você " -"será perguntado se deseja ou não salvar as modificações em <emphasis> /etc/" -"fstab </emphasis>. Escolha esta opção se você deseja que o diretório remoto " -"está disponível em cada inicialização. Se a sua configuração é para o uso de " -"uma só vez, não salvá-lo." +"Depois de aceitar a configuração com o botão de opção <guibutton>Concluído</" +"guibutton>, a primeira tela será exibida novamente e seu novo ponto de " +"montagem será listado. Depois de escolher <guibutton>Sair</guibutton>, você " +"será questionado se deseja ou não salvar as modificações em <emphasis>/etc/" +"fstab</emphasis>. Escolha esta opção se você desejar que o diretório remoto " +"esteja disponível a cada inicialização. Se a sua configuração for para uso " +"único, não a salve." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/diskdrake--fileshare.xml:12 msgid "Share your hard disk partitions" -msgstr "Partilhe as partições do disco rígido" +msgstr "Compartilhe suas partições do disco rígido" #. type: Content of: <section><info><subtitle> #: en/diskdrake--fileshare.xml:15 @@ -194,11 +193,11 @@ msgstr "diskdrake--fileshare.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/diskdrake--fileshare.xml:26 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" -"\"bold\">diskdrake --fileshare</emphasis> as root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " +"role=\"bold\">diskdrake --fileshare</emphasis> as root." msgstr "" -"Você pode iniciar esta ferramenta de linha de comando, digitando <emphasis " -"role=\"bold\">diskdrake --fileshare</emphasis> como root." +"Você pode iniciar esta ferramenta a partir da linha de comando, digitando " +"<emphasis role=\"bold\">diskdrake --fileshare</emphasis> como root." #. type: Content of: <section><para> #: en/diskdrake--fileshare.xml:25 @@ -208,10 +207,10 @@ msgid "" "subdirectories with other users of a same local network which may have " "computers running either Linux or Windows operating system." msgstr "" -"Esta simples ferramenta<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> permite que " -"você, o administrador, para permitir que os usuários compartilhem partes de " -"seus próprios diretórios /home com outros usuários de uma mesma rede local " -"que pode ter computadores com Linux ou sistema operacional Windows." +"Esta ferramenta simples<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> permite que " +"você, o administrador, permita que os usuários compartilhem partes de seus " +"próprios subdiretórios /home com outros usuários de uma mesma rede local que " +"pode ter computadores executando o sistema operacional Linux ou Windows." #. type: Content of: <section><para> #: en/diskdrake--fileshare.xml:33 @@ -219,8 +218,8 @@ msgid "" "It is found in the Mageia Control Center, under the Local Disk tab, labelled " "\"Share your hard disk partitions\"." msgstr "" -"Pode ser encontrada no Centro de Controle Mageia, sob a guia do disco local, " -"chamado \"Partilhe as partições do disco rígido \"." +"Ela é encontrada no Centro de Controle Mageia, na aba Disco Local, chamada " +"\"Compartilhar suas partições do disco rígido \"." #. type: Content of: <section><para> #: en/diskdrake--fileshare.xml:36 @@ -234,15 +233,15 @@ msgid "" "directories must belong to the fileshare group, which is automatically " "created by the system. You will be asked about this later." msgstr "" -"Em primeiro lugar, responder à pergunta: \"<guilabel>Gostaria que permite " -"aos usuários compartilhar alguns de seus diretórios </guilabel>\", clique em " -"<guibutton>Sem partilha</guibutton> se a resposta é não para todos os " -"usuários, clique em Permitir que <guibutton>todos os usuários</guibutton> " +"Primeiro, responda à pergunta: \"<guilabel>Você gostaria de permitir que os " +"usuários compartilhem alguns de seus diretórios?</guilabel>\", clique em " +"<guibutton>Sem compartilhamento</guibutton> se a resposta for não para todos " +"os usuários, clique em <guibutton>Permitir todos os usuários</guibutton> " "para todos os usuários e clique em <guibutton>Personalizado</guibutton> se a " "resposta é não para alguns usuários e sim para os outros. Neste último caso, " -"os usuários que estão autorizados a compartilhar seus diretórios devem " -"pertencer ao grupo de compartilhamento de arquivos, que é criado " -"automaticamente pelo sistema. Você será questionado sobre isso mais tarde." +"os usuários autorizados a compartilhar seus diretórios deverão pertencer ao " +"grupo de compartilhamento de arquivos, que é criado automaticamente pelo " +"sistema. Você será questionado sobre isso mais tarde." #. type: Content of: <section><para> #: en/diskdrake--fileshare.xml:45 @@ -254,12 +253,12 @@ msgid "" "Linux and Windows machines and then click on <guibutton>OK</guibutton>. Any " "required packages will be installed if necessary." msgstr "" -"Clique em <guilabel>OK</guilabel>, uma segunda tela aparece que pede para " -"você escolher entre <guibutton>NFS</guibutton> ou <guibutton>SMB </" -"guibutton>. Verifique <guibutton>NFS</guibutton> se o Linux é o único " -"sistema operacional em rede, verifique <guibutton>SMB</guibutton> se a rede " -"inclui tanto máquinas Windows Linux e em seguida, clique em <guibutton>OK</" -"guibutton>. Todos os pacotes necessários serão instalados, se necessário." +"Clique em <guilabel>OK</guilabel>, uma segunda tela aparece solicitando que " +"você escolha entre <guibutton>NFS</guibutton> ou <guibutton>SMB</guibutton>. " +"Verifique o <guibutton>NFS</guibutton> se o Linux é o único sistema " +"operacional em rede, verifique o <guibutton>SMB</guibutton> se a rede inclui " +"máquinas Linux e Windows e clique em <guibutton>OK</guibutton>. Quaisquer " +"pacotes necessários serão instalados, se necessário." #. type: Content of: <section><para> #: en/diskdrake--fileshare.xml:52 @@ -272,12 +271,12 @@ msgid "" "fileshare group and click on <guibutton>OK</guibutton>. For more information " "about Userdrake, see: <xref linkend=\"userdrake\"/>" msgstr "" -"A configuração está concluída agora, a menos que a opção Personalizada tenha " +"A configuração agora está concluída, a menos que a opção Personalizado tenha " "sido escolhida. Nesse caso, uma tela extra solicita que você abra o " -"Userdrake. Essa ferramenta permite adicionar usuários autorizados a " +"Userdrake. Esta ferramenta permite adicionar usuários autorizados a " "compartilhar seus diretórios no grupo de compartilhamento de arquivos. Na " -"guia Usuário, clique no usuário para adicionar ao grupo de compartilhamento " -"de arquivos e, em seguida em <guimenuitem>Editar</guimenuitem>, na guia " +"aba Usuário, clique no usuário para adicionar ao grupo de compartilhamento " +"de arquivos e, em seguida, em <guimenuitem>Editar</guimenuitem>, na aba " "Grupos. Verifique o grupo de compartilhamento de arquivos e clique em " "<guibutton>OK</guibutton>. Para mais informações sobre Userdrake, consulte: " "<xref linkend=\"userdrake\"/>" @@ -288,9 +287,9 @@ msgid "" "When adding a new user to the fileshare group, you have to disconnect and " "reconnect the network for the modifications to be taken into account." msgstr "" -"Ao adicionar um novo usuário ao grupo de compartilhamento de arquivos, você " -"tem que desligar e religar a rede para as modificações serem levados em " -"conta." +"Ao adicionar um novo usuário ao grupo de compartilhamento de arquivos, é " +"necessário desconectar e reconectar a rede para que as modificações sejam " +"levadas em consideração." #. type: Content of: <section><para> #: en/diskdrake--fileshare.xml:66 @@ -299,9 +298,9 @@ msgid "" "file manager the directories to be shared, although not all file managers " "have this facility." msgstr "" -"A partir de agora cada usuário pertencente ao grupo fileshare pode " -"selecionar em sua / seu gerenciador de arquivos nos diretórios para ser " -"compartilhado, embora nem todos os gerenciadores de arquivos têm essa " +"A partir de agora cada usuário pertencente ao grupo compartilhamento de " +"arquivos, poderá em seu gerenciador de arquivos, os diretórios a serem " +"compartilhados, embora nem todos os gerenciadores de arquivos possuem essa " "facilidade." #. type: Attribute 'xml:lang' of: <section> @@ -313,7 +312,7 @@ msgstr "pt_BR" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/diskdrake--nfs.xml:3 msgid "Access NFS shared drives and directories" -msgstr "NFS acesso compartilhado unidades e diretórios" +msgstr "Acessar unidades e diretórios compartilhados via NFS" #. type: Content of: <section><info><subtitle> #: en/diskdrake--nfs.xml:6 @@ -333,11 +332,11 @@ msgstr "." #. type: Content of: <section><section><para><footnote><para> #: en/diskdrake--nfs.xml:25 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" -"\"bold\">diskdrake --nfs</emphasis> as root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " +"role=\"bold\">diskdrake --nfs</emphasis> as root." msgstr "" -"Você pode iniciar esta ferramenta de linha de comando, digitando <emphasis " -"role=\"bold\">diskdrake --nfs</emphasis> como root." +"Você pode iniciar esta ferramenta a partir da linha de comando, digitando " +"<emphasis role=\"bold\">diskdrake --nfs</emphasis> como root." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/diskdrake--nfs.xml:24 @@ -349,18 +348,18 @@ msgid "" "Shared directories can be also accessible directly in a single session for a " "user with tools such as file browsers." msgstr "" -"Esta ferramenta <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> permite declarar " -"alguns diretórios compartilhados para ser acessível a todos os usuários da " -"máquina. O protocolo utilizado para isso é o NFS que está disponível na " -"maioria dos sistemas Linux ou Unix. O diretório compartilhado será, " -"portanto, disponível diretamente no boot. Diretórios compartilhados podem " -"ser também acessível diretamente em uma única sessão para um usuário com " -"ferramentas tais como navegadores de arquivos." +"Esta ferramenta<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> permite declarar " +"alguns diretórios compartilhados como acessíveis a todos os usuários da " +"máquina. O protocolo usado para isso é o NFS, que está disponível na maioria " +"dos sistemas Linux ou Unix. O diretório compartilhado estará disponível " +"diretamente na inicialização. Os diretórios compartilhados também podem ser " +"acessados diretamente em uma única sessão para um usuário com ferramentas " +"como navegadores de arquivos." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/diskdrake--nfs.xml:36 en/diskdrake--smb.xml:38 msgid "Procedure" -msgstr "procedimento" +msgstr "Procedimento" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/diskdrake--nfs.xml:38 @@ -368,8 +367,8 @@ msgid "" "Select <guibutton>search servers</guibutton> to obtain a list of servers " "which share directories." msgstr "" -"Selecione <guibutton>servidores de pesquisa</guibutton> para obter uma " -"lista de servidores que diretórios ação." +"Selecione <guibutton>pesquisar servidores</guibutton> para obter uma lista " +"de servidores que compartilham diretórios." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/diskdrake--nfs.xml:41 @@ -392,7 +391,7 @@ msgid "" "to specify where to mount the directory." msgstr "" "O botão <guibutton>Ponto de montagem</guibutton> estará disponível e você " -"tem que especificar onde montar o diretório." +"deverá especificar onde montar o diretório." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/diskdrake--nfs.xml:56 @@ -407,9 +406,8 @@ msgid "" "mounting the directory, you can unmount it with the same button." msgstr "" "Depois de escolher o ponto de montagem, você pode montá-lo. Você também pode " -"verificar e alterar algumas opções com as <guibutton>Opções</" -"guibutton>botão. Depois de montar o diretório, você pode desmontá-lo com o " -"mesmo botão." +"verificar e alterar algumas opções com o botão <guibutton>Opções</" +"guibutton>. Após montar o diretório, você pode desmontá-lo com o mesmo botão." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/diskdrake--nfs.xml:67 @@ -430,11 +428,11 @@ msgid "" "network is accessible. The new directory is then available in your file " "browser, for example in Dolphin." msgstr "" -"Ao aceitar a configuração com o <guibutton>Feito</guibutton>, uma mensagem " -"será exibida, pedindo \"Você deseja salvar o arquivo /etc/fstab modificações" -"\". Isso fará com que o diretório disponível em cada boot, se a rede está " -"acessível. O novo diretório estará disponível no seu navegador de arquivos, " -"por exemplo, no Dolphin." +"Ao aceitar a configuração com o botão <guibutton>Concluído</guibutton>, uma " +"mensagem será exibida, perguntando \"Deseja salvar as modificações do /etc/" +"fstab\". Isso disponibilizará o diretório a cada inicialização, se a rede " +"estiver acessível. O novo diretório estará disponível no seu navegador de " +"arquivos, por exemplo, no Dolphin." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/diskdrake--nfs.xml:85 @@ -444,7 +442,7 @@ msgstr "diskdrake--nfs6.png" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/diskdrake--removable.xml:3 msgid "CD/DVD burner" -msgstr "Gravador de CD / DVD" +msgstr "Gravador de CD/DVD" #. type: Content of: <section><info><subtitle> #: en/diskdrake--removable.xml:5 @@ -459,11 +457,11 @@ msgstr "diskdrake--removable.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/diskdrake--removable.xml:15 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" -"\"bold\">diskdrake --removable</emphasis> as root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " +"role=\"bold\">diskdrake --removable</emphasis> as root." msgstr "" -"Você pode iniciar esta ferramenta de linha de comando, digitando <emphasis " -"role=\"bold\">diskdrake --removale</emphasis> como root." +"Você pode iniciar esta ferramenta a partir da linha de comando, digitando " +"<emphasis role=\"bold\">diskdrake --removable</emphasis> como root." #. type: Content of: <section><para> #: en/diskdrake--removable.xml:14 @@ -472,14 +470,15 @@ msgid "" "Local disks in the Mageia Control Center labelled accordingly with your " "removable hardware (CD/DVD players and burners and floppy drives only)." msgstr "" -"Esta ferramenta <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> é encontrado sob " -"os discos locais guia no Centro de Controle Mageia rotulados com o hardware " -"removível (CD/DVD players e gravadores e drives de disquete só) ." +"Esta ferramenta<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> é encontrada na aba " +"Discos locais no Centro de Controle Mageia rotulados de acordo com seu " +"hardware removível (somente reprodutores e gravadores de CD/DVD e unidades " +"de disquete) ." #. type: Content of: <section><para> #: en/diskdrake--removable.xml:20 msgid "Its goal is to define the way your removable disk is mounted." -msgstr "Seu objetivo é definir a forma como o disco removível está montado." +msgstr "Seu objetivo é definir a forma como seu disco removível é montado." #. type: Content of: <section><para> #: en/diskdrake--removable.xml:22 @@ -489,14 +488,14 @@ msgid "" "Check the item to be changed and then on the <guibutton>OK</guibutton> " "button." msgstr "" -"No topo da janela há uma breve descrição de seu hardware e as opções " -"escolhidas para montá-lo. Use o menu na parte inferior para mudá-los. " -"Verifique o item a ser alterado e, em seguida, no <guibutton>OK</guibutton>." +"No topo da janela há uma breve descrição do seu hardware e as opções " +"escolhidas para montá-lo. Use o menu na parte inferior para alterá-los. " +"Marque o item a ser alterado e depois no botão <guibutton>OK</guibutton>." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/diskdrake--removable.xml:28 msgid "Mount point" -msgstr "ponto de montagem" +msgstr "Ponto de montagem" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/diskdrake--removable.xml:30 @@ -516,13 +515,13 @@ msgid "" "Many mount options can be chosen here either directly in the list or via the " "<guilabel>Advanced</guilabel> submenu. The main are:" msgstr "" -"Muitas opções de montagem pode ser escolhido aqui ou diretamente na lista ou " -"através do <guilabel>Avançado</guilabel> submenu. O principal são:" +"Muitas opções de montagem podem ser escolhidas aqui diretamente na lista ou " +"através do submenu <guilabel>Avançado</guilabel>. Os principais são:" #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/diskdrake--removable.xml:45 msgid "user/nouser" -msgstr "Usuário/Nenhum usuário" +msgstr "user/nouser" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/diskdrake--removable.xml:47 @@ -531,14 +530,14 @@ msgid "" "option involves noexec, nosuid and nodev. The user who mounted the disk is " "the only one who can umount it." msgstr "" -"usuário permite que um usuário comum (não root) para montar o disco " -"removível, esta opção envolve noexec, nosuid e nodev. O usuário que montou o " -"disco é o único que pode desmontar-lo." +"user permite que um usuário comum (não root) monte o disco removível, esta " +"opção envolve noexec, nosuid e nodev. O usuário que montou o disco é o único " +"que pode desmontá-lo." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/diskdrake--smb.xml:11 msgid "Access Windows (SMB) shared drives and directories" -msgstr "Acesso do Windows (SMB) unidades e diretórios compartilhados" +msgstr "Acessar unidades e diretórios compartilhados via Windows (SMB)" #. type: Content of: <section><info><subtitle> #: en/diskdrake--smb.xml:14 @@ -548,11 +547,11 @@ msgstr "diskdrake --smb" #. type: Content of: <section><section><para><footnote><para> #: en/diskdrake--smb.xml:24 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" -"\"bold\">diskdrake --smb</emphasis> as root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " +"role=\"bold\">diskdrake --smb</emphasis> as root." msgstr "" -"Você pode iniciar esta ferramenta de linha de comando, digitando <emphasis " -"role=\"bold\">diskdrake --smb</emphasis> como root." +"Você pode iniciar esta ferramenta a partir da linha de comando, digitando " +"<emphasis role=\"bold\">diskdrake --smb</emphasis> como root." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/diskdrake--smb.xml:23 @@ -564,11 +563,11 @@ msgid "" "directories can be also accessed directly in a single session by a user with " "tools such as file browsers." msgstr "" -"Esta ferramenta <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> permite declarar " -"que compartilhar diretórios para ser acessível a todos os usuários da " -"máquina. O protocolo utilizado para isto é que o SMB foi popularizado nos " -"sistemas Windows(R). O diretório compartilhado estará disponível diretamente " -"na inicialização. Diretórios compartilhados também podem ser acessados " +"Esta ferramenta<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> permite declarar " +"quais diretórios serão acessíveis a todos os usuários da máquina. O " +"protocolo usado para isso é o SMB, que foi popularizado em sistemas " +"Windows(R). O diretório compartilhado estará disponível diretamente na " +"inicialização. Os diretórios compartilhados também podem ser acessados " "diretamente em uma única sessão por um usuário com ferramentas como " "navegadores de arquivos." @@ -578,7 +577,7 @@ msgid "" "Before starting the tool, it is a good idea to declare the names of " "available servers, for example with <xref linkend=\"drakhosts\"/>" msgstr "" -"Antes de iniciar a ferramenta, é uma idéia boa para declarar os nomes dos " +"Antes de iniciar a ferramenta, é uma boa ideia declarar os nomes dos " "servidores disponíveis, por exemplo, com <xref linkend=\"drakhosts\"/>" #. type: Content of: <section><section><para> @@ -587,7 +586,7 @@ msgid "" "Select <guibutton>search servers</guibutton> to obtain a list of servers who " "share directories." msgstr "" -"Selecione <guibutton>servidores de pesquisa</guibutton> para obter uma lista " +"Selecione <guibutton>pesquisar servidores</guibutton> para obter uma lista " "de servidores que compartilham diretórios." #. type: Content of: <section><section><para> @@ -597,7 +596,7 @@ msgid "" "list of the shared directories and select the directory you want to access." msgstr "" "Clique no nome do servidor e em > antes do nome do servidor para exibir a " -"lista dos diretórios compartilhados e selecione o diretório que você deseja " +"lista dos diretórios compartilhados e selecione o diretório que deseja " "acessar." #. type: Content of: <section><section><para> @@ -606,7 +605,7 @@ msgid "" "The <guibutton>Mount point</guibutton> button will become available, you " "have to specify where to mount the directory." msgstr "" -"O <guibutton>ponto de montagem</guibutton> estará disponível, você tem que " +"O <guibutton>Ponto de montagem</guibutton> ficará disponível, você deve " "especificar onde montar o diretório." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> @@ -621,9 +620,9 @@ msgid "" "button</guimenu>. You can also verify and change some options with the " "<guibutton>Options</guibutton> button." msgstr "" -"Depois de escolher o ponto de montagem, pode ser montado com o " -"<guimenu>Botão Monte </guimenu>. Você também pode verificar e alterar " -"algumas opções com as <guibutton>opções</guibutton>." +"Após escolher o ponto de montagem, ele pode ser montado com o botão " +"<guimenu>Montar</guimenu>. Você também pode verificar e alterar algumas " +"opções com o botão <guibutton>Opções</guibutton>." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/diskdrake--smb.xml:60 @@ -632,9 +631,9 @@ msgid "" "connect to the SMB server. After mounting the directory, you can unmount it " "with the same button." msgstr "" -"Em opções, você pode especificar o nome de usuário e a senha daqueles " -"capazes de se conectar ao servidor SMB. Depois de montar o diretório, você " -"pode desmontá-lo com o mesmo botão." +"Nas opções, você pode especificar o nome de usuário e a senha daqueles que " +"podem se conectar ao servidor SMB. Após montar o diretório, você pode " +"desmontá-lo com o mesmo botão." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/diskdrake--smb.xml:66 @@ -654,11 +653,11 @@ msgid "" "directory to made available at each boot, if the network is accessible. The " "new directory is then available in your file browser, for example in dolphin." msgstr "" -"Depois de aceitar a configuração com o botão Feito, uma mensagem irá " -"perguntar \"Você deseja salvar o arquivo /etc/fstab modificado\". Salvando, " -"permitirá diretório para disponibilizada a cada inicialização, se a rede " -"está acessível. O novo diretório estará disponível no seu navegador de " -"arquivos, por exemplo, em dolphin." +"Após aceitar a configuração com o botão Concluído, uma mensagem perguntará " +"\"Deseja salvar as modificações do /etc/fstab\". Salvar permitirá que o " +"diretório seja disponibilizado a cada inicialização, se a rede estiver " +"acessível. O novo diretório estará disponível no seu navegador de arquivos, " +"por exemplo, no dolphin." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/diskdrake--smb.xml:84 @@ -668,7 +667,7 @@ msgstr "diskdrake--smb5.png" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/drak3d.xml:3 msgid "3D Desktop Effects" -msgstr "Efeitos de desktop 3D" +msgstr "Efeitos de Desktop 3D" #. type: Content of: <section><info><subtitle> #: en/drak3d.xml:5 @@ -683,11 +682,11 @@ msgstr "drak3d.png" #. type: Content of: <section><section><para><footnote><para> #: en/drak3d.xml:18 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" -"\"bold\">drak3d</emphasis> as root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " +"role=\"bold\">drak3d</emphasis> as root." msgstr "" -"Você pode iniciar esta ferramenta de linha de comando, digitando <emphasis " -"role=\"bold\">drak3d</emphasis> como root." +"Você pode iniciar esta ferramenta a partir da linha de comando, digitando " +"<emphasis role=\"bold\">drak3d</emphasis> como root." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drak3d.xml:17 @@ -696,14 +695,14 @@ msgid "" "desktop effects on your operating system. 3D effects are turned off by " "default." msgstr "" -"Esta ferramenta <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> permite gerenciar " -"os efeitos de desktop 3D em seu sistema operacional. Efeitos 3D estão " -"desligados por padrão." +"Esta ferramenta<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> permite gerenciar " +"os efeitos 3D da área de trabalho em seu sistema operacional. Os efeitos 3D " +"estão desativados por padrão." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/drak3d.xml:25 msgid "Getting Started" -msgstr "Primeiros passos" +msgstr "Começando" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drak3d.xml:27 @@ -712,9 +711,9 @@ msgid "" "package is not installed, you will be prompted to do so before drak3d can " "start." msgstr "" -"Para utilizar esta ferramenta, você precisa ter o pacote glxinfo instalado. " -"Se o pacote não estiver instalado, você será solicitado a fazê-lo antes " -"drak3d pode começar." +"Para usar esta ferramenta, você precisa ter o pacote glxinfo instalado. Se o " +"pacote não estiver instalado, você será solicitado a fazê-lo antes que " +"drak3d possar ser iniciado." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drak3d.xml:31 @@ -725,12 +724,12 @@ msgid "" "window manager, which includes hardware-accelerated special effects for your " "desktop. Choose <guilabel>Compiz Fusion</guilabel> to turn it on." msgstr "" -"Depois de iniciar drak3d, você será apresentado com uma janela de menu. Aqui " -"você pode escolher qualquer <guilabel>Nenhum efeito de desktop 3D</guilabel> " -"ou <guilabel>Compiz Fusion</guilabel>. Compiz Fusion é parte de um " +"Depois de iniciar o drak3d, será apresentada uma janela de menu. Aqui você " +"pode escolher <guilabel>Sem efeitos de Desktop 3D</guilabel> ou " +"<guilabel>Compiz Fusion</guilabel>. Compiz Fusion faz parte de um " "gerenciador de composição/janela, que inclui efeitos especiais com " -"aceleração de hardware para o seu desktop. Escolha <guilabel>Compiz Fusion</" -"guilabel> para ligá-lo." +"aceleração de hardware para sua área de trabalho. Escolha <guilabel>Compiz " +"Fusion</guilabel> para ativá-lo." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drak3d.xml:38 @@ -740,10 +739,10 @@ msgid "" "installed in order to use Compiz Fusion. Click on the <guibutton>Ok</" "guibutton> button to continue." msgstr "" -"Se esta é sua primeira vez usando este programa após uma instalação limpa do " -"Mageia, você receberá uma mensagem de aviso dizendo que os pacotes precisam " -"ser instalados para usar Compiz Fusion. Clique no botão <guibutton>Ok </" -"guibutton> para continuar." +"Se esta for a primeira vez que você usa este programa após uma instalação " +"limpa do Mageia, você receberá uma mensagem de aviso informando quais " +"pacotes precisam ser instalados para usar Compiz Fusion. Clique no botão " +"<guibutton>Ok</guibutton> para continuar." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drak3d.xml:45 @@ -757,9 +756,9 @@ msgid "" "Fusion is selected in the drak3d menu, but you must log out and log back in " "for the changes to take effect." msgstr "" -"Uma vez que os pacotes apropriados estão instalados, você vai notar que " -"Compiz Fusion é selecionado no menu drak3d, mas você deve fazer logoff e " -"login novamente para que as alterações tenham efeito." +"Depois que os pacotes apropriados forem instalados, você notará que o Compiz " +"Fusion está selecionado no menu drak3d, mas você deve sair e fazer login " +"novamente para que as alterações tenham efeito." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drak3d.xml:53 @@ -767,9 +766,9 @@ msgid "" "After logging back in, Compiz Fusion will be activated. To configure Compiz " "Fusion, see the page for the ccsm (CompizConfig Settings Manager) tool." msgstr "" -"Depois de entrar de volta, Compiz Fusion será ativado. Para configurar o " -"Compiz Fusion, consulte a página da ferramenta ccsm (Gerenciamento de " -"configurações CompizConfig)." +"Após fazer login novamente, o Compiz Fusion será ativado. Para configurar o " +"Compiz Fusion, consulte a página da ferramenta ccsm (CompizConfig Setting " +"Manager ou Gerenciador de Configurações do CompizConfig)." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/drak3d.xml:59 @@ -779,7 +778,7 @@ msgstr "Solução de problemas" #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/drak3d.xml:62 msgid "Can't See Desktop after Logging in" -msgstr "Não pode ver a área de trabalho após o login" +msgstr "Não consigo ver a área de trabalho após fazer login" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/drak3d.xml:64 @@ -788,10 +787,10 @@ msgid "" "but can't see anything, restart your computer to get back to the log in " "screen. Once there, click on the Desktop icon and select drak3d." msgstr "" -"Se depois de ligar Compiz Fusion tentar voltar a entrar na sua área de " -"trabalho, mas não pode ver nada, reinicie o computador para voltar para a " -"tela de login. Uma vez lá, clique no ícone do Google Desktop e selecione " -"drak3d." +"Se depois de ativar o Compiz Fusion, você tentar fazer login novamente na " +"área de trabalho, mas não conseguir ver nada, reinicie o computador para " +"voltar para à tela de login. Uma vez lá, clique no ícone da área de trabalho " +"e selecione drak3d." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drak3d.xml:71 @@ -806,15 +805,15 @@ msgid "" "with his/her account. Then you can undo any changes that may have caused the " "log in problem." msgstr "" -"Quando você entrar, se a sua conta está listado como um administrador, você " -"será solicitado a senha novamente. Caso contrário, use o login de " -"administrador com seu/sua conta. Depois, você pode desfazer quaisquer " -"alterações que possam ter causado o log no problema." +"Ao fazer login, se sua conta estiver listada como administrador, sua senha " +"será solicitada novamente. Caso contrário, utilize o login de administrador " +"com sua conta. Em seguida, você pode desfazer quaisquer alterações que " +"possam ter causado o problema de login." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/drakauth.xml:9 msgid "Authentication" -msgstr "autenticação" +msgstr "Autenticação" #. type: Content of: <section><info><subtitle> #: en/drakauth.xml:11 @@ -829,11 +828,11 @@ msgstr "drakauth.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/drakauth.xml:21 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" -"\"bold\">drakauth</emphasis> as root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " +"role=\"bold\">drakauth</emphasis> as root." msgstr "" -"Você pode iniciar esta ferramenta de linha de comando, digitando <emphasis " -"role=\"bold\">drakauth</emphasis> como root." +"Você pode iniciar esta ferramenta a partir da linha de comando, digitando " +"<emphasis role=\"bold\">drakauth</emphasis> como root." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakauth.xml:21 @@ -841,9 +840,8 @@ msgid "" "This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> enables you to modify the " "manner in which you can be recognized as user of the machine or on the net." msgstr "" -"Esta ferramenta <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> permite modificar " -"a maneira pela qual você pode ser reconhecido como usuário da máquina ou na " -"rede." +"Esta ferramenta<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> permite modificar a " +"forma como você pode ser reconhecido como usuário da máquina ou na rede." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakauth.xml:25 @@ -852,14 +850,14 @@ msgid "" "computer. Modify it only if your network administrator invites you to do so " "and give information about that." msgstr "" -"Por padrão, as informações para a sua autenticação é armazenado em um " -"arquivo em seu computador. Modificá-lo apenas se o seu administrador de rede " -"convida-o a fazê-lo e dar informação sobre isso." +"Por padrão, as informações para sua autenticação são armazenadas em um " +"arquivo no seu computador. Modifique-o somente se o administrador da rede " +"convidar e fornecer informações sobre isso." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/drakautologin.xml:3 msgid "Set up autologin to automatically log in" -msgstr "Configurar login automático para fazer logon automaticamente no" +msgstr "Configure o login automático para fazer login automaticamente" #. type: Content of: <section><info><subtitle> #: en/drakautologin.xml:6 @@ -874,11 +872,11 @@ msgstr "drakautologin.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/drakautologin.xml:16 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" -"\"bold\">drakautologin</emphasis> as root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " +"role=\"bold\">drakautologin</emphasis> as root." msgstr "" "Você pode iniciar esta ferramenta a partir da linha de comando, digitando " -"<emphasis role= \"bold\">drak login automatico</emphasis> como root." +"<emphasis role= \"bold\">drakautologin</emphasis> como root." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakautologin.xml:15 @@ -888,10 +886,10 @@ msgid "" "asking for any password. It's called autologin. This is generally a good " "idea when there is only one user like to be using the machine." msgstr "" -"Esta ferramenta <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> permite que você " -"faça o login automaticamente com o mesmo usuário, em seu/seu ambiente de " -"trabalho, sem pedir qualquer senha. É chamado login automático. Isso " -"geralmente é uma boa idéia quando há apenas um usuário, como estar usando a " +"Esta ferramenta<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> permite que você " +"faça o login automaticamente no mesmo usuário, em seu ambiente de área de " +"trabalho, sem solicitar nenhuma senha. É chamada de login automático. " +"Geralmente, é uma boa ideia quando há apenas um usuário que deseja usar a " "máquina." #. type: Content of: <section><para> @@ -900,9 +898,9 @@ msgid "" "It is found under the <emphasis role=\"bold\">Boot</emphasis> tab in the " "Mageia Control Center labelled \"Set up autologin to automatically log in\"." msgstr "" -"Pode ser encontrada sob a <emphasis role=\"bold\">Inicialização</emphasis> " -"guia no Centro de Controle Mageia chamado \"Configurar login automático para " -"fazer logon automaticamente em\"." +"Ela é encontrada na aba <emphasis role=\"bold\">Inicialização</emphasis> no " +"Centro de Controle Mageia com o rótulo \"Configurar login automático para " +"fazer login automaticamente\"." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakautologin.xml:26 @@ -918,11 +916,11 @@ msgid "" "to launch the graphic interface manually. This can be done by launching the " "command 'startx' or 'systemctl start dm'." msgstr "" -"Verifique <guibutton>Inicie o ambiente gráfico quando o sistema começa </" -"guibutton>, se você quiser X Window System para ser executado após a " -"inicialização. Se não, o sistema irá iniciar em modo texto. No entanto, será " -"possível iniciar a interface gráfica manualmente. Isso pode ser feito com o " -"lançamento do comando 'startx' ou 'systemctl começar dm'." +"Marque <guibutton>Iniciar o ambiente gráfico quando seu sistema iniciar</" +"guibutton>, se desejar que X Window System seja executado após a " +"inicialização. Caso contrário, o sistema iniciará em modo texto. Porém, será " +"possível iniciar a interface gráfica manualmente. Isso pode ser feito " +"rodando o comando 'startx' ou 'systemctl start dm'." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakautologin.xml:34 @@ -934,18 +932,18 @@ msgid "" "needed. In this case, you also need to supply the <guilabel>Default " "username</guilabel> and the <guilabel>Default desktop</guilabel>." msgstr "" -"Se a primeira caixa está marcada, outras duas opções estão disponíveis, " -"verifique ou <guibutton>Não, eu não quero autologin</guibutton>, se você " -"quiser que o sistema continue a pedir que o usuário se conectar (a senha) ou " -"verificar <guibutton>Sim, eu quero autologin com este (usuário, desktop)</" -"guibutton>, se necessário. Neste caso, você também precisa fornecer o nome " -"de <guilabel>usuário padrão</guilabel> e o <guilabel>desktop padrão</" -"guilabel>." +"Se a primeira caixa estiver marcada, duas outras opções estão disponíveis, " +"marque <guibutton>Não, não quero login automático</guibutton>, se quiser que " +"o sistema continue solicitando qual usuário conectar (a senha) ou marque " +"<guibutton>Sim, quero login automático com isto (usuário, área de trabalho)</" +"guibutton>, se necessário. Neste caso, você também precisa fornecer o " +"<guilabel>Nome de usuário padrão</guilabel> e a <guilabel>Área de trabalho " +"padrão</guilabel>." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/drakboot.xml:3 msgid "Set up boot system" -msgstr "Configure o sistema de inicialização" +msgstr "Configurar sistema de inicialização" #. type: Content of: <section><info><subtitle> #: en/drakboot.xml:5 @@ -965,8 +963,8 @@ msgid "" "(ESP)." msgstr "" "Se você estiver usando um sistema UEFI em vez de BIOS, a interface do " -"usuário é ligeiramente diferente como o dispositivo de inicialização é, " -"obviamente, a partição do sistema EFI (ESP)." +"usuário será um pouco diferente, pois o dispositivo de inicialização é " +"obviamente a partição do sistema EFI (ESP)." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakboot.xml:20 @@ -976,11 +974,11 @@ msgstr "drakboot--boot2.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/drakboot.xml:25 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" -"\"bold\">drakboot</emphasis> as root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " +"role=\"bold\">drakboot</emphasis> as root." msgstr "" -"Você pode iniciar esta ferramenta de linha de comando, digitando <emphasis " -"role=\"bold\">drakboot</emphasis> como root." +"Você pode iniciar esta ferramenta a partir da linha de comando, digitando " +"<emphasis role=\"bold\">drakboot</emphasis> como root." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakboot.xml:24 @@ -990,8 +988,8 @@ msgid "" "boot, etc.)" msgstr "" "Esta ferramenta<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> permite configurar " -"as opções de inicialização (escolha do bootloader, defina uma senha, o " -"padrão de inicialização, etc.)" +"as opções de inicialização (escolha do carregador de inicialização, " +"definição de senha, a inicialização padrão, etc.)" #. type: Content of: <section><para> #: en/drakboot.xml:29 @@ -999,8 +997,8 @@ msgid "" "It is found under the Boot tab in the Mageia Control Center labeled \"Set up " "boot system\"." msgstr "" -"Pode ser encontrada na guia de inicialização no Centro de Controle Mageia " -"rotulado como \"sistema de inicialização de configuração\"." +"Ela é encontrada na aba Inicialização no Centro de Controle Mageia chamada " +"\"Configurar sistema de inicialização\"." #. type: Content of: <section><warning><para> #: en/drakboot.xml:33 @@ -1008,9 +1006,8 @@ msgid "" "Don't use this tool if you don't know exactly what you are doing. Changing " "some settings may prevent your machine from booting again !" msgstr "" -"Não use esta ferramenta se você não sabe exatamente o que você está fazendo. " -"Alterando algumas configurações podem impedir a sua máquina de inicializar " -"de novamente!" +"Não use esta ferramenta se não souber exatamente o que está fazendo. Alterar " +"algumas configurações pode impedir que sua máquina inicialize novamente!" #. type: Content of: <section><para> #: en/drakboot.xml:38 @@ -1023,14 +1020,14 @@ msgid "" "are an expert. The boot device is where the bootloader is installed and any " "modification can prevent your machine from booting." msgstr "" -"Na primeira parte, chamada <guilabel>Bootloader</guilabel>, é possível se " -"usar BIOS, a escolha do botão <guibutton>usar a opção Bootloader</" -"guibutton>, Grub, Grub2 vs Lilo, e com um gráfico ou um menu de texto. É " -"apenas uma questão de gosto, não há outras consequências. Você também pode " -"definir o <guibutton>dispositivo de inicialização</guibutton>, não muda nada " -"aqui a não ser que você seja um especialista. O dispositivo de boot é onde o " -"bootloader está instalado e qualquer modificação pode impedir a sua máquina " -"de inicializar." +"Na primeira parte, chamada <guilabel>Carregador de inicialização</guilabel>, " +"é possível, utilizando BIOS, escolher qual <guibutton>Carregador de " +"inicialização usar</guibutton>, Grub, Grub2 ou Lilo, e com menu gráfico ou " +"de texto. É apenas uma questão de gosto, não há outras consequências. Você " +"também pode definir o <guibutton>Dispositivo de inicialização</guibutton>, " +"não altere nada aqui, a menos que você seja um especialista. O dispositivo " +"de inicialização é onde o carregador de inicialização está instalado e " +"qualquer modificação pode impedir a inicialização da sua máquina." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakboot.xml:46 @@ -1039,9 +1036,9 @@ msgid "" "installed in /boot/EFI partition. This FAT32 formatted partition is common " "to all operating systems installed." msgstr "" -"Em um sistema UEFI, o bootloader é <guilabel>Grub2-efi</guilabel> e está " -"instalado na partição / boot / EFI. Esta partição formatada FAT32 é comum a " -"todos os sistemas operacionais instalados." +"Em um sistema UEFI, o carregador de inicialização é <guilabel>Grub2-efi</" +"guilabel> e é instalado na partição /boot/EFI. Esta partição formatada em " +"FAT32 é comum a todos os sistemas operacionais instalados." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakboot.xml:50 @@ -1053,11 +1050,11 @@ msgid "" "bootloader will boot the default one once the delay elapses." msgstr "" "Na segunda parte, chamada <guilabel>Opções principais</guilabel>, você pode " -"definir o <guibutton>Atraso antes de inicializar a imagem padrão </" -"guibutton>, em segundos. Durante este atraso, Grub ou Lilo irá exibir a " -"lista de sistemas operacionais disponíveis, pedindo-lhe para fazer a sua " -"escolha. Se nenhuma seleção for feita, o bootloader irá inicializar por " -"padrão uma vez que o atraso decorrer." +"definir o <guibutton>Atraso antes da inicialização da imagem padrão</" +"guibutton>, em segundos. Durante esse atraso, Grub ou Lilo exibirá a lista " +"de sistemas operacionais disponíveis, solicitando que você faça sua escolha. " +"Se nenhuma seleção for feita, o carregador de inicialização inicializará o " +"padrão assim que o atraso terminar." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakboot.xml:57 @@ -1067,21 +1064,21 @@ msgid "" "password will be asked at the boot time to select a booting entry or change " "settings. The username is \"root\" and the password is the one chosen here." msgstr "" -"Na terceira e última parte, chamado <guibutton>Segurança</guibutton>, é " -"possível configurar uma senha para o gerenciador de inicialização. Isso " -"significa que um usuário e uma senha serão solicitados no momento de " +"Na terceira e última parte, chamada <guibutton>Segurança</guibutton>, é " +"possível definir uma senha para o carregador de inicialização. Isso " +"significa que um nome de usuário e uma senha serão solicitados no momento da " "inicialização para selecionar uma entrada de inicialização ou alterar as " "configurações. O nome de usuário é \"root\" e a senha é escolhida aqui." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakboot.xml:63 msgid "The <guibutton>Advanced</guibutton> button gives some extra options." -msgstr "O botão <guibutton>Avançado</guibutton> dá algumas opções extras." +msgstr "O botão <guibutton>Avançado</guibutton> oferece algumas opções extras." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakboot.xml:66 msgid "<guibutton>Enable ACPI:</guibutton>" -msgstr "<guibutton>Enable ACPI:</guibutton>" +msgstr "<guibutton>Habilitar ACPI:</guibutton>" #. type: Content of: <section><para> #: en/drakboot.xml:68 @@ -1091,15 +1088,16 @@ msgid "" "the method used before APM. Check this box if your hardware is ACPI " "compatible." msgstr "" -"ACPI (Advanced Configuration and Power Interface) é um padrão para o " -"gerenciamento de energia. Ele pode economizar energia, parando os " -"dispositivos não utilizados, este foi o método usado antes do APM. Marque " -"esta caixa se o seu hardware é compatível com ACPI." +"ACPI (Advanced Configuration and Power Interface ou Configuração Avançada e " +"Interface de Energia), é um padrão para o gerenciamento de energia. Ele pode " +"economizar energia, parando dispositivos não utilizados, esse era o método " +"usado antes do APM. Marque esta caixa se o seu hardware for compatível com " +"ACPI." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakboot.xml:73 msgid "<guibutton>Enable SMP:</guibutton>" -msgstr "<guibutton>Enable SMP:</guibutton>" +msgstr "<guibutton>Habilitar SMP:</guibutton>" #. type: Content of: <section><para> #: en/drakboot.xml:75 @@ -1107,8 +1105,8 @@ msgid "" "SMP stands for Symmetric Multi Processors, it's an architecture for " "multicore processors." msgstr "" -"SMP significa symmetric multi processadores, é uma arquitetura para " -"processadores multicore." +"SMP significa Symmetric Multi Processors ou Multi Processadores Simétricos, " +"é uma arquitetura para processadores de múltiplos núcleos." #. type: Content of: <section><note><para> #: en/drakboot.xml:79 @@ -1116,8 +1114,8 @@ msgid "" "If you have a processor with HyperThreading, Mageia will see it as a dual " "processor and enable SMP." msgstr "" -"Se você tem um processador com HyperThreading, Mageia vai vê-lo como um " -"processador dual e ativar o SMP." +"Se você tem um processador com HyperThreading, o Mageia o verá como um " +"processador duplo e habilitará o SMP." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakboot.xml:83 @@ -1125,7 +1123,7 @@ msgid "" "<guibutton>Enable APIC</guibutton> and <guibutton>Enable Local APIC:</" "guibutton>" msgstr "" -"<guibutton>Habilitar APIC</guibutton>e<guibutton>Habilitar APIC Local:</" +"<guibutton>Habilitar APIC</guibutton>e<guibutton>Habilitar APIC local:</" "guibutton>" #. type: Content of: <section><para> @@ -1140,14 +1138,14 @@ msgid "" "\"spurious 8259A interrupt: IRQ7\"). In this case, disable APIC and/or Local " "APIC." msgstr "" -"APIC significa Advanced Controlador de interrupção programável. Há dois " -"componentes no sistema Intel APIC, o local APIC (LAPIC) e APIC / S. A uma " -"rotas as interrupções que os recebe autos periféricos para uma ou mais APICs " -"locais que estão no processador. É realmente útil para sistemas multi-" -"processador. Alguns computadores têm problemas com o sistema APIC o que pode " -"causar congelamentos ou detecção de dispositivo incorreto (mensagem de erro " -"\"espuria 8259A interrupção: IRQ7 \"). Neste caso, desative APIC e / ou APIC " -"Local." +"APIC significa Advanced Programmable Interrupt Controller ou Controlador de " +"Interrupção Programável. Existem dois componentes no sistema Intel APIC, o " +"APIC local (LAAPIC) e o APIC de E/S. Este último roteia as interrupções que " +"recebe dos barramentos periféricos para um ou mais APICs locais que estão no " +"processador. É realmente útil para sistemas multiprocessadores. Alguns " +"computadores têm problemas com o sistema APIC que podem causar congelamentos " +"ou detecção incorreta do dispositivo (mensagem de erro \"spurious 8259A " +"interrupt: IRQ7 \"). Neste caso, desative APIC e/ou APIC local." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakboot.xml:97 @@ -1160,8 +1158,8 @@ msgid "" "The <guibutton>Next</guibutton> screen differs depending on which boot " "loader you chose." msgstr "" -"A tela <guibutton>Próximo</guibutton> difere dependendo do carregador de " -"inicialização escolhido." +"A <guibutton>Próxima</guibutton> tela difere dependendo de qual carregador " +"de inicialização você escolheu." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakboot.xml:106 @@ -1179,13 +1177,14 @@ msgid "" "to modify an existing one. You need to be familiar with Lilo or Grub to be " "able to use these tools." msgstr "" -"Neste caso, você pode ver a lista de todas as entradas disponíveis em tempo " -"de boot. O padrão é o asterisco. Para alterar a ordem das entradas do menu, " -"clique em cima ou para baixo setas para mover o item selecionado. Se você " -"clicar no botão <guibutton>Adicionar </guibutton> ou <guibutton>Modificar</" -"guibutton> botões, aparece uma nova janela para adicionar uma nova entrada " -"no menu bootloader ou para modificar um já existente. Você precisa estar " -"familiarizado com o LILO ou GRUB para ser capaz de usar essas ferramentas." +"Neste caso, você pode ver a lista de todas as entradas disponíveis no " +"momento da inicialização. O padrão está com asterisco. Para alterar a ordem " +"das entradas do menu, clique nas setas para cima ou para baixo para mover o " +"item selecionado. Se você clicar nos botões <guibutton>Adicionar</guibutton> " +"ou <guibutton>Modificar</guibutton>, uma nova janela aparecerá para " +"adicionar uma nova entrada no menu do carregador de inicialização ou para " +"modificar uma existente. Você precisa estar familiarizado com LILO ou GRUB " +"para ser poder usar essas ferramentas." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><itemizedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakboot.xml:118 @@ -1199,9 +1198,9 @@ msgid "" "to be displayed in the menu. It matches the Grub command \"title\". For " "example: Mageia3." msgstr "" -"O campo <guilabel>Rótulo</guilabel> é de forma livre, escreva aqui o que " -"você deseja ser exibido no menu. Ele corresponde ao Grub comando \"título " -"\". Por exemplo: Mageia 3." +"O campo <guilabel>Rótulo</guilabel> é de formato livre, escreva aqui o que " +"deseja que seja exibido no menu. Corresponde ao comando \"title\" do Grub. " +"Por exemplo: Mageia 3." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakboot.xml:126 @@ -1209,8 +1208,8 @@ msgid "" "The <guilabel>Image</guilabel> field contains the kernel name. It matches " "the Grub command \"kernel\". For example /boot/vmlinuz." msgstr "" -"O campo <guilabel>Imagem</guilabel> contém o nome do kernel. Ele corresponde " -"ao Grub comando \"do kernel\". Por exemplo /boot /vmlinuz." +"O campo <guilabel>Imagem</guilabel> contém o nome do kernel. Corresponde ao " +"comando \"kernel\" do Grub. Por exemplo /boot /vmlinuz." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakboot.xml:129 @@ -1219,8 +1218,8 @@ msgid "" "kernel is stored. It matches the Grub command \"root\". For example (hd0,1)." msgstr "" "O campo <guilabel>Raiz</guilabel> contém o nome do dispositivo onde o kernel " -"está armazenado. Ele corresponde ao Grub comando \"root\". Por exemplo, " -"(hd0, 1)." +"está armazenado. Corresponde ao comando \"root\" do Grub. Por exemplo " +"(hd0,1)." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakboot.xml:133 en/drakboot.xml:160 @@ -1228,8 +1227,8 @@ msgid "" "The <guilabel>Append</guilabel> field contains the options to be given to " "the kernel at boot time." msgstr "" -"O <guilabel>Anexo</guilabel> contém as opções a serem dadas para o kernel no " -"momento da inicialização." +"O campo <guilabel>Acrescentar</guilabel> contém as opções a serem fornecidas " +"ao kernel no momento da inicialização." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakboot.xml:136 @@ -1237,21 +1236,21 @@ msgid "" "If the box <guilabel>Default</guilabel> is checked, Grub will boot this " "entry by default." msgstr "" -"Se a caixa <guilabel>Padrão</guilabel> estiver marcada, o Grub irá " -"inicializar esta entrada por padrão." +"Se a caixa <guilabel>Padrão</guilabel> estiver marcada, o Grub inicializará " +"esta entrada por padrão." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakboot.xml:139 msgid "" "In the extra screen called <guilabel>Advanced</guilabel>, it is possible to " "choose the <guilabel>Video mode</guilabel>, an <guilabel>initrd</guilabel> " -"file and a <guilabel>network profile</guilabel>, see <xref linkend=" -"\"draknetprofile\"/>, in the drop-down lists." +"file and a <guilabel>network profile</guilabel>, see <xref " +"linkend=\"draknetprofile\"/>, in the drop-down lists." msgstr "" -"Na tela extra chamado de <guilabel>Avançado</guilabel>, é possível escolher " -"o modo <guilabel>Vídeo</guilabel>, um arquivo<guilabel>initrd</guilabel> e " -"<guilabel>perfil da rede</guilabel >, veja <xref linkend=\"draknetprofile\"/" -">, nas listas drop-down." +"Na tela extra chamada <guilabel>Avançado</guilabel>, é possível escolher o " +"<guilabel>Modo de vídeo</guilabel>, um arquivo<guilabel>initrd</guilabel> e " +"um <guilabel>perfil de rede</guilabel>, veja <xref " +"linkend=\"draknetprofile\"/>, nas listas suspensas." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakboot.xml:147 @@ -1269,8 +1268,8 @@ msgid "" "displays all the available entries; click on the one wanted as the default " "one." msgstr "" -"Neste caso, a lista suspensa rotulada <guilabel>Padrão</guilabel> exibe " -"todas as entradas disponíveis; Clique sobre o querido como o padrão." +"Neste caso, a lista suspensa denominada <guilabel>Padrão</guilabel> exibe " +"todas as entradas disponíveis; clique naquele desejado como padrão." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><itemizedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakboot.xml:156 @@ -1297,10 +1296,9 @@ msgid "" "touch ESP or MBR</guilabel> and accept the warning." msgstr "" "Na tela extra chamada <guilabel>Avançado</guilabel>, é possível escolher o " -"<guilabel>Modo de vídeo</guilabel>. Se você não quiser um Mageia " -"inicializável, mas para carregá-lo em cadeia a partir de outro sistema " -"operacional, marque a caixa <guilabel>Não toque em ESP ou MBR</guilabel> e " -"aceite o aviso." +"<guilabel>Modo de vídeo</guilabel>. Se você não deseja um Mageia " +"inicializável, mas sim carregá-lo em cadeia de outro sistema operacional, " +"marque a caixa <guilabel>Não toque em ESP ou MBR</guilabel> e aceite o aviso." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><itemizedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakboot.xml:175 @@ -1313,8 +1311,9 @@ msgid "" "Not installing on ESP or MBR means that the installation is not bootable " "unless chain loaded from another OS." msgstr "" -"Não instalar em ESP ou MBR significa que a instalação não é inicializável a " -"menos que a cadeia seja carregada a partir de outro sistema operacional." +"Não instalar em ESP ou MBR significa que a instalação não será " +"inicializável, a menos que seja carregada em cadeia de outro sistema " +"operacional." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakboot.xml:184 @@ -1334,7 +1333,7 @@ msgstr "drakboot4.png" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/drakbug_report.xml:11 msgid "Collect Logs and System Information for Bug Reports" -msgstr "Coletar Logs e informação para o Bug Reports" +msgstr "Coletar logs e informações do sistema para relatórios de bugs" #. type: Content of: <section><info><subtitle> #: en/drakbug_report.xml:12 @@ -1344,11 +1343,11 @@ msgstr "drakbug_report" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/drakbug_report.xml:15 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" -"\"bold\">drakbug_report</emphasis> as root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " +"role=\"bold\">drakbug_report</emphasis> as root." msgstr "" -"Você pode iniciar esta ferramenta de linha de comando, digitando <emphasis " -"role=\"bold\">drakbug_report</emphasis> como root." +"Você pode iniciar esta ferramenta a partir da linha de comando, digitando " +"<emphasis role=\"bold\">drakbug_report</emphasis> como root." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakbug_report.xml:15 @@ -1356,8 +1355,8 @@ msgid "" "This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> can only be started and " "used on the command line." msgstr "" -"Esta ferramenta <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> só pode ser " -"iniciado e usado na linha de comando." +"Esta ferramenta<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> só pode ser " +"iniciada e usada na linha de comando." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakbug_report.xml:20 @@ -1367,10 +1366,10 @@ msgid "" "but make sure you have enough disk space first: the file can easily be " "several GBs large." msgstr "" -"Aconselha-se a escrever a saída desse comando para um arquivo, por exemplo, " +"É aconselhável gravar a saída desse comando em um arquivo, por exemplo, " "fazendo <emphasis role=\"bold\"> drakbug_report > drakbugreport.txt</" -"emphasis>, mas verifique se você tem espaço em disco suficiente em primeiro " -"lugar: o arquivo pode ser facilmente vários GBs grande." +"emphasis>, mas primeiro certifique-se de ter espaço em disco suficiente: o " +"arquivo pode facilmente vários GBs de tamanho." #. type: Content of: <section><note><para> #: en/drakbug_report.xml:24 @@ -1378,13 +1377,13 @@ msgid "" "The output is far too large to attach to a bug report without first removing " "the unneeded parts." msgstr "" -"A saída é muito grande para anexar a um relatório de bug sem primeiro " +"A saída é muito grande para ser anexada a um relatório de bug sem primeiro " "remover as partes desnecessárias." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakbug_report.xml:26 msgid "This command collects the following information on your system:" -msgstr "Este comando coleta as seguintes informações no seu sistema:" +msgstr "Este comando coleta as seguintes informações em seu sistema:" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakbug_report.xml:29 @@ -1539,7 +1538,7 @@ msgstr "/proc/ioport" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakbug_report.xml:59 msgid "mageia version" -msgstr "versão Mageia" +msgstr "versão mageia" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakbug_report.xml:60 @@ -1559,22 +1558,22 @@ msgid "" "our switch to systemd. If it is still empty, you can retrieve the \"syslog\" " "by doing (as root) <emphasis role=\"bold\"> journalctl -a > journalctl.txt</" "emphasis>. If you don't have a lot of diskspace, you can, for instance, take " -"the last 5000 lines of the log instead with: <emphasis role=\"bold" -"\">journalctl -a | tail -n5000 > journalctl5000.txt</emphasis>." -msgstr "" -"No momento esta página de ajuda foi escrito, a parte \"syslog \" de saída " -"deste comando estava vazio, pois esta ferramenta ainda não tinha sido " -"adaptado para a nossa mudança para systemd. Se ele ainda estiver vazio, você " -"pode recuperar o \"syslog\", fazendo (como root) <emphasis role=\"bold" -"\">journalctl-a > journalctl.txt</emphasis>. Se você não tem um espaço em " -"disco, você pode, por exemplo, tomar as últimas 5.000 linhas do log em vez " -"de: <emphasis role=\"bold\">journalctl-a | tail-N5000 > journalctl5000.txt </" -"emphasis>." +"the last 5000 lines of the log instead with: <emphasis " +"role=\"bold\">journalctl -a | tail -n5000 > journalctl5000.txt</emphasis>." +msgstr "" +"No momento em que esta página de ajuda foi escrita, a parte \"syslog\" de " +"saída deste comando estava vazia, porque esta ferramenta ainda não havia " +"sido ajustada para nossa mudança para systemd. Se ainda estiver vazio, você " +"pode recuperar o \"syslog\" fazendo (como root) <emphasis " +"role=\"bold\">journalctl-a > journalctl.txt</emphasis>. Se você não tiver " +"muito espaço em disco, você pode, por exemplo, usar as últimas 5.000 linhas " +"do log com: <emphasis role=\"bold\">journalctl-a | tail-N5000 > " +"journalctl5000.txt</emphasis>." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/drakbug.xml:9 msgid "Mageia Bug Report Tool" -msgstr "Relatório de ferramenta de Bug Mageia" +msgstr "Ferramenta de Relatório de Bugs Mageia" #. type: Content of: <section><info><subtitle> #: en/drakbug.xml:9 @@ -1589,10 +1588,10 @@ msgstr "drakbug.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/drakbug.xml:19 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" -"\"bold\">drakbug</emphasis>." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " +"role=\"bold\">drakbug</emphasis>." msgstr "" -"Você pode iniciar esta ferramenta de linha de comando, digitando <emphasis " +"Você pode iniciar esta ferramenta na linha de comando, digitando <emphasis " "role=\"bold\">drakbug</emphasis>." #. type: Content of: <section><para> @@ -1603,12 +1602,11 @@ msgid "" "after filing a bug report, you are asked to start this tool to check some of " "the information it gives, and then provide that in that existing bug report." msgstr "" -"Normalmente, esta ferramenta <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> " -"começa automaticamente quando a ferramenta da Mageia falha. No entanto, " -"também é possível que, após a apresentação de um relatório de erro, você " -"está convidado a iniciar essa ferramenta para verificar algumas das " -"informações que dá, e, em seguida, prever que nesse relatório de bug " -"existente." +"Normalmente, esta ferramenta<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> é " +"iniciada automaticamente quando uma ferramenta do Mageia falha. No entanto, " +"também é possível que, após preencher um relatório de bug, você seja " +"solicitado a iniciar essa ferramenta para verificar algumas das informações " +"que ela fornece e, em seguida, fornecê-las no relatório de bug existente." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakbug.xml:21 @@ -1618,10 +1616,10 @@ msgid "" "How_to_report_a_bug_properly\">How to report a bug report properly</link> " "before clicking on the \"Report\" button." msgstr "" -"Se um novo relatório de erro precisa ser apresentado e você não está " -"acostumado a fazer isso, então por favor leia <link xlink:href=\"https://" -"wiki.mageia.org/en/How_to_report_a_bug_properly\">Como relatar um bug " -"relatório corretamente</link>, antes de clicar no botão \"Report \" ." +"Se um novo relatório de bug precisar ser arquivado e você não estiver " +"acostumado a fazer isso, <link xlink:href=\"https://wiki.mageia.org/en/" +"How_to_report_a_bug_properly\">Como relatar um relatório de bug " +"corretamente</link> antes de clicar no botão \"Relatar \" ." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakbug.xml:23 @@ -1630,9 +1628,9 @@ msgid "" "that drakbug gave will be the same, then), it is useful to add a comment to " "that existing report that you saw the bug, too." msgstr "" -"No caso da falha já foi apresentado por outra pessoa (a mensagem de erro que " -"deu drakbug será o mesmo, então), é útil para adicionar um comentário a este " -"relatório existente que você viu o erro, também." +"Caso o bug já tenha sido registrado por outra pessoa (a mensagem de erro que " +"o drakbug deu será a mesma, então), é útil adicionar um comentário ao " +"relatório existente informando que você também viu o bug." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/drakclock.xml:3 @@ -1652,25 +1650,25 @@ msgstr "drakclock.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/drakclock.xml:15 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" -"\"bold\">drakclock</emphasis> as root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " +"role=\"bold\">drakclock</emphasis> as root." msgstr "" -"Você pode iniciar esta ferramenta de linha de comando, digitando <emphasis " -"role=\"bold\">drakclock</emphasis> como root." +"Você pode iniciar esta ferramenta a partir da linha de comando, digitando " +"<emphasis role=\"bold\">drakclock</emphasis> como root." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakclock.xml:14 msgid "" "This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is found under the tab " -"System in the Mageia Control Center labelled <guilabel>\"Manage date and time" -"\"</guilabel>. In some desktop environments it is also available by a right " -"click / Adjust date and Time ... on the clock in the system tray." +"System in the Mageia Control Center labelled <guilabel>\"Manage date and " +"time\"</guilabel>. In some desktop environments it is also available by a " +"right click / Adjust date and Time ... on the clock in the system tray." msgstr "" -"Esta ferramenta <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> é encontrada no " -"âmbito do Sistema guia no Centro de Controle Mageia rotulado <guilabel>" -"\"Gerenciar data e hora \"</guilabel>. Em alguns ambientes de trabalho " -"também está disponível através de um clique direito data e hora / " -"Ajustar ... no relógio na bandeja do sistema." +"Esta ferramenta<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> é encontrada na aba " +"Sistema no Centro de Controle Mageia chamada <guilabel>\"Gerenciar data e " +"hora\"</guilabel>. Em alguns ambientes de área de trabalho, também está " +"disponível clicando com o botão direito / Ajustar data e Hora ... no relógio " +"na bandeja do sistema." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakclock.xml:21 @@ -1686,11 +1684,11 @@ msgid "" "(or year) by clicking on the little arrows on each side of September (or " "2012). Select the day by clicking on its number." msgstr "" -"Na parte superior esquerda, é o <emphasis role=\"bold\">calendário</" -"emphasis>. Na imagem acima, a data é setembro (no canto superior esquerdo), " -"2012 (no canto superior direito), o segundo (em azul) e é um domingo. " -"Selecione o mês (ou ano), clicando nas pequenas setas em cada lado de " -"setembro (ou 2012). Selecione o dia clicando em seu número." +"Na parte superior esquerda, está o <emphasis role=\"bold\">calendário</" +"emphasis>. Na captura de tela acima, a data é setembro (no canto superior " +"esquerdo), 2012 (no canto superior direito), dia 2 (em azul) e é domingo. " +"Selecione o mês (ou ano) clicando nas setinhas de cada lado de setembro (ou " +"2012). Selecione o dia clicando em seu número." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakclock.xml:29 @@ -1700,10 +1698,11 @@ msgid "" "synchronising it with a server. Check <guilabel>Enable Network Time " "Protocol</guilabel> and choose the closest server." msgstr "" -"No canto inferior esquerdo é o <emphasis role=\"bold\">Netbook Time " -"Protocol</emphasis> sincronização, é possível ter um relógio sempre a tempo, " -"sincronizando-o com um servidor. Verifique <guilabel>Ativar Network Time " -"Protocol</guilabel> e escolher o servidor mais próximo." +"No canto inferior esquerdo está a sincronização do <emphasis " +"role=\"bold\">Netbook Time Protocol ou Protocolo de Horário de Rede</" +"emphasis>, é possível ter um relógio sempre pontual, sincronizando-o com um " +"servidor. Marque <guilabel>Ativar Protocolo de Horário de Rede</guilabel> e " +"escolha o servidor mais próximo." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakclock.xml:34 @@ -1714,11 +1713,12 @@ msgid "" "to set the clock to the correct time. The format can't be changed here, see " "your desktop environment settings for that." msgstr "" -"Na parte direita é o <emphasis role=\"bold\">relógio</emphasis>. É inútil " -"para acertar o relógio se NTP está habilitado. Três caixas de exibir horas, " -"minutos e segundos (15, 28 e 22 na imagem). Utilize as pequenas setas para " -"ajustar o relógio para a hora correta. O formato não pode ser alterado aqui, " -"ver suas configurações de ambiente desktop para isso." +"Na parte direita está o <emphasis role=\"bold\">relógio</emphasis>. É inútil " +"acertar o relógio se o NTP estiver habilitado. Três caixas exibem horas, " +"minutos e segundos (15, 28 e 22 na captura de tela). Use as pequenas setas " +"para acertar o relógio na hora correta. O formato não pode ser alterado " +"aqui, consulte as configurações do seu ambiente de área de trabalho para " +"isso." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakclock.xml:40 @@ -1728,8 +1728,8 @@ msgid "" "nearest town." msgstr "" "Pelo menos, no canto inferior direito, selecione seu fuso horário clicando " -"no <guibutton>Alterar fuso horário</guibutton> e escolher na lista a cidade " -"mais próxima." +"no botão <guibutton>Alterar fuso horário</guibutton> e escolhendo na lista a " +"cidade mais próxima." #. type: Content of: <section><note><para> #: en/drakclock.xml:45 @@ -1738,14 +1738,14 @@ msgid "" "will be displayed on your desktop in accordance with the localisation " "settings." msgstr "" -"Mesmo que isso não é possível escolher um formato de data ou hora nesta " -"ferramenta, eles serão exibidos na área de trabalho de acordo com as " +"Mesmo que não seja possível escolher o formato de data ou hora nesta " +"ferramenta, eles serão exibidos na sua área de trabalho de acordo com as " "configurações de localização." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/drakconnect--del.xml:3 msgid "Remove a connection" -msgstr "Retirar uma conexão" +msgstr "Remover uma conexão" #. type: Content of: <section><info><subtitle> #: en/drakconnect--del.xml:3 @@ -1760,19 +1760,19 @@ msgstr "drakconnect--del.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/drakconnect--del.xml:12 msgid "" -"You can also start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" -"\"bold\">drakconnect --del</emphasis> as root." +"You can also start this tool from the command line, by typing <emphasis " +"role=\"bold\">drakconnect --del</emphasis> as root." msgstr "" -"Você também pode iniciar esta ferramenta de linha de comando, digitando " -"<emphasis role=\"bold\">drakconnect --del</emphasis> como root." +"Você também pode iniciar esta ferramenta a partir da linha de comando, " +"digitando <emphasis role=\"bold\">drakconnect --del</emphasis> como root." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakconnect--del.xml:12 msgid "" -"Here, you can delete a network interface<placeholder type=\"footnote\" id=" -"\"0\"/>." +"Here, you can delete a network interface<placeholder type=\"footnote\" " +"id=\"0\"/>." msgstr "" -"Aqui, você pode excluir uma interface de rede <placeholder type=\"footnote\" " +"Aqui, você pode excluir uma interface de rede<placeholder type=\"footnote\" " "id=\"0\"/>." #. type: Content of: <section><para> @@ -1781,8 +1781,8 @@ msgid "" "Click on the drop down menu, choose the one you want to remove and then " "click <emphasis>next</emphasis>." msgstr "" -"Clique no menu drop-down, escolha o que você deseja remover e clique em " -"<emphasis>próxima</emphasis>." +"Clique no menu suspenso, escolha aquele que deseja remover e clique em " +"<emphasis>próximo</emphasis>." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakconnect--del.xml:15 @@ -1790,7 +1790,8 @@ msgid "" "You'll see a message that the network interface has been deleted " "successfully." msgstr "" -"Você verá uma mensagem de que a interface de rede foi deletada com sucesso." +"Você verá uma mensagem informando que a interface de rede foi excluída com " +"sucesso." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/drakconnect.xml:3 @@ -1810,11 +1811,11 @@ msgstr "drakconnect.png" #. type: Content of: <section><section><para><footnote><para> #: en/drakconnect.xml:19 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" -"\"bold\">drakconnect</emphasis> as root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " +"role=\"bold\">drakconnect</emphasis> as root." msgstr "" -"Você pode iniciar esta ferramenta de linha de comando, digitando <emphasis " -"role=\"bold\">drakclock</emphasis> como root." +"Você pode iniciar esta ferramenta a partir da linha de comando, digitando " +"<emphasis role=\"bold\">drakclock</emphasis> como root." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakconnect.xml:18 @@ -1824,8 +1825,8 @@ msgid "" "your access provider or your network administrator." msgstr "" "Essa ferramenta<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> permite configurar " -"uma rede local ou acesso a internet. Você deve saber algumas informações do " -"seu provedor de acesso ou administrador de sua rede" +"grande parte da rede local ou acesso à Internet. Você precisa saber algumas " +"informações do seu provedor de acesso ou do administrador da rede" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakconnect.xml:25 @@ -1833,8 +1834,8 @@ msgid "" "Select the type of connection you want to set, according to which hardware " "and provider you have." msgstr "" -"Selecione o tipo de conexão que quer configurar, de acordo com qual Hardware " -"e Provedor você usa." +"Selecione o tipo de conexão que deseja configurar, de acordo com o hardware " +"e provedor você possui." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/drakconnect.xml:30 @@ -1847,8 +1848,8 @@ msgid "" "The first window lists the interfaces which are available. Select the one " "to configure." msgstr "" -"A primeira janela lista as interfaces disponíveis. Selecione uma para " -"configurar." +"A primeira janela lista as interfaces disponíveis. Selecione aquela a ser " +"configurada." #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:39 en/drakconnect.xml:167 @@ -1856,13 +1857,12 @@ msgid "" "At this point, the choice is given between an automatic or a manual IP " "address." msgstr "" -"A esse ponto, uma chance é dada entre configurações automáticas ou um " -"endereço IP manual." +"Neste ponto, a escolha é dada entre um endereço IP automático ou manual." #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:44 en/drakconnect.xml:187 en/drakconnect.xml:557 msgid "Automatic IP" -msgstr "IP Automatico" +msgstr "IP automático" #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:48 @@ -1877,16 +1877,16 @@ msgid "" "have such a function and if you're setting up your PC to get an IP address " "from a domestic ADSL router, it is unlikely." msgstr "" -"<emphasis>Ethernet/IP configurações</emphasis>: você tem que escolher se os " -"servidores DNS são declaradas pelo servidor DHCP ou são especificados " -"manualmente, como explicado abaixo. No último caso, o endereço IP dos " -"servidores DNS tem de ser definido. O nome do host do computador pode ser " -"especificado aqui. Se nenhum nome de host for especificado, o nome <literal> " -"localhost.localdomain</literal> é atribuído por padrão. O nome do host " -"também pode ser fornecida pelo servidor DHCP com a opção <emphasis>Atribuir " -"nome do host do servidor DHCP</emphasis>. Nem todos os servidores DHCP tem " -"essa função e, se você estiver configurando o seu PC para obter um endereço " -"IP de um router ADSL doméstico, é improvável." +"<emphasis>Configurações Ethernet/IP</emphasis>: você deve selecionar se os " +"servidores DNS são declarados pelo servidor DHCP ou especificados " +"manualmente, conforme explicado abaixo. Neste último caso, o endereço IP dos " +"servidores DNS deve ser definido. O HOSTNAME do computador pode ser " +"especificado aqui. Se nenhum HOSTNAME for especificado, o nome <literal> " +"localhost.localdomain</literal> será atribuído por padrão. O Hostname também " +"pode ser fornecido pelo servidor DHCP com a opção <emphasis>Atribuir host " +"name do servidor DHCP</emphasis>. Nem todos os servidores DHCP possuem essa " +"função e se você estiver configurando seu PC para obter um endereço IP de um " +"roteador ADSL doméstico, é improvável." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakconnect.xml:62 @@ -1896,12 +1896,13 @@ msgstr "drakconnect5.png" #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:68 en/drakconnect.xml:205 en/drakconnect.xml:572 msgid "The advanced button give the opportunity to specify:" -msgstr "O botão Advanced dar a oportunidade de especificar:" +msgstr "O botão avançado dá a oportunidade de especificar:" #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:72 en/drakconnect.xml:209 en/drakconnect.xml:576 msgid "Search domain (not accessible, as provided by the DHCP server)" -msgstr "Pesquisa de domínio (não acessível, como fornecido pelo servidor DHCP)" +msgstr "" +"Domínio de pesquisa (não acessível, conforme fornecido pelo servidor DHCP)" #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:77 en/drakconnect.xml:214 en/drakconnect.xml:581 @@ -1911,19 +1912,18 @@ msgstr "o cliente DHCP" #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:81 en/drakconnect.xml:218 en/drakconnect.xml:585 msgid "DHCP timeout" -msgstr "tempo limite de DHCP" +msgstr "tempo limite do DHCP" #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:85 en/drakconnect.xml:222 msgid "Get YP server from DHCP (checked by default): specify the NIS server" msgstr "" -"Obter servidor YP de DHCP (selecionada por padrão): especificar o servidor " -"NIS" +"Obter o servidor YP do DHCP (marcado por padrão): especifique o servidor NIS" #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:90 en/drakconnect.xml:227 en/drakconnect.xml:594 msgid "Get NTPD server from DHCP (synchronisation of clocks)" -msgstr "Obter servidor NTPD de DHCP (sincronização de relógios)" +msgstr "Obter o servidor NTPD do DHCP (sincronização de relógios)" #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:95 en/drakconnect.xml:232 en/drakconnect.xml:599 @@ -1932,9 +1932,9 @@ msgid "" "requires the client to specify a hostname before receiving an IP address. " "This option is not dealt by some DHCP servers." msgstr "" -"O nome do host exigido por DHCP. Só use esta opção se o servidor DHCP requer " -"que o cliente para especificar um nome de host antes de receber um endereço " -"IP. Esta opção não é tratado por alguns servidores DHCP." +"o HOSTNAME exigido pelo DHCP. Use esta opção somente se o servidor DHCP " +"exigir que o cliente especifique um hostname antes de receber um endereço " +"IP. Esta opção não é oferecida por alguns servidores DHCP." #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:104 en/drakconnect.xml:241 @@ -1948,7 +1948,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:111 en/drakconnect.xml:248 en/drakconnect.xml:615 msgid "Manual configuration" -msgstr "Manual de configuração " +msgstr "Configuração manual" #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:115 @@ -1958,10 +1958,10 @@ msgid "" "HOSTNAME is specified, the name <literal>localhost.localdomain</literal> is " "attributed by default." msgstr "" -"<emphasis>Ethernet/IP configurações</emphasis>: você precisa declarar que " -"servidores DNS para usar. O nome do host do computador pode ser especificado " -"aqui. Se nenhum nome de host for especificado, o nome <literal>localhost." -"localdomain</literal> é atribuído por padrão." +"<emphasis>Configurações de Ethernet/IP</emphasis>: você precisa declarar " +"quais servidores DNS usar. O HOSTNAME do computador pode ser especificado " +"aqui. Se nenhum HOSTNAME for especificado, o nome <literal>localhost." +"localdomain</literal> será atribuído por padrão." #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:121 en/drakconnect.xml:258 @@ -1971,10 +1971,10 @@ msgid "" "emphasis>, and the Gateway and DNS servers are available from your service " "provider's website." msgstr "" -"Para uma rede residencial, o endereço IP normalmente parece " -"<emphasis>192.168.x.x</emphasis>, Máscara de rede é <emphasis>255.255.255.0 " -"</emphasis>, e o Gateway e servidores DNS estão disponíveis no site do seu " -"provedor de serviços." +"Para uma rede residencial, o endereço IP geralmente é <emphasis>192.168.x.x</" +"emphasis>, a Máscara de rede é <emphasis>255.255.255.0</emphasis>, e o " +"servidores Gateway e DNS estão disponíveis no site do seu provedor de " +"serviços." #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:126 @@ -1986,12 +1986,12 @@ msgid "" "it, it's ok not to define this setting. Again, domestic ADSL would not need " "this setting." msgstr "" -"Em configurações avançadas, você pode especificou um <emphasis>Pesquisa de " -"domínio</emphasis>. Seria normalmente o seu domínio inicial, ou seja, se o " -"seu computador é chamado de \"splash\", e é o nome de domínio completo é " -"\"splash.boatanchor.net\", a Pesquisa de domínio seria \"boatanchor.net\". A " -"menos que você especificamente precisa dele, ele está ok não definir essa " -"configuração. Mais uma vez, ADSL doméstico não precisaria esta definição." +"Nas configurações avançadas, você pode especificar um <emphasis>Domínio de " +"pesquisa</emphasis>. Normalmente seria o seu domínio inicial, ou seja, se o " +"seu computador se chama \"splash\" e o nome de domínio completo é \"splash." +"boatanchor.net\", o domínio de pesquisía seria \"boatanchor.net\". A menos " +"que você precise especificamente, não é problema em não definir essa " +"configuração. Novamente, o ADSL doméstico não precisaria desta configuração." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakconnect.xml:136 @@ -2008,7 +2008,7 @@ msgstr "Os próximos passos são expostos em <xref linkend=\"drakconnect-end\"/> #. type: Content of: <section><section><title> #: en/drakconnect.xml:150 msgid "A new Satellite connection (DVB)" -msgstr "Uma nova conexão por satélite (DVB)" +msgstr "Uma nova conexão via satélite (DVB)" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakconnect.xml:152 en/drakconnect.xml:696 en/draknetcenter.xml:91 @@ -2018,25 +2018,25 @@ msgid "" "can write this help, please contact <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/" "en/Documentation_team\"> the Doc team.</link> Thanking you in advance." msgstr "" -"Esta seção ainda não foi escrito por falta de recursos. Se você acha que " -"pode escrever esta ajuda, por favor, entre em contato com <link ns2:href=" -"\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\"> a equipe Doc</link> " -"Agradecendo antecipadamente." +"Esta seção ainda não foi escrita por falta de recursos. Se você acha que " +"pode escrever esta ajuda, entre em contato com <link ns2:href=\"https://wiki." +"mageia.org/en/Documentation_team\"> a equipe de Doc.</link> Agradecendo " +"antecipadamente." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/drakconnect.xml:158 msgid "A new Cable modem connection" -msgstr "A nova conexão de modem de cabo" +msgstr "Uma nova conexão de modem a cabo" #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:172 msgid "You have to specify a authentication method:" -msgstr "Você tem que especificar um método de autenticação:" +msgstr "Você deve especificar um método de autenticação:" #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:176 msgid "None" -msgstr "nenhum" +msgstr "Nenhum" #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:180 @@ -2044,8 +2044,8 @@ msgid "" "BPALogin (necessary for Telstra). In this case you have to provide User name " "and password." msgstr "" -"BPALogin (necessário para Telstra). Neste caso, você tem que fornecer o nome " -"de usuário e senha." +"BPALogin (necessário para Telstra). Neste caso, você deverá fornecer nome de " +"usuário e senha." #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:191 @@ -2060,14 +2060,16 @@ msgid "" "have such a function and if you're setting up your PC to get an IP address " "from a domestic ADSL router, it is unlikely." msgstr "" -"Servidor DHCP ou são especificadas manualmente, como explicado abaixo. No " -"último caso, o endereço IP dos servidores DNS tem de ser definido. O nome do " -"host do computador pode ser especificado aqui. Se nenhum nome de host for " -"especificado, o nome <literal>localhost.localdomain </literal> é atribuído " -"por padrão. O nome do host também pode ser fornecida pelo servidor DHCP com " -"a opção <emphasis>Atribuir nome do host do servidor DHCP</emphasis>. Nem " -"todos os servidores DHCP tem essa função e, se você estiver configurando o " -"seu PC para obter um endereço IP de um router ADSL doméstico, é improvável." +"<emphasis>Configurações de cabo/IP</emphasis>: você deve selecionar se os " +"servidores DNS são declarados pelo servidor DHCP ou especificados " +"manualmente, conforme explicado abaixo. Neste último caso, o endereço IP dos " +"servidores DNS deve ser definido. O HOSTNAME do computador pode ser " +"especificado aqui. Se nenhum HOSTNAME for especificado, o nome " +"<literal>localhost.localdomain</literal> será atribuído por padrão. O " +"Hostname também pode ser fornecido pelo servidor DHCP com a opção " +"<emphasis>Atribuir host name do servidor DHCP</emphasis>. Nem todos os " +"servidores DHCP possuem essa função e se você estiver configurando seu PC " +"para obter um endereço IP de roteador ADSL doméstico, é improvável." #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:252 @@ -2077,10 +2079,10 @@ msgid "" "is specified, the name <literal>localhost.localdomain</literal> is " "attributed by default." msgstr "" -"configurações <emphasis>cabo/IP </emphasis>: você precisa declarar que " -"servidores DNS para usar. O nome do host do computador pode ser especificado " -"aqui. Se nenhum nome de host for especificado, o nome <literal>localhost." -"localdomain</literal> é atribuído por padrão." +"<emphasis>Configurações de cabo/IP</emphasis>: você precisa declarar quais " +"servidores DNS usar. O HOSTNAME do computador pode ser especificado aqui. Se " +"nenhum HOSTNAME for especificado, o nome <literal>localhost.localdomain</" +"literal> será atribuído por padrão." #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:263 @@ -2092,13 +2094,13 @@ msgid "" "it, it's ok not to define this setting. Again, domestic connection would not " "need this setting." msgstr "" -"Em configurações avançadas, você pode especificou um <emphasis>Pesquisa de " -"domínio</emphasis>. Seria normalmente o seu domínio inicial, ou seja, se o " -"seu computador é chamado de \"splash\", e é o nome de domínio completo é " -"\"splash.boatanchor.net\", a Pesquisa de domínio seria \"boatanchor.net\". A " -"menos que você especificamente precisa dele, ele está ok não definir essa " -"configuração. Mais uma vez, a conexão doméstica não precisaria esta " -"definição." +"Nas configurações avançadas, você pode especificar um <emphasis>Domínio de " +"pesquisa</emphasis>. Normalmente seria o seu domínio inicial, ou seja, se o " +"seu computador se chama \"splash\" e o nome de domínio completo é \"splash." +"boatanchor.net\", a domínio de pesquisa de domínio seria \"boatanchor.net\". " +"A menos que você precise especificamente, não há problema em não definir " +"essa configuração. Novamente, a conexão doméstica não precisaria esta " +"configuração." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakconnect.xml:273 @@ -2116,8 +2118,8 @@ msgid "" "If the tool detects network interfaces, it offers to select one and to " "configure it." msgstr "" -"Se a ferramenta detectar interfaces de rede, oferece para selecionar um e " -"configurá-lo." +"Se a ferramenta detectar interfaces de rede, ela se oferecerá para " +"selecionar uma e configurá-la." #. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:296 en/drakconnect.xml:663 @@ -2126,9 +2128,9 @@ msgid "" "provider. If it is not listed, select the option <guilabel>Unlisted</" "guilabel> and then enter the options your provider gave." msgstr "" -"Propõe-se uma lista de provedores, classificados por países. Seleccione o " -"seu fornecedor. Se ele não estiver na lista, selecione a opção <guilabel>Não " -"Listadas</guilabel> e, em seguida, digite as opções de seu provedor deu." +"É proposta uma lista de provedores, classificados por países. Selecione o " +"seu provedor. Se não estiver listado, selecione a opção <guilabel>Não " +"listado</guilabel> e insira as opções fornecidas pelo seu provedor." #. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:303 en/drakconnect.xml:380 @@ -2138,12 +2140,14 @@ msgstr "Selecione um dos protocolos disponíveis:" #. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:307 msgid "Dynamic Host Configuration Protocol (DHCP)" -msgstr "Dynamic Host Configuration Protocol (DHCP)" +msgstr "" +"Dynamic Host Configuration Protocol ou Protocolo de Configuração de Host " +"Dinâmico (DHCP)" #. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:311 msgid "Manual TCP/IP configuration" -msgstr "Configuração TCP/IP manual" +msgstr "Configuração manual de TCP/IP" #. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:315 @@ -2158,32 +2162,32 @@ msgstr "PPP sobre Ethernet (PPPoE)" #. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:323 msgid "Point to Point Tunneling Protocol (PPTP)" -msgstr "Aponte para Point Tunneling Protocol (PPTP)" +msgstr "Point to Point Tunneling Protocol (PPTP)" #. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:329 msgid "Access settings" -msgstr "definições de acesso" +msgstr "Configurações de acesso" #. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:333 en/drakconnect.xml:678 msgid "Account Login (user name)" -msgstr "Conta Login (nome de usuário)" +msgstr "Login da Conta (nome de usuário)" #. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:337 en/drakconnect.xml:414 en/drakconnect.xml:682 msgid "Account password" -msgstr "senha da Conta" +msgstr "Senha da conta" #. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:341 msgid "(Advanced) Virtual Path ID (VPI)" -msgstr "(Avançado) Virtual Path ID (VPI)" +msgstr "(Avançado) Virtual Path ID ou ID do Caminho Virtual (VPI)" #. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:345 msgid "(Advanced) Virtual Circuit ID (VCI)" -msgstr "(Avançado) Virtual Circuit ID (VCI)" +msgstr "(Avançado) Virtual Circuit ID ou ID do Circuito Virtual (VCI)" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakconnect.xml:289 en/drakconnect.xml:359 en/drakconnect.xml:646 @@ -2198,12 +2202,12 @@ msgstr "Uma nova conexão ISDN" #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:361 en/drakconnect.xml:706 msgid "The wizard asks which device to configure:" -msgstr "O assistente pergunta qual o dispositivo para configurar:" +msgstr "O assistente pergunta qual dispositivo configurar:" #. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:365 msgid "Manual choice (internal ISDN card)" -msgstr "Escolha Manual (placa interna ISDN)" +msgstr "Escolha manual (placa ISDN interna)" #. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:369 @@ -2216,8 +2220,8 @@ msgid "" "A list of hardware is proposed, classified by category and manufacturer. " "Select your card." msgstr "" -"Propõe-se uma lista de hardware, por categoria e fabricante. Escolha o seu " -"drive." +"É proposta uma lista de hardware, classificada por categoria e fabricante. " +"Selecione sua placa." #. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:384 @@ -2237,10 +2241,10 @@ msgid "" "guilabel> and then enter the options your provider gave you. Then it is " "asked for parameters:" msgstr "" -"É, então, ofereceu uma lista de prestadores de serviços, classificados por " -"países. Seleccione o seu fornecedor. Se ele não estiver na lista, selecione " -"a opção <guilabel>Não Listadas</guilabel> e, em seguida, digite as opções de " -"seu provedor lhe deu. Em seguida, ele é convidado para os parâmetros:" +"É então oferecida uma lista de prestadores de serviços, classificados por " +"países. Selecione seu provedor. Se não estiver listado, selecione a opção " +"<guilabel>Não listado</guilabel> e insira as opções fornecidas pelo seu " +"provedor. Em seguida são solicitados parâmetros:" #. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:402 @@ -2250,7 +2254,7 @@ msgstr "Nome da conexão" #. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:406 msgid "Phone number" -msgstr "Número do telefone" +msgstr "Número de telefone" #. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:410 @@ -2268,9 +2272,9 @@ msgid "" "After that, you have to select if you get the IP address by automatic or " "manual method. In the last case, specify IP address and Subnet mask." msgstr "" -"Após isso, você deve selecionar se quer obter o seu endereço IP " -"automáticamente ou manualmente. Se for manualmente, especifique o endereço " -"IP e a máscara de sub-rede" +"Depois disso, você deve selecionar se deseja obter o endereço IP por método " +"automático ou manual. No último caso, especifique o endereço IP e a máscara " +"de sub-rede" #. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:430 @@ -2279,19 +2283,19 @@ msgid "" "automatic or manual method. In the case of manual configuration, you have to " "put:" msgstr "" -"O próximo passo é escolher como endereço de servidores DNS são obtidos, pelo " -"método automático ou manual. No caso da configuração manual, você tem que " -"colocar:" +"O próximo passo é escolher como os endereços dos servidores DNS serão " +"obtidos, por método automático ou manual. No caso de configuração manual, " +"deve-se colocar:" #. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:436 msgid "Domain name" -msgstr "Nome de Domínio" +msgstr "Nome de domínio" #. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:440 msgid "First and second DNS Server" -msgstr "Primeiro e segundo Servidor DNS" +msgstr "Primeiro e segundo servidor DNS" #. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:444 @@ -2299,8 +2303,8 @@ msgid "" "Select if the hostname is set from IP. This option is to select only if you " "are sure that your provider is configured to accept it." msgstr "" -"Selecione se o nome da máquina é definido a partir de IP. Esta opção é " -"selecionar somente se tiver certeza de que seu provedor está configurado " +"Selecione se o nome da host for definido por IP. Esta opção deve ser " +"selecionada apenas se você tiver certeza que seu provedor está configurado " "para aceitá-la." #. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para> @@ -2310,14 +2314,14 @@ msgid "" "or manual method. In the case of manual configuration, you have to enter the " "IP address." msgstr "" -"O próximo passo é escolher como o endereço do gateway é obtido, pelo método " -"automático ou manual. No caso da configuração manual, você tem que digitar o " -"endereço IP." +"O próximo passo é escolher como o endereço do gateway será obtido, por " +"método automático ou manual. No caso de configuração manual, é necessário " +"inserir o endereço IP." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/drakconnect.xml:464 msgid "A new Wireless connection (WiFi)" -msgstr "Uma nova conexão sem fio (WiFi)" +msgstr "Uma nova conexão Sem fio (WiFi)" #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:468 @@ -2326,9 +2330,9 @@ msgid "" "Windows driver (ndiswrapper). Select the one to configure. Use ndiswrapper " "only if the other configuration methods did not work." msgstr "" -"A primeira janela lista as interfaces que estão disponíveis e uma entrada " -"para o Windows driver (ndiswrapper). Selecione o que configurar. Use " -"ndiswrapper somente se os outros métodos de configuração não funcionou." +"Uma primeira janela lista as interfaces que estão disponíveis e uma entrada " +"para o driver do Windows (ndiswrapper). Selecione aquele a ser configurado. " +"Use ndiswrapper somente se os outros métodos de configuração não funcionarem." #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:475 @@ -2336,13 +2340,13 @@ msgid "" "At this step, the choice is given between the different access points that " "the card has detected." msgstr "" -"Neste passo, a escolha é dada entre os diferentes pontos de acesso que a " -"placa tenha detectado." +"Nesta etapa é dada a escolha entre os diferentes pontos de acesso que a " +"placa detectou." #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:480 msgid "Specific parameter for the wireless card are to provide:" -msgstr "Parâmetro específico para a placa wireless são fornecer:" +msgstr "Os parâmetros específicos para a placa wireless devem fornecer:" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><orderedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakconnect.xml:484 @@ -2352,17 +2356,17 @@ msgstr "drakconnect31.png" #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:490 msgid "Operating mode:" -msgstr "Modo de funcionamento:" +msgstr "Modo operacional:" #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><term> #: en/drakconnect.xml:494 msgid "Managed" -msgstr "gerenciado" +msgstr "Gerenciado" #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:497 msgid "To access to an existing access point (the most frequent)." -msgstr "Para aceder a um ponto de acesso existente (o mais freqüente)." +msgstr "Para acessar um ponto de acesso existente (o mais frequente)." #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><term> #: en/drakconnect.xml:503 @@ -2377,13 +2381,13 @@ msgstr "Para configurar a conexão direta entre os computadores." #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:514 msgid "Network Name (ESSID)" -msgstr "Nome da rede (ESSID)" +msgstr "Nome da Rede (ESSID)" #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:518 msgid "Encryption mode: it depends of how the access point is configured." msgstr "" -"Modo de encriptação: depende de como o ponto de acesso está configurado." +"Modo de criptografia: depende de como o ponto de acesso está configurado." #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><term> #: en/drakconnect.xml:523 @@ -2393,7 +2397,7 @@ msgstr "WPA/WPA2" #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:526 msgid "This encryption mode is to prefer if your hardware allows it." -msgstr "Este modo de criptografia é preferir se o hardware permitir." +msgstr "Este modo de criptografia é preferido se o seu hardware permitir." #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><term> #: en/drakconnect.xml:532 @@ -2403,17 +2407,17 @@ msgstr "WEP" #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:535 msgid "Some old hardware deals only this encryption method." -msgstr "Alguns antigos ofertas de hardware só este método de encriptação." +msgstr "Alguns hardwares antigos lidam apenas com esse método de criptografia." #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:543 msgid "Encryption key" -msgstr "chave de criptografia" +msgstr "Chave de criptografia" #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:545 msgid "It is generally provided with the hardware which give the access point." -msgstr "Em geral, é fornecida com o hardware que dão o ponto de acesso." +msgstr "Geralmente é fornecida com o hardware que fornece o ponto de acesso." #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:552 @@ -2421,8 +2425,8 @@ msgid "" "At this step, the choice is given between an automatic IP address or a " "manual IP address." msgstr "" -"Nesta etapa, a escolha é dada entre um endereço IP automático ou um endereço " -"IP manual." +"Nesta etapa, a escolha é entre um endereço IP automático ou um endereço IP " +"manual." #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:561 @@ -2435,20 +2439,20 @@ msgid "" "provided by the DHCP server with the option <emphasis>Assign host name from " "DHCP server</emphasis>" msgstr "" -"<emphasis>IP configurações</emphasis>: você tem que escolher se os " -"servidores DNS são declaradas pelo servidor DHCP ou são especificados " -"manualmente, como explicado abaixo. No último caso, o endereço IP dos " -"servidores DNS tem de ser definido. O nome do host do computador pode ser " -"especificado aqui. Se nenhum nome de host for especificado, o nome localhost." -"localdomain é atribuído por padrão. O nome do host também pode ser fornecida " -"pelo servidor DHCP com a opção <emphasis>Atribuir nome do host do servidor " -"DHCP</emphasis>" +"<emphasis>Configurações de IP</emphasis>: você deve escolher se os " +"servidores DNS são declarados pelo servidor DHCP ou especificados " +"manualmente, conforme explicado abaixo. No último caso, o endereço IP dos " +"servidores DNS deve ser definido. O HOSTNAME do computador pode ser " +"especificado aqui. Se nenhum HOSTNAME for especificado, o nome localhost." +"localdomain será atribuído por padrão. O nome hostname também pode ser " +"fornecido pelo servidor DHCP com a opção <emphasis>Atribuir host name do " +"servidor DHCP</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:589 msgid "Get YP server from DHCP (checked by default): specify the NIS servers" msgstr "" -"Obter servidor YP de DHCP (selecionada por padrão): especificar os " +"Obtenha o servidor YP do DHCP (marcado por padrão): especifique os " "servidores NIS" #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> @@ -2457,8 +2461,8 @@ msgid "" "After accepting the configuration the step, which is common to all " "connection configurations, is explained: <xref linkend=\"drakconnect-end\"/>" msgstr "" -"Depois de aceitar a configuração a passo, o qual é comum a todas as " -"configurações de ligação, é explicado: <xref linkend=\"drakconnect-end\"/>" +"Após aceitar a configuração, é explicado o passo comum a todas as " +"configurações de conexão: <xref linkend=\"drakconnect-end\"/>" #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:619 @@ -2467,9 +2471,9 @@ msgid "" "HOSTNAME of the computer can be specified here. If no HOSTNAME is specified, " "the name <literal>localhost.localdomain</literal> is attributed by default." msgstr "" -"<emphasis>IP configurações</emphasis>: você tem que declarar servidores DNS. " -"O nome do host do computador pode ser especificado aqui. Se nenhum nome de " -"host for especificado, o nome <literal> localhost.localdomain </literal> é " +"<emphasis>Configurações de IP</emphasis>: você deve declarar os servidores " +"DNS. O HOSTNAME do computador pode ser especificado aqui. Se nenhum HOSTNAME " +"for especificado, o nome <literal>localhost.localdomain</literal> será " "atribuído por padrão." #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> @@ -2480,10 +2484,10 @@ msgid "" "emphasis>, and the Gateway and DNS servers are available from your providers " "website." msgstr "" -"Para uma rede residencial, o endereço IP sempre parece <emphasis>192.168.x." -"x</emphasis>, Máscara de rede é <emphasis>255.255.255.0</emphasis>, e o " -"Gateway e servidores DNS estão disponíveis no seu website prestadores de " -"serviços." +"Para uma rede residencial, o endereço IP sempre se parece com " +"<emphasis>192.168.x.x</emphasis>, a Máscara de rede é " +"<emphasis>255.255.255.0</emphasis>, e o Gateway e servidores DNS estão " +"disponíveis no site do seu provedor." #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:630 @@ -2492,9 +2496,9 @@ msgid "" "emphasis>. It must seem to your hostname without the first name, before the " "period." msgstr "" -"Em configurações avançadas, você pode especificou um <emphasis>Pesquisa de " -"domínio</emphasis>. Deve parecer para o seu hostname, sem o primeiro nome, " -"antes do período." +"Nas configurações avançadas, você pode especificar um <emphasis>Domínio de " +"pesquisa</emphasis>. Deve aparecer para o seu hostname sem o primeiro nome, " +"antes do ponto final." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/drakconnect.xml:644 @@ -2507,13 +2511,13 @@ msgid "" "If the tool detects wireless interfaces, it offers to select one and to " "configure it." msgstr "" -"Se a ferramenta detectar interfaces sem fio, ele se oferece para escolher um " -"e configurá-lo." +"Se a ferramenta detectar interfaces sem fio, ela se oferecerá para " +"selecionar uma e configurá-la." #. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:653 msgid "The PIN is asked. Leave empty if the PIN is not required." -msgstr "O PIN é solicitado. Deixe em branco se o PIN não é necessário." +msgstr "O PIN é solicitado. Deixe em branco se o PIN não for necessário." #. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:658 @@ -2521,13 +2525,13 @@ msgid "" "The wizard asks for network. If it is not detected, select the option " "<guilabel>Unlisted</guilabel>." msgstr "" -"O assistente pede rede. Se não for detectada, selecione a opção " -"<guilabel>Não Listadas</guilabel>." +"O assistente pede rede. Caso não seja detectada, selecione a opção " +"<guilabel>Não listada</guilabel>." #. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:670 msgid "Provide access settings" -msgstr "Fornecer definições de acesso" +msgstr "Fornecer configurações de acesso" #. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:674 @@ -2537,17 +2541,17 @@ msgstr "Nome do Ponto de Acesso" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/drakconnect.xml:694 msgid "A new Bluetooth Dial-Up Networking connection" -msgstr "Conexão de rede Uma nova Bluetooth Dial-Up" +msgstr "Uma nova conexão de Rede Dial-up Bluetooth" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/drakconnect.xml:702 msgid "A new Analog telephone modem connection (POTS)" -msgstr "A nova conexão de modem de telefone analógico (POTS)" +msgstr "A nova conexão de modem de telefônico Analógico (POTS)" #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:710 msgid "Manual choice" -msgstr "escolha manual" +msgstr "Escolha manual" #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:714 @@ -2557,7 +2561,7 @@ msgstr "Hardware detectado, se houver." #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:720 msgid "A list of ports is proposed. Select your port." -msgstr "Propõe-se uma lista de portas. Escolha o seu porto." +msgstr "Uma lista de portas é proposta. Selecione sua porta." #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:724 @@ -2565,7 +2569,7 @@ msgid "" "If not yet installed, it will be suggested that you install the package " "<emphasis>kppp-provider</emphasis>." msgstr "" -"Se ainda não instalado, será sugerido que você instale o pacote " +"Se ainda não estiver instalado, será sugerido que você instale o pacote " "<emphasis>kppp-provider</emphasis>." #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> @@ -2576,10 +2580,10 @@ msgid "" "guilabel> and then enter the options your provider gave. Then it is asked " "for Dialup options:" msgstr "" -"Propõe-se uma lista de provedores, classificados por países. Seleccione o " -"seu fornecedor. Se ele não estiver na lista, selecione a opção <guilabel>Não " -"Listadas</guilabel> e, em seguida, digite as opções de seu provedor deu. Em " -"seguida, ele é convidado para as opções de Modem:" +"É proposta uma lista de fornecedores, classificados por países. Selecione " +"seu provedor. Se não estiver listado, selecione a opção <guilabel>Não " +"listado</guilabel> e insira as opções fornecidas pelo seu provedor. Em " +"seguida, são solicitadas as opções de Dialup:" #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:736 @@ -2589,7 +2593,7 @@ msgstr "<emphasis>Nome da conexão</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:740 msgid "<emphasis>Phone number</emphasis>" -msgstr "<emphasis>Numero Telefone</emphasis>" +msgstr "<emphasis>Número de telefone</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:744 @@ -2604,7 +2608,7 @@ msgstr "<emphasis>Senha</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:752 msgid "<emphasis>Authentication</emphasis>, choose between:" -msgstr " <emphasis>Autenticação</emphasis>, escolher entre:" +msgstr " <emphasis>Autenticação</emphasis>, escolha entre:" #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:756 @@ -2614,7 +2618,7 @@ msgstr "PAP/CHAP" #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:760 msgid "Script-based" -msgstr "baseado no script" +msgstr "Baseado em script" #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:764 @@ -2624,7 +2628,7 @@ msgstr "PAP" #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:768 msgid "Terminal-based" -msgstr "Baseado no terminal" +msgstr "Baseado em terminal" #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:772 @@ -2634,17 +2638,17 @@ msgstr "CHAP" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/drakconnect.xml:786 msgid "Ending the configuration" -msgstr "Acabar com a configuração" +msgstr "Finalizando a configuração" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakconnect.xml:788 msgid "In the next step, you can specify:" -msgstr "No próximo passo, você pode especificar:" +msgstr "Na próxima etapa, você pode especificar:" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:792 msgid "<emphasis>Allow users to manage the connection</emphasis>" -msgstr "<emphasis>permitem aos usuários gerenciar a conexão</emphasis>" +msgstr "<emphasis>Permitir que os usuários gerenciem a conexão</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:796 @@ -2654,14 +2658,14 @@ msgstr "<emphasis>Inicie a conexão na inicialização</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:800 msgid "<emphasis>Enable traffic accounting</emphasis>" -msgstr "<emphasis>Ativar contabilização de tráfego</emphasis>" +msgstr "<emphasis>Habilitar contabilização de tráfego</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:804 msgid "" "<emphasis>Allow interface to be controlled by Network Manager</emphasis>" msgstr "" -"<emphasis>Permitir interface a ser controlada pelo gerenciador de rede</" +"<emphasis>Permitir que a interface seja controlada pelo Gerenciador de Rede</" "emphasis>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> @@ -2671,9 +2675,10 @@ msgid "" "access point roaming</emphasis> which give the possibility to switch " "automatically between access point according to the signal strength." msgstr "" -"No caso de uma conexão sem fio, uma caixa suplementar é <emphasis>Permitir " -"ponto de acesso em roaming</emphasis>, que dão a possibilidade de alternar " -"automaticamente entre o ponto de acesso de acordo com a intensidade do sinal." +"No caso de uma conexão sem fio, existe uma caixa suplementar " +"<emphasis>Permitir roaming de ponto de acesso</emphasis>, que dá a " +"possibilidade de alternar automaticamente pontos de acesso de acordo com a " +"intensidade do sinal." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakconnect.xml:816 @@ -2683,7 +2688,7 @@ msgstr "Com o botão avançado, você pode especificar:" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:820 msgid "Metric (10 by default)" -msgstr "Metrico (10 por padrão)" +msgstr "Métrica (10 por padrão)" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:824 @@ -2693,12 +2698,12 @@ msgstr "MTU" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:828 msgid "Network Hotplugging" -msgstr "Rede hotplugging" +msgstr "Hotplug de Rede" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:832 msgid "Enable IPv6 to IPv4 tunnel" -msgstr "Habilitar tunelamento IPv6 para IPv4" +msgstr "Habilitar túnel IPv6 para IPv4" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakconnect.xml:836 @@ -2706,8 +2711,8 @@ msgid "" "The last step allows you to specify if the connection is to start " "immediately or not." msgstr "" -"O último passo permite você especificar se a conexão irá começar " -"automáticamente ou não." +"A última etapa permite especificar se a conexão será iniciada " +"automaticamente ou não." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakconnect.xml:841 @@ -2717,7 +2722,7 @@ msgstr "drakconnect9.png" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/drakconsole.xml:3 msgid "Open a console as administrator" -msgstr "Abrir um Terminal como root" +msgstr "Abrir um terminal como administrador" #. type: Content of: <section><info><subtitle> #: en/drakconsole.xml:5 @@ -2732,11 +2737,11 @@ msgstr "drakconsole.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/drakconsole.xml:15 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" -"\"bold\">drakconsole</emphasis> as root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " +"role=\"bold\">drakconsole</emphasis> as root." msgstr "" -"Você pode iniciar esta ferramenta de linha de comando, digitando <emphasis " -"role=\"bold\">drakboot</emphasis> como root." +"Você pode iniciar esta ferramenta a partir da linha de comando, digitando " +"<emphasis role=\"bold\">drakboot</emphasis> como root." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakconsole.xml:14 @@ -2745,8 +2750,8 @@ msgid "" "console which is directly opened as root. We do not think that you need more " "information about that." msgstr "" -"Esta ferramenta <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> dá-lhe acesso a um " -"console que está diretamente aberto como root. Não acho que você precisa de " +"Esta ferramenta<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> dá acesso a um " +"console que é aberto diretamente como root. Não achamos que você precise de " "mais informações sobre isso." #. type: Content of: <section><info><title> @@ -2767,13 +2772,13 @@ msgstr "drakdiskBackup.png" #. type: Content of: <section><warning><para><footnote><para> #: en/drakdisk.xml:18 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" -"\"bold\">drakdisk</emphasis> or <emphasis role=\"bold\">diskdrake</emphasis> " -"as root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " +"role=\"bold\">drakdisk</emphasis> or <emphasis role=\"bold\">diskdrake</" +"emphasis> as root." msgstr "" -"Você pode iniciar esta ferramenta de linha de comando, digitando <emphasis " -"role=\"bold\">drakdisk</emphasis>ou<emphasis role=\"bold\">diskdrake</" -"emphasis> como root." +"Você pode iniciar esta ferramenta a partir da linha de comando, digitando " +"<emphasis role=\"bold\">drakdisk</emphasis>ou<emphasis " +"role=\"bold\">diskdrake</emphasis> como root." #. type: Content of: <section><warning><para> #: en/drakdisk.xml:17 @@ -2784,12 +2789,11 @@ msgid "" "see the screen above on top of the tool screen. Click on <emphasis>Exit</" "emphasis> if you're not sure you want to continue." msgstr "" -"Esta ferramenta <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> é muito poderoso, " -"um pequeno erro ou um gato pulando no seu teclado pode levar a perda de " -"todos os dados em uma partição ou até mesmo apagar todo o disco disco. Por " -"essa razão, você verá a tela acima no topo da tela do instrumento. Clique " -"em <emphasis>Sair</emphasis> se você não tiver certeza de que quer " -"continuar." +"Esta ferramenta<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> é muito poderosa, " +"um pequeno erro ou um gato pulando no teclado pode levar à perda de todos os " +"dados de uma partição ou até mesmo apagar o disco disco inteiro. Por esse " +"motivo, você verá a tela acima no topo da tela da ferramenta. Clique em " +"<emphasis>Sair</emphasis> se não tiver certeza se deseja continuar." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakdisk.xml:27 @@ -2797,9 +2801,8 @@ msgid "" "If you have more than one hard disk, you can switch to the hard disk you " "want to work on by selecting the correct tab (sda, sdb, sdc etc)." msgstr "" -"Se você tiver mais de um disco rígido, você pode alternar para o disco " -"rígido que você deseja trabalhar, selecionando a guia correta (sda, sdb, " -"sdc, etc.)" +"Se você tiver mais de um disco rígido, poderá alternar para o disco rígido " +"no qual deseja trabalhar, selecionando a guia correta (sda, sdb, sdc, etc.)" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakdisk.xml:32 @@ -2816,13 +2819,13 @@ msgid "" "guibutton></emphasis> button at the bottom is to erase the complete disk, " "the other buttons become visible on the right after you click on a partition." msgstr "" -"Você pode escolher entre muitas ações para ajustar o seu disco rígido com " -"suas preferências. Limpando um disco rígido inteiro, divisão ou fusão de " -"partições, redimensioná-los ou alterar o sistema de arquivos, formatar ou " -"ver o que está em uma partição: tudo é possível. O " -"<emphasis><guibutton>Limpar</guibutton></emphasis> botão na parte inferior é " -"apagar o disco completo, os outros botões tornam-se visíveis à direita " -"depois que você clica em uma partição." +"Você pode escolher entre várias ações para ajustar seu disco rígido às suas " +"preferências. Limpar um disco rígido inteiro, dividir ou mesclar partições, " +"redimensioná-las ou alterar o sistema de arquivos, formatar ou visualizar o " +"que está em uma partição: tudo é possível. O botão " +"<emphasis><guibutton>Limpar tudo</guibutton></emphasis> na parte inferior " +"serve para apagar todo o disco, os outros botões ficam visíveis à direita " +"após você clicar em uma partição." #. type: Content of: <section><note><para> #: en/drakdisk.xml:47 @@ -2831,9 +2834,10 @@ msgid "" "System Partition\" and mounted on /boot/EFI. Never delete it, because it " "contains all your different operating systems bootloaders." msgstr "" -"Se você tem um sistema UEFI, você pode ver uma pequena partição chamada " -"\"Sistema EFI Partição\" e montada em /boot/EFI. Nunca excluí-la, porque ele " -"contém todos os seus sistemas operacionais diferentes bootloaders." +"Se você tiver um sistema UEFI, poderá ver uma pequena partição chamada " +"\"Sistema de partição EFI\" e montada em /boot/EFI. Nunca exclua-a, pois ela " +"contém todos os seus carregadores de inicialização de seus diferentes " +"sistemas operacionais." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakdisk.xml:52 @@ -2842,14 +2846,14 @@ msgid "" "choose to resize, format or delete it. To be able to do that the partition " "must be unmounted first." msgstr "" -"Se a partição selecionada é montado, como no exemplo abaixo, você não pode " -"escolher para redimensionar, formatar ou apagar. Para ser capaz de fazer que " -"a partição deve ser desmontado primeiro." +"Se a partição selecionada estiver montada, como no exemplo abaixo, você não " +"poderá redimensioná-la, formatá-la ou apagá-la. Para poder fazer isso, a " +"partição deve ser desmontada primeiro." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakdisk.xml:56 msgid "It is only possible to resize a partition on its right side" -msgstr "Só é possível redimensionar uma partição no seu lado direito" +msgstr "Só é possível redimensionar uma partição no lado direito" #. type: Content of: <section><para> #: en/drakdisk.xml:58 @@ -2859,10 +2863,10 @@ msgid "" "<guibutton role=\"bold\">Create</guibutton> appears when a disk empty part " "is selected" msgstr "" -"Para alterar o tipo de partição (mudança ext3 para ext4, por exemplo) você " -"tem que apagar a partição e, em seguida, recriá-lo com o novo tipo. O botão " -"<guibutton role=\"bold\">Criar</guibutton> aparece quando uma parte do disco " -"vazio é selecionado" +"Para alterar um tipo de partição (alterar ext3 para ext4, por exemplo) você " +"deve excluir a partição e recriá-la com o novo tipo. O botão <guibutton " +"role=\"bold\">Criar</guibutton> aparece quando uma parte vazia do disco é " +"selecionada" #. type: Content of: <section><para> #: en/drakdisk.xml:63 @@ -2881,9 +2885,9 @@ msgid "" "gives some extra available actions, like labeling the partition, as can be " "seen in the screenshot below." msgstr "" -"Seleção de <emphasis><guibutton> Alternar para o modo expert </guibutton></" -"emphasis> dá algumas ações extras disponíveis, como rotular a partição, como " -"pode ser visto na imagem abaixo." +"Selecionar <emphasis><guibutton> Alternar para o modo especialista </" +"guibutton></emphasis> fornece algumas ações extras disponíveis, como rotular " +"a partição, como pode ser visto na imagem abaixo." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakdisk.xml:78 @@ -2893,7 +2897,7 @@ msgstr "drakdiskExpertUnmounted.png" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/drakedm.xml:4 msgid "Set up display manager" -msgstr "Configure gerenciador de exibição" +msgstr "Configurar o gerenciador de exibição" #. type: Content of: <section><info><subtitle> #: en/drakedm.xml:5 @@ -2908,11 +2912,11 @@ msgstr "drakedm.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/drakedm.xml:12 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" -"\"bold\">drakedm</emphasis> as root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " +"role=\"bold\">drakedm</emphasis> as root." msgstr "" -"Você pode iniciar esta ferramenta de linha de comando, digitando <emphasis " -"role=\"bold\">drakedm</emphasis> como root." +"Você pode iniciar esta ferramenta a partir da linha de comando, digitando " +"<emphasis role=\"bold\">drakedm</emphasis> como root." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakedm.xml:12 @@ -2921,9 +2925,9 @@ msgid "" "manager to use to log into your desktop environment. Only the ones available " "on your system will be shown." msgstr "" -"Aqui <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> você pode escolher qual " -"gerenciador de telas usa para fazer login em seu ambiente de desktop. " -"Somente os disponíveis em seu sistema serão mostrados." +"Aqui<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> você pode escolher qual " +"gerenciador de exibição usar para fazer login em seu ambiente de área de " +"trabalho. Somente aqueles disponíveis em seu sistema serão mostrados." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakedm.xml:17 @@ -2932,14 +2936,15 @@ msgid "" "However, there are differences in supported features, too. LXDM is a " "lightweight display manager, SDDM and GDM have more extras." msgstr "" -"A maioria dos usuários só notará que as telas de login fornecidas parecem " -"diferentes. No entanto, há diferenças nos recursos suportados, também. LXDM " -"é um gerente de exibição leve, SDDM e GDM têm mais extras." +"A maioria dos usuários notará apenas que as telas de login fornecidas " +"parecem diferentes. No entanto, também existem diferenças nos recursos " +"suportados. LXDM é um gerenciador de exibição leve, SDDM e GDM têm mais " +"extras." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/drakfirewall.xml:3 msgid "Set up your personal firewall" -msgstr "Configure o seu firewall pessoal" +msgstr "Configure seu firewall pessoal" #. type: Content of: <section><info><subtitle> #: en/drakfirewall.xml:5 @@ -2954,11 +2959,11 @@ msgstr "drakfirewall.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/drakfirewall.xml:15 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" -"\"bold\">drakfirewall</emphasis> as root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " +"role=\"bold\">drakfirewall</emphasis> as root." msgstr "" -"Você pode iniciar esta ferramenta de linha de comando, digitando <emphasis " -"role=\"bold\">drakfirewall</emphasis> como root." +"Você pode iniciar esta ferramenta a partir da linha de comando, digitando " +"<emphasis role=\"bold\">drakfirewall</emphasis> como root." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakfirewall.xml:14 @@ -2968,10 +2973,10 @@ msgid "" "firewall\". It is the same tool in the first tab of \"Configure system " "security, permissions and audit\"." msgstr "" -"Esta ferramenta <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> é encontrado sob a " -"guia Segurança no Centro de Controle Mageia chamado \"Configure o seu " -"firewall pessoal \". É a mesma ferramenta na primeira guia de \"Configurar a " -"segurança do sistema, permissões e auditoria \"." +"Esta ferramenta<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> é encontrada na aba " +"Segurança no Centro de Controle Mageia chamada \"Configurar seu firewall " +"pessoal \". É a mesma ferramenta da primeira aba de \"Configurar segurança, " +"permissões e auditoria do sistema\"." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakfirewall.xml:20 @@ -2983,12 +2988,12 @@ msgid "" "<guilabel>Everything (no firewall)</guilabel> - unless you want to disable " "the firewall, and only check the needed services." msgstr "" -"Um firewall básico é instalado por padrão com o Mageia. Todas as conexões de " -"entrada do lado de fora são bloqueadas se não forem autorizados. Na primeira " -"tela acima, você pode selecionar os serviços para os quais as tentativas de " -"conexão externas são aceitos. Para sua segurança, desmarque a primeira caixa " -"- <guilabel>Tudo (sem firewall)</guilabel> - a menos que você quiser " -"desativar o firewall, e só verificar os serviços necessários." +"Um firewall básico é instalado por padrão no Mageia. Todas as conexões de " +"entrada externas são bloqueadas se não forem autorizadas. Na primeira tela " +"acima, você pode selecionar os serviços para os quais serão aceitas " +"tentativas de conexão externas. Para sua segurança, desmarque a primeira " +"caixa - <guilabel>Tudo (sem firewall)</guilabel> - a menos que queira " +"desativar o firewall e marque apenas os serviços necessários." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakfirewall.xml:27 @@ -2998,25 +3003,26 @@ msgid "" "<guilabel>Other ports</guilabel>, enter the needed ports following these " "examples :" msgstr "" -"É possível inserir manualmente os números de porta para abrir. Clique em " -"<guibutton>avançada</guibutton> e uma nova janela é aberta. No campo " -"<guilabel>Outras portas</guilabel>, digite as portas necessárias seguintes " +"É possível inserir manualmente os números das portas a serem abertas. Clique " +"em <guibutton>Avançado</guibutton> e uma nova janela será aberta. No campo " +"<guilabel>Outras portas</guilabel>, insira as portas necessárias seguindo " "estes exemplos:" #. type: Content of: <section><para> #: en/drakfirewall.xml:32 msgid "80/tcp : open the port 80 tcp protocol" -msgstr "80/tcp: abrir o protocolo tcp porta 80" +msgstr "80/tcp: abrir a porta 80 do protocolo tcp" #. type: Content of: <section><para> #: en/drakfirewall.xml:34 msgid "24000:24010/udp : open all the ports from 24000 to 24010 udp protocol" -msgstr "24000:24010/udp: abrir todas as portas 24000-24010 protocolo udp" +msgstr "" +"24000:24010/udp: abrir todas as portas de 24000 até 24010 do protocolo udp" #. type: Content of: <section><para> #: en/drakfirewall.xml:37 msgid "The listed ports should be separated by a space." -msgstr "As portas listadas devem ser separados por um espaço." +msgstr "As portas listadas devem ser separadas por um espaço." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakfirewall.xml:39 @@ -3024,8 +3030,8 @@ msgid "" "If the box <guilabel>Log firewall messages in system logs</guilabel> is " "checked, the firewall messages will be saved in system logs" msgstr "" -"Se a caixa de mensagens de firewall <guilabel>Entrar em logs do sistema</" -"guilabel> estiver marcada, as mensagens de firewall serão salvas em logs do " +"Se a caixa <guilabel>Registrar mensagens do firewall nos logs do sistema</" +"guilabel> estiver marcada, as mensagens do firewall serão salvas em logs do " "sistema" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> @@ -3040,10 +3046,9 @@ msgid "" "it is completely possible to have nothing checked at all, it is even " "recommended, it won't prevent you from connecting to the internet." msgstr "" -"Se você não hospedar serviços específicos (web ou e-mail do servidor, " -"compartilhamento de arquivos, ...) é completamente possível ter nada " -"verificada em tudo, é mesmo recomendável, não vai impedi-lo de se conectar à " -"internet." +"Se você não hospeda serviços específicos (servidor web ou de e-mail, " +"compartilhamento de arquivos, ...) é perfeitamente possível que nada seja " +"verificado, é até recomendado, não impedirá que você se conecte à internet." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakfirewall.xml:55 @@ -3057,21 +3062,22 @@ msgid "" "below, there are two such boxes: SSH server and 80:150/tcp. Check them to be " "warned each time a connection is attempted on those ports." msgstr "" -"A próxima tela lida com as opções de firewall interativo. Estas " -"característica lhe permitem ser avisado de tentativas de conexão, se pelo " -"menos a primeira caixa <guilabel>Use Firewall Interativo</guilabel> está " -"marcada. Confira a segunda caixa para ser avisado se as portas são " -"digitalizados (a fim de encontrar uma falha em algum lugar e digite a sua " -"máquina). Cada caixa do terceiro em diante corresponde a uma porta que abriu " -"nas primeiras duas telas, na imagem abaixo, existem duas dessas caixas: " -"servidor SSH e 80:150/tcp. Vê-los para ser avisado cada vez que uma conexão " -"é tentada nessas portas." +"A próxima tela trata das opções do Firewall Interativo. Este recurso permite " +"que você seja avisado sobre tentativas de conexão, se pelo menos a primeira " +"caixa <guilabel>Usar Firewall Interativo</guilabel> estiver marcada. Marque " +"a segunda caixa para ser avisado se as portas forem verificadas (para " +"encontrar uma falha em algum lugar e entrar na sua máquina). Cada caixa da " +"terceira em diante, corresponde a uma porta que abriu nas duas primeiras " +"duas telas; na captura de tela abaixo, existem duas dessas caixas: servidor " +"SSH e 80:150/tcp. Marque-os para ser avisado sempre que for tentada uma " +"conexão nessas portas." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakfirewall.xml:64 msgid "These warning are given by alert popups through the network applet." msgstr "" -"Estes aviso são dadas por popups de alerta através da aplicação de rede." +"Esses avisos são dados por pop-ups de alerta através do miniaplicativo de " +"rede." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakfirewall.xml:69 @@ -3090,9 +3096,9 @@ msgid "" "Internet and must be protected. Once the OK button is clicked, the necessary " "packages are downloaded." msgstr "" -"Na última tela, escolha quais interfaces de rede estão conectados à Internet " -"e deve ser protegida. Uma vez que o botão OK for clicado, os pacotes " -"necessários são baixados." +"Na última tela, escolha quais interfaces de rede estão conectadas à Internet " +"e devem ser protegidas. Assim que o botão OK for clicado, os pacotes " +"necessários serão baixados." #. type: Content of: <section><tip><para> #: en/drakfirewall.xml:84 @@ -3100,14 +3106,13 @@ msgid "" "If you don't know what to choose, have a look in MCC tab Network & " "Internet, icon Set up a new network interface." msgstr "" -"Se você não sabe o que escolher, dê uma olhada no MCC guia Rede e Internet, " -"ícone Configurar uma nova interface de rede." +"Se você não sabe o que escolher, dê uma olhada na aba Rede e Internet no " +"CCM, ícone Configurar uma nova interface de rede." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/drakfont.xml:3 msgid "Manage, add and remove fonts. Import Windows(TM) fonts" -msgstr "" -"Gerenciar, adicionar e remover fontes. Importação do Windows (TM) fontes" +msgstr "Gerenciar, adicionar e remover fontes. Importar fontes do Windows(TM)" #. type: Content of: <section><info><subtitle> #: en/drakfont.xml:6 @@ -3122,11 +3127,11 @@ msgstr "drakfont.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/drakfont.xml:16 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" -"\"bold\">drakfont</emphasis> as root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " +"role=\"bold\">drakfont</emphasis> as root." msgstr "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" -"\"bold\">drakfont</emphasis> as root." +"Você pode iniciar esta ferramenta a partir da linha de comando, digitando " +"<emphasis role=\"bold\">drakfont</emphasis> como root." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakfont.xml:15 @@ -3136,30 +3141,30 @@ msgid "" "allows you to manage the fonts available on the computer. The main screen " "above shows:" msgstr "" -"Esta ferramenta <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> está presente no " -"Centro de Controle Mageia sob a <emphasis role=\"bold\">Sistema</emphasis> " -"guia. Ele permite que você gerencie as fontes disponíveis no computador. A " -"principal tela acima mostra:" +"Esta ferramenta<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> está presente no " +"Centro de Controle Mageia na aba <emphasis role=\"bold\">Sistema</emphasis>. " +"Ela permite que você gerencie as fontes disponíveis no computador. A tela " +"principal acima mostra:" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakfont.xml:22 msgid "the installed font names, styles and sizes." -msgstr "os nomes das fontes instaladas, estilos e tamanhos." +msgstr "os nomes, estilos e tamanhos das fontes instaladas." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakfont.xml:26 msgid "a preview of the selected font." -msgstr "Uma pré-visualização da fonte selecionada." +msgstr "uma pré-visualização da fonte selecionada." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakfont.xml:30 msgid "some buttons explained here later." -msgstr "alguns botões explicado aqui mais tarde." +msgstr "alguns botões explicados aqui mais tarde." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakfont.xml:36 msgid "<emphasis role=\"bold\">Get Windows Fonts: </emphasis>" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Obtenha Fontes Windows: </emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Obter Fontes do Windows: </emphasis>" #. type: Content of: <section><para> #: en/drakfont.xml:38 @@ -3181,8 +3186,8 @@ msgid "" "It allows you to specify the applications or devices (printers mostly) able " "to use the fonts." msgstr "" -"Ele permite que você especifique os aplicativos ou dispositivos (impressoras " -"principalmente) capazes de usar as fontes." +"Ele permite que você especifique os aplicativos ou dispositivos " +"(principalmente impressoras) capazes de usar as fontes." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakfont.xml:46 @@ -3196,9 +3201,9 @@ msgid "" "careful when removing fonts because it may have serious consequences on the " "documents that use them." msgstr "" -"Este botão é para remover fontes instaladas e, possivelmente, economizar um " -"pouco de espaço. Tenha cuidado ao remover as fontes, pois pode ter " -"consequências graves sobre os documentos que as utilizam." +"Este botão serve para remover fontes instaladas e possivelmente salvar em " +"algum lugar. Tenha cuidado ao remover as fontes, pois pode ter consequências " +"graves nos documentos que as utilizam." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakfont.xml:52 @@ -3210,18 +3215,18 @@ msgstr "<emphasis role=\"bold\">Importar:</emphasis>" msgid "" "Allows you to add fonts from a third party (CD, internet, ...). The " "supported formats are ttf, pfa, pfb, pcf, pfm and gsf. Click on the " -"<emphasis role=\"bold\">Import</emphasis> button and then on <emphasis role=" -"\"bold\">Add</emphasis>, a file manager pops up where you can select the " -"fonts to install, click on <emphasis role=\"bold\">Install</emphasis> when " -"done. They are installed in the folder /usr/share/fonts." +"<emphasis role=\"bold\">Import</emphasis> button and then on <emphasis " +"role=\"bold\">Add</emphasis>, a file manager pops up where you can select " +"the fonts to install, click on <emphasis role=\"bold\">Install</emphasis> " +"when done. They are installed in the folder /usr/share/fonts." msgstr "" -"Permite a você instalar fontes por terceiros (CD's,Internet, ...). Os " -"formatos suportados são: ttf,pfa,pfb,pcf,pfm e gsf.\n" -"Clique no botão <emphasis role=\"bold\">Importar</emphasis> e depois em " -"<emphasis role=\"bold\">Adicionar</emphasis>, um gerenciador de arquivos irá " -"aparecer onde você poderá selecionar as fontes para instalar, clique em " -"<emphasis role=\"bold\">Instalar</emphasis> quando estiver pronto. As fontes " -"serão instaladas no diretório /usr/share/fonts" +"Permite adicionar fontes de terceiros (CD, internet, ...). Os formatos " +"suportados são: ttf, pfa, pfb, pcf, pfm e gsf. Clique no botão <emphasis " +"role=\"bold\">Importar</emphasis> e depois em <emphasis " +"role=\"bold\">Adicionar</emphasis>, um gerenciador de arquivos aparecerá " +"onde você pode selecionar as fontes a serem instaladas, clique em <emphasis " +"role=\"bold\">Instalar</emphasis> quando terminar. Elas são instaladas no " +"pasta /usr/share/fonts." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakfont.xml:60 @@ -3229,8 +3234,8 @@ msgid "" "If the newly installed (or removed) fonts doesn't appear in the Drakfont " "main screen, close and re open it to see the modifications." msgstr "" -"Se as fontes recém-instaladas (ou removido) não aparece na tela principal " -"DrakFont, feche e abra-o para ver as modificações." +"Se as fontes recém-instaladas (ou removidas) não aparecerem na tela " +"principal do DrakFont, feche e abra novamente para ver as modificações." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/drakguard.xml:3 @@ -3250,11 +3255,11 @@ msgstr "drakguard.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/drakguard.xml:15 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" -"\"bold\">drakguard</emphasis> as root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " +"role=\"bold\">drakguard</emphasis> as root." msgstr "" -"Você pode iniciar esta ferramenta de linha de comando, digitando <emphasis " -"role=\"bold\">drak3d</emphasis> como root." +"Você pode iniciar esta ferramenta a partir da linha de comando, digitando " +"<emphasis role=\"bold\">drak3d</emphasis> como root." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakguard.xml:14 @@ -3264,9 +3269,9 @@ msgid "" "guilabel>. If you don't see this label, you have to install the drakguard " "package (not installed by default)." msgstr "" -"Esta ferramenta <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> é encontrado no " -"Centro de Controle Mageia, sob a guia Segurança, rotulado <guilabel>Parental " -"Control</guilabel>. Se você não ver esta etiqueta, você tem que instalar o " +"Esta ferramenta<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> é encontrada no " +"Centro de Controle Mageia, na aba Segurança, chamada <guilabel>Controle dos " +"Pais</guilabel>. Se você não vir este rótulo, será necessário instalar o " "pacote drakguard (não instalado por padrão)." #. type: Content of: <section><section><title> @@ -3281,9 +3286,9 @@ msgid "" "restrict who can do what, and at which times of day. Drakguard has three " "useful capabilities:" msgstr "" -"Drakguard é uma maneira fácil de configurar os controles dos pais no seu " -"computador para restringir quem pode fazer o quê e em que momentos do dia. " -"Drakguard tem três recursos úteis:" +"Drakguard é uma maneira fácil de configurar o controle dos pais em seu " +"computador para restringir quem pode fazer o quê e em quais horários do dia. " +"Drakguard possui três recursos úteis:" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakguard.xml:29 @@ -3291,8 +3296,8 @@ msgid "" "It restricts web access to named users to set times of day. It does this by " "controlling the shorewall firewall built into Mageia." msgstr "" -"Ele restringe o acesso à web para usuários nomeados para definir momentos do " -"dia. Fá-lo por meio do controle da firewall shorewall incorporado Mageia." +"Ele restringe o acesso à web a usuários nomeados para definir horários do " +"dia. Isso é feito controlando o firewall shorewall embutido no Mageia." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakguard.xml:35 @@ -3300,8 +3305,9 @@ msgid "" "It blocks execution of particular commands by named users so these users can " "only execute what you accept them to execute." msgstr "" -"Ele bloqueia a execução de comandos específicos de usuários nomeados, para " -"que esses usuários só podem executar o que você aceitá-los para executar." +"Ele bloqueia a execução de comandos específicos por usuários nomeados, para " +"que esses usuários possam executar apenas o que você aceita que eles " +"executem." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakguard.xml:40 @@ -3311,15 +3317,15 @@ msgid "" "achieve this Drakguard uses the leading opensource parental control blocker " "DansGuardian." msgstr "" -"Ele restringe o acesso a sites, ambos definidos manualmente através de " -"listas negras/listas brancas, mas também dinamicamente com base no conteúdo " -"do site. Para alcançar este Drakguard usa o líder opensource controlo " -"parental DansGuardian bloqueador." +"Restringe o acesso a sites, tantos definidos manualmente através de listas " +"negras/listas brancas, como também de forma dinâmica com base no conteúdo do " +"site. Para conseguir isso, o Drakguard usa o principal bloqueador de " +"controle dos pais de código aberto, DansGuardian." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/drakguard.xml:49 msgid "Configuring Parental controls" -msgstr "Configurar Controle dos Pais" +msgstr "Configurar o Controle dos Pais" #. type: Content of: <section><section><para><warning><para> #: en/drakguard.xml:52 @@ -3333,15 +3339,15 @@ msgid "" "prompt drakguard will configure all your partitions to support ACL, and will " "then suggest you reboot." msgstr "" -"Se o seu computador contém partições do disco rígido, que são formatados em " -"ext2, ext3, ReiserFS ou formato que você vai ver um pop-up oferecendo para " -"configurar ACL em suas partições. ACL significa Access Control Lists, e é " -"uma característica do kernel Linux que permite o acesso a arquivos " -"individuais que ser restrito a usuários nomeados. ACL é construído em " -"sistemas de arquivos ext4 e Btrfs, mas deve ser ativado por uma opção em " -"ext2, ext3, ou partições Reiserfs. Se você selecionar \"Sim\" para esta " -"drakguard aviso irá configurar todas as suas partições para apoiar ACL, e, " -"então, sugiro que você reiniciar." +"Se o seu computador contiver partições de disco rígido formatadas no formado " +"Ext2, Ext3 ou ReiserFS, você verá um pop-up oferecendo a configuração do ACL " +"em suas partições. ACL significa Access Control Lists ou Listas de Controle " +"de Acesso e é um recurso do kernel Linux que permite que o acesso a arquivos " +"individuais seja restrito a usuários nomeados. ACL é incorporado aos " +"sistemas de arquivos Ext4 e Btrfs, mas deve ser ativado por uma opção nas " +"partições Ext2, Ext3 ou Reiserfs. Se você selecionar 'Sim', o drakguard irá " +"configurar todas as suas partições para suportar ACL e então, irá sugerir " +"que você reinicie." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakguard.xml:61 @@ -3350,9 +3356,9 @@ msgid "" "control is enabled and the access to <guilabel>Block programs</guilabel> tab " "is opened." msgstr "" -"<guibutton>Ativar controle dos pais</guibutton>: Se marcado, o controle " -"parental é ativado e o acesso a <guilabel>Programas bloco </guilabel> é " -"aberto." +"<guibutton>Habilitar controle dos pais</guibutton>: Se marcado, o controle " +"dos pais é ativado e o acesso à aba <guilabel>Bloquear programas</guilabel> " +"é aberto." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakguard.xml:65 @@ -3362,8 +3368,9 @@ msgid "" "the websites are allowed, except the ones in the blacklist tab." msgstr "" "<guibutton>Bloquear todo o tráfego de rede</guibutton>: Se marcada, todos os " -"sites são bloqueados, exceto os do guia whitelist. Caso contrário, todos os " -"sites são permitidos, exceto os do guia lista negra." +"sites são bloqueados, exceto aqueles na guia da lista branca. Caso " +"contrário, todos os sites serão permitidos, exceto aqueles na aba lista " +"negra." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakguard.xml:69 @@ -3376,14 +3383,13 @@ msgid "" "user in the right hand side and click on <guibutton>Remove</guibutton> to " "remove him/her from the allowed users." msgstr "" -"<guibutton>O acesso do usuário</guibutton>: Os usuários do lado esquerdo " -"terá seu acesso restrito de acordo com as regras definidas. Usuários do lado " -"direito ter acesso irrestrito para que os usuários adultos do computador não " -"são incomodados. Selecione um usuário no lado esquerdo e clique em " -"<guibutton>Adicionar</guibutton> para adicionar a ele / ela como um usuário " -"autorizado. Selecione um usuário no lado direito e clique em " -"<guibutton>Remover</guibutton> para remover o/a de que os usuários " -"autorizados." +"<guibutton>Acesso do usuário</guibutton>: Os usuários do lado esquerdo terão " +"seu acesso restrito de acordo com as regras que você definir. Os usuários do " +"lado direito têm acesso irrestrito para que os usuários adultos do " +"computador não sejam incomodados. Selecione um usuário no lado esquerdo e " +"clique em <guibutton>Adicionar</guibutton> para adicioná-lo como usuário " +"permitido. Selecione um usuário no lado direito e clique em " +"<guibutton>Remover</guibutton> para removê-lo dos usuários permitidos." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakguard.xml:77 @@ -3393,15 +3399,15 @@ msgid "" "<guilabel>End</guilabel> time. It is totally blocked outside these time " "window." msgstr "" -"<guibutton> controle de tempo: </guibutton> Se marcado, o acesso à Internet " -"é permitido com restrições entre o <guilabel>Iniciar</guilabel> tempo e " -"<guilabel>End</guilabel> tempo. É totalmente bloqueada fora estes janela de " -"tempo." +"<guibutton>Controle de tempo: </guibutton> Se marcado, o acesso à Internet é " +"permitido com restrições entre o horário de <guilabel>Início</guilabel> e o " +"horário de <guilabel>Término</guilabel>. É totalmente bloqueado fora dessa " +"janela de tempo." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/drakguard.xml:83 msgid "Blacklist/Whitelist tab" -msgstr "Guia Blacklist/Whitelist" +msgstr "Aba Lista negra/Lista branca" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/drakguard.xml:85 @@ -3409,13 +3415,13 @@ msgid "" "Enter the website URL in the first field at the top and click on the " "<guibutton>Add</guibutton> button." msgstr "" -"Digite a URL do site no primeiro campo na parte superior e clique no botão " +"Insira a URL do site no primeiro campo na parte superior e clique no botão " "<guibutton>Adicionar</guibutton>." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/drakguard.xml:90 msgid "Block Programs Tab" -msgstr "Programas Bloco Tab" +msgstr "Aba Bloquear Programas" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/drakguard.xml:92 @@ -3424,9 +3430,9 @@ msgid "" "restrict access to specific applications. Insert the path to the " "applications you wish to block." msgstr "" -"<guibutton>bloquear aplicativos definidos</guibutton>: Permite o uso de ACL " +"<guibutton>Bloquear Aplicativos Definidos</guibutton>: Permite o uso de ACL " "para restringir o acesso a aplicações específicas. Insira o caminho para os " -"aplicativos que você deseja bloquear." +"aplicativos que deseja bloquear." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/drakguard.xml:96 @@ -3434,13 +3440,13 @@ msgid "" "<guibutton>Unblock Users list</guibutton>: Users listed on the right hand " "side will not be subject to acl blocking." msgstr "" -"<guibutton>Desbloquear lista Usuários</guibutton>: Os usuários listados no " -"lado direito não estará sujeito ao bloqueio acl." +"<guibutton>Lista de Usuários Desbloqueados</guibutton>: Os usuários listados " +"no lado direito não estarão sujeitos ao bloqueio de acl." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/drakgw.xml:9 msgid "Share the Internet connection with other local machines" -msgstr "Compartilhe a conexão de Internet com outros computadores locais" +msgstr "Compartilhe a conexão de Internet com outras máquinas locais" #. type: Content of: <section><info><subtitle> #: en/drakgw.xml:12 @@ -3455,7 +3461,7 @@ msgstr "drakgw.png" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/drakgw.xml:25 msgid "Principles" -msgstr "princípios" +msgstr "Princípios" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakgw.xml:29 @@ -3473,13 +3479,12 @@ msgid "" "must be connected to the local network, and the second one (4) connected to " "the Internet (2)." msgstr "" -"<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/> Isto é útil quando você tem um " -"computador (3), que tem Internet (2) acesso e está ligado também a uma rede " -"local (1). Você pode usar o computador (3) como uma porta de entrada para " -"dar que o acesso a outras estações de trabalho (5) e (6) na rede local (1). " -"Para isso, a porta de entrada tem de ter duas interfaces, o primeiro, como " -"uma placa de rede deve ser ligado com a rede local, e a segunda (4) ligado à " -"Internet (2)." +"<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>Isto é útil quando você possui " +"um computador (3) com acesso à Internet (2) e conectado também a uma rede " +"local (1). Você pode usar o computador (3) como gateway para dar acesso a " +"outras estações de trabalho (5) e (6) na rede local (1). Para isso, o " +"gateway deve possuir duas interfaces; a primeira, como uma placa ethernet, " +"deve estar conectada à rede local, e a segunda (4) conectada à Internet (2)." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakgw.xml:39 @@ -3487,22 +3492,22 @@ msgid "" "The first step is to verify that the network and the access to Internet are " "set up, as documented in <xref linkend=\"draknetcenter\"/>." msgstr "" -"O primeiro passo é verificar se a rede eo acesso à Internet estão " -"configurados, conforme documentado no <xref linkend=\"draknetcenter\"/> ." +"O primeiro passo é verificar se a rede e o acesso à Internet estão " +"configurados, conforme documentado em <xref linkend=\"draknetcenter\"/> ." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/drakgw.xml:45 msgid "Gateway wizard" -msgstr "assistente de Gateway" +msgstr "Assistente de gateway" #. type: Content of: <section><section><para><footnote><para> #: en/drakgw.xml:48 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" -"\"bold\">drakgw</emphasis> as root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " +"role=\"bold\">drakgw</emphasis> as root." msgstr "" -"Você pode iniciar esta ferramenta de linha de comando, digitando <emphasis " -"role=\"bold\">drakgw</emphasis> como root." +"Você pode iniciar esta ferramenta a partir da linha de comando, digitando " +"<emphasis role=\"bold\">drakgw</emphasis> como root." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakgw.xml:47 @@ -3510,8 +3515,8 @@ msgid "" "The wizard<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> offers successive steps " "which are shown below:" msgstr "" -"O assistente <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> oferece sucessivos " -"passos que são mostrados abaixo:" +"O assistente<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> oferece etapas " +"sucessivas que são mostradas abaixo:" #. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakgw.xml:54 @@ -3530,8 +3535,8 @@ msgid "" "what is proposed is correct." msgstr "" "especificar a interface usada para a conexão com a Internet. O assistente " -"sugere automaticamente uma das interfaces, mas você deve verificar que o que " -"se propõe é correta." +"sugere automaticamente uma das interfaces, mas você deve verificar se o que " +"é proposto está correto." #. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakgw.xml:66 @@ -3539,8 +3544,8 @@ msgid "" "specify which interface is used for the Lan access. The wizard also proposes " "one, check that this is correct." msgstr "" -"especificar qual interface é usado para o acesso à LAN. O assistente também " -"propõe um, verifique se este está correto." +"especificar qual interface é usada para o acesso Lan. O assistente também " +"propõe um, verifique se está correto." #. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakgw.xml:71 @@ -3550,8 +3555,8 @@ msgid "" "configuration. It is recommended that you accept these values." msgstr "" "O assistente propõe parâmetros para a rede Lan, tais como endereço IP, " -"máscara e nome de domínio. Verifique se esses parâmetros são compatíveis com " -"a configuração atual. É recomendado que você aceita estes valores." +"máscara e nome de domínio. Verifique se estes parâmetros são compatíveis com " +"a configuração atual. É recomendável que você aceite esses valores." #. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakgw.xml:78 @@ -3560,9 +3565,9 @@ msgid "" "will check that <code>bind</code> is installed. Otherwise, you have to " "specify the address of a DNS server." msgstr "" -"especificar se o computador tem de ser utilizado como um servidor de DNS. Se " -"sim, o assistente irá verificar se <code>ligam</code> está instalado. Caso " -"contrário, você tem que especificar o endereço de um servidor DNS." +"especificar se o computador deve ser usado como servidor DNS. Se sim, o " +"assistente irá verificar se <code>bind</code> está instalado. Caso " +"contrário, você deverá especificar o endereço de um servidor DNS." #. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakgw.xml:84 @@ -3571,10 +3576,9 @@ msgid "" "will check that <code>dhcp-server</code> is installed and offer to configure " "it, with start and end addresses in the DHCP range." msgstr "" -"especificar se o computador está a ser utilizado como um servidor de DHCP. " -"Se sim, o assistente irá verificar se <code>dhcp-server</code> é instalado e " -"oferecer para configurá-lo, com os endereços de início e fim na faixa de " -"DHCP." +"especificar se o computador será usado como um servidor DHCP. Se sim, o " +"assistente irá verificar se <code>dhcp-server</code> está instalado e se " +"oferecerá para configurá-lo, com endereços de início e fim no intervalo DHCP." #. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakgw.xml:91 @@ -3584,10 +3588,10 @@ msgid "" "with the address of the administrator (admin@mydomain.com), name of the " "proxy (myfirewall@mydomaincom), the port (3128) and the cache size (100 Mb)." msgstr "" -"especificar se o computador está a ser utilizado como um servidor proxy. Se " -"sim, o assistente irá verificar se <code>squid</code> é instalado e oferecer " +"especificar se o computador será usado como servidor proxy. Se sim, o " +"assistente irá verificar se <code>squid</code> está instalado e se oferecerá " "para configurá-lo, com o endereço do administrador (admin@mydomain.com), o " -"nome do proxy (myfirewall @mydomaincom), o porto (3128) e o tamanho do cache " +"nome do proxy (myfirewall@mydomain.com), a porta (3128) e o tamanho do cache " "(100 Mb)." #. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> @@ -3596,21 +3600,20 @@ msgid "" "The last step allows you to check if the gateway machine is connected to " "printers and to share them." msgstr "" -"O último passo permite que você verifique se a máquina gateway está " -"conectado a impressoras e compartilhá-los." +"A última etapa permite verificar se a máquina gateway está conectada às " +"impressoras e compartilhá-las." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakgw.xml:104 msgid "" "You will be warned about the need to check the firewall if it is active." msgstr "" -"Você será avisado sobre a necessidade de verificar o firewall se ele está " -"ativo." +"Você será avisado sobre a necessidade de verificar se o firewall está ativo." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/drakgw.xml:109 msgid "Configure the client" -msgstr "Configure o cliente" +msgstr "Configurar o cliente" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakgw.xml:111 @@ -3622,10 +3625,10 @@ msgid "" "using." msgstr "" "Se você configurou a máquina gateway com DHCP, você só precisa especificar " -"na ferramenta de configuração de rede que você obter um endereço " -"automaticamente (usando DHCP). Os parâmetros serão obtidos ao se conectar à " -"rede. Este método é válido qualquer que seja o sistema operacional do " -"cliente está usando." +"na ferramenta de configuração de rede que você obterá um endereço " +"automaticamente (usando DHCP). Os parâmetros serão obtidos ao conectar-se à " +"rede. Este método é válido independentemente do sistema operacional que o " +"cliente estiver usando." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakgw.xml:117 @@ -3634,14 +3637,14 @@ msgid "" "specify the gateway by entering the IP-address of the machine acting as the " "gateway." msgstr "" -"Se você deve especificar manualmente os parâmetros de rede, você deve " -"especificar, nomeadamente, a porta de entrada, digitando o endereço IP da " -"máquina atuando como gateway." +"Se você precisar especificar manualmente os parâmetros de rede, deverá " +"especificar o gateway inserindo o endereço IP da máquina que atua como " +"gateway." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/drakgw.xml:123 msgid "Stop connection sharing" -msgstr "Pare o compartilhamento de conexão" +msgstr "Interromper o compartilhamento de conexão" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakgw.xml:125 @@ -3649,14 +3652,14 @@ msgid "" "If you want to stop sharing the connection on the Mageia computer, launch " "the tool. It will offer to reconfigure the connection or to stop the sharing." msgstr "" -"Se você quiser parar de compartilhar a conexão no computador Mageia, o " -"lançamento da ferramenta. Ele vai oferecer para reconfigurar a conexão ou " -"para parar o compartilhamento." +"Se você quiser parar de compartilhar a conexão no computador Mageia, inicie " +"a ferramenta. Ela se oferecerá para reconfigurar a conexão ou interromper o " +"compartilhamento." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/drakhosts.xml:3 msgid "Hosts definitions" -msgstr "Hosts definições" +msgstr "Definições de hosts" #. type: Content of: <section><info><subtitle> #: en/drakhosts.xml:5 @@ -3671,11 +3674,11 @@ msgstr "drakhosts.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/drakhosts.xml:16 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" -"\"bold\">drakhosts</emphasis> as root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " +"role=\"bold\">drakhosts</emphasis> as root." msgstr "" -"Você pode iniciar esta ferramenta de linha de comando, digitando <emphasis " -"role=\"bold\">drakhosts</emphasis> como root." +"Você pode iniciar esta ferramenta a partir da linha de comando, digitando " +"<emphasis role=\"bold\">drakhosts</emphasis> como root." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakhosts.xml:14 @@ -3685,10 +3688,10 @@ msgid "" "specify a name to access them more easily. Then you can use that name " "instead of the IP-address." msgstr "" -"Se alguns sistemas em sua rede que você concessão de serviços, e têm " -"endereços IP fixo, esta ferramenta <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> " -"permite especificar um nome para acessá-los com mais facilidade. Então você " -"pode usar esse nome em vez do endereço IP." +"Se alguns sistemas da sua rede lhe concedem serviços e possuem endereços IP " +"fixo, esta ferramenta<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> permite " +"especificar um nome para acessá-los com mais facilidade. Então você pode " +"usar esse nome em vez do endereço IP." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakhosts.xml:20 @@ -3702,9 +3705,9 @@ msgid "" "to specify the IP-address, the host name for the system, and optionally an " "alias which can be used in the same way that the name is." msgstr "" -"Com este botão, você pode adicionar o nome de um novo sistema. Você vai ter " -"uma janela para especificar o endereço IP, o nome do host para o sistema e, " -"opcionalmente, um pseudônimo que pode ser usado da mesma forma que o nome é." +"Com este botão, você adiciona o nome de um novo sistema. Você verá uma " +"janela para especificar o endereço IP, o host name para o sistema e, " +"opcionalmente, um apelido que pode ser usado da mesma forma que o nome ." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakhosts.xml:27 @@ -3717,8 +3720,8 @@ msgid "" "You can access the parameters of an entry previously defined. You get the " "same window." msgstr "" -"Você pode acessar os parâmetros de uma entrada previamente definido. Você " -"fica com a mesma janela." +"Você pode acessar os parâmetros de uma entrada previamente definida. Você " +"obtém a mesma janela." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/drakinvictus.xml:3 @@ -3743,19 +3746,19 @@ msgid "" "can write this help, please contact <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/" "en/Documentation_team\"> the Doc team.</link> Thanking you in advance." msgstr "" -"Esta página ainda não foi escrito por falta de recursos. Se você acha que " -"pode escrever esta ajuda, por favor, entre em contato com <link ns2:href=" -"\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">a equipe de Doc.</link> " +"Esta página ainda não foi escrita por falta de recursos. Se você acha que " +"pode escrever esta ajuda, por favor, entre em contato com a <link ns2:" +"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">equipe de Doc.</link> " "Agradecendo antecipadamente." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakinvictus.xml:15 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" -"\"bold\">drakinvictus</emphasis> as root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " +"role=\"bold\">drakinvictus</emphasis> as root." msgstr "" -"Você pode iniciar esta ferramenta de linha de comando, digitando <emphasis " -"role=\"bold\">drakinvictus</emphasis> como root." +"Você pode iniciar esta ferramenta a partir da linha de comando, digitando " +"<emphasis role=\"bold\">drakinvictus</emphasis> como root." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/draknetcenter.xml:8 @@ -3775,11 +3778,11 @@ msgstr "draknetcenter.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/draknetcenter.xml:16 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" -"\"bold\">draknetcenter</emphasis> as root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " +"role=\"bold\">draknetcenter</emphasis> as root." msgstr "" -"Você pode iniciar esta ferramenta de linha de comando, digitando <emphasis " -"role=\"bold\">draknetcenter</emphasis> como root." +"Você pode iniciar esta ferramenta a partir da linha de comando, digitando " +"<emphasis role=\"bold\">draknetcenter</emphasis> como root." #. type: Content of: <section><para> #: en/draknetcenter.xml:16 @@ -3788,8 +3791,8 @@ msgid "" "Network & Internet tab in the Mageia Control Center labelled \"Network " "Center\"" msgstr "" -"Esta ferramenta <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> é encontrado sob a " -"aba Rede e Internet no Centro de Controle Mageia chamado \"Centro de Rede\"" +"Esta ferramenta<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> é encontrada na aba " +"Rede e Internet no Centro de Controle Mageia chamada \"Centro de Rede\"" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/draknetcenter.xml:21 @@ -3802,13 +3805,13 @@ msgid "" "network, for this see <guilabel>Set up a new network interface (LAN, ISDN, " "ADSL, ...)</guilabel> in the same MCC tab." msgstr "" -"Quando esta ferramenta é iniciada, é aberta uma janela listando todas as " -"redes configuradas no computador, qualquer que seja o seu tipo (com fio, sem " -"fio, satélite, etc.) Ao clicar em um deles, três ou quatro botões aparecem, " -"dependendo do tipo de rede, para permitir que você para cuidar da rede, " -"alterar suas configurações ou ligar / desligar. Esta ferramenta não se " -"destina a criar uma rede, para este ver <guilabel>Configurar uma nova " -"interface de rede (LAN, ISDN, ADSL, ...)</guilabel> na mesma guia MCC." +"Ao iniciar esta ferramenta, abre-se uma janela listando todas as redes " +"configuradas no computador, qualquer que seja o seu tipo (com fio, sem fio, " +"satélite, etc.) Ao clicar em uma delas, aparecem três ou quatro botões , " +"dependendo do tipo de rede, para permitir cuidar da rede, alterar suas " +"configurações ou conectar/desconectarr. Esta ferramenta não se destina a " +"criar uma rede, para isso consulte <guilabel>Configurar uma nova interface " +"de rede (LAN, ISDN, ADSL, ...)</guilabel> na mesma aba do CCM." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draknetcenter.xml:30 @@ -3837,21 +3840,21 @@ msgid "" "first one is wired and connected, recognizable by this icon <placeholder " "type=\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/> (this one is not connected<placeholder " "type=\"inlinemediaobject\" id=\"1\"/> ) and the second section shows " -"wireless networks, not connected recognizable by this icon <placeholder type=" -"\"inlinemediaobject\" id=\"2\"/> and this one <placeholder type=" -"\"inlinemediaobject\" id=\"3\"/>if connected. For the other network types, " -"the colour code is always the same, green if connected and red if not " +"wireless networks, not connected recognizable by this icon <placeholder " +"type=\"inlinemediaobject\" id=\"2\"/> and this one <placeholder " +"type=\"inlinemediaobject\" id=\"3\"/>if connected. For the other network " +"types, the colour code is always the same, green if connected and red if not " "connected." msgstr "" -"Na imagem abaixo, dada como exemplo, podemos ver duas redes, o primeiro é " -"com fio e conectados, reconhecíveis por este ícone <placeholder type=" -"\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/> (este não é conectado <placeholder type=" -"\"inlinemediaobject\" id=\"1\"/>) e a segunda seção mostra as redes sem fio, " -"que não estão ligadas reconhecível por este ícone <placeholder type=" -"\"inlinemediaobject \" id=\"2\"/> e este <placeholder type=" -"\"inlinemediaobject\" id=\"3\"/> se estiver conectado. Para os outros tipos " -"de rede, o código de cores é sempre o mesmo, verde, se estiver ligado e " -"vermelho se não conectado." +"Na imagem abaixo, dada como exemplo, podemos ver duas redes, a primeira está " +"cabeada e conectada, reconhecível por este ícone<placeholder " +"type=\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/> (esta não está conectada<placeholder " +"type=\"inlinemediaobject\" id=\"1\"/>) e a segunda seção mostra redes sem " +"fio, não conectadas reconhecíveis por este ícone<placeholder " +"type=\"inlinemediaobject \" id=\"2\"/> e este um<placeholder " +"type=\"inlinemediaobject\" id=\"3\"/> se estiver conectada. Para os demais " +"tipos de rede, o código de cores é sempre o mesmo, verde, se estiver " +"conectado e vermelho se não estiver conectado." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/draknetcenter.xml:34 @@ -3866,15 +3869,15 @@ msgid "" "(see below) will open and ask you for extra settings ( an encryption key in " "particular)." msgstr "" -"Na parte sem fio da tela, você também pode ver todas as redes detectadas, " -"com o <guilabel>SSID</guilabel>, o <guilabel>sinal strengh</guilabel>, se " -"eles são criptografados (em vermelho) ou não (em verde), e o <guilabel>modo " -"de funcionamento </guilabel>. Clique sobre o escolhido e, em seguida, seja " -"por <guibutton>monitor</guibutton>, <guibutton>Configurar</guibutton> ou " -"<guibutton>Ligação</guibutton>. É possível aqui a passar de uma rede para " -"outra. Se uma rede privada é selecionada, a janela Configurações de Rede " -"(veja abaixo) será aberta e pedir-lhe para as configurações extras (uma " -"chave de criptografia, em particular)." +"Na parte rede sem fio da tela, você também pode ver todas as redes " +"detectadas, com o <guilabel>SSID</guilabel>, a <guilabel>Intensidade do " +"sinal</guilabel>, se estão criptografadas (em vermelho) ou não (em verde), e " +"o <guilabel>Modo de operação</guilabel>. Clique no escolhido e depois em " +"<guibutton>Monitor</guibutton>, <guibutton>Configurar</guibutton> ou " +"<guibutton>Conectar</guibutton>. Aqui é possível passar de uma rede para " +"outra. Se uma rede privada for selecionada, a janela Configurações de Rede " +"(veja abaixo) será aberta e solicitará configurações extras (uma chave de " +"criptografia em particular)." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/draknetcenter.xml:43 @@ -3904,10 +3907,10 @@ msgid "" "available by right clicking on the <guimenu>Internet icon in the system tray " "-> Monitor Network</guimenu>." msgstr "" -"Este botão permite que você assista a atividade de rede, downloads (para o " -"PC, em vermelho) e envios (em direção à Internet, em verde). A mesma tela " -"está disponível clicando com o botão direito no ícone <guimenu> Internet na " -"bandeja do sistema -> Network Monitor </guimenu>." +"Este botão permite observar a atividade de rede, downloads (para o PC, em " +"vermelho) e uploads (para a Internet, em verde). A mesma tela está " +"disponível clicando com o botão direito no ícone da <guimenu>Internet na " +"bandeja do sistema -> Monitorar Rede</guimenu>." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/draknetcenter.xml:61 @@ -3916,8 +3919,8 @@ msgid "" "local loopback and wlan0 the wireless network) and a tab connection which " "gives details about connection status." msgstr "" -"Há um guia para cada rede (aqui eth0 é a rede com fio, eis o loopback local " -"e wlan0 a rede sem fio) e uma conexão de guia que dá detalhes sobre o status " +"Há uma aba para cada rede (aqui eth0 é a rede com fio, lo o loopback local e " +"wlan0 a rede sem fio) e uma aba conexão que fornece detalhes sobre o status " "da conexão." #. type: Content of: <section><section><note><para> @@ -3926,8 +3929,8 @@ msgid "" "At the bottom of the window is a title <guilabel>Traffic accounting</" "guilabel>, we will look at that in the next section." msgstr "" -"Na parte inferior da janela é um título <guilabel>contabilidade Tráfego</" -"guilabel>, vamos olhar para isso na próxima seção." +"Na parte inferior da janela há um título <guilabel>Contabilização de " +"tráfego</guilabel>, veremos isso na próxima seção." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/draknetcenter.xml:70 @@ -3952,10 +3955,10 @@ msgid "" "<guibutton>(BOOTP/DHCP)</guibutton> will do, but in case of problems, manual " "configuration may give better results." msgstr "" -"É possível alterar todas as configurações dadas durante a criação da rede. " -"Na maioria das vezes, verificando <guibutton>IP automático</guibutton> " -"<guibutton>(BOOTP / DHCP)</guibutton> vai fazer, mas em caso de problemas, a " -"configuração manual pode dar melhores resultados." +"É possível alterar todas as configurações fornecidas durante a criação da " +"rede. Na maioria das vezes, a verificação do <guibutton>IP automático</" +"guibutton> <guibutton>(BOOTP/DHCP)</guibutton> é suficiente, mas em caso de " +"problemas, a configuração manual pode fornecer melhores resultados." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/draknetcenter.xml:81 @@ -3965,10 +3968,10 @@ msgid "" "<guilabel>Gateway</guilabel> and <guilabel>DNS servers</guilabel> are " "available from your providers website." msgstr "" -"Para uma rede residencial, o <guilabel>endereço IP</guilabel> sempre parece " -"192.168.0.x, <guilabel>Netmask</guilabel> é 255.255.255.0 e o " -"<guilabel>gateway</guilabel> e <guilabel>servidores DNS</guilabel> estão " -"disponíveis em seu website prestadores de serviços." +"Para uma rede residencial, o <guilabel>endereço IP</guilabel> sempre se " +"parece com 192.168.0.x, a <guilabel>Máscara de rede</guilabel> é " +"255.255.255.0 e o <guilabel>Gateway</guilabel> e <guilabel>servidores DNS</" +"guilabel> estão disponíveis no site do seu provedor." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/draknetcenter.xml:85 @@ -3978,10 +3981,10 @@ msgid "" "the Network monitor detailed in the previous section. Once enabled, you may " "have to reconnect to the network." msgstr "" -"<guibutton> Ativar contabilização de tráfego</guibutton> se verificado isso " -"vai contar o tráfego em uma base horária, diária ou mensal. Os resultados " -"são visíveis no monitor de rede detalhado na seção anterior. Uma vez " -"ativado, você pode ter que reconectar à rede." +"<guibutton>Ativar a contabilização de tráfego</guibutton> se marcado, isso " +"contará o tráfego de hora em hora, diariamente ou mensalmente. Os resultados " +"são visíveis no monitor de rede detalhado na seção anterior. Depois de " +"ativado, talvez seja necessário reconectar-se à rede." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/draknetcenter.xml:89 @@ -3989,8 +3992,8 @@ msgid "" "<emphasis role=\"bold\">Allow interface to be controlled by Network Manager:" "</emphasis>" msgstr "" -"<emphasis role=\"bold\">Permitir interface a ser controlada pelo gerenciador " -"de rede:</emphasis>" +"<emphasis role=\"bold\">Permitir que a interface seja controlada pelo " +"Gerenciador de Rede:</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/draknetcenter.xml:94 en/draknetcenter.xml:126 @@ -4020,7 +4023,7 @@ msgstr "draknetcenter3.png" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/draknetcenter.xml:110 msgid "<emphasis role=\"bold\">Operating mode:</emphasis>" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Modo de funcionamento:</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Modo operacional:</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/draknetcenter.xml:111 @@ -4031,23 +4034,24 @@ msgid "" "<emphasis role=\"bold\">Master</emphasis> if your network card is used as " "the access point, your network card needs to support this mode." msgstr "" -"Selecione <guilabel>gerenciado</guilabel> se a conexão for através de um " -"ponto de acesso, há uma <emphasis role=\"bold\">ESSID</emphasis> detectado. " -"Selecione <guilabel>Ad-hoc</guilabel> se for uma rede peer to peer. " -"Selecione <emphasis role=\"bold\">Mestre</emphasis> se sua placa de rede é " -"usado como ponto de acesso, sua placa de rede precisa suportar esse modo." +"Selecione <guilabel>Gerenciado</guilabel> se a conexão for através de um " +"ponto de acesso, se houver um <emphasis role=\"bold\">ESSID</emphasis> " +"detectado. Selecione <guilabel>Ad-hoc</guilabel> se for uma rede ponto a " +"ponto. Selecione <emphasis role=\"bold\">Mestre</emphasis> se sua placa de " +"rede for usada como ponto de acesso, sua placa de rede precisa suportar este " +"modo." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/draknetcenter.xml:116 msgid "<emphasis role=\"bold\">Encryption mode and Encryption key:</emphasis>" msgstr "" -"<emphasis role=\"bold\">Modo de criptografia tecla de Encriptação: </" +"<emphasis role=\"bold\">Modo de criptografia e Chave de criptografia: </" "emphasis>" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/draknetcenter.xml:118 msgid "If it is a private network, you need to know these settings." -msgstr "Se for uma rede privada, você precisa saber essas configurações." +msgstr "Se for uma rede privada, você precisa conhecer essas configurações." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/draknetcenter.xml:119 @@ -4057,16 +4061,17 @@ msgid "" "personal or WPA home. <guilabel>WPA Enterprise</guilabel> is not often used " "in private networks." msgstr "" -"<guilabel>WEP</guilabel> usa uma senha e é mais fraco do que o WPA que usa " -"uma frase secreta. <guilabel>WPA Pre-Shared Key</guilabel> é também chamado " -"de WPA casa pessoal ou WPA. <guilabel>WPA Empresa</guilabel> não é usado " -"frequentemente em redes privadas." +"<guilabel>WEP</guilabel> usa uma senha e é mais fraca do que o WPA que usa " +"uma frase secreta. A <guilabel>WPA Pre-Shared Key ou Chave Pré-" +"Compartilhada</guilabel>também é chamada de WPA pessoal ou WPA doméstica. O " +"<guilabel>WPA Enterprise</guilabel> não é frequentemente usado em redes " +"privadas." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/draknetcenter.xml:123 msgid "<emphasis role=\"bold\">Allow access point roaming</emphasis>:" msgstr "" -"<emphasis role=\"bold\">Permitir ponto de acesso em roaming</emphasis>:" +"<emphasis role=\"bold\">Permitir roaming de ponto de acesso</emphasis>:" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/draknetcenter.xml:124 @@ -4074,8 +4079,8 @@ msgid "" "Roaming is a technology which enables allows computer to change its access " "point while remaining connected to the network." msgstr "" -"Roaming é uma tecnologia que permite que permite computador para mudar seu " -"ponto de acesso, permanecendo conectado à rede." +"Roaming é uma tecnologia que permite ao computador alterar seu ponto de " +"acesso, enquanto permanece conectado à rede." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draknetcenter.xml:132 @@ -4085,7 +4090,7 @@ msgstr "draknetcenter6.png" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/draknetcenter.xml:137 msgid "The Advanced Settings button" -msgstr "O botão Configurações avançadas" +msgstr "O botão Configurações Avançadas" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draknetcenter.xml:143 @@ -4113,13 +4118,13 @@ msgid "" "network device - otherwise the interface might need to be re-configured each " "time the network environment changes." msgstr "" -"Cada interface de rede de um sistema Mageia é configurada inicialmente com " -"um conjunto fixo de parâmetros. Isso corresponde ao que é esperado por um " +"Cada interface de rede de um sistema Mageia é inicialmente configurada com " +"um conjunto fixo de parâmetros. Isto corresponde ao que é esperado por um " "usuário de um computador desktop, mas pode não ser adequado quando o sistema " -"é movido entre vários ambientes de rede: ter o sistema executado em " -"diferentes ambientes de rede exigirá que várias configurações coexistam para " -"um determinado dispositivo de rede - caso contrário, a interface pode " -"precisar ser reconfigurada sempre que o ambiente de rede for alterado." +"é movido entre vários ambientes de rede: ter o sistema rodando em diferentes " +"ambientes de rede exigirá que múltiplas configurações coexistam para um " +"determinado dispositivo de rede - caso contrário, a interface poderá " +"precisar ser reconfigurada sempre que o ambiente de rede mudar." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/draknetprofile.xml:31 @@ -4138,13 +4143,13 @@ msgid "" "profile is created, a name must be specified which is different from all " "already existing profile names." msgstr "" -"O Linux fornece suporte para várias configurações de dispositivos de rede " -"como um recurso padrão. A noção de um <emphasis role='bold'>\"perfil de rede" -"\"</emphasis> refere-se a um conjunto de configurações de dispositivos de " -"rede, definidos para um ambiente de rede específico. Cada perfil de rede tem " -"um <emphasis role='bold'>nome</emphasis> - a configuração inicial que sai da " +"O Linux fornece suporte para múltiplas configurações de dispositivos de rede " +"como recurso padrão. A noção de um <emphasis role='bold'>\"perfil de rede\"</" +"emphasis> refere-se a um conjunto de configurações de dispositivos de rede, " +"definidos para um ambiente de rede específico. Cada perfil de rede possui um " +"<emphasis role='bold'>nome</emphasis> - a configuração inicial que sai da " "geração do sistema tem o nome <emphasis>\"default\"</emphasis>; quando um " -"novo perfil é criado, um nome deve ser especificado, o qual é diferente de " +"novo perfil é criado, um nome deve ser especificado, que seja diferente de " "todos os nomes de perfis já existentes." #. type: Content of: <section><section><section><para> @@ -4155,7 +4160,7 @@ msgid "" "This GUI allows to" msgstr "" "O Draknetprofile é um componente - muito simples - do Centro de Controle " -"Mageia (MCC), e fornece uma interface gráfica do usuário (GUI) para " +"Mageia (MCC), que fornece uma interface gráfica do usuário (GUI) para " "gerenciar perfis. Esta GUI permite" #. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> @@ -4170,7 +4175,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/draknetprofile.xml:61 msgid "create a new, additional profile," -msgstr "criar um novo perfil adicional" +msgstr "criar um perfil novo e adicional" #. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/draknetprofile.xml:65 @@ -4185,7 +4190,7 @@ msgstr "Executando o Draknetprofile" #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/draknetprofile.xml:76 msgid "Defining profiles, profile switching" -msgstr "Definindo perfis, comutação de perfil" +msgstr "Definição de perfis, troca de perfil" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/draknetprofile.xml:78 @@ -4210,7 +4215,7 @@ msgid "" "<emphasis role='bold'>Figure 1: Mageia Control Center: Network & " "Internet tab</emphasis>" msgstr "" -"<emphasis role='bold'>Figura 1: Centro de Controle Mageia: Rede& Guia " +"<emphasis role='bold'>Figura 1: Centro de Controle Mageia: Rede& aba " "Internet</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><orderedlist><listitem><para> @@ -4218,13 +4223,13 @@ msgstr "" msgid "" "launch the MCC by hitting the MCC icon in one of the panels of your desktop," msgstr "" -"iniciar o MCC pressionando o ícone da MCC em um dos painéis da área de " +"Inicie o CCM clicando no ícone do MCC em um dos painéis da sua área de " "trabalho," #. type: Content of: <section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/draknetprofile.xml:103 msgid "select the \"Network & Internet\" tab," -msgstr "selecione a guia \"Rede e Internet\"," +msgstr "selecione a aba \"Rede e Internet\"," #. type: Content of: <section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/draknetprofile.xml:107 @@ -4232,7 +4237,7 @@ msgid "" "hit \"Manage different network profiles\" in the \"Personalize and Secure " "your network\" Section (solid red contour in Figure 1)." msgstr "" -"clique em \"Gerenciar perfis de rede diferentes\" na seção \"Personalizar e " +"clique em \"Gerenciar diferentes perfis de rede\" na seção \"Personalizar e " "Proteger sua rede\" (contorno vermelho sólido na Figura 1)." #. type: Content of: <section><section><section><para> @@ -4245,8 +4250,8 @@ msgid "" msgstr "" "O Draknetprofile também pode ser iniciado por uma instrução de linha de " "comando de um emulador de terminal com privilégios de root (isso pode ser " -"útil quando a saída padrão ou a saída de erro do draknetprofile precisar ser " -"consultada - por exemplo, para depuração). Simplesmente digite:" +"útil quando a saída padrão ou a saída de erro do draknetprofile precisa ser " +"consultada - por exemplo, para depuração). Basta digitar:" #. type: Content of: <section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #: en/draknetprofile.xml:124 @@ -4256,7 +4261,7 @@ msgstr "<literal> draknetprofile </literal>" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/draknetprofile.xml:130 msgid "After the launch, the main page of Draknetprofile will be displayed:" -msgstr "Após o lançamento, a página principal do Draknetprofile será exibida:" +msgstr "Após a execução, a página principal do Draknetprofile será exibida:" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draknetprofile.xml:136 @@ -4269,7 +4274,7 @@ msgid "" "<emphasis role='bold'>Figure 2: Management actions of Draknetprofile</" "emphasis>" msgstr "" -"<emphasis role='bold'>Figura 2: Ações de gerenciamento do Draknetprofile</" +"<emphasis role='bold'>Figura 2: Ações de Gerenciamento do Draknetprofile</" "emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><para> @@ -4288,19 +4293,19 @@ msgid "" "the current profile (and save the properties of the old profile);" msgstr "" "\"Ativar\" ... estabelece o perfil selecionado (zona superior da janela) " -"como o perfil atual (e salva as propriedades do perfil antigo);" +"como perfil atual (e salva as propriedades do perfil antigo);" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/draknetprofile.xml:158 msgid "\"New\" ... create a new profile;" -msgstr "\"Novo\" ... crie um novo perfil;" +msgstr "\"Novo\" ... cria um novo perfil;" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/draknetprofile.xml:162 msgid "" "\"Delete\" ... delete the selected profile from the list of defined profiles;" msgstr "" -"\"Apagar\" ... apaga o perfil selecionado da lista de perfis definidos;" +"\"Excluir\" ... exclui o perfil selecionado da lista de perfis definidos;" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/draknetprofile.xml:167 @@ -4314,9 +4319,9 @@ msgid "" "a profile from the list: select it by a left-button click on the name of the " "target profile." msgstr "" -"Antes de apertar o botão \"Ativar\" ou \"Excluir\", você deve selecionar um " -"perfil da lista: selecione-o com um clique no botão esquerdo do mouse sobre " -"o nome do perfil de destino." +"Antes de clicar no botão \"Ativar\" ou \"Excluir\", você deve selecionar um " +"perfil da lista: selecione-o clicando com o botão esquerdo do mouse no nome " +"do perfil de destino." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/draknetprofile.xml:175 @@ -4329,17 +4334,17 @@ msgid "" "(modify the automatically created configuration) in a second, independent " "action:" msgstr "" -"Apertar o botão \"Novo\" iniciará uma janela auxiliar onde você poderá " -"digitar o nome do perfil que deseja criar; esse nome deve ser diferente de " -"qualquer perfil já existente. Este perfil será criado como uma cópia precisa " -"do perfil atualmente ativo e imediatamente ativado como o perfil atual. Você " +"Clicar no botão \"Novo\" abrirá uma janela auxiliar onde você poderá digitar " +"o nome do perfil que deseja criar; este nome deve ser diferente de qualquer " +"perfil já existente. Este perfil será criado como uma cópia precisa do " +"perfil atualmente ativo e imediatamente ativado como o perfil atual. Você " "provavelmente precisará especificar suas propriedades (modificar a " "configuração criada automaticamente) em uma segunda ação independente:" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/draknetprofile.xml:188 msgid "exit from Draknetprofile (hit the \"Quit\" button)," -msgstr "sair do Draknetprofile (pressione o botão \"Sair\")," +msgstr "sair do Draknetprofile (clicando no botão \"Sair\")," #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/draknetprofile.xml:192 @@ -4347,7 +4352,7 @@ msgid "" "back in the \"Network & Internet\" tab, you select the tab \"Set up a " "new network interface (...)\" (marked with dashed red contour in Figure 1)," msgstr "" -"de volta na aba \"Rede e Internet\", você seleciona a aba \"Configurar uma " +"de volta à aba \"Rede e Internet\", você seleciona a aba \"Configurar uma " "nova interface de rede (...)\" (marcada com contorno vermelho tracejado na " "Figura 1)," @@ -4359,10 +4364,10 @@ msgid "" "system generation - as documented in the <link linkend='drakconnect-" "ti1'>Drakconnect manual</link>." msgstr "" -"você então percorre as etapas para configurar a interface; eles são " -"semelhantes àqueles que você fez para configurar a interface original " -"durante a geração do sistema - conforme documentado no manual do <link " -"linkend='drakconnect-ti1'>Drakconnect</link>." +"você então segue as etapas para configurar a interface; elas são semelhantes " +"às que você fez para configurar a interface original durante a geração do " +"sistema - conforme documentado no manual do <link linkend='drakconnect-" +"ti1'>Drakconnect</link>." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/draknetprofile.xml:206 @@ -4374,12 +4379,12 @@ msgid "" "name; these check-buttons determine whether the properties controlled by " "that module are included into the profile or not." msgstr "" -"A zona intermediária da janela é normalmente oculta, pressione o botão " -"\"Avançado\" para torná-lo visível. Ele deve exibir a lista de nomes de " -"<emphasis role='bold'>\"módulos\"</emphasis> do Draknetprofile (como \"rede" -"\", \"firewall\", \"urpmi\"), cada um com um botão de seleção ao lado do " -"nome; esses botões de verificação determinam se as propriedades controladas " -"por esse módulo estão incluídas no perfil ou não." +"A zona intermediária da janela normalmente fica oculta, clique no botão " +"\"Avançado\" para torná-la visível. Ele deve exibir a lista de nomes dos " +"<emphasis role='bold'>\"módulos\"</emphasis> do Draknetprofile (como " +"\"rede\", \"firewall\", \"urpmi\"), cada um com um botão de seleção próximo " +"ao nome; esses botões de verificação determinam se as propriedades " +"controladas por esse módulo estão incluídas no perfil ou não." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/draknetprofile.xml:217 @@ -4416,7 +4421,7 @@ msgid "" "(the profile that was active when the system had been shut down)." msgstr "" "Digite 1 ou 2 para selecionar o \"padrão\", respectivamente, o perfil " -"\"roaming\" ou o retorno de carro para selecionar o perfil marcado com um " +"\"roaming\" ou rcarriage-return para selecionar o perfil marcado com um " "asterisco (o perfil que estava ativo quando o sistema foi desligado)." #. type: Content of: <section><section><section><para> @@ -4427,10 +4432,10 @@ msgid "" "profile. The only way out of this situation is to launch another boot. This " "problem is under investigation." msgstr "" -"Atualmente (Mageia-5) parece haver um problema intermitente: acontece que o " -"sistema deixa de responder depois de solicitar ao usuário que selecione um " -"perfil. A única maneira de sair dessa situação é uma outra inicialização de " -"boot. Esse problema está sob analise." +"Atualmente (Mageia-5) parece ter um problema intermitente: acontece que o " +"sistema deixa de responder após solicitar ao usuário que selecione um " +"perfil. A saída para esta situação é executar outra inicialização. Esse " +"problema está sob investigação." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/draknetprofile.xml:251 @@ -4480,11 +4485,11 @@ msgstr "Pré-requisitos" #. type: Content of: <section><section><para><footnote><para> #: en/draknfs.xml:27 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" -"\"bold\">draknfs</emphasis> as root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " +"role=\"bold\">draknfs</emphasis> as root." msgstr "" -"Você pode iniciar esta ferramenta de linha de comando, digitando <emphasis " -"role=\"bold\">draknfs</emphasis> como root." +"Você pode iniciar esta ferramenta a partir da linha de comando, digitando " +"<emphasis role=\"bold\">draknfs</emphasis> como root." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/draknfs.xml:26 @@ -4492,7 +4497,7 @@ msgid "" "When the wizard<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is launched for the " "first time, it may display the following message:" msgstr "" -"Quando o assistente <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> é lançado pela " +"Quando o assistente<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> é iniciado pela " "primeira vez, ele pode exibir a seguinte mensagem:" #. type: Content of: <section><section><blockquote><para> @@ -4509,7 +4514,7 @@ msgstr "Após concluir a instalação, uma janela com uma lista vazia é exibida #. type: Content of: <section><section><title> #: en/draknfs.xml:42 msgid "Main window" -msgstr "janela principal" +msgstr "Janela principal" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/draknfs.xml:44 @@ -4518,14 +4523,14 @@ msgid "" "is empty. The <guibutton>Add</guibutton> button gives access to a " "configuration tool." msgstr "" -"É exibida uma lista de diretórios que são compartilhados. Neste passo, a " -"lista está vazia. O <guibutton>Adicionar</guibutton> dá acesso a uma " -"ferramenta de configuração." +"Um lista de diretórios compartilhados é exibida. Nesta etapa, a lista está " +"vazia. O botão <guibutton>Adicionar</guibutton> dá acesso a uma ferramenta " +"de configuração." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/draknfs.xml:50 msgid "Modify entry" -msgstr "Alterar inscrição" +msgstr "Modificar entrada" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/draknfs.xml:52 @@ -4534,8 +4539,8 @@ msgid "" "with the <guibutton>Modify</guibutton> button. The following parameters are " "available." msgstr "" -"A ferramenta de configuração é chamado \"Modify entry\". Ele também pode ser " -"lançado com o botão <guibutton>Modificar</guibutton>. Os seguintes " +"A ferramenta de configuração é chamada \"Modificar entrada\". Também pode " +"ser iniciada com o botão <guibutton>Modificar</guibutton>. Os seguintes " "parâmetros estão disponíveis." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> @@ -4555,13 +4560,13 @@ msgid "" "<guibutton>Directory</guibutton> button gives access to a browser to choose " "it." msgstr "" -"Aqui você pode especificar qual diretório é para ser compartilhado. O botão " +"Aqui você pode especificar qual diretório será compartilhado. O botão " "<guibutton>Diretório</guibutton> dá acesso a um navegador para escolhê-lo." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/draknfs.xml:72 msgid "Host access" -msgstr "host Access" +msgstr "Acesso ao host" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/draknfs.xml:74 @@ -4569,13 +4574,13 @@ msgid "" "Here you can specify the hosts that are authorized to access the shared " "directory." msgstr "" -"Aqui você pode especificar os anfitriões que estão autorizados a acessar o " -"diretório compartilhado." +"Aqui você pode especificar os hosts autorizados a acessar o diretório " +"compartilhado." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/draknfs.xml:77 msgid "NFS clients may be specified in a number of ways:" -msgstr "Clientes NFS pode ser especificado em uma série de maneiras:" +msgstr "Os clientes NFS podem ser especificados de várias maneiras:" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/draknfs.xml:79 @@ -4583,15 +4588,16 @@ msgid "" "<emphasis>single host</emphasis>: a host either by an abbreviated name " "recognized be the resolver, fully qualified domain name, or an IP address" msgstr "" -"<emphasis>único host</emphasis>: uma série ou de um nome abreviado " -"reconhecido ser a resolver, o nome de domínio totalmente qualificado ou um " -"endereço IP" +"<emphasis>host único</emphasis>: um host por um nome abreviado reconhecido " +"como o resolvedor, um nome de domínio totalmente qualificado ou um endereço " +"IP" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/draknfs.xml:83 msgid "<emphasis>netgroups</emphasis>: NIS netgroups may be given as @group." msgstr "" -"<emphasis>netgroups</emphasis>: netgroups NIS pode ser dada como @grupo." +"<emphasis>netgroups</emphasis>: netgroups NIS podem ser fornecidos como " +"@group." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/draknfs.xml:86 @@ -4600,9 +4606,9 @@ msgid "" "characters * and ?. For instance: *.cs.foo.edu matches all hosts in the " "domain cs.foo.edu." msgstr "" -"<emphasis>wildcards</emphasis>: nomes de máquina podem conter os caracteres " -"curinga * e ?. Por exemplo: *.cs.foo.edu corresponde a todos os anfitriões " -"no domínio cs.foo.edu." +"<emphasis>curingas</emphasis>: os nomes das máquinas podem conter os " +"caracteres curinga * e ?. Por exemplo: *.cs.foo.edu corresponde a todos os " +"hosts no domínio cs.foo.edu." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/draknfs.xml:90 @@ -4611,14 +4617,14 @@ msgid "" "hosts on an IP (sub-)network simultaneously. For example, either " "`/255.255.252.0' or `/22' appended to the network base address." msgstr "" -"redes <emphasis>IP</emphasis>: você também pode exportar listas para todos " -"os hosts em uma rede IP (sub-) simultaneamente. Por exemplo, tanto `/ " -"255.255.252.0 'ou` /22' anexado ao endereço de base da rede." +"<emphasis>Redes IP</emphasis>: você também pode exportar diretórios para " +"todos os hosts em uma (sub)rede IP simultaneamente. Por exemplo, tanto " +"`/255.255.252.0 ' ou ` /22' anexado ao endereço base da rede." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/draknfs.xml:96 msgid "User ID Mapping" -msgstr "ID Mapeamento de Usuário" +msgstr "Mapeamento de ID de Usuário" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/draknfs.xml:98 @@ -4628,10 +4634,10 @@ msgid "" "cannot read or write to the files on the server which are created by root on " "the server itself." msgstr "" -"<emphasis>mapa usuário root como anônimo</emphasis>: mapas pedidos de uid/" -"gid 0 para o anônimo uid/gid (root_squash). O usuário root do cliente não " -"pode ler ou gravar os arquivos no servidor que são criados pela raiz no " -"próprio servidor." +"<emphasis>mapear o usuário root como anônimo</emphasis>: mapeia solicitações " +"uid/gid 0 para o uid/gid (root_squash). O usuário root do cliente não pode " +"ler ou gravar nos arquivos do servidor que são criados pelo root no próprio " +"servidor." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/draknfs.xml:103 @@ -4639,8 +4645,9 @@ msgid "" "<emphasis>allow real remote root access</emphasis>: turn off root squashing. " "This option is mainly useful for diskless clients (no_root_squash)." msgstr "" -"<emphasis>permitir o acesso remoto via raiz</emphasis>: desplugar a raiz. " -"Esta opção é útil principalmente para clientes sem disco (no_root_squash)." +"<emphasis>permitir acesso root remoto real</emphasis>: desativa o root " +"squashing. Esta opção é útil principalmente para clientes sem disco " +"(no_root_squash)." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/draknfs.xml:107 @@ -4650,11 +4657,11 @@ msgid "" "directories, news spool directories, etc. The opposite option is no user UID " "mapping (no_all_squash), which is the default setting." msgstr "" -"<emphasis>mapear todos os usuários para usuário anônimo</emphasis>: mapeia " -"todos os UIDs e GIDs para o usuário anônimo (all_squash). Útil para " -"diretórios FTP público NFS-exportados, diretórios notícias carretel, etc A " -"opção oposta há nenhum usuário mapeamento UID (no_all_squash), que é a " -"configuração padrão." +"<emphasis>mapear todos os usuários para o usuário anônimo</emphasis>: mapeia " +"todos os uids e gids para o usuário anônimo (all_squash). Útil para " +"diretórios FTP públicos exportados por NFS, diretórios de spool e notícias, " +"etc A opção oposta é nenhum mapeamento UID do usuário (no_all_squash), que é " +"a configuração padrão." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/draknfs.xml:113 @@ -4662,13 +4669,13 @@ msgid "" "<emphasis>anonuid and anongid</emphasis>: explicitly set the uid and gid of " "the anonymous account." msgstr "" -"<emphasis>anonuid e anongid</emphasis>: definir explicitamente o uid e gid " -"da conta anônima." +"<emphasis>anonuid e anongid</emphasis>: define explicitamente o uid e gid da " +"conta anônima." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/draknfs.xml:118 msgid "Advanced options" -msgstr "opções avançadas" +msgstr "Opções avançadas" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/draknfs.xml:120 @@ -4677,9 +4684,9 @@ msgid "" "originate on an internet port less than IPPORT_RESERVED (1024). This option " "is on by default." msgstr "" -"<emphasis>Secured Conexão</emphasis>: esta opção requer que os pedidos têm " -"origem em uma porta internet menos de IPPORT_RESERVED (1024). Esta opção é " -"ativada por padrão." +"<emphasis>Conexão Segura</emphasis>: esta opção exige que as solicitações " +"sejam originadas em uma porta de internet menos que IPPORT_RESERVED (1024). " +"Esta opção é ativada por padrão." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/draknfs.xml:124 @@ -4689,10 +4696,10 @@ msgid "" "request which changes the filesystem. This can also be made explicit by " "using this option." msgstr "" -"<emphasis>Read-Only share</emphasis>: permitir ou apenas ler ou ler e " -"escrever pedidos neste volume NFS. O padrão é não permitir qualquer pedido " -"que muda o sistema de arquivos. Isso também pode ser explicitado por usar " -"esta opção." +"<emphasis>Compartilhamento somente-leitura</emphasis>: permite apenas " +"leitura ou solicitações de leitura e gravação neste volume. O padrão é " +"proibir qualquer solicitação que altere o sistema de arquivos. Isso também " +"pode ser explicitado usando esta opção." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/draknfs.xml:129 @@ -4701,9 +4708,9 @@ msgid "" "violating the NFS protocol and to reply to requests before any changes made " "by these requests have been committed to stable storage (e.g. disc drive)." msgstr "" -"<emphasis>acesso Synchronous</emphasis>: impede que o servidor NFS de violar " -"o protocolo NFS e para responder aos pedidos antes de quaisquer alterações " -"feitas por estes pedidos foram cometidos para armazenamento estável (por " +"<emphasis>Acesso síncrono</emphasis>: evita que o servidor NFS viole o " +"protocolo NFS e responda às solicitações que quaisquer alterações feitas por " +"essas solicitações tenham sido enviadas para um armazenamento estável (por " "exemplo, unidade de disco)." #. type: Content of: <section><section><section><para> @@ -4713,14 +4720,15 @@ msgid "" "help improve security in some cases, but can decrease reliability. See " "exports(5) man page for more details." msgstr "" -"<emphasis>Subtree verificação</emphasis>: ativar a verificação sub-árvore " -"que pode ajudar a melhorar a segurança, em alguns casos, mas pode diminuir a " -"confiabilidade. Veja as exportações (5) man page para obter mais detalhes." +"<emphasis>Verificação de subárvore</emphasis>: habilite a verificação " +"subárvore que pode ajudar a melhorar a segurança em alguns casos, mas pode " +"diminuir a confiabilidade. Consulte a man page exports(5) paraobter mais " +"detalhes." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/draknfs.xml:141 en/draksambashare.xml:176 msgid "Menu entries" -msgstr "entradas de menu" +msgstr "Entradas do menu" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/draknfs.xml:143 @@ -4740,12 +4748,12 @@ msgstr "Arquivo|Escrever conf" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/draknfs.xml:155 msgid "Save the current configuration." -msgstr "Salve a configuração atual." +msgstr "Salvar a configuração atual." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/draknfs.xml:159 msgid "NFS Server|Restart" -msgstr "Servidor NFS|Restart" +msgstr "Servidor NFS|Reiniciar" #. type: Content of: <section><section><formalpara><para> #: en/draknfs.xml:161 en/draksambashare.xml:197 @@ -4764,8 +4772,8 @@ msgstr "Servidor NFS|Recarregar" msgid "" "The configuration displayed is reloaded from the current configuration files." msgstr "" -"A configuração apresentada é recarregado a partir dos arquivos de " -"configuração atual." +"A configuração exibida é recarregada a partir dos arquivos de configuração " +"atuais." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/drakproxy.xml:10 @@ -4785,10 +4793,10 @@ msgstr "drakproxy.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/drakproxy.xml:24 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" -"\"bold\">drakproxy</emphasis> as root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " +"role=\"bold\">drakproxy</emphasis> as root." msgstr "" -"Você pode iniciar esta ferramenta de linha de comando, digitando <emphasis " +"Você pode iniciar esta ferramenta da linha de comando, digitando <emphasis " "role=\"bold\">drakproxy</emphasis> como root." #. type: Content of: <section><para> @@ -4799,11 +4807,11 @@ msgid "" "administrator will give you the information you need. You can also specify " "some services which can be accessed without the proxy by exception." msgstr "" -"Se você tiver que usar um servidor proxy para acessar a internet, você pode " -"usar esta ferramenta <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> configurá-lo. " -"O administrador da rede vai lhe dar a informação que você precisa. Você " -"também pode especificar alguns serviços que podem ser acessados sem a " -"procuração por exceção." +"Se precisar usar um servidor proxy para acessar a internet, você pode usar " +"esta ferramenta<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> configurá-lo. O seu " +"administrador de rede lhe dará as informações que você precisa. Você também " +"pode especificar alguns serviços que podem ser acessados sem o proxy, por " +"exceção." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakproxy.xml:30 @@ -4816,18 +4824,18 @@ msgid "" "different server. The proxy server evaluates the request as a way to " "simplify and control their complexity." msgstr "" -"Origem: Wikipédia, em 2012-09-24, servidor Proxy artigo: Em redes de " -"computadores, um servidor proxy é um servidor (um sistema de computador ou " -"aplicativo) que atua como um intermediário para pedidos de clientes que " -"buscam recursos de outros servidores. Um cliente se conecta ao servidor " -"proxy, requisitando algum serviço, como um arquivo, conexão, página web, ou " -"outro recurso disponível em um servidor diferente. O servidor proxy avalia o " -"pedido como forma de simplificar e controlar a sua complexidade." +"Da Wikipédia, em 24/09/2012, artigo Proxy: Em redes de computadores, um " +"servidor proxy é um servidor (um sistema de computador ou aplicativo) que " +"atua como um intermediário para solicitações de clientes que buscam recursos " +"de outros servidores. Um cliente se conecta ao servidor proxy, solicitando " +"algum serviço, como um arquivo, conexão, página web, ou outro recurso " +"disponível em um servidor diferente. O servidor proxy avalia a solicitação " +"como forma de simplificar e controlar sua complexidade." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/drakrpm-edit-media.xml:3 msgid "Configure Media" -msgstr "Configure Mídia" +msgstr "Configurar Mídia" #. type: Content of: <section><info><subtitle> #: en/drakrpm-edit-media.xml:5 @@ -4847,10 +4855,10 @@ msgid "" "to be used to install and update packages and applications. (see Add button " "below)." msgstr "" -"Primeira coisa a fazer depois de uma instalação é adicionar fontes de " -"software (também conhecidos como repositórios, mídia, espelhos). Isso " -"significa que você deve selecionar as fontes de mídia a ser usado para " -"instalar e atualizar pacotes e aplicações. (consulte Adicionar botão abaixo)." +"A primeira coisa a fazer após uma instalação é adicionar fontes de software " +"(também conhecidos como repositórios, mídia, espelhos). Isso significa que " +"você deve selecionar as fontes de mídia a serem usadas para instalar e " +"atualizar pacotes e aplicações. (consulte o botão Adicionar abaixo)." #. type: Content of: <section><para><note><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:27 @@ -4861,11 +4869,11 @@ msgid "" "packages, you should disable (or delete) this media. (It will have the " "media type CD-Rom)." msgstr "" -"Se instalar (ou atualizar) Mageia utilizando uma mídia (DVD ou CD) ou um " -"dispositivo USB, haverá uma fonte de software configurada para mídia " -"utilizada. Para evitar ser solicitado a inserir a mídia quando você instala " -"novos pacotes, você deve desabilitar (ou excluir) esta mídia. (Ela terá o CD-" -"Rom tipo de mídia)." +"Se você instalar (ou atualizar) Mageia usando uma mídia óptica (DVD ou CD) " +"ou um dispositivo USB, haverá uma fonte de software configurada para mídia " +"óptica usada. Para evitar ser solicitado a inserir a mídia ao instalar novos " +"pacotes, você deve desabilitar (ou excluir) esta mídia. (Terá o tipo de " +"mídia CD-Rom)." #. type: Content of: <section><para><note><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:33 @@ -4877,19 +4885,19 @@ msgid "" "the i586 and the x86_64 media." msgstr "" "Seu sistema está sendo executado em uma arquitetura que pode ser de 32 bits " -"(chamado de i586), ou de 64 bits (x86_64 chamado). Alguns pacotes são " -"independentes se o seu sistema é de 32 bits ou de 64 bits, que são chamados " +"(chamada i586) ou de 64 bits (chamada x86_64). Alguns pacotes são " +"independentes de seu sistema ser de 32 ou 64 bits; estes são chamados de " "pacotes noarch. Eles não têm seus próprios diretórios noarch nos espelhos, " -"mas são todos em ambos os i586 e x86_64 a mídia." +"mas estão todos na mídia i586 e x86_64." #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:42 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" -"\"bold\">drakrpm-edit-media</emphasis> as root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " +"role=\"bold\">drakrpm-edit-media</emphasis> as root." msgstr "" -"Você pode iniciar esta ferramenta de linha de comando, digitando <emphasis " -"role=\"bold\">drakrpm-edit-media</emphasis> como root." +"Você pode iniciar esta ferramenta a partir da linha de comando, digitando " +"<emphasis role=\"bold\">drakrpm-edit-media</emphasis> como root." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:40 @@ -4898,19 +4906,19 @@ msgid "" "role=\"bold\">Software management.</emphasis><placeholder type=\"footnote\" " "id=\"0\"/>" msgstr "" -"Esta ferramenta está presente no Centro de Controle Mageia sob a guia " -"<emphasis role=\"bold\">gestão Software</emphasis><placeholder type=" -"\"footnote\" id=\"0\"/>" +"Esta ferramenta está presente no Centro de Controle Mageia na aba <emphasis " +"role=\"bold\">Gerenciamento de Software</emphasis><placeholder " +"type=\"footnote\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/drakrpm-edit-media.xml:46 msgid "The columns" -msgstr "as colunas" +msgstr "As colunas" #. type: Content of: <section><section><bridgehead> #: en/drakrpm-edit-media.xml:48 msgid "Column Enable:" -msgstr "Coluna Ativar:" +msgstr "Coluna Habilitar:" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:50 @@ -4918,14 +4926,13 @@ msgid "" "The checked media will be used to install new packages. Be cautious with " "some media such as Testing and Debug, they could make your system unusable." msgstr "" -"Os meios de comunicação verificados será usado para instalar novos pacotes. " -"Seja cauteloso com alguns meios de comunicação, tais como testes e " -"depuração, eles poderiam tornar o sistema inutilizável." +"A mídia verificada será usada para instalar novos pacotes. Tenha cuidado com " +"algumas mídias como Testing e Debug, pois elas podem inutilizar seu sistema." #. type: Content of: <section><section><bridgehead> #: en/drakrpm-edit-media.xml:54 msgid "Column Update:" -msgstr "Coluna de atualização:" +msgstr "Coluna Atualizar:" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:56 @@ -4935,16 +4942,16 @@ msgid "" "this column isn't modifiable in this tool, you must open a console as root " "and type <emphasis role=\"bold\">drakrpm-edit-media --expert.</emphasis>" msgstr "" -"Os meios de comunicação verificados serão utilizados para atualizar os " -"pacotes, ele deve ser ativado. Somente com mídia \"Atualizar\" em seu nome " -"deve ser selecionada. Por razões de segurança, esta coluna não é modificável " -"nesta ferramenta, você deve abrir um console como root e digitar <emphasis " +"A mídia marcada será usada para atualizar pacotes, ela deve estar " +"habilitada. Somente mídias com \"Atualizar\" no nome devem ser selecionadas. " +"Por motivos de segurança, esta coluna não é modificável nesta ferramenta, " +"você deve abrir um console como root e digitar <emphasis " "role=\"bold\">drakrpm-edit-media --expert </emphasis>" #. type: Content of: <section><section><bridgehead> #: en/drakrpm-edit-media.xml:62 msgid "Column medium:" -msgstr "Meio de coluna:" +msgstr "Coluna mídia:" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:64 @@ -4952,8 +4959,8 @@ msgid "" "Display the medium name. Mageia official repositories for final release " "versions contain at least:" msgstr "" -"Apresenta o nome do meio. Mageia repositórios oficiais para versões de " -"lançamento finais contem, no mínimo:" +"Exibe o nome da mídia. Os repositórios oficiais do Mageia para versões " +"finais contêm pelo menos:" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:69 @@ -4961,7 +4968,7 @@ msgid "" "<emphasis role=\"bold\">Core</emphasis> which contains most programs " "available supported by Mageia." msgstr "" -"<emphasis role=\"bold\">Core</emphasis>, que contém a maioria dos programas " +"<emphasis role=\"bold\">Core</emphasis> que contém a maioria dos programas " "disponíveis suportados pelo Mageia." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> @@ -4970,8 +4977,8 @@ msgid "" "<emphasis role=\"bold\">Nonfree</emphasis> which contains some programs " "which are not free" msgstr "" -"<emphasis role=\"bold\">Núcleo</emphasis>, Que Contém uma maioria dos " -"Programas available suportados Pelo Mageia." +"<emphasis role=\"bold\">Nonfree</emphasis>, que contém alguns programas que " +"não são gratuítos" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:79 @@ -4979,13 +4986,13 @@ msgid "" "<emphasis role=\"bold\">Tainted</emphasis> free software for which there " "might be patent claims in some countries." msgstr "" -"<emphasis role=\"bold\">Tainted</emphasis> software livre para que possa " -"haver pedidos de patentes em alguns países." +"<emphasis role=\"bold\">Tainted</emphasis> software livre qual pode haver " +"reivindicações de patentes em alguns países." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:82 msgid "Each medium has 4 sub-sections:" -msgstr "Cada meio tem 4 sub-seções:" +msgstr "Cada mídia tem 4 subseções:" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:86 @@ -4993,8 +5000,8 @@ msgid "" "<emphasis role=\"bold\">Release</emphasis> the packages as of the day the " "this version of Mageia was released." msgstr "" -"<emphasis role=\"bold\">Lançamento</emphasis> os pacotes, a partir do dia em " -"que a esta versão do Mageia foi lançado." +"<emphasis role=\"bold\">Release</emphasis> os pacotes a partir do dia em que " +"esta versão do Mageia foi lançada." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:91 @@ -5003,9 +5010,9 @@ msgid "" "release due to security or bug concerns. Everyone should have this medium " "enabled, even with a very slow internet connection." msgstr "" -"<emphasis role=\"bold\">Atualizações</emphasis> os pacotes atualizados desde " -"o lançamento, devido a preocupações de segurança ou bugs. Todo mundo deveria " -"ter este meio habilitado, mesmo com uma conexão de internet muito lenta." +"<emphasis role=\"bold\">Updates</emphasis> os pacotes atualizados desde o " +"lançamento devido a questões de segurança ou bugs. Todos deveriam essa mídia " +"habilitada, mesmo com uma conexão de internet muito lenta." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:97 @@ -5014,7 +5021,7 @@ msgid "" "backported from Cauldron (the next version under development)." msgstr "" "<emphasis role=\"bold\">Backports</emphasis> alguns pacotes de novas versões " -"portados do Caldeirão (a próxima versão em desenvolvimento)." +"portados do Cauldron (a próxima versão em desenvolvimento)." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:103 @@ -5023,9 +5030,9 @@ msgid "" "of new updates, to allow the bug reporters and the QA team to validate the " "corrections." msgstr "" -"<emphasis role=\"bold\">Testing</emphasis>, que é usado para testes " -"temporárias de novas atualizações, para permitir que os repórteres de bugs e " -"da equipe de QA para validar as correções." +"<emphasis role=\"bold\">Testing</emphasis> que é usado para testes " +"temporários de novas atualizações, para permitir que os relatores de bugs e " +"a equipe QA validem as correções." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/drakrpm-edit-media.xml:111 @@ -5044,10 +5051,9 @@ msgid "" "remove the medium used for the installation (CD or DVD for example) since " "all the packages it contains are in the official Core release medium." msgstr "" -"Para remover um meio, clique nele e, em seguida, no botão. É recomendado " -"remover o meio utilizado para a instalação (CD ou DVD, por exemplo) uma vez " -"que todos os pacotes que contém estão no meio de libertação do núcleo " -"oficial." +"Para remover uma mídia, clique nela e depois neste botão. É aconselhável " +"remover a mídia utilizada para a instalação (CD ou DVD, por exemplo), pois " +"todos os pacotes que ele contém estão na mídia de lançamento oficial Core." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:121 @@ -5060,8 +5066,8 @@ msgid "" "Allows you to modify the selected medium settings, (URL, downloader and " "proxy)." msgstr "" -"Permite que você modifique as configurações médias selecionadas, (URL, " -"downloader e proxy)." +"Permite modificar as configurações da mídia selecionada, (URL, baixador e " +"proxy)." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:126 @@ -5078,18 +5084,18 @@ msgid "" "specific mirror, then add it by choosing \"Add a specific media mirror\" " "from the drop-down \"File\" menu." msgstr "" -"Adicione os repositórios oficiais disponíveis na Internet. Estes " -"repositórios conter apenas software seguro e bem testado. Clicando sobre o " -"\"Adicionar\" botão adiciona o mirrorlist para sua configuração, ele é " -"projetado para ter certeza de que você instalar e atualizar a partir de um " -"espelho perto de você. Se preferir escolher um espelho específico, em " -"seguida, adicioná-lo escolhendo \"Adicionar uma mídia específica espelho\" " -"no menu do \"arquivo\" drop-down. " +"Adicione os repositórios oficiais disponíveis na Internet. Esses " +"repositórios contém apenas software seguro e bem testado. Clicar no botão " +"\"Adicionar\" adiciona a lista de espelhos à sua configuração, ela foi " +"projetada para garantir que você instale e atualize a partir de um espelho " +"próximo a você. Se você preferir escolher um espelho específico, adicione-o " +"escolhendo \"Adicionar um espelho de mídia específico\" no menu suspenso " +"\"Arquivo\". " #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:135 msgid "<guibutton>Up and down arrows:</guibutton>" -msgstr "<guibutton>setas acima e abaixo:</guibutton>" +msgstr "<guibutton>Setas para cima e para baixo:</guibutton>" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:137 @@ -5099,21 +5105,21 @@ msgid "" "release number - in the event of a version mismatch, the latest release will " "be installed. So if possible, put the fastest repositories at the top." msgstr "" -"Alterar a ordem da lista. Quando drakrpm procura por um pacote, ele lê a " -"lista na ordem apresentada e irá instalar o primeiro pacote encontrado para " -"o mesmo número de versão - em caso de uma incompatibilidade de versão, a " -"última versão será instalada. Então, se possível, coloque os repositórios " -"mais rápidos no topo." +"Alterar a ordem da lista. Quando Drakrpm procura um pacote, ele lê a lista " +"na ordem exibida e instala o primeiro pacote encontrado para o mesmo número " +"de versão - no caso de uma incompatibilidade de versão, a versão mais " +"recente será instalada. Então, se possível, coloque os repositórios mais " +"rápidos no topo." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/drakrpm-edit-media.xml:145 en/harddrake2.xml:64 msgid "The menu" -msgstr "o menu" +msgstr "O menu" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:147 msgid "<guimenu>File -> Update:</guimenu>" -msgstr "<guimenu>Arquivo -> Atualização:</guimenu>" +msgstr "<guimenu>Arquivo -> Atualizar:</guimenu>" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:149 @@ -5121,8 +5127,8 @@ msgid "" "A window pops up with the media list. Select the ones you want to update and " "click on the <guibutton>Update</guibutton> button." msgstr "" -"Uma janela aparece com a lista de mídia. Selecione aquelas que você deseja " -"atualizar e clique no botão <guibutton>Atualização </guibutton>." +"Uma janela aparece com a lista de mídias. Selecione aquelas que você deseja " +"atualizar e clique no botão <guibutton>Atualizar</guibutton>." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:152 @@ -5141,14 +5147,14 @@ msgid "" "<guibutton>Full set of sources</guibutton>) and accept the contact by " "clicking on <guibutton>Yes</guibutton>. This window opens:" msgstr "" -"Suponha que você não está feliz com o espelho real, porque, por exemplo, é " -"muito lento ou muitas vezes indisponível, você pode escolher outro espelho. " -"Selecione todas as mídias atuais e clique em <guibutton>Remover</guibutton> " -"para levá-los para fora. Clique em <guimenu>Arquivo -> Adicionar um espelho " -"de mídia específico </guimenu>, escolha entre atualização só ou o conjunto " -"completo (se você não sabe, escolher o <guibutton>Conjunto completo de " -"fontes </guibutton>) e aceitar o contato clicando <guibutton>Sim</" -"guibutton>. Esta janela é aberta:" +"Suponha que você não esteja satisfeito com o espelho real porque, por " +"exemplo, ele é muito lento ou muitas vezes indisponível, você pode escolher " +"outro espelho. Selecione todas as mídias reais e clique em " +"<guibutton>Remover</guibutton> para retirá-las. Clique em <guimenu>Arquivo -" +"> Adicionar um espelho de mídia específico</guimenu>, escolha entre " +"atualizar apenas ou o conjunto completo (caso não saiba, escolhe o " +"<guibutton>Conjunto completo de fontes</guibutton>) e aceite o contato " +"clicando em <guibutton>Sim</guibutton>. Esta janela é aberta:" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakrpm-edit-media.xml:165 @@ -5162,15 +5168,14 @@ msgid "" "close by clicking on the > symbol, this will display all the available " "mirrors in that country. Select one and click on <guibutton>OK</guibutton>." msgstr "" -"Você pode ver, à esquerda, uma lista de países, escolha a sua ou um muito " -"perto, clicando sobre o símbolo>, isto irá exibir todos os espelhos " -"disponíveis naquele país. Selecione um e clique em <guibutton>OK </" -"guibutton>." +"Você pode ver, à esquerda, uma lista de países, escolha o seu ou um bem " +"próximo, clicando no símbolo>, isso exibirá todos os espelhos disponíveis " +"naquele país. Selecione um e clique em <guibutton>OK </guibutton>." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:174 msgid "<guimenu>File -> Add a custom medium:</guimenu>" -msgstr "<guimenu>Arquivo -> Adicionar um meio personalizado: </guimenu>" +msgstr "<guimenu>Arquivo -> Adicionar uma mídia personalizada: </guimenu>" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:176 @@ -5178,8 +5183,8 @@ msgid "" "It is possible to install a new media (from a third party for example) that " "isn't supported by Mageia. A new window appears:" msgstr "" -"É possível instalar uma nova mídia (de um terceiro, por exemplo) que não é " -"suportado pelo Mageia. Uma nova janela será exibida:" +"É possível instalar uma nova mídia (de terceiros, por exemplo) que não seja " +"suportada pelo Mageia. Uma nova janela aparece:" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakrpm-edit-media.xml:181 @@ -5194,8 +5199,8 @@ msgid "" "according to the medium type)" msgstr "" "<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>Selecione o tipo de mídia, " -"encontrar um nome correto que bem definem o meio e dar o URL (ou o caminho, " -"de acordo com o tipo médio)" +"encontrar um nome inteligente que defina bem a mídia e forneça a URL (ou o " +"caminho, de acordo com o tipo mídia)" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:187 @@ -5205,15 +5210,15 @@ msgstr "<guimenu>Opções -> Opções globais: </guimenu>" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:189 msgid "" -"This item allows you to choose when to \"Verify RPMs to be installed" -"\" (always or never), the download program (curl, wget or aria2) and to " -"define the download policy for information about the packages (on demand -by " -"default-, update only, always or never)." +"This item allows you to choose when to \"Verify RPMs to be " +"installed\" (always or never), the download program (curl, wget or aria2) " +"and to define the download policy for information about the packages (on " +"demand -by default-, update only, always or never)." msgstr "" -"Este item permite que você escolha quando a \"Verificar RPMs a serem " -"instalados \" (sempre ou nunca), o programa de download (curl ou wget aria2) " -"e definir a política de download para obter informações sobre os pacotes (on " -"demand-by default -, só atualizar, sempre ou nunca)." +"Este item permite escolher quando \"Verificar RPMs a serem instalados " +"\" (sempre ou nunca), o programa de download (curl, wget ou aria2) e definir " +"a política de download para informações sobre os pacotes (sob demanda -por " +"padrão, atualizar apenas, sempre ou nunca)." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:194 @@ -5229,24 +5234,23 @@ msgid "" "guibutton> to allow a new key or to select a key and click on " "<guibutton>Remove</guibutton> to disallow that key." msgstr "" -"Para garantir um elevado nível de segurança, chaves digitais são usados para " -"autenticar a mídia. É possível que cada meio para permitir ou não a chave. " -"Na janela que aparecer, selecione um meio e, em seguida, clique em " -"<guibutton>Adicionar</guibutton> para permitir que uma nova chave ou para " -"seleccionar uma tecla e clique em <guibutton>Remover</guibutton> para não " -"permitir que a chave." +"Para garantir um alto nível de segurança, chaves digitais são usadas para " +"autenticar a mídia. É possível que cada mídia permita ou proíba uma chave. " +"Na janela que aparece, selecione uma mídia e clique em <guibutton>Adicionar</" +"guibutton> para permitir uma nova chave ou para selecionar uma chave e " +"clique em <guibutton>Remover</guibutton> para proibir essa chave." #. type: Content of: <section><section><para><warning><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:203 msgid "Do this with care, as with all security-related questions" msgstr "" -"Faça isso com cuidado, como acontece com todas as questões relacionadas com " -"a segurança" +"Faça isso com cuidado, como acontece com todas as questões relacionadas à " +"segurança" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:204 msgid "<guimenu>Options -> Proxy:</guimenu>" -msgstr "<guimenu>Opções -> Proxy: </guimenu>" +msgstr "<guimenu>Opções -> Proxy:</guimenu>" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:206 @@ -5255,26 +5259,26 @@ msgid "" "here. You only need to give the <guibutton>Proxy hostname</guibutton> and if " "necessary a <guilabel>Username</guilabel> and <guilabel>Password</guilabel>." msgstr "" -"Se você precisar usar um servidor proxy para acesso à internet, você pode " -"configurá-lo aqui. Você só precisa dar o <guibutton>Proxy hostname</" -"guibutton> e se necessário, uma <guilabel>Usuário</guilabel> e " -"<guilabel>senha</guilabel>." +"Se precisar usar um servidor proxy para acesso à internet, você pode " +"configurá-lo aqui. Você só precisa fornecer o <guibutton>hostname do Proxy</" +"guibutton> e, se necessário, um <guilabel>Nome de usuário</guilabel> e " +"<guilabel>Senha</guilabel>." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:213 msgid "" -"For more information about configuring the media, see <link ns2:href=" -"\"https://wiki.mageia.org/en/Software_management\">the Mageia Wiki page</" -"link>." +"For more information about configuring the media, see <link ns2:" +"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Software_management\">the Mageia Wiki " +"page</link>." msgstr "" -"Para mais informações sobre como configurar os meios de comunicação, " -"consulte <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Software_management" -"\">página Wiki Mageia</link>." +"Para obter mais informações sobre como configurar a mídia, consulte <link " +"ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Software_management\">a página Wiki do " +"Mageia</link>." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/draksambashare.xml:3 msgid "Share directories and drives with Samba" -msgstr "Compartilhar diretórios e discos com Samba" +msgstr "Compartilhar diretórios e unidades com o Samba" #. type: Content of: <section><info><subtitle> #: en/draksambashare.xml:6 @@ -5297,15 +5301,14 @@ msgid "" msgstr "" "Samba é um protocolo utilizado em diferentes sistemas operacionais para " "compartilhar alguns recursos como diretórios ou impressoras. Esta ferramenta " -"permite-lhe configurar a máquina como um servidor Samba utilizando o " -"protocolo SMB/CIFS. Este protocolo também é usado pelo Windows(R) e estações " -"de trabalho com este sistema operacional pode acessar os recursos do " -"servidor Samba." +"permite configurar a máquina como um servidor Samba utilizando o protocolo " +"SMB/CIFS. Este protocolo também é utilizado pelo Windows(R) e estações de " +"trabalho com este SO podem acessar os recursos do servidor Samba." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/draksambashare.xml:28 msgid "Preparation" -msgstr "preparação" +msgstr "Preparação" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/draksambashare.xml:30 @@ -5331,8 +5334,8 @@ msgstr "Wizard - servidor Standalone" #. type: Content of: <section><section><para><footnote><para> #: en/draksambashare.xml:44 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing<emphasis role=\"bold" -"\"> draksambashare</emphasis> as root." +"You can start this tool from the command line, by typing<emphasis " +"role=\"bold\"> draksambashare</emphasis> as root." msgstr "" "Você pode iniciar esta ferramenta de linha de comando, digitando <emphasis " "role=\"bold\"> draksambashare </emphasis> como root." @@ -5344,8 +5347,8 @@ msgid "" "if needed packages are installed and proposes to install them if they are " "not yet present. Then the wizard to configure the Samba server is launched." msgstr "" -"Na primeira execução, as ferramentas <placeholder type=\"footnote\" id=" -"\"0\"/> se os pacotes necessários estão instalados e propõe para instalá-" +"Na primeira execução, as ferramentas <placeholder type=\"footnote\" " +"id=\"0\"/> se os pacotes necessários estão instalados e propõe para instalá-" "los, se eles ainda não estão presentes. Em seguida, o assistente para " "configurar o servidor Samba é lançado." @@ -5613,8 +5616,8 @@ msgid "" msgstr "" "Neste guia, você pode adicionar usuários que têm permissão para acessar os " "recursos compartilhados quando a autenticação é necessária. Você pode " -"adicionar usuários de <xref linkend=\"userdrake\"/> <placeholder type=" -"\"mediaobject\" id=\"0\"/>" +"adicionar usuários de <xref linkend=\"userdrake\"/> <placeholder " +"type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/draksec.xml:3 @@ -5634,8 +5637,8 @@ msgstr "draksec0.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/draksec.xml:16 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" -"\"bold\">draksec</emphasis> as root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " +"role=\"bold\">draksec</emphasis> as root." msgstr "" "Você pode iniciar esta ferramenta de linha de comando, digitando <emphasis " "role=\"bold\">draksec</emphasis> como root." @@ -5728,8 +5731,8 @@ msgstr "draksnapshot-config.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/draksnapshot-config.xml:22 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" -"\"bold\">draksnapshot-config </emphasis> as root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " +"role=\"bold\">draksnapshot-config </emphasis> as root." msgstr "" "Você pode iniciar esta ferramenta de linha de comando, digitando <emphasis " "role=\"bold\">draksnapshot-config</emphasis> como root." @@ -5802,8 +5805,8 @@ msgid "" msgstr "" "Agora dê o caminho para <guilabel>Onde fazer backup</guilabel>, ou escolher " "o <guibutton>Navegador</guibutton> para selecionar o caminho correto. " -"Qualquer montado HD externo ou pen USB-pode ser encontrado em <emphasis role=" -"\"bold\">/run/media/usuário/</emphasis>." +"Qualquer montado HD externo ou pen USB-pode ser encontrado em <emphasis " +"role=\"bold\">/run/media/usuário/</emphasis>." #. type: Content of: <section><para> #: en/draksnapshot-config.xml:45 @@ -5828,8 +5831,8 @@ msgstr "draksound.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/draksound.xml:11 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" -"\"bold\">draksound</emphasis> as root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " +"role=\"bold\">draksound</emphasis> as root." msgstr "" "Você pode iniciar esta ferramenta de linha de comando, digitando <emphasis " "role=\"bold\">draksound</emphasis> como root." @@ -5928,8 +5931,8 @@ msgstr "drakups.png" #. type: Content of: <section><para> #: en/drakups.xml:16 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" -"\"bold\">drakups</emphasis> as root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " +"role=\"bold\">drakups</emphasis> as root." msgstr "" "Você pode iniciar esta ferramenta de linha de comando, digitando <emphasis " "role=\"bold\">drakups</emphasis> como root." @@ -5952,8 +5955,8 @@ msgstr "drakvpn1.png" #. type: Content of: <section><section><para><footnote><para> #: en/drakvpn.xml:19 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" -"\"bold\">drakvpn</emphasis> as root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " +"role=\"bold\">drakvpn</emphasis> as root." msgstr "" "Você pode iniciar esta ferramenta de linha de comando, digitando <emphasis " "role=\"bold\">drakvpn</emphasis> como root." @@ -6085,8 +6088,8 @@ msgstr "drakwizard_apache2.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/drakwizard_apache2.xml:12 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" -"\"bold\">drakwizard apache2</emphasis> as root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " +"role=\"bold\">drakwizard apache2</emphasis> as root." msgstr "" "Você pode iniciar esta ferramenta de linha de comando, digitando <emphasis " "role=\"bold\">drakwizard apache2</emphasis> como root." @@ -6265,8 +6268,8 @@ msgstr "drakwizard_bind.png" #. type: Content of: <section><para> #: en/drakwizard_bind.xml:16 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" -"\"bold\">drakwizard bind</emphasis> as root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " +"role=\"bold\">drakwizard bind</emphasis> as root." msgstr "" "Você pode iniciar esta ferramenta de linha de comando, digitando <emphasis " "role=\"bold\">drakwizard ligam</emphasis> como root." @@ -6298,8 +6301,8 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/drakwizard_dhcp.xml:20 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" -"\"bold\">drakwizard dhcp</emphasis> as root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " +"role=\"bold\">drakwizard dhcp</emphasis> as root." msgstr "" "Você pode iniciar esta ferramenta de linha de comando, digitando <emphasis " "role=\"bold\">drakwizard dhcp</emphasis> como root." @@ -6542,8 +6545,8 @@ msgstr "drakwizard_ntp.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/drakwizard_ntp.xml:25 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" -"\"bold\">drakwizard ntp</emphasis> as root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " +"role=\"bold\">drakwizard ntp</emphasis> as root." msgstr "" "Você pode iniciar esta ferramenta de linha de comando, digitando <emphasis " "role=\"bold\">drakwizard ntp</emphasis> como root." @@ -6698,8 +6701,8 @@ msgstr "drakwizard_proftpd.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/drakwizard_proftpd.xml:12 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" -"\"bold\">drakwizard proftpd</emphasis> as root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " +"role=\"bold\">drakwizard proftpd</emphasis> as root." msgstr "" "Você pode iniciar esta ferramenta de linha de comando, digitando <emphasis " "role=\"bold\">drakwizard proftpd</emphasis> como root." @@ -6825,8 +6828,8 @@ msgstr "drakwizard_squid.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/drakwizard_squid.xml:23 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" -"\"bold\">drakwizard squid</emphasis> as root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " +"role=\"bold\">drakwizard squid</emphasis> as root." msgstr "" "Você pode iniciar esta ferramenta de linha de comando, digitando <emphasis " "role=\"bold\">drakwizard lula</emphasis> como root." @@ -7100,8 +7103,8 @@ msgstr "drakwizard_sshd.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/drakwizard_sshd.xml:13 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" -"\"bold\">drakwizard sshd</emphasis> as root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " +"role=\"bold\">drakwizard sshd</emphasis> as root." msgstr "" "Você pode iniciar esta ferramenta de linha de comando, digitando <emphasis " "role=\"bold\">drakwizard sshd</emphasis> como root." @@ -7305,8 +7308,8 @@ msgstr "drakxservices.png" #. type: Content of: <section><para> #: en/drakxservices.xml:13 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" -"\"bold\">drakxservices</emphasis> as root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " +"role=\"bold\">drakxservices</emphasis> as root." msgstr "" "Você pode iniciar esta ferramenta de linha de comando, digitando <emphasis " "role=\"bold\">drakxservices</emphasis> como root." @@ -7329,8 +7332,8 @@ msgstr "harddrake2.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/harddrake2.xml:23 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" -"\"bold\">harddrake2</emphasis> as root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " +"role=\"bold\">harddrake2</emphasis> as root." msgstr "" "Você pode iniciar esta ferramenta de linha de comando, digitando <emphasis " "role=\"bold\">harddrake2</emphasis> como root." @@ -7465,8 +7468,8 @@ msgstr "keyboarddrake.png" #. type: Content of: <section><section><para><footnote><para> #: en/keyboarddrake.xml:20 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" -"\"bold\">keyboarddrake</emphasis> as root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " +"role=\"bold\">keyboarddrake</emphasis> as root." msgstr "" "Você pode iniciar esta ferramenta de linha de comando, digitando <emphasis " "role=\"bold\">keyboarddrake</emphasis> como root." @@ -7535,8 +7538,8 @@ msgstr "localedrake.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/localedrake.xml:24 msgid "" -"You can also start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" -"\"bold\">localedrake</emphasis> as root." +"You can also start this tool from the command line, by typing <emphasis " +"role=\"bold\">localedrake</emphasis> as root." msgstr "" "Você também pode iniciar esta ferramenta de linha de comando, digitando " "<emphasis role=\"bold\">localedrake</emphasis> como root." @@ -7639,8 +7642,8 @@ msgstr "logdrake.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/logdrake.xml:15 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" -"\"bold\">logdrake</emphasis> as root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " +"role=\"bold\">logdrake</emphasis> as root." msgstr "" "Você pode iniciar esta ferramenta de linha de comando, digitando <emphasis " "role=\"bold\">logdrake</emphasis> como root." @@ -7664,21 +7667,21 @@ msgstr "Para fazer uma busca nos registros" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/logdrake.xml:24 msgid "" -"First, enter the key string you want to look for in the <emphasis role=\"bold" -"\">Matching</emphasis> field and/or the key string you want to <emphasis>do " -"not</emphasis> wish to see amongst the answers in the field <emphasis role=" -"\"bold\">but not matching</emphasis>. Then select the file(s) to search in " -"the <guilabel>Choose file</guilabel> field. Optionally, it is possible to " -"limit the search to only one day. Select it in the <emphasis role=\"bold" -"\">Calendar</emphasis>, using the little arrows on each side of the month " -"and year, and check \"<guibutton>Show only for the selected day</guibutton>" -"\". At last, click on the <guibutton>search</guibutton> button to see the " -"results in the window called <guilabel>Content of the file</guilabel>. It is " -"possible to save the results in the .txt format by clicking on the <emphasis " -"role=\"bold\">Save</emphasis> button." -msgstr "" -"Primeiro, digite a seqüência de teclas que deseja procurar no <emphasis role=" -"\"bold\">Matching</emphasis>campo e/ou a seqüência de teclas que deseja " +"First, enter the key string you want to look for in the <emphasis " +"role=\"bold\">Matching</emphasis> field and/or the key string you want to " +"<emphasis>do not</emphasis> wish to see amongst the answers in the field " +"<emphasis role=\"bold\">but not matching</emphasis>. Then select the " +"file(s) to search in the <guilabel>Choose file</guilabel> field. " +"Optionally, it is possible to limit the search to only one day. Select it in " +"the <emphasis role=\"bold\">Calendar</emphasis>, using the little arrows on " +"each side of the month and year, and check \"<guibutton>Show only for the " +"selected day</guibutton>\". At last, click on the <guibutton>search</" +"guibutton> button to see the results in the window called <guilabel>Content " +"of the file</guilabel>. It is possible to save the results in the .txt " +"format by clicking on the <emphasis role=\"bold\">Save</emphasis> button." +msgstr "" +"Primeiro, digite a seqüência de teclas que deseja procurar no <emphasis " +"role=\"bold\">Matching</emphasis>campo e/ou a seqüência de teclas que deseja " "<emphasis>não</emphasis> deseja ver entre as respostas no campo <emphasis " "role=\"bold\">mas que não corresponde</emphasis>. Em seguida, selecione o " "arquivo(s) para procurar no campo <guilabel>Escolher arquivo</guilabel>. " @@ -7822,8 +7825,8 @@ msgstr "lsnetdrake" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/lsnetdrake.xml:16 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" -"\"bold\">lsnetdrake</emphasis>." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " +"role=\"bold\">lsnetdrake</emphasis>." msgstr "" "Você pode iniciar esta ferramenta de linha de comando, digitando <emphasis " "role=\"bold\">lsnetdrake</emphasis>." @@ -7863,8 +7866,8 @@ msgstr "lspcidrake" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/lspcidrake.xml:10 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" -"\"bold\">lspcidrake</emphasis>." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " +"role=\"bold\">lspcidrake</emphasis>." msgstr "" "Você pode iniciar esta ferramenta de linha de comando, digitando <emphasis " "role=\"bold\">lspcidrake</emphasis>." @@ -7980,9 +7983,9 @@ msgstr "MageiaUpdate.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/MageiaUpdate.xml:15 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" -"\"bold\">MageiaUpdate</emphasis> or <emphasis role=\"bold\">drakrpm-update</" -"emphasis> as root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " +"role=\"bold\">MageiaUpdate</emphasis> or <emphasis role=\"bold\">drakrpm-" +"update</emphasis> as root." msgstr "" "Você pode iniciar esta ferramenta de linha de comando, digitando <emphasis " "role=\"bold\">MageiaUpdate</emphasis> ou <emphasis role=\"bold\">drakrpm-" @@ -8689,8 +8692,8 @@ msgstr "mgaapplet-config.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/mgaapplet-config.xml:15 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" -"\"bold\">mgaapplet-config</emphasis> as root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " +"role=\"bold\">mgaapplet-config</emphasis> as root." msgstr "" "Você pode iniciar esta ferramenta de linha de comando, digitando <emphasis " "role=\"bold\">mgaapplet-config</emphasis> como root." @@ -8701,14 +8704,14 @@ msgid "" "This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is present in the Mageia " "Control Center under the tab <emphasis role=\"bold\">Software management</" "emphasis>. It is also available by a <guimenu>right click / Updates " -"configuration</guimenu> on the red icon <placeholder type=\"inlinemediaobject" -"\" id=\"1\"/> in the system tray." +"configuration</guimenu> on the red icon <placeholder " +"type=\"inlinemediaobject\" id=\"1\"/> in the system tray." msgstr "" "Esta ferramenta <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>está presente no " "Centro de Controle Mageia sob a guia <emphasis role=\"bold\">gestão " "Software</emphasis>. Ele também está disponível por um <guimenu>configuração " -"do botão direito/Atualizações</guimenu> no ícone vermelho<placeholder type=" -"\"inlinemediaobject\" id=\"1\"/> na bandeja do sistema." +"do botão direito/Atualizações</guimenu> no ícone vermelho<placeholder " +"type=\"inlinemediaobject\" id=\"1\"/> na bandeja do sistema." #. type: Content of: <section><para> #: en/mgaapplet-config.xml:27 @@ -8740,8 +8743,8 @@ msgstr "mousedrake.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/mousedrake.xml:15 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" -"\"bold\">mousedrake</emphasis> as root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " +"role=\"bold\">mousedrake</emphasis> as root." msgstr "" "Você pode iniciar esta ferramenta de linha de comando, digitando <emphasis " "role=\"bold\">mousedrake</emphasis> como root." @@ -8787,8 +8790,8 @@ msgstr "msecgui.png" #. type: Content of: <section><section><para><footnote><para> #: en/msecgui.xml:21 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" -"\"bold\">msecgui</emphasis> as root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " +"role=\"bold\">msecgui</emphasis> as root." msgstr "" "Você pode iniciar esta ferramenta de linha de comando, digitando <emphasis " "role=\"bold\">msecgui</emphasis> como root." @@ -8989,10 +8992,10 @@ msgstr "" #: en/msecgui.xml:140 msgid "" "Besides those levels, different task-oriented security are also provided, " -"such as the <emphasis role=\"bold\">fileserver </emphasis>, <emphasis role=" -"\"bold\">webserver</emphasis> and <emphasis role=\"bold\">netbook</emphasis> " -"levels. Such levels attempt to pre-configure system security according to " -"the most common use cases." +"such as the <emphasis role=\"bold\">fileserver </emphasis>, <emphasis " +"role=\"bold\">webserver</emphasis> and <emphasis role=\"bold\">netbook</" +"emphasis> levels. Such levels attempt to pre-configure system security " +"according to the most common use cases." msgstr "" "Além desses níveis, diferente de segurança orientado para a tarefa também " "são fornecidos, como o <emphasis role=\"bold\">servidor de arquivos</" @@ -9341,8 +9344,8 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><important><para> #: en/msecgui.xml:337 msgid "" -"For this to work, the option CHECK_PERMS in the <emphasis role=\"bold" -"\">Periodic check tab</emphasis> must be configured accordingly." +"For this to work, the option CHECK_PERMS in the <emphasis " +"role=\"bold\">Periodic check tab</emphasis> must be configured accordingly." msgstr "" "Para que isso funcione, os CHECK_PERMS opção no <emphasis role=\"bold\">guia " "verificação periódica</emphasis> deve ser configurado de acordo." @@ -9392,11 +9395,11 @@ msgstr "" msgid "" "Changes in the <emphasis role=\"bold\">Permission tab</emphasis> (or " "directly in the configuration file) are taken into account at the first " -"periodic check (see the option CHECK_PERMS in the <emphasis role=\"bold" -"\">Periodic checks tab</emphasis>). If you want them to be taken immediately " -"into account, use the msecperms command in a console with root rights. You " -"can use before, the msecperms -p command to know the permissions that will " -"be changed by msecperms." +"periodic check (see the option CHECK_PERMS in the <emphasis " +"role=\"bold\">Periodic checks tab</emphasis>). If you want them to be taken " +"immediately into account, use the msecperms command in a console with root " +"rights. You can use before, the msecperms -p command to know the permissions " +"that will be changed by msecperms." msgstr "" "Mudanças na aba <emphasis role=\"bold\">Permissão</emphasis> (ou diretamente " "no arquivo de configuração) são tidos em conta na primeira verificação " @@ -9488,8 +9491,8 @@ msgstr "Introdução à Rpmdrake" #. type: Content of: <section><section><para><footnote><para> #: en/rpmdrake.xml:21 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" -"\"bold\">rpmdrake</emphasis> as root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " +"role=\"bold\">rpmdrake</emphasis> as root." msgstr "" "Você pode iniciar esta ferramenta de linha de comando, digitando <emphasis " "role=\"bold\">rpmdrake</emphasis> como root." @@ -9525,8 +9528,8 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/rpmdrake.xml:35 msgid "" -"To work, rpmdrake needs the repositories to be configured with <xref linkend=" -"\"drakrpm-edit-media\"/> ." +"To work, rpmdrake needs the repositories to be configured with <xref " +"linkend=\"drakrpm-edit-media\"/> ." msgstr "" "Para funcionar, rpmdrake precisa dos repositórios para ser configurado com " "<xref linkend=\"drakrpm-edit-media\"/> ." @@ -9944,8 +9947,8 @@ msgstr "" #: en/scannerdrake.xml:55 msgid "" "In that case, you might now want to want to configure the <emphasis>Scanner " -"sharing</emphasis> option. You can read about it in the <xref linkend=" -"\"scannersharing\"/>." +"sharing</emphasis> option. You can read about it in the <xref " +"linkend=\"scannersharing\"/>." msgstr "" "Nesse caso, você pode agora quer deseja configurar o " "<emphasis>compartilhamento de Scanner</emphasis> opção. Você pode ler sobre " @@ -9990,15 +9993,15 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><note><para> #: en/scannerdrake.xml:79 msgid "" -"Please check whether your scanner is supported on the <link xlink:href=" -"\"http://www.sane-project.org/lists/sane-mfgs-cvs.html\">SANE: Supported " -"Devices</link> page and ask for help in the <link xlink:href=\"http://forums." -"mageia.org/en/\">forums</link>." +"Please check whether your scanner is supported on the <link xlink:" +"href=\"http://www.sane-project.org/lists/sane-mfgs-cvs.html\">SANE: " +"Supported Devices</link> page and ask for help in the <link xlink:" +"href=\"http://forums.mageia.org/en/\">forums</link>." msgstr "" -"Por favor verifique se o seu scanner é compatível com o <link xlink:href=" -"\"http://www.sane-project.org/lists/sane-mfgs-cvs.html\">SANE: Dispositivos " -"suportados</link> página e pedir ajuda nos fóruns <link xlink:href=\"http://" -"mageiadobrasil.com.br/forum/\">forum</link>." +"Por favor verifique se o seu scanner é compatível com o <link xlink:" +"href=\"http://www.sane-project.org/lists/sane-mfgs-cvs.html\">SANE: " +"Dispositivos suportados</link> página e pedir ajuda nos fóruns <link xlink:" +"href=\"http://mageiadobrasil.com.br/forum/\">forum</link>." #. type: Content of: <section><section><figure><info><title> #: en/scannerdrake.xml:87 @@ -10013,11 +10016,11 @@ msgstr "scannerdrake3.png" #. type: Content of: <section><section><figure> #: en/scannerdrake.xml:86 msgid "" -"<placeholder type=\"info\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"mediaobject\" id=" -"\"1\"/>" +"<placeholder type=\"info\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"mediaobject\" " +"id=\"1\"/>" msgstr "" -"<placeholder type=\"info\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"mediaobject\" id=" -"\"1\"/>" +"<placeholder type=\"info\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"mediaobject\" " +"id=\"1\"/>" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/scannerdrake.xml:97 @@ -10043,8 +10046,8 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/scannerdrake.xml:104 msgid "" -"If you don't get that screen, then please read the <xref linkend=" -"\"scannerextrasteps\"/>." +"If you don't get that screen, then please read the <xref " +"linkend=\"scannerextrasteps\"/>." msgstr "" "Se você não conseguir que a tela, em seguida, por favor leia as <xref " "linkend=\"scannerextrasteps\"/>." @@ -10180,7 +10183,7 @@ msgstr "" "emphasis> para ser iniciado no boot." #. type: Content of: <section><section><title> -#: en/scannerdrake.xml:199 en/system-config-printer.xml:278 +#: en/scannerdrake.xml:199 en/system-config-printer.xml:220 msgid "Specifics" msgstr "Especificidades" @@ -10336,39 +10339,39 @@ msgstr "" "para instalação e atualização</emphasis>" #. type: Content of: <section><info><title> -#: en/system-config-printer.xml:8 +#: en/system-config-printer.xml:6 msgid "Install and configure a printer" msgstr "Instalar e configurar uma impressora" #. type: Content of: <section><info><subtitle> -#: en/system-config-printer.xml:11 +#: en/system-config-printer.xml:8 msgid "system-config-printer" msgstr "system-config-printer" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> -#: en/system-config-printer.xml:16 +#: en/system-config-printer.xml:12 msgid "system-config-printer.png" msgstr "system-config-printer.png" #. type: Content of: <section><section><para> -#: en/system-config-printer.xml:23 +#: en/system-config-printer.xml:17 msgid "" "Printing is managed on Mageia by a server named CUPS. It has its own <link " -"ns2:title=\"CUPS\" ns2:href=\"http://localhost:631\">configuration " +"ns2:href=\"http://localhost:631\" ns2:title=\"CUPS\">configuration " "interface</link> which is accessible via an Internet browser, but Mageia " "offers its own tool for installing printers called system-config-printer " "which is shared with other distributions such as Fedora, Mandriva, Ubuntu " "and openSUSE." msgstr "" -"A impressão é gerida no Mageia por um servidor CUPS nomeados. Ela tem seu " -"próprio <link ns2:title=\"CUPS\" ns2:href=\"http://localhost:631\">interface " -"de configuração</link>, que é acessível através de um navegador de Internet, " -"mas oferece o seu próprio Mageia ferramenta para instalar impressoras " -"chamados system-config-printer, que é compartilhada com outras distribuições " -"como o Fedora, Mandriva, Ubuntu e openSUSE." +"A impressão é gerenciada no Mageia por um servidor chamado CUPS. Possui " +"<link ns2:href=\"http://localhost:631\" ns2:title=\"CUPS\">interface de " +"configuração</link> própria que pode acessada através de um navegador de " +"Internet, mas o Mageia oferece sua própria ferramenta para instalação de " +"impressoras chamada system-config-printer que é compartilhada com outras " +"distribuições como Fedora, Mandriva, Ubuntu e openSUSE." #. type: Content of: <section><section><para> -#: en/system-config-printer.xml:30 +#: en/system-config-printer.xml:23 msgid "" "You should enable the non-free repository before proceeding with the " "installation, because some drivers may only be available in this way." @@ -10377,7 +10380,7 @@ msgstr "" "instalação, porque alguns drivers podem estar disponíveis apenas desta forma." #. type: Content of: <section><section><para><footnote><para> -#: en/system-config-printer.xml:37 +#: en/system-config-printer.xml:28 msgid "" "You can start this tool from the command line, by typing <emphasis>system-" "config-printer</emphasis>. The root password will be asked for." @@ -10386,7 +10389,7 @@ msgstr "" "<emphasis>system-config-printer</emphasis>. A senha de root será solicitada." #. type: Content of: <section><section><para> -#: en/system-config-printer.xml:34 +#: en/system-config-printer.xml:26 msgid "" "Printer installation is carried out in the <guilabel>Hardware</guilabel> " "section of the Mageia Control Centre. Select the <guilabel>Configure " @@ -10399,22 +10402,22 @@ msgstr "" ">." #. type: Content of: <section><section><para> -#: en/system-config-printer.xml:42 +#: en/system-config-printer.xml:31 msgid "MCC will ask for the installation two packages:" msgstr "MCC vai pedir a instalação de dois pacotes:" #. type: Content of: <section><section><blockquote><para> -#: en/system-config-printer.xml:45 +#: en/system-config-printer.xml:33 msgid "task-printing-server" msgstr "task-printing-server" #. type: Content of: <section><section><blockquote><para> -#: en/system-config-printer.xml:47 +#: en/system-config-printer.xml:34 msgid "task-printing-hp" msgstr "task-printing-hp" #. type: Content of: <section><section><para> -#: en/system-config-printer.xml:50 +#: en/system-config-printer.xml:36 msgid "" "It is necessary to accept this installation to continue. Up to 230MB of " "dependencies are needed." @@ -10423,7 +10426,7 @@ msgstr "" "dependências são necessários." #. type: Content of: <section><section><para> -#: en/system-config-printer.xml:53 +#: en/system-config-printer.xml:38 msgid "" "To add a printer, choose the \"Add\" printer button. The system will try to " "detect any printers and the ports available. The screenshot displays a " @@ -10438,16 +10441,16 @@ msgstr "" "primeira linha. A janela também tentará configurar uma impressora de rede." #. type: Content of: <section><section><title> -#: en/system-config-printer.xml:61 +#: en/system-config-printer.xml:45 msgid "Automatically detected printer" msgstr "Impressora detectou automaticamente" #. type: Content of: <section><section><para> -#: en/system-config-printer.xml:63 +#: en/system-config-printer.xml:46 msgid "" "This usually refers to USB printers. The utility automatically finds the " -"name of the printer and displays it. Select the printer and then click \"Next" -"\". If there is a known driver associated for the printer, it will be " +"name of the printer and displays it. Select the printer and then click " +"\"Next\". If there is a known driver associated for the printer, it will be " "automatically installed. If there is more than one driver or no known " "drivers, a window will ask you to select or furnish one, as explained in the " "next paragraph. Continue with <xref linkend=\"terminate\"/>" @@ -10461,17 +10464,17 @@ msgstr "" "linkend=\"terminate\"/> " #. type: Content of: <section><section><title> -#: en/system-config-printer.xml:72 +#: en/system-config-printer.xml:54 msgid "No automatically detected printer" msgstr "impressora não detectado automaticamente" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> -#: en/system-config-printer.xml:76 +#: en/system-config-printer.xml:57 msgid "printer3.png" msgstr "printer3.png" #. type: Content of: <section><section><para> -#: en/system-config-printer.xml:80 +#: en/system-config-printer.xml:60 msgid "" "When you select a port, the system loads a driver list and displays a window " "to select a driver. The choice can be made through one of the following " @@ -10482,22 +10485,22 @@ msgstr "" "de uma das seguintes opções." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/system-config-printer.xml:86 +#: en/system-config-printer.xml:65 msgid "Select printer from database" msgstr "Selecionar impressora a partir do banco de dados" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/system-config-printer.xml:92 +#: en/system-config-printer.xml:70 msgid "provide PPD file" msgstr "fornecer arquivo PPD" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/system-config-printer.xml:98 +#: en/system-config-printer.xml:75 msgid "search for a driver to download" msgstr "procurar um driver para baixar" #. type: Content of: <section><section><para> -#: en/system-config-printer.xml:102 +#: en/system-config-printer.xml:78 msgid "" "By selecting from the database, the window suggests a printer manufacturer " "first, and then a device and a driver associated with it. If more than one " @@ -10512,12 +10515,12 @@ msgstr "" "neste caso, selecionar o que sabe trabalhar." #. type: Content of: <section><section><title> -#: en/system-config-printer.xml:110 +#: en/system-config-printer.xml:85 msgid "Complete the installation process" msgstr "Conclua o processo de instalação" #. type: Content of: <section><section><para> -#: en/system-config-printer.xml:112 +#: en/system-config-printer.xml:86 msgid "" "After the driver selection, a window requests some information which will " "allow the system to designate and discover the printer. The first line is " @@ -10534,12 +10537,12 @@ msgstr "" "impressoras disponíveis." #. type: Content of: <section><section><title> -#: en/system-config-printer.xml:121 +#: en/system-config-printer.xml:94 msgid "Network printer" msgstr "impressora de rede" #. type: Content of: <section><section><para> -#: en/system-config-printer.xml:123 +#: en/system-config-printer.xml:95 msgid "" "Network printers are printers that are attached directly to a wired or " "wireless network, that are attached to a printserver or that are attached to " @@ -10550,7 +10553,7 @@ msgstr "" "ligados a outra estação de trabalho que serve como printserver." #. type: Content of: <section><section><note><para> -#: en/system-config-printer.xml:128 +#: en/system-config-printer.xml:99 msgid "" "Often, it is better to configure the DHCP server to always associate a fixed " "IP address with the printer's MAC-address. Of course that should be the same " @@ -10563,7 +10566,7 @@ msgstr "" "ele tem um fixo." #. type: Content of: <section><section><para> -#: en/system-config-printer.xml:134 +#: en/system-config-printer.xml:104 msgid "" "The printer's Mac-address is a serial number given to the printer or " "printserver or computer it is attached to, that can be obtained from a " @@ -10582,7 +10585,7 @@ msgstr "" "endereço MAC. É a seqüência de números e letras depois de \"HWaddr \"." #. type: Content of: <section><section><para> -#: en/system-config-printer.xml:142 +#: en/system-config-printer.xml:111 msgid "" "You can add your network printer by choosing the protocol it uses to talk to " "your computer over the network. If you don't know which protocol to choose, " @@ -10599,7 +10602,7 @@ msgstr "" "caixa à direita, onde diz \"host \"." #. type: Content of: <section><section><para> -#: en/system-config-printer.xml:149 +#: en/system-config-printer.xml:117 msgid "" "If the tool recognises your printer or printserver, it will propose a " "protocol and a queue, but you can choose a more appropriate one from the " @@ -10610,7 +10613,7 @@ msgstr "" "lista abaixo ou dar o nome da fila correta, se não está na lista." #. type: Content of: <section><section><para> -#: en/system-config-printer.xml:154 +#: en/system-config-printer.xml:121 msgid "" "Look in the documentation that came with your printer or printserver to find " "which protocol(s) it supports and for possible specific queue names." @@ -10620,12 +10623,12 @@ msgstr "" "específicas." #. type: Content of: <section><section><title> -#: en/system-config-printer.xml:160 +#: en/system-config-printer.xml:126 msgid "Network printing protocols" msgstr "Protocolos de impressão de rede" #. type: Content of: <section><section><para> -#: en/system-config-printer.xml:162 +#: en/system-config-printer.xml:127 msgid "" "One current technique is one developed by Hewlett-Packard and known as " "JetDirect. It allows access to a printer directly connected to the network " @@ -10648,7 +10651,7 @@ msgstr "" "caso, IP fixo endereço não é necessário." #. type: Content of: <section><section><para> -#: en/system-config-printer.xml:172 +#: en/system-config-printer.xml:136 msgid "" "Choose the option <guilabel>AppSocket/HP JetDirect</guilabel> as the " "protocol and set the address in <guilabel>Host:</guilabel>, do not change " @@ -10663,17 +10666,17 @@ msgstr "" "acima." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> -#: en/system-config-printer.xml:180 +#: en/system-config-printer.xml:143 msgid "printer5.png" msgstr "printer5.png" #. type: Content of: <section><section><para> -#: en/system-config-printer.xml:184 +#: en/system-config-printer.xml:146 msgid "The other protocols are:" msgstr "Os outros protocolos são:" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/system-config-printer.xml:188 +#: en/system-config-printer.xml:149 msgid "" "<emphasis>Internet Printing Protocol (ipp)</emphasis>: a printer which can " "be accessed on a TCP/IP network via the IPP protocol, for example a printer " @@ -10686,7 +10689,7 @@ msgstr "" "pode igualmente ser utilizado também por alguns ADSL-routers." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/system-config-printer.xml:197 +#: en/system-config-printer.xml:157 msgid "" "<emphasis>Internet Printing Protocol (https): </emphasis>the same as ipp, " "but using http transport and with TLS secured protocol. The port has to be " @@ -10697,7 +10700,7 @@ msgstr "" "definida. Por padrão, a porta 631 é usada." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/system-config-printer.xml:205 +#: en/system-config-printer.xml:164 msgid "" "<emphasis>Internet Printing Protocol (ipps): </emphasis>the same as ipp, but " "with TLS secured protocol." @@ -10706,7 +10709,7 @@ msgstr "" "com TLS protocolo seguro." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/system-config-printer.xml:212 +#: en/system-config-printer.xml:170 msgid "" "<emphasis>LPD/LPR host or Printer</emphasis>: a printer which can be " "accessed on a TCP/IP network via the LPD protocol, for example a printer " @@ -10717,7 +10720,7 @@ msgstr "" "uma impressora conectada a uma estação usando LPD." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/system-config-printer.xml:220 +#: en/system-config-printer.xml:177 msgid "" "<emphasis>Windows printer via SAMBA</emphasis>: a printer connected to a " "station running Windows or a SMB server and shared." @@ -10727,7 +10730,7 @@ msgstr "" "compartilhada." #. type: Content of: <section><section><para> -#: en/system-config-printer.xml:226 +#: en/system-config-printer.xml:182 msgid "" "The URI can also be added directly. Here are some examples on how to form " "the URI:" @@ -10736,42 +10739,42 @@ msgstr "" "como formar a URI:" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/system-config-printer.xml:231 +#: en/system-config-printer.xml:186 msgid "Appsocket" msgstr "Appsocket" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/system-config-printer.xml:233 +#: en/system-config-printer.xml:187 msgid "<uri>socket://ip-address-or-hostname:port </uri>" msgstr "<uri>socket :/ / ip-address-ou-hostname:port</uri>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/system-config-printer.xml:237 +#: en/system-config-printer.xml:190 msgid "Internet Printing Protocol (IPP)" msgstr "Internet Printing Protocol (IPP)" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/system-config-printer.xml:239 +#: en/system-config-printer.xml:191 msgid "<uri>ipp://ip-address-or-hostname:port-number/resource</uri>" msgstr "<uri>ipp://ip-address-or-hostname:port-number/resource</uri>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/system-config-printer.xml:241 +#: en/system-config-printer.xml:192 msgid "<uri>http://ip-address-or-hostname:port-number/resource</uri>" msgstr "<uri>http://ip-address-or-hostname:port-number/resource</uri>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/system-config-printer.xml:245 +#: en/system-config-printer.xml:195 msgid "Line Printer Daemon (LPD) Protocol" msgstr "Line Printer Daemon (LPD) Protocolo" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/system-config-printer.xml:247 +#: en/system-config-printer.xml:196 msgid "<uri>lpd://username@ip-address-or-hostname/queue</uri>" msgstr "<uri>lpd://username@ip-address-or-hostname/queue</uri>" #. type: Content of: <section><section><para> -#: en/system-config-printer.xml:251 +#: en/system-config-printer.xml:199 msgid "" "Additional information can be found in the <link ns2:href=\"http://www.cups." "org/documentation.php/doc-1.5/network.html\">CUPS documentation.</link>" @@ -10780,12 +10783,12 @@ msgstr "" "cups.org/documentation.php/doc-1.5/network.html\">documentação CUPS.</link>" #. type: Content of: <section><section><title> -#: en/system-config-printer.xml:256 +#: en/system-config-printer.xml:203 msgid "Device Properties" msgstr "Propriedades do dispositivo" #. type: Content of: <section><section><para> -#: en/system-config-printer.xml:258 +#: en/system-config-printer.xml:204 msgid "" "You can access the properties of the device. The menu allows access to " "parameters for the CUPS server. By default a CUPS server is launched on your " @@ -10803,12 +10806,12 @@ msgstr "" "guimenuitem>" #. type: Content of: <section><section><title> -#: en/system-config-printer.xml:268 +#: en/system-config-printer.xml:213 msgid "Troubleshoot" msgstr "Solucionar" #. type: Content of: <section><section><para> -#: en/system-config-printer.xml:270 +#: en/system-config-printer.xml:214 msgid "" "You can find some information on occurring errors during printing by " "inspecting <filename>/var/log/cups/error_log</filename>" @@ -10817,7 +10820,7 @@ msgstr "" "impressão inspecionando <filename>/var/log/cups/error_log</filename>" #. type: Content of: <section><section><para> -#: en/system-config-printer.xml:273 +#: en/system-config-printer.xml:216 msgid "" "You can also access to a tool to diagnose problems using the <guimenu>Help</" "guimenu> | <guilabel>Troubleshoot</guilabel> menu." @@ -10826,7 +10829,7 @@ msgstr "" "o <guimenu>Ajuda</guimenu> | <guilabel>Solucionar problemas</guilabel> menu." #. type: Content of: <section><section><para> -#: en/system-config-printer.xml:280 +#: en/system-config-printer.xml:221 msgid "" "It is possible that some drivers for specific printers are not available in " "Mageia or are not functional. In this case, have a look at the <link ns2:" @@ -10852,12 +10855,12 @@ msgstr "" "para dispositivos mais recentes." #. type: Content of: <section><section><para> -#: en/system-config-printer.xml:292 +#: en/system-config-printer.xml:232 msgid "<emphasis role=\"bold\">Brother printers</emphasis>" msgstr "<emphasis role=\"bold\">impressoras Brother</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><para> -#: en/system-config-printer.xml:294 +#: en/system-config-printer.xml:233 msgid "" "<link ns2:href=\"http://welcome.solutions.brother.com/bsc/public_s/id/linux/" "en/download_prn.html\">This page</link> give a list of drivers provided by " @@ -10869,7 +10872,7 @@ msgstr "" "(s) e instalar." #. type: Content of: <section><section><para> -#: en/system-config-printer.xml:298 +#: en/system-config-printer.xml:236 msgid "" "You should install Brother drivers before running the configuration utility." msgstr "" @@ -10877,7 +10880,7 @@ msgstr "" "configuração." #. type: Content of: <section><section><para> -#: en/system-config-printer.xml:301 +#: en/system-config-printer.xml:238 msgid "" "<emphasis role=\"bold\">Hewlett-Packard printers and All in one devices</" "emphasis>" @@ -10886,26 +10889,26 @@ msgstr "" "dispositivos</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><para> -#: en/system-config-printer.xml:304 +#: en/system-config-printer.xml:240 msgid "" "These devices use the hplip tool. It is installed automatically after the " "detection or the selection of the printer. You can find other information " -"<link ns2:href=\"http://hplipopensource.com/hplip-web/index.html\">here</" -"link>. The tool \"HP Device Manager\" is available in the <guilabel>System</" -"guilabel> menu. Also view <link ns2:href=\"http://hplipopensource.com/hplip-" -"web/install/manual/hp_setup.html\">configuration</link> for the management " -"of the printer." +"<link a0:href=\"https://developers.hp.com/hp-linux-imaging-and-printing/" +"features\">here</link>. The tool \"HP Device Manager\" is available in the " +"<guilabel>System</guilabel> menu. Also view <link a0:href=\"https://" +"developers.hp.com/hp-linux-imaging-and-printing/install/manual/" +"hp_setup\">configuration</link> for the management of the printer." msgstr "" -"Esses dispositivos utilizam a ferramenta hplip. Ele é instalado " -"automaticamente após a detecção ou a seleção da impressora. Você pode " -"encontrar outras informações <link ns2:href=\"http://hplipopensource.com/" -"hplip-web/index.html\">aqui</link>. A ferramenta \"HP Device Manager\" está " -"disponível no <guilabel>Sistema</guilabel>Menu . Veja também <link ns2:" -"href=\"http://hplipopensource.com/hplip-web/install/manual/hp_setup.html" -"\">configuração</link> para a gestão da impressora." +"Esses dispositivos usam a ferramenta hplip. É instalado automaticamente após " +"a detecção ou seleção da impressora. Você pode encontrar outras informações " +"<link a0:href=\"https://developers.hp.com/hp-linux-imaging-and-printing/" +"features\">aqui</link>. A ferramenta \"HP Device Manager\" está disponível " +"no menu <guilabel>Sistema</guilabel>. Veja também a <link a0:href=\"https://" +"developers.hp.com/hp-linux-imaging-and-printing/install/manual/" +"hp_setup\">configuração</link> para o gerenciamento da impressora." #. type: Content of: <section><section><para> -#: en/system-config-printer.xml:311 +#: en/system-config-printer.xml:246 msgid "" "A HP All in one device must be installed as a printer and the scanner " "features will be added. Note that sometimes, the Xsane interface doesn't " @@ -10924,28 +10927,28 @@ msgstr "" "imagem do cartão de memória que está apareceu na pasta /media." #. type: Content of: <section><section><para> -#: en/system-config-printer.xml:319 +#: en/system-config-printer.xml:253 msgid "<emphasis role=\"bold\">Samsung colour printer</emphasis>" msgstr "<emphasis role=\"bold\">Samsung impressora a cores</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><para> -#: en/system-config-printer.xml:321 +#: en/system-config-printer.xml:254 msgid "" "For specific Samsung and Xerox colour printers, <link ns2:href=\"http://" "foo2qpdl.rkkda.com/\">this site provides drivers</link> for the QPDL " "protocol." msgstr "" -"Para impressoras a cores específicas Samsung e Xerox, <link ns2:href=" -"\"http://foo2qpdl.rkkda.com/\">este site fornece drivers</link> para o " +"Para impressoras a cores específicas Samsung e Xerox, <link ns2:" +"href=\"http://foo2qpdl.rkkda.com/\">este site fornece drivers</link> para o " "protocolo QPDL." #. type: Content of: <section><section><para> -#: en/system-config-printer.xml:324 +#: en/system-config-printer.xml:256 msgid "<emphasis role=\"bold\">Epson printers and scanners</emphasis>" msgstr "<emphasis role=\"bold\">Epson impressoras e scanners</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><para> -#: en/system-config-printer.xml:326 +#: en/system-config-printer.xml:257 msgid "" "Drivers for Epson printers are available from <link ns2:href=\"http://" "download.ebz.epson.net/dsc/search/01/search/?OSC=LX\">this search page</" @@ -10954,15 +10957,15 @@ msgid "" "available and is to install. Choose the <emphasis>rpm</emphasis> packages " "according to your architecture." msgstr "" -"Drivers para impressoras Epson estão disponíveis a partir <link ns2:href=" -"\"http://download.ebz.epson.net/dsc/search/01/search/?OSC=LX\">esta página " -"de pesquisa </link>. Para a parte do scanner, você deve instalar o pacote " -"\"iscan-data\" e depois \"iscan\" (nesta ordem). Um pacote iscan-plugin " -"também pode estar disponível e pode também instalar. Escolha o " +"Drivers para impressoras Epson estão disponíveis a partir <link ns2:" +"href=\"http://download.ebz.epson.net/dsc/search/01/search/?OSC=LX\">esta " +"página de pesquisa </link>. Para a parte do scanner, você deve instalar o " +"pacote \"iscan-data\" e depois \"iscan\" (nesta ordem). Um pacote iscan-" +"plugin também pode estar disponível e pode também instalar. Escolha o " "<emphasis>rpm</emphasis> pacotes de acordo com sua arquitetura." #. type: Content of: <section><section><para> -#: en/system-config-printer.xml:332 +#: en/system-config-printer.xml:262 msgid "" "It is possible that the iscan package will generate a warning about a " "conflict with sane. Users have reported that this warning can be ignored." @@ -10971,12 +10974,12 @@ msgstr "" "Os usuários têm relatado que este aviso pode ser ignorado." #. type: Content of: <section><section><para> -#: en/system-config-printer.xml:336 +#: en/system-config-printer.xml:265 msgid "<emphasis role=\"bold\">Canon printers</emphasis>" msgstr "<emphasis role=\"bold\">impressoras Canon</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><para> -#: en/system-config-printer.xml:338 +#: en/system-config-printer.xml:266 msgid "" "For Canon printers, it may be advisable to install a tool named turboprint " "<link ns2:href=\"http://www.turboprint.info/\">available here </link>." @@ -11003,8 +11006,8 @@ msgstr "transfugdrake.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/transfugdrake.xml:22 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" -"\"bold\">transfugdrake</emphasis> as root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " +"role=\"bold\">transfugdrake</emphasis> as root." msgstr "" "Você pode iniciar esta ferramenta de linha de comando, digitando <emphasis " "role=\"bold\">transfugdrake</emphasis> como root." @@ -11026,9 +11029,9 @@ msgstr "" msgid "" "The tool allows an administrator to import the user documents and settings " "from a <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> 2000, <trademark " -"class=\"registered\">Windows</trademark> XP or <trademark class=\"registered" -"\">Windows</trademark> <trademark>Vista</trademark> installation on the same " -"computer as the Mageia installation." +"class=\"registered\">Windows</trademark> XP or <trademark " +"class=\"registered\">Windows</trademark> <trademark>Vista</trademark> " +"installation on the same computer as the Mageia installation." msgstr "" "A ferramenta permite que um administrador para importar os documentos do " "usuário e configurações de um <trademark class=\"registered\">Windows</" @@ -11143,11 +11146,11 @@ msgid "" "emphasis> and <emphasis>My Pictures</emphasis> folders. It is possible to " "skip import by selecting the appropriate item in this window." msgstr "" -"Transfugdrake é projetado para importar do <trademark class=\"registered" -"\">Windows </trademark>dados de<emphasis>Meus Documentos</emphasis>, " -"<emphasis>Minhas Musicas</emphasis>e<emphasis>Minhas imagens</emphasis > " -"pastas. É possível pular de importação, selecionando o item apropriado nesta " -"janela." +"Transfugdrake é projetado para importar do <trademark " +"class=\"registered\">Windows </trademark>dados de<emphasis>Meus Documentos</" +"emphasis>, <emphasis>Minhas Musicas</emphasis>e<emphasis>Minhas imagens</" +"emphasis > pastas. É possível pular de importação, selecionando o item " +"apropriado nesta janela." #. type: Content of: <section><para> #: en/transfugdrake.xml:89 @@ -11234,8 +11237,8 @@ msgstr "userdrake.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/userdrake.xml:23 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" -"\"bold\">userdrake</emphasis> as root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " +"role=\"bold\">userdrake</emphasis> as root." msgstr "" "Você pode iniciar esta ferramenta de linha de comando, digitando <emphasis " "role=\"bold\">userdrake</emphasis> como root." @@ -11491,10 +11494,11 @@ msgid "" "directory and mailbox must also be deleted. If a private group has been " "created for the user, it will be deleted as well." msgstr "" -"Selecione um usuário ou um grupo e clique em <emphasis role=\"bold" -"\">Excluir</emphasis> para removê-lo. Para um usuário, aparece uma janela a " -"perguntar se diretório home e caixa de correio também deve ser excluído. Se " -"um grupo privado foi criado para o usuário, ele será excluído também." +"Selecione um usuário ou um grupo e clique em <emphasis " +"role=\"bold\">Excluir</emphasis> para removê-lo. Para um usuário, aparece " +"uma janela a perguntar se diretório home e caixa de correio também deve ser " +"excluído. Se um grupo privado foi criado para o usuário, ele será excluído " +"também." #. type: Content of: <section><warning><para> #: en/userdrake.xml:133 @@ -11569,8 +11573,8 @@ msgstr "" msgid "" "This tool is present in the Mageia Control Center under the tab <emphasis " "role=\"bold\">Hardware</emphasis>. Select <emphasis><guilabel>Set up the " -"graphical server</guilabel></emphasis>. <placeholder type=\"footnote\" id=" -"\"0\"/>" +"graphical server</guilabel></emphasis>. <placeholder type=\"footnote\" " +"id=\"0\"/>" msgstr "" "Esta ferramenta está presente no Centro de Controle Mageia sob a guia " "<emphasis role=\"bold\">Hardware</emphasis>. Selecione " diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/diskdrake--dav.xml b/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/diskdrake--dav.xml index 94c4d6a3..9021a7eb 100644 --- a/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/diskdrake--dav.xml +++ b/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/diskdrake--dav.xml @@ -8,7 +8,7 @@ xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook"> <info> - <title xml:id="diskdrake--dav-ti1">Acessar diretório e drivers compartilhados por WebDAV</title> + <title xml:id="diskdrake--dav-ti1">Acessar unidades e diretórios compartilhados via WebDAV</title> <subtitle>diskdrake --dav</subtitle> </info> @@ -20,34 +20,34 @@ </imageobject> </mediaobject> - <para>Esta ferramenta <footnote><para>Você pode iniciar esta ferramenta de linha de comando, digitando <emphasis -role="bold">diskdrake --dav</emphasis> como root.</para> - </footnote> é encontrado no Centro -de Controle Mageia, sob a guia de Compartilhamento de Rede, rotulado -<guilabel>Configuração WebDAV </guilabel>.</para> + <para>Esta ferramenta<footnote><para>Você pode iniciar esta ferramenta a partir da linha de comando, digitando +<emphasis role="bold">diskdrake --dav</emphasis> como root.</para> + </footnote> é encontrada no Centro +de Controle Mageia, na aba Compartilhamento de Rede, chamada +<guilabel>Configurar compartilhamentos via WebDAV</guilabel>.</para> <section> <title>Introdução</title> <para><link xlink:href="http://en.wikipedia.org/wiki/WebDAV">WebDAV</link> é um -protocolo que permite a montagem de diretório de um servidor web localmente, -para que ele aparece como um diretório local. É necessário que a máquina -remota esteja executando um servidor WebDAV. Este não é o objetivo desta -ferramenta para configurar o servidor WebDAV.</para> +protocolo que permite montar localmente o diretório de um servidor web, para +que ele apareça como um diretório local. É necessário que a máquina remota +execute um servidor WebDAV. Este não é o objetivo desta ferramenta para +configurar o servidor WebDAV.</para> </section> <section> <title>Criando uma nova entrada</title> <para>A primeira tela da ferramenta exibe as entradas já configuradas, se houver, -e um botão <guibutton>novo </guibutton>. Use-o para criar uma nova -entrada. Inserir a URL do servidor no domínio da nova tela.</para> +e um botão <guibutton>Novo </guibutton>. Use-o para criar uma nova +entrada. Insira a URL do servidor no campo da nova tela.</para> - <para>Em seguida, você recebe uma tela com os botões de rádio para selecionar -algumas ações. Continuar com a ação <guibutton>Ponto de -montagem</guibutton>clicando<guibutton>OK</guibutton> depois de selecionar o -botão de rádio, como o <guibutton>Servidor</guibutton> já está -configurado. No entanto, pode corrigi-lo, se necessário.</para> + <para>Então você recebe uma tela com os botões de opção para selecionar algumas +ações. Continue com a ação <guibutton>Ponto de montagem</guibutton>clicando +em <guibutton>OK</guibutton> após selecionar o botão, pois o +<guibutton>Servidor</guibutton> já está configurado. No entanto, você pode +corrigi-lo, se necessário.</para> <mediaobject> <imageobject> @@ -55,12 +55,11 @@ configurado. No entanto, pode corrigi-lo, se necessário.</para> </imageobject> </mediaobject> - <para>O conteúdo do diretório remoto poderá ser acessado através deste ponto de + <para>O conteúdo do diretório remoto estará acessível através deste ponto de montagem.</para> - <para>No próximo passo, dê o seu nome de usuário e senha. Se você precisa de -algumas outras opções, você pode informa-las na tela -<guibutton>avançada</guibutton>.</para> + <para>Na próxima etapa, forneça seu nome de usuário e senha. Se precisar de outras +opções, você pode fornecê-las na tela <guibutton>Avançado</guibutton>.</para> <mediaobject> <imageobject> @@ -68,15 +67,14 @@ algumas outras opções, você pode informa-las na tela </imageobject> </mediaobject> - <para>A opção <guibutton>Montar</guibutton> permite que você monte de imediato o -acesso.</para> + <para>A opção <guibutton>Montar</guibutton> permite montar imediatamente o acesso.</para> - <para>Depois que você aceita a configuração com o botão de rádio <guibutton>Feito -</guibutton>, a primeira tela é exibida novamente e seu novo ponto de -montagem está na lista. Depois de escolher <guibutton>Sair</guibutton>, você -será perguntado se deseja ou não salvar as modificações em <emphasis> -/etc/fstab </emphasis>. Escolha esta opção se você deseja que o diretório -remoto está disponível em cada inicialização. Se a sua configuração é para o -uso de uma só vez, não salvá-lo.</para> + <para>Depois de aceitar a configuração com o botão de opção +<guibutton>Concluído</guibutton>, a primeira tela será exibida novamente e +seu novo ponto de montagem será listado. Depois de escolher +<guibutton>Sair</guibutton>, você será questionado se deseja ou não salvar +as modificações em <emphasis>/etc/fstab</emphasis>. Escolha esta opção se +você desejar que o diretório remoto esteja disponível a cada +inicialização. Se a sua configuração for para uso único, não a salve.</para> </section> </section> diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/diskdrake--fileshare.xml b/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/diskdrake--fileshare.xml index ad5fcf53..541b418a 100644 --- a/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/diskdrake--fileshare.xml +++ b/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/diskdrake--fileshare.xml @@ -10,7 +10,7 @@ <info> <!--2079.07.07 apb: Corrected syntax for userdrake link. --> -<title xml:id="diskdrake--fileshare-ti1">Partilhe as partições do disco rígido</title> +<title xml:id="diskdrake--fileshare-ti1">Compartilhe suas partições do disco rígido</title> <subtitle>diskdrake --fileshare</subtitle> </info> @@ -22,53 +22,53 @@ </imageobject> </mediaobject> - <para>Esta simples ferramenta<footnote> - <para>Você pode iniciar esta ferramenta de linha de comando, digitando <emphasis -role="bold">diskdrake --fileshare</emphasis> como root.</para> + <para>Esta ferramenta simples<footnote> + <para>Você pode iniciar esta ferramenta a partir da linha de comando, digitando +<emphasis role="bold">diskdrake --fileshare</emphasis> como root.</para> </footnote> permite que -você, o administrador, para permitir que os usuários compartilhem partes de -seus próprios diretórios /home com outros usuários de uma mesma rede local -que pode ter computadores com Linux ou sistema operacional Windows.</para> +você, o administrador, permita que os usuários compartilhem partes de seus +próprios subdiretórios /home com outros usuários de uma mesma rede local que +pode ter computadores executando o sistema operacional Linux ou Windows.</para> - <para>Pode ser encontrada no Centro de Controle Mageia, sob a guia do disco local, -chamado "Partilhe as partições do disco rígido ".</para> + <para>Ela é encontrada no Centro de Controle Mageia, na aba Disco Local, chamada +"Compartilhar suas partições do disco rígido ".</para> - <para>Em primeiro lugar, responder à pergunta: "<guilabel>Gostaria que permite aos -usuários compartilhar alguns de seus diretórios </guilabel>", clique em -<guibutton>Sem partilha</guibutton> se a resposta é não para todos os -usuários, clique em Permitir que <guibutton>todos os usuários</guibutton> + <para>Primeiro, responda à pergunta: "<guilabel>Você gostaria de permitir que os +usuários compartilhem alguns de seus diretórios?</guilabel>", clique em +<guibutton>Sem compartilhamento</guibutton> se a resposta for não para todos +os usuários, clique em <guibutton>Permitir todos os usuários</guibutton> para todos os usuários e clique em <guibutton>Personalizado</guibutton> se a resposta é não para alguns usuários e sim para os outros. Neste último caso, -os usuários que estão autorizados a compartilhar seus diretórios devem -pertencer ao grupo de compartilhamento de arquivos, que é criado -automaticamente pelo sistema. Você será questionado sobre isso mais tarde.</para> +os usuários autorizados a compartilhar seus diretórios deverão pertencer ao +grupo de compartilhamento de arquivos, que é criado automaticamente pelo +sistema. Você será questionado sobre isso mais tarde.</para> - <para>Clique em <guilabel>OK</guilabel>, uma segunda tela aparece que pede para -você escolher entre <guibutton>NFS</guibutton> ou <guibutton>SMB -</guibutton>. Verifique <guibutton>NFS</guibutton> se o Linux é o único -sistema operacional em rede, verifique <guibutton>SMB</guibutton> se a rede -inclui tanto máquinas Windows Linux e em seguida, clique em -<guibutton>OK</guibutton>. Todos os pacotes necessários serão instalados, se -necessário.</para> + <para>Clique em <guilabel>OK</guilabel>, uma segunda tela aparece solicitando que +você escolha entre <guibutton>NFS</guibutton> ou +<guibutton>SMB</guibutton>. Verifique o <guibutton>NFS</guibutton> se o +Linux é o único sistema operacional em rede, verifique o +<guibutton>SMB</guibutton> se a rede inclui máquinas Linux e Windows e +clique em <guibutton>OK</guibutton>. Quaisquer pacotes necessários serão +instalados, se necessário.</para> - <para>A configuração está concluída agora, a menos que a opção Personalizada tenha + <para>A configuração agora está concluída, a menos que a opção Personalizado tenha sido escolhida. Nesse caso, uma tela extra solicita que você abra o -Userdrake. Essa ferramenta permite adicionar usuários autorizados a +Userdrake. Esta ferramenta permite adicionar usuários autorizados a compartilhar seus diretórios no grupo de compartilhamento de arquivos. Na -guia Usuário, clique no usuário para adicionar ao grupo de compartilhamento -de arquivos e, em seguida em <guimenuitem>Editar</guimenuitem>, na guia +aba Usuário, clique no usuário para adicionar ao grupo de compartilhamento +de arquivos e, em seguida, em <guimenuitem>Editar</guimenuitem>, na aba Grupos. Verifique o grupo de compartilhamento de arquivos e clique em <guibutton>OK</guibutton>. Para mais informações sobre Userdrake, consulte: <xref linkend="userdrake"/></para> <note> - <para>Ao adicionar um novo usuário ao grupo de compartilhamento de arquivos, você -tem que desligar e religar a rede para as modificações serem levados em -conta.</para> + <para>Ao adicionar um novo usuário ao grupo de compartilhamento de arquivos, é +necessário desconectar e reconectar a rede para que as modificações sejam +levadas em consideração.</para> </note> - <para>A partir de agora cada usuário pertencente ao grupo fileshare pode -selecionar em sua / seu gerenciador de arquivos nos diretórios para ser -compartilhado, embora nem todos os gerenciadores de arquivos têm essa + <para>A partir de agora cada usuário pertencente ao grupo compartilhamento de +arquivos, poderá em seu gerenciador de arquivos, os diretórios a serem +compartilhados, embora nem todos os gerenciadores de arquivos possuem essa facilidade.</para> </section> diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/diskdrake--nfs.xml b/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/diskdrake--nfs.xml index e8be76c6..153651d2 100644 --- a/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/diskdrake--nfs.xml +++ b/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/diskdrake--nfs.xml @@ -1,6 +1,6 @@ <?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" version="5.0" xml:lang="pt_BR" xml:id="diskdrake--nfs"> <info> - <title xml:id="diskdrake--nfs-ti1">NFS acesso compartilhado unidades e diretórios</title> + <title xml:id="diskdrake--nfs-ti1">Acessar unidades e diretórios compartilhados via NFS</title> <subtitle>diskdrake --nfs</subtitle> </info> @@ -20,23 +20,23 @@ <section> <title>Introdução</title> - <para>Esta ferramenta <footnote> - <para>Você pode iniciar esta ferramenta de linha de comando, digitando <emphasis -role="bold">diskdrake --nfs</emphasis> como root.</para> - </footnote> permite declarar -alguns diretórios compartilhados para ser acessível a todos os usuários da -máquina. O protocolo utilizado para isso é o NFS que está disponível na -maioria dos sistemas Linux ou Unix. O diretório compartilhado será, -portanto, disponível diretamente no boot. Diretórios compartilhados podem -ser também acessível diretamente em uma única sessão para um usuário com -ferramentas tais como navegadores de arquivos.</para> + <para>Esta ferramenta<footnote> + <para>Você pode iniciar esta ferramenta a partir da linha de comando, digitando +<emphasis role="bold">diskdrake --nfs</emphasis> como root.</para> + </footnote> permite declarar alguns +diretórios compartilhados como acessíveis a todos os usuários da máquina. O +protocolo usado para isso é o NFS, que está disponível na maioria dos +sistemas Linux ou Unix. O diretório compartilhado estará disponível +diretamente na inicialização. Os diretórios compartilhados também podem ser +acessados diretamente em uma única sessão para um usuário com ferramentas +como navegadores de arquivos.</para> </section> <section> - <title>procedimento</title> + <title>Procedimento</title> - <para>Selecione <guibutton>servidores de pesquisa</guibutton> para obter uma -lista de servidores que diretórios ação.</para> + <para>Selecione <guibutton>pesquisar servidores</guibutton> para obter uma lista +de servidores que compartilham diretórios.</para> <para>Clique no símbolo > antes do nome do servidor para exibir a lista dos diretórios compartilhados e selecione o diretório que você deseja acessar.</para> @@ -48,7 +48,7 @@ diretórios compartilhados e selecione o diretório que você deseja acessar.</p </mediaobject> <para>O botão <guibutton>Ponto de montagem</guibutton> estará disponível e você -tem que especificar onde montar o diretório.</para> +deverá especificar onde montar o diretório.</para> <mediaobject ns2:href="diskdrake--nfs3.png"> <imageobject> @@ -57,8 +57,8 @@ tem que especificar onde montar o diretório.</para> </mediaobject> <para>Depois de escolher o ponto de montagem, você pode montá-lo. Você também pode -verificar e alterar algumas opções com as -<guibutton>Opções</guibutton>botão. Depois de montar o diretório, você pode +verificar e alterar algumas opções com o botão +<guibutton>Opções</guibutton>. Após montar o diretório, você pode desmontá-lo com o mesmo botão.</para> <mediaobject> @@ -73,11 +73,11 @@ desmontá-lo com o mesmo botão.</para> </imageobject> </mediaobject> - <para>Ao aceitar a configuração com o <guibutton>Feito</guibutton>, uma mensagem -será exibida, pedindo "Você deseja salvar o arquivo /etc/fstab -modificações". Isso fará com que o diretório disponível em cada boot, se a -rede está acessível. O novo diretório estará disponível no seu navegador de -arquivos, por exemplo, no Dolphin.</para> + <para>Ao aceitar a configuração com o botão <guibutton>Concluído</guibutton>, uma +mensagem será exibida, perguntando "Deseja salvar as modificações do +/etc/fstab". Isso disponibilizará o diretório a cada inicialização, se a +rede estiver acessível. O novo diretório estará disponível no seu navegador +de arquivos, por exemplo, no Dolphin.</para> <mediaobject> <imageobject> diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/diskdrake--removable.xml b/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/diskdrake--removable.xml index 98ccdd41..f7c246ff 100644 --- a/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/diskdrake--removable.xml +++ b/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/diskdrake--removable.xml @@ -1,6 +1,6 @@ <?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" version="5.0" xml:lang="pt_BR" xml:id="diskdrake--removable"> <info> - <title xml:id="diskdrake--removable-ti1">Gravador de CD / DVD</title> + <title xml:id="diskdrake--removable-ti1">Gravador de CD/DVD</title> <subtitle>diskdrake --removable</subtitle> </info> @@ -11,22 +11,23 @@ </imageobject> </mediaobject> - <para>Esta ferramenta <footnote> - <para>Você pode iniciar esta ferramenta de linha de comando, digitando <emphasis -role="bold">diskdrake --removale</emphasis> como root.</para> - </footnote> é encontrado sob os -discos locais guia no Centro de Controle Mageia rotulados com o hardware -removível (CD/DVD players e gravadores e drives de disquete só) . </para> + <para>Esta ferramenta<footnote> + <para>Você pode iniciar esta ferramenta a partir da linha de comando, digitando +<emphasis role="bold">diskdrake --removable</emphasis> como root.</para> + </footnote> é encontrada na aba +Discos locais no Centro de Controle Mageia rotulados de acordo com seu +hardware removível (somente reprodutores e gravadores de CD/DVD e unidades +de disquete) . </para> - <para>Seu objetivo é definir a forma como o disco removível está montado. </para> + <para>Seu objetivo é definir a forma como seu disco removível é montado. </para> - <para>No topo da janela há uma breve descrição de seu hardware e as opções + <para>No topo da janela há uma breve descrição do seu hardware e as opções escolhidas para montá-lo. Use o menu na parte inferior para -mudá-los. Verifique o item a ser alterado e, em seguida, no +alterá-los. Marque o item a ser alterado e depois no botão <guibutton>OK</guibutton>. </para> <section> - <title>ponto de montagem</title> + <title>Ponto de montagem</title> <para>Marque esta caixa para alterar o ponto de montagem. O padrão é /media/cdrom.</para> @@ -36,17 +37,17 @@ mudá-los. Verifique o item a ser alterado e, em seguida, no <section> <title>Opções</title> - <para>Muitas opções de montagem pode ser escolhido aqui ou diretamente na lista ou -através do <guilabel>Avançado</guilabel> submenu. O principal são:</para> + <para>Muitas opções de montagem podem ser escolhidas aqui diretamente na lista ou +através do submenu <guilabel>Avançado</guilabel>. Os principais são:</para> <para/> <section> - <title>Usuário/Nenhum usuário</title> + <title>user/nouser</title> - <para>usuário permite que um usuário comum (não root) para montar o disco -removível, esta opção envolve noexec, nosuid e nodev. O usuário que montou o -disco é o único que pode desmontar-lo. </para> + <para>user permite que um usuário comum (não root) monte o disco removível, esta +opção envolve noexec, nosuid e nodev. O usuário que montou o disco é o único +que pode desmontá-lo. </para> </section> </section> </section>
\ No newline at end of file diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/diskdrake--smb.xml b/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/diskdrake--smb.xml index 62d72029..8f65474e 100644 --- a/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/diskdrake--smb.xml +++ b/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/diskdrake--smb.xml @@ -8,7 +8,7 @@ xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook"> <info> - <title xml:id="diskdrake--smb-ti1">Acesso do Windows (SMB) unidades e diretórios compartilhados</title> + <title xml:id="diskdrake--smb-ti1">Acessar unidades e diretórios compartilhados via Windows (SMB)</title> <subtitle>diskdrake --smb</subtitle> @@ -19,32 +19,31 @@ <section> <title>Introdução</title> - <para>Esta ferramenta <footnote> - <para>Você pode iniciar esta ferramenta de linha de comando, digitando <emphasis -role="bold">diskdrake --smb</emphasis> como root.</para> - </footnote> permite declarar que -compartilhar diretórios para ser acessível a todos os usuários da máquina. O -protocolo utilizado para isto é que o SMB foi popularizado nos sistemas -Windows(R). O diretório compartilhado estará disponível diretamente na -inicialização. Diretórios compartilhados também podem ser acessados -diretamente em uma única sessão por um usuário com ferramentas como -navegadores de arquivos.</para> - - <para>Antes de iniciar a ferramenta, é uma idéia boa para declarar os nomes dos + <para>Esta ferramenta<footnote> + <para>Você pode iniciar esta ferramenta a partir da linha de comando, digitando +<emphasis role="bold">diskdrake --smb</emphasis> como root.</para> + </footnote> permite declarar quais +diretórios serão acessíveis a todos os usuários da máquina. O protocolo +usado para isso é o SMB, que foi popularizado em sistemas Windows(R). O +diretório compartilhado estará disponível diretamente na inicialização. Os +diretórios compartilhados também podem ser acessados diretamente em uma +única sessão por um usuário com ferramentas como navegadores de arquivos.</para> + + <para>Antes de iniciar a ferramenta, é uma boa ideia declarar os nomes dos servidores disponíveis, por exemplo, com <xref linkend="drakhosts"/></para> </section> <section> - <title>procedimento</title> + <title>Procedimento</title> - <para>Selecione <guibutton>servidores de pesquisa</guibutton> para obter uma lista + <para>Selecione <guibutton>pesquisar servidores</guibutton> para obter uma lista de servidores que compartilham diretórios.</para> <para>Clique no nome do servidor e em > antes do nome do servidor para exibir a -lista dos diretórios compartilhados e selecione o diretório que você deseja +lista dos diretórios compartilhados e selecione o diretório que deseja acessar.</para> - <para>O <guibutton>ponto de montagem</guibutton> estará disponível, você tem que + <para>O <guibutton>Ponto de montagem</guibutton> ficará disponível, você deve especificar onde montar o diretório.</para> <mediaobject> @@ -53,13 +52,13 @@ especificar onde montar o diretório.</para> </imageobject> </mediaobject> - <para>Depois de escolher o ponto de montagem, pode ser montado com o -<guimenu>Botão Monte </guimenu>. Você também pode verificar e alterar -algumas opções com as <guibutton>opções</guibutton>.</para> + <para>Após escolher o ponto de montagem, ele pode ser montado com o botão +<guimenu>Montar</guimenu>. Você também pode verificar e alterar algumas +opções com o botão <guibutton>Opções</guibutton>.</para> - <para>Em opções, você pode especificar o nome de usuário e a senha daqueles -capazes de se conectar ao servidor SMB. Depois de montar o diretório, você -pode desmontá-lo com o mesmo botão.</para> + <para>Nas opções, você pode especificar o nome de usuário e a senha daqueles que +podem se conectar ao servidor SMB. Após montar o diretório, você pode +desmontá-lo com o mesmo botão.</para> <mediaobject> <imageobject> @@ -73,11 +72,11 @@ pode desmontá-lo com o mesmo botão.</para> </imageobject> </mediaobject> - <para>Depois de aceitar a configuração com o botão Feito, uma mensagem irá -perguntar "Você deseja salvar o arquivo /etc/fstab modificado". Salvando, -permitirá diretório para disponibilizada a cada inicialização, se a rede -está acessível. O novo diretório estará disponível no seu navegador de -arquivos, por exemplo, em dolphin.</para> + <para>Após aceitar a configuração com o botão Concluído, uma mensagem perguntará +"Deseja salvar as modificações do /etc/fstab". Salvar permitirá que o +diretório seja disponibilizado a cada inicialização, se a rede estiver +acessível. O novo diretório estará disponível no seu navegador de arquivos, +por exemplo, no dolphin.</para> <mediaobject> <imageobject> diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/drak3d.xml b/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/drak3d.xml index 271616c0..f9ba1dbf 100644 --- a/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/drak3d.xml +++ b/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/drak3d.xml @@ -1,6 +1,6 @@ <?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" xml:id="drak3d" version="5.0" xml:lang="pt_BR"> <info> - <title xml:id="drak3d-ti1">Efeitos de desktop 3D</title> + <title xml:id="drak3d-ti1">Efeitos de Desktop 3D</title> <subtitle>drak3d</subtitle> </info> @@ -14,32 +14,32 @@ <section> <title>Introdução</title> - <para>Esta ferramenta <footnote> - <para>Você pode iniciar esta ferramenta de linha de comando, digitando <emphasis -role="bold">drak3d</emphasis> como root.</para> + <para>Esta ferramenta<footnote> + <para>Você pode iniciar esta ferramenta a partir da linha de comando, digitando +<emphasis role="bold">drak3d</emphasis> como root.</para> </footnote> permite gerenciar os -efeitos de desktop 3D em seu sistema operacional. Efeitos 3D estão -desligados por padrão.</para> +efeitos 3D da área de trabalho em seu sistema operacional. Os efeitos 3D +estão desativados por padrão.</para> </section> <section annotations="center"> - <title>Primeiros passos</title> + <title>Começando</title> - <para>Para utilizar esta ferramenta, você precisa ter o pacote glxinfo -instalado. Se o pacote não estiver instalado, você será solicitado a fazê-lo -antes drak3d pode começar.</para> + <para>Para usar esta ferramenta, você precisa ter o pacote glxinfo instalado. Se o +pacote não estiver instalado, você será solicitado a fazê-lo antes que +drak3d possar ser iniciado.</para> - <para>Depois de iniciar drak3d, você será apresentado com uma janela de menu. Aqui -você pode escolher qualquer <guilabel>Nenhum efeito de desktop 3D</guilabel> -ou <guilabel>Compiz Fusion</guilabel>. Compiz Fusion é parte de um + <para>Depois de iniciar o drak3d, será apresentada uma janela de menu. Aqui você +pode escolher <guilabel>Sem efeitos de Desktop 3D</guilabel> ou +<guilabel>Compiz Fusion</guilabel>. Compiz Fusion faz parte de um gerenciador de composição/janela, que inclui efeitos especiais com -aceleração de hardware para o seu desktop. Escolha <guilabel>Compiz -Fusion</guilabel> para ligá-lo.</para> +aceleração de hardware para sua área de trabalho. Escolha <guilabel>Compiz +Fusion</guilabel> para ativá-lo.</para> - <para>Se esta é sua primeira vez usando este programa após uma instalação limpa do -Mageia, você receberá uma mensagem de aviso dizendo que os pacotes precisam -ser instalados para usar Compiz Fusion. Clique no botão <guibutton>Ok -</guibutton> para continuar.</para> + <para>Se esta for a primeira vez que você usa este programa após uma instalação +limpa do Mageia, você receberá uma mensagem de aviso informando quais +pacotes precisam ser instalados para usar Compiz Fusion. Clique no botão +<guibutton>Ok</guibutton> para continuar.</para> <mediaobject> <imageobject> @@ -47,25 +47,25 @@ ser instalados para usar Compiz Fusion. Clique no botão <guibutton>Ok </imageobject> </mediaobject> - <para>Uma vez que os pacotes apropriados estão instalados, você vai notar que -Compiz Fusion é selecionado no menu drak3d, mas você deve fazer logoff e -login novamente para que as alterações tenham efeito.</para> + <para>Depois que os pacotes apropriados forem instalados, você notará que o Compiz +Fusion está selecionado no menu drak3d, mas você deve sair e fazer login +novamente para que as alterações tenham efeito.</para> - <para>Depois de entrar de volta, Compiz Fusion será ativado. Para configurar o -Compiz Fusion, consulte a página da ferramenta ccsm (Gerenciamento de -configurações CompizConfig).</para> + <para>Após fazer login novamente, o Compiz Fusion será ativado. Para configurar o +Compiz Fusion, consulte a página da ferramenta ccsm (CompizConfig Setting +Manager ou Gerenciador de Configurações do CompizConfig).</para> </section> <section> <title>Solução de problemas</title> <section> - <title>Não pode ver a área de trabalho após o login</title> + <title>Não consigo ver a área de trabalho após fazer login</title> - <para>Se depois de ligar Compiz Fusion tentar voltar a entrar na sua área de -trabalho, mas não pode ver nada, reinicie o computador para voltar para a -tela de login. Uma vez lá, clique no ícone do Google Desktop e selecione -drak3d.</para> + <para>Se depois de ativar o Compiz Fusion, você tentar fazer login novamente na +área de trabalho, mas não conseguir ver nada, reinicie o computador para +voltar para à tela de login. Uma vez lá, clique no ícone da área de trabalho +e selecione drak3d.</para> <mediaobject> <imageobject> @@ -73,10 +73,10 @@ drak3d.</para> </imageobject> </mediaobject> - <para>Quando você entrar, se a sua conta está listado como um administrador, você -será solicitado a senha novamente. Caso contrário, use o login de -administrador com seu/sua conta. Depois, você pode desfazer quaisquer -alterações que possam ter causado o log no problema.</para> + <para>Ao fazer login, se sua conta estiver listada como administrador, sua senha +será solicitada novamente. Caso contrário, utilize o login de administrador +com sua conta. Em seguida, você pode desfazer quaisquer alterações que +possam ter causado o problema de login.</para> </section> </section> </section>
\ No newline at end of file diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/drakauth.xml b/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/drakauth.xml index 9a3b82c9..e888d782 100644 --- a/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/drakauth.xml +++ b/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/drakauth.xml @@ -6,7 +6,7 @@ xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook"> <info> - <title xml:id="drakauth-ti1">autenticação</title> + <title xml:id="drakauth-ti1">Autenticação</title> <subtitle>drakauth</subtitle> </info> @@ -18,13 +18,12 @@ </imageobject> </mediaobject> - <para>Esta ferramenta <footnote><para>Você pode iniciar esta ferramenta de linha de comando, digitando <emphasis -role="bold">drakauth</emphasis> como root.</para></footnote> permite modificar a -maneira pela qual você pode ser reconhecido como usuário da máquina ou na -rede.</para> + <para>Esta ferramenta<footnote><para>Você pode iniciar esta ferramenta a partir da linha de comando, digitando +<emphasis role="bold">drakauth</emphasis> como root.</para></footnote> permite modificar a +forma como você pode ser reconhecido como usuário da máquina ou na rede.</para> - <para>Por padrão, as informações para a sua autenticação é armazenado em um -arquivo em seu computador. Modificá-lo apenas se o seu administrador de rede -convida-o a fazê-lo e dar informação sobre isso.</para> + <para>Por padrão, as informações para sua autenticação são armazenadas em um +arquivo no seu computador. Modifique-o somente se o administrador da rede +convidar e fornecer informações sobre isso.</para> </section> diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/drakautologin.xml b/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/drakautologin.xml index ddb78683..82c32d4e 100644 --- a/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/drakautologin.xml +++ b/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/drakautologin.xml @@ -1,6 +1,6 @@ <?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" version="5.0" xml:lang="pt_BR" xml:id="drakautologin"> <info> - <title xml:id="drakautologin-ti1">Configurar login automático para fazer logon automaticamente no</title> + <title xml:id="drakautologin-ti1">Configure o login automático para fazer login automaticamente</title> <subtitle>drakautologin</subtitle> </info> @@ -11,32 +11,31 @@ </imageobject> </mediaobject> - <para>Esta ferramenta <footnote> + <para>Esta ferramenta<footnote> <para>Você pode iniciar esta ferramenta a partir da linha de comando, digitando -<emphasis role= "bold">drak login automatico</emphasis> como root.</para> - </footnote> permite que você faça -o login automaticamente com o mesmo usuário, em seu/seu ambiente de -trabalho, sem pedir qualquer senha. É chamado login automático. Isso -geralmente é uma boa idéia quando há apenas um usuário, como estar usando a -máquina.</para> +<emphasis role= "bold">drakautologin</emphasis> como root.</para> + </footnote> permite que você faça o +login automaticamente no mesmo usuário, em seu ambiente de área de trabalho, +sem solicitar nenhuma senha. É chamada de login automático. Geralmente, é +uma boa ideia quando há apenas um usuário que deseja usar a máquina.</para> - <para>Pode ser encontrada sob a <emphasis role="bold">Inicialização</emphasis> -guia no Centro de Controle Mageia chamado "Configurar login automático para -fazer logon automaticamente em".</para> + <para>Ela é encontrada na aba <emphasis role="bold">Inicialização</emphasis> no +Centro de Controle Mageia com o rótulo "Configurar login automático para +fazer login automaticamente".</para> <para>Os botões de interface são bastante óbvios:</para> - <para>Verifique <guibutton>Inicie o ambiente gráfico quando o sistema começa -</guibutton>, se você quiser X Window System para ser executado após a -inicialização. Se não, o sistema irá iniciar em modo texto. No entanto, será -possível iniciar a interface gráfica manualmente. Isso pode ser feito com o -lançamento do comando 'startx' ou 'systemctl começar dm'.</para> + <para>Marque <guibutton>Iniciar o ambiente gráfico quando seu sistema +iniciar</guibutton>, se desejar que X Window System seja executado após a +inicialização. Caso contrário, o sistema iniciará em modo texto. Porém, será +possível iniciar a interface gráfica manualmente. Isso pode ser feito +rodando o comando 'startx' ou 'systemctl start dm'.</para> - <para>Se a primeira caixa está marcada, outras duas opções estão disponíveis, -verifique ou <guibutton>Não, eu não quero autologin</guibutton>, se você -quiser que o sistema continue a pedir que o usuário se conectar (a senha) ou -verificar <guibutton>Sim, eu quero autologin com este (usuário, -desktop)</guibutton>, se necessário. Neste caso, você também precisa -fornecer o nome de <guilabel>usuário padrão</guilabel> e o -<guilabel>desktop padrão</guilabel>.</para> + <para>Se a primeira caixa estiver marcada, duas outras opções estão disponíveis, +marque <guibutton>Não, não quero login automático</guibutton>, se quiser que +o sistema continue solicitando qual usuário conectar (a senha) ou marque +<guibutton>Sim, quero login automático com isto (usuário, área de +trabalho)</guibutton>, se necessário. Neste caso, você também precisa +fornecer o <guilabel>Nome de usuário padrão</guilabel> e a <guilabel>Área de +trabalho padrão</guilabel>.</para> </section>
\ No newline at end of file diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/drakboot.xml b/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/drakboot.xml index 1be467af..b06ca570 100644 --- a/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/drakboot.xml +++ b/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/drakboot.xml @@ -1,6 +1,6 @@ <?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" xml:id="drakboot" version="5.0" xml:lang="pt_BR"> <info> - <title xml:id="drakboot-ti1">Configure o sistema de inicialização</title> + <title xml:id="drakboot-ti1">Configurar sistema de inicialização</title> <subtitle>drakboot</subtitle> </info> @@ -12,8 +12,8 @@ </mediaobject> <para>Se você estiver usando um sistema UEFI em vez de BIOS, a interface do -usuário é ligeiramente diferente como o dispositivo de inicialização é, -obviamente, a partição do sistema EFI (ESP).</para> +usuário será um pouco diferente, pois o dispositivo de inicialização é +obviamente a partição do sistema EFI (ESP).</para> <mediaobject> <imageobject> @@ -22,77 +22,78 @@ obviamente, a partição do sistema EFI (ESP).</para> </mediaobject> <para>Esta ferramenta<footnote> - <para>Você pode iniciar esta ferramenta de linha de comando, digitando <emphasis -role="bold">drakboot</emphasis> como root.</para> + <para>Você pode iniciar esta ferramenta a partir da linha de comando, digitando +<emphasis role="bold">drakboot</emphasis> como root.</para> </footnote> permite configurar as -opções de inicialização (escolha do bootloader, defina uma senha, o padrão -de inicialização, etc.)</para> +opções de inicialização (escolha do carregador de inicialização, definição +de senha, a inicialização padrão, etc.)</para> - <para>Pode ser encontrada na guia de inicialização no Centro de Controle Mageia -rotulado como "sistema de inicialização de configuração".</para> + <para>Ela é encontrada na aba Inicialização no Centro de Controle Mageia chamada +"Configurar sistema de inicialização".</para> <warning> - <para>Não use esta ferramenta se você não sabe exatamente o que você está -fazendo. Alterando algumas configurações podem impedir a sua máquina de -inicializar de novamente!</para> + <para>Não use esta ferramenta se não souber exatamente o que está fazendo. Alterar +algumas configurações pode impedir que sua máquina inicialize novamente!</para> </warning> - <para>Na primeira parte, chamada <guilabel>Bootloader</guilabel>, é possível se -usar BIOS, a escolha do botão <guibutton>usar a opção -Bootloader</guibutton>, Grub, Grub2 vs Lilo, e com um gráfico ou um menu de -texto. É apenas uma questão de gosto, não há outras consequências. Você -também pode definir o <guibutton>dispositivo de inicialização</guibutton>, -não muda nada aqui a não ser que você seja um especialista. O dispositivo de -boot é onde o bootloader está instalado e qualquer modificação pode impedir -a sua máquina de inicializar.</para> + <para>Na primeira parte, chamada <guilabel>Carregador de inicialização</guilabel>, +é possível, utilizando BIOS, escolher qual <guibutton>Carregador de +inicialização usar</guibutton>, Grub, Grub2 ou Lilo, e com menu gráfico ou +de texto. É apenas uma questão de gosto, não há outras consequências. Você +também pode definir o <guibutton>Dispositivo de inicialização</guibutton>, +não altere nada aqui, a menos que você seja um especialista. O dispositivo +de inicialização é onde o carregador de inicialização está instalado e +qualquer modificação pode impedir a inicialização da sua máquina.</para> - <para>Em um sistema UEFI, o bootloader é <guilabel>Grub2-efi</guilabel> e está -instalado na partição / boot / EFI. Esta partição formatada FAT32 é comum a -todos os sistemas operacionais instalados.</para> + <para>Em um sistema UEFI, o carregador de inicialização é +<guilabel>Grub2-efi</guilabel> e é instalado na partição /boot/EFI. Esta +partição formatada em FAT32 é comum a todos os sistemas operacionais +instalados.</para> <para>Na segunda parte, chamada <guilabel>Opções principais</guilabel>, você pode -definir o <guibutton>Atraso antes de inicializar a imagem padrão -</guibutton>, em segundos. Durante este atraso, Grub ou Lilo irá exibir a -lista de sistemas operacionais disponíveis, pedindo-lhe para fazer a sua -escolha. Se nenhuma seleção for feita, o bootloader irá inicializar por -padrão uma vez que o atraso decorrer.</para> - - <para>Na terceira e última parte, chamado <guibutton>Segurança</guibutton>, é -possível configurar uma senha para o gerenciador de inicialização. Isso -significa que um usuário e uma senha serão solicitados no momento de +definir o <guibutton>Atraso antes da inicialização da imagem +padrão</guibutton>, em segundos. Durante esse atraso, Grub ou Lilo exibirá a +lista de sistemas operacionais disponíveis, solicitando que você faça sua +escolha. Se nenhuma seleção for feita, o carregador de inicialização +inicializará o padrão assim que o atraso terminar.</para> + + <para>Na terceira e última parte, chamada <guibutton>Segurança</guibutton>, é +possível definir uma senha para o carregador de inicialização. Isso +significa que um nome de usuário e uma senha serão solicitados no momento da inicialização para selecionar uma entrada de inicialização ou alterar as configurações. O nome de usuário é "root" e a senha é escolhida aqui.</para> - <para>O botão <guibutton>Avançado</guibutton> dá algumas opções extras.</para> + <para>O botão <guibutton>Avançado</guibutton> oferece algumas opções extras.</para> - <para><guibutton>Enable ACPI:</guibutton></para> + <para><guibutton>Habilitar ACPI:</guibutton></para> - <para>ACPI (Advanced Configuration and Power Interface) é um padrão para o -gerenciamento de energia. Ele pode economizar energia, parando os -dispositivos não utilizados, este foi o método usado antes do APM. Marque -esta caixa se o seu hardware é compatível com ACPI.</para> + <para>ACPI (Advanced Configuration and Power Interface ou Configuração Avançada e +Interface de Energia), é um padrão para o gerenciamento de energia. Ele pode +economizar energia, parando dispositivos não utilizados, esse era o método +usado antes do APM. Marque esta caixa se o seu hardware for compatível com +ACPI.</para> - <para><guibutton>Enable SMP:</guibutton></para> + <para><guibutton>Habilitar SMP:</guibutton></para> - <para>SMP significa symmetric multi processadores, é uma arquitetura para -processadores multicore.</para> + <para>SMP significa Symmetric Multi Processors ou Multi Processadores Simétricos, +é uma arquitetura para processadores de múltiplos núcleos.</para> <note> - <para>Se você tem um processador com HyperThreading, Mageia vai vê-lo como um -processador dual e ativar o SMP.</para> + <para>Se você tem um processador com HyperThreading, o Mageia o verá como um +processador duplo e habilitará o SMP.</para> </note> <para><guibutton>Habilitar APIC</guibutton>e<guibutton>Habilitar APIC -Local:</guibutton></para> +local:</guibutton></para> - <para>APIC significa Advanced Controlador de interrupção programável. Há dois -componentes no sistema Intel APIC, o local APIC (LAPIC) e APIC / S. A uma -rotas as interrupções que os recebe autos periféricos para uma ou mais APICs -locais que estão no processador. É realmente útil para sistemas -multi-processador. Alguns computadores têm problemas com o sistema APIC o -que pode causar congelamentos ou detecção de dispositivo incorreto (mensagem -de erro "espuria 8259A interrupção: IRQ7 "). Neste caso, desative APIC e / -ou APIC Local.</para> + <para>APIC significa Advanced Programmable Interrupt Controller ou Controlador de +Interrupção Programável. Existem dois componentes no sistema Intel APIC, o +APIC local (LAAPIC) e o APIC de E/S. Este último roteia as interrupções que +recebe dos barramentos periféricos para um ou mais APICs locais que estão no +processador. É realmente útil para sistemas multiprocessadores. Alguns +computadores têm problemas com o sistema APIC que podem causar congelamentos +ou detecção incorreta do dispositivo (mensagem de erro "spurious 8259A +interrupt: IRQ7 "). Neste caso, desative APIC e/ou APIC local.</para> <mediaobject> <imageobject> @@ -100,21 +101,21 @@ ou APIC Local.</para> </imageobject> </mediaobject> - <para>A tela <guibutton>Próximo</guibutton> difere dependendo do carregador de -inicialização escolhido.</para> + <para>A <guibutton>Próxima</guibutton> tela difere dependendo de qual carregador +de inicialização você escolheu.</para> <itemizedlist> <listitem> <para>Você tem Grub Legacy ou Lilo:</para> - <para>Neste caso, você pode ver a lista de todas as entradas disponíveis em tempo -de boot. O padrão é o asterisco. Para alterar a ordem das entradas do menu, -clique em cima ou para baixo setas para mover o item selecionado. Se você -clicar no botão <guibutton>Adicionar </guibutton> ou -<guibutton>Modificar</guibutton> botões, aparece uma nova janela para -adicionar uma nova entrada no menu bootloader ou para modificar um já -existente. Você precisa estar familiarizado com o LILO ou GRUB para ser -capaz de usar essas ferramentas.</para> + <para>Neste caso, você pode ver a lista de todas as entradas disponíveis no +momento da inicialização. O padrão está com asterisco. Para alterar a ordem +das entradas do menu, clique nas setas para cima ou para baixo para mover o +item selecionado. Se você clicar nos botões <guibutton>Adicionar</guibutton> +ou <guibutton>Modificar</guibutton>, uma nova janela aparecerá para +adicionar uma nova entrada no menu do carregador de inicialização ou para +modificar uma existente. Você precisa estar familiarizado com LILO ou GRUB +para ser poder usar essas ferramentas.</para> <mediaobject> <imageobject> @@ -122,35 +123,34 @@ capaz de usar essas ferramentas.</para> </imageobject> </mediaobject> - <para>O campo <guilabel>Rótulo</guilabel> é de forma livre, escreva aqui o que -você deseja ser exibido no menu. Ele corresponde ao Grub comando "título -". Por exemplo: Mageia 3.</para> + <para>O campo <guilabel>Rótulo</guilabel> é de formato livre, escreva aqui o que +deseja que seja exibido no menu. Corresponde ao comando "title" do Grub. Por +exemplo: Mageia 3.</para> - <para>O campo <guilabel>Imagem</guilabel> contém o nome do kernel. Ele corresponde -ao Grub comando "do kernel". Por exemplo /boot /vmlinuz.</para> + <para>O campo <guilabel>Imagem</guilabel> contém o nome do kernel. Corresponde ao +comando "kernel" do Grub. Por exemplo /boot /vmlinuz.</para> <para>O campo <guilabel>Raiz</guilabel> contém o nome do dispositivo onde o kernel -está armazenado. Ele corresponde ao Grub comando "root". Por exemplo, (hd0, -1).</para> +está armazenado. Corresponde ao comando "root" do Grub. Por exemplo (hd0,1).</para> - <para>O <guilabel>Anexo</guilabel> contém as opções a serem dadas para o kernel no -momento da inicialização.</para> + <para>O campo <guilabel>Acrescentar</guilabel> contém as opções a serem fornecidas +ao kernel no momento da inicialização.</para> - <para>Se a caixa <guilabel>Padrão</guilabel> estiver marcada, o Grub irá -inicializar esta entrada por padrão.</para> + <para>Se a caixa <guilabel>Padrão</guilabel> estiver marcada, o Grub inicializará +esta entrada por padrão.</para> - <para>Na tela extra chamado de <guilabel>Avançado</guilabel>, é possível escolher -o modo <guilabel>Vídeo</guilabel>, um arquivo<guilabel>initrd</guilabel> e -<guilabel>perfil da rede</guilabel >, veja <xref linkend="draknetprofile"/>, -nas listas drop-down.</para> + <para>Na tela extra chamada <guilabel>Avançado</guilabel>, é possível escolher o +<guilabel>Modo de vídeo</guilabel>, um arquivo<guilabel>initrd</guilabel> e +um <guilabel>perfil de rede</guilabel>, veja <xref +linkend="draknetprofile"/>, nas listas suspensas.</para> </listitem> <listitem> <para>Você tem Grub2 ou Grub2-efi (carregadores de inicialização usados por padrão, respectivamente, no modo Legacy e no modo UEFI):</para> - <para>Neste caso, a lista suspensa rotulada <guilabel>Padrão</guilabel> exibe -todas as entradas disponíveis; Clique sobre o querido como o padrão.</para> + <para>Neste caso, a lista suspensa denominada <guilabel>Padrão</guilabel> exibe +todas as entradas disponíveis; clique naquele desejado como padrão.</para> <mediaobject> <imageobject> @@ -158,18 +158,18 @@ todas as entradas disponíveis; Clique sobre o querido como o padrão.</para> </imageobject> </mediaobject> - <para>O <guilabel>Anexo</guilabel> contém as opções a serem dadas para o kernel no -momento da inicialização.</para> + <para>O campo <guilabel>Acrescentar</guilabel> contém as opções a serem fornecidas +ao kernel no momento da inicialização.</para> <para>Se você tiver outros sistemas operacionais instalados, o Mageia tentará adicioná-los ao menu de inicialização do Mageia. Se você não quiser esse comportamento, desmarque a caixa <guilabel>Probe Foreign OS</guilabel></para> <para>Na tela extra chamada <guilabel>Avançado</guilabel>, é possível escolher o -<guilabel>Modo de vídeo</guilabel>. Se você não quiser um Mageia -inicializável, mas para carregá-lo em cadeia a partir de outro sistema -operacional, marque a caixa <guilabel>Não toque em ESP ou MBR</guilabel> e -aceite o aviso.</para> +<guilabel>Modo de vídeo</guilabel>. Se você não deseja um Mageia +inicializável, mas sim carregá-lo em cadeia de outro sistema operacional, +marque a caixa <guilabel>Não toque em ESP ou MBR</guilabel> e aceite o +aviso.</para> <mediaobject> <imageobject> @@ -178,8 +178,9 @@ aceite o aviso.</para> </mediaobject> <warning> - <para>Não instalar em ESP ou MBR significa que a instalação não é inicializável a -menos que a cadeia seja carregada a partir de outro sistema operacional.</para> + <para>Não instalar em ESP ou MBR significa que a instalação não será +inicializável, a menos que seja carregada em cadeia de outro sistema +operacional.</para> </warning> <para>Para definir muitos outros parâmetros, você pode usar a ferramenta chamada diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/drakbug.xml b/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/drakbug.xml index dac33ef1..1751fc7b 100644 --- a/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/drakbug.xml +++ b/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/drakbug.xml @@ -6,7 +6,7 @@ xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" xml:id="drakbug" version="5.0" xml:lang="pt_BR"> <info> - <title xml:id="drakbug-ti1">Relatório de ferramenta de Bug Mageia</title><subtitle>drakbug</subtitle> + <title xml:id="drakbug-ti1">Ferramenta de Relatório de Bugs Mageia</title><subtitle>drakbug</subtitle> </info> <mediaobject> @@ -16,21 +16,21 @@ xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" xml:id="drakbug" version="5.0" xml:lang </imageobject> </mediaobject> - <para>Normalmente, esta ferramenta <footnote><para>Você pode iniciar esta ferramenta de linha de comando, digitando <emphasis -role="bold">drakbug</emphasis>.</para></footnote> começa -automaticamente quando a ferramenta da Mageia falha. No entanto, também é -possível que, após a apresentação de um relatório de erro, você está -convidado a iniciar essa ferramenta para verificar algumas das informações -que dá, e, em seguida, prever que nesse relatório de bug existente.</para> + <para>Normalmente, esta ferramenta<footnote><para>Você pode iniciar esta ferramenta na linha de comando, digitando <emphasis +role="bold">drakbug</emphasis>.</para></footnote> é iniciada +automaticamente quando uma ferramenta do Mageia falha. No entanto, também é +possível que, após preencher um relatório de bug, você seja solicitado a +iniciar essa ferramenta para verificar algumas das informações que ela +fornece e, em seguida, fornecê-las no relatório de bug existente.</para> - <para>Se um novo relatório de erro precisa ser apresentado e você não está -acostumado a fazer isso, então por favor leia <link + <para>Se um novo relatório de bug precisar ser arquivado e você não estiver +acostumado a fazer isso, <link xlink:href="https://wiki.mageia.org/en/How_to_report_a_bug_properly">Como -relatar um bug relatório corretamente</link>, antes de clicar no botão -"Report " .</para> +relatar um relatório de bug corretamente</link> antes de clicar no botão +"Relatar " .</para> - <para>No caso da falha já foi apresentado por outra pessoa (a mensagem de erro que -deu drakbug será o mesmo, então), é útil para adicionar um comentário a este -relatório existente que você viu o erro, também.</para> + <para>Caso o bug já tenha sido registrado por outra pessoa (a mensagem de erro que +o drakbug deu será a mesma, então), é útil adicionar um comentário ao +relatório existente informando que você também viu o bug.</para> </section> diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/drakbug_report.xml b/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/drakbug_report.xml index 2d4792ec..eb28f6b6 100644 --- a/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/drakbug_report.xml +++ b/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/drakbug_report.xml @@ -8,21 +8,20 @@ xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" xml:id="drakbug_report" version="5.0" xml:lang="pt_BR"> <info> - <title xml:id="drakbug_report-ti1">Coletar Logs e informação para o Bug Reports</title><subtitle>drakbug_report</subtitle> + <title xml:id="drakbug_report-ti1">Coletar logs e informações do sistema para relatórios de bugs</title><subtitle>drakbug_report</subtitle> </info> - <para>Esta ferramenta <footnote><para>Você pode iniciar esta ferramenta de linha de comando, digitando <emphasis -role="bold">drakbug_report</emphasis> como root.</para></footnote> só pode ser iniciado e -usado na linha de comando.</para> + <para>Esta ferramenta<footnote><para>Você pode iniciar esta ferramenta a partir da linha de comando, digitando +<emphasis role="bold">drakbug_report</emphasis> como root.</para></footnote> só pode ser iniciada e +usada na linha de comando.</para> -<para>Aconselha-se a escrever a saída desse comando para um arquivo, por exemplo, +<para>É aconselhável gravar a saída desse comando em um arquivo, por exemplo, fazendo <emphasis role="bold"> drakbug_report > -drakbugreport.txt</emphasis>, mas verifique se você tem espaço em disco -suficiente em primeiro lugar: o arquivo pode ser facilmente vários GBs -grande.</para> -<note><para>A saída é muito grande para anexar a um relatório de bug sem primeiro +drakbugreport.txt</emphasis>, mas primeiro certifique-se de ter espaço em +disco suficiente: o arquivo pode facilmente vários GBs de tamanho.</para> +<note><para>A saída é muito grande para ser anexada a um relatório de bug sem primeiro remover as partes desnecessárias.</para></note> - <para>Este comando coleta as seguintes informações no seu sistema:</para> + <para>Este comando coleta as seguintes informações em seu sistema:</para> <itemizedlist> <listitem><para> lspci</para></listitem> @@ -55,19 +54,19 @@ remover as partes desnecessárias.</para></note> <listitem><para> sysconfig/i18n</para></listitem> <listitem><para> /proc/iomem</para></listitem> <listitem><para> /proc/ioport</para></listitem> - <listitem><para> versão Mageia</para></listitem> + <listitem><para> versão mageia</para></listitem> <listitem><para> rpm -qa</para></listitem> <listitem><para> df</para></listitem> </itemizedlist> - <note><para>No momento esta página de ajuda foi escrito, a parte "syslog " de saída -deste comando estava vazio, pois esta ferramenta ainda não tinha sido -adaptado para a nossa mudança para systemd. Se ele ainda estiver vazio, você -pode recuperar o "syslog", fazendo (como root) <emphasis -role="bold">journalctl-a > journalctl.txt</emphasis>. Se você não tem um -espaço em disco, você pode, por exemplo, tomar as últimas 5.000 linhas do -log em vez de: <emphasis role="bold">journalctl-a | tail-N5000 > -journalctl5000.txt </emphasis>.</para></note> + <note><para>No momento em que esta página de ajuda foi escrita, a parte "syslog" de +saída deste comando estava vazia, porque esta ferramenta ainda não havia +sido ajustada para nossa mudança para systemd. Se ainda estiver vazio, você +pode recuperar o "syslog" fazendo (como root) <emphasis +role="bold">journalctl-a > journalctl.txt</emphasis>. Se você não tiver +muito espaço em disco, você pode, por exemplo, usar as últimas 5.000 linhas +do log com: <emphasis role="bold">journalctl-a | tail-N5000 > +journalctl5000.txt</emphasis>.</para></note> </section> diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/drakclock.xml b/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/drakclock.xml index ea81016e..bdf76d5e 100644 --- a/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/drakclock.xml +++ b/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/drakclock.xml @@ -11,41 +11,43 @@ </imageobject> </mediaobject> - <para>Esta ferramenta <footnote> - <para>Você pode iniciar esta ferramenta de linha de comando, digitando <emphasis -role="bold">drakclock</emphasis> como root.</para> - </footnote> é encontrada no âmbito -do Sistema guia no Centro de Controle Mageia rotulado <guilabel>"Gerenciar -data e hora "</guilabel>. Em alguns ambientes de trabalho também está -disponível através de um clique direito data e hora / Ajustar ... no relógio + <para>Esta ferramenta<footnote> + <para>Você pode iniciar esta ferramenta a partir da linha de comando, digitando +<emphasis role="bold">drakclock</emphasis> como root.</para> + </footnote> é encontrada na aba +Sistema no Centro de Controle Mageia chamada <guilabel>"Gerenciar data e +hora"</guilabel>. Em alguns ambientes de área de trabalho, também está +disponível clicando com o botão direito / Ajustar data e Hora ... no relógio na bandeja do sistema.</para> <para>É uma ferramenta muito simples.</para> - <para>Na parte superior esquerda, é o <emphasis -role="bold">calendário</emphasis>. Na imagem acima, a data é setembro (no -canto superior esquerdo), 2012 (no canto superior direito), o segundo (em -azul) e é um domingo. Selecione o mês (ou ano), clicando nas pequenas setas -em cada lado de setembro (ou 2012). Selecione o dia clicando em seu número.</para> - - <para>No canto inferior esquerdo é o <emphasis role="bold">Netbook Time -Protocol</emphasis> sincronização, é possível ter um relógio sempre a tempo, -sincronizando-o com um servidor. Verifique <guilabel>Ativar Network Time -Protocol</guilabel> e escolher o servidor mais próximo.</para> - - <para>Na parte direita é o <emphasis role="bold">relógio</emphasis>. É inútil para -acertar o relógio se NTP está habilitado. Três caixas de exibir horas, -minutos e segundos (15, 28 e 22 na imagem). Utilize as pequenas setas para -ajustar o relógio para a hora correta. O formato não pode ser alterado aqui, -ver suas configurações de ambiente desktop para isso.</para> + <para>Na parte superior esquerda, está o <emphasis +role="bold">calendário</emphasis>. Na captura de tela acima, a data é +setembro (no canto superior esquerdo), 2012 (no canto superior direito), dia +2 (em azul) e é domingo. Selecione o mês (ou ano) clicando nas setinhas de +cada lado de setembro (ou 2012). Selecione o dia clicando em seu número.</para> + + <para>No canto inferior esquerdo está a sincronização do <emphasis +role="bold">Netbook Time Protocol ou Protocolo de Horário de +Rede</emphasis>, é possível ter um relógio sempre pontual, sincronizando-o +com um servidor. Marque <guilabel>Ativar Protocolo de Horário de +Rede</guilabel> e escolha o servidor mais próximo.</para> + + <para>Na parte direita está o <emphasis role="bold">relógio</emphasis>. É inútil +acertar o relógio se o NTP estiver habilitado. Três caixas exibem horas, +minutos e segundos (15, 28 e 22 na captura de tela). Use as pequenas setas +para acertar o relógio na hora correta. O formato não pode ser alterado +aqui, consulte as configurações do seu ambiente de área de trabalho para +isso.</para> <para>Pelo menos, no canto inferior direito, selecione seu fuso horário clicando -no <guibutton>Alterar fuso horário</guibutton> e escolher na lista a cidade -mais próxima.</para> +no botão <guibutton>Alterar fuso horário</guibutton> e escolhendo na lista a +cidade mais próxima.</para> <note> - <para>Mesmo que isso não é possível escolher um formato de data ou hora nesta -ferramenta, eles serão exibidos na área de trabalho de acordo com as + <para>Mesmo que não seja possível escolher o formato de data ou hora nesta +ferramenta, eles serão exibidos na sua área de trabalho de acordo com as configurações de localização.</para> </note> </section>
\ No newline at end of file diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/drakconnect--del.xml b/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/drakconnect--del.xml index a632d06c..b48a3140 100644 --- a/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/drakconnect--del.xml +++ b/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/drakconnect--del.xml @@ -1,6 +1,6 @@ <?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" xml:id="drakconnect--del" version="5.0" xml:lang="pt_BR"> <info> - <title xml:id="drakconnect--del-ti1">Retirar uma conexão</title><subtitle>drakconnect --del</subtitle> + <title xml:id="drakconnect--del-ti1">Remover uma conexão</title><subtitle>drakconnect --del</subtitle> </info> <mediaobject> @@ -9,9 +9,10 @@ </imageobject> </mediaobject> - <para>Aqui, você pode excluir uma interface de rede <footnote><para>Você também pode iniciar esta ferramenta de linha de comando, digitando -<emphasis role="bold">drakconnect --del</emphasis> como root.</para></footnote>.</para> - <para>Clique no menu drop-down, escolha o que você deseja remover e clique em -<emphasis>próxima</emphasis>.</para> - <para>Você verá uma mensagem de que a interface de rede foi deletada com sucesso.</para> + <para>Aqui, você pode excluir uma interface de rede<footnote><para>Você também pode iniciar esta ferramenta a partir da linha de comando, +digitando <emphasis role="bold">drakconnect --del</emphasis> como root.</para></footnote>.</para> + <para>Clique no menu suspenso, escolha aquele que deseja remover e clique em +<emphasis>próximo</emphasis>.</para> + <para>Você verá uma mensagem informando que a interface de rede foi excluída com +sucesso.</para> </section> diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/drakconnect.xml b/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/drakconnect.xml index 06917cc9..d68594a1 100644 --- a/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/drakconnect.xml +++ b/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/drakconnect.xml @@ -15,14 +15,14 @@ <title>Introdução</title> <para>Essa ferramenta<footnote> - <para>Você pode iniciar esta ferramenta de linha de comando, digitando <emphasis -role="bold">drakclock</emphasis> como root.</para> - </footnote> permite configurar uma -rede local ou acesso a internet. Você deve saber algumas informações do seu -provedor de acesso ou administrador de sua rede</para> - - <para>Selecione o tipo de conexão que quer configurar, de acordo com qual Hardware -e Provedor você usa.</para> + <para>Você pode iniciar esta ferramenta a partir da linha de comando, digitando +<emphasis role="bold">drakclock</emphasis> como root.</para> + </footnote> permite configurar +grande parte da rede local ou acesso à Internet. Você precisa saber algumas +informações do seu provedor de acesso ou do administrador da rede</para> + + <para>Selecione o tipo de conexão que deseja configurar, de acordo com o hardware +e provedor você possui.</para> </section> <section> @@ -30,30 +30,29 @@ e Provedor você usa.</para> <orderedlist> <listitem> - <para>A primeira janela lista as interfaces disponíveis. Selecione uma para -configurar.</para> + <para>A primeira janela lista as interfaces disponíveis. Selecione aquela a ser +configurada.</para> </listitem> <listitem> - <para>A esse ponto, uma chance é dada entre configurações automáticas ou um -endereço IP manual.</para> + <para>Neste ponto, a escolha é dada entre um endereço IP automático ou manual.</para> </listitem> <listitem> - <para>IP Automatico</para> + <para>IP automático</para> <orderedlist> <listitem> - <para><emphasis>Ethernet/IP configurações</emphasis>: você tem que escolher se os -servidores DNS são declaradas pelo servidor DHCP ou são especificados -manualmente, como explicado abaixo. No último caso, o endereço IP dos -servidores DNS tem de ser definido. O nome do host do computador pode ser -especificado aqui. Se nenhum nome de host for especificado, o nome <literal> -localhost.localdomain</literal> é atribuído por padrão. O nome do host -também pode ser fornecida pelo servidor DHCP com a opção <emphasis>Atribuir -nome do host do servidor DHCP</emphasis>. Nem todos os servidores DHCP tem -essa função e, se você estiver configurando o seu PC para obter um endereço -IP de um router ADSL doméstico, é improvável.</para> + <para><emphasis>Configurações Ethernet/IP</emphasis>: você deve selecionar se os +servidores DNS são declarados pelo servidor DHCP ou especificados +manualmente, conforme explicado abaixo. Neste último caso, o endereço IP dos +servidores DNS deve ser definido. O HOSTNAME do computador pode ser +especificado aqui. Se nenhum HOSTNAME for especificado, o nome <literal> +localhost.localdomain</literal> será atribuído por padrão. O Hostname também +pode ser fornecido pelo servidor DHCP com a opção <emphasis>Atribuir host +name do servidor DHCP</emphasis>. Nem todos os servidores DHCP possuem essa +função e se você estiver configurando seu PC para obter um endereço IP de um +roteador ADSL doméstico, é improvável.</para> <mediaobject> <imageobject> @@ -63,11 +62,11 @@ IP de um router ADSL doméstico, é improvável.</para> </listitem> <listitem> - <para>O botão Advanced dar a oportunidade de especificar:</para> + <para>O botão avançado dá a oportunidade de especificar:</para> <itemizedlist> <listitem> - <para>Pesquisa de domínio (não acessível, como fornecido pelo servidor DHCP)</para> + <para>Domínio de pesquisa (não acessível, conforme fornecido pelo servidor DHCP)</para> </listitem> <listitem> @@ -75,22 +74,21 @@ IP de um router ADSL doméstico, é improvável.</para> </listitem> <listitem> - <para>tempo limite de DHCP</para> + <para>tempo limite do DHCP</para> </listitem> <listitem> - <para>Obter servidor YP de DHCP (selecionada por padrão): especificar o servidor -NIS</para> + <para>Obter o servidor YP do DHCP (marcado por padrão): especifique o servidor NIS</para> </listitem> <listitem> - <para>Obter servidor NTPD de DHCP (sincronização de relógios)</para> + <para>Obter o servidor NTPD do DHCP (sincronização de relógios)</para> </listitem> <listitem> - <para>O nome do host exigido por DHCP. Só use esta opção se o servidor DHCP requer -que o cliente para especificar um nome de host antes de receber um endereço -IP. Esta opção não é tratado por alguns servidores DHCP.</para> + <para>o HOSTNAME exigido pelo DHCP. Use esta opção somente se o servidor DHCP +exigir que o cliente especifique um hostname antes de receber um endereço +IP. Esta opção não é oferecida por alguns servidores DHCP.</para> </listitem> </itemizedlist> </listitem> @@ -103,26 +101,26 @@ de conexão são explicados: <xref linkend="drakconnect-end"/></para> </listitem> <listitem> - <para>Manual de configuração </para> + <para>Configuração manual</para> <orderedlist> <listitem> - <para><emphasis>Ethernet/IP configurações</emphasis>: você precisa declarar que -servidores DNS para usar. O nome do host do computador pode ser especificado -aqui. Se nenhum nome de host for especificado, o nome -<literal>localhost.localdomain</literal> é atribuído por padrão.</para> - - <para>Para uma rede residencial, o endereço IP normalmente parece -<emphasis>192.168.x.x</emphasis>, Máscara de rede é <emphasis>255.255.255.0 -</emphasis>, e o Gateway e servidores DNS estão disponíveis no site do seu -provedor de serviços.</para> - - <para>Em configurações avançadas, você pode especificou um <emphasis>Pesquisa de -domínio</emphasis>. Seria normalmente o seu domínio inicial, ou seja, se o -seu computador é chamado de "splash", e é o nome de domínio completo é -"splash.boatanchor.net", a Pesquisa de domínio seria "boatanchor.net". A -menos que você especificamente precisa dele, ele está ok não definir essa -configuração. Mais uma vez, ADSL doméstico não precisaria esta definição.</para> + <para><emphasis>Configurações de Ethernet/IP</emphasis>: você precisa declarar +quais servidores DNS usar. O HOSTNAME do computador pode ser especificado +aqui. Se nenhum HOSTNAME for especificado, o nome +<literal>localhost.localdomain</literal> será atribuído por padrão.</para> + + <para>Para uma rede residencial, o endereço IP geralmente é +<emphasis>192.168.x.x</emphasis>, a Máscara de rede é +<emphasis>255.255.255.0</emphasis>, e o servidores Gateway e DNS estão +disponíveis no site do seu provedor de serviços.</para> + + <para>Nas configurações avançadas, você pode especificar um <emphasis>Domínio de +pesquisa</emphasis>. Normalmente seria o seu domínio inicial, ou seja, se o +seu computador se chama "splash" e o nome de domínio completo é +"splash.boatanchor.net", o domínio de pesquisía seria "boatanchor.net". A +menos que você precise especificamente, não é problema em não definir essa +configuração. Novamente, o ADSL doméstico não precisaria desta configuração.</para> <mediaobject> <imageobject> @@ -140,64 +138,65 @@ configuração. Mais uma vez, ADSL doméstico não precisaria esta definição.< </section> <section> - <title>Uma nova conexão por satélite (DVB)</title> + <title>Uma nova conexão via satélite (DVB)</title> - <para>Esta seção ainda não foi escrito por falta de recursos. Se você acha que -pode escrever esta ajuda, por favor, entre em contato com <link -ns2:href="https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team"> a equipe -Doc</link> Agradecendo antecipadamente.</para> + <para>Esta seção ainda não foi escrita por falta de recursos. Se você acha que +pode escrever esta ajuda, entre em contato com <link +ns2:href="https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team"> a equipe de +Doc.</link> Agradecendo antecipadamente.</para> </section> <section> - <title>A nova conexão de modem de cabo</title> + <title>Uma nova conexão de modem a cabo</title> <orderedlist> <listitem> - <para>A primeira janela lista as interfaces disponíveis. Selecione uma para -configurar.</para> + <para>A primeira janela lista as interfaces disponíveis. Selecione aquela a ser +configurada.</para> </listitem> <listitem> - <para>A esse ponto, uma chance é dada entre configurações automáticas ou um -endereço IP manual.</para> + <para>Neste ponto, a escolha é dada entre um endereço IP automático ou manual.</para> </listitem> <listitem> - <para>Você tem que especificar um método de autenticação:</para> + <para>Você deve especificar um método de autenticação:</para> <itemizedlist> <listitem> - <para>nenhum</para> + <para>Nenhum</para> </listitem> <listitem> - <para>BPALogin (necessário para Telstra). Neste caso, você tem que fornecer o nome -de usuário e senha.</para> + <para>BPALogin (necessário para Telstra). Neste caso, você deverá fornecer nome de +usuário e senha.</para> </listitem> </itemizedlist> </listitem> <listitem> - <para>IP Automatico</para> + <para>IP automático</para> <orderedlist> <listitem> - <para>Servidor DHCP ou são especificadas manualmente, como explicado abaixo. No -último caso, o endereço IP dos servidores DNS tem de ser definido. O nome do -host do computador pode ser especificado aqui. Se nenhum nome de host for -especificado, o nome <literal>localhost.localdomain </literal> é atribuído -por padrão. O nome do host também pode ser fornecida pelo servidor DHCP com -a opção <emphasis>Atribuir nome do host do servidor DHCP</emphasis>. Nem -todos os servidores DHCP tem essa função e, se você estiver configurando o -seu PC para obter um endereço IP de um router ADSL doméstico, é improvável.</para> + <para><emphasis>Configurações de cabo/IP</emphasis>: você deve selecionar se os +servidores DNS são declarados pelo servidor DHCP ou especificados +manualmente, conforme explicado abaixo. Neste último caso, o endereço IP dos +servidores DNS deve ser definido. O HOSTNAME do computador pode ser +especificado aqui. Se nenhum HOSTNAME for especificado, o nome +<literal>localhost.localdomain</literal> será atribuído por padrão. O +Hostname também pode ser fornecido pelo servidor DHCP com a opção +<emphasis>Atribuir host name do servidor DHCP</emphasis>. Nem todos os +servidores DHCP possuem essa função e se você estiver configurando seu PC +para obter um endereço IP de roteador ADSL doméstico, é improvável.</para> </listitem> <listitem> - <para>O botão Advanced dar a oportunidade de especificar:</para> + <para>O botão avançado dá a oportunidade de especificar:</para> <itemizedlist> <listitem> - <para>Pesquisa de domínio (não acessível, como fornecido pelo servidor DHCP)</para> + <para>Domínio de pesquisa (não acessível, conforme fornecido pelo servidor DHCP)</para> </listitem> <listitem> @@ -205,22 +204,21 @@ seu PC para obter um endereço IP de um router ADSL doméstico, é improvável.< </listitem> <listitem> - <para>tempo limite de DHCP</para> + <para>tempo limite do DHCP</para> </listitem> <listitem> - <para>Obter servidor YP de DHCP (selecionada por padrão): especificar o servidor -NIS</para> + <para>Obter o servidor YP do DHCP (marcado por padrão): especifique o servidor NIS</para> </listitem> <listitem> - <para>Obter servidor NTPD de DHCP (sincronização de relógios)</para> + <para>Obter o servidor NTPD do DHCP (sincronização de relógios)</para> </listitem> <listitem> - <para>O nome do host exigido por DHCP. Só use esta opção se o servidor DHCP requer -que o cliente para especificar um nome de host antes de receber um endereço -IP. Esta opção não é tratado por alguns servidores DHCP.</para> + <para>o HOSTNAME exigido pelo DHCP. Use esta opção somente se o servidor DHCP +exigir que o cliente especifique um hostname antes de receber um endereço +IP. Esta opção não é oferecida por alguns servidores DHCP.</para> </listitem> </itemizedlist> </listitem> @@ -233,27 +231,27 @@ de conexão são explicados: <xref linkend="drakconnect-end"/></para> </listitem> <listitem> - <para>Manual de configuração </para> + <para>Configuração manual</para> <orderedlist> <listitem> - <para>configurações <emphasis>cabo/IP </emphasis>: você precisa declarar que -servidores DNS para usar. O nome do host do computador pode ser especificado -aqui. Se nenhum nome de host for especificado, o nome -<literal>localhost.localdomain</literal> é atribuído por padrão.</para> - - <para>Para uma rede residencial, o endereço IP normalmente parece -<emphasis>192.168.x.x</emphasis>, Máscara de rede é <emphasis>255.255.255.0 -</emphasis>, e o Gateway e servidores DNS estão disponíveis no site do seu -provedor de serviços.</para> - - <para>Em configurações avançadas, você pode especificou um <emphasis>Pesquisa de -domínio</emphasis>. Seria normalmente o seu domínio inicial, ou seja, se o -seu computador é chamado de "splash", e é o nome de domínio completo é -"splash.boatanchor.net", a Pesquisa de domínio seria "boatanchor.net". A -menos que você especificamente precisa dele, ele está ok não definir essa -configuração. Mais uma vez, a conexão doméstica não precisaria esta -definição.</para> + <para><emphasis>Configurações de cabo/IP</emphasis>: você precisa declarar quais +servidores DNS usar. O HOSTNAME do computador pode ser especificado aqui. Se +nenhum HOSTNAME for especificado, o nome +<literal>localhost.localdomain</literal> será atribuído por padrão.</para> + + <para>Para uma rede residencial, o endereço IP geralmente é +<emphasis>192.168.x.x</emphasis>, a Máscara de rede é +<emphasis>255.255.255.0</emphasis>, e o servidores Gateway e DNS estão +disponíveis no site do seu provedor de serviços.</para> + + <para>Nas configurações avançadas, você pode especificar um <emphasis>Domínio de +pesquisa</emphasis>. Normalmente seria o seu domínio inicial, ou seja, se o +seu computador se chama "splash" e o nome de domínio completo é +"splash.boatanchor.net", a domínio de pesquisa de domínio seria +"boatanchor.net". A menos que você precise especificamente, não há problema +em não definir essa configuração. Novamente, a conexão doméstica não +precisaria esta configuração.</para> <mediaobject> <imageobject> @@ -275,14 +273,14 @@ definição.</para> <para><orderedlist> <listitem> - <para>Se a ferramenta detectar interfaces de rede, oferece para selecionar um e -configurá-lo.</para> + <para>Se a ferramenta detectar interfaces de rede, ela se oferecerá para +selecionar uma e configurá-la.</para> </listitem> <listitem> - <para>Propõe-se uma lista de provedores, classificados por países. Seleccione o -seu fornecedor. Se ele não estiver na lista, selecione a opção <guilabel>Não -Listadas</guilabel> e, em seguida, digite as opções de seu provedor deu.</para> + <para>É proposta uma lista de provedores, classificados por países. Selecione o +seu provedor. Se não estiver listado, selecione a opção <guilabel>Não +listado</guilabel> e insira as opções fornecidas pelo seu provedor.</para> </listitem> <listitem> @@ -290,11 +288,12 @@ Listadas</guilabel> e, em seguida, digite as opções de seu provedor deu.</para <itemizedlist> <listitem> - <para>Dynamic Host Configuration Protocol (DHCP)</para> + <para>Dynamic Host Configuration Protocol ou Protocolo de Configuração de Host +Dinâmico (DHCP)</para> </listitem> <listitem> - <para>Configuração TCP/IP manual</para> + <para>Configuração manual de TCP/IP</para> </listitem> <listitem> @@ -306,29 +305,29 @@ Listadas</guilabel> e, em seguida, digite as opções de seu provedor deu.</para </listitem> <listitem> - <para>Aponte para Point Tunneling Protocol (PPTP)</para> + <para>Point to Point Tunneling Protocol (PPTP)</para> </listitem> </itemizedlist> </listitem> <listitem> - <para>definições de acesso</para> + <para>Configurações de acesso</para> <itemizedlist> <listitem> - <para>Conta Login (nome de usuário)</para> + <para>Login da Conta (nome de usuário)</para> </listitem> <listitem> - <para>senha da Conta</para> + <para>Senha da conta</para> </listitem> <listitem> - <para>(Avançado) Virtual Path ID (VPI)</para> + <para>(Avançado) Virtual Path ID ou ID do Caminho Virtual (VPI)</para> </listitem> <listitem> - <para>(Avançado) Virtual Circuit ID (VCI)</para> + <para>(Avançado) Virtual Circuit ID ou ID do Circuito Virtual (VCI)</para> </listitem> </itemizedlist> </listitem> @@ -344,11 +343,11 @@ Listadas</guilabel> e, em seguida, digite as opções de seu provedor deu.</para <para><orderedlist> <listitem> - <para>O assistente pergunta qual o dispositivo para configurar:</para> + <para>O assistente pergunta qual dispositivo configurar:</para> <itemizedlist> <listitem> - <para>Escolha Manual (placa interna ISDN)</para> + <para>Escolha manual (placa ISDN interna)</para> </listitem> <listitem> @@ -358,8 +357,8 @@ Listadas</guilabel> e, em seguida, digite as opções de seu provedor deu.</para </listitem> <listitem> - <para>Propõe-se uma lista de hardware, por categoria e fabricante. Escolha o seu -drive.</para> + <para>É proposta uma lista de hardware, classificada por categoria e +fabricante. Selecione sua placa.</para> </listitem> <listitem> @@ -377,10 +376,10 @@ drive.</para> </listitem> <listitem> - <para>É, então, ofereceu uma lista de prestadores de serviços, classificados por -países. Seleccione o seu fornecedor. Se ele não estiver na lista, selecione -a opção <guilabel>Não Listadas</guilabel> e, em seguida, digite as opções de -seu provedor lhe deu. Em seguida, ele é convidado para os parâmetros:</para> + <para>É então oferecida uma lista de prestadores de serviços, classificados por +países. Selecione seu provedor. Se não estiver listado, selecione a opção +<guilabel>Não listado</guilabel> e insira as opções fornecidas pelo seu +provedor. Em seguida são solicitados parâmetros:</para> <itemizedlist> <listitem> @@ -388,7 +387,7 @@ seu provedor lhe deu. Em seguida, ele é convidado para os parâmetros:</para> </listitem> <listitem> - <para>Número do telefone</para> + <para>Número de telefone</para> </listitem> <listitem> @@ -396,7 +395,7 @@ seu provedor lhe deu. Em seguida, ele é convidado para os parâmetros:</para> </listitem> <listitem> - <para>senha da Conta</para> + <para>Senha da conta</para> </listitem> <listitem> @@ -406,37 +405,37 @@ seu provedor lhe deu. Em seguida, ele é convidado para os parâmetros:</para> </listitem> <listitem> - <para>Após isso, você deve selecionar se quer obter o seu endereço IP -automáticamente ou manualmente. Se for manualmente, especifique o endereço -IP e a máscara de sub-rede</para> + <para>Depois disso, você deve selecionar se deseja obter o endereço IP por método +automático ou manual. No último caso, especifique o endereço IP e a máscara +de sub-rede</para> </listitem> <listitem> - <para>O próximo passo é escolher como endereço de servidores DNS são obtidos, pelo -método automático ou manual. No caso da configuração manual, você tem que -colocar:</para> + <para>O próximo passo é escolher como os endereços dos servidores DNS serão +obtidos, por método automático ou manual. No caso de configuração manual, +deve-se colocar:</para> <itemizedlist> <listitem> - <para>Nome de Domínio</para> + <para>Nome de domínio</para> </listitem> <listitem> - <para>Primeiro e segundo Servidor DNS</para> + <para>Primeiro e segundo servidor DNS</para> </listitem> <listitem> - <para>Selecione se o nome da máquina é definido a partir de IP. Esta opção é -selecionar somente se tiver certeza de que seu provedor está configurado + <para>Selecione se o nome da host for definido por IP. Esta opção deve ser +selecionada apenas se você tiver certeza que seu provedor está configurado para aceitá-la.</para> </listitem> </itemizedlist> </listitem> <listitem> - <para>O próximo passo é escolher como o endereço do gateway é obtido, pelo método -automático ou manual. No caso da configuração manual, você tem que digitar o -endereço IP.</para> + <para>O próximo passo é escolher como o endereço do gateway será obtido, por +método automático ou manual. No caso de configuração manual, é necessário +inserir o endereço IP.</para> </listitem> <listitem> @@ -446,22 +445,23 @@ endereço IP.</para> </section> <section> - <title>Uma nova conexão sem fio (WiFi)</title> + <title>Uma nova conexão Sem fio (WiFi)</title> <orderedlist> <listitem> - <para>A primeira janela lista as interfaces que estão disponíveis e uma entrada -para o Windows driver (ndiswrapper). Selecione o que configurar. Use -ndiswrapper somente se os outros métodos de configuração não funcionou.</para> + <para>Uma primeira janela lista as interfaces que estão disponíveis e uma entrada +para o driver do Windows (ndiswrapper). Selecione aquele a ser +configurado. Use ndiswrapper somente se os outros métodos de configuração +não funcionarem.</para> </listitem> <listitem> - <para>Neste passo, a escolha é dada entre os diferentes pontos de acesso que a -placa tenha detectado.</para> + <para>Nesta etapa é dada a escolha entre os diferentes pontos de acesso que a +placa detectou.</para> </listitem> <listitem> - <para>Parâmetro específico para a placa wireless são fornecer:</para> + <para>Os parâmetros específicos para a placa wireless devem fornecer:</para> <mediaobject> <imageobject> @@ -471,14 +471,14 @@ placa tenha detectado.</para> <itemizedlist> <listitem> - <para>Modo de funcionamento:</para> + <para>Modo operacional:</para> <variablelist> <varlistentry> - <term>gerenciado</term> + <term>Gerenciado</term> <listitem> - <para>Para aceder a um ponto de acesso existente (o mais freqüente).</para> + <para>Para acessar um ponto de acesso existente (o mais frequente).</para> </listitem> </varlistentry> @@ -493,18 +493,18 @@ placa tenha detectado.</para> </listitem> <listitem> - <para>Nome da rede (ESSID)</para> + <para>Nome da Rede (ESSID)</para> </listitem> <listitem> - <para>Modo de encriptação: depende de como o ponto de acesso está configurado.</para> + <para>Modo de criptografia: depende de como o ponto de acesso está configurado.</para> <variablelist> <varlistentry> <term>WPA/WPA2</term> <listitem> - <para>Este modo de criptografia é preferir se o hardware permitir.</para> + <para>Este modo de criptografia é preferido se o seu hardware permitir.</para> </listitem> </varlistentry> @@ -512,46 +512,46 @@ placa tenha detectado.</para> <term>WEP</term> <listitem> - <para>Alguns antigos ofertas de hardware só este método de encriptação.</para> + <para>Alguns hardwares antigos lidam apenas com esse método de criptografia.</para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> </listitem> <listitem> - <para>chave de criptografia</para> + <para>Chave de criptografia</para> - <para>Em geral, é fornecida com o hardware que dão o ponto de acesso.</para> + <para>Geralmente é fornecida com o hardware que fornece o ponto de acesso.</para> </listitem> </itemizedlist> </listitem> <listitem> - <para>Nesta etapa, a escolha é dada entre um endereço IP automático ou um endereço -IP manual.</para> + <para>Nesta etapa, a escolha é entre um endereço IP automático ou um endereço IP +manual.</para> </listitem> <listitem> - <para>IP Automatico</para> + <para>IP automático</para> <orderedlist> <listitem> - <para><emphasis>IP configurações</emphasis>: você tem que escolher se os -servidores DNS são declaradas pelo servidor DHCP ou são especificados -manualmente, como explicado abaixo. No último caso, o endereço IP dos -servidores DNS tem de ser definido. O nome do host do computador pode ser -especificado aqui. Se nenhum nome de host for especificado, o nome -localhost.localdomain é atribuído por padrão. O nome do host também pode ser -fornecida pelo servidor DHCP com a opção <emphasis>Atribuir nome do host do + <para><emphasis>Configurações de IP</emphasis>: você deve escolher se os +servidores DNS são declarados pelo servidor DHCP ou especificados +manualmente, conforme explicado abaixo. No último caso, o endereço IP dos +servidores DNS deve ser definido. O HOSTNAME do computador pode ser +especificado aqui. Se nenhum HOSTNAME for especificado, o nome +localhost.localdomain será atribuído por padrão. O nome hostname também pode +ser fornecido pelo servidor DHCP com a opção <emphasis>Atribuir host name do servidor DHCP</emphasis></para> </listitem> <listitem> - <para>O botão Advanced dar a oportunidade de especificar:</para> + <para>O botão avançado dá a oportunidade de especificar:</para> <itemizedlist> <listitem> - <para>Pesquisa de domínio (não acessível, como fornecido pelo servidor DHCP)</para> + <para>Domínio de pesquisa (não acessível, conforme fornecido pelo servidor DHCP)</para> </listitem> <listitem> @@ -559,51 +559,51 @@ servidor DHCP</emphasis></para> </listitem> <listitem> - <para>tempo limite de DHCP</para> + <para>tempo limite do DHCP</para> </listitem> <listitem> - <para>Obter servidor YP de DHCP (selecionada por padrão): especificar os + <para>Obtenha o servidor YP do DHCP (marcado por padrão): especifique os servidores NIS</para> </listitem> <listitem> - <para>Obter servidor NTPD de DHCP (sincronização de relógios)</para> + <para>Obter o servidor NTPD do DHCP (sincronização de relógios)</para> </listitem> <listitem> - <para>O nome do host exigido por DHCP. Só use esta opção se o servidor DHCP requer -que o cliente para especificar um nome de host antes de receber um endereço -IP. Esta opção não é tratado por alguns servidores DHCP.</para> + <para>o HOSTNAME exigido pelo DHCP. Use esta opção somente se o servidor DHCP +exigir que o cliente especifique um hostname antes de receber um endereço +IP. Esta opção não é oferecida por alguns servidores DHCP.</para> </listitem> </itemizedlist> </listitem> <listitem> - <para>Depois de aceitar a configuração a passo, o qual é comum a todas as -configurações de ligação, é explicado: <xref linkend="drakconnect-end"/></para> + <para>Após aceitar a configuração, é explicado o passo comum a todas as +configurações de conexão: <xref linkend="drakconnect-end"/></para> </listitem> </orderedlist> </listitem> <listitem> - <para>Manual de configuração </para> + <para>Configuração manual</para> <orderedlist> <listitem> - <para><emphasis>IP configurações</emphasis>: você tem que declarar servidores -DNS. O nome do host do computador pode ser especificado aqui. Se nenhum nome -de host for especificado, o nome <literal> localhost.localdomain </literal> -é atribuído por padrão.</para> + <para><emphasis>Configurações de IP</emphasis>: você deve declarar os servidores +DNS. O HOSTNAME do computador pode ser especificado aqui. Se nenhum HOSTNAME +for especificado, o nome <literal>localhost.localdomain</literal> será +atribuído por padrão.</para> - <para>Para uma rede residencial, o endereço IP sempre parece -<emphasis>192.168.x.x</emphasis>, Máscara de rede é + <para>Para uma rede residencial, o endereço IP sempre se parece com +<emphasis>192.168.x.x</emphasis>, a Máscara de rede é <emphasis>255.255.255.0</emphasis>, e o Gateway e servidores DNS estão -disponíveis no seu website prestadores de serviços.</para> +disponíveis no site do seu provedor.</para> - <para>Em configurações avançadas, você pode especificou um <emphasis>Pesquisa de -domínio</emphasis>. Deve parecer para o seu hostname, sem o primeiro nome, -antes do período.</para> + <para>Nas configurações avançadas, você pode especificar um <emphasis>Domínio de +pesquisa</emphasis>. Deve aparecer para o seu hostname sem o primeiro nome, +antes do ponto final.</para> </listitem> <listitem> @@ -619,27 +619,27 @@ antes do período.</para> <para><orderedlist> <listitem> - <para>Se a ferramenta detectar interfaces sem fio, ele se oferece para escolher um -e configurá-lo.</para> + <para>Se a ferramenta detectar interfaces sem fio, ela se oferecerá para +selecionar uma e configurá-la.</para> </listitem> <listitem> - <para>O PIN é solicitado. Deixe em branco se o PIN não é necessário.</para> + <para>O PIN é solicitado. Deixe em branco se o PIN não for necessário.</para> </listitem> <listitem> - <para>O assistente pede rede. Se não for detectada, selecione a opção -<guilabel>Não Listadas</guilabel>.</para> + <para>O assistente pede rede. Caso não seja detectada, selecione a opção +<guilabel>Não listada</guilabel>.</para> </listitem> <listitem> - <para>Propõe-se uma lista de provedores, classificados por países. Seleccione o -seu fornecedor. Se ele não estiver na lista, selecione a opção <guilabel>Não -Listadas</guilabel> e, em seguida, digite as opções de seu provedor deu.</para> + <para>É proposta uma lista de provedores, classificados por países. Selecione o +seu provedor. Se não estiver listado, selecione a opção <guilabel>Não +listado</guilabel> e insira as opções fornecidas pelo seu provedor.</para> </listitem> <listitem> - <para>Fornecer definições de acesso</para> + <para>Fornecer configurações de acesso</para> <itemizedlist> <listitem> @@ -647,11 +647,11 @@ Listadas</guilabel> e, em seguida, digite as opções de seu provedor deu.</para </listitem> <listitem> - <para>Conta Login (nome de usuário)</para> + <para>Login da Conta (nome de usuário)</para> </listitem> <listitem> - <para>senha da Conta</para> + <para>Senha da conta</para> </listitem> </itemizedlist> </listitem> @@ -663,24 +663,24 @@ Listadas</guilabel> e, em seguida, digite as opções de seu provedor deu.</para </section> <section> - <title>Conexão de rede Uma nova Bluetooth Dial-Up</title> + <title>Uma nova conexão de Rede Dial-up Bluetooth</title> - <para>Esta seção ainda não foi escrito por falta de recursos. Se você acha que -pode escrever esta ajuda, por favor, entre em contato com <link -ns2:href="https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team"> a equipe -Doc</link> Agradecendo antecipadamente.</para> + <para>Esta seção ainda não foi escrita por falta de recursos. Se você acha que +pode escrever esta ajuda, entre em contato com <link +ns2:href="https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team"> a equipe de +Doc.</link> Agradecendo antecipadamente.</para> </section> <section> - <title>A nova conexão de modem de telefone analógico (POTS)</title> + <title>A nova conexão de modem de telefônico Analógico (POTS)</title> <orderedlist> <listitem> - <para>O assistente pergunta qual o dispositivo para configurar:</para> + <para>O assistente pergunta qual dispositivo configurar:</para> <itemizedlist> <listitem> - <para>escolha manual</para> + <para>Escolha manual</para> </listitem> <listitem> @@ -690,19 +690,19 @@ Doc</link> Agradecendo antecipadamente.</para> </listitem> <listitem> - <para>Propõe-se uma lista de portas. Escolha o seu porto.</para> + <para>Uma lista de portas é proposta. Selecione sua porta.</para> </listitem> <listitem> - <para>Se ainda não instalado, será sugerido que você instale o pacote + <para>Se ainda não estiver instalado, será sugerido que você instale o pacote <emphasis>kppp-provider</emphasis>.</para> </listitem> <listitem> - <para>Propõe-se uma lista de provedores, classificados por países. Seleccione o -seu fornecedor. Se ele não estiver na lista, selecione a opção <guilabel>Não -Listadas</guilabel> e, em seguida, digite as opções de seu provedor deu. Em -seguida, ele é convidado para as opções de Modem:</para> + <para>É proposta uma lista de fornecedores, classificados por países. Selecione +seu provedor. Se não estiver listado, selecione a opção <guilabel>Não +listado</guilabel> e insira as opções fornecidas pelo seu provedor. Em +seguida, são solicitadas as opções de Dialup:</para> <itemizedlist> <listitem> @@ -710,7 +710,7 @@ seguida, ele é convidado para as opções de Modem:</para> </listitem> <listitem> - <para><emphasis>Numero Telefone</emphasis></para> + <para><emphasis>Número de telefone</emphasis></para> </listitem> <listitem> @@ -722,7 +722,7 @@ seguida, ele é convidado para as opções de Modem:</para> </listitem> <listitem> - <para> <emphasis>Autenticação</emphasis>, escolher entre:</para> + <para> <emphasis>Autenticação</emphasis>, escolha entre:</para> <itemizedlist> <listitem> @@ -730,7 +730,7 @@ seguida, ele é convidado para as opções de Modem:</para> </listitem> <listitem> - <para>baseado no script</para> + <para>Baseado em script</para> </listitem> <listitem> @@ -738,7 +738,7 @@ seguida, ele é convidado para as opções de Modem:</para> </listitem> <listitem> - <para>Baseado no terminal</para> + <para>Baseado em terminal</para> </listitem> <listitem> @@ -756,13 +756,13 @@ seguida, ele é convidado para as opções de Modem:</para> </section> <section xml:id="drakconnect-end"> - <title>Acabar com a configuração</title> + <title>Finalizando a configuração</title> - <para>No próximo passo, você pode especificar:</para> + <para>Na próxima etapa, você pode especificar:</para> <itemizedlist> <listitem> - <para><emphasis>permitem aos usuários gerenciar a conexão</emphasis></para> + <para><emphasis>Permitir que os usuários gerenciem a conexão</emphasis></para> </listitem> <listitem> @@ -770,19 +770,19 @@ seguida, ele é convidado para as opções de Modem:</para> </listitem> <listitem> - <para><emphasis>Ativar contabilização de tráfego</emphasis></para> + <para><emphasis>Habilitar contabilização de tráfego</emphasis></para> </listitem> <listitem> - <para><emphasis>Permitir interface a ser controlada pelo gerenciador de -rede</emphasis></para> + <para><emphasis>Permitir que a interface seja controlada pelo Gerenciador de +Rede</emphasis></para> </listitem> <listitem> - <para>No caso de uma conexão sem fio, uma caixa suplementar é <emphasis>Permitir -ponto de acesso em roaming</emphasis>, que dão a possibilidade de alternar -automaticamente entre o ponto de acesso de acordo com a intensidade do -sinal.</para> + <para>No caso de uma conexão sem fio, existe uma caixa suplementar +<emphasis>Permitir roaming de ponto de acesso</emphasis>, que dá a +possibilidade de alternar automaticamente pontos de acesso de acordo com a +intensidade do sinal.</para> </listitem> </itemizedlist> @@ -790,7 +790,7 @@ sinal.</para> <itemizedlist> <listitem> - <para>Metrico (10 por padrão)</para> + <para>Métrica (10 por padrão)</para> </listitem> <listitem> @@ -798,16 +798,16 @@ sinal.</para> </listitem> <listitem> - <para>Rede hotplugging</para> + <para>Hotplug de Rede</para> </listitem> <listitem> - <para>Habilitar tunelamento IPv6 para IPv4</para> + <para>Habilitar túnel IPv6 para IPv4</para> </listitem> </itemizedlist> - <para>O último passo permite você especificar se a conexão irá começar -automáticamente ou não.</para> + <para>A última etapa permite especificar se a conexão será iniciada +automaticamente ou não.</para> <mediaobject> <imageobject> diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/drakconsole.xml b/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/drakconsole.xml index 50a7857a..37db0f8b 100644 --- a/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/drakconsole.xml +++ b/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/drakconsole.xml @@ -1,6 +1,6 @@ <?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" version="5.0" xml:lang="pt_BR" xml:id="drakconsole"> <info> - <title xml:id="drakconsole-ti1">Abrir um Terminal como root</title> + <title xml:id="drakconsole-ti1">Abrir um terminal como administrador</title> <subtitle>drakconsole</subtitle> </info> @@ -11,10 +11,10 @@ </imageobject> </mediaobject> - <para>Esta ferramenta <footnote> - <para>Você pode iniciar esta ferramenta de linha de comando, digitando <emphasis -role="bold">drakboot</emphasis> como root.</para> - </footnote> dá-lhe acesso a um -console que está diretamente aberto como root. Não acho que você precisa de -mais informações sobre isso.</para> + <para>Esta ferramenta<footnote> + <para>Você pode iniciar esta ferramenta a partir da linha de comando, digitando +<emphasis role="bold">drakboot</emphasis> como root.</para> + </footnote> dá acesso a um console +que é aberto diretamente como root. Não achamos que você precise de mais +informações sobre isso.</para> </section>
\ No newline at end of file diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/drakdisk.xml b/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/drakdisk.xml index 96d3671f..33135108 100644 --- a/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/drakdisk.xml +++ b/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/drakdisk.xml @@ -14,20 +14,19 @@ </mediaobject> <warning> - <para>Esta ferramenta <footnote> - <para>Você pode iniciar esta ferramenta de linha de comando, digitando <emphasis -role="bold">drakdisk</emphasis>ou<emphasis role="bold">diskdrake</emphasis> -como root.</para> - </footnote> é muito poderoso, um -pequeno erro ou um gato pulando no seu teclado pode levar a perda de todos -os dados em uma partição ou até mesmo apagar todo o disco disco. Por essa -razão, você verá a tela acima no topo da tela do instrumento. Clique em -<emphasis>Sair</emphasis> se você não tiver certeza de que quer continuar.</para> + <para>Esta ferramenta<footnote> + <para>Você pode iniciar esta ferramenta a partir da linha de comando, digitando +<emphasis role="bold">drakdisk</emphasis>ou<emphasis +role="bold">diskdrake</emphasis> como root.</para> + </footnote> é muito poderosa, um +pequeno erro ou um gato pulando no teclado pode levar à perda de todos os +dados de uma partição ou até mesmo apagar o disco disco inteiro. Por esse +motivo, você verá a tela acima no topo da tela da ferramenta. Clique em +<emphasis>Sair</emphasis> se não tiver certeza se deseja continuar.</para> </warning> - <para>Se você tiver mais de um disco rígido, você pode alternar para o disco -rígido que você deseja trabalhar, selecionando a guia correta (sda, sdb, -sdc, etc.)</para> + <para>Se você tiver mais de um disco rígido, poderá alternar para o disco rígido +no qual deseja trabalhar, selecionando a guia correta (sda, sdb, sdc, etc.)</para> <mediaobject> <imageobject> @@ -35,33 +34,34 @@ sdc, etc.)</para> </imageobject> </mediaobject> - <para>Você pode escolher entre muitas ações para ajustar o seu disco rígido com -suas preferências. Limpando um disco rígido inteiro, divisão ou fusão de -partições, redimensioná-los ou alterar o sistema de arquivos, formatar ou -ver o que está em uma partição: tudo é possível. O -<emphasis><guibutton>Limpar</guibutton></emphasis> botão na parte inferior é -apagar o disco completo, os outros botões tornam-se visíveis à direita -depois que você clica em uma partição.</para> + <para>Você pode escolher entre várias ações para ajustar seu disco rígido às suas +preferências. Limpar um disco rígido inteiro, dividir ou mesclar partições, +redimensioná-las ou alterar o sistema de arquivos, formatar ou visualizar o +que está em uma partição: tudo é possível. O botão +<emphasis><guibutton>Limpar tudo</guibutton></emphasis> na parte inferior +serve para apagar todo o disco, os outros botões ficam visíveis à direita +após você clicar em uma partição.</para> <!-- 2015-07-06 Note added by Lebarhon --> <note> - <para>Se você tem um sistema UEFI, você pode ver uma pequena partição chamada -"Sistema EFI Partição" e montada em /boot/EFI. Nunca excluí-la, porque ele -contém todos os seus sistemas operacionais diferentes bootloaders.</para> + <para>Se você tiver um sistema UEFI, poderá ver uma pequena partição chamada +"Sistema de partição EFI" e montada em /boot/EFI. Nunca exclua-a, pois ela +contém todos os seus carregadores de inicialização de seus diferentes +sistemas operacionais.</para> </note> - <para>Se a partição selecionada é montado, como no exemplo abaixo, você não pode -escolher para redimensionar, formatar ou apagar. Para ser capaz de fazer que -a partição deve ser desmontado primeiro.</para> + <para>Se a partição selecionada estiver montada, como no exemplo abaixo, você não +poderá redimensioná-la, formatá-la ou apagá-la. Para poder fazer isso, a +partição deve ser desmontada primeiro.</para> - <para>Só é possível redimensionar uma partição no seu lado direito</para> + <para>Só é possível redimensionar uma partição no lado direito</para> - <para>Para alterar o tipo de partição (mudança ext3 para ext4, por exemplo) você -tem que apagar a partição e, em seguida, recriá-lo com o novo tipo. O botão -<guibutton role="bold">Criar</guibutton> aparece quando uma parte do disco -vazio é selecionado</para> + <para>Para alterar um tipo de partição (alterar ext3 para ext4, por exemplo) você +deve excluir a partição e recriá-la com o novo tipo. O botão <guibutton +role="bold">Criar</guibutton> aparece quando uma parte vazia do disco é +selecionada</para> <para>Você pode escolher um ponto que não existe montagem, ele será criado.</para> @@ -71,9 +71,9 @@ vazio é selecionado</para> </imageobject> </mediaobject> - <para>Seleção de <emphasis><guibutton> Alternar para o modo expert -</guibutton></emphasis> dá algumas ações extras disponíveis, como rotular a -partição, como pode ser visto na imagem abaixo.</para> + <para>Selecionar <emphasis><guibutton> Alternar para o modo especialista +</guibutton></emphasis> fornece algumas ações extras disponíveis, como +rotular a partição, como pode ser visto na imagem abaixo.</para> <mediaobject> <imageobject> diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/drakedm.xml b/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/drakedm.xml index 43106114..24202d57 100644 --- a/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/drakedm.xml +++ b/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/drakedm.xml @@ -2,7 +2,7 @@ <info> <!--2012-09-03 marja: changed title to the title of this screen in MCC . 2017-04-10 simonnzg has looked and seems OK--> -<title xml:id="drakedm-ti1">Configure gerenciador de exibição</title> +<title xml:id="drakedm-ti1">Configurar o gerenciador de exibição</title> <subtitle>drakedm</subtitle> </info> <mediaobject> @@ -10,11 +10,12 @@ <imagedata format="PNG" fileref="drakedm.png" align="center" xml:id="drakedm-im1" revision="1"/> </imageobject> </mediaobject> - <para xml:id="drakedm-pa1" revision="1">Aqui <footnote><para xml:id="drakedm-pa3" revision="1">Você pode iniciar esta ferramenta de linha de comando, digitando <emphasis -role="bold">drakedm</emphasis> como root.</para></footnote> você pode escolher qual -gerenciador de telas usa para fazer login em seu ambiente de -desktop. Somente os disponíveis em seu sistema serão mostrados.</para> - <para xml:id="drakedm-pa2" revision="1">A maioria dos usuários só notará que as telas de login fornecidas parecem -diferentes. No entanto, há diferenças nos recursos suportados, também. LXDM -é um gerente de exibição leve, SDDM e GDM têm mais extras.</para> + <para xml:id="drakedm-pa1" revision="1">Aqui<footnote><para xml:id="drakedm-pa3" revision="1">Você pode iniciar esta ferramenta a partir da linha de comando, digitando +<emphasis role="bold">drakedm</emphasis> como root.</para></footnote> você pode escolher qual +gerenciador de exibição usar para fazer login em seu ambiente de área de +trabalho. Somente aqueles disponíveis em seu sistema serão mostrados.</para> + <para xml:id="drakedm-pa2" revision="1">A maioria dos usuários notará apenas que as telas de login fornecidas +parecem diferentes. No entanto, também existem diferenças nos recursos +suportados. LXDM é um gerenciador de exibição leve, SDDM e GDM têm mais +extras.</para> </section>
\ No newline at end of file diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/drakfirewall.xml b/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/drakfirewall.xml index 56122dd9..e7b6744c 100644 --- a/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/drakfirewall.xml +++ b/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/drakfirewall.xml @@ -1,6 +1,6 @@ <?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" xml:id="drakfirewall" version="5.0" xml:lang="pt_BR"> <info> - <title xml:id="drakfirewall-ti1">Configure o seu firewall pessoal</title> + <title xml:id="drakfirewall-ti1">Configure seu firewall pessoal</title> <subtitle>drakfirewall</subtitle> </info> @@ -11,34 +11,34 @@ </imageobject> </mediaobject> - <para>Esta ferramenta <footnote> - <para>Você pode iniciar esta ferramenta de linha de comando, digitando <emphasis -role="bold">drakfirewall</emphasis> como root.</para> - </footnote> é encontrado sob a -guia Segurança no Centro de Controle Mageia chamado "Configure o seu -firewall pessoal ". É a mesma ferramenta na primeira guia de "Configurar a -segurança do sistema, permissões e auditoria ".</para> - - <para>Um firewall básico é instalado por padrão com o Mageia. Todas as conexões de -entrada do lado de fora são bloqueadas se não forem autorizados. Na primeira -tela acima, você pode selecionar os serviços para os quais as tentativas de -conexão externas são aceitos. Para sua segurança, desmarque a primeira caixa -- <guilabel>Tudo (sem firewall)</guilabel> - a menos que você quiser -desativar o firewall, e só verificar os serviços necessários.</para> - - <para>É possível inserir manualmente os números de porta para abrir. Clique em -<guibutton>avançada</guibutton> e uma nova janela é aberta. No campo -<guilabel>Outras portas</guilabel>, digite as portas necessárias seguintes + <para>Esta ferramenta<footnote> + <para>Você pode iniciar esta ferramenta a partir da linha de comando, digitando +<emphasis role="bold">drakfirewall</emphasis> como root.</para> + </footnote> é encontrada na aba +Segurança no Centro de Controle Mageia chamada "Configurar seu firewall +pessoal ". É a mesma ferramenta da primeira aba de "Configurar segurança, +permissões e auditoria do sistema".</para> + + <para>Um firewall básico é instalado por padrão no Mageia. Todas as conexões de +entrada externas são bloqueadas se não forem autorizadas. Na primeira tela +acima, você pode selecionar os serviços para os quais serão aceitas +tentativas de conexão externas. Para sua segurança, desmarque a primeira +caixa - <guilabel>Tudo (sem firewall)</guilabel> - a menos que queira +desativar o firewall e marque apenas os serviços necessários.</para> + + <para>É possível inserir manualmente os números das portas a serem abertas. Clique +em <guibutton>Avançado</guibutton> e uma nova janela será aberta. No campo +<guilabel>Outras portas</guilabel>, insira as portas necessárias seguindo estes exemplos:</para> - <para>80/tcp: abrir o protocolo tcp porta 80</para> + <para>80/tcp: abrir a porta 80 do protocolo tcp</para> - <para>24000:24010/udp: abrir todas as portas 24000-24010 protocolo udp</para> + <para>24000:24010/udp: abrir todas as portas de 24000 até 24010 do protocolo udp</para> - <para>As portas listadas devem ser separados por um espaço.</para> + <para>As portas listadas devem ser separadas por um espaço.</para> - <para>Se a caixa de mensagens de firewall <guilabel>Entrar em logs do -sistema</guilabel> estiver marcada, as mensagens de firewall serão salvas em + <para>Se a caixa <guilabel>Registrar mensagens do firewall nos logs do +sistema</guilabel> estiver marcada, as mensagens do firewall serão salvas em logs do sistema</para> <mediaobject> @@ -48,23 +48,23 @@ logs do sistema</para> </mediaobject> <note> - <para>Se você não hospedar serviços específicos (web ou e-mail do servidor, -compartilhamento de arquivos, ...) é completamente possível ter nada -verificada em tudo, é mesmo recomendável, não vai impedi-lo de se conectar à -internet.</para> + <para>Se você não hospeda serviços específicos (servidor web ou de e-mail, +compartilhamento de arquivos, ...) é perfeitamente possível que nada seja +verificado, é até recomendado, não impedirá que você se conecte à internet.</para> </note> - <para>A próxima tela lida com as opções de firewall interativo. Estas -característica lhe permitem ser avisado de tentativas de conexão, se pelo -menos a primeira caixa <guilabel>Use Firewall Interativo</guilabel> está -marcada. Confira a segunda caixa para ser avisado se as portas são -digitalizados (a fim de encontrar uma falha em algum lugar e digite a sua -máquina). Cada caixa do terceiro em diante corresponde a uma porta que abriu -nas primeiras duas telas, na imagem abaixo, existem duas dessas caixas: -servidor SSH e 80:150/tcp. Vê-los para ser avisado cada vez que uma conexão -é tentada nessas portas.</para> + <para>A próxima tela trata das opções do Firewall Interativo. Este recurso permite +que você seja avisado sobre tentativas de conexão, se pelo menos a primeira +caixa <guilabel>Usar Firewall Interativo</guilabel> estiver marcada. Marque +a segunda caixa para ser avisado se as portas forem verificadas (para +encontrar uma falha em algum lugar e entrar na sua máquina). Cada caixa da +terceira em diante, corresponde a uma porta que abriu nas duas primeiras +duas telas; na captura de tela abaixo, existem duas dessas caixas: servidor +SSH e 80:150/tcp. Marque-os para ser avisado sempre que for tentada uma +conexão nessas portas.</para> - <para>Estes aviso são dadas por popups de alerta através da aplicação de rede.</para> + <para>Esses avisos são dados por pop-ups de alerta através do miniaplicativo de +rede.</para> <mediaobject> <imageobject> @@ -78,12 +78,12 @@ servidor SSH e 80:150/tcp. Vê-los para ser avisado cada vez que uma conexão </imageobject> </mediaobject> - <para>Na última tela, escolha quais interfaces de rede estão conectados à Internet -e deve ser protegida. Uma vez que o botão OK for clicado, os pacotes -necessários são baixados.</para> + <para>Na última tela, escolha quais interfaces de rede estão conectadas à Internet +e devem ser protegidas. Assim que o botão OK for clicado, os pacotes +necessários serão baixados.</para> <tip> - <para>Se você não sabe o que escolher, dê uma olhada no MCC guia Rede e Internet, -ícone Configurar uma nova interface de rede.</para> + <para>Se você não sabe o que escolher, dê uma olhada na aba Rede e Internet no +CCM, ícone Configurar uma nova interface de rede.</para> </tip> </section>
\ No newline at end of file diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/drakfont.xml b/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/drakfont.xml index 0491a448..f1f39a9a 100644 --- a/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/drakfont.xml +++ b/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/drakfont.xml @@ -1,6 +1,6 @@ <?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" version="5.0" xml:lang="pt_BR" xml:id="drakfont"> <info> - <title xml:id="drakfont-ti1">Gerenciar, adicionar e remover fontes. Importação do Windows (TM) fontes</title> + <title xml:id="drakfont-ti1">Gerenciar, adicionar e remover fontes. Importar fontes do Windows(TM)</title> <subtitle>drakfont</subtitle> </info> @@ -11,56 +11,56 @@ </imageobject> </mediaobject> - <para>Esta ferramenta <footnote> - <para>You can start this tool from the command line, by typing <emphasis -role="bold">drakfont</emphasis> as root.</para> - </footnote> está presente no -Centro de Controle Mageia sob a <emphasis role="bold">Sistema</emphasis> -guia. Ele permite que você gerencie as fontes disponíveis no computador. A -principal tela acima mostra:</para> + <para>Esta ferramenta<footnote> + <para>Você pode iniciar esta ferramenta a partir da linha de comando, digitando +<emphasis role="bold">drakfont</emphasis> como root.</para> + </footnote> está presente no Centro +de Controle Mageia na aba <emphasis role="bold">Sistema</emphasis>. Ela +permite que você gerencie as fontes disponíveis no computador. A tela +principal acima mostra:</para> <itemizedlist> <listitem> - <para>os nomes das fontes instaladas, estilos e tamanhos.</para> + <para>os nomes, estilos e tamanhos das fontes instaladas.</para> </listitem> <listitem> - <para>Uma pré-visualização da fonte selecionada.</para> + <para>uma pré-visualização da fonte selecionada.</para> </listitem> <listitem> - <para>alguns botões explicado aqui mais tarde.</para> + <para>alguns botões explicados aqui mais tarde.</para> </listitem> </itemizedlist> <para/> - <para><emphasis role="bold">Obtenha Fontes Windows: </emphasis></para> + <para><emphasis role="bold">Obter Fontes do Windows: </emphasis></para> <para>Este botão adiciona automaticamente as fontes encontradas na partição do Windows. Você deve ter o Microsoft Windows instalado.</para> <para><emphasis role="bold">Opções:</emphasis></para> - <para>Ele permite que você especifique os aplicativos ou dispositivos (impressoras -principalmente) capazes de usar as fontes.</para> + <para>Ele permite que você especifique os aplicativos ou dispositivos +(principalmente impressoras) capazes de usar as fontes.</para> <para><emphasis role="bold">Desinstalar:</emphasis></para> - <para>Este botão é para remover fontes instaladas e, possivelmente, economizar um -pouco de espaço. Tenha cuidado ao remover as fontes, pois pode ter -consequências graves sobre os documentos que as utilizam.</para> + <para>Este botão serve para remover fontes instaladas e possivelmente salvar em +algum lugar. Tenha cuidado ao remover as fontes, pois pode ter consequências +graves nos documentos que as utilizam.</para> <para><emphasis role="bold">Importar:</emphasis></para> - <para>Permite a você instalar fontes por terceiros (CD's,Internet, ...). Os -formatos suportados são: ttf,pfa,pfb,pcf,pfm e gsf. -Clique no botão <emphasis role="bold">Importar</emphasis> e depois em -<emphasis role="bold">Adicionar</emphasis>, um gerenciador de arquivos irá -aparecer onde você poderá selecionar as fontes para instalar, clique em -<emphasis role="bold">Instalar</emphasis> quando estiver pronto. As fontes -serão instaladas no diretório /usr/share/fonts</para> + <para>Permite adicionar fontes de terceiros (CD, internet, ...). Os formatos +suportados são: ttf, pfa, pfb, pcf, pfm e gsf. Clique no botão <emphasis +role="bold">Importar</emphasis> e depois em <emphasis +role="bold">Adicionar</emphasis>, um gerenciador de arquivos aparecerá onde +você pode selecionar as fontes a serem instaladas, clique em <emphasis +role="bold">Instalar</emphasis> quando terminar. Elas são instaladas no +pasta /usr/share/fonts.</para> - <para>Se as fontes recém-instaladas (ou removido) não aparece na tela principal -DrakFont, feche e abra-o para ver as modificações.</para> + <para>Se as fontes recém-instaladas (ou removidas) não aparecerem na tela +principal do DrakFont, feche e abra novamente para ver as modificações.</para> </section>
\ No newline at end of file diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/drakguard.xml b/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/drakguard.xml index 8ff8cebc..cd2a9a50 100644 --- a/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/drakguard.xml +++ b/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/drakguard.xml @@ -11,92 +11,93 @@ </imageobject> </mediaobject> - <para>Esta ferramenta <footnote> - <para>Você pode iniciar esta ferramenta de linha de comando, digitando <emphasis -role="bold">drak3d</emphasis> como root.</para> - </footnote> é encontrado no Centro -de Controle Mageia, sob a guia Segurança, rotulado <guilabel>Parental -Control</guilabel>. Se você não ver esta etiqueta, você tem que instalar o + <para>Esta ferramenta<footnote> + <para>Você pode iniciar esta ferramenta a partir da linha de comando, digitando +<emphasis role="bold">drak3d</emphasis> como root.</para> + </footnote> é encontrada no Centro +de Controle Mageia, na aba Segurança, chamada <guilabel>Controle dos +Pais</guilabel>. Se você não vir este rótulo, será necessário instalar o pacote drakguard (não instalado por padrão).</para> <section> <title>Apresentação</title> - <para>Drakguard é uma maneira fácil de configurar os controles dos pais no seu -computador para restringir quem pode fazer o quê e em que momentos do -dia. Drakguard tem três recursos úteis:</para> + <para>Drakguard é uma maneira fácil de configurar o controle dos pais em seu +computador para restringir quem pode fazer o quê e em quais horários do +dia. Drakguard possui três recursos úteis:</para> <itemizedlist> <listitem> - <para>Ele restringe o acesso à web para usuários nomeados para definir momentos do -dia. Fá-lo por meio do controle da firewall shorewall incorporado Mageia.</para> + <para>Ele restringe o acesso à web a usuários nomeados para definir horários do +dia. Isso é feito controlando o firewall shorewall embutido no Mageia.</para> </listitem> <listitem> - <para>Ele bloqueia a execução de comandos específicos de usuários nomeados, para -que esses usuários só podem executar o que você aceitá-los para executar.</para> + <para>Ele bloqueia a execução de comandos específicos por usuários nomeados, para +que esses usuários possam executar apenas o que você aceita que eles +executem.</para> </listitem> <listitem> - <para>Ele restringe o acesso a sites, ambos definidos manualmente através de -listas negras/listas brancas, mas também dinamicamente com base no conteúdo -do site. Para alcançar este Drakguard usa o líder opensource controlo -parental DansGuardian bloqueador.</para> + <para>Restringe o acesso a sites, tantos definidos manualmente através de listas +negras/listas brancas, como também de forma dinâmica com base no conteúdo do +site. Para conseguir isso, o Drakguard usa o principal bloqueador de +controle dos pais de código aberto, DansGuardian.</para> </listitem> </itemizedlist> </section> <section> - <title>Configurar Controle dos Pais</title> + <title>Configurar o Controle dos Pais</title> <para><warning> - <para>Se o seu computador contém partições do disco rígido, que são formatados em -ext2, ext3, ReiserFS ou formato que você vai ver um pop-up oferecendo para -configurar ACL em suas partições. ACL significa Access Control Lists, e é -uma característica do kernel Linux que permite o acesso a arquivos -individuais que ser restrito a usuários nomeados. ACL é construído em -sistemas de arquivos ext4 e Btrfs, mas deve ser ativado por uma opção em -ext2, ext3, ou partições Reiserfs. Se você selecionar "Sim" para esta -drakguard aviso irá configurar todas as suas partições para apoiar ACL, e, -então, sugiro que você reiniciar.</para> - </warning><guibutton>Ativar controle dos pais</guibutton>: Se marcado, o controle -parental é ativado e o acesso a <guilabel>Programas bloco </guilabel> é -aberto.</para> + <para>Se o seu computador contiver partições de disco rígido formatadas no formado +Ext2, Ext3 ou ReiserFS, você verá um pop-up oferecendo a configuração do ACL +em suas partições. ACL significa Access Control Lists ou Listas de Controle +de Acesso e é um recurso do kernel Linux que permite que o acesso a arquivos +individuais seja restrito a usuários nomeados. ACL é incorporado aos +sistemas de arquivos Ext4 e Btrfs, mas deve ser ativado por uma opção nas +partições Ext2, Ext3 ou Reiserfs. Se você selecionar 'Sim', o drakguard irá +configurar todas as suas partições para suportar ACL e então, irá sugerir +que você reinicie.</para> + </warning><guibutton>Habilitar controle dos pais</guibutton>: Se marcado, o controle +dos pais é ativado e o acesso à aba <guilabel>Bloquear programas</guilabel> +é aberto.</para> <para><guibutton>Bloquear todo o tráfego de rede</guibutton>: Se marcada, todos os -sites são bloqueados, exceto os do guia whitelist. Caso contrário, todos os -sites são permitidos, exceto os do guia lista negra.</para> - - <para><guibutton>O acesso do usuário</guibutton>: Os usuários do lado esquerdo -terá seu acesso restrito de acordo com as regras definidas. Usuários do lado -direito ter acesso irrestrito para que os usuários adultos do computador não -são incomodados. Selecione um usuário no lado esquerdo e clique em -<guibutton>Adicionar</guibutton> para adicionar a ele / ela como um usuário -autorizado. Selecione um usuário no lado direito e clique em -<guibutton>Remover</guibutton> para remover o/a de que os usuários -autorizados.</para> - - <para><guibutton> controle de tempo: </guibutton> Se marcado, o acesso à Internet -é permitido com restrições entre o <guilabel>Iniciar</guilabel> tempo e -<guilabel>End</guilabel> tempo. É totalmente bloqueada fora estes janela de -tempo.</para> +sites são bloqueados, exceto aqueles na guia da lista branca. Caso +contrário, todos os sites serão permitidos, exceto aqueles na aba lista +negra.</para> + + <para><guibutton>Acesso do usuário</guibutton>: Os usuários do lado esquerdo terão +seu acesso restrito de acordo com as regras que você definir. Os usuários do +lado direito têm acesso irrestrito para que os usuários adultos do +computador não sejam incomodados. Selecione um usuário no lado esquerdo e +clique em <guibutton>Adicionar</guibutton> para adicioná-lo como usuário +permitido. Selecione um usuário no lado direito e clique em +<guibutton>Remover</guibutton> para removê-lo dos usuários permitidos.</para> + + <para><guibutton>Controle de tempo: </guibutton> Se marcado, o acesso à Internet é +permitido com restrições entre o horário de <guilabel>Início</guilabel> e o +horário de <guilabel>Término</guilabel>. É totalmente bloqueado fora dessa +janela de tempo.</para> <section> - <title>Guia Blacklist/Whitelist</title> + <title>Aba Lista negra/Lista branca</title> - <para>Digite a URL do site no primeiro campo na parte superior e clique no botão + <para>Insira a URL do site no primeiro campo na parte superior e clique no botão <guibutton>Adicionar</guibutton>.</para> </section> <section> - <title>Programas Bloco Tab</title> + <title>Aba Bloquear Programas</title> - <para><guibutton>bloquear aplicativos definidos</guibutton>: Permite o uso de ACL + <para><guibutton>Bloquear Aplicativos Definidos</guibutton>: Permite o uso de ACL para restringir o acesso a aplicações específicas. Insira o caminho para os -aplicativos que você deseja bloquear.</para> +aplicativos que deseja bloquear.</para> - <para><guibutton>Desbloquear lista Usuários</guibutton>: Os usuários listados no -lado direito não estará sujeito ao bloqueio acl.</para> + <para><guibutton>Lista de Usuários Desbloqueados</guibutton>: Os usuários listados +no lado direito não estarão sujeitos ao bloqueio de acl.</para> </section> </section> </section>
\ No newline at end of file diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/drakgw.xml b/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/drakgw.xml index c9194e32..716cb53d 100644 --- a/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/drakgw.xml +++ b/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/drakgw.xml @@ -6,7 +6,7 @@ xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook"> <info> - <title xml:id="drakgw-ti1">Compartilhe a conexão de Internet com outros computadores locais</title> + <title xml:id="drakgw-ti1">Compartilhe a conexão de Internet com outras máquinas locais</title> <subtitle>drakgw</subtitle> </info> @@ -21,32 +21,31 @@ <para/> <section xml:id="drakgw-principles"> - <title>princípios</title> + <title>Princípios</title> <para><mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="../drakgw-net.png"/> </imageobject> - </mediaobject> Isto é útil quando você tem um -computador (3), que tem Internet (2) acesso e está ligado também a uma rede -local (1). Você pode usar o computador (3) como uma porta de entrada para -dar que o acesso a outras estações de trabalho (5) e (6) na rede local -(1). Para isso, a porta de entrada tem de ter duas interfaces, o primeiro, -como uma placa de rede deve ser ligado com a rede local, e a segunda (4) -ligado à Internet (2).</para> - - <para>O primeiro passo é verificar se a rede eo acesso à Internet estão -configurados, conforme documentado no <xref linkend="draknetcenter"/> .</para> + </mediaobject>Isto é útil quando você possui um +computador (3) com acesso à Internet (2) e conectado também a uma rede local +(1). Você pode usar o computador (3) como gateway para dar acesso a outras +estações de trabalho (5) e (6) na rede local (1). Para isso, o gateway deve +possuir duas interfaces; a primeira, como uma placa ethernet, deve estar +conectada à rede local, e a segunda (4) conectada à Internet (2).</para> + + <para>O primeiro passo é verificar se a rede e o acesso à Internet estão +configurados, conforme documentado em <xref linkend="draknetcenter"/> .</para> </section> <section xml:id="drakgw-wizard"> - <title>assistente de Gateway</title> + <title>Assistente de gateway</title> - <para>O assistente <footnote> - <para>Você pode iniciar esta ferramenta de linha de comando, digitando <emphasis -role="bold">drakgw</emphasis> como root.</para> - </footnote> oferece sucessivos passos -que são mostrados abaixo:</para> + <para>O assistente<footnote> + <para>Você pode iniciar esta ferramenta a partir da linha de comando, digitando +<emphasis role="bold">drakgw</emphasis> como root.</para> + </footnote> oferece etapas sucessivas +que são mostradas abaixo:</para> <para><itemizedlist> <listitem> @@ -56,71 +55,70 @@ isso e pede para parar a rede e configurar o hardware.</para> <listitem> <para>especificar a interface usada para a conexão com a Internet. O assistente -sugere automaticamente uma das interfaces, mas você deve verificar que o que -se propõe é correta.</para> +sugere automaticamente uma das interfaces, mas você deve verificar se o que +é proposto está correto.</para> </listitem> <listitem> - <para>especificar qual interface é usado para o acesso à LAN. O assistente também -propõe um, verifique se este está correto.</para> + <para>especificar qual interface é usada para o acesso Lan. O assistente também +propõe um, verifique se está correto.</para> </listitem> <listitem> <para>O assistente propõe parâmetros para a rede Lan, tais como endereço IP, -máscara e nome de domínio. Verifique se esses parâmetros são compatíveis com -a configuração atual. É recomendado que você aceita estes valores.</para> +máscara e nome de domínio. Verifique se estes parâmetros são compatíveis com +a configuração atual. É recomendável que você aceite esses valores.</para> </listitem> <listitem> - <para>especificar se o computador tem de ser utilizado como um servidor de DNS. Se -sim, o assistente irá verificar se <code>ligam</code> está instalado. Caso -contrário, você tem que especificar o endereço de um servidor DNS.</para> + <para>especificar se o computador deve ser usado como servidor DNS. Se sim, o +assistente irá verificar se <code>bind</code> está instalado. Caso +contrário, você deverá especificar o endereço de um servidor DNS.</para> </listitem> <listitem> - <para>especificar se o computador está a ser utilizado como um servidor de -DHCP. Se sim, o assistente irá verificar se <code>dhcp-server</code> é -instalado e oferecer para configurá-lo, com os endereços de início e fim na -faixa de DHCP.</para> + <para>especificar se o computador será usado como um servidor DHCP. Se sim, o +assistente irá verificar se <code>dhcp-server</code> está instalado e se +oferecerá para configurá-lo, com endereços de início e fim no intervalo +DHCP.</para> </listitem> <listitem> - <para>especificar se o computador está a ser utilizado como um servidor proxy. Se -sim, o assistente irá verificar se <code>squid</code> é instalado e oferecer + <para>especificar se o computador será usado como servidor proxy. Se sim, o +assistente irá verificar se <code>squid</code> está instalado e se oferecerá para configurá-lo, com o endereço do administrador (admin@mydomain.com), o -nome do proxy (myfirewall @mydomaincom), o porto (3128) e o tamanho do cache +nome do proxy (myfirewall@mydomain.com), a porta (3128) e o tamanho do cache (100 Mb).</para> </listitem> <listitem> - <para>O último passo permite que você verifique se a máquina gateway está -conectado a impressoras e compartilhá-los.</para> + <para>A última etapa permite verificar se a máquina gateway está conectada às +impressoras e compartilhá-las.</para> </listitem> </itemizedlist></para> - <para>Você será avisado sobre a necessidade de verificar o firewall se ele está -ativo.</para> + <para>Você será avisado sobre a necessidade de verificar se o firewall está ativo.</para> </section> <section xml:id="drakgw-configure"> - <title>Configure o cliente</title> + <title>Configurar o cliente</title> <para>Se você configurou a máquina gateway com DHCP, você só precisa especificar -na ferramenta de configuração de rede que você obter um endereço -automaticamente (usando DHCP). Os parâmetros serão obtidos ao se conectar à -rede. Este método é válido qualquer que seja o sistema operacional do -cliente está usando.</para> - - <para>Se você deve especificar manualmente os parâmetros de rede, você deve -especificar, nomeadamente, a porta de entrada, digitando o endereço IP da -máquina atuando como gateway.</para> +na ferramenta de configuração de rede que você obterá um endereço +automaticamente (usando DHCP). Os parâmetros serão obtidos ao conectar-se à +rede. Este método é válido independentemente do sistema operacional que o +cliente estiver usando.</para> + + <para>Se você precisar especificar manualmente os parâmetros de rede, deverá +especificar o gateway inserindo o endereço IP da máquina que atua como +gateway.</para> </section> <section xml:id="drakgw-stop"> - <title>Pare o compartilhamento de conexão</title> + <title>Interromper o compartilhamento de conexão</title> - <para>Se você quiser parar de compartilhar a conexão no computador Mageia, o -lançamento da ferramenta. Ele vai oferecer para reconfigurar a conexão ou -para parar o compartilhamento.</para> + <para>Se você quiser parar de compartilhar a conexão no computador Mageia, inicie +a ferramenta. Ela se oferecerá para reconfigurar a conexão ou interromper o +compartilhamento.</para> </section> </section> diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/drakhosts.xml b/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/drakhosts.xml index 2d351ca4..746ed908 100644 --- a/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/drakhosts.xml +++ b/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/drakhosts.xml @@ -1,6 +1,6 @@ <?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" xml:id="drakhosts" version="5.0" xml:lang="pt_BR"> <info> - <title xml:id="drakhosts-ti1">Hosts definições</title> + <title xml:id="drakhosts-ti1">Definições de hosts</title> <subtitle>drakhosts</subtitle> </info> @@ -11,24 +11,24 @@ </imageobject> </mediaobject> - <para>Se alguns sistemas em sua rede que você concessão de serviços, e têm -endereços IP fixo, esta ferramenta <footnote> - <para>Você pode iniciar esta ferramenta de linha de comando, digitando <emphasis -role="bold">drakhosts</emphasis> como root.</para> - </footnote> -permite especificar um nome para acessá-los com mais facilidade. Então você -pode usar esse nome em vez do endereço IP.</para> + <para>Se alguns sistemas da sua rede lhe concedem serviços e possuem endereços IP +fixo, esta ferramenta<footnote> + <para>Você pode iniciar esta ferramenta a partir da linha de comando, digitando +<emphasis role="bold">drakhosts</emphasis> como root.</para> + </footnote> permite +especificar um nome para acessá-los com mais facilidade. Então você pode +usar esse nome em vez do endereço IP.</para> <para><guibutton>Adicionar</guibutton></para> - <para>Com este botão, você pode adicionar o nome de um novo sistema. Você vai ter -uma janela para especificar o endereço IP, o nome do host para o sistema e, -opcionalmente, um pseudônimo que pode ser usado da mesma forma que o nome é.</para> + <para>Com este botão, você adiciona o nome de um novo sistema. Você verá uma +janela para especificar o endereço IP, o host name para o sistema e, +opcionalmente, um apelido que pode ser usado da mesma forma que o nome .</para> <para><guibutton>Modificar</guibutton></para> - <para>Você pode acessar os parâmetros de uma entrada previamente definido. Você -fica com a mesma janela.</para> + <para>Você pode acessar os parâmetros de uma entrada previamente definida. Você +obtém a mesma janela.</para> <para/> </section>
\ No newline at end of file diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/drakinvictus.xml b/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/drakinvictus.xml index db0f4365..488d2538 100644 --- a/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/drakinvictus.xml +++ b/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/drakinvictus.xml @@ -9,11 +9,11 @@ </imageobject> </mediaobject> - <para>Esta página ainda não foi escrito por falta de recursos. Se você acha que -pode escrever esta ajuda, por favor, entre em contato com <link -ns2:href="https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team">a equipe de + <para>Esta página ainda não foi escrita por falta de recursos. Se você acha que +pode escrever esta ajuda, por favor, entre em contato com a <link +ns2:href="https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team">equipe de Doc.</link> Agradecendo antecipadamente.</para> - <para>Você pode iniciar esta ferramenta de linha de comando, digitando <emphasis -role="bold">drakinvictus</emphasis> como root.</para> + <para>Você pode iniciar esta ferramenta a partir da linha de comando, digitando +<emphasis role="bold">drakinvictus</emphasis> como root.</para> </section> diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/draknetcenter.xml b/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/draknetcenter.xml index b064849b..685067d2 100644 --- a/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/draknetcenter.xml +++ b/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/draknetcenter.xml @@ -15,33 +15,33 @@ What must we say about networks out of wired (Ethernet) and wireless (WI fi) lik <imagedata format="PNG" fileref="draknetcenter.png" align="center" xml:id="draknetcenter-im1" revision="1"/> </imageobject> </mediaobject> - <para>Esta ferramenta <footnote><para>Você pode iniciar esta ferramenta de linha de comando, digitando <emphasis -role="bold">draknetcenter</emphasis> como root.</para></footnote> é encontrado sob a aba -Rede e Internet no Centro de Controle Mageia chamado "Centro de Rede"</para> + <para>Esta ferramenta<footnote><para>Você pode iniciar esta ferramenta a partir da linha de comando, digitando +<emphasis role="bold">draknetcenter</emphasis> como root.</para></footnote> é encontrada na aba +Rede e Internet no Centro de Controle Mageia chamada "Centro de Rede"</para> <para/> <section> <title>Introdução</title> - <para>Quando esta ferramenta é iniciada, é aberta uma janela listando todas as -redes configuradas no computador, qualquer que seja o seu tipo (com fio, sem -fio, satélite, etc.) Ao clicar em um deles, três ou quatro botões aparecem, -dependendo do tipo de rede, para permitir que você para cuidar da rede, -alterar suas configurações ou ligar / desligar. Esta ferramenta não se -destina a criar uma rede, para este ver <guilabel>Configurar uma nova -interface de rede (LAN, ISDN, ADSL, ...)</guilabel> na mesma guia MCC.</para> - <para>Na imagem abaixo, dada como exemplo, podemos ver duas redes, o primeiro é -com fio e conectados, reconhecíveis por este ícone <inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="../draknetcenterEthernet-on.png"/></imageobject></inlinemediaobject> (este não é conectado <inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="../draknetcenterEthernet-off.png"/></imageobject></inlinemediaobject>) e a segunda seção mostra as redes sem -fio, que não estão ligadas reconhecível por este ícone <inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="../draknetcenterWireless-off.png"/></imageobject></inlinemediaobject> e este <inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="../draknetcenterWireless-on.png"/></imageobject></inlinemediaobject> se estiver conectado. Para os outros tipos -de rede, o código de cores é sempre o mesmo, verde, se estiver ligado e -vermelho se não conectado.</para> - <para>Na parte sem fio da tela, você também pode ver todas as redes detectadas, -com o <guilabel>SSID</guilabel>, o <guilabel>sinal strengh</guilabel>, se -eles são criptografados (em vermelho) ou não (em verde), e o <guilabel>modo -de funcionamento </guilabel>. Clique sobre o escolhido e, em seguida, seja -por <guibutton>monitor</guibutton>, <guibutton>Configurar</guibutton> ou -<guibutton>Ligação</guibutton>. É possível aqui a passar de uma rede para -outra. Se uma rede privada é selecionada, a janela Configurações de Rede -(veja abaixo) será aberta e pedir-lhe para as configurações extras (uma -chave de criptografia, em particular).</para> + <para>Ao iniciar esta ferramenta, abre-se uma janela listando todas as redes +configuradas no computador, qualquer que seja o seu tipo (com fio, sem fio, +satélite, etc.) Ao clicar em uma delas, aparecem três ou quatro botões , +dependendo do tipo de rede, para permitir cuidar da rede, alterar suas +configurações ou conectar/desconectarr. Esta ferramenta não se destina a +criar uma rede, para isso consulte <guilabel>Configurar uma nova interface +de rede (LAN, ISDN, ADSL, ...)</guilabel> na mesma aba do CCM.</para> + <para>Na imagem abaixo, dada como exemplo, podemos ver duas redes, a primeira está +cabeada e conectada, reconhecível por este ícone<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="../draknetcenterEthernet-on.png"/></imageobject></inlinemediaobject> (esta não está conectada<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="../draknetcenterEthernet-off.png"/></imageobject></inlinemediaobject>) e a segunda seção mostra redes sem fio, +não conectadas reconhecíveis por este ícone<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="../draknetcenterWireless-off.png"/></imageobject></inlinemediaobject> e este um<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="../draknetcenterWireless-on.png"/></imageobject></inlinemediaobject> se estiver conectada. Para os demais tipos +de rede, o código de cores é sempre o mesmo, verde, se estiver conectado e +vermelho se não estiver conectado.</para> + <para>Na parte rede sem fio da tela, você também pode ver todas as redes +detectadas, com o <guilabel>SSID</guilabel>, a <guilabel>Intensidade do +sinal</guilabel>, se estão criptografadas (em vermelho) ou não (em verde), e +o <guilabel>Modo de operação</guilabel>. Clique no escolhido e depois em +<guibutton>Monitor</guibutton>, <guibutton>Configurar</guibutton> ou +<guibutton>Conectar</guibutton>. Aqui é possível passar de uma rede para +outra. Se uma rede privada for selecionada, a janela Configurações de Rede +(veja abaixo) será aberta e solicitará configurações extras (uma chave de +criptografia em particular).</para> <para>Clique em <guibutton>Atualizar</guibutton> para atualizar a tela.</para> <mediaobject> <imageobject> @@ -56,16 +56,16 @@ chave de criptografia, em particular).</para> <imagedata fileref="draknetcenter4.png"/> </imageobject> </mediaobject> - <para>Este botão permite que você assista a atividade de rede, downloads (para o -PC, em vermelho) e envios (em direção à Internet, em verde). A mesma tela -está disponível clicando com o botão direito no ícone <guimenu> Internet na -bandeja do sistema -> Network Monitor </guimenu>.</para> - <para>Há um guia para cada rede (aqui eth0 é a rede com fio, eis o loopback local -e wlan0 a rede sem fio) e uma conexão de guia que dá detalhes sobre o status + <para>Este botão permite observar a atividade de rede, downloads (para o PC, em +vermelho) e uploads (para a Internet, em verde). A mesma tela está +disponível clicando com o botão direito no ícone da <guimenu>Internet na +bandeja do sistema -> Monitorar Rede</guimenu>.</para> + <para>Há uma aba para cada rede (aqui eth0 é a rede com fio, lo o loopback local e +wlan0 a rede sem fio) e uma aba conexão que fornece detalhes sobre o status da conexão.</para> <note> - <para>Na parte inferior da janela é um título <guilabel>contabilidade -Tráfego</guilabel>, vamos olhar para isso na próxima seção.</para> + <para>Na parte inferior da janela há um título <guilabel>Contabilização de +tráfego</guilabel>, veremos isso na próxima seção.</para> </note> </section> <section> @@ -76,29 +76,30 @@ Tráfego</guilabel>, vamos olhar para isso na próxima seção.</para> <imagedata fileref="draknetcenter2.png"/> </imageobject> </mediaobject> - <para>É possível alterar todas as configurações dadas durante a criação da -rede. Na maioria das vezes, verificando <guibutton>IP automático</guibutton> -<guibutton>(BOOTP / DHCP)</guibutton> vai fazer, mas em caso de problemas, a -configuração manual pode dar melhores resultados.</para> - <para>Para uma rede residencial, o <guilabel>endereço IP</guilabel> sempre parece -192.168.0.x, <guilabel>Netmask</guilabel> é 255.255.255.0 e o -<guilabel>gateway</guilabel> e <guilabel>servidores DNS</guilabel> estão -disponíveis em seu website prestadores de serviços.</para> - <para><guibutton> Ativar contabilização de tráfego</guibutton> se verificado isso -vai contar o tráfego em uma base horária, diária ou mensal. Os resultados -são visíveis no monitor de rede detalhado na seção anterior. Uma vez -ativado, você pode ter que reconectar à rede.</para> - <para><emphasis role="bold">Permitir interface a ser controlada pelo gerenciador -de rede:</emphasis></para> - <para>Esta seção ainda não foi escrito por falta de recursos. Se você acha que -pode escrever esta ajuda, por favor, entre em contato com <link -ns2:href="https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team"> a equipe -Doc</link> Agradecendo antecipadamente.</para> + <para>É possível alterar todas as configurações fornecidas durante a criação da +rede. Na maioria das vezes, a verificação do <guibutton>IP +automático</guibutton> <guibutton>(BOOTP/DHCP)</guibutton> é suficiente, mas +em caso de problemas, a configuração manual pode fornecer melhores +resultados.</para> + <para>Para uma rede residencial, o <guilabel>endereço IP</guilabel> sempre se +parece com 192.168.0.x, a <guilabel>Máscara de rede</guilabel> é +255.255.255.0 e o <guilabel>Gateway</guilabel> e <guilabel>servidores +DNS</guilabel> estão disponíveis no site do seu provedor.</para> + <para><guibutton>Ativar a contabilização de tráfego</guibutton> se marcado, isso +contará o tráfego de hora em hora, diariamente ou mensalmente. Os resultados +são visíveis no monitor de rede detalhado na seção anterior. Depois de +ativado, talvez seja necessário reconectar-se à rede.</para> + <para><emphasis role="bold">Permitir que a interface seja controlada pelo +Gerenciador de Rede:</emphasis></para> + <para>Esta seção ainda não foi escrita por falta de recursos. Se você acha que +pode escrever esta ajuda, entre em contato com <link +ns2:href="https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team"> a equipe de +Doc.</link> Agradecendo antecipadamente.</para> <para><guibutton>O botão Avançado:</guibutton></para> - <para>Esta seção ainda não foi escrito por falta de recursos. Se você acha que -pode escrever esta ajuda, por favor, entre em contato com <link -ns2:href="https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team"> a equipe -Doc</link> Agradecendo antecipadamente.</para> + <para>Esta seção ainda não foi escrita por falta de recursos. Se você acha que +pode escrever esta ajuda, entre em contato com <link +ns2:href="https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team"> a equipe de +Doc.</link> Agradecendo antecipadamente.</para> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="draknetcenter5.png"/> @@ -111,26 +112,28 @@ Doc</link> Agradecendo antecipadamente.</para> <imagedata fileref="draknetcenter3.png"/> </imageobject> </mediaobject> - <para><emphasis role="bold">Modo de funcionamento:</emphasis></para> - <para>Selecione <guilabel>gerenciado</guilabel> se a conexão for através de um -ponto de acesso, há uma <emphasis role="bold">ESSID</emphasis> -detectado. Selecione <guilabel>Ad-hoc</guilabel> se for uma rede peer to -peer. Selecione <emphasis role="bold">Mestre</emphasis> se sua placa de rede -é usado como ponto de acesso, sua placa de rede precisa suportar esse modo.</para> - <para><emphasis role="bold">Modo de criptografia tecla de Encriptação: + <para><emphasis role="bold">Modo operacional:</emphasis></para> + <para>Selecione <guilabel>Gerenciado</guilabel> se a conexão for através de um +ponto de acesso, se houver um <emphasis role="bold">ESSID</emphasis> +detectado. Selecione <guilabel>Ad-hoc</guilabel> se for uma rede ponto a +ponto. Selecione <emphasis role="bold">Mestre</emphasis> se sua placa de +rede for usada como ponto de acesso, sua placa de rede precisa suportar este +modo.</para> + <para><emphasis role="bold">Modo de criptografia e Chave de criptografia: </emphasis></para> - <para>Se for uma rede privada, você precisa saber essas configurações.</para> - <para><guilabel>WEP</guilabel> usa uma senha e é mais fraco do que o WPA que usa -uma frase secreta. <guilabel>WPA Pre-Shared Key</guilabel> é também chamado -de WPA casa pessoal ou WPA. <guilabel>WPA Empresa</guilabel> não é usado -frequentemente em redes privadas.</para> - <para><emphasis role="bold">Permitir ponto de acesso em roaming</emphasis>:</para> - <para>Roaming é uma tecnologia que permite que permite computador para mudar seu -ponto de acesso, permanecendo conectado à rede.</para> + <para>Se for uma rede privada, você precisa conhecer essas configurações.</para> + <para><guilabel>WEP</guilabel> usa uma senha e é mais fraca do que o WPA que usa +uma frase secreta. A <guilabel>WPA Pre-Shared Key ou Chave +Pré-Compartilhada</guilabel>também é chamada de WPA pessoal ou WPA +doméstica. O <guilabel>WPA Enterprise</guilabel> não é frequentemente usado +em redes privadas.</para> + <para><emphasis role="bold">Permitir roaming de ponto de acesso</emphasis>:</para> + <para>Roaming é uma tecnologia que permite ao computador alterar seu ponto de +acesso, enquanto permanece conectado à rede.</para> <para><guibutton>O botão Avançado:</guibutton></para> - <para>Esta página ainda não foi escrito por falta de recursos. Se você acha que -pode escrever esta ajuda, por favor, entre em contato com <link -ns2:href="https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team">a equipe de + <para>Esta página ainda não foi escrita por falta de recursos. Se você acha que +pode escrever esta ajuda, por favor, entre em contato com a <link +ns2:href="https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team">equipe de Doc.</link> Agradecendo antecipadamente.</para> <mediaobject> <imageobject> @@ -139,11 +142,11 @@ Doc.</link> Agradecendo antecipadamente.</para> </mediaobject> </section> <section> - <title>O botão Configurações avançadas</title> - <para>Esta seção ainda não foi escrito por falta de recursos. Se você acha que -pode escrever esta ajuda, por favor, entre em contato com <link -ns2:href="https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team"> a equipe -Doc</link> Agradecendo antecipadamente.</para> + <title>O botão Configurações Avançadas</title> + <para>Esta seção ainda não foi escrita por falta de recursos. Se você acha que +pode escrever esta ajuda, entre em contato com <link +ns2:href="https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team"> a equipe de +Doc.</link> Agradecendo antecipadamente.</para> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="draknetcenter7.png"/> diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/draknetprofile.xml b/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/draknetprofile.xml index 92b80bb5..ea2eeeb5 100644 --- a/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/draknetprofile.xml +++ b/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/draknetprofile.xml @@ -16,32 +16,32 @@ <section> <title>Introdução</title> - <para>Cada interface de rede de um sistema Mageia é configurada inicialmente com -um conjunto fixo de parâmetros. Isso corresponde ao que é esperado por um + <para>Cada interface de rede de um sistema Mageia é inicialmente configurada com +um conjunto fixo de parâmetros. Isto corresponde ao que é esperado por um usuário de um computador desktop, mas pode não ser adequado quando o sistema -é movido entre vários ambientes de rede: ter o sistema executado em -diferentes ambientes de rede exigirá que várias configurações coexistam para -um determinado dispositivo de rede - caso contrário, a interface pode -precisar ser reconfigurada sempre que o ambiente de rede for alterado.</para> +é movido entre vários ambientes de rede: ter o sistema rodando em diferentes +ambientes de rede exigirá que múltiplas configurações coexistam para um +determinado dispositivo de rede - caso contrário, a interface poderá +precisar ser reconfigurada sempre que o ambiente de rede mudar.</para> <section> <title>Perfis</title> - <para>O Linux fornece suporte para várias configurações de dispositivos de rede -como um recurso padrão. A noção de um <emphasis role='bold'>"perfil de + <para>O Linux fornece suporte para múltiplas configurações de dispositivos de rede +como recurso padrão. A noção de um <emphasis role='bold'>"perfil de rede"</emphasis> refere-se a um conjunto de configurações de dispositivos de -rede, definidos para um ambiente de rede específico. Cada perfil de rede tem -um <emphasis role='bold'>nome</emphasis> - a configuração inicial que sai da -geração do sistema tem o nome <emphasis>"default"</emphasis>; quando um novo -perfil é criado, um nome deve ser especificado, o qual é diferente de todos -os nomes de perfis já existentes.</para> +rede, definidos para um ambiente de rede específico. Cada perfil de rede +possui um <emphasis role='bold'>nome</emphasis> - a configuração inicial que +sai da geração do sistema tem o nome <emphasis>"default"</emphasis>; quando +um novo perfil é criado, um nome deve ser especificado, que seja diferente +de todos os nomes de perfis já existentes.</para> </section> <section> <title>Draknetprofile</title> <para>O Draknetprofile é um componente - muito simples - do Centro de Controle -Mageia (MCC), e fornece uma interface gráfica do usuário (GUI) para +Mageia (MCC), que fornece uma interface gráfica do usuário (GUI) para gerenciar perfis. Esta GUI permite <itemizedlist> @@ -52,7 +52,7 @@ o "perfil atual",</para> </listitem> <listitem> - <para>criar um novo perfil adicional</para> + <para>criar um perfil novo e adicional</para> </listitem> <listitem> @@ -67,7 +67,7 @@ o "perfil atual",</para> <title>Executando o Draknetprofile</title> <section> - <title>Definindo perfis, comutação de perfil</title> + <title>Definição de perfis, troca de perfil</title> <para>Definir/modificar perfis diz respeito a todo o sistema Linux e a todos os seus usuários. A execução do draknetprofile, portanto, requer privilégios de @@ -81,7 +81,7 @@ executado como root):</para> revision='1'/> </imageobject> <caption> - <para><emphasis role='bold'>Figura 1: Centro de Controle Mageia: Rede& Guia + <para><emphasis role='bold'>Figura 1: Centro de Controle Mageia: Rede& aba Internet</emphasis></para> </caption> </mediaobject> @@ -89,24 +89,24 @@ Internet</emphasis></para> <orderedlist> <listitem> - <para>iniciar o MCC pressionando o ícone da MCC em um dos painéis da área de + <para>Inicie o CCM clicando no ícone do MCC em um dos painéis da sua área de trabalho,</para> </listitem> <listitem> - <para>selecione a guia "Rede e Internet",</para> + <para>selecione a aba "Rede e Internet",</para> </listitem> <listitem> - <para>clique em "Gerenciar perfis de rede diferentes" na seção "Personalizar e + <para>clique em "Gerenciar diferentes perfis de rede" na seção "Personalizar e Proteger sua rede" (contorno vermelho sólido na Figura 1).</para> </listitem> </orderedlist> <para>O Draknetprofile também pode ser iniciado por uma instrução de linha de comando de um emulador de terminal com privilégios de root (isso pode ser -útil quando a saída padrão ou a saída de erro do draknetprofile precisar ser -consultada - por exemplo, para depuração). Simplesmente digite:</para> +útil quando a saída padrão ou a saída de erro do draknetprofile precisa ser +consultada - por exemplo, para depuração). Basta digitar:</para> <informaltable frame='all' colsep='1' rowsep='1'> <tgroup cols='1'> @@ -119,7 +119,7 @@ consultada - por exemplo, para depuração). Simplesmente digite:</para> </tgroup> </informaltable> - <para>Após o lançamento, a página principal do Draknetprofile será exibida:</para> + <para>Após a execução, a página principal do Draknetprofile será exibida:</para> <mediaobject> <imageobject> @@ -128,7 +128,7 @@ consultada - por exemplo, para depuração). Simplesmente digite:</para> align='center' revision='1'/> </imageobject> <caption> - <para><emphasis role='bold'>Figura 2: Ações de gerenciamento do + <para><emphasis role='bold'>Figura 2: Ações de Gerenciamento do Draknetprofile</emphasis></para> </caption> </mediaobject> @@ -140,15 +140,15 @@ atualmente definidos. A zona inferior apresenta uma série de botões:</para> <listitem> <para>"Ativar" ... estabelece o perfil selecionado (zona superior da janela) como -o perfil atual (e salva as propriedades do perfil antigo);</para> +perfil atual (e salva as propriedades do perfil antigo);</para> </listitem> <listitem> - <para>"Novo" ... crie um novo perfil;</para> + <para>"Novo" ... cria um novo perfil;</para> </listitem> <listitem> - <para>"Apagar" ... apaga o perfil selecionado da lista de perfis definidos;</para> + <para>"Excluir" ... exclui o perfil selecionado da lista de perfis definidos;</para> </listitem> <listitem> @@ -156,12 +156,12 @@ o perfil atual (e salva as propriedades do perfil antigo);</para> </listitem> </itemizedlist> - <para>Antes de apertar o botão "Ativar" ou "Excluir", você deve selecionar um -perfil da lista: selecione-o com um clique no botão esquerdo do mouse sobre -o nome do perfil de destino.</para> + <para>Antes de clicar no botão "Ativar" ou "Excluir", você deve selecionar um +perfil da lista: selecione-o clicando com o botão esquerdo do mouse no nome +do perfil de destino.</para> - <para>Apertar o botão "Novo" iniciará uma janela auxiliar onde você poderá digitar -o nome do perfil que deseja criar; esse nome deve ser diferente de qualquer + <para>Clicar no botão "Novo" abrirá uma janela auxiliar onde você poderá digitar o +nome do perfil que deseja criar; este nome deve ser diferente de qualquer perfil já existente. Este perfil será criado como uma cópia precisa do perfil atualmente ativo e imediatamente ativado como o perfil atual. Você provavelmente precisará especificar suas propriedades (modificar a @@ -170,27 +170,27 @@ configuração criada automaticamente) em uma segunda ação independente:</para <itemizedlist> <listitem> - <para>sair do Draknetprofile (pressione o botão "Sair"),</para> + <para>sair do Draknetprofile (clicando no botão "Sair"),</para> </listitem> <listitem> - <para>de volta na aba "Rede e Internet", você seleciona a aba "Configurar uma nova + <para>de volta à aba "Rede e Internet", você seleciona a aba "Configurar uma nova interface de rede (...)" (marcada com contorno vermelho tracejado na Figura 1),</para> </listitem> <listitem> - <para>você então percorre as etapas para configurar a interface; eles são -semelhantes àqueles que você fez para configurar a interface original -durante a geração do sistema - conforme documentado no manual do <link + <para>você então segue as etapas para configurar a interface; elas são semelhantes +às que você fez para configurar a interface original durante a geração do +sistema - conforme documentado no manual do <link linkend='drakconnect-ti1'>Drakconnect</link>.</para> </listitem> </itemizedlist> - <para>A zona intermediária da janela é normalmente oculta, pressione o botão -"Avançado" para torná-lo visível. Ele deve exibir a lista de nomes de + <para>A zona intermediária da janela normalmente fica oculta, clique no botão +"Avançado" para torná-la visível. Ele deve exibir a lista de nomes dos <emphasis role='bold'>"módulos"</emphasis> do Draknetprofile (como "rede", -"firewall", "urpmi"), cada um com um botão de seleção ao lado do nome; esses +"firewall", "urpmi"), cada um com um botão de seleção próximo ao nome; esses botões de verificação determinam se as propriedades controladas por esse módulo estão incluídas no perfil ou não.</para> </section> @@ -216,13 +216,13 @@ roaming* </literal></entry> </informaltable> <para>Digite 1 ou 2 para selecionar o "padrão", respectivamente, o perfil -"roaming" ou o retorno de carro para selecionar o perfil marcado com um +"roaming" ou rcarriage-return para selecionar o perfil marcado com um asterisco (o perfil que estava ativo quando o sistema foi desligado).</para> - <para>Atualmente (Mageia-5) parece haver um problema intermitente: acontece que o -sistema deixa de responder depois de solicitar ao usuário que selecione um -perfil. A única maneira de sair dessa situação é uma outra inicialização de -boot. Esse problema está sob analise.</para> + <para>Atualmente (Mageia-5) parece ter um problema intermitente: acontece que o +sistema deixa de responder após solicitar ao usuário que selecione um +perfil. A saída para esta situação é executar outra inicialização. Esse +problema está sob investigação.</para> </section> </section> diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/draknfs.xml b/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/draknfs.xml index a141304d..cfacd08c 100644 --- a/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/draknfs.xml +++ b/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/draknfs.xml @@ -23,10 +23,10 @@ <section> <title>Pré-requisitos</title> - <para>Quando o assistente <footnote> - <para>Você pode iniciar esta ferramenta de linha de comando, digitando <emphasis -role="bold">draknfs</emphasis> como root.</para> - </footnote> é lançado pela + <para>Quando o assistente<footnote> + <para>Você pode iniciar esta ferramenta a partir da linha de comando, digitando +<emphasis role="bold">draknfs</emphasis> como root.</para> + </footnote> é iniciado pela primeira vez, ele pode exibir a seguinte mensagem:</para> <blockquote> @@ -37,18 +37,18 @@ primeira vez, ele pode exibir a seguinte mensagem:</para> </section> <section> - <title>janela principal</title> + <title>Janela principal</title> - <para>É exibida uma lista de diretórios que são compartilhados. Neste passo, a -lista está vazia. O <guibutton>Adicionar</guibutton> dá acesso a uma -ferramenta de configuração.</para> + <para>Um lista de diretórios compartilhados é exibida. Nesta etapa, a lista está +vazia. O botão <guibutton>Adicionar</guibutton> dá acesso a uma ferramenta +de configuração.</para> </section> <section> - <title>Alterar inscrição</title> + <title>Modificar entrada</title> - <para>A ferramenta de configuração é chamado "Modify entry". Ele também pode ser -lançado com o botão <guibutton>Modificar</guibutton>. Os seguintes + <para>A ferramenta de configuração é chamada "Modificar entrada". Também pode ser +iniciada com o botão <guibutton>Modificar</guibutton>. Os seguintes parâmetros estão disponíveis.</para> <mediaobject> @@ -61,80 +61,82 @@ parâmetros estão disponíveis.</para> <section> <title>Diretório NFS</title> - <para>Aqui você pode especificar qual diretório é para ser compartilhado. O botão + <para>Aqui você pode especificar qual diretório será compartilhado. O botão <guibutton>Diretório</guibutton> dá acesso a um navegador para escolhê-lo.</para> </section> <section> - <title>host Access</title> + <title>Acesso ao host</title> - <para>Aqui você pode especificar os anfitriões que estão autorizados a acessar o -diretório compartilhado.</para> + <para>Aqui você pode especificar os hosts autorizados a acessar o diretório +compartilhado.</para> - <para>Clientes NFS pode ser especificado em uma série de maneiras:</para> + <para>Os clientes NFS podem ser especificados de várias maneiras:</para> - <para><emphasis>único host</emphasis>: uma série ou de um nome abreviado -reconhecido ser a resolver, o nome de domínio totalmente qualificado ou um -endereço IP</para> + <para><emphasis>host único</emphasis>: um host por um nome abreviado reconhecido +como o resolvedor, um nome de domínio totalmente qualificado ou um endereço +IP</para> - <para><emphasis>netgroups</emphasis>: netgroups NIS pode ser dada como @grupo.</para> + <para><emphasis>netgroups</emphasis>: netgroups NIS podem ser fornecidos como +@group.</para> - <para><emphasis>wildcards</emphasis>: nomes de máquina podem conter os caracteres -curinga * e ?. Por exemplo: *.cs.foo.edu corresponde a todos os anfitriões -no domínio cs.foo.edu.</para> + <para><emphasis>curingas</emphasis>: os nomes das máquinas podem conter os +caracteres curinga * e ?. Por exemplo: *.cs.foo.edu corresponde a todos os +hosts no domínio cs.foo.edu.</para> - <para>redes <emphasis>IP</emphasis>: você também pode exportar listas para todos -os hosts em uma rede IP (sub-) simultaneamente. Por exemplo, tanto `/ -255.255.252.0 'ou` /22' anexado ao endereço de base da rede.</para> + <para><emphasis>Redes IP</emphasis>: você também pode exportar diretórios para +todos os hosts em uma (sub)rede IP simultaneamente. Por exemplo, tanto +`/255.255.252.0 ' ou ` /22' anexado ao endereço base da rede.</para> </section> <section> - <title>ID Mapeamento de Usuário</title> + <title>Mapeamento de ID de Usuário</title> - <para><emphasis>mapa usuário root como anônimo</emphasis>: mapas pedidos de -uid/gid 0 para o anônimo uid/gid (root_squash). O usuário root do cliente -não pode ler ou gravar os arquivos no servidor que são criados pela raiz no -próprio servidor.</para> + <para><emphasis>mapear o usuário root como anônimo</emphasis>: mapeia solicitações +uid/gid 0 para o uid/gid (root_squash). O usuário root do cliente não pode +ler ou gravar nos arquivos do servidor que são criados pelo root no próprio +servidor.</para> - <para><emphasis>permitir o acesso remoto via raiz</emphasis>: desplugar a -raiz. Esta opção é útil principalmente para clientes sem disco + <para><emphasis>permitir acesso root remoto real</emphasis>: desativa o root +squashing. Esta opção é útil principalmente para clientes sem disco (no_root_squash).</para> - <para><emphasis>mapear todos os usuários para usuário anônimo</emphasis>: mapeia -todos os UIDs e GIDs para o usuário anônimo (all_squash). Útil para -diretórios FTP público NFS-exportados, diretórios notícias carretel, etc A -opção oposta há nenhum usuário mapeamento UID (no_all_squash), que é a -configuração padrão.</para> + <para><emphasis>mapear todos os usuários para o usuário anônimo</emphasis>: mapeia +todos os uids e gids para o usuário anônimo (all_squash). Útil para +diretórios FTP públicos exportados por NFS, diretórios de spool e notícias, +etc A opção oposta é nenhum mapeamento UID do usuário (no_all_squash), que é +a configuração padrão.</para> - <para><emphasis>anonuid e anongid</emphasis>: definir explicitamente o uid e gid -da conta anônima.</para> + <para><emphasis>anonuid e anongid</emphasis>: define explicitamente o uid e gid da +conta anônima.</para> </section> <section> - <title>opções avançadas</title> + <title>Opções avançadas</title> - <para><emphasis>Secured Conexão</emphasis>: esta opção requer que os pedidos têm -origem em uma porta internet menos de IPPORT_RESERVED (1024). Esta opção é -ativada por padrão.</para> + <para><emphasis>Conexão Segura</emphasis>: esta opção exige que as solicitações +sejam originadas em uma porta de internet menos que IPPORT_RESERVED +(1024). Esta opção é ativada por padrão.</para> - <para><emphasis>Read-Only share</emphasis>: permitir ou apenas ler ou ler e -escrever pedidos neste volume NFS. O padrão é não permitir qualquer pedido -que muda o sistema de arquivos. Isso também pode ser explicitado por usar -esta opção.</para> + <para><emphasis>Compartilhamento somente-leitura</emphasis>: permite apenas +leitura ou solicitações de leitura e gravação neste volume. O padrão é +proibir qualquer solicitação que altere o sistema de arquivos. Isso também +pode ser explicitado usando esta opção.</para> - <para><emphasis>acesso Synchronous</emphasis>: impede que o servidor NFS de violar -o protocolo NFS e para responder aos pedidos antes de quaisquer alterações -feitas por estes pedidos foram cometidos para armazenamento estável (por + <para><emphasis>Acesso síncrono</emphasis>: evita que o servidor NFS viole o +protocolo NFS e responda às solicitações que quaisquer alterações feitas por +essas solicitações tenham sido enviadas para um armazenamento estável (por exemplo, unidade de disco).</para> - <para><emphasis>Subtree verificação</emphasis>: ativar a verificação sub-árvore -que pode ajudar a melhorar a segurança, em alguns casos, mas pode diminuir a -confiabilidade. Veja as exportações (5) man page para obter mais detalhes.</para> + <para><emphasis>Verificação de subárvore</emphasis>: habilite a verificação +subárvore que pode ajudar a melhorar a segurança em alguns casos, mas pode +diminuir a confiabilidade. Consulte a man page exports(5) paraobter mais +detalhes.</para> </section> </section> <section> - <title>entradas de menu</title> + <title>Entradas do menu</title> <para>Até agora, a lista tem pelo menos uma entrada.</para> @@ -148,11 +150,11 @@ confiabilidade. Veja as exportações (5) man page para obter mais detalhes.</pa <section> <title>Arquivo|Escrever conf</title> - <para>Salve a configuração atual.</para> + <para>Salvar a configuração atual.</para> </section> <section> - <title>Servidor NFS|Restart</title> + <title>Servidor NFS|Reiniciar</title> <para>O servidor está parado e reiniciado com os arquivos de configuração atuais.</para> </section> @@ -160,8 +162,8 @@ confiabilidade. Veja as exportações (5) man page para obter mais detalhes.</pa <section> <title>Servidor NFS|Recarregar</title> - <para>A configuração apresentada é recarregado a partir dos arquivos de -configuração atual.</para> + <para>A configuração exibida é recarregada a partir dos arquivos de configuração +atuais.</para> </section> </section> </section> diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/drakproxy.xml b/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/drakproxy.xml index 254051ec..e146d73c 100644 --- a/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/drakproxy.xml +++ b/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/drakproxy.xml @@ -19,20 +19,20 @@ </imageobject> </mediaobject> - <para>Se você tiver que usar um servidor proxy para acessar a internet, você pode -usar esta ferramenta <footnote> - <para>Você pode iniciar esta ferramenta de linha de comando, digitando <emphasis + <para>Se precisar usar um servidor proxy para acessar a internet, você pode usar +esta ferramenta<footnote> + <para>Você pode iniciar esta ferramenta da linha de comando, digitando <emphasis role="bold">drakproxy</emphasis> como root.</para> - </footnote> configurá-lo. O -administrador da rede vai lhe dar a informação que você precisa. Você também -pode especificar alguns serviços que podem ser acessados sem a procuração -por exceção.</para> + </footnote> configurá-lo. O seu +administrador de rede lhe dará as informações que você precisa. Você também +pode especificar alguns serviços que podem ser acessados sem o proxy, por +exceção.</para> - <para>Origem: Wikipédia, em 2012-09-24, servidor Proxy artigo: Em redes de -computadores, um servidor proxy é um servidor (um sistema de computador ou -aplicativo) que atua como um intermediário para pedidos de clientes que -buscam recursos de outros servidores. Um cliente se conecta ao servidor -proxy, requisitando algum serviço, como um arquivo, conexão, página web, ou -outro recurso disponível em um servidor diferente. O servidor proxy avalia o -pedido como forma de simplificar e controlar a sua complexidade.</para> + <para>Da Wikipédia, em 24/09/2012, artigo Proxy: Em redes de computadores, um +servidor proxy é um servidor (um sistema de computador ou aplicativo) que +atua como um intermediário para solicitações de clientes que buscam recursos +de outros servidores. Um cliente se conecta ao servidor proxy, solicitando +algum serviço, como um arquivo, conexão, página web, ou outro recurso +disponível em um servidor diferente. O servidor proxy avalia a solicitação +como forma de simplificar e controlar sua complexidade.</para> </section> diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/drakrpm-edit-media.xml b/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/drakrpm-edit-media.xml index 488be534..653e5841 100644 --- a/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/drakrpm-edit-media.xml +++ b/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/drakrpm-edit-media.xml @@ -1,6 +1,6 @@ <?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" version="5.0" xml:lang="pt_BR" xml:id="drakrpm-edit-media"> <info> - <title xml:id="drakrpm-edit-media-ti1">Configure Mídia</title> + <title xml:id="drakrpm-edit-media-ti1">Configurar Mídia</title> <subtitle>drakrpm-edit-media</subtitle> </info> @@ -21,91 +21,89 @@ </mediaobject> <para><important> - <para>Primeira coisa a fazer depois de uma instalação é adicionar fontes de -software (também conhecidos como repositórios, mídia, espelhos). Isso -significa que você deve selecionar as fontes de mídia a ser usado para -instalar e atualizar pacotes e aplicações. (consulte Adicionar botão -abaixo).</para> + <para>A primeira coisa a fazer após uma instalação é adicionar fontes de software +(também conhecidos como repositórios, mídia, espelhos). Isso significa que +você deve selecionar as fontes de mídia a serem usadas para instalar e +atualizar pacotes e aplicações. (consulte o botão Adicionar abaixo).</para> </important> <note> - <para>Se instalar (ou atualizar) Mageia utilizando uma mídia (DVD ou CD) ou um -dispositivo USB, haverá uma fonte de software configurada para mídia -utilizada. Para evitar ser solicitado a inserir a mídia quando você instala -novos pacotes, você deve desabilitar (ou excluir) esta mídia. (Ela terá o -CD-Rom tipo de mídia).</para> + <para>Se você instalar (ou atualizar) Mageia usando uma mídia óptica (DVD ou CD) +ou um dispositivo USB, haverá uma fonte de software configurada para mídia +óptica usada. Para evitar ser solicitado a inserir a mídia ao instalar novos +pacotes, você deve desabilitar (ou excluir) esta mídia. (Terá o tipo de +mídia CD-Rom).</para> </note> <note> <para>Seu sistema está sendo executado em uma arquitetura que pode ser de 32 bits -(chamado de i586), ou de 64 bits (x86_64 chamado). Alguns pacotes são -independentes se o seu sistema é de 32 bits ou de 64 bits, que são chamados +(chamada i586) ou de 64 bits (chamada x86_64). Alguns pacotes são +independentes de seu sistema ser de 32 ou 64 bits; estes são chamados de pacotes noarch. Eles não têm seus próprios diretórios noarch nos espelhos, -mas são todos em ambos os i586 e x86_64 a mídia.</para> +mas estão todos na mídia i586 e x86_64.</para> </note></para> - <para>Esta ferramenta está presente no Centro de Controle Mageia sob a guia -<emphasis role="bold">gestão Software</emphasis><footnote> - <para>Você pode iniciar esta ferramenta de linha de comando, digitando <emphasis -role="bold">drakrpm-edit-media</emphasis> como root.</para> + <para>Esta ferramenta está presente no Centro de Controle Mageia na aba <emphasis +role="bold">Gerenciamento de Software</emphasis><footnote> + <para>Você pode iniciar esta ferramenta a partir da linha de comando, digitando +<emphasis role="bold">drakrpm-edit-media</emphasis> como root.</para> </footnote></para> <section> - <title xml:id="drakrpm-edit-media-columns">as colunas</title> + <title xml:id="drakrpm-edit-media-columns">As colunas</title> - <bridgehead>Coluna Ativar:</bridgehead> + <bridgehead>Coluna Habilitar:</bridgehead> - <para>Os meios de comunicação verificados será usado para instalar novos -pacotes. Seja cauteloso com alguns meios de comunicação, tais como testes e -depuração, eles poderiam tornar o sistema inutilizável.</para> + <para>A mídia verificada será usada para instalar novos pacotes. Tenha cuidado com +algumas mídias como Testing e Debug, pois elas podem inutilizar seu sistema.</para> - <bridgehead>Coluna de atualização:</bridgehead> + <bridgehead>Coluna Atualizar:</bridgehead> - <para>Os meios de comunicação verificados serão utilizados para atualizar os -pacotes, ele deve ser ativado. Somente com mídia "Atualizar" em seu nome -deve ser selecionada. Por razões de segurança, esta coluna não é modificável -nesta ferramenta, você deve abrir um console como root e digitar <emphasis + <para>A mídia marcada será usada para atualizar pacotes, ela deve estar +habilitada. Somente mídias com "Atualizar" no nome devem ser +selecionadas. Por motivos de segurança, esta coluna não é modificável nesta +ferramenta, você deve abrir um console como root e digitar <emphasis role="bold">drakrpm-edit-media --expert </emphasis></para> - <bridgehead>Meio de coluna:</bridgehead> + <bridgehead>Coluna mídia:</bridgehead> - <para>Apresenta o nome do meio. Mageia repositórios oficiais para versões de -lançamento finais contem, no mínimo:</para> + <para>Exibe o nome da mídia. Os repositórios oficiais do Mageia para versões +finais contêm pelo menos:</para> <itemizedlist> <listitem> - <para><emphasis role="bold">Core</emphasis>, que contém a maioria dos programas + <para><emphasis role="bold">Core</emphasis> que contém a maioria dos programas disponíveis suportados pelo Mageia.</para> </listitem> <listitem> - <para><emphasis role="bold">Núcleo</emphasis>, Que Contém uma maioria dos -Programas available suportados Pelo Mageia.</para> + <para><emphasis role="bold">Nonfree</emphasis>, que contém alguns programas que +não são gratuítos</para> </listitem> <listitem> - <para><emphasis role="bold">Tainted</emphasis> software livre para que possa haver -pedidos de patentes em alguns países.</para> + <para><emphasis role="bold">Tainted</emphasis> software livre qual pode haver +reivindicações de patentes em alguns países.</para> - <para>Cada meio tem 4 sub-seções:</para> + <para>Cada mídia tem 4 subseções:</para> </listitem> <listitem> - <para><emphasis role="bold">Lançamento</emphasis> os pacotes, a partir do dia em -que a esta versão do Mageia foi lançado.</para> + <para><emphasis role="bold">Release</emphasis> os pacotes a partir do dia em que +esta versão do Mageia foi lançada.</para> </listitem> <listitem> - <para><emphasis role="bold">Atualizações</emphasis> os pacotes atualizados desde o -lançamento, devido a preocupações de segurança ou bugs. Todo mundo deveria -ter este meio habilitado, mesmo com uma conexão de internet muito lenta.</para> + <para><emphasis role="bold">Updates</emphasis> os pacotes atualizados desde o +lançamento devido a questões de segurança ou bugs. Todos deveriam essa mídia +habilitada, mesmo com uma conexão de internet muito lenta.</para> </listitem> <listitem> <para><emphasis role="bold">Backports</emphasis> alguns pacotes de novas versões -portados do Caldeirão (a próxima versão em desenvolvimento).</para> +portados do Cauldron (a próxima versão em desenvolvimento).</para> </listitem> <listitem> - <para><emphasis role="bold">Testing</emphasis>, que é usado para testes -temporárias de novas atualizações, para permitir que os repórteres de bugs e -da equipe de QA para validar as correções.</para> + <para><emphasis role="bold">Testing</emphasis> que é usado para testes temporários +de novas atualizações, para permitir que os relatores de bugs e a equipe QA +validem as correções.</para> </listitem> </itemizedlist> </section> @@ -115,53 +113,52 @@ da equipe de QA para validar as correções.</para> <para><guibutton>Remover:</guibutton></para> - <para>Para remover um meio, clique nele e, em seguida, no botão. É recomendado -remover o meio utilizado para a instalação (CD ou DVD, por exemplo) uma vez -que todos os pacotes que contém estão no meio de libertação do núcleo -oficial.</para> + <para>Para remover uma mídia, clique nela e depois neste botão. É aconselhável +remover a mídia utilizada para a instalação (CD ou DVD, por exemplo), pois +todos os pacotes que ele contém estão na mídia de lançamento oficial Core.</para> <para><guibutton>Editar:</guibutton></para> - <para>Permite que você modifique as configurações médias selecionadas, (URL, -downloader e proxy).</para> + <para>Permite modificar as configurações da mídia selecionada, (URL, baixador e +proxy).</para> <para><guibutton>Adicionar:</guibutton></para> - <para>Adicione os repositórios oficiais disponíveis na Internet. Estes -repositórios conter apenas software seguro e bem testado. Clicando sobre o -"Adicionar" botão adiciona o mirrorlist para sua configuração, ele é -projetado para ter certeza de que você instalar e atualizar a partir de um -espelho perto de você. Se preferir escolher um espelho específico, em -seguida, adicioná-lo escolhendo "Adicionar uma mídia específica espelho" no -menu do "arquivo" drop-down. </para> - - <para><guibutton>setas acima e abaixo:</guibutton></para> - - <para>Alterar a ordem da lista. Quando drakrpm procura por um pacote, ele lê a -lista na ordem apresentada e irá instalar o primeiro pacote encontrado para -o mesmo número de versão - em caso de uma incompatibilidade de versão, a -última versão será instalada. Então, se possível, coloque os repositórios -mais rápidos no topo.</para> + <para>Adicione os repositórios oficiais disponíveis na Internet. Esses +repositórios contém apenas software seguro e bem testado. Clicar no botão +"Adicionar" adiciona a lista de espelhos à sua configuração, ela foi +projetada para garantir que você instale e atualize a partir de um espelho +próximo a você. Se você preferir escolher um espelho específico, adicione-o +escolhendo "Adicionar um espelho de mídia específico" no menu suspenso +"Arquivo". </para> + + <para><guibutton>Setas para cima e para baixo:</guibutton></para> + + <para>Alterar a ordem da lista. Quando Drakrpm procura um pacote, ele lê a lista +na ordem exibida e instala o primeiro pacote encontrado para o mesmo número +de versão - no caso de uma incompatibilidade de versão, a versão mais +recente será instalada. Então, se possível, coloque os repositórios mais +rápidos no topo.</para> </section> <section> - <title xml:id="drakrpm-edit-media-menu">o menu</title> + <title xml:id="drakrpm-edit-media-menu">O menu</title> - <para><guimenu>Arquivo -> Atualização:</guimenu></para> + <para><guimenu>Arquivo -> Atualizar:</guimenu></para> - <para>Uma janela aparece com a lista de mídia. Selecione aquelas que você deseja -atualizar e clique no botão <guibutton>Atualização </guibutton>.</para> + <para>Uma janela aparece com a lista de mídias. Selecione aquelas que você deseja +atualizar e clique no botão <guibutton>Atualizar</guibutton>.</para> <para><guimenu>Arquivo -> Adicionar um espelho de mídia específico: </guimenu></para> - <para>Suponha que você não está feliz com o espelho real, porque, por exemplo, é -muito lento ou muitas vezes indisponível, você pode escolher outro -espelho. Selecione todas as mídias atuais e clique em -<guibutton>Remover</guibutton> para levá-los para fora. Clique em -<guimenu>Arquivo -> Adicionar um espelho de mídia específico </guimenu>, -escolha entre atualização só ou o conjunto completo (se você não sabe, -escolher o <guibutton>Conjunto completo de fontes </guibutton>) e aceitar o -contato clicando <guibutton>Sim</guibutton>. Esta janela é aberta:</para> + <para>Suponha que você não esteja satisfeito com o espelho real porque, por +exemplo, ele é muito lento ou muitas vezes indisponível, você pode escolher +outro espelho. Selecione todas as mídias reais e clique em +<guibutton>Remover</guibutton> para retirá-las. Clique em <guimenu>Arquivo +-> Adicionar um espelho de mídia específico</guimenu>, escolha entre +atualizar apenas ou o conjunto completo (caso não saiba, escolhe o +<guibutton>Conjunto completo de fontes</guibutton>) e aceite o contato +clicando em <guibutton>Sim</guibutton>. Esta janela é aberta:</para> <mediaobject> <imageobject> @@ -169,55 +166,53 @@ contato clicando <guibutton>Sim</guibutton>. Esta janela é aberta:</para> </imageobject> </mediaobject> - <para>Você pode ver, à esquerda, uma lista de países, escolha a sua ou um muito -perto, clicando sobre o símbolo>, isto irá exibir todos os espelhos -disponíveis naquele país. Selecione um e clique em <guibutton>OK -</guibutton>.</para> + <para>Você pode ver, à esquerda, uma lista de países, escolha o seu ou um bem +próximo, clicando no símbolo>, isso exibirá todos os espelhos disponíveis +naquele país. Selecione um e clique em <guibutton>OK </guibutton>.</para> - <para><guimenu>Arquivo -> Adicionar um meio personalizado: </guimenu></para> + <para><guimenu>Arquivo -> Adicionar uma mídia personalizada: </guimenu></para> - <para>É possível instalar uma nova mídia (de um terceiro, por exemplo) que não é -suportado pelo Mageia. Uma nova janela será exibida:</para> + <para>É possível instalar uma nova mídia (de terceiros, por exemplo) que não seja +suportada pelo Mageia. Uma nova janela aparece:</para> <para><mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="rpmdrakeEditMedia1.png"/> </imageobject> </mediaobject>Selecione o tipo de mídia, encontrar -um nome correto que bem definem o meio e dar o URL (ou o caminho, de acordo -com o tipo médio)</para> +um nome inteligente que defina bem a mídia e forneça a URL (ou o caminho, de +acordo com o tipo mídia)</para> <para><guimenu>Opções -> Opções globais: </guimenu></para> - <para>Este item permite que você escolha quando a "Verificar RPMs a serem -instalados " (sempre ou nunca), o programa de download (curl ou wget aria2) -e definir a política de download para obter informações sobre os pacotes (on -demand-by default -, só atualizar, sempre ou nunca).</para> + <para>Este item permite escolher quando "Verificar RPMs a serem instalados " +(sempre ou nunca), o programa de download (curl, wget ou aria2) e definir a +política de download para informações sobre os pacotes (sob demanda -por +padrão, atualizar apenas, sempre ou nunca).</para> <para><guimenu>Opções -> Gerenciar chaves: </guimenu></para> - <para>Para garantir um elevado nível de segurança, chaves digitais são usados -para autenticar a mídia. É possível que cada meio para permitir ou não a -chave. Na janela que aparecer, selecione um meio e, em seguida, clique em -<guibutton>Adicionar</guibutton> para permitir que uma nova chave ou para -seleccionar uma tecla e clique em <guibutton>Remover</guibutton> para não -permitir que a chave.</para> + <para>Para garantir um alto nível de segurança, chaves digitais são usadas para +autenticar a mídia. É possível que cada mídia permita ou proíba uma +chave. Na janela que aparece, selecione uma mídia e clique em +<guibutton>Adicionar</guibutton> para permitir uma nova chave ou para +selecionar uma chave e clique em <guibutton>Remover</guibutton> para proibir +essa chave.</para> <para><warning> - <para>Faça isso com cuidado, como acontece com todas as questões relacionadas com -a segurança</para> - </warning><guimenu>Opções -> Proxy: </guimenu></para> + <para>Faça isso com cuidado, como acontece com todas as questões relacionadas à +segurança</para> + </warning><guimenu>Opções -> Proxy:</guimenu></para> - <para>Se você precisar usar um servidor proxy para acesso à internet, você pode -configurá-lo aqui. Você só precisa dar o <guibutton>Proxy -hostname</guibutton> e se necessário, uma <guilabel>Usuário</guilabel> e -<guilabel>senha</guilabel>.</para> + <para>Se precisar usar um servidor proxy para acesso à internet, você pode +configurá-lo aqui. Você só precisa fornecer o <guibutton>hostname do +Proxy</guibutton> e, se necessário, um <guilabel>Nome de usuário</guilabel> +e <guilabel>Senha</guilabel>.</para> <para/> - <para>Para mais informações sobre como configurar os meios de comunicação, -consulte <link -ns2:href="https://wiki.mageia.org/en/Software_management">página Wiki + <para>Para obter mais informações sobre como configurar a mídia, consulte <link +ns2:href="https://wiki.mageia.org/en/Software_management">a página Wiki do Mageia</link>.</para> </section> </section>
\ No newline at end of file diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/draksambashare.xml b/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/draksambashare.xml index 53d8bf39..9604d32b 100644 --- a/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/draksambashare.xml +++ b/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/draksambashare.xml @@ -1,6 +1,6 @@ <?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" xml:id="draksambashare" version="5.0" xml:lang="pt_BR"> <info> - <title xml:id="draksambashare-ti1">Compartilhar diretórios e discos com Samba</title> + <title xml:id="draksambashare-ti1">Compartilhar diretórios e unidades com o Samba</title> <subtitle>draksambashare</subtitle> </info> @@ -18,14 +18,13 @@ <para>Samba é um protocolo utilizado em diferentes sistemas operacionais para compartilhar alguns recursos como diretórios ou impressoras. Esta ferramenta -permite-lhe configurar a máquina como um servidor Samba utilizando o -protocolo SMB/CIFS. Este protocolo também é usado pelo Windows(R) e estações -de trabalho com este sistema operacional pode acessar os recursos do -servidor Samba.</para> +permite configurar a máquina como um servidor Samba utilizando o protocolo +SMB/CIFS. Este protocolo também é utilizado pelo Windows(R) e estações de +trabalho com este SO podem acessar os recursos do servidor Samba.</para> </section> <section> - <title>preparação</title> + <title>Preparação</title> <para>Para ser acessados a partir de outras estações de trabalho, o servidor tem de ter um endereço IP fixo. Isso pode ser especificado diretamente no @@ -175,7 +174,7 @@ compartilhamento não pode ser modificado.</para> </section> <section> - <title>entradas de menu</title> + <title>Entradas do menu</title> <para>Quando a lista tem pelo menos uma entrada, entrada de menu pode ser usado.</para> @@ -200,8 +199,8 @@ compartilhamento não pode ser modificado.</para> <formalpara> <title>Servidor Samba|Recarregar</title> - <para>A configuração apresentada é recarregado a partir dos arquivos de -configuração atual.</para> + <para>A configuração exibida é recarregada a partir dos arquivos de configuração +atuais.</para> </formalpara> </section> diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/drakups.xml b/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/drakups.xml index e07bf018..278af2b2 100644 --- a/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/drakups.xml +++ b/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/drakups.xml @@ -9,9 +9,9 @@ </imageobject> </mediaobject> - <para>Esta página ainda não foi escrito por falta de recursos. Se você acha que -pode escrever esta ajuda, por favor, entre em contato com <link -ns2:href="https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team">a equipe de + <para>Esta página ainda não foi escrita por falta de recursos. Se você acha que +pode escrever esta ajuda, por favor, entre em contato com a <link +ns2:href="https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team">equipe de Doc.</link> Agradecendo antecipadamente.</para> diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/drakwizard_bind.xml b/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/drakwizard_bind.xml index 838df45b..3c2c285a 100644 --- a/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/drakwizard_bind.xml +++ b/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/drakwizard_bind.xml @@ -9,9 +9,9 @@ </imageobject> </mediaobject> - <para>Esta página ainda não foi escrito por falta de recursos. Se você acha que -pode escrever esta ajuda, por favor, entre em contato com <link -ns2:href="https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team">a equipe de + <para>Esta página ainda não foi escrita por falta de recursos. Se você acha que +pode escrever esta ajuda, por favor, entre em contato com a <link +ns2:href="https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team">equipe de Doc.</link> Agradecendo antecipadamente.</para> diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/drakxservices.xml b/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/drakxservices.xml index 5c0b91c9..7a9bbee7 100644 --- a/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/drakxservices.xml +++ b/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/drakxservices.xml @@ -8,9 +8,9 @@ <imagedata format="PNG" xml:id="drakxservices-im1" fileref="drakxservices.png" align="center" revision="1"/> </imageobject> </mediaobject> - <para>Esta página ainda não foi escrito por falta de recursos. Se você acha que -pode escrever esta ajuda, por favor, entre em contato com <link -ns2:href="https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team">a equipe de + <para>Esta página ainda não foi escrita por falta de recursos. Se você acha que +pode escrever esta ajuda, por favor, entre em contato com a <link +ns2:href="https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team">equipe de Doc.</link> Agradecendo antecipadamente.</para> <para>Você pode iniciar esta ferramenta de linha de comando, digitando <emphasis role="bold">drakxservices</emphasis> como root.</para> diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/harddrake2.xml b/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/harddrake2.xml index b78fe197..1a27ae81 100644 --- a/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/harddrake2.xml +++ b/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/harddrake2.xml @@ -62,7 +62,7 @@ ser acessado diretamente a partir do MCC.</para> </section> <section> - <title>o menu</title> + <title>O menu</title> <para><bridgehead>Opções</bridgehead></para> diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/system-config-printer.xml b/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/system-config-printer.xml index e611b7d2..a2855048 100644 --- a/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/system-config-printer.xml +++ b/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/system-config-printer.xml @@ -1,65 +1,48 @@ -<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" version="5.0" xml:lang="pt_BR" xml:id="system-config-printer"> +<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:a0="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" version="5.0" xml:lang="pt_BR" xml:id="system-config-printer"> - - <info> <!-- Language proof JohnR 2012/08/28 --> <!-- 2012-09-03 marja: made the link to Complete the installation process work (I hope) Lebarhon : added All in one devices in the chapter "Hewlett-Packard printers" 12/13--> <title xml:id="system-config-printer-ti1">Instalar e configurar uma impressora</title> - <subtitle>system-config-printer</subtitle> </info> - <mediaobject> <imageobject> - <imagedata revision="1" align="center" xml:id="system-config-printer-im1" format="PNG" fileref="system-config-printer.png"/> + <imagedata format="PNG" fileref="system-config-printer.png" xml:id="system-config-printer-im1" align="center" revision="1"/> </imageobject> </mediaobject> - <section xml:id="introduction"> <title xml:id="introduction-ti1">Introdução</title> - - <para>A impressão é gerida no Mageia por um servidor CUPS nomeados. Ela tem seu -próprio <link ns2:title="CUPS" ns2:href="http://localhost:631">interface de -configuração</link>, que é acessível através de um navegador de Internet, -mas oferece o seu próprio Mageia ferramenta para instalar impressoras -chamados system-config-printer, que é compartilhada com outras distribuições -como o Fedora, Mandriva, Ubuntu e openSUSE.</para> - + <para>A impressão é gerenciada no Mageia por um servidor chamado CUPS. Possui +<link ns2:href="http://localhost:631" ns2:title="CUPS">interface de +configuração</link> própria que pode acessada através de um navegador de +Internet, mas o Mageia oferece sua própria ferramenta para instalação de +impressoras chamada system-config-printer que é compartilhada com outras +distribuições como Fedora, Mandriva, Ubuntu e openSUSE.</para> <para>Você deve habilitar o repositório non-free, antes de prosseguir com a instalação, porque alguns drivers podem estar disponíveis apenas desta forma.</para> - <para>Instalação da impressora é realizado no <guilabel>Hardware</guilabel> seção do Centro de Controle Mageia. Selecione a impressão <guilabel>Configurar e -digitalização</guilabel> ferramenta <footnote> - <para>Você pode iniciar esta ferramenta de linha de comando, digitando -<emphasis>system-config-printer</emphasis>. A senha de root será solicitada.</para> - </footnote>.</para> - +digitalização</guilabel> ferramenta <footnote><para>Você pode iniciar esta ferramenta de linha de comando, digitando +<emphasis>system-config-printer</emphasis>. A senha de root será solicitada.</para></footnote>.</para> <para>MCC vai pedir a instalação de dois pacotes:</para> - <blockquote> <para>task-printing-server</para> - <para>task-printing-hp</para> </blockquote> - <para>É necessário aceitar essa instalação para continuar. Até 230MB de dependências são necessários.</para> - <para>Para adicionar uma impressora, escolha o botão "Adicionar". O sistema irá tentar detectar quaisquer impressoras e as portas disponíveis. A captura de tela mostra uma impressora conectada a uma porta paralela. Se uma impressora for detectada, como uma impressora em uma porta USB, ele será exibido na primeira linha. A janela também tentará configurar uma impressora de rede.</para> </section> - <section xml:id="automatic"> <title>Impressora detectou automaticamente</title> - <para>Isto geralmente se refere a impressoras USB. O utilitário localiza automaticamente o nome da impressora e exibe. Selecione a impressora e, em seguida, clique em "Avançar". Se houver um driver conhecido associado para a @@ -68,48 +51,39 @@ ou não drivers conhecidos, uma janela irá pedir-lhe para seleccionar ou fornecer um, conforme explicado no parágrafo seguinte. Continue com <xref linkend="terminate"/> </para> </section> - <section xml:id="non_automatic"> <title>impressora não detectado automaticamente</title> - <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="printer3.png"/> </imageobject> </mediaobject> - <para>Quando você selecionar uma porta, o sistema carrega uma lista de drivers e exibe uma janela para selecionar um driver. A escolha pode ser feita através de uma das seguintes opções.</para> - <itemizedlist> <listitem> <para>Selecionar impressora a partir do banco de dados</para> </listitem> </itemizedlist> - <itemizedlist> <listitem> <para>fornecer arquivo PPD</para> </listitem> </itemizedlist> - <itemizedlist> <listitem> <para>procurar um driver para baixar</para> </listitem> </itemizedlist> - <para>Ao selecionar a partir do banco de dados, a janela sugere um fabricante da impressora em primeiro lugar, e, em seguida, um dispositivo e um driver associado a ele. Se mais de um driver é sugerido, selecionar um que é recomendado, a menos que você encontrou alguns problemas com isso antes, neste caso, selecionar o que sabe trabalhar.</para> </section> - <section xml:id="terminate"> <title>Conclua o processo de instalação</title> - <para>Após a seleção do driver, uma janela pede alguma informação que irá permitir que o sistema de designar e descobrir a impressora. A primeira linha é o nome sob o qual o dispositivo será exibido em aplicações na lista de @@ -117,21 +91,17 @@ impressoras disponíveis. O instalador então sugere a impressão de uma página de teste. Após esta etapa, a impressora é adicionado e aparece na lista de impressoras disponíveis.</para> </section> - <section xml:id="network_printer"> <title>impressora de rede</title> - <para>As impressoras de rede são as impressoras que estão conectadas diretamente a uma rede com ou sem fio, que estão ligados a um printserver ou que estão ligados a outra estação de trabalho que serve como printserver.</para> - <note> <para>Muitas vezes, é melhor para configurar o servidor DHCP para associar sempre um endereço IP fixo com endereço MAC da impressora. Claro que deve ser o mesmo que o endereço de IP da impressora de printserver é definido como, se ele tem um fixo.</para> </note> - <para>Mac-endereço da impressora é um número de série dado à impressora ou printserver ou computador está conectado, que pode ser obtido a partir de uma página de configuração impressa pela impressora ou o que pode ser @@ -139,26 +109,21 @@ escrito em uma etiqueta na impressora ou Impressão. Se a impressora compartilhada é conectada a um sistema Mageia, você pode executar <emphasis><code>ifconfig</code></emphasis> nele como root para encontrar o endereço MAC. É a seqüência de números e letras depois de "HWaddr ".</para> - <para>Você pode adicionar a impressora de rede, escolhendo o protocolo que utiliza para falar com o seu computador através da rede. Se você não sabe qual o protocolo para escolher, você pode tentar a <guilabel>impressora de rede</guilabel> - <guilabel>Localizar impressora de rede</guilabel> opção nos <guilabel>dispositivos</guilabel> menu e dar a endereço IP da impressora na caixa à direita, onde diz "host ".</para> - <para>Se a ferramenta reconhece a impressora ou printserver, irá propor um protocolo e uma fila, mas você pode escolher um mais apropriado a partir da lista abaixo ou dar o nome da fila correta, se não está na lista.</para> - <para>Procure na documentação que acompanha a impressora ou printserver para descobrir qual protocolo (s) que apoia e de possíveis nomes de filas específicas.</para> </section> - <section xml:id="network_printing_protocols"> <title>Protocolos de impressão de rede</title> - <para>Uma técnica atual é desenvolvido pela Hewlett-Packard e conhecido como JetDirect. Ele permite o acesso a uma impressora directamente ligado à rede através de uma porta Ethernet. Você deve conhecer o endereço IP em que a @@ -168,21 +133,17 @@ caso, o endereço IP é o do router. Note-se que a ferramenta "HP Device Manager" pode gerenciar dinamicamente configurado IP-adress, estabelecendo um URI como <emphasis>hp:/net/<name-of-the-printer> </emphasis>. Neste caso, IP fixo endereço não é necessário.</para> - <para>Escolha a opção <guilabel>AppSocket/HP JetDirect</guilabel> como o protocolo e definir o endereço em <guilabel>Host:</guilabel>, não altere o <guilabel>Port Number</guilabel>, a menos que você sabe que ele precisa ser alterado. Após a seleção do protocolo, a seleção do driver é o mesmo que acima.</para> - <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="printer5.png"/> </imageobject> </mediaobject> - <para>Os outros protocolos são:</para> - <itemizedlist> <listitem> <para><emphasis>Internet Printing Protocol (IPP)</emphasis>: uma impressora que @@ -191,7 +152,6 @@ exemplo, uma impressora conectada a uma estação usando CUPS. Este protocolo pode igualmente ser utilizado também por alguns ADSL-routers.</para> </listitem> </itemizedlist> - <itemizedlist> <listitem> <para><emphasis>Internet Printing Protocol (https):</emphasis> o mesmo que ipp, @@ -199,14 +159,12 @@ mas usando o transporte HTTP e com TLS protocolo seguro. A porta tem de ser definida. Por padrão, a porta 631 é usada.</para> </listitem> </itemizedlist> - <itemizedlist> <listitem> <para><emphasis>Internet Printing Protocol (IPPS):</emphasis> o mesmo que ipp, mas com TLS protocolo seguro.</para> </listitem> </itemizedlist> - <itemizedlist> <listitem> <para>hospedeiro <emphasis>LPD/LPR ou Impressora </emphasis>: uma impressora que @@ -214,7 +172,6 @@ pode ser acessado em uma rede TCP/IP através do protocolo LPD, por exemplo, uma impressora conectada a uma estação usando LPD.</para> </listitem> </itemizedlist> - <itemizedlist> <listitem> <para>impressora de <emphasis>Windows via SAMBA</emphasis>: uma impressora @@ -222,40 +179,29 @@ conectada a uma estação executando o Windows ou um servidor SMB e compartilhada.</para> </listitem> </itemizedlist> - <para>O URI também pode ser adicionado directamente. Aqui estão alguns exemplos de como formar a URI:</para> - <itemizedlist> <listitem> <para>Appsocket</para> - <para><uri>socket :/ / ip-address-ou-hostname:port</uri></para> </listitem> - <listitem> <para>Internet Printing Protocol (IPP)</para> - <para><uri>ipp://ip-address-or-hostname:port-number/resource</uri></para> - <para><uri>http://ip-address-or-hostname:port-number/resource</uri></para> </listitem> - <listitem> <para>Line Printer Daemon (LPD) Protocolo</para> - <para><uri>lpd://username@ip-address-or-hostname/queue</uri></para> </listitem> </itemizedlist> - <para>Informações adicionais podem ser encontradas na <link ns2:href="http://www.cups.org/documentation.php/doc-1.5/network.html">documentação CUPS.</link></para> </section> - <section xml:id="properties"> <title>Propriedades do dispositivo</title> - <para>Você pode acessar as propriedades do dispositivo. O menu permite o acesso a parâmetros para o servidor CUPS. Por padrão um servidor CUPS é lançado no sistema, mas você pode especificar um diferente com o @@ -264,20 +210,15 @@ uma outra janela que dá acesso à afinação de outros parâmetros específicos do servidor, seguindo <guimenu>servidor</guimenu> | <guimenuitem>Configurações.</guimenuitem></para> </section> - <section> <title xml:id="troubleshoot">Solucionar</title> - <para>Você pode encontrar algumas informações sobre os erros ocorridos durante a impressão inspecionando <filename>/var/log/cups/error_log</filename></para> - <para>Você também pode acessar a uma ferramenta para diagnosticar problemas usando o <guimenu>Ajuda</guimenu> | <guilabel>Solucionar problemas</guilabel> menu.</para> </section> - <section xml:id="specificities"> <title>Especificidades</title> - <para>É possível que alguns condutores para impressoras específicos não estão disponíveis em Mageia ou não são funcionais. Neste caso, ter um olhar para o <link ns2:href="http://openprinting.org/printers/">OpenPrinting</link> site @@ -289,29 +230,23 @@ se você está confortável com esta ferramenta e fornecer o modelo e as informações do driver e se a impressora funciona ou não após a instalação. Aqui estão algumas fontes para encontrar outras atualizações de drives ou para dispositivos mais recentes.</para> - <para><emphasis role="bold">impressoras Brother</emphasis></para> - <para><link ns2:href="http://welcome.solutions.brother.com/bsc/public_s/id/linux/en/download_prn.html">Esta página</link> dar uma lista de drivers fornecidos pelo irmão . Procure o driver para o seu dispositivo, baixe o rpm (s) e instalar.</para> - <para>Você deve instalar controladores Brother antes de executar o utilitário de configuração.</para> - <para><emphasis role="bold">impressoras Hewlett-Packard e Tudo em um dispositivos</emphasis></para> - - <para>Esses dispositivos utilizam a ferramenta hplip. Ele é instalado -automaticamente após a detecção ou a seleção da impressora. Você pode -encontrar outras informações <link -ns2:href="http://hplipopensource.com/hplip-web/index.html">aqui</link>. A -ferramenta "HP Device Manager" está disponível no -<guilabel>Sistema</guilabel>Menu . Veja também <link -ns2:href="http://hplipopensource.com/hplip-web/install/manual/hp_setup.html">configuração</link> -para a gestão da impressora.</para> - + <para>Esses dispositivos usam a ferramenta hplip. É instalado automaticamente após +a detecção ou seleção da impressora. Você pode encontrar outras informações +<link +a0:href="https://developers.hp.com/hp-linux-imaging-and-printing/features">aqui</link>. +A ferramenta "HP Device Manager" está disponível no menu +<guilabel>Sistema</guilabel>. Veja também a <link +a0:href="https://developers.hp.com/hp-linux-imaging-and-printing/install/manual/hp_setup">configuração</link> +para o gerenciamento da impressora.</para> <para>A HP All in one dispositivo deve ser instalado como uma impressora e serão adicionados os recursos do scanner. Note-se que, por vezes, a interface Xsane não permite digitalizar filmes ou slides (a iluminação deslizou não @@ -319,27 +254,20 @@ pode operar). Neste caso, é possível fazer a varredura, utilizando o modo autônomo, e salvar a imagem em um cartão de memória ou pendrive inserido no dispositivo. Em seguida, abra o software de imagem favorito e carregar a imagem do cartão de memória que está apareceu na pasta /media.</para> - <para><emphasis role="bold">Samsung impressora a cores</emphasis></para> - <para>Para impressoras a cores específicas Samsung e Xerox, <link ns2:href="http://foo2qpdl.rkkda.com/">este site fornece drivers</link> para o protocolo QPDL.</para> - <para><emphasis role="bold">Epson impressoras e scanners</emphasis></para> - <para>Drivers para impressoras Epson estão disponíveis a partir <link ns2:href="http://download.ebz.epson.net/dsc/search/01/search/?OSC=LX">esta página de pesquisa </link>. Para a parte do scanner, você deve instalar o pacote "iscan-data" e depois "iscan" (nesta ordem). Um pacote iscan-plugin também pode estar disponível e pode também instalar. Escolha o <emphasis>rpm</emphasis> pacotes de acordo com sua arquitetura. </para> - <para> É possível que o pacote iscan irá gerar um alerta sobre um conflito com sã. Os usuários têm relatado que este aviso pode ser ignorado.</para> - <para><emphasis role="bold">impressoras Canon</emphasis></para> - <para>Para impressoras Canon, pode ser aconselhável instalar uma ferramenta chamada turboprint <link ns2:href="http://www.turboprint.info/">disponível aqui</link>.</para> |