aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/docs
diff options
context:
space:
mode:
authorYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2019-07-23 19:11:36 +0300
committerYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2019-07-23 19:11:36 +0300
commit6b17ef257b80baa9bf6c355550641960af827206 (patch)
treed85762cbac7d4837cabfbd86e5a52b0c5cf897e0 /docs
parent16048152eddd264a5a7a5b511d344bd2d8721bc5 (diff)
downloadtools-6b17ef257b80baa9bf6c355550641960af827206.tar
tools-6b17ef257b80baa9bf6c355550641960af827206.tar.gz
tools-6b17ef257b80baa9bf6c355550641960af827206.tar.bz2
tools-6b17ef257b80baa9bf6c355550641960af827206.tar.xz
tools-6b17ef257b80baa9bf6c355550641960af827206.zip
Update Serbian translation
Diffstat (limited to 'docs')
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/sr.po1119
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/sr/DrakLive-cover.xml10
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/sr/DrakX-cover.xml14
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/sr/DrakX-inline.xml8
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/sr/DrakX.xml8
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/sr/SelectAndUseISOs2.xml305
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/sr/configureTimezoneUTC.xml4
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/sr/diskdrake.xml44
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/sr/doPartitionDisks.xml160
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/sr/exitInstall.xml20
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/sr/firewall.xml58
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/sr/formatPartitions.xml27
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/sr/graphicalConfiguration.xml2
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/sr/installUpdates.xml13
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/sr/installer.xml159
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/sr/locale.xml2
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/sr/login.xml20
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/sr/media_selection.xml34
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/sr/minimal-install.xml43
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/sr/misc-params.xml156
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/sr/reboot.xml16
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/sr/resizeFATChoose.xml12
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/sr/securityLevel.xml33
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/sr/selectCountry.xml44
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/sr/selectInstallClass.xml39
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/sr/selectKeyboard.xml34
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/sr/selectKeyboardLive.xml8
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/sr/selectLanguage.xml44
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/sr/selectMouse.xml15
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/sr/setupBootloader.xml166
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/sr/setupBootloaderAddEntry.xml10
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/sr/setupSCSI.xml13
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/sr/software.xml2
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/sr/soundConfig.xml29
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/sr/takeOverHdConfirm.xml14
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/sr/testing.xml45
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/sr/uninstall-Mageia.xml51
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/sr/unused.xml22
38 files changed, 1805 insertions, 998 deletions
diff --git a/docs/docs/stable/installer/sr.po b/docs/docs/stable/installer/sr.po
index 87d0319e..121a4105 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/sr.po
+++ b/docs/docs/stable/installer/sr.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-19 21:23+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-07-08 07:46+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-07-23 13:57+0000\n"
"Last-Translator: tomaja <toma.jankovic@gmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/"
"sr/)\n"
@@ -979,6 +979,8 @@ msgid ""
"Choose your timezone by choosing your country, or a city close to you in the "
"same timezone."
msgstr ""
+"Изаберите своју временску зону избором своје земље или града који вам је "
+"најближи а у истој је временској зони."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureTimezoneUTC.xml:32
@@ -1383,6 +1385,9 @@ msgid ""
"device, like a USB key). In the screenshot above there are two available "
"devices: <filename>sda </filename>and <filename>sdb</filename>."
msgstr ""
+"Постоји таб на врху сваког детектованог хард диска (или другог уређаја за "
+"смештање података попут USB-a). На снимку екрана изнад постоје два доступна "
+"уређаја: <filename>sda </filename> и <filename>sdb</filename>."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/diskdrake.xml:52
@@ -1392,6 +1397,10 @@ msgid ""
"<emphasis>Expert mode</emphasis> provides more options such as to label "
"(name) a partition, or to choose a partition type."
msgstr ""
+"За све друге акције: прво кликните на жељену партицију. Прегледајте је, или "
+"изаберите фајл систем и тачку монитрања, промените јој величину или је "
+"избришите. <emphasis>Експерт мод</emphasis> даје више могућности попут "
+"давања ознаке (имена) партиције, или избора типа партиције."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/diskdrake.xml:60
@@ -1399,6 +1408,8 @@ msgid ""
"Continue until you have adjusted everything to your satisfaction, then click "
"<emphasis>Done</emphasis> when you're ready."
msgstr ""
+"Наставите све док не подесите све како желите, а затим клините на "
+"<emphasis>Заврши</emphasis> када будете спремни."
#. type: Content of: <section><warning><orderedlist><listitem><para>
#: en/diskdrake.xml:69
@@ -1406,6 +1417,9 @@ msgid ""
"Take care with the <emphasis>Clear all</emphasis> option, use it only if you "
"are sure you want to wipe all partitions on the selected storage device."
msgstr ""
+"Будите пажљиви са опцијом <emphasis>Очисти све</emphasis>, користите је само "
+"уколико сте сигурни да желите да избришете све партиције на изабраном "
+"уређају за смештање података."
#. type: Content of: <section><warning><orderedlist><listitem><para>
#: en/diskdrake.xml:75
@@ -1415,6 +1429,10 @@ msgid ""
"The encryption option for the <filename>/boot</filename> partition must NOT "
"be set, otherwise your system will be unbootable."
msgstr ""
+"Уколико желите да користите енкрипцију на својој <filename>/</filename> "
+"падтицији морате имати одвојену <filename>/boot</filename> партицији. Опција "
+"за енкрипцију за <filename>/boot</filename> партицију НЕ СМЕ бити укључена, "
+"иначе подизање система неће бити могуће."
#. type: Content of: <section><important><itemizedlist><listitem><para>
#: en/diskdrake.xml:87
@@ -1423,6 +1441,9 @@ msgid ""
"Partition) is present and correctly mounted on <filename>/boot/EFI</"
"filename>. See Figure 1 below."
msgstr ""
+"Уколико инсталирате Mageia на UEFI систем, проверите да ли је ESP (EFI "
+"Системска Партиција) присутна и да ли је исправно монтирана на <filename>/"
+"boot/EFI</filename>. Погледајте Слику 1 доле."
#. type: Content of: <section><important><itemizedlist><listitem><para>
#: en/diskdrake.xml:93
@@ -1430,6 +1451,9 @@ msgid ""
"If you are installing Mageia on a Legacy/GPT system, check that a BIOS boot "
"partition is present and of the correct type. See Figure 2 below."
msgstr ""
+"Уколико инсталирате системем на старије /GPT системе, проверите да ли је "
+"BIOS boot партиција присутна и да ли је исправног типа. Погледајте Слику 2 "
+"доле."
#. type: Content of: <section><figure><title>
#: en/diskdrake.xml:101
@@ -1443,6 +1467,9 @@ msgid ""
"\"dx2-diskdrake2.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> "
"<imagedata align=\"center\" fileref=\"live-diskdrake2.png\"/> </imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
+"\"dx2-diskdrake2.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> "
+"<imagedata align=\"center\" fileref=\"live-diskdrake2.png\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><figure>
#: en/diskdrake.xml:103 en/diskdrake.xml:117
@@ -1452,7 +1479,7 @@ msgstr "<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <section><figure><title>
#: en/diskdrake.xml:115
msgid "BIOS boot partition"
-msgstr ""
+msgstr "BIOS boot партиција"
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/diskdrake.xml:118 en/doPartitionDisks.xml:201
@@ -1462,6 +1489,10 @@ msgid ""
"\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-doPartitionDisks3.png\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
+"\"dx2-doPartitionDisks3.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live"
+"\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-doPartitionDisks3.png\"/> </"
+"imageobject>"
#. type: Attribute 'xml:lang' of: <section>
#: en/diskPartitioning.xml:1
@@ -1476,7 +1507,7 @@ msgstr "Партиционисање"
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/doPartitionDisks.xml:27
msgid "Suggested Partitioning"
-msgstr ""
+msgstr "Предложено Партиционисање"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:30
@@ -1484,6 +1515,8 @@ msgid ""
"In this screen you can see the content of your hard drive(s) along with the "
"DrakX partitioning proposals for where to install Mageia."
msgstr ""
+"На овом екрану можете да видите садржај вашег хард диска(ова) заједно са "
+"предлогом DrakX-а за партиионисање и где инсталирати Mageia."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:34
@@ -1491,6 +1524,9 @@ msgid ""
"The actual options available from those shown below will vary according to "
"the layout and content of your particular hard drive(s)."
msgstr ""
+"Стварне доступне опције у поређењу са оним приказаним доле ће се "
+"разликовати у скаду са распоредом партиција и садржаја на вашем конкретном "
+"хард диску(овима)."
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/doPartitionDisks.xml:39
@@ -1500,16 +1536,20 @@ msgid ""
"\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-doPartitionDisks.png\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
+"\"dx2-doPartitionDisks.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live"
+"\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-doPartitionDisks.png\"/> </"
+"imageobject>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><title>
#: en/doPartitionDisks.xml:49
msgid "Main Options"
-msgstr ""
+msgstr "Главне опције"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:52
msgid "<emphasis role=\"bold\">Use Existing Partitions</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Користи Постојеће партиције</emphasis>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:55
@@ -1517,11 +1557,13 @@ msgid ""
"If this option is available, then existing Linux compatible partitions have "
"been found and may be used for the installation."
msgstr ""
+"Уколико је ова опција доступна, онда то значи да су постојеће Линукс "
+"компатибилне партиције пронађене и да се могу користити за инсталацију."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:61
msgid "<emphasis role=\"bold\">Use Free Space</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Користи слободан простор</emphasis>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:64
@@ -1529,12 +1571,16 @@ msgid ""
"If you have unused space on your hard drive then this option will use it for "
"your new Mageia installation."
msgstr ""
+"Уколико имате неискоришћеног простора на вашем хард диску онда можете "
+"искористити ову опцију за вашу нову Mageia инсталацију."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:70
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Use Free Space on a Windows Partition</emphasis>"
msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Користи слободан простор на Windows партицији</"
+"emphasis>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:73
@@ -1544,6 +1590,10 @@ msgid ""
"installation, but is a risky operation so you should make sure you have "
"backed up all important files!"
msgstr ""
+"Уколико имате неискоришћеног простора на постојећој Windows партицији, "
+"инсталер вам може понудити да га искористите. Ово може бити добар начин за "
+"прављење простора за вашу нову Mageia инсталацију, али и рискантна операција "
+"тако би требало да направите резервну копију свих важних фајлова!"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:79
@@ -1554,16 +1604,21 @@ msgid ""
"clicking and dragging the gap between both partitions. See the following "
"screenshot:"
msgstr ""
+"Када користите ову опцију, инсталер приказује преосталу Windows партицију у "
+"светло плавој и предложену Mageia партицију у тамно плавој боји са њиховом "
+"предложеном величином непосредно испод. Имате могућност да промените ове "
+"величине кликом и превлачењем размака између те две партиције. Погледајте "
+"следећи снимак екрана:"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:87
msgid "<emphasis role=\"bold\">Erase and use Entire Disk</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Обриши и користи Цео диск</emphasis>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:90
msgid "This option will allocate the entire drive for Mageia"
-msgstr ""
+msgstr "Ова опција ће опредилити цео хард диск за Mageia"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><warning><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:94
@@ -1572,6 +1627,9 @@ msgid ""
"intend to use part of the disk for something else, or you already have data "
"on the drive that you are not prepared to lose, then do not use this option."
msgstr ""
+"Ово ће обрисати СВЕ податке на изабраном хард диску. Будите пажљиви! Иколико "
+"намеравате да користите део диска за нешто друго, или уколико већ имате "
+"податке на уређају које не желите да изгубите, немојте користити ову опцију. "
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><important><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:101
@@ -1583,11 +1641,17 @@ msgid ""
"moved out of the area that is about to be used. It is highly recommended to "
"back up your personal files."
msgstr ""
+"Имајте на уму да ово укључује смањење величине Windows партиције. Партиција "
+"мора бити \"чиста\", што значи да Windows мора бити затворен на исправан "
+"начин када је задњи пут коришћен. Такође би требало да је дефрагмертирана, "
+"иако то није гаранција да ће сви подаци бити премештени на део који ће се "
+"користити. Веома је препоручљиво да се направи резервна копија ваши личних "
+"података."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:112
msgid "<emphasis role=\"bold\">Custom Disk Partitioning</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Прилагођено Партиционисање Диска</emphasis>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:115
@@ -1595,6 +1659,8 @@ msgid ""
"This gives you complete control over the placing of the installation on your "
"hard drive(s)."
msgstr ""
+"Ово вам даје потпуну контролу над постављањем инстлације на ваш хард "
+"диск(ове)."
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/doPartitionDisks.xml:122
@@ -1604,6 +1670,10 @@ msgid ""
"\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-doPartitionDisks2.png\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
+"\"dx2-doPartitionDisks2.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live"
+"\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-doPartitionDisks2.png\"/> </"
+"imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:131
@@ -1612,6 +1682,9 @@ msgid ""
"option, then the installer will allocate the available space according to "
"the following rules:"
msgstr ""
+"Уколико не користите опцију <emphasis>Прилагођено партиционисање диска</"
+"emphasis> option, онда ће инсталер резервисати слободан простор на диску у "
+"складу са следећим правилима:"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:137
@@ -1619,6 +1692,8 @@ msgid ""
"If the total available space is less than 50 GB, then only one partition is "
"created. This will be the <filename>/</filename> (root) partition."
msgstr ""
+"Уколико је укупни слободан простор мањи од 50 GB, онда се формира само једна "
+"партиција. Ово ће бити <filename>/</filename> (root) партиција."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:143
@@ -1626,6 +1701,8 @@ msgid ""
"If the total available space is greater than 50 GB, then three partitions "
"are created"
msgstr ""
+"Уколико је укупни слободан простор већи од 50 GB, онда ће бити креиране три "
+"партиције"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:148
@@ -1633,16 +1710,18 @@ msgid ""
"6/19 of the total available place is allocated to <filename>/</filename> "
"with a maximum of 50 GB"
msgstr ""
+"6/19 од укупно доступног простора је предвиђено за <filename>/</filename> са "
+"максимумом од 50 GB"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:153
msgid "1/19 is allocated to <filename>swap</filename> with a maximum of 4 GB"
-msgstr ""
+msgstr "1/19 је предвиђено за <filename>swap</filename> са максимумом од 4 GB"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:158
msgid "the rest (at least 12/19) is allocated to <filename>/home</filename>"
-msgstr ""
+msgstr "остатак (најмање 12/19) је предвиђено за <filename>/home</filename>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:165
@@ -1650,21 +1729,23 @@ msgid ""
"This means that from 160 GB or greater available space, the installer will "
"create three partitions:"
msgstr ""
+"Ово значи да ће од 160GB или више слободног доступног простора, инсталер "
+"креирати три партиције:"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:170
msgid "50 GB for <filename>/</filename>"
-msgstr ""
+msgstr "50 GB за <filename>/</filename>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:174
msgid "4 GB for <filename>swap</filename>"
-msgstr ""
+msgstr "4 GB за <filename>swap</filename>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:178
msgid "and the remainder for <filename>/home</filename>"
-msgstr ""
+msgstr "а остатак за <filename>/home</filename>"
#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:183
@@ -1675,6 +1756,11 @@ msgid ""
"emphasis> option is the only one that allows to check it has been correctly "
"done."
msgstr ""
+"Уколико користите UEFI систем, ESP (EFI System Partition) ће аутоматски "
+"детектовати - или креирати уколико још увек не постоји - и монтирати се на "
+"<filename>/boot/EFI</filename>.Опција за<emphasis>Прилагођено партиционисање "
+"диска</emphasis> је једина која дозвољава проверу да ли је урађено све како "
+"треба."
#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:189
@@ -1686,11 +1772,17 @@ msgid ""
"other partition. Be sure to select <quote>BIOS boot partition</quote> for "
"filesystem type."
msgstr ""
+"Уколико користите Стари (познатији као BIOS) систем са GPT партиционисаним "
+"диском, морате да креирате BIOS boot партицију уколико не већ не постоји. "
+"Требало би да има величину од око 1 MiB без тачке монтирања. Можете је "
+"креирати са инсталером, под опцијом <emphasis>Прилагођено партиционисање "
+"диска</emphasis><quote>BIOS boot партиција</quote> за тип фајл система."
#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:196
msgid "See <xref linkend=\"diskdrake\"/> for information on how to proceed."
msgstr ""
+"Погледајте <xref linkend=\"diskdrake\"/> за информацију како наставити даље."
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/doPartitionDisks.xml:211
@@ -1698,6 +1790,8 @@ msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-doPartitionDisks4.png"
"\"/> </imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-doPartitionDisks4.png"
+"\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><important><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:217
@@ -1707,6 +1801,9 @@ msgid ""
"partitioning tool used in the installer has not been tested with such a "
"drive."
msgstr ""
+"Неки новији хард дискови користе 4096 бајтне логичке секторе, уместо "
+"претходно стандардних 512. Услед недостатка доступног хардвера, алат за "
+"партиционисање који се користи у инсталеру није тестиран са таквим дисковима."
#. type: Content of: <section><important><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:222
@@ -1716,22 +1813,27 @@ msgid ""
"alternative partitioning tool like gparted, and to use the following "
"settings:"
msgstr ""
+"Неки SSD уређаји сада могу да бришу блокове величине преко 1 MB. Уколико "
+"имате такав уређај предлажемо да унапред креирате партиције на дискоу, "
+"коришћењем алернативних програма за партиционисање, попут gparted-а, и да "
+"користите ова подешавања:"
#. type: Content of: <section><important><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:229
msgid "<emphasis>Align to</emphasis> = MiB"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis>Поравнај на</emphasis> = MiB"
#. type: Content of: <section><important><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:233
msgid "<emphasis>Free space preceding (MiB)</emphasis> = 2"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis>Слободан простор испред (MiB)</emphasis> = 2"
#. type: Content of: <section><important><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:237
msgid ""
"Also make sure all partitions are created using an even number of megabytes."
msgstr ""
+"Такође проверите да ли све креиране партиције користе исти број мегабајта. "
#. type: Content of: <article><info><title>
#: en/DrakLive-cover.xml:15 en/DrakLive-cover.xml:54 en/DrakLive.xml:16
@@ -1746,23 +1848,24 @@ msgstr "<publisher> <publishername>Mageia.org</publishername> </publisher>"
#. type: Content of: <book><info><revhistory><revision><date>
#: en/DrakLive-cover.xml:23
msgid "March 2016"
-msgstr ""
+msgstr "Март 2016"
#. type: Content of: <book><info><revhistory><revision><revremark>
#: en/DrakLive-cover.xml:25
msgid "Mageia 5"
-msgstr ""
+msgstr "Mageia 5"
#. type: Content of: <book><info><cover><para>
#: en/DrakLive-cover.xml:30 en/DrakX-cover.xml:28
msgid "The Official Documentation for Mageia"
-msgstr ""
+msgstr "Званична Mageia Документација"
#. type: Content of: <book><info><cover><mediaobject>
#: en/DrakLive-cover.xml:33 en/DrakX-cover.xml:31
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"../mageia-2013.png\"/> </imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"../mageia-2013.png\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <article><info><cover><para>
#: en/DrakLive-cover.xml:38 en/DrakLive.xml:25 en/DrakX-cover.xml:36
@@ -1796,12 +1899,15 @@ msgid ""
"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">Documentation Team</"
"link>, if you would like to help improve this manual."
msgstr ""
+"Написана је од стране волонтера у њихово слободно време. Контактирајте <link "
+"ns6:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">Документациони "
+"тим</link>, уколико желите да унапредите ово упутство."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para><note>
#: en/DrakLive-cover.xml:56 en/DrakLive.xml:19 en/DrakX-cover.xml:66
#: en/DrakX-inline.xml:6 en/DrakX.xml:39 en/selectKeyboard.xml:49
msgid "<note>"
-msgstr ""
+msgstr "<note>"
#. type: Content of: <article><info><cover><para><note><para>
#: en/DrakLive-cover.xml:57 en/DrakLive.xml:20 en/DrakX-cover.xml:67
@@ -1819,7 +1925,7 @@ msgstr ""
#: en/DrakLive-cover.xml:60 en/DrakLive.xml:23 en/DrakX-cover.xml:70
#: en/DrakX-inline.xml:10 en/DrakX.xml:43 en/selectKeyboard.xml:56
msgid "</note>"
-msgstr ""
+msgstr "</note>"
#. type: Content of: <article><info><cover><para>
#: en/DrakLive.xml:33
@@ -1836,12 +1942,12 @@ msgstr ""
#: en/DrakX-cover.xml:13 en/DrakX-cover.xml:64 en/DrakX-inline.xml:3
#: en/DrakX.xml:36
msgid "Installation with DrakX"
-msgstr ""
+msgstr "Инсталација са DrakX-ом"
#. type: Content of: <book><info><revhistory><revision><date>
#: en/DrakX-cover.xml:21
msgid "February 2014"
-msgstr ""
+msgstr "Фебруар 2014"
#. type: Content of: <book><info><revhistory><revision><revremark>
#: en/DrakX-cover.xml:23
@@ -1862,6 +1968,8 @@ msgid ""
"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-exitInstall.png\" "
"align=\"center\" revision=\"1\" xml:id=\"exitInstall-im1\"/> </imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-exitInstall.png\" "
+"align=\"center\" revision=\"1\" xml:id=\"exitInstall-im1\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/exitInstall.xml:18
@@ -1869,6 +1977,8 @@ msgid ""
"You have finished installing and configuring Mageia and it is now safe to "
"remove the installation medium and reboot your computer."
msgstr ""
+"Завршили сте инсталацију и подешавање Mageia и сада можете безбедно да "
+"уклоните инсталациони медиј и рестартујете свој рачунар."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/exitInstall.xml:22
@@ -1876,6 +1986,9 @@ msgid ""
"After rebooting, you can use the bootloader screen to choose which operating "
"system to start (if there are more than one on your computer)."
msgstr ""
+"Након рестарта, можете да искористите почетни екран стартера да би изабрали "
+"оперативни систем који желите да покренете (уколико их имате више од једног "
+"на вашем рачунару)."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/exitInstall.xml:26
@@ -1883,11 +1996,13 @@ msgid ""
"If you didn't adjust the settings for the bootloader, your Mageia install "
"will be automatically selected and started."
msgstr ""
+"Уколико нисте подесили опције стартера, ваш Mageia систем ће аутоматски бити "
+"изабран и покренут. "
#. type: Content of: <section><para>
#: en/exitInstall.xml:30
msgid "Enjoy!"
-msgstr ""
+msgstr "Уживајте!"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/exitInstall.xml:32
@@ -1895,6 +2010,9 @@ msgid ""
"Visit <link ns4:href=\"http://www.mageia.org/en/\">www.mageia.org/en/</link> "
"if you have any questions or want to contribute to Mageia"
msgstr ""
+"Посетите <link ns4:href=\"http://www.mageia.org/en/\">www.mageia.org/en/</"
+"link> уколико иамте било каквих питања или желите да допринесете развоју "
+"Mageia"
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/firewall.xml:7
@@ -1909,6 +2027,10 @@ msgid ""
"target system. This, in turn, allows the corresponding services on the "
"system to be accessible from the Internet."
msgstr ""
+"Ова секција вам омогућава да подесите основна правила заштитног зида: она "
+"одређују који тип поруке са Интернета може бити прихваћен од стране циљног "
+"система. Ово, са друге стране, омогућава одговарајућим сервисима на система "
+"да буду доступни са Интернета."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/firewall.xml:16
@@ -1922,6 +2044,13 @@ msgid ""
"disabling the entire set of firewall rules for testing and debugging "
"purposes."
msgstr ""
+"У подразумеваној опцији (ниједан тастер није селектован), ниједан сервис на "
+"систему није доступан преко мреже. Опција <emphasis>Све (без заштитног "
+"зида)</emphasis> омогућава приступ свим сервисима на рачунару - опција која "
+"нема много смисла у контексту инсталера јер би креирала потпуно незаштићен "
+"систем. Његова правилна употреба је у контексту Mageia Контролног Центра "
+"(који користи исто графички интерфејс) за привремено искључивање целог сета "
+"правила заштитног зида ради тестирања и откривања грешки."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/firewall.xml:25
@@ -1930,11 +2059,14 @@ msgid ""
"enable the CUPS server if you want printers on your machine to be accessible "
"from the network."
msgstr ""
+"Све друге опције су мање-више разумљиве саме од себе. На пример, можете "
+"укључити CUPS сервер уколико желите штампачи на вашем рачунару буду доступни "
+"преко мреже."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/firewall.xml:29
msgid "<emphasis role=\"bold\">Advanced</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Напредно</emphasis>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/firewall.xml:31
@@ -1943,11 +2075,14 @@ msgid ""
"a series of services by typing a list of <quote>couples</quote> (blank "
"separated)"
msgstr ""
+"Опција <emphasis>Напредно</emphasis> отвара прозор где можете да укључите "
+"серију сервиса њиховим уношењем листе од неколико <quote>парова</quote> "
+"(одвојене размаком)"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/firewall.xml:35
msgid "<emphasis>&lt;port-number>/&lt;protocol></emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis>&lt;број-порта>/&lt;протокол></emphasis>"
#. type: Content of: <section><simplelist><member>
#: en/firewall.xml:38
@@ -1956,6 +2091,9 @@ msgid ""
"the service you want to enable (e.g. 873 for the RSYNC service) as defined "
"in <emphasis>RFC-433</emphasis>;"
msgstr ""
+"- <emphasis>&lt;број-порта></emphasis> је вредност порта која се додељује "
+"сервису који желите да укључите (нпр. 873 за RSYNC сервис) како је "
+"дефинисано у <emphasis>RFC-433</emphasis>;"
#. type: Content of: <section><simplelist><member>
#: en/firewall.xml:42
@@ -1963,6 +2101,8 @@ msgid ""
"- <emphasis>&lt;protocol></emphasis> is one of <emphasis>TCP</emphasis> or "
"<emphasis>UDP</emphasis> - the internet protocol that is used by the service."
msgstr ""
+"- <emphasis>&lt;протокол></emphasis> је један од <emphasis>TCP</emphasis> "
+"или <emphasis>UDP</emphasis> - интернет протокола који сервис користи."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/firewall.xml:47
@@ -1970,6 +2110,8 @@ msgid ""
"For instance, the entry for enabling access to the RSYNC service therefore "
"is <emphasis>873/tcp</emphasis>."
msgstr ""
+"На пример, унос за омогућавање приступа RSYNC сервиса је онда <emphasis>873/"
+"tcp</emphasis>."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/firewall.xml:50
@@ -1977,11 +2119,13 @@ msgid ""
"In case a service is implemented to use both protocols, you specify 2 "
"couples for the same port."
msgstr ""
+"У случају да је сервис инплементиран да користи оба протокола, можете "
+"одредити 2 пара за исти порт."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/formatPartitions.xml:10
msgid "Formatting"
-msgstr ""
+msgstr "Форматирање"
#. Made by marja on 2012 03 29
#. NEEDS TO BE REVIEWED!
@@ -1997,6 +2141,11 @@ msgid ""
"<imagedata align=\"center\" fileref=\"live-formatPartitions.png\" format="
"\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"live-formatPartitions-im1\"/> </imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
+"\"dx2-formatPartitions.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id="
+"\"formatPartitions-im1\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> "
+"<imagedata align=\"center\" fileref=\"live-formatPartitions.png\" format="
+"\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"live-formatPartitions-im1\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/formatPartitions.xml:35
@@ -2004,12 +2153,17 @@ msgid ""
"Here you can choose which partition(s) you wish to format. Any data on "
"partitions <emphasis>not</emphasis> marked for formatting will be preserved."
msgstr ""
+"Овде можете изабрати партицију(е) које желите да форматирате. Било који "
+"подаци на партицијима који<emphasis>нису</emphasis> означени за брисање ће "
+"бити сачувани."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/formatPartitions.xml:39
msgid ""
"Usually, at least the partitions that DrakX selected need to be formatted."
msgstr ""
+"Уобичајено је, да бар партиције које је изабрао DrakX, треба да буду "
+"форматиране."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/formatPartitions.xml:42
@@ -2017,6 +2171,8 @@ msgid ""
"Click on <emphasis>Advanced</emphasis> to choose the partitions you want to "
"check for so-called <emphasis>bad blocks</emphasis>"
msgstr ""
+"Клините на <emphasis>Напредно</emphasis> да би изабрали партиције на којима "
+"желите да проверите да ли постоје такозвани <emphasis>лоши сектори</emphasis>"
#. type: Content of: <section><tip><para>
#: en/formatPartitions.xml:47
@@ -2026,6 +2182,10 @@ msgid ""
"then on <emphasis>Custom</emphasis> to get back to the main screen, where "
"you can choose to view details of your partitions."
msgstr ""
+"Уколико нисте направили прави избор, можете кликнути на <emphasis>Претходно</"
+"emphasis>, па опет на <emphasis>Претходно</emphasis> а затим на "
+"<emphasis>Прилагођено</emphasis> да би се вратили на главни екран, где онда "
+"можете изабрати да погледате детаље o вашим партицијама."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/formatPartitions.xml:54
@@ -2033,16 +2193,18 @@ msgid ""
"When you are confident about the selections, click on <emphasis>Next</"
"emphasis> to continue."
msgstr ""
+"Када будете сигурни око избора, Кликните на <emphasis>Даље</emphasis> за "
+"наставак."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/graphicalConfiguration.xml:13
msgid "Graphical Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Графичка Конфигурација"
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/installer.xml:32
msgid "DrakX, the Mageia Installer"
-msgstr ""
+msgstr "DrakX, Mageia Инсталер"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/installer.xml:35
@@ -2051,11 +2213,14 @@ msgid ""
"Installer is designed to help make your installation or upgrade as easy as "
"possible."
msgstr ""
+"Без обзира да ли сте нови GNU-Linux или искусни корисник, Mageia инсталер је "
+"дизајниран да помогне да ваша инсталација или ажурирање буде што "
+"једноставније."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/installer.xml:40
msgid "The installation steps"
-msgstr ""
+msgstr "Инсталациони кораци"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:44
@@ -2063,6 +2228,8 @@ msgid ""
"The install process is divided into a number of steps - the status of which "
"is indicated in a panel to the left of the screen."
msgstr ""
+"Процес инсталације је подељен у одређени број корака - чији је статус видљив "
+"на панелу лево"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:50
@@ -2070,6 +2237,8 @@ msgid ""
"Each step has one or more screens, which may also have <emphasis>Advanced</"
"emphasis> sections with extra, less commonly required options."
msgstr ""
+"Сваки корак има један или више екрана, који такође могу имати секције "
+"<emphasis>Напредно</emphasis> са додатним, често мање патребним, опцијама."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:56
@@ -2077,6 +2246,8 @@ msgid ""
"Most screens have <emphasis>Help</emphasis> buttons for further details "
"about the particular step."
msgstr ""
+"Већина екрана има тастере за <emphasis>Помоћ</emphasis> за више детаља о "
+"конкретном кораку."
#. type: Content of: <section><section><caution><para>
#: en/installer.xml:62
@@ -2087,6 +2258,11 @@ msgid ""
"computer is no longer in the same state and rebooting it could very well "
"leave you with an unusable system."
msgstr ""
+"Уколико се на неком месту током инстлације одлучите за прекид инсталације, "
+"могуће је рестартовати рачунар, али добро размислите пре него што то "
+"урадите. Када се партиција једном форматира или је започета инсталација "
+"пакета, ваш рачунар више неће бити у истом стању и рестартовање би могло да "
+"вас остави са неупотребљивим системом."
#. type: Content of: <section><section><caution><para>
#: en/installer.xml:68
@@ -2097,11 +2273,17 @@ msgid ""
"press <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Alt</keycap> <keycap>Delete</"
"keycap> </keycombo> together to reboot."
msgstr ""
+"Уколико сте, и поред овог упозорења, веома сигурни да је рестартовање то што "
+"желите, пређите у текстуални терминал притискањем следећих тастера "
+"<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Alt</keycap> <keycap>F2</keycap> </"
+"keycombo> заједно. Након тога, притисните заједно <keycombo> <keycap>Ctrl</"
+"keycap> <keycap>Alt</keycap> <keycap>Delete</keycap> </keycombo> да би "
+"рестартовали рачунар."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/installer.xml:86
msgid "Installation Welcome Screen"
-msgstr ""
+msgstr "Почетни екран за инсталацију"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/installer.xml:88
@@ -2110,6 +2292,9 @@ msgid ""
"Installation media will depend on whether your computer motherboard is of "
"the Legacy (BIOS) or UEFI type."
msgstr ""
+"Конкретан екран који ћете први пут видети након покретања система са "
+"Инсталационог медија зависи од матичне плоче вашег рачунара, односно да ли "
+"је старог (BIOS) или UEFI типа."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/installer.xml:92
@@ -2117,11 +2302,13 @@ msgid ""
"The welcome menu screen has various options, however the default option will "
"start the installer, and is normally all that you will need."
msgstr ""
+"Мени Почетног екрана има различите опције, међутим, подразумевана опција ће "
+"покренути инсталер, и то је обично све што вам је потребно. "
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/installer.xml:97
msgid "Legacy (BIOS) Systems"
-msgstr ""
+msgstr "Стари (BIOS) Системи"
#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
#: en/installer.xml:100
@@ -2129,6 +2316,8 @@ msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx-welcome.png\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx-welcome.png\"/> </"
+"imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:111
@@ -2136,11 +2325,13 @@ msgid ""
"Install Mageia to a hard disk. This is the default option, and will "
"automatically start after a short while unless another option is selected."
msgstr ""
+"Инсталира Mageia на хард диск. Ово је подразумевана опција, и аутоматски ће "
+"бити покренута након краћег времена осим уколико није изабрана друга опција."
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:117
msgid "<emphasis role=\"bold\">Rescue System</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Спашавање Система</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:119
@@ -2148,21 +2339,23 @@ msgid ""
"This option allows you to either re-install the bootloader for an existing "
"Mageia installation or you can use it to restore a Windows bootloader."
msgstr ""
+"Ова опција вам омогућава или да реинсталирате стартер за постојећу Mageia "
+"инсталацију или је можете употребити за поново постављање Windows стартера."
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:132
msgid "<emphasis role=\"bold\">F2: Language</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">F2: Језик</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:134
msgid "Press F2 for alternative languages."
-msgstr ""
+msgstr "Притисните F2 за алтернативне језике."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/installer.xml:140
msgid "UEFI Systems"
-msgstr ""
+msgstr "UEFI Системи"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/installer.xml:142
@@ -2171,6 +2364,10 @@ msgid ""
"enter the edit mode. To come back to this screen, press <keycap>Esc</keycap> "
"to quit without saving or press <keycap>F10</keycap> to save and quit."
msgstr ""
+"Са овог екрана, можете приступити опција кликом на <keycap>e</keycap> за "
+"прелазак на мод за измену. Да би се вратили назад на овај екран, притисните "
+"<keycap>Esc</keycap> за излазак без чувања измена или притисните "
+"<keycap>F10</keycap> да би сачували измене и изашли."
#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
#: en/installer.xml:148
@@ -2178,11 +2375,14 @@ msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx-welcome2.png\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx-welcome2.png\"/> </"
+"imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:157
msgid "<emphasis role=\"bold\">Install:</emphasis> Start the Install process"
msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Инсталација:</emphasis> Покреће процес инсталације"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:162
@@ -2191,6 +2391,9 @@ msgid ""
"re-install the bootloader for an existing Mageia installation or you can use "
"it to restore a Windows bootloader."
msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Спашавање:</emphasis> Ова опција вам омогућава или "
+"да поново инсталирате стартер за вашу постојећи Mageia инсталацију или да "
+"обновите Windows стартер."
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:169
@@ -2198,6 +2401,8 @@ msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">F2: Language:</emphasis> Press <keycap>F2</keycap> "
"for alternative languages."
msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">F2: Језик:</emphasis> Притисните <keycap>F2</keycap> "
+"за алтернативне језике."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/installer.xml:174
@@ -2205,16 +2410,19 @@ msgid ""
"If you booted from a USB stick, you will see the above options duplicated, "
"and in this case, you should use the set that will be suffixed with \"USB\"."
msgstr ""
+"Уколико сте покренули систем са USB-a, видећете да су горње опције "
+"дуплиране, и у том случају, требало би да подешавате оне са суфиксом \"USB"
+"\". "
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/installer.xml:181
msgid "Installation Problems and Possible Solutions"
-msgstr ""
+msgstr "Проблеми при инсталацији и Могућа решења"
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/installer.xml:184
msgid "No Graphical Interface"
-msgstr ""
+msgstr "Нема графичког интерфејса"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:188
@@ -2224,6 +2432,10 @@ msgid ""
"older systems. Try using low resolution by typing <command>vgalo</command> "
"at the prompt."
msgstr ""
+"Након почетног екрана нисте прешли на екран за <emphasis>Избор језика</"
+"emphasis>. Ово се може десити са неким графичким картицама и старијим "
+"системима. Покушајте са употребом ниже резолуције укуцавањем <command>vgalo</"
+"command> при промпту."
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:195
@@ -2235,11 +2447,18 @@ msgid ""
"a <prompt>boot:</prompt> prompt. Type <command>text</command> and press "
"<keycap>ENTER</keycap> to continue with the installation in text mode."
msgstr ""
+"Уколико имате веома стари хардвер, графичка инстлација можда неће бити "
+"могућа. У том случају можда можете пробати да инсталацијом у текстуалном "
+"моду. Да би је покренули притисните <keycap>Esc</keycap> при "
+"<emphasis>Уводном</emphasis> екрану и потврдите са <keycap>EНTEР</keycap>. "
+"Видећете црни екран са <prompt>boot:</prompt> промптом. Укуцајте "
+"<command>text</command> и притисните <keycap>EНТЕР</keycap> да би наставили "
+"инсталацију у текстуалном моду."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/installer.xml:208
msgid "The Install Freezes"
-msgstr ""
+msgstr "Инстлација се заблокирала"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/installer.xml:210
@@ -2250,11 +2469,16 @@ msgid ""
"<command>noauto</command> at the prompt. This option may also be combined "
"with other parameters as necessary."
msgstr ""
+"Уколико делује да се систем заблокирао током инсталације, то може значири да "
+"постоји проблем у детекцији хардвера. У овом случају се може заобићи "
+"аутоматска детекција хардвера и проблем решити касније. Да би ово урадили, "
+"укуцајте <command>noauto</command> при промпту. Ова опција може се такође "
+"комбиновати са другим параметрима уколико је потребно."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/installer.xml:218
msgid "RAM problem"
-msgstr ""
+msgstr "Проблем са RAM-ом"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/installer.xml:220
@@ -2265,11 +2489,16 @@ msgid ""
"<replaceable>xxx</replaceable> is the correct amount of RAM. e.g. "
"<literal>mem=256M</literal> would specify 256MB of RAM."
msgstr ""
+"Ово ће ретко када бити потребно, али у неким случајевима систем може "
+"погрешно детектовани доступни RAM. Да би га ручно подесили, можете користити "
+"<literal>mem=<replaceable>xxx</replaceable>M</literal> параметар, где је "
+"<replaceable>xxx</replaceable> стварна величина RAM-а нпр. "
+"<literal>mem=256M</literal> ће дефинисати 256MB RAM-а."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/installer.xml:228
msgid "Dynamic partitions"
-msgstr ""
+msgstr "Динамичке партиције"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/installer.xml:230
@@ -2281,6 +2510,12 @@ msgid ""
"microsoft.com/en-us/library/cc776315.aspx\">http://msdn.microsoft.com/en-us/"
"library/cc776315.aspx</link>."
msgstr ""
+"Уколико сте конвертовали ваш тврди диск из <literal>Основног</literal> "
+"формата у <literal>Динамички</literal> формат у Microsoft Windows-у, онда "
+"неће бити могуће да се инсталира Mageia на овај диск. Да би се вратили на "
+"<literal>Основни</literal> диск, погледајте Microsoft документацију: <link "
+"ns2:href=\"http://msdn.microsoft.com/en-us/library/cc776315.aspx\">http://"
+"msdn.microsoft.com/en-us/library/cc776315.aspx</link>."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/installUpdates.xml:16
@@ -2294,6 +2529,9 @@ msgid ""
"align=\"center\" revision=\"1\" xml:id=\"installUpdates-im1\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata format=\"png\" fileref=\"dx2-installUpdates.png\" "
+"align=\"center\" revision=\"1\" xml:id=\"installUpdates-im1\"/> </"
+"imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/installUpdates.xml:25
@@ -2301,12 +2539,16 @@ msgid ""
"Since this version of Mageia was released, some packages will have been "
"updated or improved."
msgstr ""
+"Од када је објављена ова верзија Mageia, неки пакети ће бити ажурирани или "
+"унапређени."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installUpdates.xml:30
msgid ""
"Select <emphasis>Yes</emphasis> if you wish to download and install them"
msgstr ""
+"Изаберите <emphasis>Да</emphasis> уколико желите да их преузмете и "
+"инсталирате"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installUpdates.xml:35
@@ -2314,21 +2556,23 @@ msgid ""
"Select <emphasis>No</emphasis> if you don't want to do this now, or if you "
"aren't connected to the Internet"
msgstr ""
+"Изаберите <emphasis>Не</emphasis> уколико не желите да то урадите сада, или "
+"уколико нисте повезани на Интернет"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installUpdates.xml:40
msgid "Press <emphasis>Next</emphasis> to continue"
-msgstr ""
+msgstr "Притисни <emphasis>Даље</emphasis> за наставак"
#. type: Content of: <section><title>
#: en/locale.xml:9
msgid "Locale"
-msgstr ""
+msgstr "Локализација"
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/login.xml:4
msgid "Login Screen"
-msgstr ""
+msgstr "Екран за пријаву"
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/login.xml:7
@@ -2336,16 +2580,18 @@ msgid ""
"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"login-im1\" fileref=\"live-"
"login.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"login-im1\" fileref=\"live-"
+"login.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><mediaobject><caption><para>
#: en/login.xml:11
msgid "SDDM login screen"
-msgstr ""
+msgstr "SDDM екран за пријаву"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/login.xml:14
msgid "Finally, you will come to the desktop login screen."
-msgstr ""
+msgstr "Коначно сте дошли до десктоп екрана за пријаву."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/login.xml:15
@@ -2355,6 +2601,10 @@ msgid ""
"medium you used. You can now start using and enjoying your Mageia "
"installation."
msgstr ""
+"Унесите своје корисничко име и лозинку, и за неколико секунди ћете се наћи у "
+"подигнутом KDE Plasma или GNOME десктопу, у зависности од live медија којег "
+"сте користили. Можете почети да користите и уживате у вашој Mageia "
+"инсталацији."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/login.xml:16
@@ -2362,11 +2612,13 @@ msgid ""
"You can find further documentation in <link xmlns:ns0=\"http://www.w3."
"org/1999/xlink\" ns0:href=\"../../installer/\">the Mageia wiki</link>."
msgstr ""
+"Више документације можете пронаћи у <link xmlns:ns0=\"http://www.w3.org/1999/"
+"xlink\" ns0:href=\"../../installer/\">Mageia викију</link>."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/media_selection.xml:10
msgid "Available Media"
-msgstr ""
+msgstr "Доступни Медији"
#. papoteur 2013-04-11 - created
#. marja 2013-04-16 added screenshot + made title longer (because it was the same as for add_supplemental_media)
@@ -2381,6 +2633,9 @@ msgid ""
"\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"media_selection-im1\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-media_selection.png"
+"\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"media_selection-im1\"/> </"
+"imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/media_selection.xml:32
@@ -2390,6 +2645,9 @@ msgid ""
"selection determines which packages will be available for selection during "
"the next steps."
msgstr ""
+"Овде имате листу доступних репозиторијума. У зависности од тога који медиј "
+"користите за инсталацију не морају сви репои бити доступни. Њихов избор "
+"условљава који ће пакети бити доступни у следећим корацима."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/media_selection.xml:39
@@ -2397,6 +2655,8 @@ msgid ""
"The <emphasis>Core</emphasis> repository cannot be disabled as it contains "
"the base of the distribution."
msgstr ""
+"<emphasis>Основни</emphasis> репозиторију не може бити искључен јер садржи "
+"основу дистрибуције."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/media_selection.xml:44
@@ -2407,6 +2667,11 @@ msgid ""
"nVidia and AMD graphics card proprietary drivers, firmware for various WiFi "
"cards, etc."
msgstr ""
+"<emphasis>Не-слободни</emphasis> репозиторијум укључује пакете који су "
+"бесплатни, тј. Mageia може да их редистрибуира, али они могу да садрже "
+"софтвер затвореног кода (отуда име - не-слободан). На пример, овај "
+"репозиторијум садржи власничке драјвере за nVidia и AMD графичке картице, "
+"firmware-ве за разне WiFi картице, итд."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/media_selection.xml:52
@@ -2417,11 +2682,17 @@ msgid ""
"multimedia codecs needed to play various audio/video files; packages needed "
"to play commercial video DVD's, etc."
msgstr ""
+"<emphasis>Tainted</emphasis> репозиторијум садржи пакете који су објављени "
+"под условима слободне лиценце. Главни критеријум за смештање пакета у овај "
+"репозиторијум је да они могу прекршити патенте и власничка права у неким "
+"земљама, нпр. мултимедијални кодеци су потребни за репродукцију различитих "
+"аудио/видео фајлова; пакети потребни за репородукцију комерцијалних видео "
+"DVD-ова, итд."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/minimal-install.xml:3
msgid "Minimal Install"
-msgstr ""
+msgstr "Минимална инсталација"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/minimal-install.xml:17
@@ -2432,6 +2703,10 @@ msgid ""
"emphasis> option to fine-tune your installation. See <xref linkend="
"\"choosePackagesTree\"/>."
msgstr ""
+"Минимална инсталација је намењена онима са посебним потребама при коришћењу "
+"Mageia, попут сервера и специјализованих радних станица. Вероватно ћете "
+"користити ову опцију са опцијом <emphasis>Индивидуални избор пакета</"
+"emphasis>Погледајте <xref linkend=\"choosePackagesTree\"/>."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/minimal-install.xml:24
@@ -2440,6 +2715,9 @@ msgid ""
"everything in the <emphasis>Package Group Selection</emphasis> screen, see "
"<xref linkend=\"choosePackageGroups\"/>."
msgstr ""
+"Изабрали сте <emphasis>Минималну инсталацију</emphasis> деселектовањем свега "
+"на <emphasis>Избор Група Пакета</emphasis> екрану, погледајте <xref linkend="
+"\"choosePackageGroups\"/>."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/minimal-install.xml:28
@@ -2447,6 +2725,8 @@ msgid ""
"If desired, you can additionally tick the <emphasis>Individual package "
"selection</emphasis> option in the same screen."
msgstr ""
+"Уколико желите, можете додатно изабрати опцију <emphasis>Индивидуални избор "
+"пакета</emphasis> на истм екрану."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/minimal-install.xml:33
@@ -2455,6 +2735,9 @@ msgid ""
"screenshot below) will offer you a few useful extras to install, such as "
"documentation and <quote>X</quote>."
msgstr ""
+"Уколико изаберете овај инсталациони метод, онда ће вам одговарајући екран "
+"(погледајте снимак екрана доле) понудити пар додатних пакета за инсталацију, "
+"попут документације и <quote>X</quote>-a."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/minimal-install.xml:37
@@ -2462,6 +2745,8 @@ msgid ""
"If the <emphasis>With X</emphasis> option is selected, then IceWM (a "
"lightweight desktop environment) will also be included."
msgstr ""
+"Уколико је изабрана опција <emphasis>Са X</emphasis>-ом, тада ће бити "
+"укључен IceWM (незахтевно десктоп окружење)."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/minimal-install.xml:42
@@ -2472,6 +2757,11 @@ msgid ""
"link> and the <link xlink:href=\"http://www.gnu.org/software/coreutils/"
"manual/\">GNU coreutils</link> info pages."
msgstr ""
+"Основна документација је обезбеђена у облику <quote>man</quote> и "
+"<quote>info</quote> страница. Оне садрже man странице из <link xlink:href="
+"\"http://www.tldp.org/manpages/man.html\">Пројекта Линукс Документације</"
+"link> и <link xlink:href=\"http://www.gnu.org/software/coreutils/manual/"
+"\">ГНУ coreutils</link> info страница."
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/minimal-install.xml:48
@@ -2480,11 +2770,14 @@ msgid ""
"\"center\" fileref=\"dx2-minimal-install.png\" revision=\"1\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"minimal-install-im1\" align="
+"\"center\" fileref=\"dx2-minimal-install.png\" revision=\"1\"/> </"
+"imageobject>"
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/misc-params.xml:3
msgid "Configuration Summary"
-msgstr ""
+msgstr "Сажетак Конфигурације"
#. Lebarhon 2016 12 16 updated for Mageia 6. 20170209 updated SC
#. 2018/02/09 apb: Changed title to Configuration Summary (as agreed). Also, text and typography.
@@ -2498,6 +2791,8 @@ msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-summaryTop.png\" align=\"center\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-summaryTop.png\" align=\"center\"/> </"
+"imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/misc-params.xml:24
@@ -2507,6 +2802,9 @@ msgid ""
"settings here and change them if you want by pressing <emphasis>Configure</"
"emphasis>."
msgstr ""
+"DrakX даје предлог за подешавање вашег система у зависности од избора које "
+"сте направили и детектованог хардвера. Можете проверити и променити "
+"подешавања уколико желите кликом на <emphasis>Подешавање</emphasis>."
#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/misc-params.xml:30
@@ -2514,31 +2812,34 @@ msgid ""
"As a general rule, it is recommended that you accept the default settings "
"unless:"
msgstr ""
+"Као опште правило, препоручљиво је да прихватите подразумевана подешавања "
+"осим уколико:"
#. type: Content of: <section><note><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:33
msgid "there are known issues with a default setting"
-msgstr ""
+msgstr "постоје познати проблеми са подразумеваним подешавањима"
#. type: Content of: <section><note><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:37
msgid "the default setting has already been tried and it fails"
-msgstr ""
+msgstr "подразумевана подешавања сте већ пробали и нису радила"
#. type: Content of: <section><note><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:41
msgid "some other factor mentioned in the detailed sections below is an issue"
msgstr ""
+"неки од других поменутих фактора у секцији са детаљима испод праве проблем"
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/misc-params.xml:49
msgid "System parameters"
-msgstr ""
+msgstr "Параметри система"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:54
msgid "<emphasis role=\"bold\">Timezone</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Временска зона</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:56
@@ -2546,11 +2847,14 @@ msgid ""
"DrakX selects a timezone for you, depending on your preferred language. You "
"can change it if needed. See also <xref linkend=\"configureTimezoneUTC\"/>"
msgstr ""
+"DrakX за вас бира временску зону, у зависности од вашег одабраног језика. "
+"Можете је променити уколико је потребно. Такође погледајте <xref linkend="
+"\"configureTimezoneUTC\"/>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:62
msgid "<emphasis role=\"bold\">Country / Region</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Земља / Регион</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:64
@@ -2558,16 +2862,18 @@ msgid ""
"If the selected country is wrong, it is very important that you correct the "
"setting. See <xref linkend=\"selectCountry\"/>"
msgstr ""
+"Уколико је изабрана погрешна земља, веома је важно да то исправите. "
+"Погледајте <xref linkend=\"selectCountry\"/>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:70
msgid "<emphasis role=\"bold\">Bootloader</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Стартер</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:72
msgid "DrakX proposal for the bootloader setting"
-msgstr ""
+msgstr "DrakX-ов предлог за опције стартера"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:75
@@ -2575,11 +2881,13 @@ msgid ""
"Do not change anything, unless you know how to configure GRUB2. For more "
"information, see <xref linkend=\"setupBootloader\"/>"
msgstr ""
+"Немојте ништа мењати, осим уколико знате како да подесите GRUB2. За више "
+"информација погледајте <xref linkend=\"setupBootloader\"/>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:83
msgid "<emphasis role=\"bold\">User management</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Управљање Корисницима</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:85
@@ -2587,11 +2895,13 @@ msgid ""
"You can add extra users here. They will each be allocated their own "
"<filename>/home</filename> directories."
msgstr ""
+"Овде можете додати нове кориснике. Сваком од њих ће бити додељен њихови "
+"појединачни <filename>/home</filename> директоријуми."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:91
msgid "<emphasis role=\"bold\">Services</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Сервиси</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:93
@@ -2599,6 +2909,9 @@ msgid ""
"System services refer to those small programs which run in the background "
"(daemons). This tool allows you to enable or disable certain processes."
msgstr ""
+"Системски сервиси представљају мале програме који се покрећу у позадини "
+"(демони). Овак алат вам омогућава да омогућите или онемогућите одређене "
+"процесе."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:97
@@ -2607,16 +2920,19 @@ msgid ""
"prevent your computer from operating correctly. For more information, see "
"<xref linkend=\"configureServices\"/>"
msgstr ""
+"Требало би овде да пажљиво проверите све пре измене - јер грешка може "
+"спречити ваш рачунар да исправно ради. За више информација погледајте <xref "
+"linkend=\"configureServices\"/>"
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/misc-params.xml:106
msgid "Hardware parameters"
-msgstr ""
+msgstr "Параметри Хардвера"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:111
msgid "<emphasis role=\"bold\">Keyboard</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Тастатура</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:113
@@ -2624,6 +2940,8 @@ msgid ""
"Configure your keyboard layout according to your location, language and type "
"of keyboard."
msgstr ""
+"Подесите свој распоред тастатуре у складу са вашом локцијом, језиком и типом "
+"тастатуре."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><note><para>
#: en/misc-params.xml:118
@@ -2631,11 +2949,13 @@ msgid ""
"If you notice a wrong keyboard layout and want to change it, keep in mind "
"that your passwords are going to change too."
msgstr ""
+"Уколико приметите да је распоред тастатуре погрешан и желите да га измените, "
+"имајте на уму да ће се и ваше лозинке такође променити."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:124
msgid "<emphasis role=\"bold\">Mouse</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Миш</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:126
@@ -2643,16 +2963,18 @@ msgid ""
"Here you can add or configure other pointing devices, tablets, trackballs "
"etc."
msgstr ""
+"Овде можете додати или подесити остале показивачке уређаје попут мишева, "
+"табли, итд. "
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:131
msgid "<emphasis role=\"bold\">Sound card</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Звучна картица</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:133
msgid "The installer will use the default driver if one is available."
-msgstr ""
+msgstr "Инсталер ће користити подразумевани драјвер уколико је доступан."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/misc-params.xml:136 en/soundConfig.xml:46
@@ -2662,11 +2984,15 @@ msgid ""
"but you think the installer has not made the most appropriate choice, you "
"can click on <emphasis>Advanced</emphasis> to manually specify a driver."
msgstr ""
+"Уколико нема одговарајућег подразумеваног драјвера за вашу звучну картицу, "
+"могуће је да постоји алернативни драјвер који се може изабрати. Уколико је "
+"ово случај, а при томе сматрате да инстлер није направио добар избор, можете "
+"кликнути на <emphasis>Напредно</emphasis> за ручно постављање драјвера."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:144
msgid "<emphasis role=\"bold\">Graphical interface</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Графички интерфејс</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:146
@@ -2674,6 +3000,8 @@ msgid ""
"This section allows you to configure your graphics card(s) and displays. For "
"more information, see <xref linkend=\"configureX_chooser\"/>"
msgstr ""
+"Ова секција вам омогућава да подесите своју графичку картицу(е) и екране. За "
+"више информација погледајте <xref linkend=\"configureX_chooser\"/>"
#. type: Content of: <section><section><mediaobject>
#: en/misc-params.xml:155
@@ -2681,16 +3009,18 @@ msgid ""
"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"summaryBottom-im1\" align="
"\"center\" fileref=\"dx2-summaryBottom.png\" revision=\"1\"/> </imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"summaryBottom-im1\" align="
+"\"center\" fileref=\"dx2-summaryBottom.png\" revision=\"1\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/misc-params.xml:163
msgid "Network and Internet parameters"
-msgstr ""
+msgstr "Параметри за Мрежу и Интернет"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:169
msgid "<emphasis role=\"bold\">Network</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Мрежа</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:171
@@ -2700,6 +3030,10 @@ msgid ""
"Center, if you have not yet enabled the <emphasis>Nonfree</emphasis> media "
"repositories."
msgstr ""
+"Овде можете подесити своју мрежу, али за мрежне картице са не-слободним "
+"драјверима је боље да то урадите након рестарта, коришћењем Mageia "
+"Контролног Центра, уколико још увек нисте укључили медије за<emphasis>Не-"
+"слободне</emphasis> репозиторијуме."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><warning><para>
#: en/misc-params.xml:178
@@ -2707,11 +3041,13 @@ msgid ""
"When you add a network card, do not forget to set your firewall to monitor "
"that interface as well."
msgstr ""
+"Када додате мрежну картицу, не заборавите да подесите заштитни зид ради "
+"њеног праћења. "
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:185
msgid "<emphasis role=\"bold\">Proxies</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Проксији</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:187
@@ -2720,6 +3056,8 @@ msgid ""
"Internet. This section allows you to configure your computer to utilize a "
"proxy service."
msgstr ""
+"Прокси сервер делује као посредник између рачунара и ширег Интернета. Ова "
+"секција вам омогућава да подесите свој рачунар да користи прокси сервис."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:192
@@ -2727,6 +3065,8 @@ msgid ""
"You may need to consult your systems administrator to obtain the parameters "
"you need to enter here."
msgstr ""
+"Можете консултовати свог администратора система - провајдера да обезбеди "
+"параметре које овде треба унети."
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/misc-params.xml:201
@@ -2736,7 +3076,7 @@ msgstr "Сигурност"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:206
msgid "<emphasis role=\"bold\">Security Level</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Ниво сигурности</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:208
@@ -2745,11 +3085,14 @@ msgid ""
"(Standard) is adequate for general use. Select the option which best suits "
"your usage."
msgstr ""
+"Као ново сигурности за ваш рачунар, у већини случајева, подразумевано "
+"подешавање (Стандард) је сасвим довољно за општу употребу. Изаберите опцију "
+"која највише одговара вашој употреби рачунара."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:215
msgid "<emphasis role=\"bold\">Firewall</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Заштитни зид</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:217
@@ -2759,6 +3102,10 @@ msgid ""
"connections. This does not stop you connecting outbound and using your "
"computer normally."
msgstr ""
+"Заштитни зид вам омогућава да управљате са тим које мрежне конекције "
+"дозвољавате на свом рачунару. Безбедна и сигурна, а подразумевана, опија је "
+"дозволити НУЛА долазних конекција. Ово неће спречити одлазне конекције и "
+"нормално коришћење рачунара. "
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:223
@@ -2768,11 +3115,15 @@ msgid ""
"quote> connections such as ICMP (for ping) have been used as covert data "
"channels for exfiltrating data by malicious persons."
msgstr ""
+"Имајте на уму да је Интернет високо ризична мрежна конекција где су стални "
+"покушаји тестирања и нападања на системе. Чак и наизглед <quote>сигурне</"
+"quote> конекције као што су ICMP (за пинг) су биле коришћене као канали за "
+"конвертовање података од стране злонамерних људи.."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:229
msgid "For more information, see <xref linkend=\"firewall\"/>."
-msgstr ""
+msgstr "За више информација, погледајте <xref linkend=\"firewall\"/>."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><warning><para>
#: en/misc-params.xml:232
@@ -2780,6 +3131,8 @@ msgid ""
"Bear in mind that allowing <emphasis>everything</emphasis> (no firewall) may "
"be very risky."
msgstr ""
+"Имајте на уму да омогућавањем <emphasis>свега</emphasis> (нема заштитног "
+"зида) може бити веома ризично."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/reboot.xml:3
@@ -2792,6 +3145,8 @@ msgid ""
"Once the bootloader has been installed, you will be prompted to halt your "
"computer, remove the live DVD/USB stick and restart the computer."
msgstr ""
+"Након инсталације стартера, добићете поруку да зауставите свој рачунар, "
+"извадите DVD/USB, и затим рестартујете рачунар."
#. type: Content of: <section><important><simpara>
#: en/reboot.xml:9
@@ -2799,6 +3154,8 @@ msgid ""
"Ensure that you follow these shut-down and restart instruction steps in the "
"<emphasis role=\"bold\">same</emphasis> order."
msgstr ""
+"Битно је да испоштујете кораке за гашење и рестартовање у <emphasis role="
+"\"bold\">истом</emphasis> редоследу."
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/reboot.xml:12
@@ -2806,11 +3163,13 @@ msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-reboot2.png\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-reboot2.png\"/> </"
+"imageobject>"
#. type: Content of: <section><simpara>
#: en/reboot.xml:16
msgid "When you are ready, press <emphasis>Finish</emphasis>."
-msgstr ""
+msgstr "Када сте спремни, притисните <emphasis>Крај</emphasis>."
#. type: Content of: <section><simpara>
#: en/reboot.xml:17
@@ -2819,6 +3178,9 @@ msgid ""
"indicate that the software media lists are being downloaded (see "
"<emphasis>Software Management</emphasis>)."
msgstr ""
+"Када рестатујете систем, видећете наследника траке за напредак преузимања. "
+"Ово указује да се преузимају листе медија са софтвером (погледајте "
+"<emphasis>Управљање Софтвером</emphasis>)."
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/reboot.xml:19
@@ -2826,6 +3188,8 @@ msgid ""
"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"reboot-im1\" fileref=\"live-"
"reboot.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"reboot-im1\" fileref=\"live-"
+"reboot.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/resizeFATChoose.xml:16
@@ -2833,6 +3197,8 @@ msgid ""
"Resize <application>Windows<superscript>®</superscript></application> "
"partition"
msgstr ""
+"Промени величину <application>Windows<superscript>®</superscript></"
+"application> партиције"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/resizeFATChoose.xml:20
@@ -2841,6 +3207,9 @@ msgid ""
"application> partition. Choose which one should be made smaller to make "
"space for installing <application>Mageia</application>."
msgstr ""
+"Морате имати више од једне <application>Windows<superscript>®</superscript></"
+"application> партиције. Изаберите ону која би могла да буде смањена да би "
+"ослободили простор за инстлацију <application>Mageia</application>."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/securityLevel.xml:10
@@ -2856,12 +3225,14 @@ msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-securityLevel.png\" "
"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"securityLevel-im1\"/> </imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-securityLevel.png\" "
+"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"securityLevel-im1\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/securityLevel.xml:26
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Please choose the desired security level</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Изаберите жељени ниво сигурности</emphasis>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/securityLevel.xml:29
@@ -2869,6 +3240,8 @@ msgid ""
"<emphasis>Standard</emphasis> is the default, and recommended setting for "
"the average user."
msgstr ""
+"<emphasis>Стандардни</emphasis> је подразумевани ниво, и препоручено "
+"подешавање за просечног корисника."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/securityLevel.xml:32
@@ -2876,11 +3249,13 @@ msgid ""
"<emphasis>Secure</emphasis> will create a highly protected system - for "
"instance if the system is to be used as a public server."
msgstr ""
+"<emphasis>Осигурани</emphasis> ће креирати високо заштићени систем - на "
+"пример уколико систем треба да се користи као јавни сервер."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/securityLevel.xml:36
msgid "<emphasis role=\"bold\">Security Administrator</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Администратор за Сигурност</emphasis>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/securityLevel.xml:38
@@ -2889,6 +3264,9 @@ msgid ""
"send <emphasis>security alert messages</emphasis> when it detects situations "
"which require notification to a system administrator."
msgstr ""
+"Ова ставка вам омогућава да подесите адресу ел.поште на коју систем треба да "
+"шаље <emphasis>поруке о безбедностим упозорењима</emphasis> када се открије "
+"ситуација која захтева да буде обавештен администратор система."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/securityLevel.xml:43
@@ -2896,6 +3274,9 @@ msgid ""
"A good, and easy-to-implement, choice is to enter &lt;user&gt;@localhost - "
"where &lt;user&gt; is the login name of the user to receive these messages."
msgstr ""
+"Добар, једноставан за имплементацију, избор је да се упише &lt;user&gt;"
+"@localhost - где &lt;user&gt; је име за пријаву корисника који треба да "
+"прима ове поруке."
#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/securityLevel.xml:48
@@ -2904,6 +3285,9 @@ msgid ""
"messages</emphasis>, not as \"ordinary\" SMTP mail: this user must therefore "
"be configured for receiving such mail!"
msgstr ""
+"Систем шаље такве поруке као <emphasis role=\"bold\"> Јуникс Mailspool "
+"поруке</emphasis>, а не као \"обичне\" SMTP мејлове: стога овај корисник "
+"мора бити подешен за примање таквих порука!"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/securityLevel.xml:53
@@ -2911,11 +3295,13 @@ msgid ""
"It will always be possible to adjust your security settings post-install in "
"the <emphasis>Security</emphasis> section of the Mageia Control Center."
msgstr ""
+"Увек ће бити могуће подесити сигурносна подешавања након инсталације у "
+"секцији <emphasis>Сигурност</emphasis> Mageia Контролног Центра."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:15
msgid "Select and use ISOs"
-msgstr ""
+msgstr "Изаберите и користите ISO фајлове"
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:18
@@ -2928,11 +3314,13 @@ msgid ""
"Mageia is distributed via ISO images. This page will help you to choose "
"which image best suits your needs."
msgstr ""
+"Mageia се дистрибуира преко ISO одраза. Ова страница ће вам помоћи да "
+"изаберете који одраз највише одговара вашим потребама."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:21
msgid "There are three types of installation media:"
-msgstr ""
+msgstr "Постоје три врсте инсталационих медија:"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:24
@@ -2942,6 +3330,10 @@ msgid ""
"install, and for configuring your system. In particular, you have a choice "
"of which Desktop environment to install."
msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Класични инсталер:</emphasis> Покретање са овим "
+"медијом вам омогућава максималну флексибилност при избору шта инсталирате, и "
+"за подешавање вашег система. Нарочито, имате избор које десктоп окружење "
+"желите да инсталирате."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:31
@@ -2952,6 +3344,11 @@ msgid ""
"be started when booting the media, or after booting into the Live operating "
"system itself."
msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">LIVE медиј:</emphasis> Ова опција вам омогућава да "
+"пробате Mageia без стварне инсталације и без прављења било каквих измена на "
+"вашем рачунару. Међутим, Live медиј такође поседује Инсталер, који се може "
+"покренути при подизању медија, или након подизања оперативног система са "
+"Live медија."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><note><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:37
@@ -2959,6 +3356,8 @@ msgid ""
"The Live Installer is simpler compared to the Classical Installer - but you "
"have fewer configuration options."
msgstr ""
+"Live Инсталер је једноставнији у односу на Класични инсталер - али имате "
+"мање опција за подешавања."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><important><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:41
@@ -2966,6 +3365,9 @@ msgid ""
"Live ISOs can only be used to create <quote>clean</quote> installations, "
"they cannot be used to upgrade previously installed Mageia releases."
msgstr ""
+"Live ISO фајлови се могу једино користити за креирање <quote>чистих</quote> "
+"инсталација, и не могу се користити за ажурирање већ инсталираних Mageia "
+"издања."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:47
@@ -2976,6 +3378,11 @@ msgid ""
"are needed to continue and complete the install. These packages may be on "
"the PC hard disk, on a local drive, on a local network or on the Internet."
msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Мрежна инсталација</emphasis>: Ови минимални ISO "
+"фајлови садрже не више од онога што је потребно за покретање DrakX инсталера "
+"и проналажење <literal>DrakX-инсталер-корак2</literal> и других пакета који "
+"су потребни та наставак и завршетак инсталације. Ови пакети могу бити на "
+"хард диску рачунара, на локалном уређају или на локалној мрежи или Интенету."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:53
@@ -2984,21 +3391,24 @@ msgid ""
"bandwidth is too low to download a full DVD, or if you have a PC without a "
"DVD drive or is unable to boot from a USB stick."
msgstr ""
+"Ови медији су веома лагани (мањи од 100 MB) и практични су уколико је проток "
+"превише мали за преузимање комплетног DVD-а или уколико имате рачунар без "
+"DVD читача или уколико не можете да покренете подизање система са USB-а."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:58
msgid "More details are given in the next sections."
-msgstr ""
+msgstr "Више детаља је приказано у следећим секцијама."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:61
msgid "Media"
-msgstr ""
+msgstr "Медиј"
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:63
msgid "Definition"
-msgstr ""
+msgstr "Дефиниција"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:64
@@ -3007,6 +3417,9 @@ msgid ""
"install and/or update Mageia and, by extension, any physical medium (DVD, "
"USB stick, ...) the ISO file is copied to."
msgstr ""
+"Овде, медиј (множина: медији) представља ISO одраз који вам омогућава да "
+"инсталирате и/или ажурирате Mageia и, по екстензији, било који физички медиј "
+"(DVD, USB, ...) на који је ISO фајл копиран."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:67
@@ -3014,22 +3427,24 @@ msgid ""
"You can find Mageia ISO's <link ns4:href=\"http://www.mageia.org/en/"
"downloads/\">here</link>."
msgstr ""
+" Mageia ISO фајлове можете пронаћи <link ns4:href=\"http://www.mageia.org/en/"
+"downloads/\">овде</link>."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:70
msgid "Classical installation media"
-msgstr ""
+msgstr "Медиј за Класичну инсталацију"
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:72 en/SelectAndUseISOs2.xml:104
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:171
msgid "Common features"
-msgstr ""
+msgstr "Опште могућности"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:75
msgid "These ISOs use the Classical installer called DrakX"
-msgstr ""
+msgstr "Ови ISO фајлви користе Класични инсталер под именом DrakX"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:78
@@ -3037,12 +3452,14 @@ msgid ""
"They are used for performing clean installs or to upgrade a previously "
"installed version of Mageia"
msgstr ""
+"Они се користе за извођење чисте инсталације или ажурирања претходно "
+"инсталиране верзије Mageia"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:82 en/SelectAndUseISOs2.xml:118
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:174
msgid "Different media for 32 and 64-bit architectures"
-msgstr ""
+msgstr "Различити медији за 32 и 64-битне архитектуре"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:85
@@ -3051,105 +3468,109 @@ msgid ""
"<emphasis>Rescue System, Memory Test, </emphasis>and <emphasis>Hardware "
"Detection Tool</emphasis>"
msgstr ""
+"Неки алати су доступни у Инсталеру <quote>Добродошли</quote> екран: "
+"<emphasis>Спашавање система, Тестирање меморије, </emphasis> и "
+"<emphasis>Алат за Детекцију хардвера</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:91
msgid "Each DVD contains many available desktop environments and languages"
-msgstr ""
+msgstr "Сваки DVD садржи много различитих десктоп окружења и језика"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:95
msgid ""
"You'll be given the choice during the installation to add non-free software"
msgstr ""
+"Имаћете могућност избора током инстлације да додате не-слободан софтвер"
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:102
msgid "Live media"
-msgstr ""
+msgstr "Live медиј"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:107
msgid ""
"Can be used to preview the Mageia operating system without having to install "
"it"
-msgstr ""
+msgstr "Може бити коришћен за пробу Mageia оперативног система без инсталације"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:111
msgid "The Live media also includes an Installer."
-msgstr ""
+msgstr "Live медиј такође поседује Инсталер."
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:114
msgid "Each ISO contains only one desktop environment (Plasma, GNOME or Xfce)"
-msgstr ""
+msgstr "Сваки ISO садржи само једно графичко окружење (Plasma, GNOME или Xfce)"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:121
msgid "They contain non-free software"
-msgstr ""
+msgstr "Они садрже не-слободан софтвер"
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:126
msgid "Live DVD Plasma"
-msgstr ""
+msgstr "Live DVD Plasma"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:129
msgid "Plasma desktop environment only"
-msgstr ""
+msgstr "Само Плазма десктоп окружење"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:132 en/SelectAndUseISOs2.xml:146
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:160
msgid "All available languages are present"
-msgstr ""
+msgstr "Сви доступни језици су присутни"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:135 en/SelectAndUseISOs2.xml:149
msgid "64-bit architecture only"
-msgstr ""
+msgstr "само 64-битна архитектура "
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:140
msgid "Live DVD GNOME"
-msgstr ""
+msgstr "Live DVD GNOME"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:143
msgid "GNOME desktop environment only"
-msgstr ""
+msgstr "само GNOME десктоп окружење"
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:154
msgid "Live DVD Xfce"
-msgstr ""
+msgstr "Live DVD Xfce"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:157
msgid "Xfce desktop environment only"
-msgstr ""
+msgstr "Само XFce десктоп окружење"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:163
msgid "32 or 64-bit architectures"
-msgstr ""
+msgstr "32 или 64-битна архитектура"
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:169
msgid "Net install media"
-msgstr ""
+msgstr "Медиј за мрежну инсталацију"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:177
msgid "First steps are English language only"
-msgstr ""
+msgstr "Први кораци су само на Енглеском језику"
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:182
msgid "netinstall.iso"
-msgstr ""
+msgstr "netinstall.iso"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:185
@@ -3157,27 +3578,31 @@ msgid ""
"Contains only free software, for those who prefer to not use non-free "
"software"
msgstr ""
+"Садржи само слободан софтвер, за оне који више воле да не користе не-"
+"слободан софтвер"
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:191
msgid "netinstall-nonfree.iso"
-msgstr ""
+msgstr "netinstall-nonfree.iso"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:194
msgid ""
"Contains non-free software (mostly drivers, codecs...) for those who need it"
msgstr ""
+"Садржи не-слободан софтвер (углавном драјвере, кодеке...) за оне којима је "
+"потребан"
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:202
msgid "Downloading and Checking Media"
-msgstr ""
+msgstr "Преузимање и Провера Медија"
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:204
msgid "Downloading"
-msgstr ""
+msgstr "Преузимање"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:205
@@ -3187,12 +3612,18 @@ msgid ""
"the mirror in use and an option to switch to an alternative if the bandwidth "
"is too low."
msgstr ""
+"Када једном изаберете ваш ISO фајл, можете га преузети коришћењем http-а или "
+"BitTorrent-а. У оба случаја, доступне су вам неке имформације, попут тога "
+"који се мирор користи као и опција за прелазак на алтернативни уколико је "
+"проток сувише мали."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:209
msgid ""
"If http is chosen you will also see some information regarding checksums."
msgstr ""
+"Уколико је изабран http такође ћете видети и неке информације везане за суме "
+"за проверу."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:212
@@ -3202,6 +3633,10 @@ msgid ""
"integrity. Copy one of the checksums (string of alphanumeric characters) for "
"use in the next section."
msgstr ""
+"<literal>md5sum</literal>, <literal>sha1sum</literal> и <literal>sha512sum</"
+"literal> (насигурније) су алати за проверу интегритета ISO фајлова. "
+"Копирајте једну од сума за проверу (низ алфанумеричких карактера) да би га "
+"користили у следећој секцији."
#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:217
@@ -3209,11 +3644,13 @@ msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"Checking.png\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"Checking.png\"/> </"
+"imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:222
msgid "In the meantime, a window to download the actual ISO will open:"
-msgstr ""
+msgstr "У међувремену ће се отворити прозор за преузимање стварног ISO фајла:"
#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:225
@@ -3221,17 +3658,21 @@ msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"Download.png\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"Download.png\"/> </"
+"imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:229
msgid ""
"Click on <emphasis>Save File</emphasis>, then click <emphasis>OK</emphasis>."
msgstr ""
+"Кликните на <emphasis>Сачувај фајл</emphasis>, а затим кликните <emphasis>У "
+"реду</emphasis>."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:233
msgid "Checking the integrity of the downloaded media"
-msgstr ""
+msgstr "Провера интегритета преузетих медија"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:235
@@ -3243,6 +3684,12 @@ msgid ""
"match, and if that is the case, then you should retry the download or "
"attempt a repair using BitTorrent."
msgstr ""
+"Суме за проверу, како је раније наведено, су дигитални отисци крерирани од "
+"стране алгоритма из фајла који треба да се преузме. Можете поредити суме за "
+"проверу ваших преузетих ISO фајлова у односу на оргиналне изворне ISO "
+"фајлове. Уколико се суме за проверу не поклапају, то значи да стварни подаци "
+"у ISO фајловима се такође не поклапају, а уколико је то случај, онда би "
+"требали да их поново преузмете или поправите помоћу BitTorrent-а."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:241
@@ -3250,12 +3697,16 @@ msgid ""
"To generate the checksum for your downloaded ISO, open a console, (no need "
"to be root), and:"
msgstr ""
+"Да би креирали суму за проверу за ваше преузете ISO фајлове, отворите "
+"конзолу (нема потребе за рестартовањем), и:"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:245
msgid ""
"To use the md5sum, type: <command>md5sum path/to/the/image/file.iso</command>"
msgstr ""
+"Да би користили md5sum, укуцајте: <command>md5sum path/to/the/image/file."
+"iso</command>"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:249
@@ -3263,6 +3714,8 @@ msgid ""
"To use the sha1sum, type: <command>sha1sum path/to/the/image/file.iso</"
"command>"
msgstr ""
+"Да би користили sha1sum, укуцајте: <command>sha1sum path/to/the/image/file."
+"iso</command>"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:254
@@ -3270,11 +3723,13 @@ msgid ""
"To use the sha512sum, type: <command>sha512sum path/to/the/image/file.iso</"
"command>"
msgstr ""
+"Да би користили sha512sum, укуцајте: <command>sha512sum path/to/the/image/"
+"file.iso</command>"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:258
msgid "Example:"
-msgstr ""
+msgstr "Пример:"
#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:260
@@ -3282,6 +3737,8 @@ msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"Md5sum.png\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"Md5sum.png\"/> </"
+"imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:265
@@ -3289,11 +3746,13 @@ msgid ""
"then compare the result (you may have to wait for a while) with the ISO "
"checksum provided by Mageia."
msgstr ""
+"а затим упоредите резутат (можда ћете морати да мало сачекате) са ISO сумом "
+"за проверу коју је обезбедила Mageia."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:270
msgid "Burn or dump the ISO"
-msgstr ""
+msgstr "Нарежи или пребаци ISO"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:271
@@ -3302,11 +3761,14 @@ msgid ""
"USB stick. This is not a standard copy operation, as a bootable medium will "
"actually be created."
msgstr ""
+"Проверени ISO сада може бити нарезан на CD/DVD или <quote>пребачен</quote> "
+"на USB меморију. Ово није стандардна опреција копирања, јер медиј за "
+"покретање система мора бити креиран."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:275
msgid "Burning the ISO to a CD/DVD"
-msgstr ""
+msgstr "Нарезивање ISO-а на CD/DVD"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:276
@@ -3316,11 +3778,16 @@ msgid ""
"emphasis> is NOT correct. See the <link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/"
"en/Writing_CD_and_DVD_images\">the Mageia wiki</link> for more information."
msgstr ""
+"БЕз обзира који софтвер користите, осигурајте да користи опција за "
+"нарезивање <emphasis> одраза</emphasis>. Нарезивање <emphasis>података</"
+"emphasis> или <emphasis>фајлова</emphasis> НИЈЕ исправно. Погледајте <link "
+"ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images\">Mageia "
+"вики</link> за више информација."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:282
msgid "Dump the ISO to a USB stick"
-msgstr ""
+msgstr "Пребаците ISO на USB меморију"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:283
@@ -3328,6 +3795,8 @@ msgid ""
"All Mageia ISOs are hybrids, which means you can dump them to a USB stick "
"and then use that to boot and install the system."
msgstr ""
+"Сви ISO фајлови су хибридни, што значи да их можете пребацити на USB и "
+"користити одатле за подизање и инсталацију система."
#. type: Content of: <section><section><section><warning><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:286
@@ -3335,6 +3804,8 @@ msgid ""
"Dumping an image onto a flash device destroys any previous file-system on "
"the device and all existing data will be lost."
msgstr ""
+"Пребацивење одраза на флеш уређај уништава било који претходни фајл систем "
+"на уређају и сви постојећи подаци ће бити изгубљени."
#. type: Content of: <section><section><section><note><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:290
@@ -3342,6 +3813,7 @@ msgid ""
"Also, the only partition on the flash device will then just be the Mageia "
"ISO partition."
msgstr ""
+"Такође, једина партиција на флеш уређају ће онда бити Mageia ISO партиција."
#. type: Content of: <section><section><section><note><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:292
@@ -3351,11 +3823,15 @@ msgid ""
"formatted - hence not currently available for use. To recover the original "
"capacity, you must reformat and repartition the USB stick."
msgstr ""
+"Па тако, ако је ISO величине око 4GB уписан на 8GB USB меморију, она ће се "
+"приказивати са само 4GB. Ово је због тога што преосталих 4GB више није "
+"форматирано - самим тим и доступно за коришење. Да би повратили оргинални "
+"капацитет, морате реформатирати и препартиционисати USB меморију."
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:299
msgid "Using a graphical tool within Mageia"
-msgstr ""
+msgstr "Коришћење графичког алата у Mageia"
#. type: Content of: <section><section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:300
@@ -3363,16 +3839,18 @@ msgid ""
"You can use a graphical tool like <link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/"
"en/IsoDumper_Writing_ISO_images_on_USB_sticks\">IsoDumper</link>"
msgstr ""
+"Можете користити графички алат попут <link ns4:href=\"https://wiki.mageia."
+"org/en/IsoDumper_Writing_ISO_images_on_USB_sticks\">IsoDumper</link>-а"
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:303
msgid "Using a graphical tool within Windows"
-msgstr ""
+msgstr "Коришћење графичког алата са Windows-ом"
#. type: Content of: <section><section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:304
msgid "You could try:"
-msgstr ""
+msgstr "Могли би да покушате:"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:307
@@ -3380,6 +3858,8 @@ msgid ""
"<link ns4:href=\"http://rufus.akeo.ie/?locale=en_US\">Rufus</link> using the "
"\"ISO image\" option"
msgstr ""
+"<link ns4:href=\"http://rufus.akeo.ie/?locale=en_US\">Rufus</link> са "
+"коришћењем опције \"ISO image\""
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:311
@@ -3387,11 +3867,13 @@ msgid ""
"<link ns4:href=\"http://sourceforge.net/projects/win32diskimager\">Win32 "
"Disk Imager</link>"
msgstr ""
+"<link ns4:href=\"http://sourceforge.net/projects/win32diskimager\">Win32 "
+"Disk Imager</link>"
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:317
msgid "Using the Command line within a GNU/Linux system"
-msgstr ""
+msgstr "Коришћење Командне линије у ГНУ/Линукс систему"
#. type: Content of: <section><section><section><section><warning><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:319
@@ -3399,11 +3881,13 @@ msgid ""
"It is potentially *dangerous* to do this by hand. You risk overwriting "
"potentially valuable existing data if you specify the wrong target device."
msgstr ""
+"Потенцијално је *опасно* ово ручно радити. Ризикујете да препишете "
+"потенцијално важне постојеће податке уколико поставите погрешан циљни уређај."
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:325
msgid "Open a console"
-msgstr ""
+msgstr "Отворите конзолу"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:328
@@ -3411,6 +3895,8 @@ msgid ""
"Become a <emphasis>root</emphasis> (Administrator) user with the command "
"<command>su -</command> (don't forget the <command>-</command> )"
msgstr ""
+"Постаните <emphasis>root</emphasis> (Администратор) корисник са командом "
+"<command>su -</command> (не заборавите <command>-</command> )"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><mediaobject>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:332
@@ -3418,6 +3904,8 @@ msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"Root.png\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"Root.png\"/> </"
+"imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:338
@@ -3425,11 +3913,14 @@ msgid ""
"Plug in your USB stick - but do not mount it (this also means do not open "
"any application or file manager that could access or read it)"
msgstr ""
+"Прикључите свој USB - али га немојте монтирати (ово значи да не отварате "
+"ниједну апликацији или фајл менаџер који би могао да му приступи или да га "
+"очита)"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:343
msgid "Enter the command <command>fdisk -l</command>"
-msgstr ""
+msgstr "Унесите команду <command>fdisk -l</command>"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><mediaobject>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:345
@@ -3437,6 +3928,8 @@ msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"Fdisk.png\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"Fdisk.png\"/> </"
+"imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:351
@@ -3444,6 +3937,8 @@ msgid ""
"Find the device name for your USB stick (by its size), for example "
"<filename>/dev/sdb</filename> in the screenshot above, is an 8GB USB stick."
msgstr ""
+"Пронађите име уређаја за своју USB меморију (по њеној величини), на пример "
+"<filename>/dev/sdb</filename> је на снимку екрана горе, 8GB USB меморија."
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:354
@@ -3453,6 +3948,10 @@ msgid ""
"name starting with <filename>sd</filename>, and in this case, <filename>sdd</"
"filename> is the actual device. You can also see that its size is 2GB:"
msgstr ""
+"Као другу могучност, можете пронаћи име уређаја са командом <command>dmesg</"
+"command>. При крају следећег примета, можете видети да име уређаја почиње са "
+"<filename>sd</filename>, и у овом случају, <filename>sdd</filename> је "
+"стварни уређај. Такође можете видети да је његова величина 2GB:"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para><screen>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:360
@@ -3477,11 +3976,29 @@ msgid ""
"[72595.967251] <emphasis>sdd</emphasis>: sdd1\n"
"[72595.969446] sd 8:0:0:0: [sdd] Attached SCSI removable disk"
msgstr ""
+"[72594.604531] usb 1-1: new high-speed USB device number 27 using xhci_hcd\n"
+"[72594.770528] usb 1-1: New USB device found, idVendor=8564, idProduct=1000\n"
+"[72594.770533] usb 1-1: New USB device strings: Mfr=1, Product=2, SerialNumber=3\n"
+"[72594.770536] usb 1-1: Product: Mass Storage Device\n"
+"[72594.770537] usb 1-1: Manufacturer: JetFlash\n"
+"[72594.770539] usb 1-1: SerialNumber: 18MJTWLMPUCC3SSB\n"
+"[72594.770713] usb 1-1: ep 0x81 - rounding interval to 128 microframes, ep desc says 255 microframes\n"
+"[72594.770719] usb 1-1: ep 0x2 - rounding interval to 128 microframes, ep desc says 255 microframes\n"
+"[72594.771122] usb-storage 1-1:1.0: USB Mass Storage device detected\n"
+"[72594.772447] scsi host8: usb-storage 1-1:1.0\n"
+"[72595.963238] scsi 8:0:0:0: Direct-Access JetFlash Transcend 2GB 1100 PQ: 0 ANSI: 4\n"
+"[72595.963626] sd 8:0:0:0: [sdd] 4194304 512-byte logical blocks: (2.14 GB/2.00 GiB)\n"
+"[72595.964104] sd 8:0:0:0: [sdd] Write Protect is off\n"
+"[72595.964108] sd 8:0:0:0: [sdd] Mode Sense: 43 00 00 00\n"
+"[72595.965025] sd 8:0:0:0: [sdd] No Caching mode page found\n"
+"[72595.965031] sd 8:0:0:0: [sdd] Assuming drive cache: write through\n"
+"[72595.967251] <emphasis>sdd</emphasis>: sdd1\n"
+"[72595.969446] sd 8:0:0:0: [sdd] Attached SCSI removable disk"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:360
msgid "<placeholder type=\"screen\" id=\"0\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "<placeholder type=\"screen\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:380
@@ -3489,6 +4006,8 @@ msgid ""
"Enter the command: <command>dd if=path/to/the/ISO/file of=/dev/"
"sd<replaceable>X</replaceable> bs=1M</command>"
msgstr ""
+"Унесите команду: <command>dd if=path/to/the/ISO/file of=/dev/"
+"sd<replaceable>X</replaceable> bs=1M</command>"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:382
@@ -3496,6 +4015,8 @@ msgid ""
"Where <replaceable>X</replaceable>=your device name eg: <filename>/dev/sdd</"
"filename>"
msgstr ""
+"Где је <replaceable>X</replaceable>=име вашег уређаја нпр: <filename>/dev/"
+"sdd</filename>"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:384
@@ -3503,6 +4024,8 @@ msgid ""
"Example:<literal> dd if=/home/user/Downloads/Mageia-6-x86_64-DVD.iso of=/dev/"
"sdd bs=1M</literal>"
msgstr ""
+"Пример:<literal> dd if=/home/user/Downloads/Mageia-6-x86_64-DVD.iso of=/dev/"
+"sdd bs=1M</literal>"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><tip><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:388
@@ -3513,21 +4036,26 @@ msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">o</emphasis>utput <emphasis role=\"bold\">f</"
"emphasis>ile"
msgstr ""
+"Могло би бити од помоћи да се зна да <emphasis role=\"bold\">if</emphasis> "
+"представља <emphasis role=\"bold\">у</emphasis>лазни<emphasis role=\"bold"
+"\">ф</emphasis>ајл а <emphasis role=\"bold\">of</emphasis> представља "
+"<emphasis role=\"bold\">и</emphasis>злазни <emphasis role=\"bold\">ф</"
+"emphasis>ајл"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:392
msgid "Enter the command: <command>sync</command>"
-msgstr ""
+msgstr "Унеси команду: <command>sync</command>"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:395
msgid "This is the end of the process, and you may now unplug your USB stick."
-msgstr ""
+msgstr "Ово је крај процеса, и сада можете искључити свој USB."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/selectCountry.xml:3
msgid "Select your Country / Region"
-msgstr ""
+msgstr "Изаберите своју Земљу / Регион"
#. Lebarhon 2016 12 16 updated for Mageia 6
#. 2018/02/13 apb: Minor wording + typography.
@@ -3538,6 +4066,8 @@ msgid ""
"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"selectCountry-im1\" align="
"\"center\" fileref=\"dx2-selectCountry.png\" revision=\"1\"/> </imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"selectCountry-im1\" align="
+"\"center\" fileref=\"dx2-selectCountry.png\" revision=\"1\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectCountry.xml:20
@@ -3546,6 +4076,9 @@ msgid ""
"like the currency and wireless regulatory domain. Setting the wrong country "
"can lead to being unable to use a Wireless network."
msgstr ""
+"Изаберите своју земљу или регион. Ово је важно за све врсте подешавања, "
+"попут валуте и регулаторног wireless домена. Подешавање погрешне земље може "
+"довести до тога да не буде могуће користити Бежичну мрежу."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectCountry.xml:27
@@ -3553,6 +4086,8 @@ msgid ""
"If your country isn't in the list, click the <emphasis>Other Countries</"
"emphasis> option and choose your country / region there."
msgstr ""
+"Уколико ваша земља није на листу, клините на опцију <emphasis>Друге земље</"
+"emphasis> и ту изаберите своју земљу / регион."
#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/selectCountry.xml:34
@@ -3561,11 +4096,15 @@ msgid ""
"after clicking <emphasis>OK</emphasis> it may seem that a country from the "
"main list was chosen. Despite this, DrakX will actually apply your choice."
msgstr ""
+"Уколико се ваша земља налази само на листи <emphasis>Остале Земље</"
+"emphasis> , након клика на <emphasis>У РЕДУ</emphasis> може изгледати као да "
+"је изабрана земља са главне листе. Упркос овоме, DrakX ће у ствари применити "
+"ваш избор."
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/selectCountry.xml:42
msgid "Input method"
-msgstr ""
+msgstr "Метод уноса"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/selectCountry.xml:45
@@ -3577,6 +4116,13 @@ msgid ""
"Other input methods (SCIM, GCIN, HIME, etc) also provide similar functions "
"and can be installed if you added HTTP/FTP media before package selection."
msgstr ""
+"Не екрану <emphasis>Остале земље</emphasis> такође можете изабрати метод за "
+"унос (на дну листе). Методе за унос омогућавају корисницима да уносе "
+"вишејезичне карактере (Кинеске, Јапанске, Корејанске, итд.). IBus је "
+"подраумевани метод уноса, тако да корисници не морају да га ручно "
+"подешавају. Остали методи уноса (SCIM, GCIN, HIME, итд) такође обезбеђују "
+"сличну функционалност и могу бити инсталирани уколико сте додали HTTP/FTP "
+"медиј пре избора пакета."
#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/selectCountry.xml:54
@@ -3586,11 +4132,16 @@ msgid ""
"<guimenuitem>System</guimenuitem> </menuchoice>, or by running "
"<command>localedrake</command> as <emphasis>root</emphasis>."
msgstr ""
+"Уколико сте пропустили подешавање методе уноса током инсталације, можете јој "
+"приступити након инсталације преко <menuchoice> <guimenu>Подеси свој "
+"Рачунар</guimenu> <guimenuitem>Систем</guimenuitem> </menuchoice>, или "
+"покретањем <command>localedrake</command> са <emphasis>root</"
+"emphasis>овлашћењима."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/selectInstallClass.xml:29
msgid "Install or Upgrade"
-msgstr ""
+msgstr "Инсталација или Ажурирање"
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/selectInstallClass.xml:33
@@ -3598,11 +4149,13 @@ msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-selectInstallClass."
"png\" format=\"PNG\"/> </imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-selectInstallClass."
+"png\" format=\"PNG\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectInstallClass.xml:41
msgid "<emphasis role=\"bold\">Install</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Инсталирај</emphasis>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectInstallClass.xml:43
@@ -3613,16 +4166,20 @@ msgid ""
"home partition, rather than being incorporated within the root (/) partition "
"itself)."
msgstr ""
+"Употребите ову опцију за чисту инсталацију Mageia. Ово ће форматирати "
+"<literal>root</literal> партицију (<filename>/</filename>), али може "
+"сачувати постојећу <filename>/home</filename> партицију (наменска /home "
+"партиција, уместо да буде укључена у саму root (/) партицију)."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectInstallClass.xml:50
msgid "<emphasis role=\"bold\">Upgrade</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Ажурирај</emphasis>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectInstallClass.xml:52
msgid "Use this option to upgrade an existing installation of Mageia."
-msgstr ""
+msgstr "Користите ову опцију за ажурирање постојеће Mageia инсталације."
#. type: Content of: <section><important><para>
#: en/selectInstallClass.xml:58
@@ -3634,6 +4191,12 @@ msgid ""
"quote> install instead, while preserving your <filename>/home</filename> "
"partition."
msgstr ""
+"Само ажурирање претходне верзије Mageia које је још увек било "
+"<emphasis>подржано</emphasis> када је објављена ова верзија Инсталера, је "
+"било детаљно испитано. Уколико желите да ажурирате Mageia верзију која је "
+"дошла до <quote>End Of Life</quote> онда је боље да се уради <quote>чиста</"
+"quote> инсталација, док се истовремено чува ваша постојећа <filename>/home</"
+"filename> партиција."
#. type: Content of: <section><tip><para>
#: en/selectInstallClass.xml:67
@@ -3644,11 +4207,16 @@ msgid ""
"<keycap>Alt</keycap> <keycap>Home</keycap> </keycombo>. Do<emphasis role="
"\"bold\"> NOT</emphasis> do this later in the install."
msgstr ""
+"Уколико сте открили да сте заборавили да изаберете додатни језик, можете се "
+"вратити са екрана<emphasis>Инсталирај или Ажурирај</emphasis> на Екран за "
+"избор језика кликом на <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Alt</keycap> "
+"<keycap>Home</keycap> </keycombo>. Ово<emphasis role=\"bold\"> НЕМОЈТЕ</"
+"emphasis> радити касније током инсталације."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/selectKeyboardLive.xml:14
msgid "Select Keyboard"
-msgstr ""
+msgstr "Изаберите тастатуру"
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/selectKeyboardLive.xml:18
@@ -3657,11 +4225,15 @@ msgid ""
"\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"selectKeyboardLive-im1\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-selectKeyboard.png"
+"\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"selectKeyboardLive-im1\"/> </"
+"imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/selectKeyboardLive.xml:24
msgid "Here you can set the keyboard layout you wish to use with Mageia​​."
msgstr ""
+"Овде можете подесити распоред тастатуре који желите да користите у Mageia."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/selectKeyboardLive.xml:27
@@ -3669,6 +4241,8 @@ msgid ""
"A suggested keyboard layout (highlighted), has been chosen for you based "
"upon your previously selected language and timezone choices."
msgstr ""
+"Предложени распоред тастатуре (означени), је изабран на основу вашег "
+"претходно изабраног језика и временске зоне."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/selectKeyboard.xml:20
@@ -3681,6 +4255,8 @@ msgid ""
"DrakX selects an appropriate keyboard for your language. If no suitable "
"keyboard is found it will default to a US keyboard layout."
msgstr ""
+"DrakX бира одговарајућу тастатуру за ваш језик. Уколико није пронађена "
+"одговарајућа тастатура биће изабран подразумевани US распоред тастатуре."
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/selectKeyboard.xml:28
@@ -3688,6 +4264,8 @@ msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-selectKeyboard.png\"/"
"> </imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-selectKeyboard.png\"/"
+"> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectKeyboard.xml:35
@@ -3699,6 +4277,13 @@ msgid ""
"<link xlink:href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Keyboard_layout\">en."
"wikipedia.org/wiki/Keyboard_layout</link>"
msgstr ""
+"Проверите да ли сте направили добар избор или изаберите други распоред "
+"тастатуре. Уколико не знате који распоред има ваша тастатура, погледајте "
+"спецификације које сте добили уз ваш систем, или питајте вашег продавца "
+"рачунара. Могуће је и да се на самој тастатури налази налепница која "
+"дефинише распоред. Можете погледати и овде: <link xlink:href=\"http://en."
+"wikipedia.org/wiki/Keyboard_layout\">en.wikipedia.org/wiki/Keyboard_layout</"
+"link>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectKeyboard.xml:45
@@ -3706,6 +4291,9 @@ msgid ""
"If your keyboard isn't in the list shown, click on <emphasis>More</emphasis> "
"to get a fuller list, and select your keyboard there."
msgstr ""
+"Уколико се ваша тастатура не налази на приказаној листи, кликните на "
+"<emphasis>Више</emphasis> да би добили комплетну листу, и на њој изабрали "
+"своју тастатуру."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para><note><para>
#: en/selectKeyboard.xml:50
@@ -3716,6 +4304,10 @@ msgid ""
"and continue the installation: the keyboard chosen from the full list will "
"be applied."
msgstr ""
+"Након избора тастатуре са дијалога <emphasis>Више</emphasis>, вратићете се "
+"на претходни дијало за избор тастатуре, и изгледаће да сте изабрали "
+"тастатуру са тог екрана. То слободно можете да игноришите током инсталације: "
+"биће примењена тастатура изабрана на комплетној листи."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectKeyboard.xml:60
@@ -3724,6 +4316,9 @@ msgid ""
"extra dialogue screen asking how you would prefer to switch between the "
"Latin and non-Latin keyboard layouts"
msgstr ""
+"Уколико изаберете тастатуру базирану на non-Latin карактерима, видећете и "
+"екран са додатним дијалогом о томе како би волели да прелазите са Latin и "
+"non-Latin распореда тастатуре"
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/selectLanguage.xml:34
@@ -3737,6 +4332,9 @@ msgid ""
"continent. Mageia will use this selection during the installation and for "
"your installed system."
msgstr ""
+"Изаберите свој језик, тако што ћете прво проширити листу за ваш континент. "
+"Mageia ће користити овај избор током инсталације као и на вашем инсталираном "
+"систему."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectLanguage.xml:45
@@ -3744,6 +4342,8 @@ msgid ""
"Select your preferred language. Mageia will use this selection during the "
"installation and for your installed system."
msgstr ""
+"Изаберите свој језик. Mageia ће користити овај избор током инсталације као и "
+"на вашем инсталираном систему."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectLanguage.xml:50
@@ -3753,6 +4353,10 @@ msgid ""
"languages</emphasis> option to add them now. It will be difficult to add "
"extra language support after installation."
msgstr ""
+"Уколико је могуће да ћете ви (или други) имати потребу да се неколико језика "
+"инсталира на ваш систем онда би требало да користите опцију "
+"<emphasis>Вишеструки језици</emphasis> да би их сада додали. Биће теже "
+"додати подршку за додатне језике након инсталације."
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/selectLanguage.xml:58
@@ -3762,6 +4366,10 @@ msgid ""
"condition=\"live\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-language.png"
"\" format=\"PNG\"/> </imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
+"\"dx2-selectLanguage.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <imageobject "
+"condition=\"live\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-language.png"
+"\" format=\"PNG\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><important><para>
#: en/selectLanguage.xml:68
@@ -3770,6 +4378,9 @@ msgid ""
"preferred language from the main list of languages. It will also be marked "
"as chosen in the <emphasis>Multiple languages</emphasis> screen."
msgstr ""
+"Чак иако изаберете више од једног језика, прво морате изабрати подразумевани "
+"језик са главне листе језика. Он ће такође бити означен као изабрани на "
+"екрану <emphasis>Вишеструки Језици</emphasis>."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectLanguage.xml:76
@@ -3777,6 +4388,8 @@ msgid ""
"If your keyboard language is not the same as your preferred language, then "
"it is advisable to install the required language for your keyboard as well"
msgstr ""
+"Уколико ваш језик тастатуре није исти као и ваш подразумевани језик, онда је "
+"препоручљиво да такође инсталирате потребни језик за вашу тастатуру "
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectLanguage.xml:82
@@ -3786,6 +4399,10 @@ msgid ""
"inappropriate for your language. Disabling UTF-8 applies to all installed "
"languages."
msgstr ""
+"Mageia подразумевано користи подршку за UTF-8 (Unicode). Ово може бити "
+"деактивирано на екрану <emphasis>Вишеструки Језици</emphasis> уколико знате "
+"да није адекватна за ваш screen.Искључивање UTF-8 се онда односи на све "
+"инсталиране језике."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectLanguage.xml:89
@@ -3795,11 +4412,15 @@ msgid ""
"guimenuitem> <guimenuitem>localization for your system</guimenuitem> </"
"menuchoice>."
msgstr ""
+"Ви можете променити језик на вашем систему након инсталације преко "
+"<menuchoice> <guimenu>Mageia Контролни Центар</guimenu> <guimenuitem>Систем</"
+"guimenuitem> <guimenuitem>локализација за вап систем</guimenuitem> </"
+"menuchoice>."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/selectMouse.xml:10
msgid "Select mouse"
-msgstr ""
+msgstr "Изаберите миша"
#. Made by marja on 2012 04 11
#. NEEDS TO BE REVIEWED!
@@ -3812,13 +4433,15 @@ msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-selectMouse.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-selectMouse.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/selectMouse.xml:29
msgid ""
"If you are not happy with how your mouse responds, you can select a "
"different one here."
-msgstr ""
+msgstr "Уколико нисте задовољни како ваш миш реагује, можете изабрати други."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/selectMouse.xml:32
@@ -3826,6 +4449,8 @@ msgid ""
"Usually, <menuchoice> <guimenu>Universal</guimenu> <guimenuitem>Any PS/2 and "
"USB mice</guimenuitem> </menuchoice> is a good choice."
msgstr ""
+"Обично, <menuchoice> <guimenu>Универзални</guimenu> <guimenuitem>било који "
+"PS/2 или USB миш</guimenuitem> </menuchoice> је добар избор."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/selectMouse.xml:38
@@ -3834,11 +4459,14 @@ msgid ""
"guimenuitem> </menuchoice> to configure the buttons that do not work on a "
"mouse with six or more buttons."
msgstr ""
+"Изаберите <menuchoice> <guimenu>Универзални</guimenu> <guimenuitem>Захтевај "
+"evdev</guimenuitem> </menuchoice> да би подесили тастере који не раде на "
+"мишу са шест или више тастера."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:7
msgid "Add or Modify a Boot Menu Entry"
-msgstr ""
+msgstr "Додај или измени унос у Стартном менију"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:11
@@ -3847,6 +4475,9 @@ msgid ""
"software <emphasis role=\"bold\">grub-customizer</emphasis> tool instead "
"(available in the Mageia repositories)."
msgstr ""
+"Да би ово урадили морате ручно да измените /boot/grub2/custom.cfg или да "
+"искористите алат <emphasis role=\"bold\">grub-customizer</emphasis> "
+"(доступан у Mageia стовариштима)."
#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:16
@@ -3854,6 +4485,9 @@ msgid ""
"For more information, see: <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Grub2-"
"efi_and_Mageia\">https://wiki.mageia.org/en/Grub2-efi_and_Mageia</link>"
msgstr ""
+"За више информација, погледајте : <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/"
+"en/Grub2-efi_and_Mageia\">https://wiki.mageia.org/en/Grub2-efi_and_Mageia</"
+"link>"
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/setupBootloader.xml:27
@@ -3863,12 +4497,12 @@ msgstr "Стартер"
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/setupBootloader.xml:31
msgid "Grub2"
-msgstr ""
+msgstr "Grub2"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><title>
#: en/setupBootloader.xml:34
msgid "Grub2 on Legacy MBR/GPT systems"
-msgstr ""
+msgstr "Grub2 на старим MBR/GPT системима"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:37
@@ -3876,6 +4510,8 @@ msgid ""
"GRUB2 (with or without graphical menu) will be used exclusively as the "
"bootloader for a Legacy/MBR or Legacy/GPT system."
msgstr ""
+"GRUB2 (са или без графичког менија) ће бити коришћен као стартер за Старе/"
+"MBR или Старе/GPT системе."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:42
@@ -3883,16 +4519,18 @@ msgid ""
"By default, a new bootloader will be written into either the MBR (Master "
"Boot Record) of your first hard drive or in the BIOS boot partition."
msgstr ""
+"Подразумевано, нови стартер ће бити уписан или у MBR (Master Boot Record) на "
+"вашем првом тврдом диску или на BIOS boot партицију."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><title>
#: en/setupBootloader.xml:49
msgid "Grub2-efi on UEFI systems"
-msgstr ""
+msgstr "Grub2-efi на UEFI системима"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:52
msgid "GRUB2-efi will be used exclusively as the bootloader for a UEFI system."
-msgstr ""
+msgstr "GRUB2-efi ће бити коришћен искључиво као стартер на UEFI систему."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:57
@@ -3900,6 +4538,8 @@ msgid ""
"By default, a new bootloader (Grub2-efi) will be written into the ESP (EFI "
"System Partition)."
msgstr ""
+"Подразумевано, нови стартер (Grub2-efi) ће бити уписан на ESP (EFI Системску "
+"партицију)."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:60
@@ -3910,11 +4550,17 @@ msgid ""
"be created. Although it is possible to have several ESPs, only one is "
"required, whatever the number of operating systems you have."
msgstr ""
+"Уколико већ постоје оперативни системи базирани на UEFI-ју инсталирани на "
+"вашем рачунару (Windows 8 на пример), Mageia инсталер ће детектовати "
+"постојећу ESP партицију од стране Windows-а и додати grub2-efi на њу. "
+"Уколико не постоји ESP, онда ће бити креирана. Иако је могуће имати неколико "
+"ESP-а, само једна је потребна, без обзира на број оперативних система које "
+"имате."
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/setupBootloader.xml:72
msgid "Bootloader Setup"
-msgstr ""
+msgstr "Подешавање Стартера"
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/setupBootloader.xml:76
@@ -3929,11 +4575,15 @@ msgid ""
"\"> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader.png\" xml:id=\"setupBootloader-"
"im1\"/> </imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
+"\"dx2-setupBootloader.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live"
+"\"> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader.png\" xml:id=\"setupBootloader-"
+"im1\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:91
msgid "<emphasis role=\"bold\">Bootloader to use</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Користити Стартер</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:93
@@ -3941,22 +4591,25 @@ msgid ""
"This feature is only available to Legacy MBR/BIOS systems. Users of UEFI "
"systems will not see this option here."
msgstr ""
+"Ова опција је доступна само на старим MBR/BIOS системима. Корисници UEFI "
+"система неће видети ову опцију овде."
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:98
msgid "<emphasis role=\"bold\">Boot device</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Boot уређај</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:100
msgid "Don't change this unless you really know what you are doing"
-msgstr ""
+msgstr "Не мењајте осим уколико заиста нисте сигурни да знате шта радите"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:105
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Delay before booting the default image</emphasis>"
msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Пауза пре подизања подразумеваног одраза</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:108
@@ -3964,11 +4617,13 @@ msgid ""
"This text box lets you set a delay, in seconds, before the default operating "
"system is started up."
msgstr ""
+"Овај текст бокс вам омогућава да подесите одлагање, у секундама, пре него се "
+"покрене подизање оперативног система."
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:113
msgid "<emphasis role=\"bold\">Security</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Безбедност</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:115
@@ -3979,16 +4634,21 @@ msgid ""
"to have a need for it. The username is <literal>root</literal> and the "
"password is the one chosen hereafter."
msgstr ""
+"Ово омогућава да подесите лозинку за ваш стартер. То значи да ће бити "
+"потребно корисничко име и лозинка при стартовању да би покренули систем или "
+"изменили подешавања. Ово је опција, и већина људи неће имати потребу да је "
+"користи. Корисничко име је <literal>root</literal> а лозинка је она која се "
+"овде одабере."
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:126
msgid "Choose a password for the bootloader (optional)"
-msgstr ""
+msgstr "Изаберите лозинку за стартер (опција)"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:130
msgid "<emphasis role=\"bold\">Password (again)</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Лозинка (поново)</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:132
@@ -3996,16 +4656,18 @@ msgid ""
"Retype the password and DrakX will check that it matches with the one set "
"above"
msgstr ""
+"Поново унесите лозинку и DrakX ће проверити да ли се поклапа са оном коју "
+"сте уписали горе"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/setupBootloader.xml:137 en/setupBootloader.xml:212
msgid "<emphasis>Advanced</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis>Напредно</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:141
msgid "<emphasis>Enable ACPI</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis>Омогући ACPI</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:143
@@ -4016,11 +4678,16 @@ msgid ""
"you think the ACPI implementation might cause some problems (for instance "
"random reboots or system lockups)."
msgstr ""
+"ACPI (Advanced Configuration and Power Interface) је стандард у управљању "
+"енергијом. Он може да сачува енергију заустављањем некоришћених уређаја. "
+"Његово искључивање може бити корисно уколико , на пример, ваш рачунар не "
+"подржава ACPI или уколико мислите да ће имплементација ACPI-ја направити "
+"неке проблеме (на пример непредвиђена рестатовања или блокирања система)."
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:152
msgid "<emphasis>Enable SMP</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis>Омогући SMP</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:154
@@ -4028,11 +4695,13 @@ msgid ""
"This option enables/disables symmetric multiprocessing for multi-core "
"processors"
msgstr ""
+"Ова опција укључује/искључује симетрично мулти-процесирање за процесоре са "
+"више језгара"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:159
msgid "<emphasis>Enable APIC</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis>Омогући APIC</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:161
@@ -4041,11 +4710,14 @@ msgid ""
"Interrupt Controller. APIC devices permit more complex priority models, and "
"Advanced IRQ (Interrupt Request) management."
msgstr ""
+"Када омогућите ово оперативном систему приступ Advanced Programmable "
+"Interrupt Контролеру. APIC уређаји дозвољавају сложеније моделе за "
+"приоритете, и напредно управљање IRQ (Interrupt Request) - има."
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:168
msgid "<emphasis>Enable Local APIC</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis>Омогући Local APIC</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:170
@@ -4053,6 +4725,8 @@ msgid ""
"Here you can set Local APIC, which manages all external interrupts for a "
"specific processor in an SMP system"
msgstr ""
+"Овде можете подесити Local APIC, који управља свим спољним прекидима за "
+"појединачне просцесоре у SMP систему"
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/setupBootloader.xml:177
@@ -4067,21 +4741,25 @@ msgid ""
"\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-setupBootloader3.png\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
+"\"dx2-setupBootloader3.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live"
+"\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-setupBootloader3.png\"/> </"
+"imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:191
msgid "<emphasis role=\"bold\">Default</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Подразумевано</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:193
msgid "The operating system to be started up by default."
-msgstr ""
+msgstr "Подразумевани Оперативни систем за покретање"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:197
msgid "<emphasis role=\"bold\">Append</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Додај</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:199
@@ -4089,11 +4767,13 @@ msgid ""
"This option lets you pass information to the kernel or tell the kernel to "
"give you more information as it boots."
msgstr ""
+"Ова опција вам омогућава да проследите информације кернелу или да кажете "
+"кернелу да вам да више информација при покретању система."
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:204
msgid "<emphasis role=\"bold\">Probe foreign OS</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Претражи друге ОС-ове</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:206
@@ -4102,6 +4782,9 @@ msgid ""
"add them to your new Mageia boot menu. If you don't want this behaviour, "
"then untick the Probe Foreign OS option."
msgstr ""
+"Уколико већ имате инсталиран неки други оперативни систем, Mageia ће "
+"покушати да их дода у ваш нови Mageia мени за покретање. Уколико не желите "
+"ово, онда деселектујте ову опцију Претражи друге ОС-ове."
#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
#: en/setupBootloader.xml:215
@@ -4111,11 +4794,15 @@ msgid ""
"\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-setupBootloader4.png\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
+"\"dx2-setupBootloader4.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live"
+"\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-setupBootloader4.png\"/> </"
+"imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:226
msgid "<emphasis>Video mode</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis>Видео мод</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:228
@@ -4124,11 +4811,14 @@ msgid ""
"you click the down-triangle you will be offered other size and colour depth "
"options."
msgstr ""
+"Ово подешава величину екрана и број боја који се користе у стартном менију. "
+"Уколико кликнете на доњи троугао моћи ћете да видите друге величине и број "
+"боја."
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:234
msgid "<emphasis>Do not touch ESP or MBR</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis>Не дирај ESP или MBR</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:236
@@ -4138,6 +4828,10 @@ msgid ""
"missing. Click<emphasis> Ok</emphasis> if you are sure you understand the "
"implications, and wish to proceed."
msgstr ""
+"Изаберите ову опцију уколико не желите бутабилни Mageia, већ желите да је "
+"радије покрећете из другог оперативног систем. Добићете упозорење да "
+"недостаје стартер. Кликните на <emphasis> У Реду</emphasis> уколико сте "
+"сигурни да сте разумели последице, и желите да наставите."
#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
#: en/setupBootloader.xml:245
@@ -4145,6 +4839,8 @@ msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-setupBootloader5.png"
"\"/> </imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-setupBootloader5.png"
+"\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/setupBootloader.xml:253
@@ -4154,7 +4850,7 @@ msgstr "Остале опције"
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/setupBootloader.xml:256
msgid "Using an existing bootloader"
-msgstr ""
+msgstr "Користи постојећи стартер"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/setupBootloader.xml:258
@@ -4165,11 +4861,16 @@ msgid ""
"Mageia and automatically add an entry for it in the bootloader menu. See the "
"documentation for the relevant operating system."
msgstr ""
+"Тачна процедура за додавање Mageia у постојећи стартер је ван домашаја ове "
+"документације. Међутим, у већини случајева укључиваће одговарајући програм "
+"за инсталацију стартера, који би требао да открије Mageia и аутоматски дода "
+"унос за њу у менију стартера. Погледајте документацију за одговарајући "
+"оперативни систем."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/setupBootloader.xml:267
msgid "Installing Without a Bootloader"
-msgstr ""
+msgstr "Инсталирај без Стартера"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/setupBootloader.xml:269
@@ -4179,11 +4880,15 @@ msgid ""
"doing, as without some form of bootloader your operating system will be "
"unable to start."
msgstr ""
+"Иако можете изабрати да инсталирате Mageia без стартера (погледајте секцију "
+"2.1 Напредно), ово није порепоручљиво осим уколико нисте апсолутно сигурни "
+"да знате шта радите, јер без неке форме стартера нећете бити у могућности да "
+"покренете оперативни систем."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/setupSCSI.xml:10
msgid "Setup SCSI"
-msgstr ""
+msgstr "Подесите SCSI"
#. Made by marja on 2012 04 02
#. NEEDS TO BE REVIEWED!
@@ -4201,6 +4906,8 @@ msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-setupSCSI.png\" "
"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"setupSCSI-im1\"/> </imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-setupSCSI.png\" "
+"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"setupSCSI-im1\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/setupSCSI.xml:39
@@ -4209,6 +4916,9 @@ msgid ""
"SCSI controllers it may be unable to determine the correct drivers to use "
"and subsequently fail to recognise the drive."
msgstr ""
+"DrakX ће обично исправно детектовати ваше тврде дискове. Међутим, код неких "
+"старијим SCSI контролера можда неће бити могуће исправно одредити драјвере и "
+"самим тим доћи ће до неуспеха у детектовању уређаја."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/setupSCSI.xml:44
@@ -4217,11 +4927,13 @@ msgid ""
"SCSI drive(s) you have. DrakX should then be able to configure the drive(s) "
"correctly."
msgstr ""
+"Уколико ваш уређај није откривен, мораћете ручно да кажете DrakX-у који SCSI "
+"уређај(е) имате. DrakX би након тога требало да исправно подеси уређај(е)."
#. type: Content of: <section><title>
#: en/software.xml:4
msgid "Software"
-msgstr ""
+msgstr "Софтвер"
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/software.xml:7
@@ -4242,6 +4954,8 @@ msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-soundConfig.png\" "
"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"soundConfig-im1\"/> </imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-soundConfig.png\" "
+"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"soundConfig-im1\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/soundConfig.xml:26
@@ -4249,6 +4963,8 @@ msgid ""
"This screen shows the details of the sound card driver chosen for you by the "
"installer, and this driver should work without problems."
msgstr ""
+"Овај екран приказује детаље о изабраном драјверу за звучну картицу од стране "
+"инсталера, и тај драјвер би требало да ради без проблема."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/soundConfig.xml:29
@@ -4261,6 +4977,13 @@ msgid ""
"screen, click on <emphasis>Troubleshooting</emphasis> to find useful advice "
"about how to solve the problem."
msgstr ""
+"Међутим, уколико наиђете на проблеме након инсталације, онда покрените "
+"<command>draksound</command> или покрените овај алат преко <menuchoice> "
+"<guimenu>Mageia Контролни Центар</guimenu> <guimenuitem>Хардвер</"
+"guimenuitem> <guimenuitem>Подешавање Звука</guimenuitem> </menuchoice>. "
+"Затим, у <literal>draksound-у</literal> или екрану за <emphasis>Подешавање "
+"звука</emphasis> , кликните на <emphasis>Решавање проблема</emphasis> да би "
+"пронашли користан савет о томе како решити проблем."
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/soundConfig.xml:43
@@ -4270,7 +4993,7 @@ msgstr "Напредно"
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/takeOverHdConfirm.xml:10
msgid "Confirm hard disk to be formatted"
-msgstr ""
+msgstr "Потврдите да хард диск иде на форматирање"
#. Made by marja on 2012 04 03
#. test comment - johnr
@@ -4288,6 +5011,10 @@ msgid ""
"condition=\"live\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-"
"takeOverHdConfirm.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
+"\"dx2-takeOverHdConfirm.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <imageobject "
+"condition=\"live\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-"
+"takeOverHdConfirm.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/takeOverHdConfirm.xml:42
@@ -4295,6 +5022,8 @@ msgid ""
"Click on <emphasis>Previous</emphasis> if you are at all unsure about your "
"choice."
msgstr ""
+"Кликните на <emphasis>Претходно</emphasis> уколико нисте сигурни за свој "
+"избор."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/takeOverHdConfirm.xml:48
@@ -4304,16 +5033,20 @@ msgid ""
"\"bold\">every</emphasis> operating system and <emphasis role=\"bold\">all "
"data</emphasis> that might be on that hard disk."
msgstr ""
+"Кликните на <emphasis>Даље</emphasis> да би наставили уколико сте сигурни да "
+"је У РЕДУ да обришете <emphasis role=\"bold\">сваку</emphasis> партицију, "
+"<emphasis role=\"bold\">сваки</emphasis> оперативни систем <emphasis role="
+"\"bold\">све подаци</emphasis> који се можда налазе на хард диску."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/testing.xml:11
msgid "Testing Mageia as Live system"
-msgstr ""
+msgstr "Тестирање Mageia као live система"
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/testing.xml:16
msgid "Live mode"
-msgstr ""
+msgstr "Live мод"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/testing.xml:19
@@ -4321,16 +5054,19 @@ msgid ""
"This is the screen you will see if you selected the <emphasis role=\"bold"
"\">Boot Mageia </emphasis>option from the Live media menu."
msgstr ""
+"Ово је екран ћете видети уколико изаберете опцију <emphasis role=\"bold"
+"\">Подигини Mageia </emphasis>option from the Live медија менија."
#. type: Content of: <section><section><mediaobject>
#: en/testing.xml:23
msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"live-liveMode.png\"/> </imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"live-liveMode.png\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><section><info><title>
#: en/testing.xml:30
msgid "Testing hardware"
-msgstr ""
+msgstr "Тестирање хардвера"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/testing.xml:33
@@ -4339,31 +5075,35 @@ msgid ""
"correctly managed by Mageia. You can check if all devices have a driver in "
"the Hardware section of the Mageia Control Center:"
msgstr ""
+"Један од циљрва коришћења Live мода је тестирање да ли је Mageia исправно "
+"препознала ваш хардвер. Можете проверити да ли сви уређају имају драјвер у "
+"секцији Хардвер Mageia Контролног Центра:"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/testing.xml:40
msgid "network interface: configure it with net_applet"
-msgstr ""
+msgstr "мрежни интерфејс: подесите са net_applet"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/testing.xml:44
msgid "graphics card: if you see the previous screen, it's already OK."
msgstr ""
+"графичка картица: уколико сте видели претходни екран, онда је већ све У РЕДУ."
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/testing.xml:49
msgid "sound: a jingle has already been played"
-msgstr ""
+msgstr "звук: џингл је већ репродукован"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/testing.xml:53
msgid "printer: configure your printer/s and print a test page"
-msgstr ""
+msgstr "штампач: подесите свој штампач/е и иштампајте тест страницу"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/testing.xml:57
msgid "scanner: scan a document from ..."
-msgstr ""
+msgstr "скенер: скенирајте документ са ..."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/testing.xml:61
@@ -4371,6 +5111,8 @@ msgid ""
"If everything is satisfactory, you can proceed with the installation. If "
"not, you can use the <emphasis>Quit</emphasis> button to exit."
msgstr ""
+"Уколико је све задовољавајуће, можете наставити са инсталацијом. Уколико "
+"није, можете искористити тастер <emphasis>Крај</emphasis> за излазак."
#. type: Content of: <section><section><section><note><para>
#: en/testing.xml:66
@@ -4378,11 +5120,13 @@ msgid ""
"The configuration settings you apply here are carried over if you decide to "
"proceed with the installation."
msgstr ""
+"Опције за подешавање које овде примените ће бити извршене уколико се "
+"одлучите да наставите са инсталацијом."
#. type: Content of: <section><section><section><info><title>
#: en/testing.xml:73
msgid "Launch installation"
-msgstr ""
+msgstr "Покрени инсталацију"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/testing.xml:76
@@ -4392,6 +5136,10 @@ msgid ""
"desktop. You will then see this screen, followed by the <link linkend="
"\"doPartitionDisks\">Partitioning</link> step."
msgstr ""
+"Да би покренули инсталацију са Live DVD-а на тврди диск или SSD драјв, "
+"једноставно кликните на <emphasis>Инсталирај на Тврди диск</emphasis> "
+"иконицу на Live десктопу. Потом ћете видети екран, праћен кораком <link "
+"linkend=\"doPartitionDisks\">Партиционисање</link> ."
#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
#: en/testing.xml:82
@@ -4399,11 +5147,13 @@ msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"live-liveMode-install.png\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"live-liveMode-install.png\"/> </"
+"imageobject>"
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/uninstall-Mageia.xml:10
msgid "Uninstalling Mageia"
-msgstr ""
+msgstr "Деинсталирам Mageia"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/uninstall-Mageia.xml:18
@@ -4412,6 +5162,9 @@ msgid ""
"you want get rid of it - that is your right and Mageia also gives you the "
"possibility to uninstall. This is not true for every operating system."
msgstr ""
+"Уколико вас Mageia није убедила или је неможете исправно инсталирати - "
+"укратко, желите да је се решите - то је ваше шраво и Mageia вам даје "
+"могућност да је деинсталирате. Ово не важи за све оперативне системе."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/uninstall-Mageia.xml:23
@@ -4421,6 +5174,11 @@ msgid ""
"loader</emphasis>. At the next boot, you will only have Windows, with no "
"option to choose your Mageia operating system."
msgstr ""
+"Након што направите резервну копију ваших података, рестартујте систем са "
+"вашим Mageia инсталационим DVD-ом и изаберите опцију <emphasis>Спашавање "
+"система</emphasis>, а затим<emphasis>Враћање Windows boot стартера</"
+"emphasis>. При следећем подизањеу система, имаћете само Windows, без "
+"могућности да изаберете ваш Mageia оперативни систем."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/uninstall-Mageia.xml:28
@@ -4435,6 +5193,15 @@ msgid ""
"of these partitions and select <emphasis>Delete</emphasis> to free up the "
"space."
msgstr ""
+"У Windows-у, да би повратили простор коришћем од стране Mageia партиција: "
+"кликните на <menuchoice> <guimenu>Старт</guimenu> <guimenuitem>Контролни "
+"Панел</guimenuitem> <guimenuitem>Алати за Администрацију</guimenuitem> "
+"<guimenuitem>Управљање Рачунаром</guimenuitem> <guimenuitem>Спремиште</"
+"guimenuitem> <guimenuitem>Управљање Дисковима</guimenuitem> </menuchoice>. "
+"Препознаћете Mageia партиције јер су оне означене са <literal>Unknown</"
+"literal>, а и са њиховом величином и местом на диску. Кликните десним кликом "
+"на сваку од ових партиција и изаберите <emphasis>Обриши</emphasis> да би "
+"ослободили простор."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/uninstall-Mageia.xml:46
@@ -4442,6 +5209,8 @@ msgid ""
"If you are using Windows XP, you can create a new partition and format it "
"(FAT32 or NTFS). It will then get a partition letter."
msgstr ""
+"Уколико користите Windows XP, можете креирати нову партицију и форматирати "
+"је (FAT32 или NTFS). Затим ће јој бити додељено слово за партцију."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/uninstall-Mageia.xml:49
@@ -4452,11 +5221,17 @@ msgid ""
"\">gparted</emphasis>, available for both Windows and Linux. As always, when "
"changing partitions, be very careful to back up anything important to you."
msgstr ""
+"Уколико имате Vista или 7, имате још једну могућност, можете да проширите "
+"постојећу партицију која се налази са леве стране од слободног простора. "
+"Постоје други алати за партиционисање, који се могу користити, попут "
+"<emphasis role=\"bold\">gparted-а</emphasis>, који је доступан и за Windows "
+"и за Linux. Као и обично, када се мењају партиције, треба направити резервну "
+"копију важних података."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/unused.xml:3
msgid "Keep or delete unused material"
-msgstr ""
+msgstr "Задржите или обришите неоришћени материјал"
#. 2018/03/03 apb: Adjusted text and updated SC's to Mga6.
#. type: Content of: <section><mediaobject>
@@ -4465,6 +5240,8 @@ msgid ""
"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"unused-im1\" fileref=\"live-"
"unused.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"unused-im1\" fileref=\"live-"
+"unused.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/unused.xml:14
@@ -4472,6 +5249,8 @@ msgid ""
"In this step, the installer looks for unused locales packages and unused "
"hardware packages and you are then given an opportunity to delete them."
msgstr ""
+"На овом кораку, инсталер ће потражити некоришћене локализационе и хардверске "
+"пакете и имаћете могућност да их обришете. "
#. type: Content of: <section><para>
#: en/unused.xml:18
@@ -4480,6 +5259,9 @@ msgid ""
"different hardware, or that you might need additional localization files "
"then you might wish to accept this proposal."
msgstr ""
+"Уколико знате да вашу инсталацију нећете покретати на различитом хардверу, "
+"или знате да вам неће бити потребни додатни локализациони фајлови онда "
+"можете прихватити овај предлог."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/unused.xml:22
@@ -4487,6 +5269,8 @@ msgid ""
"Clicking <emphasis>Advanced</emphasis> will list the unused hardware and "
"localization files that will be removed if you proceed."
msgstr ""
+"Кликом на <emphasis>Напредно</emphasis> ћете добити листу некорићених "
+"хардверских и локализационих пакета који ће бити уклоњени уколико наставите."
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/unused.xml:26
@@ -4494,6 +5278,8 @@ msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"../live-unused-InstallationProgress.png\"/"
"> </imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"../live-unused-InstallationProgress.png\"/"
+"> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/unused.xml:31
@@ -4502,3 +5288,6 @@ msgid ""
"take a little while to complete. When it is finishing you will briefly get a "
"blank screen - this is normal."
msgstr ""
+"Следећи корак је копирање фајлова на хард диск. Овом поступку је потребно "
+"одређено време да би се завршио. На крају ћете на кратко видети празан екран "
+"- ово је нормално."
diff --git a/docs/docs/stable/installer/sr/DrakLive-cover.xml b/docs/docs/stable/installer/sr/DrakLive-cover.xml
index a797a139..64a4a1e7 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/sr/DrakLive-cover.xml
+++ b/docs/docs/stable/installer/sr/DrakLive-cover.xml
@@ -20,14 +20,14 @@
<revhistory>
<revision>
- <date>March 2016</date>
+ <date>Март 2016</date>
<revremark>Mageia 5</revremark>
</revision>
</revhistory>
<cover>
- <para role="tagline">The Official Documentation for Mageia</para>
+ <para role="tagline">Званична Mageia Документација</para>
<mediaobject>
<imageobject> <imagedata fileref="../mageia-2013.png"/> </imageobject></mediaobject>
@@ -40,9 +40,9 @@ ns6:href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/">http://creativecommons
ns6:href="http://www.calenco.com">Calenco CMS</link> развијеног од стране
<link ns6:href="http://www.neodoc.biz">NeoDoc</link>-а.</para>
- <para>It was written by volunteers in their free time. Please contact <link
-ns6:href="https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team">Documentation
-Team</link>, if you would like to help improve this manual.</para>
+ <para>Написана је од стране волонтера у њихово слободно време. Контактирајте <link
+ns6:href="https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team">Документациони
+тим</link>, уколико желите да унапредите ово упутство.</para>
</cover>
</info>
diff --git a/docs/docs/stable/installer/sr/DrakX-cover.xml b/docs/docs/stable/installer/sr/DrakX-cover.xml
index 93cfb5d5..8aab7aef 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/sr/DrakX-cover.xml
+++ b/docs/docs/stable/installer/sr/DrakX-cover.xml
@@ -11,20 +11,20 @@
xmlns:ns3="http://www.w3.org/2000/svg"
xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook">
<info>
- <title>Installation with DrakX</title>
+ <title>Инсталација са DrakX-ом</title>
<publisher> <publishername>Mageia.org</publishername> </publisher>
<revhistory>
<revision>
- <date>February 2014</date>
+ <date>Фебруар 2014</date>
<revremark>Mageia 4</revremark>
</revision>
</revhistory>
<cover>
- <para role="tagline">The Official Documentation for Mageia</para>
+ <para role="tagline">Званична Mageia Документација</para>
<mediaobject>
<imageobject> <imagedata fileref="../mageia-2013.png"/> </imageobject></mediaobject>
@@ -37,9 +37,9 @@ ns6:href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/">http://creativecommons
ns6:href="http://www.calenco.com">Calenco CMS</link> развијеног од стране
<link ns6:href="http://www.neodoc.biz">NeoDoc</link>-а.</para>
- <para>It was written by volunteers in their free time. Please contact <link
-ns6:href="https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team">Documentation
-Team</link>, if you would like to help improve this manual.</para>
+ <para>Написана је од стране волонтера у њихово слободно време. Контактирајте <link
+ns6:href="https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team">Документациони
+тим</link>, уколико желите да унапредите ово упутство.</para>
</cover>
</info>
@@ -62,7 +62,7 @@ Team</link>, if you would like to help improve this manual.</para>
<!--2013-05-10 put ask_mntpoint_s.xml before takeOverHdConfirm.xml, to better reflect the order in which the links to them appear in doPartitionDisks.xml -->
<!--2013-12-08 add soundConfig.xml -->
<!--2019-01-12 apb: add graphicalConfiguration.xml to group the 3 configureX xml's. -->
-<title>Installation with DrakX</title>
+<title>Инсталација са DrakX-ом</title>
<para><note>
<para>Нико неће видети све инсталационе екране које ви видите у овом упуству. Који
diff --git a/docs/docs/stable/installer/sr/DrakX-inline.xml b/docs/docs/stable/installer/sr/DrakX-inline.xml
index a100c0ed..1af69ccd 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/sr/DrakX-inline.xml
+++ b/docs/docs/stable/installer/sr/DrakX-inline.xml
@@ -9,7 +9,7 @@
<!-- <xi:include href="drakx-intro.xml"/>
-->
<info>
- <title>Installation with DrakX</title>
+ <title>Инсталација са DrakX-ом</title>
<cover>
<para><note>
@@ -26,9 +26,9 @@ ns6:href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/">http://creativecommons
ns6:href="http://www.calenco.com">Calenco CMS</link> развијеног од стране
<link ns6:href="http://www.neodoc.biz">NeoDoc</link>-а.</para>
- <para>It was written by volunteers in their free time. Please contact <link
-ns6:href="https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team">Documentation
-Team</link>, if you would like to help improve this manual.</para>
+ <para>Написана је од стране волонтера у њихово слободно време. Контактирајте <link
+ns6:href="https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team">Документациони
+тим</link>, уколико желите да унапредите ово упутство.</para>
</cover>
</info>
diff --git a/docs/docs/stable/installer/sr/DrakX.xml b/docs/docs/stable/installer/sr/DrakX.xml
index e8557cca..1f26e86f 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/sr/DrakX.xml
+++ b/docs/docs/stable/installer/sr/DrakX.xml
@@ -47,7 +47,7 @@
b) renamed doPartitionDisks.xml as suggestedPartitioning.xml c) These XML's now exist as xi:includes within the newly created partitionig.xml -->
<!--2018/02/27 apb: Merged configureTimezoneUTC.xml and selectCountry.xml within newly created Locale.xml. b) Disabled configureTimezoneUTC.xml and selectCountry.xml Includes and inserted Locale include.-->
<!--2019/01/12 apb: add graphicalConfiguration.xml to hold the configureX xml's.-->
-<title>Installation with DrakX</title>
+<title>Инсталација са DrakX-ом</title>
<cover>
<para><note>
@@ -64,9 +64,9 @@ ns6:href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/">http://creativecommons
ns6:href="http://www.calenco.com">Calenco CMS</link> развијеног од стране
<link ns6:href="http://www.neodoc.biz">NeoDoc</link>-а.</para>
- <para>It was written by volunteers in their free time. Please contact <link
-ns6:href="https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team">Documentation
-Team</link>, if you would like to help improve this manual.</para>
+ <para>Написана је од стране волонтера у њихово слободно време. Контактирајте <link
+ns6:href="https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team">Документациони
+тим</link>, уколико желите да унапредите ово упутство.</para>
</cover>
</info>
diff --git a/docs/docs/stable/installer/sr/SelectAndUseISOs2.xml b/docs/docs/stable/installer/sr/SelectAndUseISOs2.xml
index 8671d615..d4646ce9 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/sr/SelectAndUseISOs2.xml
+++ b/docs/docs/stable/installer/sr/SelectAndUseISOs2.xml
@@ -19,107 +19,107 @@ Lebarhon updated for Mageia 6 2016 12 16 (still waiting for clarification about
c) Moved the 'Important' text from Live 1.2.3.1 Common features to the main intro because it is not really part of 'Common features', and I think its more natural location is in the main intro.-->
<!--2018/02/25 apb: Centre-align all PNG's.-->
<!--2019/01/03 apb: Update checking.png (which also includes sha512 option). Some rewording to 1.2.4.2, 1.3.1, 1.4.2.3.5. Update text to include sha512 option in 1.3.1 & 1.3.2-->
-<title xml:id="Select-and-use-ISOs-ti1">Select and use ISOs</title>
+<title xml:id="Select-and-use-ISOs-ti1">Изаберите и користите ISO фајлове</title>
</info>
<section>
<title>Упознавање</title>
- <para>Mageia is distributed via ISO images. This page will help you to choose
-which image best suits your needs.</para>
- <para>There are three types of installation media:</para>
+ <para>Mageia се дистрибуира преко ISO одраза. Ова страница ће вам помоћи да
+изаберете који одраз највише одговара вашим потребама.</para>
+ <para>Постоје три врсте инсталационих медија:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para><emphasis role="bold">Classical installer:</emphasis> Booting with this
-media provides you with the maximum flexibility when choosing what to
-install, and for configuring your system. In particular, you have a choice
-of which Desktop environment to install.</para>
+ <para><emphasis role="bold">Класични инсталер:</emphasis> Покретање са овим
+медијом вам омогућава максималну флексибилност при избору шта инсталирате, и
+за подешавање вашег система. Нарочито, имате избор које десктоп окружење
+желите да инсталирате.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para><emphasis role="bold">LIVE media:</emphasis> This option allows you to try
-out Mageia without having to actually install it, or make any changes to
-your computer. However, the Live media also includes an Installer, which can
-be started when booting the media, or after booting into the Live operating
-system itself.</para>
+ <para><emphasis role="bold">LIVE медиј:</emphasis> Ова опција вам омогућава да
+пробате Mageia без стварне инсталације и без прављења било каквих измена на
+вашем рачунару. Међутим, Live медиј такође поседује Инсталер, који се може
+покренути при подизању медија, или након подизања оперативног система са
+Live медија.</para>
<note>
- <para>The Live Installer is simpler compared to the Classical Installer - but you
-have fewer configuration options.</para>
+ <para>Live Инсталер је једноставнији у односу на Класични инсталер - али имате
+мање опција за подешавања.</para>
</note>
<important>
- <para>Live ISOs can only be used to create <quote>clean</quote> installations,
-they cannot be used to upgrade previously installed Mageia releases.</para>
+ <para>Live ISO фајлови се могу једино користити за креирање <quote>чистих</quote>
+инсталација, и не могу се користити за ажурирање већ инсталираних Mageia
+издања.</para>
</important>
</listitem>
<listitem>
- <para><emphasis role="bold">Net Install</emphasis>: These are minimal ISO's
-containing no more than that which is needed to start the DrakX installer
-and find <literal>DrakX-installer-stage2</literal> and other packages that
-are needed to continue and complete the install. These packages may be on
-the PC hard disk, on a local drive, on a local network or on the Internet.</para>
- <para>These media are very light (less than 100 MB) and are convenient if
-bandwidth is too low to download a full DVD, or if you have a PC without a
-DVD drive or is unable to boot from a USB stick.</para>
+ <para><emphasis role="bold">Мрежна инсталација</emphasis>: Ови минимални ISO
+фајлови садрже не више од онога што је потребно за покретање DrakX инсталера
+и проналажење <literal>DrakX-инсталер-корак2</literal> и других пакета који
+су потребни та наставак и завршетак инсталације. Ови пакети могу бити на
+хард диску рачунара, на локалном уређају или на локалној мрежи или Интенету.</para>
+ <para>Ови медији су веома лагани (мањи од 100 MB) и практични су уколико је проток
+превише мали за преузимање комплетног DVD-а или уколико имате рачунар без
+DVD читача или уколико не можете да покренете подизање система са USB-а.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
- <para>More details are given in the next sections.</para>
+ <para>Више детаља је приказано у следећим секцијама.</para>
</section>
<section>
- <title>Media</title>
+ <title>Медиј</title>
<section>
- <title>Definition</title>
- <para>Here, a medium (plural: media) is an ISO image file that allows you to
-install and/or update Mageia and, by extension, any physical medium (DVD,
-USB stick, ...) the ISO file is copied to.</para>
- <para>You can find Mageia ISO's <link
-ns4:href="http://www.mageia.org/en/downloads/">here</link>.</para>
+ <title>Дефиниција</title>
+ <para>Овде, медиј (множина: медији) представља ISO одраз који вам омогућава да
+инсталирате и/или ажурирате Mageia и, по екстензији, било који физички медиј
+(DVD, USB, ...) на који је ISO фајл копиран.</para>
+ <para> Mageia ISO фајлове можете пронаћи <link
+ns4:href="http://www.mageia.org/en/downloads/">овде</link>.</para>
</section>
<section>
- <title>Classical installation media</title>
+ <title>Медиј за Класичну инсталацију</title>
<section>
- <title>Common features</title>
+ <title>Опште могућности</title>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>These ISOs use the Classical installer called DrakX</para>
+ <para>Ови ISO фајлви користе Класични инсталер под именом DrakX</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>They are used for performing clean installs or to upgrade a previously
-installed version of Mageia</para>
+ <para>Они се користе за извођење чисте инсталације или ажурирања претходно
+инсталиране верзије Mageia</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Different media for 32 and 64-bit architectures</para>
+ <para>Различити медији за 32 и 64-битне архитектуре</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Some tools are available in the Installer <quote>Welcome</quote> screen:
-<emphasis>Rescue System, Memory Test, </emphasis>and <emphasis>Hardware
-Detection Tool</emphasis></para>
+ <para>Неки алати су доступни у Инсталеру <quote>Добродошли</quote> екран:
+<emphasis>Спашавање система, Тестирање меморије, </emphasis> и
+<emphasis>Алат за Детекцију хардвера</emphasis></para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Each DVD contains many available desktop environments and languages</para>
+ <para>Сваки DVD садржи много различитих десктоп окружења и језика</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>You'll be given the choice during the installation to add non-free software</para>
+ <para>Имаћете могућност избора током инстлације да додате не-слободан софтвер</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</section>
</section>
<section>
- <title>Live media</title>
+ <title>Live медиј</title>
<section>
- <title>Common features</title>
+ <title>Опште могућности</title>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>Can be used to preview the Mageia operating system without having to install
-it</para>
+ <para>Може бити коришћен за пробу Mageia оперативног система без инсталације</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>The Live media also includes an Installer.</para>
+ <para>Live медиј такође поседује Инсталер.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Each ISO contains only one desktop environment (Plasma, GNOME or Xfce)</para>
+ <para>Сваки ISO садржи само једно графичко окружење (Plasma, GNOME или Xfce)</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Different media for 32 and 64-bit architectures</para>
+ <para>Различити медији за 32 и 64-битне архитектуре</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>They contain non-free software</para>
+ <para>Они садрже не-слободан софтвер</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</section>
@@ -127,13 +127,13 @@ it</para>
<title>Live DVD Plasma</title>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>Plasma desktop environment only</para>
+ <para>Само Плазма десктоп окружење</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>All available languages are present</para>
+ <para>Сви доступни језици су присутни</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>64-bit architecture only</para>
+ <para>само 64-битна архитектура </para>
</listitem>
</itemizedlist>
</section>
@@ -141,13 +141,13 @@ it</para>
<title>Live DVD GNOME</title>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>GNOME desktop environment only</para>
+ <para>само GNOME десктоп окружење</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>All available languages are present</para>
+ <para>Сви доступни језици су присутни</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>64-bit architecture only</para>
+ <para>само 64-битна архитектура </para>
</listitem>
</itemizedlist>
</section>
@@ -155,27 +155,27 @@ it</para>
<title>Live DVD Xfce</title>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>Xfce desktop environment only</para>
+ <para>Само XFce десктоп окружење</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>All available languages are present</para>
+ <para>Сви доступни језици су присутни</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>32 or 64-bit architectures</para>
+ <para>32 или 64-битна архитектура</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</section>
</section>
<section>
- <title>Net install media</title>
+ <title>Медиј за мрежну инсталацију</title>
<section>
- <title>Common features</title>
+ <title>Опште могућности</title>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>Different media for 32 and 64-bit architectures</para>
+ <para>Различити медији за 32 и 64-битне архитектуре</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>First steps are English language only</para>
+ <para>Први кораци су само на Енглеском језику</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</section>
@@ -183,8 +183,8 @@ it</para>
<title>netinstall.iso</title>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>Contains only free software, for those who prefer to not use non-free
-software</para>
+ <para>Садржи само слободан софтвер, за оне који више воле да не користе
+не-слободан софтвер</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</section>
@@ -192,111 +192,114 @@ software</para>
<title>netinstall-nonfree.iso</title>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>Contains non-free software (mostly drivers, codecs...) for those who need it</para>
+ <para>Садржи не-слободан софтвер (углавном драјвере, кодеке...) за оне којима је
+потребан</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</section>
</section>
</section>
<section>
- <title>Downloading and Checking Media</title>
+ <title>Преузимање и Провера Медија</title>
<section>
- <title>Downloading</title>
- <para>Once you have chosen your ISO file, you can download it using either http or
-BitTorrent. In both cases, you are provided with some information, such as
-the mirror in use and an option to switch to an alternative if the bandwidth
-is too low.</para>
- <para>If http is chosen you will also see some information regarding checksums.</para>
+ <title>Преузимање</title>
+ <para>Када једном изаберете ваш ISO фајл, можете га преузети коришћењем http-а или
+BitTorrent-а. У оба случаја, доступне су вам неке имформације, попут тога
+који се мирор користи као и опција за прелазак на алтернативни уколико је
+проток сувише мали.</para>
+ <para>Уколико је изабран http такође ћете видети и неке информације везане за суме
+за проверу.</para>
- <para><literal>md5sum</literal>, <literal>sha1sum</literal> and
-<literal>sha512sum</literal> (the most secure) are tools to check the ISO
-integrity. Copy one of the checksums (string of alphanumeric characters) for
-use in the next section.</para>
+ <para><literal>md5sum</literal>, <literal>sha1sum</literal> и
+<literal>sha512sum</literal> (насигурније) су алати за проверу интегритета
+ISO фајлова. Копирајте једну од сума за проверу (низ алфанумеричких
+карактера) да би га користили у следећој секцији.</para>
<mediaobject>
<imageobject> <imagedata align="center" fileref="Checking.png"/>
</imageobject></mediaobject>
- <para>In the meantime, a window to download the actual ISO will open:</para>
+ <para>У међувремену ће се отворити прозор за преузимање стварног ISO фајла:</para>
<mediaobject>
<imageobject> <imagedata align="center" fileref="Download.png"/>
</imageobject></mediaobject>
- <para>Click on <emphasis>Save File</emphasis>, then click <emphasis>OK</emphasis>.</para>
+ <para>Кликните на <emphasis>Сачувај фајл</emphasis>, а затим кликните <emphasis>У
+реду</emphasis>.</para>
</section>
<section>
- <title xml:id="integrity">Checking the integrity of the downloaded media</title>
- <para>The checksums referred to earlier, are digital fingerprints generated by an
-algorithm from the file to be downloaded. You may compare the checksum of
-your downloaded ISO against that of the original source ISO. If the
-checksums do not match, it means that the actual data on the ISO's do not
-match, and if that is the case, then you should retry the download or
-attempt a repair using BitTorrent.</para>
- <para>To generate the checksum for your downloaded ISO, open a console, (no need
-to be root), and:</para>
+ <title xml:id="integrity">Провера интегритета преузетих медија</title>
+ <para>Суме за проверу, како је раније наведено, су дигитални отисци крерирани од
+стране алгоритма из фајла који треба да се преузме. Можете поредити суме за
+проверу ваших преузетих ISO фајлова у односу на оргиналне изворне ISO
+фајлове. Уколико се суме за проверу не поклапају, то значи да стварни подаци
+у ISO фајловима се такође не поклапају, а уколико је то случај, онда би
+требали да их поново преузмете или поправите помоћу BitTorrent-а.</para>
+ <para>Да би креирали суму за проверу за ваше преузете ISO фајлове, отворите
+конзолу (нема потребе за рестартовањем), и:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>To use the md5sum, type: <command>md5sum
+ <para>Да би користили md5sum, укуцајте: <command>md5sum
path/to/the/image/file.iso</command></para>
</listitem>
<listitem>
- <para>To use the sha1sum, type: <command>sha1sum
+ <para>Да би користили sha1sum, укуцајте: <command>sha1sum
path/to/the/image/file.iso</command></para>
</listitem>
<listitem>
- <para>To use the sha512sum, type: <command>sha512sum
+ <para>Да би користили sha512sum, укуцајте: <command>sha512sum
path/to/the/image/file.iso</command></para>
</listitem>
</itemizedlist>
- <para>Example:</para>
+ <para>Пример:</para>
<mediaobject>
<imageobject> <imagedata align="center" fileref="Md5sum.png"/>
</imageobject></mediaobject>
- <para>then compare the result (you may have to wait for a while) with the ISO
-checksum provided by Mageia.</para>
+ <para>а затим упоредите резутат (можда ћете морати да мало сачекате) са ISO сумом
+за проверу коју је обезбедила Mageia.</para>
</section>
</section>
<section>
- <title>Burn or dump the ISO</title>
- <para>The verified ISO can now be burned to a CD/DVD or <quote>dumped</quote> to a
-USB stick. This is not a standard copy operation, as a bootable medium will
-actually be created.</para>
+ <title>Нарежи или пребаци ISO</title>
+ <para>Проверени ISO сада може бити нарезан на CD/DVD или <quote>пребачен</quote>
+на USB меморију. Ово није стандардна опреција копирања, јер медиј за
+покретање система мора бити креиран.</para>
<section>
- <title>Burning the ISO to a CD/DVD</title>
- <para>Whichever software you use, ensure that the option to burn an<emphasis>
-image</emphasis> is used. Burn <emphasis>data</emphasis> or
-<emphasis>files</emphasis> is NOT correct. See the <link
-ns4:href="https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images">the Mageia
-wiki</link> for more information.</para>
+ <title>Нарезивање ISO-а на CD/DVD</title>
+ <para>БЕз обзира који софтвер користите, осигурајте да користи опција за
+нарезивање <emphasis> одраза</emphasis>. Нарезивање
+<emphasis>података</emphasis> или <emphasis>фајлова</emphasis> НИЈЕ
+исправно. Погледајте <link
+ns4:href="https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images">Mageia
+вики</link> за више информација.</para>
</section>
<section>
- <title>Dump the ISO to a USB stick</title>
- <para>All Mageia ISOs are hybrids, which means you can dump them to a USB stick
-and then use that to boot and install the system.</para>
+ <title>Пребаците ISO на USB меморију</title>
+ <para>Сви ISO фајлови су хибридни, што значи да их можете пребацити на USB и
+користити одатле за подизање и инсталацију система.</para>
<warning>
- <para>Dumping an image onto a flash device destroys any previous file-system on
-the device and all existing data will be lost.</para>
+ <para>Пребацивење одраза на флеш уређај уништава било који претходни фајл систем
+на уређају и сви постојећи подаци ће бити изгубљени.</para>
</warning>
<note>
- <para>Also, the only partition on the flash device will then just be the Mageia
-ISO partition.</para>
- <para>So, if an ISO of about 4GB is written to an 8GB USB stick, the stick will
-then only show up as 4GB. This is because the remaining 4GB is no longer
-formatted - hence not currently available for use. To recover the original
-capacity, you must reformat and repartition the USB stick.</para>
+ <para>Такође, једина партиција на флеш уређају ће онда бити Mageia ISO партиција.</para>
+ <para>Па тако, ако је ISO величине око 4GB уписан на 8GB USB меморију, она ће се
+приказивати са само 4GB. Ово је због тога што преосталих 4GB више није
+форматирано - самим тим и доступно за коришење. Да би повратили оргинални
+капацитет, морате реформатирати и препартиционисати USB меморију.</para>
</note>
<section>
- <title>Using a graphical tool within Mageia</title>
- <para>You can use a graphical tool like <link
-ns4:href="https://wiki.mageia.org/en/IsoDumper_Writing_ISO_images_on_USB_sticks">IsoDumper</link></para>
+ <title>Коришћење графичког алата у Mageia</title>
+ <para>Можете користити графички алат попут <link
+ns4:href="https://wiki.mageia.org/en/IsoDumper_Writing_ISO_images_on_USB_sticks">IsoDumper</link>-а</para>
</section>
<section>
- <title>Using a graphical tool within Windows</title>
- <para>You could try:</para>
+ <title>Коришћење графичког алата са Windows-ом</title>
+ <para>Могли би да покушате:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para><link ns4:href="http://rufus.akeo.ie/?locale=en_US">Rufus</link> using the
-"ISO image" option</para>
+ <para><link ns4:href="http://rufus.akeo.ie/?locale=en_US">Rufus</link> са
+коришћењем опције "ISO image"</para>
</listitem>
<listitem>
<para><link ns4:href="http://sourceforge.net/projects/win32diskimager">Win32 Disk
@@ -305,38 +308,40 @@ Imager</link></para>
</itemizedlist>
</section>
<section>
- <title>Using the Command line within a GNU/Linux system</title>
+ <title>Коришћење Командне линије у ГНУ/Линукс систему</title>
<warning>
- <para>It is potentially *dangerous* to do this by hand. You risk overwriting
-potentially valuable existing data if you specify the wrong target device.</para>
+ <para>Потенцијално је *опасно* ово ручно радити. Ризикујете да препишете
+потенцијално важне постојеће податке уколико поставите погрешан циљни
+уређај.</para>
</warning>
<orderedlist>
<listitem>
- <para>Open a console</para>
+ <para>Отворите конзолу</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Become a <emphasis>root</emphasis> (Administrator) user with the command
-<command>su -</command> (don't forget the <command>-</command> )</para>
+ <para>Постаните <emphasis>root</emphasis> (Администратор) корисник са командом
+<command>su -</command> (не заборавите <command>-</command> )</para>
<mediaobject>
<imageobject> <imagedata align="center" fileref="Root.png"/> </imageobject></mediaobject>
</listitem>
<listitem>
- <para>Plug in your USB stick - but do not mount it (this also means do not open
-any application or file manager that could access or read it)</para>
+ <para>Прикључите свој USB - али га немојте монтирати (ово значи да не отварате
+ниједну апликацији или фајл менаџер који би могао да му приступи или да га
+очита)</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Enter the command <command>fdisk -l</command></para>
+ <para>Унесите команду <command>fdisk -l</command></para>
<mediaobject>
<imageobject> <imagedata align="center" fileref="Fdisk.png"/> </imageobject></mediaobject>
</listitem>
<listitem>
- <para>Find the device name for your USB stick (by its size), for example
-<filename>/dev/sdb</filename> in the screenshot above, is an 8GB USB stick.</para>
- <para>Alternatively, you can find the device name with the command
-<command>dmesg</command>. Towards the end of the following example, you can
-see the device name starting with <filename>sd</filename>, and in this case,
-<filename>sdd</filename> is the actual device. You can also see that its
-size is 2GB:</para>
+ <para>Пронађите име уређаја за своју USB меморију (по њеној величини), на пример
+<filename>/dev/sdb</filename> је на снимку екрана горе, 8GB USB меморија.</para>
+ <para>Као другу могучност, можете пронаћи име уређаја са командом
+<command>dmesg</command>. При крају следећег примета, можете видети да име
+уређаја почиње са <filename>sd</filename>, и у овом случају,
+<filename>sdd</filename> је стварни уређај. Такође можете видети да је
+његова величина 2GB:</para>
<para><screen>[72594.604531] usb 1-1: new high-speed USB device number 27 using xhci_hcd
[72594.770528] usb 1-1: New USB device found, idVendor=8564, idProduct=1000
[72594.770533] usb 1-1: New USB device strings: Mfr=1, Product=2, SerialNumber=3
@@ -357,25 +362,25 @@ size is 2GB:</para>
[72595.969446] sd 8:0:0:0: [sdd] Attached SCSI removable disk</screen></para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Enter the command: <command>dd if=path/to/the/ISO/file
+ <para>Унесите команду: <command>dd if=path/to/the/ISO/file
of=/dev/sd<replaceable>X</replaceable> bs=1M</command></para>
- <para>Where <replaceable>X</replaceable>=your device name eg:
+ <para>Где је <replaceable>X</replaceable>=име вашег уређаја нпр:
<filename>/dev/sdd</filename></para>
- <para>Example:<literal> dd if=/home/user/Downloads/Mageia-6-x86_64-DVD.iso
+ <para>Пример:<literal> dd if=/home/user/Downloads/Mageia-6-x86_64-DVD.iso
of=/dev/sdd bs=1M</literal></para>
<tip>
- <para>It might be helpful to know that <emphasis role="bold">if</emphasis> stands
-for <emphasis role="bold">i</emphasis>nput <emphasis
-role="bold">f</emphasis>ile and <emphasis role="bold">of</emphasis> stands
-for <emphasis role="bold">o</emphasis>utput <emphasis
-role="bold">f</emphasis>ile</para>
+ <para>Могло би бити од помоћи да се зна да <emphasis role="bold">if</emphasis>
+представља <emphasis role="bold">у</emphasis>лазни<emphasis
+role="bold">ф</emphasis>ајл а <emphasis role="bold">of</emphasis> представља
+<emphasis role="bold">и</emphasis>злазни <emphasis
+role="bold">ф</emphasis>ајл</para>
</tip>
</listitem>
<listitem>
- <para>Enter the command: <command>sync</command></para>
+ <para>Унеси команду: <command>sync</command></para>
</listitem>
<listitem>
- <para>This is the end of the process, and you may now unplug your USB stick.</para>
+ <para>Ово је крај процеса, и сада можете искључити свој USB.</para>
</listitem>
</orderedlist>
</section>
diff --git a/docs/docs/stable/installer/sr/configureTimezoneUTC.xml b/docs/docs/stable/installer/sr/configureTimezoneUTC.xml
index ad0142d5..954a21ff 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/sr/configureTimezoneUTC.xml
+++ b/docs/docs/stable/installer/sr/configureTimezoneUTC.xml
@@ -24,8 +24,8 @@ fileref="live-timeZone.png" align="center"/> </imageobject></mediaobject>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para xml:id="configureTimezoneUTC-pa1" revision="1">Choose your timezone by choosing your country, or a city close to you in the
-same timezone.</para>
+ <para xml:id="configureTimezoneUTC-pa1" revision="1">Изаберите своју временску зону избором своје земље или града који вам је
+најближи а у истој је временској зони.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
diff --git a/docs/docs/stable/installer/sr/diskdrake.xml b/docs/docs/stable/installer/sr/diskdrake.xml
index 43dbd6dc..a43a2dac 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/sr/diskdrake.xml
+++ b/docs/docs/stable/installer/sr/diskdrake.xml
@@ -40,36 +40,37 @@ fileref="dx2-diskdrake.png"/> </imageobject> <imageobject condition="live">
</listitem>
<listitem>
- <para revision="1" xml:id="diskdrake-pa4">There is a tab at the top for every detected hard disk (or other storage
-device, like a USB key). In the screenshot above there are two available
-devices: <filename>sda </filename>and <filename>sdb</filename>.</para>
+ <para revision="1" xml:id="diskdrake-pa4">Постоји таб на врху сваког детектованог хард диска (или другог уређаја за
+смештање података попут USB-a). На снимку екрана изнад постоје два доступна
+уређаја: <filename>sda </filename> и <filename>sdb</filename>.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para revision="1" xml:id="diskdrake-pa6">For all other actions: click on the desired partition first. Then view it,
-or choose a filesystem and a mount point, resize it or wipe
-it. <emphasis>Expert mode</emphasis> provides more options such as to label
-(name) a partition, or to choose a partition type.</para>
+ <para revision="1" xml:id="diskdrake-pa6">За све друге акције: прво кликните на жељену партицију. Прегледајте је, или
+изаберите фајл систем и тачку монитрања, промените јој величину или је
+избришите. <emphasis>Експерт мод</emphasis> даје више могућности попут
+давања ознаке (имена) партиције, или избора типа партиције.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para revision="1" xml:id="diskdrake-pa6a">Continue until you have adjusted everything to your satisfaction, then click
-<emphasis>Done</emphasis> when you're ready.</para>
+ <para revision="1" xml:id="diskdrake-pa6a">Наставите све док не подесите све како желите, а затим клините на
+<emphasis>Заврши</emphasis> када будете спремни.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
<warning>
<orderedlist>
<listitem>
- <para revision="1" xml:id="diskdrake-pa5">Take care with the <emphasis>Clear all</emphasis> option, use it only if you
-are sure you want to wipe all partitions on the selected storage device.</para>
+ <para revision="1" xml:id="diskdrake-pa5">Будите пажљиви са опцијом <emphasis>Очисти све</emphasis>, користите је само
+уколико сте сигурни да желите да избришете све партиције на изабраном
+уређају за смештање података.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para revision="3" xml:id="diskdrake-pa1">If you wish to use encryption on your <filename>/</filename> partition you
-must ensure that you have a separate <filename>/boot</filename>
-partition. The encryption option for the <filename>/boot</filename>
-partition must NOT be set, otherwise your system will be unbootable.</para>
+ <para revision="3" xml:id="diskdrake-pa1">Уколико желите да користите енкрипцију на својој <filename>/</filename>
+падтицији морате имати одвојену <filename>/boot</filename> партицији. Опција
+за енкрипцију за <filename>/boot</filename> партицију НЕ СМЕ бити укључена,
+иначе подизање система неће бити могуће.</para>
</listitem>
</orderedlist>
</warning>
@@ -77,14 +78,15 @@ partition must NOT be set, otherwise your system will be unbootable.</para>
<important>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>If you are installing Mageia on a UEFI system, check that an ESP (EFI System
-Partition) is present and correctly mounted on
-<filename>/boot/EFI</filename>. See Figure 1 below.</para>
+ <para>Уколико инсталирате Mageia на UEFI систем, проверите да ли је ESP (EFI
+Системска Партиција) присутна и да ли је исправно монтирана на
+<filename>/boot/EFI</filename>. Погледајте Слику 1 доле.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>If you are installing Mageia on a Legacy/GPT system, check that a BIOS boot
-partition is present and of the correct type. See Figure 2 below.</para>
+ <para>Уколико инсталирате системем на старије /GPT системе, проверите да ли је
+BIOS boot партиција присутна и да ли је исправног типа. Погледајте Слику 2
+доле.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</important>
@@ -98,7 +100,7 @@ fileref="dx2-diskdrake2.png"/> </imageobject> <imageobject condition="live">
<imagedata align="center" fileref="live-diskdrake2.png"/> </imageobject></mediaobject></figure>
<figure>
- <title>BIOS boot partition</title>
+ <title>BIOS boot партиција</title>
<mediaobject>
<imageobject condition="classical"> <imagedata align="center"
diff --git a/docs/docs/stable/installer/sr/doPartitionDisks.xml b/docs/docs/stable/installer/sr/doPartitionDisks.xml
index 3cc6702b..f0e94555 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/sr/doPartitionDisks.xml
+++ b/docs/docs/stable/installer/sr/doPartitionDisks.xml
@@ -31,14 +31,15 @@ lebarhon 20170209 added SC-->
<!--2018/02/21 apb: Changed list styles.-->
<!--2018/02/24 apb: Changed list styles.-->
<!--2019/01/11 apb: Auto allocation of drive space rules: small edits for style consistency.-->
-<title xml:id="doPartitionDisks-ti1">Suggested Partitioning</title>
+<title xml:id="doPartitionDisks-ti1">Предложено Партиционисање</title>
</info>
- <para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa1">In this screen you can see the content of your hard drive(s) along with the
-DrakX partitioning proposals for where to install Mageia.</para>
+ <para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa1">На овом екрану можете да видите садржај вашег хард диска(ова) заједно са
+предлогом DrakX-а за партиионисање и где инсталирати Mageia.</para>
- <para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa2">The actual options available from those shown below will vary according to
-the layout and content of your particular hard drive(s).</para>
+ <para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa2">Стварне доступне опције у поређењу са оним приказаним доле ће се
+разликовати у скаду са распоредом партиција и садржаја на вашем конкретном
+хард диску(овима).</para>
<mediaobject>
<imageobject condition="classical"> <imagedata align="center"
@@ -47,63 +48,65 @@ condition="live"> <imagedata align="center"
fileref="live-doPartitionDisks.png"/> </imageobject></mediaobject>
<itemizedlist>
- <title>Main Options</title>
+ <title>Главне опције</title>
<listitem>
- <para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa4"><emphasis role="bold">Use Existing Partitions</emphasis></para>
+ <para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa4"><emphasis role="bold">Користи Постојеће партиције</emphasis></para>
- <para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa5">If this option is available, then existing Linux compatible partitions have
-been found and may be used for the installation.</para>
+ <para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa5">Уколико је ова опција доступна, онда то значи да су постојеће Линукс
+компатибилне партиције пронађене и да се могу користити за инсталацију.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa6"><emphasis role="bold">Use Free Space</emphasis></para>
+ <para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa6"><emphasis role="bold">Користи слободан простор</emphasis></para>
- <para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa7">If you have unused space on your hard drive then this option will use it for
-your new Mageia installation.</para>
+ <para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa7">Уколико имате неискоришћеног простора на вашем хард диску онда можете
+искористити ову опцију за вашу нову Mageia инсталацију.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa8"><emphasis role="bold">Use Free Space on a Windows Partition</emphasis></para>
-
- <para revision="1" xml:id="suggestedPartitioning-pa9">If you have unused space on an existing Windows partition, the installer may
-offer to use it. This can be a useful way of making room for your new Mageia
-installation, but is a risky operation so you should make sure you have
-backed up all important files!</para>
-
- <para>With this option, the installer displays the remaining Windows partition in
-light blue and the proposed Mageia partition in dark blue with their
-intended sizes just underneath. You have the option to modify these sizes by
-clicking and dragging the gap between both partitions. See the following
-screenshot:</para>
+ <para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa8"><emphasis role="bold">Користи слободан простор на Windows
+партицији</emphasis></para>
+
+ <para revision="1" xml:id="suggestedPartitioning-pa9">Уколико имате неискоришћеног простора на постојећој Windows партицији,
+инсталер вам може понудити да га искористите. Ово може бити добар начин за
+прављење простора за вашу нову Mageia инсталацију, али и рискантна операција
+тако би требало да направите резервну копију свих важних фајлова!</para>
+
+ <para>Када користите ову опцију, инсталер приказује преосталу Windows партицију у
+светло плавој и предложену Mageia партицију у тамно плавој боји са њиховом
+предложеном величином непосредно испод. Имате могућност да промените ове
+величине кликом и превлачењем размака између те две партиције. Погледајте
+следећи снимак екрана:</para>
</listitem>
<listitem>
- <para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa12"><emphasis role="bold">Erase and use Entire Disk</emphasis></para>
+ <para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa12"><emphasis role="bold">Обриши и користи Цео диск</emphasis></para>
- <para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa13">This option will allocate the entire drive for Mageia</para>
+ <para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa13">Ова опција ће опредилити цео хард диск за Mageia</para>
<warning>
- <para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa14">This will erase ALL data on the selected hard drive. Take care! If you
-intend to use part of the disk for something else, or you already have data
-on the drive that you are not prepared to lose, then do not use this option.</para>
+ <para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa14">Ово ће обрисати СВЕ податке на изабраном хард диску. Будите пажљиви! Иколико
+намеравате да користите део диска за нешто друго, или уколико већ имате
+податке на уређају које не желите да изгубите, немојте користити ову
+опцију. </para>
</warning>
<important>
- <para revision="3" xml:id="doPartitionDisks-pa11">Note that this involves shrinking the size of the Windows partition. The
-partition must be "clean", meaning that Windows must have closed down
-correctly the last time it was used. It must also have been defragmented,
-although this is not a guarantee that all files in the partition have been
-moved out of the area that is about to be used. It is highly recommended to
-back up your personal files.</para>
+ <para revision="3" xml:id="doPartitionDisks-pa11">Имајте на уму да ово укључује смањење величине Windows партиције. Партиција
+мора бити "чиста", што значи да Windows мора бити затворен на исправан начин
+када је задњи пут коришћен. Такође би требало да је дефрагмертирана, иако то
+није гаранција да ће сви подаци бити премештени на део који ће се
+користити. Веома је препоручљиво да се направи резервна копија ваши личних
+података.</para>
</important>
</listitem>
<listitem>
- <para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa16"><emphasis role="bold">Custom Disk Partitioning</emphasis></para>
+ <para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa16"><emphasis role="bold">Прилагођено Партиционисање Диска</emphasis></para>
- <para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa17">This gives you complete control over the placing of the installation on your
-hard drive(s).</para>
+ <para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa17">Ово вам даје потпуну контролу над постављањем инстлације на ваш хард
+диск(ове).</para>
</listitem>
</itemizedlist>
@@ -113,69 +116,68 @@ fileref="dx2-doPartitionDisks2.png"/> </imageobject> <imageobject
condition="live"> <imagedata align="center"
fileref="live-doPartitionDisks2.png"/> </imageobject></mediaobject>
- <para>If you are not using the <emphasis>Custom disk partitioning</emphasis>
-option, then the installer will allocate the available space according to
-the following rules:</para>
+ <para>Уколико не користите опцију <emphasis>Прилагођено партиционисање
+диска</emphasis> option, онда ће инсталер резервисати слободан простор на
+диску у складу са следећим правилима:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>If the total available space is less than 50 GB, then only one partition is
-created. This will be the <filename>/</filename> (root) partition.</para>
+ <para>Уколико је укупни слободан простор мањи од 50 GB, онда се формира само једна
+партиција. Ово ће бити <filename>/</filename> (root) партиција.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>If the total available space is greater than 50 GB, then three partitions
-are created</para>
+ <para>Уколико је укупни слободан простор већи од 50 GB, онда ће бити креиране три
+партиције</para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>6/19 of the total available place is allocated to <filename>/</filename>
-with a maximum of 50 GB</para>
+ <para>6/19 од укупно доступног простора је предвиђено за <filename>/</filename> са
+максимумом од 50 GB</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>1/19 is allocated to <filename>swap</filename> with a maximum of 4 GB</para>
+ <para>1/19 је предвиђено за <filename>swap</filename> са максимумом од 4 GB</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>the rest (at least 12/19) is allocated to <filename>/home</filename></para>
+ <para>остатак (најмање 12/19) је предвиђено за <filename>/home</filename></para>
</listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
</itemizedlist>
- <para>This means that from 160 GB or greater available space, the installer will
-create three partitions:</para>
+ <para>Ово значи да ће од 160GB или више слободног доступног простора, инсталер
+креирати три партиције:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>50 GB for <filename>/</filename></para>
+ <para>50 GB за <filename>/</filename></para>
</listitem>
<listitem>
- <para>4 GB for <filename>swap</filename></para>
+ <para>4 GB за <filename>swap</filename></para>
</listitem>
<listitem>
- <para>and the remainder for <filename>/home</filename></para>
+ <para>а остатак за <filename>/home</filename></para>
</listitem>
</itemizedlist>
<note>
- <para>If you are using a UEFI system, the ESP (EFI System Partition) will be
-automatically detected - or created if it does not exist yet - and mounted
-on <filename>/boot/EFI</filename>. The <emphasis>Custom disk
-partitioning</emphasis> option is the only one that allows to check it has
-been correctly done.</para>
-
- <para>If you are using a Legacy (also known as BIOS) system with a GPT partitioned
-disk, you need to create a BIOS boot partition if it doesn't already
-exist. It should be about 1 MiB with no mount point. It can be created with
-the Installer, under <emphasis>Custom disk partitioning</emphasis>, like any
-other partition. Be sure to select <quote>BIOS boot partition</quote> for
-filesystem type.</para>
-
- <para>See <xref linkend="diskdrake"/> for information on how to proceed.</para>
+ <para>Уколико користите UEFI систем, ESP (EFI System Partition) ће аутоматски
+детектовати - или креирати уколико још увек не постоји - и монтирати се на
+<filename>/boot/EFI</filename>.Опција за<emphasis>Прилагођено партиционисање
+диска</emphasis> је једина која дозвољава проверу да ли је урађено све како
+треба.</para>
+
+ <para>Уколико користите Стари (познатији као BIOS) систем са GPT партиционисаним
+диском, морате да креирате BIOS boot партицију уколико не већ не
+постоји. Требало би да има величину од око 1 MiB без тачке монтирања. Можете
+је креирати са инсталером, под опцијом <emphasis>Прилагођено партиционисање
+диска</emphasis><quote>BIOS boot партиција</quote> за тип фајл система.</para>
+
+ <para>Погледајте <xref linkend="diskdrake"/> за информацију како наставити даље.</para>
</note>
<mediaobject>
@@ -189,26 +191,26 @@ fileref="live-doPartitionDisks3.png"/> </imageobject></mediaobject>
fileref="dx2-doPartitionDisks4.png"/> </imageobject></mediaobject>
<important>
- <para>Some newer drives are now using 4096 byte logical sectors, instead of the
-previous standard of 512. Due to lack of available hardware, the
-partitioning tool used in the installer has not been tested with such a
-drive.</para>
+ <para>Неки новији хард дискови користе 4096 бајтне логичке секторе, уместо
+претходно стандардних 512. Услед недостатка доступног хардвера, алат за
+партиционисање који се користи у инсталеру није тестиран са таквим
+дисковима.</para>
- <para>Some SSD devices now use an erase block size over 1 MB. If you have such a
-device we suggest that you partition the drive in advance, using an
-alternative partitioning tool like gparted, and to use the following
-settings:</para>
+ <para>Неки SSD уређаји сада могу да бришу блокове величине преко 1 MB. Уколико
+имате такав уређај предлажемо да унапред креирате партиције на дискоу,
+коришћењем алернативних програма за партиционисање, попут gparted-а, и да
+користите ова подешавања:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para><emphasis>Align to</emphasis> = MiB</para>
+ <para><emphasis>Поравнај на</emphasis> = MiB</para>
</listitem>
<listitem>
- <para><emphasis>Free space preceding (MiB)</emphasis> = 2</para>
+ <para><emphasis>Слободан простор испред (MiB)</emphasis> = 2</para>
</listitem>
</itemizedlist>
- <para>Also make sure all partitions are created using an even number of megabytes.</para>
+ <para>Такође проверите да ли све креиране партиције користе исти број мегабајта. </para>
</important>
</section>
diff --git a/docs/docs/stable/installer/sr/exitInstall.xml b/docs/docs/stable/installer/sr/exitInstall.xml
index b4e8463b..6067d14e 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/sr/exitInstall.xml
+++ b/docs/docs/stable/installer/sr/exitInstall.xml
@@ -16,17 +16,19 @@
<imageobject> <imagedata format="PNG" fileref="dx2-exitInstall.png"
align="center" revision="1" xml:id="exitInstall-im1"/> </imageobject></mediaobject>
- <para xml:id="exitInstall-pa1" revision="2">You have finished installing and configuring Mageia and it is now safe to
-remove the installation medium and reboot your computer.</para>
+ <para xml:id="exitInstall-pa1" revision="2">Завршили сте инсталацију и подешавање Mageia и сада можете безбедно да
+уклоните инсталациони медиј и рестартујете свој рачунар.</para>
- <para xml:id="exitInstall-pa2" revision="2">After rebooting, you can use the bootloader screen to choose which operating
-system to start (if there are more than one on your computer).</para>
+ <para xml:id="exitInstall-pa2" revision="2">Након рестарта, можете да искористите почетни екран стартера да би изабрали
+оперативни систем који желите да покренете (уколико их имате више од једног
+на вашем рачунару).</para>
- <para xml:id="exitInstall-pa3" revision="1">If you didn't adjust the settings for the bootloader, your Mageia install
-will be automatically selected and started.</para>
+ <para xml:id="exitInstall-pa3" revision="1">Уколико нисте подесили опције стартера, ваш Mageia систем ће аутоматски бити
+изабран и покренут. </para>
- <para xml:id="exitInstall-pa4" revision="1">Enjoy!</para>
+ <para xml:id="exitInstall-pa4" revision="1">Уживајте!</para>
- <para xml:id="exitInstall-pa5" revision="1">Visit <link ns4:href="http://www.mageia.org/en/">www.mageia.org/en/</link>
-if you have any questions or want to contribute to Mageia</para>
+ <para xml:id="exitInstall-pa5" revision="1">Посетите <link
+ns4:href="http://www.mageia.org/en/">www.mageia.org/en/</link> уколико иамте
+било каквих питања или желите да допринесете развоју Mageia</para>
</section> \ No newline at end of file
diff --git a/docs/docs/stable/installer/sr/firewall.xml b/docs/docs/stable/installer/sr/firewall.xml
index 76cac3a2..55433872 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/sr/firewall.xml
+++ b/docs/docs/stable/installer/sr/firewall.xml
@@ -9,45 +9,43 @@
<title xml:id="firewall-ti1">Заштитни зид</title>
</info>
- <para xml:id="firewall-pa1" revision="1">This section allows you to configure some simple firewall rules: they
-determine which type of message from the Internet will be accepted by the
-target system. This, in turn, allows the corresponding services on the
-system to be accessible from the Internet.</para>
+ <para xml:id="firewall-pa1" revision="1">Ова секција вам омогућава да подесите основна правила заштитног зида: она
+одређују који тип поруке са Интернета може бити прихваћен од стране циљног
+система. Ово, са друге стране, омогућава одговарајућим сервисима на система
+да буду доступни са Интернета.</para>
- <para>In the default setting (no button is checked), no service of the system is
-accessible from the network. The <emphasis>Everything (no
-firewall)</emphasis> option enables access to all services of the machine -
-an option that does not make much sense in the context of the installer
-since it would create a totally unprotected system. Its veritable use is in
-the context of the Mageia Control Center (which uses the same GUI layout)
-for temporarily disabling the entire set of firewall rules for testing and
-debugging purposes.</para>
+ <para>У подразумеваној опцији (ниједан тастер није селектован), ниједан сервис на
+систему није доступан преко мреже. Опција <emphasis>Све (без заштитног
+зида)</emphasis> омогућава приступ свим сервисима на рачунару - опција која
+нема много смисла у контексту инсталера јер би креирала потпуно незаштићен
+систем. Његова правилна употреба је у контексту Mageia Контролног Центра
+(који користи исто графички интерфејс) за привремено искључивање целог сета
+правила заштитног зида ради тестирања и откривања грешки.</para>
- <para>All other options are more or less self-explanatory. As an example, you will
-enable the CUPS server if you want printers on your machine to be accessible
-from the network.</para>
+ <para>Све друге опције су мање-више разумљиве саме од себе. На пример, можете
+укључити CUPS сервер уколико желите штампачи на вашем рачунару буду доступни
+преко мреже.</para>
- <para><emphasis role="bold">Advanced</emphasis></para>
+ <para><emphasis role="bold">Напредно</emphasis></para>
- <para>The <emphasis>Advanced</emphasis> option opens a window where you can enable
-a series of services by typing a list of <quote>couples</quote> (blank
-separated)</para>
+ <para>Опција <emphasis>Напредно</emphasis> отвара прозор где можете да укључите
+серију сервиса њиховим уношењем листе од неколико <quote>парова</quote>
+(одвојене размаком)</para>
- <para><emphasis>&lt;port-number>/&lt;protocol></emphasis></para>
+ <para><emphasis>&lt;број-порта>/&lt;протокол></emphasis></para>
<simplelist>
- <member>- <emphasis>&lt;port-number></emphasis> is the value of the port assigned to
-the service you want to enable (e.g. 873 for the RSYNC service) as defined
-in <emphasis>RFC-433</emphasis>;</member>
+ <member>- <emphasis>&lt;број-порта></emphasis> је вредност порта која се додељује
+сервису који желите да укључите (нпр. 873 за RSYNC сервис) како је
+дефинисано у <emphasis>RFC-433</emphasis>;</member>
- <member>- <emphasis>&lt;protocol></emphasis> is one of <emphasis>TCP</emphasis> or
-<emphasis>UDP</emphasis> - the internet protocol that is used by the
-service.</member>
+ <member>- <emphasis>&lt;протокол></emphasis> је један од <emphasis>TCP</emphasis>
+или <emphasis>UDP</emphasis> - интернет протокола који сервис користи.</member>
</simplelist>
- <para>For instance, the entry for enabling access to the RSYNC service therefore
-is <emphasis>873/tcp</emphasis>.</para>
+ <para>На пример, унос за омогућавање приступа RSYNC сервиса је онда
+<emphasis>873/tcp</emphasis>.</para>
- <para>In case a service is implemented to use both protocols, you specify 2
-couples for the same port.</para>
+ <para>У случају да је сервис инплементиран да користи оба протокола, можете
+одредити 2 пара за исти порт.</para>
</section> \ No newline at end of file
diff --git a/docs/docs/stable/installer/sr/formatPartitions.xml b/docs/docs/stable/installer/sr/formatPartitions.xml
index 0a072376..ddf1f547 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/sr/formatPartitions.xml
+++ b/docs/docs/stable/installer/sr/formatPartitions.xml
@@ -7,7 +7,7 @@
xmlns:ns3="http://www.w3.org/2000/svg"
xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook">
<info>
- <title xml:id="formatPartitions-ti1">Formatting</title>
+ <title xml:id="formatPartitions-ti1">Форматирање</title>
</info>
@@ -33,21 +33,24 @@ condition="live"> <imagedata align="center"
fileref="live-formatPartitions.png" format="PNG" revision="1"
xml:id="live-formatPartitions-im1"/> </imageobject></mediaobject>
- <para revision="2" xml:id="formatPartitions-pa1">Here you can choose which partition(s) you wish to format. Any data on
-partitions <emphasis>not</emphasis> marked for formatting will be preserved.</para>
+ <para revision="2" xml:id="formatPartitions-pa1">Овде можете изабрати партицију(е) које желите да форматирате. Било који
+подаци на партицијима који<emphasis>нису</emphasis> означени за брисање ће
+бити сачувани.</para>
- <para revision="1" xml:id="formatPartitions-pa2">Usually, at least the partitions that DrakX selected need to be formatted.</para>
+ <para revision="1" xml:id="formatPartitions-pa2">Уобичајено је, да бар партиције које је изабрао DrakX, треба да буду
+форматиране.</para>
- <para revision="1" xml:id="formatPartitions-pa3">Click on <emphasis>Advanced</emphasis> to choose the partitions you want to
-check for so-called <emphasis>bad blocks</emphasis></para>
+ <para revision="1" xml:id="formatPartitions-pa3">Клините на <emphasis>Напредно</emphasis> да би изабрали партиције на којима
+желите да проверите да ли постоје такозвани <emphasis>лоши
+сектори</emphasis></para>
<tip>
- <para revision="1" xml:id="formatPartitions-pa4">If you're not sure you have made the right choice, you can click on
-<emphasis>Previous</emphasis>, again on <emphasis>Previous</emphasis> and
-then on <emphasis>Custom</emphasis> to get back to the main screen, where
-you can choose to view details of your partitions.</para>
+ <para revision="1" xml:id="formatPartitions-pa4">Уколико нисте направили прави избор, можете кликнути на
+<emphasis>Претходно</emphasis>, па опет на <emphasis>Претходно</emphasis> а
+затим на <emphasis>Прилагођено</emphasis> да би се вратили на главни екран,
+где онда можете изабрати да погледате детаље o вашим партицијама.</para>
</tip>
- <para revision="1" xml:id="formatPartitions-pa5">When you are confident about the selections, click on
-<emphasis>Next</emphasis> to continue.</para>
+ <para revision="1" xml:id="formatPartitions-pa5">Када будете сигурни око избора, Кликните на <emphasis>Даље</emphasis> за
+наставак.</para>
</section>
diff --git a/docs/docs/stable/installer/sr/graphicalConfiguration.xml b/docs/docs/stable/installer/sr/graphicalConfiguration.xml
index bf462c95..5e491c18 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/sr/graphicalConfiguration.xml
+++ b/docs/docs/stable/installer/sr/graphicalConfiguration.xml
@@ -11,7 +11,7 @@
<info>
<!--2019/01/12 apb: Created this xml as parent for the 'configureX' xml's.-->
-<title xml:id="graphicalConfiguration-ti1">Graphical Configuration</title>
+<title xml:id="graphicalConfiguration-ti1">Графичка Конфигурација</title>
</info>
<xi:include href="configureX_chooser.xml"/>
diff --git a/docs/docs/stable/installer/sr/installUpdates.xml b/docs/docs/stable/installer/sr/installUpdates.xml
index 314a04fa..db7833b0 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/sr/installUpdates.xml
+++ b/docs/docs/stable/installer/sr/installUpdates.xml
@@ -26,21 +26,22 @@
<imageobject> <imagedata format="png" fileref="dx2-installUpdates.png"
align="center" revision="1" xml:id="installUpdates-im1"/> </imageobject></mediaobject>
- <para xml:id="installUpdates-pa1" revision="1">Since this version of Mageia was released, some packages will have been
-updated or improved.</para>
+ <para xml:id="installUpdates-pa1" revision="1">Од када је објављена ова верзија Mageia, неки пакети ће бити ажурирани или
+унапређени.</para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para xml:id="installUpdates-pa2" revision="1">Select <emphasis>Yes</emphasis> if you wish to download and install them</para>
+ <para xml:id="installUpdates-pa2" revision="1">Изаберите <emphasis>Да</emphasis> уколико желите да их преузмете и
+инсталирате</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Select <emphasis>No</emphasis> if you don't want to do this now, or if you
-aren't connected to the Internet</para>
+ <para>Изаберите <emphasis>Не</emphasis> уколико не желите да то урадите сада, или
+уколико нисте повезани на Интернет</para>
</listitem>
<listitem>
- <para xml:id="installUpdates-pa3" revision="1">Press <emphasis>Next</emphasis> to continue</para>
+ <para xml:id="installUpdates-pa3" revision="1">Притисни <emphasis>Даље</emphasis> за наставак</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</section> \ No newline at end of file
diff --git a/docs/docs/stable/installer/sr/installer.xml b/docs/docs/stable/installer/sr/installer.xml
index 92f61bb8..d2c41079 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/sr/installer.xml
+++ b/docs/docs/stable/installer/sr/installer.xml
@@ -39,61 +39,61 @@
<!--2018/03/16 apb: Fixed incorrect value for title installer-ti1 (leading to output error since last year in Documentation Workspace - and inherited here, when imported).-->
<!--2019/01/02 apb: 1.2 Typo. 1.2.1: Update dx-welcome.png (BIOS Welcome screen) to Mga7 and strip text for the options which have been removed from the Mga7 Welcome screen.-->
<!--2019/01/08 apb: 1.2.2: Update dx-welcome2.png (UEFI Welcome screen) to Mga7 and add text for F2 Languages option.-->
-<title xml:id="installer-ti1">DrakX, the Mageia Installer</title>
+<title xml:id="installer-ti1">DrakX, Mageia Инсталер</title>
</info>
- <para>Whether you are new to GNU-Linux or an experienced user, the Mageia
-Installer is designed to help make your installation or upgrade as easy as
-possible.</para>
+ <para>Без обзира да ли сте нови GNU-Linux или искусни корисник, Mageia инсталер је
+дизајниран да помогне да ваша инсталација или ажурирање буде што
+једноставније.</para>
<section>
- <title>The installation steps</title>
+ <title>Инсталациони кораци</title>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>The install process is divided into a number of steps - the status of which
-is indicated in a panel to the left of the screen.</para>
+ <para>Процес инсталације је подељен у одређени број корака - чији је статус видљив
+на панелу лево</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Each step has one or more screens, which may also have
-<emphasis>Advanced</emphasis> sections with extra, less commonly required
-options.</para>
+ <para>Сваки корак има један или више екрана, који такође могу имати секције
+<emphasis>Напредно</emphasis> са додатним, често мање патребним, опцијама.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Most screens have <emphasis>Help</emphasis> buttons for further details
-about the particular step.</para>
+ <para>Већина екрана има тастере за <emphasis>Помоћ</emphasis> за више детаља о
+конкретном кораку.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
<caution>
- <para>If at some point during the install you decide to abort the installation, it
-is possible to reboot, but please think twice before you do this. Once a
-partition has been formatted or updates have started to be installed, your
-computer is no longer in the same state and rebooting it could very well
-leave you with an unusable system.</para>
-
- <para>If, in spite of this, you are very sure rebooting is what you want, go to a
-text terminal by pressing the keys <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap>
-<keycap>Alt</keycap> <keycap>F2</keycap> </keycombo> together. After that,
-press <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Alt</keycap>
-<keycap>Delete</keycap> </keycombo> together to reboot.</para>
+ <para>Уколико се на неком месту током инстлације одлучите за прекид инсталације,
+могуће је рестартовати рачунар, али добро размислите пре него што то
+урадите. Када се партиција једном форматира или је започета инсталација
+пакета, ваш рачунар више неће бити у истом стању и рестартовање би могло да
+вас остави са неупотребљивим системом.</para>
+
+ <para>Уколико сте, и поред овог упозорења, веома сигурни да је рестартовање то што
+желите, пређите у текстуални терминал притискањем следећих тастера
+<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Alt</keycap> <keycap>F2</keycap>
+</keycombo> заједно. Након тога, притисните заједно <keycombo>
+<keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Alt</keycap> <keycap>Delete</keycap>
+</keycombo> да би рестартовали рачунар.</para>
</caution>
</section>
<section>
- <title>Installation Welcome Screen</title>
+ <title>Почетни екран за инсталацију</title>
- <para>The particular screen that you will first see when booting from the
-Installation media will depend on whether your computer motherboard is of
-the Legacy (BIOS) or UEFI type.</para>
+ <para>Конкретан екран који ћете први пут видети након покретања система са
+Инсталационог медија зависи од матичне плоче вашег рачунара, односно да ли
+је старог (BIOS) или UEFI типа.</para>
- <para>The welcome menu screen has various options, however the default option will
-start the installer, and is normally all that you will need.</para>
+ <para>Мени Почетног екрана има различите опције, међутим, подразумевана опција ће
+покренути инсталер, и то је обично све што вам је потребно. </para>
<section>
- <title>Legacy (BIOS) Systems</title>
+ <title>Стари (BIOS) Системи</title>
<mediaobject>
<imageobject> <imagedata align="center" fileref="dx-welcome.png"/>
@@ -105,15 +105,15 @@ start the installer, and is normally all that you will need.</para>
<listitem>
<para><emphasis role="bold">Инсталирај Mageia</emphasis></para>
- <para>Install Mageia to a hard disk. This is the default option, and will
-automatically start after a short while unless another option is selected.</para>
+ <para>Инсталира Mageia на хард диск. Ово је подразумевана опција, и аутоматски ће
+бити покренута након краћег времена осим уколико није изабрана друга опција.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para><emphasis role="bold">Rescue System</emphasis></para>
+ <para><emphasis role="bold">Спашавање Система</emphasis></para>
- <para>This option allows you to either re-install the bootloader for an existing
-Mageia installation or you can use it to restore a Windows bootloader.</para>
+ <para>Ова опција вам омогућава или да реинсталирате стартер за постојећу Mageia
+инсталацију или је можете употребити за поново постављање Windows стартера.</para>
</listitem>
<listitem>
@@ -124,19 +124,20 @@ Mageia installation or you can use it to restore a Windows bootloader.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para><emphasis role="bold">F2: Language</emphasis></para>
+ <para><emphasis role="bold">F2: Језик</emphasis></para>
- <para>Press F2 for alternative languages.</para>
+ <para>Притисните F2 за алтернативне језике.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</section>
<section>
- <title>UEFI Systems</title>
+ <title>UEFI Системи</title>
- <para>From this screen, you can access options by pressing <keycap>e</keycap> to
-enter the edit mode. To come back to this screen, press <keycap>Esc</keycap>
-to quit without saving or press <keycap>F10</keycap> to save and quit.</para>
+ <para>Са овог екрана, можете приступити опција кликом на <keycap>e</keycap> за
+прелазак на мод за измену. Да би се вратили назад на овај екран, притисните
+<keycap>Esc</keycap> за излазак без чувања измена или притисните
+<keycap>F10</keycap> да би сачували измене и изашли.</para>
<mediaobject>
<imageobject> <imagedata align="center" fileref="dx-welcome2.png"/>
@@ -146,79 +147,79 @@ to quit without saving or press <keycap>F10</keycap> to save and quit.</para>
<title>Мени</title>
<listitem>
- <para><emphasis role="bold">Install:</emphasis> Start the Install process</para>
+ <para><emphasis role="bold">Инсталација:</emphasis> Покреће процес инсталације</para>
</listitem>
<listitem>
- <para><emphasis role="bold">Rescue:</emphasis> This option allows you to either
-re-install the bootloader for an existing Mageia installation or you can use
-it to restore a Windows bootloader.</para>
+ <para><emphasis role="bold">Спашавање:</emphasis> Ова опција вам омогућава или да
+поново инсталирате стартер за вашу постојећи Mageia инсталацију или да
+обновите Windows стартер.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para><emphasis role="bold">F2: Language:</emphasis> Press <keycap>F2</keycap> for
-alternative languages.</para>
+ <para><emphasis role="bold">F2: Језик:</emphasis> Притисните <keycap>F2</keycap>
+за алтернативне језике.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
- <para>If you booted from a USB stick, you will see the above options duplicated,
-and in this case, you should use the set that will be suffixed with "USB".</para>
+ <para>Уколико сте покренули систем са USB-a, видећете да су горње опције
+дуплиране, и у том случају, требало би да подешавате оне са суфиксом "USB". </para>
</section>
</section>
<section>
- <title>Installation Problems and Possible Solutions</title>
+ <title>Проблеми при инсталацији и Могућа решења</title>
<section>
- <title>No Graphical Interface</title>
+ <title>Нема графичког интерфејса</title>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>After the initial screen you did not progress to the <emphasis>Language
-Selection</emphasis> screen. This can happen with some graphic cards and
-older systems. Try using low resolution by typing <command>vgalo</command>
-at the prompt.</para>
+ <para>Након почетног екрана нисте прешли на екран за <emphasis>Избор
+језика</emphasis>. Ово се може десити са неким графичким картицама и
+старијим системима. Покушајте са употребом ниже резолуције укуцавањем
+<command>vgalo</command> при промпту.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>If the hardware is very old, a graphical installation may not be
-possible. In this case it is worth trying a text-mode installation. To use
-this press <keycap>Esc</keycap> at the <emphasis>Welcome</emphasis> screen
-and confirm with <keycap>ENTER</keycap>. You will be presented with a black
-screen with a <prompt>boot:</prompt> prompt. Type <command>text</command>
-and press <keycap>ENTER</keycap> to continue with the installation in text
-mode.</para>
+ <para>Уколико имате веома стари хардвер, графичка инстлација можда неће бити
+могућа. У том случају можда можете пробати да инсталацијом у текстуалном
+моду. Да би је покренули притисните <keycap>Esc</keycap> при
+<emphasis>Уводном</emphasis> екрану и потврдите са
+<keycap>EНTEР</keycap>. Видећете црни екран са <prompt>boot:</prompt>
+промптом. Укуцајте <command>text</command> и притисните
+<keycap>EНТЕР</keycap> да би наставили инсталацију у текстуалном моду.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</section>
<section>
- <title>The Install Freezes</title>
+ <title>Инстлација се заблокирала</title>
- <para>If the system appeared to freeze during the installation, this may be a
-problem with hardware detection. In this case the automatic hardware
-detection may be bypassed and dealt with later. To try this, type
-<command>noauto</command> at the prompt. This option may also be combined
-with other parameters as necessary.</para>
+ <para>Уколико делује да се систем заблокирао током инсталације, то може значири да
+постоји проблем у детекцији хардвера. У овом случају се може заобићи
+аутоматска детекција хардвера и проблем решити касније. Да би ово урадили,
+укуцајте <command>noauto</command> при промпту. Ова опција може се такође
+комбиновати са другим параметрима уколико је потребно.</para>
</section>
<section>
- <title>RAM problem</title>
+ <title>Проблем са RAM-ом</title>
- <para>This will rarely be needed, but in some cases the hardware may report the
-available RAM incorrectly. To specify this manually, you can use the
-<literal>mem=<replaceable>xxx</replaceable>M</literal> parameter, where
-<replaceable>xxx</replaceable> is the correct amount of
-RAM. e.g. <literal>mem=256M</literal> would specify 256MB of RAM.</para>
+ <para>Ово ће ретко када бити потребно, али у неким случајевима систем може
+погрешно детектовани доступни RAM. Да би га ручно подесили, можете користити
+<literal>mem=<replaceable>xxx</replaceable>M</literal> параметар, где је
+<replaceable>xxx</replaceable> стварна величина RAM-а
+нпр. <literal>mem=256M</literal> ће дефинисати 256MB RAM-а.</para>
</section>
<section>
- <title>Dynamic partitions</title>
+ <title>Динамичке партиције</title>
- <para>If you converted your hard disk from <literal>Basic</literal> format to
-<literal>Dynamic</literal> format in Microsoft Windows, then it is not
-possible to install Mageia on this disc. To revert to a
-<literal>Basic</literal> disk, see the Microsoft documentation: <link
+ <para>Уколико сте конвертовали ваш тврди диск из <literal>Основног</literal>
+формата у <literal>Динамички</literal> формат у Microsoft Windows-у, онда
+неће бити могуће да се инсталира Mageia на овај диск. Да би се вратили на
+<literal>Основни</literal> диск, погледајте Microsoft документацију: <link
ns2:href="http://msdn.microsoft.com/en-us/library/cc776315.aspx">http://msdn.microsoft.com/en-us/library/cc776315.aspx</link>.</para>
</section>
</section>
diff --git a/docs/docs/stable/installer/sr/locale.xml b/docs/docs/stable/installer/sr/locale.xml
index fe6c54cd..f374a53e 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/sr/locale.xml
+++ b/docs/docs/stable/installer/sr/locale.xml
@@ -6,7 +6,7 @@
xmlns:m="http://www.w3.org/1998/Math/MathML"
xmlns:html="http://www.w3.org/1999/xhtml"
xmlns:db="http://docbook.org/ns/docbook">
- <title>Locale</title>
+ <title>Локализација</title>
<xi:include href="configureTimezoneUTC.xml"/>
diff --git a/docs/docs/stable/installer/sr/login.xml b/docs/docs/stable/installer/sr/login.xml
index e4095e3f..0387dde6 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/sr/login.xml
+++ b/docs/docs/stable/installer/sr/login.xml
@@ -2,21 +2,21 @@
<info>
<!--2018/03/03 apb: a) Slight adjustment to text and change image caption from KDM to SDDM also change KDE to KDE Plasma. b) update SC to Mga6.-->
-<title xml:id="label-to-adapt-ti1">Login Screen</title>
+<title xml:id="label-to-adapt-ti1">Екран за пријаву</title>
</info>
<mediaobject condition="live">
<imageobject> <imagedata format="PNG" xml:id="login-im1"
fileref="live-login.png" align="center" revision="1"/> </imageobject>
<caption>
- <para>SDDM login screen</para>
+ <para>SDDM екран за пријаву</para>
</caption>
</mediaobject>
- <para>Finally, you will come to the desktop login screen.</para>
- <para>Enter your user name and user password, and in a few seconds you will find
-yourself with a loaded KDE Plasma or GNOME desktop, depending on which live
-medium you used. You can now start using and enjoying your Mageia
-installation.</para>
- <para>You can find further documentation in <link
-xmlns:ns0="http://www.w3.org/1999/xlink" ns0:href="../../installer/">the
-Mageia wiki</link>.</para>
+ <para>Коначно сте дошли до десктоп екрана за пријаву.</para>
+ <para>Унесите своје корисничко име и лозинку, и за неколико секунди ћете се наћи у
+подигнутом KDE Plasma или GNOME десктопу, у зависности од live медија којег
+сте користили. Можете почети да користите и уживате у вашој Mageia
+инсталацији.</para>
+ <para>Више документације можете пронаћи у <link
+xmlns:ns0="http://www.w3.org/1999/xlink" ns0:href="../../installer/">Mageia
+викију</link>.</para>
</section> \ No newline at end of file
diff --git a/docs/docs/stable/installer/sr/media_selection.xml b/docs/docs/stable/installer/sr/media_selection.xml
index 2e9bc51b..de3b6faa 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/sr/media_selection.xml
+++ b/docs/docs/stable/installer/sr/media_selection.xml
@@ -7,7 +7,7 @@
xmlns:ns3="http://www.w3.org/2000/svg"
xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook">
<info>
- <title xml:id="media_selection-ti1">Available Media</title>
+ <title xml:id="media_selection-ti1">Доступни Медији</title>
</info>
@@ -32,31 +32,31 @@
<imageobject> <imagedata align="center" fileref="dx2-media_selection.png"
format="PNG" revision="1" xml:id="media_selection-im1"/> </imageobject></mediaobject>
- <para>Here you have the list of available repositories. Not all repositories are
-available, according to which media you use for installing. The repositories
-selection determines which packages will be available for selection during
-the next steps.</para>
+ <para>Овде имате листу доступних репозиторијума. У зависности од тога који медиј
+користите за инсталацију не морају сви репои бити доступни. Њихов избор
+условљава који ће пакети бити доступни у следећим корацима.</para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>The <emphasis>Core</emphasis> repository cannot be disabled as it contains
-the base of the distribution.</para>
+ <para><emphasis>Основни</emphasis> репозиторију не може бити искључен јер садржи
+основу дистрибуције.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>The <emphasis>Nonfree</emphasis> repository includes packages that are
-free-of-charge, i.e. Mageia may redistribute them, but they contain
-closed-source software (hence the name - Nonfree). For example this
-repository includes nVidia and AMD graphics card proprietary drivers,
-firmware for various WiFi cards, etc.</para>
+ <para><emphasis>Не-слободни</emphasis> репозиторијум укључује пакете који су
+бесплатни, тј. Mageia може да их редистрибуира, али они могу да садрже
+софтвер затвореног кода (отуда име - не-слободан). На пример, овај
+репозиторијум садржи власничке драјвере за nVidia и AMD графичке картице,
+firmware-ве за разне WiFi картице, итд.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>The <emphasis>Tainted</emphasis> repository includes packages released under
-a free license. The main criteria for placing packages in this repository is
-that they may infringe patents and copyright laws in some countries,
-e.g. multimedia codecs needed to play various audio/video files; packages
-needed to play commercial video DVD's, etc.</para>
+ <para><emphasis>Tainted</emphasis> репозиторијум садржи пакете који су објављени
+под условима слободне лиценце. Главни критеријум за смештање пакета у овај
+репозиторијум је да они могу прекршити патенте и власничка права у неким
+земљама, нпр. мултимедијални кодеци су потребни за репродукцију различитих
+аудио/видео фајлова; пакети потребни за репородукцију комерцијалних видео
+DVD-ова, итд.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</section>
diff --git a/docs/docs/stable/installer/sr/minimal-install.xml b/docs/docs/stable/installer/sr/minimal-install.xml
index e878ce66..957148a0 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/sr/minimal-install.xml
+++ b/docs/docs/stable/installer/sr/minimal-install.xml
@@ -6,7 +6,7 @@
<!--2018/02/22 apb: Moved 'Minimal Instalation ...' para to top and rework the following paras.-->
<!--2018/02/22 apb: Added xreflabel to this section.-->
<info>
- <title xml:id="minimal-install-ti1">Minimal Install</title>
+ <title xml:id="minimal-install-ti1">Минимална инсталација</title>
</info>
@@ -19,38 +19,37 @@
- <para>Minimal Installation is intended for those with specific uses in mind for
-Mageia, such as a server or a specialised workstation. You will probably use
-this option combined with the <emphasis>Individual package
-selection</emphasis> option to fine-tune your installation. See <xref
-linkend="choosePackagesTree"/>.</para>
+ <para>Минимална инсталација је намењена онима са посебним потребама при коришћењу
+Mageia, попут сервера и специјализованих радних станица. Вероватно ћете
+користити ову опцију са опцијом <emphasis>Индивидуални избор
+пакета</emphasis>Погледајте <xref linkend="choosePackagesTree"/>.</para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>You can choose a <emphasis>Minimal Installation</emphasis> by de-selecting
-everything in the <emphasis>Package Group Selection</emphasis> screen, see
-<xref linkend="choosePackageGroups"/>.</para>
+ <para>Изабрали сте <emphasis>Минималну инсталацију</emphasis> деселектовањем свега
+на <emphasis>Избор Група Пакета</emphasis> екрану, погледајте <xref
+linkend="choosePackageGroups"/>.</para>
- <para>If desired, you can additionally tick the <emphasis>Individual package
-selection</emphasis> option in the same screen.</para>
+ <para>Уколико желите, можете додатно изабрати опцију <emphasis>Индивидуални избор
+пакета</emphasis> на истм екрану.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>If you choose this installation method, then the relevant screen (see
-screenshot below) will offer you a few useful extras to install, such as
-documentation and <quote>X</quote>.</para>
+ <para>Уколико изаберете овај инсталациони метод, онда ће вам одговарајући екран
+(погледајте снимак екрана доле) понудити пар додатних пакета за инсталацију,
+попут документације и <quote>X</quote>-a.</para>
- <para>If the <emphasis>With X</emphasis> option is selected, then IceWM (a
-lightweight desktop environment) will also be included.</para>
+ <para>Уколико је изабрана опција <emphasis>Са X</emphasis>-ом, тада ће бити
+укључен IceWM (незахтевно десктоп окружење).</para>
</listitem>
</itemizedlist>
- <para>The basic documentation is provided in the form of <quote>man</quote> and
-<quote>info</quote> pages. It contains the man pages from the <link
-xlink:href="http://www.tldp.org/manpages/man.html">Linux Documentation
-Project</link> and the <link
-xlink:href="http://www.gnu.org/software/coreutils/manual/">GNU
-coreutils</link> info pages.</para>
+ <para>Основна документација је обезбеђена у облику <quote>man</quote> и
+<quote>info</quote> страница. Оне садрже man странице из <link
+xlink:href="http://www.tldp.org/manpages/man.html">Пројекта Линукс
+Документације</link> и <link
+xlink:href="http://www.gnu.org/software/coreutils/manual/">ГНУ
+coreutils</link> info страница.</para>
<mediaobject>
<imageobject> <imagedata format="PNG" xml:id="minimal-install-im1"
diff --git a/docs/docs/stable/installer/sr/misc-params.xml b/docs/docs/stable/installer/sr/misc-params.xml
index c9a6e4b6..6daf5271 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/sr/misc-params.xml
+++ b/docs/docs/stable/installer/sr/misc-params.xml
@@ -1,6 +1,6 @@
<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" version="5.0" xml:lang="sr" xml:id="misc-params">
<info>
- <title xml:id="misc-params-ti1">Configuration Summary</title>
+ <title xml:id="misc-params-ti1">Сажетак Конфигурације</title>
</info>
@@ -25,121 +25,122 @@
<imageobject> <imagedata fileref="dx2-summaryTop.png" align="center"/>
</imageobject></mediaobject>
- <para xml:id="misc-params-pa1" revision="1">DrakX presents a proposal for the configuration of your system depending on
-the choices you made and on the hardware detected. You can check the
-settings here and change them if you want by pressing
-<emphasis>Configure</emphasis>.</para>
+ <para xml:id="misc-params-pa1" revision="1">DrakX даје предлог за подешавање вашег система у зависности од избора које
+сте направили и детектованог хардвера. Можете проверити и променити
+подешавања уколико желите кликом на <emphasis>Подешавање</emphasis>.</para>
<note>
- <para>As a general rule, it is recommended that you accept the default settings
-unless:<itemizedlist>
+ <para>Као опште правило, препоручљиво је да прихватите подразумевана подешавања
+осим уколико:<itemizedlist>
<listitem>
- <para>there are known issues with a default setting</para>
+ <para>постоје познати проблеми са подразумеваним подешавањима</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>the default setting has already been tried and it fails</para>
+ <para>подразумевана подешавања сте већ пробали и нису радила</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>some other factor mentioned in the detailed sections below is an issue</para>
+ <para>неки од других поменутих фактора у секцији са детаљима испод праве проблем</para>
</listitem>
</itemizedlist></para>
</note>
<section xml:id="misc-params-system">
<info>
- <title xml:id="misc-params-system-ti2">System parameters</title>
+ <title xml:id="misc-params-system-ti2">Параметри система</title>
</info>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para xml:id="misc-params-system-pa2" revision="1"><emphasis role="bold">Timezone</emphasis></para>
+ <para xml:id="misc-params-system-pa2" revision="1"><emphasis role="bold">Временска зона</emphasis></para>
- <para xml:id="misc-params-system-pa2a" revision="1">DrakX selects a timezone for you, depending on your preferred language. You
-can change it if needed. See also <xref linkend="configureTimezoneUTC"/></para>
+ <para xml:id="misc-params-system-pa2a" revision="1">DrakX за вас бира временску зону, у зависности од вашег одабраног
+језика. Можете је променити уколико је потребно. Такође погледајте <xref
+linkend="configureTimezoneUTC"/></para>
</listitem>
<listitem>
- <para revision="1" xml:id="misc-params-system-pa3"><emphasis role="bold">Country / Region</emphasis></para>
+ <para revision="1" xml:id="misc-params-system-pa3"><emphasis role="bold">Земља / Регион</emphasis></para>
- <para xml:id="misc-params-system-pa3a" revision="1">If the selected country is wrong, it is very important that you correct the
-setting. See <xref linkend="selectCountry"/></para>
+ <para xml:id="misc-params-system-pa3a" revision="1">Уколико је изабрана погрешна земља, веома је важно да то
+исправите. Погледајте <xref linkend="selectCountry"/></para>
</listitem>
<listitem>
- <para revision="1" xml:id="misc-params-system-pa4"><emphasis role="bold">Bootloader</emphasis></para>
+ <para revision="1" xml:id="misc-params-system-pa4"><emphasis role="bold">Стартер</emphasis></para>
- <para xml:id="misc-params-system-pa4a" revision="2">DrakX proposal for the bootloader setting</para>
+ <para xml:id="misc-params-system-pa4a" revision="2">DrakX-ов предлог за опције стартера</para>
- <para xml:id="misc-params-system-pa4b" revision="2">Do not change anything, unless you know how to configure GRUB2. For more
-information, see <xref linkend="setupBootloader"/></para>
+ <para xml:id="misc-params-system-pa4b" revision="2">Немојте ништа мењати, осим уколико знате како да подесите GRUB2. За више
+информација погледајте <xref linkend="setupBootloader"/></para>
<!-- revision="2" xml:id="misc-params-system-pa4c"-->
</listitem>
<listitem>
- <para xml:id="misc-params-system-pa5" revision="1"><emphasis role="bold">User management</emphasis></para>
+ <para xml:id="misc-params-system-pa5" revision="1"><emphasis role="bold">Управљање Корисницима</emphasis></para>
- <para xml:id="misc-params-system-pa5a" revision="2">You can add extra users here. They will each be allocated their own
-<filename>/home</filename> directories.</para>
+ <para xml:id="misc-params-system-pa5a" revision="2">Овде можете додати нове кориснике. Сваком од њих ће бити додељен њихови
+појединачни <filename>/home</filename> директоријуми.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para xml:id="misc-params-system-pa6" revision="1"><emphasis role="bold">Services</emphasis></para>
+ <para xml:id="misc-params-system-pa6" revision="1"><emphasis role="bold">Сервиси</emphasis></para>
- <para xml:id="misc-params-system-pa6a" revision="1">System services refer to those small programs which run in the background
-(daemons). This tool allows you to enable or disable certain processes.</para>
+ <para xml:id="misc-params-system-pa6a" revision="1">Системски сервиси представљају мале програме који се покрећу у позадини
+(демони). Овак алат вам омогућава да омогућите или онемогућите одређене
+процесе.</para>
- <para xml:id="misc-params-system-pa6b" revision="1">You should check carefully before changing anything here - a mistake may
-prevent your computer from operating correctly. For more information, see
-<xref linkend="configureServices"/></para>
+ <para xml:id="misc-params-system-pa6b" revision="1">Требало би овде да пажљиво проверите све пре измене - јер грешка може
+спречити ваш рачунар да исправно ради. За више информација погледајте <xref
+linkend="configureServices"/></para>
</listitem>
</itemizedlist>
</section>
<section xml:id="misc-params-hardware">
<info>
- <title xml:id="misc-params-hardware-ti3">Hardware parameters</title>
+ <title xml:id="misc-params-hardware-ti3">Параметри Хардвера</title>
</info>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para xml:id="misc-params-hardware-pa1" revision="1"><emphasis role="bold">Keyboard</emphasis></para>
+ <para xml:id="misc-params-hardware-pa1" revision="1"><emphasis role="bold">Тастатура</emphasis></para>
- <para xml:id="misc-params-hardware-pa1a" revision="1">Configure your keyboard layout according to your location, language and type
-of keyboard.</para>
+ <para xml:id="misc-params-hardware-pa1a" revision="1">Подесите свој распоред тастатуре у складу са вашом локцијом, језиком и типом
+тастатуре.</para>
<note>
- <para>If you notice a wrong keyboard layout and want to change it, keep in mind
-that your passwords are going to change too.</para>
+ <para>Уколико приметите да је распоред тастатуре погрешан и желите да га измените,
+имајте на уму да ће се и ваше лозинке такође променити.</para>
</note>
</listitem>
<listitem>
- <para xml:id="misc-params-hardware-pa2" revision="1"><emphasis role="bold">Mouse</emphasis></para>
+ <para xml:id="misc-params-hardware-pa2" revision="1"><emphasis role="bold">Миш</emphasis></para>
- <para xml:id="misc-params-hardware-pa2a" revision="1">Here you can add or configure other pointing devices, tablets, trackballs
-etc.</para>
+ <para xml:id="misc-params-hardware-pa2a" revision="1">Овде можете додати или подесити остале показивачке уређаје попут мишева,
+табли, итд. </para>
</listitem>
<listitem>
- <para xml:id="misc-params-hardware-pa3" revision="1"><emphasis role="bold">Sound card</emphasis></para>
+ <para xml:id="misc-params-hardware-pa3" revision="1"><emphasis role="bold">Звучна картица</emphasis></para>
- <para xml:id="misc-params-hardware-pa3a" revision="1">The installer will use the default driver if one is available.</para>
+ <para xml:id="misc-params-hardware-pa3a" revision="1">Инсталер ће користити подразумевани драјвер уколико је доступан.</para>
- <para>If there is no actual default driver for your sound card, there may be other
-possible alternative drivers available to choose from. If this is the case,
-but you think the installer has not made the most appropriate choice, you
-can click on <emphasis>Advanced</emphasis> to manually specify a driver.</para>
+ <para>Уколико нема одговарајућег подразумеваног драјвера за вашу звучну картицу,
+могуће је да постоји алернативни драјвер који се може изабрати. Уколико је
+ово случај, а при томе сматрате да инстлер није направио добар избор, можете
+кликнути на <emphasis>Напредно</emphasis> за ручно постављање драјвера.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para xml:id="misc-params-hardware-pa4" revision="1"><emphasis role="bold">Graphical interface</emphasis></para>
+ <para xml:id="misc-params-hardware-pa4" revision="1"><emphasis role="bold">Графички интерфејс</emphasis></para>
- <para xml:id="misc-params-hardware-pa4a" revision="1">This section allows you to configure your graphics card(s) and displays. For
-more information, see <xref linkend="configureX_chooser"/></para>
+ <para xml:id="misc-params-hardware-pa4a" revision="1">Ова секција вам омогућава да подесите своју графичку картицу(е) и екране. За
+више информација погледајте <xref linkend="configureX_chooser"/></para>
<!--revision="1" xml:id="misc-params-hardware-pa4b"-->
@@ -153,33 +154,32 @@ align="center" fileref="dx2-summaryBottom.png" revision="1"/> </imageobject></me
<section xml:id="misc-params-network">
<info>
- <title xml:id="misc-params-network-ti4">Network and Internet parameters</title>
+ <title xml:id="misc-params-network-ti4">Параметри за Мрежу и Интернет</title>
</info>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para xml:id="misc-params-network-pa1" revision="1"><emphasis role="bold">Network</emphasis></para>
+ <para xml:id="misc-params-network-pa1" revision="1"><emphasis role="bold">Мрежа</emphasis></para>
- <para xml:id="misc-params-network-pa2" revision="1">You can configure your network here, but for network cards with non-free
-drivers it is better to do that after reboot, using the Mageia Control
-Center, if you have not yet enabled the <emphasis>Nonfree</emphasis> media
-repositories.</para>
+ <para xml:id="misc-params-network-pa2" revision="1">Овде можете подесити своју мрежу, али за мрежне картице са не-слободним
+драјверима је боље да то урадите након рестарта, коришћењем Mageia
+Контролног Центра, уколико још увек нисте укључили медије
+за<emphasis>Не-слободне</emphasis> репозиторијуме.</para>
<warning>
- <para xml:id="misc-params-network-pa3" revision="1">When you add a network card, do not forget to set your firewall to monitor
-that interface as well.</para>
+ <para xml:id="misc-params-network-pa3" revision="1">Када додате мрежну картицу, не заборавите да подесите заштитни зид ради
+њеног праћења. </para>
</warning>
</listitem>
<listitem>
- <para xml:id="misc-params-network-pa4" revision="1"><emphasis role="bold">Proxies</emphasis></para>
+ <para xml:id="misc-params-network-pa4" revision="1"><emphasis role="bold">Проксији</emphasis></para>
- <para xml:id="misc-params-network-pa4a" revision="1">A Proxy Server acts as an intermediary between your computer and the wider
-Internet. This section allows you to configure your computer to utilize a
-proxy service.</para>
+ <para xml:id="misc-params-network-pa4a" revision="1">Прокси сервер делује као посредник између рачунара и ширег Интернета. Ова
+секција вам омогућава да подесите свој рачунар да користи прокси сервис.</para>
- <para xml:id="misc-params-network-pa4b" revision="1">You may need to consult your systems administrator to obtain the parameters
-you need to enter here.</para>
+ <para xml:id="misc-params-network-pa4b" revision="1">Можете консултовати свог администратора система - провајдера да обезбеди
+параметре које овде треба унети.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</section>
@@ -191,31 +191,31 @@ you need to enter here.</para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para revision="1" xml:id="misc-params-security-pa1"><emphasis role="bold">Security Level</emphasis></para>
+ <para revision="1" xml:id="misc-params-security-pa1"><emphasis role="bold">Ниво сигурности</emphasis></para>
- <para xml:id="misc-params-security-pa1a" revision="1">The Security level for your computer, in most cases the default setting
-(Standard) is adequate for general use. Select the option which best suits
-your usage.</para>
+ <para xml:id="misc-params-security-pa1a" revision="1">Као ново сигурности за ваш рачунар, у већини случајева, подразумевано
+подешавање (Стандард) је сасвим довољно за општу употребу. Изаберите опцију
+која највише одговара вашој употреби рачунара.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para xml:id="misc-params-security-pa2" revision="1"><emphasis role="bold">Firewall</emphasis></para>
+ <para xml:id="misc-params-security-pa2" revision="1"><emphasis role="bold">Заштитни зид</emphasis></para>
- <para xml:id="misc-params-security-pa2b" revision="1">The firewall allows you to manage which network connections are allowed on
-your computer. The safe and secure default is to allow ZERO inbound
-connections. This does not stop you connecting outbound and using your
-computer normally.</para>
+ <para xml:id="misc-params-security-pa2b" revision="1">Заштитни зид вам омогућава да управљате са тим које мрежне конекције
+дозвољавате на свом рачунару. Безбедна и сигурна, а подразумевана, опија је
+дозволити НУЛА долазних конекција. Ово неће спречити одлазне конекције и
+нормално коришћење рачунара. </para>
- <para revision="1">Please be aware that the Internet is a high risk network where there are
-continuous attempts to probe and attack systems. Even seemingly
-<quote>safe</quote> connections such as ICMP (for ping) have been used as
-covert data channels for exfiltrating data by malicious persons.</para>
+ <para revision="1">Имајте на уму да је Интернет високо ризична мрежна конекција где су стални
+покушаји тестирања и нападања на системе. Чак и наизглед
+<quote>сигурне</quote> конекције као што су ICMP (за пинг) су биле коришћене
+као канали за конвертовање података од стране злонамерних људи..</para>
- <para revision="1">For more information, see <xref linkend="firewall"/>.</para>
+ <para revision="1">За више информација, погледајте <xref linkend="firewall"/>.</para>
<warning>
- <para xml:id="misc-params-security-pa2c" revision="1">Bear in mind that allowing <emphasis>everything</emphasis> (no firewall) may
-be very risky.</para>
+ <para xml:id="misc-params-security-pa2c" revision="1">Имајте на уму да омогућавањем <emphasis>свега</emphasis> (нема заштитног
+зида) може бити веома ризично.</para>
</warning>
</listitem>
</itemizedlist>
diff --git a/docs/docs/stable/installer/sr/reboot.xml b/docs/docs/stable/installer/sr/reboot.xml
index 8492b70e..683da8d9 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/sr/reboot.xml
+++ b/docs/docs/stable/installer/sr/reboot.xml
@@ -6,19 +6,19 @@
</info>
- <para>Once the bootloader has been installed, you will be prompted to halt your
-computer, remove the live DVD/USB stick and restart the computer.</para>
+ <para>Након инсталације стартера, добићете поруку да зауставите свој рачунар,
+извадите DVD/USB, и затим рестартујете рачунар.</para>
<important>
- <simpara>Ensure that you follow these shut-down and restart instruction steps in the
-<emphasis role="bold">same</emphasis> order.</simpara>
+ <simpara>Битно је да испоштујете кораке за гашење и рестартовање у <emphasis
+role="bold">истом</emphasis> редоследу.</simpara>
</important>
<mediaobject>
<imageobject> <imagedata align="center" fileref="live-reboot2.png"/>
</imageobject></mediaobject>
- <simpara>When you are ready, press <emphasis>Finish</emphasis>.</simpara>
- <simpara>When you restart, you will see a succession of download progress bars. These
-indicate that the software media lists are being downloaded (see
-<emphasis>Software Management</emphasis>).</simpara>
+ <simpara>Када сте спремни, притисните <emphasis>Крај</emphasis>.</simpara>
+ <simpara>Када рестатујете систем, видећете наследника траке за напредак
+преузимања. Ово указује да се преузимају листе медија са софтвером
+(погледајте <emphasis>Управљање Софтвером</emphasis>).</simpara>
<mediaobject condition="live">
<imageobject> <imagedata format="PNG" xml:id="reboot-im1"
fileref="live-reboot.png" align="center" revision="1"/> </imageobject></mediaobject>
diff --git a/docs/docs/stable/installer/sr/resizeFATChoose.xml b/docs/docs/stable/installer/sr/resizeFATChoose.xml
index 45d90324..3b8a4d4a 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/sr/resizeFATChoose.xml
+++ b/docs/docs/stable/installer/sr/resizeFATChoose.xml
@@ -15,14 +15,14 @@
<!-- Made by marja on 2012 03 31 -->
<!--2013-12-01 re-adding this file to software/i18n/tools/docs/installer/en
in git, in case the related screen gets restored in drakx-installer-stage2-->
-<title xml:id="resizeFATChoose-ti1">Resize <application>Windows<superscript>®</superscript></application>
-partition</title>
+<title xml:id="resizeFATChoose-ti1">Промени величину
+<application>Windows<superscript>®</superscript></application> партиције</title>
</info>
- <para revision="1" xml:id="resizeFATChoose-pa1">You have more than one
-<application>Windows<superscript>®</superscript></application> partition.
-Choose which one should be made smaller to make space for installing
-<application>Mageia</application>.</para>
+ <para revision="1" xml:id="resizeFATChoose-pa1">Морате имати више од једне
+<application>Windows<superscript>®</superscript></application>
+партиције. Изаберите ону која би могла да буде смањена да би ослободили
+простор за инстлацију <application>Mageia</application>.</para>
diff --git a/docs/docs/stable/installer/sr/securityLevel.xml b/docs/docs/stable/installer/sr/securityLevel.xml
index ad9f0f6e..0f7f013b 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/sr/securityLevel.xml
+++ b/docs/docs/stable/installer/sr/securityLevel.xml
@@ -23,29 +23,30 @@
<imageobject> <imagedata align="center" fileref="dx2-securityLevel.png"
format="PNG" revision="1" xml:id="securityLevel-im1"/> </imageobject></mediaobject>
- <para><emphasis role="bold">Please choose the desired security level</emphasis></para>
+ <para><emphasis role="bold">Изаберите жељени ниво сигурности</emphasis></para>
- <para revision="1" xml:id="securityLevel-pa1"><emphasis>Standard</emphasis> is the default, and recommended setting for
-the average user.</para>
+ <para revision="1" xml:id="securityLevel-pa1"><emphasis>Стандардни</emphasis> је подразумевани ниво, и препоручено
+подешавање за просечног корисника.</para>
- <para revision="1"><emphasis>Secure</emphasis> will create a highly protected system - for
-instance if the system is to be used as a public server.</para>
+ <para revision="1"><emphasis>Осигурани</emphasis> ће креирати високо заштићени систем - на
+пример уколико систем треба да се користи као јавни сервер.</para>
- <para><emphasis role="bold">Security Administrator</emphasis></para>
+ <para><emphasis role="bold">Администратор за Сигурност</emphasis></para>
- <para revision="1" xml:id="securityLevel-pa2">This item allows you to configure an email address to which the system will
-send <emphasis>security alert messages</emphasis> when it detects situations
-which require notification to a system administrator.</para>
+ <para revision="1" xml:id="securityLevel-pa2">Ова ставка вам омогућава да подесите адресу ел.поште на коју систем треба да
+шаље <emphasis>поруке о безбедностим упозорењима</emphasis> када се открије
+ситуација која захтева да буде обавештен администратор система.</para>
- <para>A good, and easy-to-implement, choice is to enter &lt;user&gt;@localhost -
-where &lt;user&gt; is the login name of the user to receive these messages.</para>
+ <para>Добар, једноставан за имплементацију, избор је да се упише
+&lt;user&gt;@localhost - где &lt;user&gt; је име за пријаву корисника који
+треба да прима ове поруке.</para>
<note>
- <para>The system sends such messages as <emphasis role="bold">Unix Mailspool
-messages</emphasis>, not as "ordinary" SMTP mail: this user must therefore
-be configured for receiving such mail!</para>
+ <para>Систем шаље такве поруке као <emphasis role="bold"> Јуникс Mailspool
+поруке</emphasis>, а не као "обичне" SMTP мејлове: стога овај корисник мора
+бити подешен за примање таквих порука!</para>
</note>
- <para revision="2" xml:id="securityLevel-pa3">It will always be possible to adjust your security settings post-install in
-the <emphasis>Security</emphasis> section of the Mageia Control Center.</para>
+ <para revision="2" xml:id="securityLevel-pa3">Увек ће бити могуће подесити сигурносна подешавања након инсталације у
+секцији <emphasis>Сигурност</emphasis> Mageia Контролног Центра.</para>
</section>
diff --git a/docs/docs/stable/installer/sr/selectCountry.xml b/docs/docs/stable/installer/sr/selectCountry.xml
index 26c30823..a5ba5481 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/sr/selectCountry.xml
+++ b/docs/docs/stable/installer/sr/selectCountry.xml
@@ -1,6 +1,6 @@
<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns6="http://docbook.org/ns/transclusion" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" xml:id="selectCountry" xreflabel="Select Country" version="5.0" xml:lang="sr">
<info>
- <title xml:id="selectCountry-ti1">Select your Country / Region</title>
+ <title xml:id="selectCountry-ti1">Изаберите своју Земљу / Регион</title>
</info>
@@ -18,41 +18,43 @@ align="center" fileref="dx2-selectCountry.png" revision="1"/> </imageobject></me
<itemizedlist>
<listitem>
- <para revision="2" xml:id="selectCountry-pa1">Select your country or region. This is important for all kinds of settings,
-like the currency and wireless regulatory domain. Setting the wrong country
-can lead to being unable to use a Wireless network.</para>
+ <para revision="2" xml:id="selectCountry-pa1">Изаберите своју земљу или регион. Ово је важно за све врсте подешавања,
+попут валуте и регулаторног wireless домена. Подешавање погрешне земље може
+довести до тога да не буде могуће користити Бежичну мрежу.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para revision="1" xml:id="selectCountry-pa2">If your country isn't in the list, click the <emphasis>Other
-Countries</emphasis> option and choose your country / region there.</para>
+ <para revision="1" xml:id="selectCountry-pa2">Уколико ваша земља није на листу, клините на опцију <emphasis>Друге
+земље</emphasis> и ту изаберите своју земљу / регион.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
<note>
- <para revision="1" xml:id="selectCountry-pa3">If your country is only in the <emphasis>Other Countries</emphasis> list,
-after clicking <emphasis>OK</emphasis> it may seem that a country from the
-main list was chosen. Despite this, DrakX will actually apply your choice.</para>
+ <para revision="1" xml:id="selectCountry-pa3">Уколико се ваша земља налази само на листи <emphasis>Остале Земље</emphasis>
+, након клика на <emphasis>У РЕДУ</emphasis> може изгледати као да је
+изабрана земља са главне листе. Упркос овоме, DrakX ће у ствари применити
+ваш избор.</para>
</note>
<section xml:id="inputMethod">
<info>
- <title xml:id="inputMethod-ti7">Input method</title>
+ <title xml:id="inputMethod-ti7">Метод уноса</title>
</info>
- <para xml:id="selectCountry-pa4" revision="1">In the <emphasis>Other Countries</emphasis> screen you can also select an
-input method (at the bottom of the list). Input methods allow users to input
-multilingual characters (Chinese, Japanese, Korean, etc). IBus is the
-default input method, so users should not need to configure it
-manually. Other input methods (SCIM, GCIN, HIME, etc) also provide similar
-functions and can be installed if you added HTTP/FTP media before package
-selection.</para>
+ <para xml:id="selectCountry-pa4" revision="1">Не екрану <emphasis>Остале земље</emphasis> такође можете изабрати метод за
+унос (на дну листе). Методе за унос омогућавају корисницима да уносе
+вишејезичне карактере (Кинеске, Јапанске, Корејанске, итд.). IBus је
+подраумевани метод уноса, тако да корисници не морају да га ручно
+подешавају. Остали методи уноса (SCIM, GCIN, HIME, итд) такође обезбеђују
+сличну функционалност и могу бити инсталирани уколико сте додали HTTP/FTP
+медиј пре избора пакета.</para>
<note>
- <para xml:id="selectCountry-pa5" revision="1">If you missed the input method setup during installation, you can access it
-post-install via <menuchoice> <guimenu>Configure your Computer</guimenu>
-<guimenuitem>System</guimenuitem> </menuchoice>, or by running
-<command>localedrake</command> as <emphasis>root</emphasis>.</para>
+ <para xml:id="selectCountry-pa5" revision="1">Уколико сте пропустили подешавање методе уноса током инсталације, можете јој
+приступити након инсталације преко <menuchoice> <guimenu>Подеси свој
+Рачунар</guimenu> <guimenuitem>Систем</guimenuitem> </menuchoice>, или
+покретањем <command>localedrake</command> са
+<emphasis>root</emphasis>овлашћењима.</para>
</note>
</section>
</section> \ No newline at end of file
diff --git a/docs/docs/stable/installer/sr/selectInstallClass.xml b/docs/docs/stable/installer/sr/selectInstallClass.xml
index 18a901cb..43dcfe5f 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/sr/selectInstallClass.xml
+++ b/docs/docs/stable/installer/sr/selectInstallClass.xml
@@ -35,7 +35,7 @@
<!--2018/02/20 apb: a) Changed list style - was bulleted. b) Removed warning about aborting the installation, as this is now at the intro of section 2 (DrakX, the Mageia Installer).-->
<!--2018/02/24 apb: a) Changed list style.-->
<!--2019/01/03 apb: a) Install: reword text about retaining an existing /home partition.-->
-<title xml:id="selectInstallClass-ti1">Install or Upgrade</title>
+<title xml:id="selectInstallClass-ti1">Инсталација или Ажурирање</title>
</info>
<mediaobject>
@@ -44,36 +44,35 @@ format="PNG"/> </imageobject></mediaobject>
<itemizedlist spacing="compact">
<listitem>
- <para><emphasis role="bold">Install</emphasis></para>
+ <para><emphasis role="bold">Инсталирај</emphasis></para>
- <para>Use this option to perform a fresh installation of Mageia. This will format
-the <literal>root</literal> partition (<filename>/</filename>), but can
-preserve a pre-existing <filename>/home</filename> partition (a dedicated
-/home partition, rather than being incorporated within the root (/)
-partition itself).</para>
+ <para>Употребите ову опцију за чисту инсталацију Mageia. Ово ће форматирати
+<literal>root</literal> партицију (<filename>/</filename>), али може
+сачувати постојећу <filename>/home</filename> партицију (наменска /home
+партиција, уместо да буде укључена у саму root (/) партицију).</para>
</listitem>
<listitem>
- <para><emphasis role="bold">Upgrade</emphasis></para>
+ <para><emphasis role="bold">Ажурирај</emphasis></para>
- <para>Use this option to upgrade an existing installation of Mageia.</para>
+ <para>Користите ову опцију за ажурирање постојеће Mageia инсталације.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
<important>
- <para>Only upgrading from a previous Mageia version that was <emphasis>still
-supported</emphasis> when this Installer's version was released, has been
-thoroughly tested. If you want to upgrade a Mageia version that has reached
-its <quote>End Of Life</quote> then it is better to do a
-<quote>clean</quote> install instead, while preserving your
-<filename>/home</filename> partition.</para>
+ <para>Само ажурирање претходне верзије Mageia које је још увек било
+<emphasis>подржано</emphasis> када је објављена ова верзија Инсталера, је
+било детаљно испитано. Уколико желите да ажурирате Mageia верзију која је
+дошла до <quote>End Of Life</quote> онда је боље да се уради
+<quote>чиста</quote> инсталација, док се истовремено чува ваша постојећа
+<filename>/home</filename> партиција.</para>
</important>
<tip>
- <para>If you have discovered that you forgot to select an additional language, you
-can return from the <emphasis>Install or Upgrade</emphasis> screen to the
-language choice screen by pressing <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap>
-<keycap>Alt</keycap> <keycap>Home</keycap> </keycombo>. Do<emphasis
-role="bold"> NOT</emphasis> do this later in the install.</para>
+ <para>Уколико сте открили да сте заборавили да изаберете додатни језик, можете се
+вратити са екрана<emphasis>Инсталирај или Ажурирај</emphasis> на Екран за
+избор језика кликом на <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Alt</keycap>
+<keycap>Home</keycap> </keycombo>. Ово<emphasis role="bold">
+НЕМОЈТЕ</emphasis> радити касније током инсталације.</para>
</tip>
</section>
diff --git a/docs/docs/stable/installer/sr/selectKeyboard.xml b/docs/docs/stable/installer/sr/selectKeyboard.xml
index 5836c82e..3928f25b 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/sr/selectKeyboard.xml
+++ b/docs/docs/stable/installer/sr/selectKeyboard.xml
@@ -25,8 +25,8 @@
<title xml:id="selectKeyboard-ti1">Тастатура</title>
</info>
- <para revision="1" xml:id="selectKeyboard-pa1">DrakX selects an appropriate keyboard for your language. If no suitable
-keyboard is found it will default to a US keyboard layout.</para>
+ <para revision="1" xml:id="selectKeyboard-pa1">DrakX бира одговарајућу тастатуру за ваш језик. Уколико није пронађена
+одговарајућа тастатура биће изабран подразумевани US распоред тастатуре.</para>
<mediaobject>
<imageobject> <imagedata align="center" fileref="dx2-selectKeyboard.png"/>
@@ -34,31 +34,31 @@ keyboard is found it will default to a US keyboard layout.</para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para revision="1" xml:id="selectKeyboard-pa2">Make sure that the selection is correct or choose another keyboard
-layout. If you don't know which layout your keyboard has, look in the
-specifications that came with your system, or ask the computer vendor. There
-may even be a label on the keyboard that identifies the layout. You can also
-look here: <link
+ <para revision="1" xml:id="selectKeyboard-pa2">Проверите да ли сте направили добар избор или изаберите други распоред
+тастатуре. Уколико не знате који распоред има ваша тастатура, погледајте
+спецификације које сте добили уз ваш систем, или питајте вашег продавца
+рачунара. Могуће је и да се на самој тастатури налази налепница која
+дефинише распоред. Можете погледати и овде: <link
xlink:href="http://en.wikipedia.org/wiki/Keyboard_layout">en.wikipedia.org/wiki/Keyboard_layout</link></para>
</listitem>
<listitem>
- <para revision="1" xml:id="selectKeyboard-pa3">If your keyboard isn't in the list shown, click on <emphasis>More</emphasis>
-to get a fuller list, and select your keyboard there.</para>
+ <para revision="1" xml:id="selectKeyboard-pa3">Уколико се ваша тастатура не налази на приказаној листи, кликните на
+<emphasis>Више</emphasis> да би добили комплетну листу, и на њој изабрали
+своју тастатуру.</para>
<para revision="1"><note>
- <para revision="1" xml:id="selectKeyboard-pa5">After choosing a keyboard from the <emphasis>More</emphasis> dialogue,
-you'll return to the first keyboard choice dialogue and it will seem as
-though a keyboard from that screen was chosen. You can safely ignore this
-and continue the installation: the keyboard chosen from the full list will
-be applied.</para>
+ <para revision="1" xml:id="selectKeyboard-pa5">Након избора тастатуре са дијалога <emphasis>Више</emphasis>, вратићете се
+на претходни дијало за избор тастатуре, и изгледаће да сте изабрали
+тастатуру са тог екрана. То слободно можете да игноришите током инсталације:
+биће примењена тастатура изабрана на комплетној листи.</para>
</note></para>
</listitem>
<listitem>
- <para revision="1" xml:id="selectKeyboard-pa4">If you choose a keyboard based on non-Latin characters, you will see an
-extra dialogue screen asking how you would prefer to switch between the
-Latin and non-Latin keyboard layouts</para>
+ <para revision="1" xml:id="selectKeyboard-pa4">Уколико изаберете тастатуру базирану на non-Latin карактерима, видећете и
+екран са додатним дијалогом о томе како би волели да прелазите са Latin и
+non-Latin распореда тастатуре</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</section>
diff --git a/docs/docs/stable/installer/sr/selectKeyboardLive.xml b/docs/docs/stable/installer/sr/selectKeyboardLive.xml
index f670ed65..7c963b3e 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/sr/selectKeyboardLive.xml
+++ b/docs/docs/stable/installer/sr/selectKeyboardLive.xml
@@ -13,15 +13,15 @@
<info>
<!--2018/03/01 apb: Slight adjustment to text-->
<!--2018/03/20 apb: Adjustment to text-->
-<title xml:id="selectKeyboardLive-ti1">Select Keyboard</title>
+<title xml:id="selectKeyboardLive-ti1">Изаберите тастатуру</title>
</info>
<mediaobject>
<imageobject> <imagedata align="center" fileref="live-selectKeyboard.png"
format="PNG" revision="1" xml:id="selectKeyboardLive-im1"/> </imageobject></mediaobject>
- <para>Here you can set the keyboard layout you wish to use with Mageia​​.</para>
+ <para>Овде можете подесити распоред тастатуре који желите да користите у Mageia.</para>
- <para>A suggested keyboard layout (highlighted), has been chosen for you based
-upon your previously selected language and timezone choices.</para>
+ <para>Предложени распоред тастатуре (означени), је изабран на основу вашег
+претходно изабраног језика и временске зоне.</para>
</section>
diff --git a/docs/docs/stable/installer/sr/selectLanguage.xml b/docs/docs/stable/installer/sr/selectLanguage.xml
index 2359ffe2..3593e986 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/sr/selectLanguage.xml
+++ b/docs/docs/stable/installer/sr/selectLanguage.xml
@@ -47,21 +47,21 @@
<itemizedlist>
<listitem condition="classical">
- <para>Select your preferred language, by first expanding the list for your
-continent. Mageia will use this selection during the installation and for
-your installed system.</para>
+ <para>Изаберите свој језик, тако што ћете прво проширити листу за ваш
+континент. Mageia ће користити овај избор током инсталације као и на вашем
+инсталираном систему.</para>
</listitem>
<listitem condition="live">
- <para>Select your preferred language. Mageia will use this selection during the
-installation and for your installed system.</para>
+ <para>Изаберите свој језик. Mageia ће користити овај избор током инсталације као и
+на вашем инсталираном систему.</para>
</listitem>
<listitem condition="classical">
- <para>If it is likely that you (or others) will require several languages to be
-installed on your system, then you should use the <emphasis>Multiple
-languages</emphasis> option to add them now. It will be difficult to add
-extra language support after installation.</para>
+ <para>Уколико је могуће да ћете ви (или други) имати потребу да се неколико језика
+инсталира на ваш систем онда би требало да користите опцију
+<emphasis>Вишеструки језици</emphasis> да би их сада додали. Биће теже
+додати подршку за додатне језике након инсталације.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
@@ -72,29 +72,29 @@ condition="live"> <imagedata align="center" fileref="live-language.png"
format="PNG"/> </imageobject></mediaobject>
<important condition="classical">
- <para>Even if you choose more than one language, you must first choose one as your
-preferred language from the main list of languages. It will also be marked
-as chosen in the <emphasis>Multiple languages</emphasis> screen.</para>
+ <para>Чак иако изаберете више од једног језика, прво морате изабрати подразумевани
+језик са главне листе језика. Он ће такође бити означен као изабрани на
+екрану <emphasis>Вишеструки Језици</emphasis>.</para>
</important>
<itemizedlist>
<listitem condition="classical">
- <para>If your keyboard language is not the same as your preferred language, then
-it is advisable to install the required language for your keyboard as well</para>
+ <para>Уколико ваш језик тастатуре није исти као и ваш подразумевани језик, онда је
+препоручљиво да такође инсталирате потребни језик за вашу тастатуру </para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Mageia uses UTF-8 (Unicode) support by default. This may be disabled in the
-<emphasis>Multiple languages</emphasis> screen if you know that it is
-inappropriate for your language. Disabling UTF-8 applies to all installed
-languages.</para>
+ <para>Mageia подразумевано користи подршку за UTF-8 (Unicode). Ово може бити
+деактивирано на екрану <emphasis>Вишеструки Језици</emphasis> уколико знате
+да није адекватна за ваш screen.Искључивање UTF-8 се онда односи на све
+инсталиране језике.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>You can change the language for your system post-installation in the
-<menuchoice> <guimenu>Mageia Control Center</guimenu>
-<guimenuitem>System</guimenuitem> <guimenuitem>localization for your
-system</guimenuitem> </menuchoice>.</para>
+ <para>Ви можете променити језик на вашем систему након инсталације преко
+<menuchoice> <guimenu>Mageia Контролни Центар</guimenu>
+<guimenuitem>Систем</guimenuitem> <guimenuitem>локализација за вап
+систем</guimenuitem> </menuchoice>.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</section>
diff --git a/docs/docs/stable/installer/sr/selectMouse.xml b/docs/docs/stable/installer/sr/selectMouse.xml
index 55241112..ea3384fd 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/sr/selectMouse.xml
+++ b/docs/docs/stable/installer/sr/selectMouse.xml
@@ -7,7 +7,7 @@
xmlns:ns3="http://www.w3.org/2000/svg"
xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook">
<info>
- <title xml:id="selectMouse-ti1">Select mouse</title>
+ <title xml:id="selectMouse-ti1">Изаберите миша</title>
</info>
@@ -29,13 +29,12 @@
<imageobject> <imagedata align="center" fileref="dx2-selectMouse.png"
format="PNG"/> </imageobject></mediaobject>
- <para revision="2" xml:id="selectMouse-pa1">If you are not happy with how your mouse responds, you can select a
-different one here.</para>
+ <para revision="2" xml:id="selectMouse-pa1">Уколико нисте задовољни како ваш миш реагује, можете изабрати други.</para>
- <para revision="2" xml:id="selectMouse-pa2">Usually, <menuchoice> <guimenu>Universal</guimenu> <guimenuitem>Any PS/2 and
-USB mice</guimenuitem> </menuchoice> is a good choice.</para>
+ <para revision="2" xml:id="selectMouse-pa2">Обично, <menuchoice> <guimenu>Универзални</guimenu> <guimenuitem>било који
+PS/2 или USB миш</guimenuitem> </menuchoice> је добар избор.</para>
- <para revision="2" xml:id="selectMouse-pa3">Select <menuchoice> <guimenu>Universal</guimenu> <guimenuitem>Force
-evdev</guimenuitem> </menuchoice> to configure the buttons that do not work
-on a mouse with six or more buttons.</para>
+ <para revision="2" xml:id="selectMouse-pa3">Изаберите <menuchoice> <guimenu>Универзални</guimenu> <guimenuitem>Захтевај
+evdev</guimenuitem> </menuchoice> да би подесили тастере који не раде на
+мишу са шест или више тастера.</para>
</section>
diff --git a/docs/docs/stable/installer/sr/setupBootloader.xml b/docs/docs/stable/installer/sr/setupBootloader.xml
index 060d20d4..0c1e5a97 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/sr/setupBootloader.xml
+++ b/docs/docs/stable/installer/sr/setupBootloader.xml
@@ -39,42 +39,43 @@ Lebarhon 2016 12 16 updated for Mageia 6. 20170209 updated SC-->
<title>Grub2</title>
<itemizedlist>
- <title>Grub2 on Legacy MBR/GPT systems</title>
+ <title>Grub2 на старим MBR/GPT системима</title>
<listitem>
- <para>GRUB2 (with or without graphical menu) will be used exclusively as the
-bootloader for a Legacy/MBR or Legacy/GPT system.</para>
+ <para>GRUB2 (са или без графичког менија) ће бити коришћен као стартер за
+Старе/MBR или Старе/GPT системе.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>By default, a new bootloader will be written into either the MBR (Master
-Boot Record) of your first hard drive or in the BIOS boot partition.</para>
+ <para>Подразумевано, нови стартер ће бити уписан или у MBR (Master Boot Record) на
+вашем првом тврдом диску или на BIOS boot партицију.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
<itemizedlist>
- <title>Grub2-efi on UEFI systems</title>
+ <title>Grub2-efi на UEFI системима</title>
<listitem>
- <para>GRUB2-efi will be used exclusively as the bootloader for a UEFI system.</para>
+ <para>GRUB2-efi ће бити коришћен искључиво као стартер на UEFI систему.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>By default, a new bootloader (Grub2-efi) will be written into the ESP (EFI
-System Partition).</para>
-
- <para>If there are already UEFI-based operating systems installed on your computer
-(Windows 8 for example), the Mageia installer will detect the existing ESP
-created by Windows and add grub2-efi to it. If no ESP exists, then one will
-be created. Although it is possible to have several ESPs, only one is
-required, whatever the number of operating systems you have.</para>
+ <para>Подразумевано, нови стартер (Grub2-efi) ће бити уписан на ESP (EFI Системску
+партицију).</para>
+
+ <para>Уколико већ постоје оперативни системи базирани на UEFI-ју инсталирани на
+вашем рачунару (Windows 8 на пример), Mageia инсталер ће детектовати
+постојећу ESP партицију од стране Windows-а и додати grub2-efi на
+њу. Уколико не постоји ESP, онда ће бити креирана. Иако је могуће имати
+неколико ESP-а, само једна је потребна, без обзира на број оперативних
+система које имате.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</section>
<section>
<info>
- <title xml:id="setupBootloader-ti2">Bootloader Setup</title>
+ <title xml:id="setupBootloader-ti2">Подешавање Стартера</title>
</info>
<section>
@@ -88,82 +89,83 @@ xml:id="setupBootloader-im1"/> </imageobject></mediaobject>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para><emphasis role="bold">Bootloader to use</emphasis></para>
+ <para><emphasis role="bold">Користити Стартер</emphasis></para>
- <para>This feature is only available to Legacy MBR/BIOS systems. Users of UEFI
-systems will not see this option here.</para>
+ <para>Ова опција је доступна само на старим MBR/BIOS системима. Корисници UEFI
+система неће видети ову опцију овде.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para><emphasis role="bold">Boot device</emphasis></para>
+ <para><emphasis role="bold">Boot уређај</emphasis></para>
- <para>Don't change this unless you really know what you are doing</para>
+ <para>Не мењајте осим уколико заиста нисте сигурни да знате шта радите</para>
</listitem>
<listitem>
- <para><emphasis role="bold">Delay before booting the default image</emphasis></para>
+ <para><emphasis role="bold">Пауза пре подизања подразумеваног одраза</emphasis></para>
- <para>This text box lets you set a delay, in seconds, before the default operating
-system is started up.</para>
+ <para>Овај текст бокс вам омогућава да подесите одлагање, у секундама, пре него се
+покрене подизање оперативног система.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para><emphasis role="bold">Security</emphasis></para>
+ <para><emphasis role="bold">Безбедност</emphasis></para>
- <para>This allows you to set a password for the bootloader. This means a username
-and password will be required when booting in order to select a booting
-entry or change settings. This is optional, and most people are not likely
-to have a need for it. The username is <literal>root</literal> and the
-password is the one chosen hereafter.</para>
+ <para>Ово омогућава да подесите лозинку за ваш стартер. То значи да ће бити
+потребно корисничко име и лозинка при стартовању да би покренули систем или
+изменили подешавања. Ово је опција, и већина људи неће имати потребу да је
+користи. Корисничко име је <literal>root</literal> а лозинка је она која се
+овде одабере.</para>
</listitem>
<listitem>
<para><emphasis role="bold">Лозинка</emphasis></para>
- <para>Choose a password for the bootloader (optional)</para>
+ <para>Изаберите лозинку за стартер (опција)</para>
</listitem>
<listitem>
- <para><emphasis role="bold">Password (again)</emphasis></para>
+ <para><emphasis role="bold">Лозинка (поново)</emphasis></para>
- <para>Retype the password and DrakX will check that it matches with the one set
-above</para>
+ <para>Поново унесите лозинку и DrakX ће проверити да ли се поклапа са оном коју
+сте уписали горе</para>
</listitem>
</itemizedlist>
- <para><emphasis>Advanced</emphasis></para>
+ <para><emphasis>Напредно</emphasis></para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para><emphasis>Enable ACPI</emphasis></para>
-
- <para>ACPI (Advanced Configuration and Power Interface) is a standard for power
-management. It can save energy by stopping unused devices. Deselecting it
-could be useful if, for example, your computer does not support ACPI or if
-you think the ACPI implementation might cause some problems (for instance
-random reboots or system lockups).</para>
+ <para><emphasis>Омогући ACPI</emphasis></para>
+
+ <para>ACPI (Advanced Configuration and Power Interface) је стандард у управљању
+енергијом. Он може да сачува енергију заустављањем некоришћених
+уређаја. Његово искључивање може бити корисно уколико , на пример, ваш
+рачунар не подржава ACPI или уколико мислите да ће имплементација ACPI-ја
+направити неке проблеме (на пример непредвиђена рестатовања или блокирања
+система).</para>
</listitem>
<listitem>
- <para><emphasis>Enable SMP</emphasis></para>
+ <para><emphasis>Омогући SMP</emphasis></para>
- <para>This option enables/disables symmetric multiprocessing for multi-core
-processors</para>
+ <para>Ова опција укључује/искључује симетрично мулти-процесирање за процесоре са
+више језгара</para>
</listitem>
<listitem>
- <para><emphasis>Enable APIC</emphasis></para>
+ <para><emphasis>Омогући APIC</emphasis></para>
- <para>Enabling this gives the operating system access to the Advanced Programmable
-Interrupt Controller. APIC devices permit more complex priority models, and
-Advanced IRQ (Interrupt Request) management.</para>
+ <para>Када омогућите ово оперативном систему приступ Advanced Programmable
+Interrupt Контролеру. APIC уређаји дозвољавају сложеније моделе за
+приоритете, и напредно управљање IRQ (Interrupt Request) - има.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para><emphasis>Enable Local APIC</emphasis></para>
+ <para><emphasis>Омогући Local APIC</emphasis></para>
- <para>Here you can set Local APIC, which manages all external interrupts for a
-specific processor in an SMP system</para>
+ <para>Овде можете подесити Local APIC, који управља свим спољним прекидима за
+појединачне просцесоре у SMP систему</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</section>
@@ -179,28 +181,28 @@ fileref="live-setupBootloader3.png"/> </imageobject></mediaobject>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para><emphasis role="bold">Default</emphasis></para>
+ <para><emphasis role="bold">Подразумевано</emphasis></para>
- <para>The operating system to be started up by default.</para>
+ <para>Подразумевани Оперативни систем за покретање</para>
</listitem>
<listitem>
- <para><emphasis role="bold">Append</emphasis></para>
+ <para><emphasis role="bold">Додај</emphasis></para>
- <para>This option lets you pass information to the kernel or tell the kernel to
-give you more information as it boots.</para>
+ <para>Ова опција вам омогућава да проследите информације кернелу или да кажете
+кернелу да вам да више информација при покретању система.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para><emphasis role="bold">Probe foreign OS</emphasis></para>
+ <para><emphasis role="bold">Претражи друге ОС-ове</emphasis></para>
- <para>If you already have other operating systems installed, Mageia attempts to
-add them to your new Mageia boot menu. If you don't want this behaviour,
-then untick the Probe Foreign OS option.</para>
+ <para>Уколико већ имате инсталиран неки други оперативни систем, Mageia ће
+покушати да их дода у ваш нови Mageia мени за покретање. Уколико не желите
+ово, онда деселектујте ову опцију Претражи друге ОС-ове.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
- <para><emphasis>Advanced</emphasis></para>
+ <para><emphasis>Напредно</emphasis></para>
<mediaobject>
<imageobject condition="classical"> <imagedata align="center"
@@ -210,20 +212,20 @@ fileref="live-setupBootloader4.png"/> </imageobject></mediaobject>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para><emphasis>Video mode</emphasis></para>
+ <para><emphasis>Видео мод</emphasis></para>
- <para>This sets the screen size and colour depth to be used by the boot menu. If
-you click the down-triangle you will be offered other size and colour depth
-options.</para>
+ <para>Ово подешава величину екрана и број боја који се користе у стартном
+менију. Уколико кликнете на доњи троугао моћи ћете да видите друге величине
+и број боја.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para><emphasis>Do not touch ESP or MBR</emphasis></para>
+ <para><emphasis>Не дирај ESP или MBR</emphasis></para>
- <para>Select this option if you don't want a bootable Mageia, but would rather
-chain-load it from another OS. You will get a warning that the bootloader is
-missing. Click<emphasis> Ok</emphasis> if you are sure you understand the
-implications, and wish to proceed.</para>
+ <para>Изаберите ову опцију уколико не желите бутабилни Mageia, већ желите да је
+радије покрећете из другог оперативног систем. Добићете упозорење да
+недостаје стартер. Кликните на <emphasis> У Реду</emphasis> уколико сте
+сигурни да сте разумели последице, и желите да наставите.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
@@ -237,22 +239,22 @@ fileref="live-setupBootloader5.png"/> </imageobject></mediaobject>
<title>Остале опције</title>
<section>
- <title>Using an existing bootloader</title>
+ <title>Користи постојећи стартер</title>
- <para>The exact procedure for adding Mageia to an existing bootloader is beyond
-the scope of this documentation. However in most cases it will involve
-running the relevant bootloader installation program, which should detect
-Mageia and automatically add an entry for it in the bootloader menu. See the
-documentation for the relevant operating system.</para>
+ <para>Тачна процедура за додавање Mageia у постојећи стартер је ван домашаја ове
+документације. Међутим, у већини случајева укључиваће одговарајући програм
+за инсталацију стартера, који би требао да открије Mageia и аутоматски дода
+унос за њу у менију стартера. Погледајте документацију за одговарајући
+оперативни систем.</para>
</section>
<section>
- <title>Installing Without a Bootloader</title>
+ <title>Инсталирај без Стартера</title>
- <para>While you can opt to install Mageia without a bootloader (see section 2.1
-Advanced), this is not recommended unless you absolutely know what you are
-doing, as without some form of bootloader your operating system will be
-unable to start.</para>
+ <para>Иако можете изабрати да инсталирате Mageia без стартера (погледајте секцију
+2.1 Напредно), ово није порепоручљиво осим уколико нисте апсолутно сигурни
+да знате шта радите, јер без неке форме стартера нећете бити у могућности да
+покренете оперативни систем.</para>
</section>
<xi:include href="setupBootloaderAddEntry.xml"
diff --git a/docs/docs/stable/installer/sr/setupBootloaderAddEntry.xml b/docs/docs/stable/installer/sr/setupBootloaderAddEntry.xml
index d84312aa..e107d24f 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/sr/setupBootloaderAddEntry.xml
+++ b/docs/docs/stable/installer/sr/setupBootloaderAddEntry.xml
@@ -5,15 +5,15 @@
<!--Lebarhon 2015 07 04 Project for Mageia 5. The UEFI and BIOS systems are so different I think it is better to split the page
Lebarhon 2016 12 16 Updated for Mageia 6-->
-<title xml:id="setupBootloaderAddEntry-ti1">Add or Modify a Boot Menu Entry</title>
+<title xml:id="setupBootloaderAddEntry-ti1">Додај или измени унос у Стартном менију</title>
</info>
- <para>To do this you need to manually edit /boot/grub2/custom.cfg or use the
-software <emphasis role="bold">grub-customizer</emphasis> tool instead
-(available in the Mageia repositories).</para>
+ <para>Да би ово урадили морате ручно да измените /boot/grub2/custom.cfg или да
+искористите алат <emphasis role="bold">grub-customizer</emphasis> (доступан
+у Mageia стовариштима).</para>
<note>
- <para>For more information, see: <link
+ <para>За више информација, погледајте : <link
ns2:href="https://wiki.mageia.org/en/Grub2-efi_and_Mageia">https://wiki.mageia.org/en/Grub2-efi_and_Mageia</link></para>
</note>
</section> \ No newline at end of file
diff --git a/docs/docs/stable/installer/sr/setupSCSI.xml b/docs/docs/stable/installer/sr/setupSCSI.xml
index ea7f6be3..5e7be383 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/sr/setupSCSI.xml
+++ b/docs/docs/stable/installer/sr/setupSCSI.xml
@@ -7,7 +7,7 @@
xmlns:ns3="http://www.w3.org/2000/svg"
xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook">
<info>
- <title xml:id="setupSCSI-ti1">Setup SCSI</title>
+ <title xml:id="setupSCSI-ti1">Подесите SCSI</title>
</info>
@@ -42,11 +42,10 @@
<imageobject> <imagedata align="center" fileref="dx2-setupSCSI.png"
format="PNG" revision="1" xml:id="setupSCSI-im1"/> </imageobject></mediaobject>
- <para revision="3.1" xml:id="setupSCSI-pa1">DrakX will normally detect hard disks correctly. However, with some older
-SCSI controllers it may be unable to determine the correct drivers to use
-and subsequently fail to recognise the drive.</para>
+ <para revision="3.1" xml:id="setupSCSI-pa1">DrakX ће обично исправно детектовати ваше тврде дискове. Међутим, код неких
+старијим SCSI контролера можда неће бити могуће исправно одредити драјвере и
+самим тим доћи ће до неуспеха у детектовању уређаја.</para>
- <para revision="2" xml:id="setupSCSI-pa2">If your device is not recognised, you will need to manually tell DrakX which
-SCSI drive(s) you have. DrakX should then be able to configure the drive(s)
-correctly.</para>
+ <para revision="2" xml:id="setupSCSI-pa2">Уколико ваш уређај није откривен, мораћете ручно да кажете DrakX-у који SCSI
+уређај(е) имате. DrakX би након тога требало да исправно подеси уређај(е).</para>
</section>
diff --git a/docs/docs/stable/installer/sr/software.xml b/docs/docs/stable/installer/sr/software.xml
index 3c7e3444..1b30afa0 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/sr/software.xml
+++ b/docs/docs/stable/installer/sr/software.xml
@@ -2,7 +2,7 @@
<!--2018/02/27 apb: Created this XML to gather together the XML's which can make up a Software group.-->
-<title>Software</title>
+<title>Софтвер</title>
<section>
<title>Избор Медија</title>
diff --git a/docs/docs/stable/installer/sr/soundConfig.xml b/docs/docs/stable/installer/sr/soundConfig.xml
index 1e480bb2..bc764ad5 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/sr/soundConfig.xml
+++ b/docs/docs/stable/installer/sr/soundConfig.xml
@@ -23,25 +23,26 @@
<imageobject> <imagedata align="center" fileref="dx2-soundConfig.png"
format="PNG" revision="1" xml:id="soundConfig-im1"/> </imageobject></mediaobject>
- <para>This screen shows the details of the sound card driver chosen for you by the
-installer, and this driver should work without problems.</para>
-
- <para>However, if you encounter any issues post-install, then run
-<command>draksound</command> or start this tool via <menuchoice>
-<guimenu>Mageia Control Center</guimenu> <guimenuitem>Hardware</guimenuitem>
-<guimenuitem>Sound Configuration</guimenuitem> </menuchoice>. Then, in the
-<literal>draksound</literal> or <emphasis>Sound Configuration</emphasis>
-screen, click on <emphasis>Troubleshooting</emphasis> to find useful advice
-about how to solve the problem.</para>
+ <para>Овај екран приказује детаље о изабраном драјверу за звучну картицу од стране
+инсталера, и тај драјвер би требало да ради без проблема.</para>
+
+ <para>Међутим, уколико наиђете на проблеме након инсталације, онда покрените
+<command>draksound</command> или покрените овај алат преко <menuchoice>
+<guimenu>Mageia Контролни Центар</guimenu>
+<guimenuitem>Хардвер</guimenuitem> <guimenuitem>Подешавање
+Звука</guimenuitem> </menuchoice>. Затим, у <literal>draksound-у</literal>
+или екрану за <emphasis>Подешавање звука</emphasis> , кликните на
+<emphasis>Решавање проблема</emphasis> да би пронашли користан савет о томе
+како решити проблем.</para>
<section xml:id="soundConfig-Advanced">
<info>
<title xml:id="soundConfig-Advanced-ti1">Напредно</title>
</info>
- <para>If there is no actual default driver for your sound card, there may be other
-possible alternative drivers available to choose from. If this is the case,
-but you think the installer has not made the most appropriate choice, you
-can click on <emphasis>Advanced</emphasis> to manually specify a driver.</para>
+ <para>Уколико нема одговарајућег подразумеваног драјвера за вашу звучну картицу,
+могуће је да постоји алернативни драјвер који се може изабрати. Уколико је
+ово случај, а при томе сматрате да инстлер није направио добар избор, можете
+кликнути на <emphasis>Напредно</emphasis> за ручно постављање драјвера.</para>
</section>
</section>
diff --git a/docs/docs/stable/installer/sr/takeOverHdConfirm.xml b/docs/docs/stable/installer/sr/takeOverHdConfirm.xml
index bf8cd77e..325719a8 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/sr/takeOverHdConfirm.xml
+++ b/docs/docs/stable/installer/sr/takeOverHdConfirm.xml
@@ -7,7 +7,7 @@
xmlns:ns3="http://www.w3.org/2000/svg"
xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook">
<info>
- <title xml:id="takeOverHdConfirm-ti1">Confirm hard disk to be formatted</title>
+ <title xml:id="takeOverHdConfirm-ti1">Потврдите да хард диск иде на форматирање</title>
</info>
@@ -38,15 +38,15 @@ fileref="live-takeOverHdConfirm.png" format="PNG"/> </imageobject></mediaobject>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para revision="1" xml:id="takeOverHdConfirm-pa1">Click on <emphasis>Previous</emphasis> if you are at all unsure about your
-choice.</para>
+ <para revision="1" xml:id="takeOverHdConfirm-pa1">Кликните на <emphasis>Претходно</emphasis> уколико нисте сигурни за свој
+избор.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para revision="1" xml:id="takeOverHdConfirm-pa2">Click on <emphasis>Next</emphasis> to proceed if you are sure that it is OK
-to erase <emphasis role="bold">every</emphasis> partition, <emphasis
-role="bold">every</emphasis> operating system and <emphasis role="bold">all
-data</emphasis> that might be on that hard disk.</para>
+ <para revision="1" xml:id="takeOverHdConfirm-pa2">Кликните на <emphasis>Даље</emphasis> да би наставили уколико сте сигурни да
+је У РЕДУ да обришете <emphasis role="bold">сваку</emphasis> партицију,
+<emphasis role="bold">сваки</emphasis> оперативни систем <emphasis
+role="bold">све подаци</emphasis> који се можда налазе на хард диску.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</section>
diff --git a/docs/docs/stable/installer/sr/testing.xml b/docs/docs/stable/installer/sr/testing.xml
index 2c3f30b0..01f9880f 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/sr/testing.xml
+++ b/docs/docs/stable/installer/sr/testing.xml
@@ -9,69 +9,70 @@
<info>
<!--2019/01/06 apb: 1.1.1 Remove empty 'webcam:' description relating to MCC/Hardware (and it is not an item there anyway).-->
-<title xml:id="testing-ti1">Testing Mageia as Live system</title>
+<title xml:id="testing-ti1">Тестирање Mageia као live система</title>
</info>
<section xml:id="testing-1">
<info>
- <title xml:id="testing1-ti1">Live mode</title>
+ <title xml:id="testing1-ti1">Live мод</title>
</info>
- <para>This is the screen you will see if you selected the <emphasis
-role="bold">Boot Mageia </emphasis>option from the Live media menu.</para>
+ <para>Ово је екран ћете видети уколико изаберете опцију <emphasis
+role="bold">Подигини Mageia </emphasis>option from the Live медија менија.</para>
<mediaobject>
<imageobject> <imagedata fileref="live-liveMode.png"/> </imageobject></mediaobject>
<section>
<info>
- <title xml:id="testing2-ti1">Testing hardware</title>
+ <title xml:id="testing2-ti1">Тестирање хардвера</title>
</info>
- <para>One of the aims of using the Live mode is to test that your hardware is
-correctly managed by Mageia. You can check if all devices have a driver in
-the Hardware section of the Mageia Control Center:</para>
+ <para>Један од циљрва коришћења Live мода је тестирање да ли је Mageia исправно
+препознала ваш хардвер. Можете проверити да ли сви уређају имају драјвер у
+секцији Хардвер Mageia Контролног Центра:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>network interface: configure it with net_applet</para>
+ <para>мрежни интерфејс: подесите са net_applet</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>graphics card: if you see the previous screen, it's already OK.</para>
+ <para>графичка картица: уколико сте видели претходни екран, онда је већ све У
+РЕДУ.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>sound: a jingle has already been played</para>
+ <para>звук: џингл је већ репродукован</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>printer: configure your printer/s and print a test page</para>
+ <para>штампач: подесите свој штампач/е и иштампајте тест страницу</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>scanner: scan a document from ...</para>
+ <para>скенер: скенирајте документ са ...</para>
</listitem>
</itemizedlist>
- <para>If everything is satisfactory, you can proceed with the installation. If
-not, you can use the <emphasis>Quit</emphasis> button to exit.</para>
+ <para>Уколико је све задовољавајуће, можете наставити са инсталацијом. Уколико
+није, можете искористити тастер <emphasis>Крај</emphasis> за излазак.</para>
<note>
- <para>The configuration settings you apply here are carried over if you decide to
-proceed with the installation.</para>
+ <para>Опције за подешавање које овде примените ће бити извршене уколико се
+одлучите да наставите са инсталацијом.</para>
</note>
</section>
<section>
<info>
- <title xml:id="testing3-ti1">Launch installation</title>
+ <title xml:id="testing3-ti1">Покрени инсталацију</title>
</info>
- <para>To launch the installation of the Live DVD to a hard disk or SSD drive,
-simply click the <emphasis>Install on Hard Disk</emphasis> icon on the Live
-desktop. You will then see this screen, followed by the <link
-linkend="doPartitionDisks">Partitioning</link> step.</para>
+ <para>Да би покренули инсталацију са Live DVD-а на тврди диск или SSD драјв,
+једноставно кликните на <emphasis>Инсталирај на Тврди диск</emphasis>
+иконицу на Live десктопу. Потом ћете видети екран, праћен кораком <link
+linkend="doPartitionDisks">Партиционисање</link> .</para>
<mediaobject>
<imageobject> <imagedata fileref="live-liveMode-install.png"/>
diff --git a/docs/docs/stable/installer/sr/uninstall-Mageia.xml b/docs/docs/stable/installer/sr/uninstall-Mageia.xml
index d5441b8e..1fb15d50 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/sr/uninstall-Mageia.xml
+++ b/docs/docs/stable/installer/sr/uninstall-Mageia.xml
@@ -10,39 +10,40 @@
Lebarhon 2016 12 16 this page should be deleted or rewritten.-->
<!--2018/02/15 apb: Text and typography.-->
<info>
- <title xml:id="uninstall-Mageia-ti1">Uninstalling Mageia</title>
+ <title xml:id="uninstall-Mageia-ti1">Деинсталирам Mageia</title>
</info>
- <para>If Mageia didn't convince you or you can't install it correctly - in short
-you want get rid of it - that is your right and Mageia also gives you the
-possibility to uninstall. This is not true for every operating system.</para>
+ <para>Уколико вас Mageia није убедила или је неможете исправно инсталирати -
+укратко, желите да је се решите - то је ваше шраво и Mageia вам даје
+могућност да је деинсталирате. Ово не важи за све оперативне системе.</para>
- <para>After backing up your data, reboot your Mageia installation DVD and select
-<emphasis>Rescue system</emphasis>, then <emphasis>Restore Windows boot
-loader</emphasis>. At the next boot, you will only have Windows, with no
-option to choose your Mageia operating system.</para>
+ <para>Након што направите резервну копију ваших података, рестартујте систем са
+вашим Mageia инсталационим DVD-ом и изаберите опцију <emphasis>Спашавање
+система</emphasis>, а затим<emphasis>Враћање Windows boot
+стартера</emphasis>. При следећем подизањеу система, имаћете само Windows,
+без могућности да изаберете ваш Mageia оперативни систем.</para>
- <para>In Windows, to recover the space used by Mageia partitions: click on
-<menuchoice> <guimenu>Start</guimenu> <guimenuitem>Control
-Panel</guimenuitem> <guimenuitem>Administrative Tools</guimenuitem>
-<guimenuitem>Computer Management</guimenuitem>
-<guimenuitem>Storage</guimenuitem> <guimenuitem>Disk
-Management</guimenuitem> </menuchoice>. You will recognise a Mageia
-partition because they are labeled <literal>Unknown</literal>, and also by
-their size and place on the disk. Right-click on each of these partitions
-and select <emphasis>Delete</emphasis> to free up the space.</para>
+ <para>У Windows-у, да би повратили простор коришћем од стране Mageia партиција:
+кликните на <menuchoice> <guimenu>Старт</guimenu> <guimenuitem>Контролни
+Панел</guimenuitem> <guimenuitem>Алати за Администрацију</guimenuitem>
+<guimenuitem>Управљање Рачунаром</guimenuitem>
+<guimenuitem>Спремиште</guimenuitem> <guimenuitem>Управљање
+Дисковима</guimenuitem> </menuchoice>. Препознаћете Mageia партиције јер су
+оне означене са <literal>Unknown</literal>, а и са њиховом величином и
+местом на диску. Кликните десним кликом на сваку од ових партиција и
+изаберите <emphasis>Обриши</emphasis> да би ослободили простор.</para>
- <para>If you are using Windows XP, you can create a new partition and format it
-(FAT32 or NTFS). It will then get a partition letter.</para>
+ <para>Уколико користите Windows XP, можете креирати нову партицију и форматирати
+је (FAT32 или NTFS). Затим ће јој бити додељено слово за партцију.</para>
- <para>If you have Vista or 7, you have one more possibility, you can extend the
-existing partition that is at the left of the freed space. There are other
-partitioning tools that can be used, such as <emphasis
-role="bold">gparted</emphasis>, available for both Windows and Linux. As
-always, when changing partitions, be very careful to back up anything
-important to you.</para>
+ <para>Уколико имате Vista или 7, имате још једну могућност, можете да проширите
+постојећу партицију која се налази са леве стране од слободног
+простора. Постоје други алати за партиционисање, који се могу користити,
+попут <emphasis role="bold">gparted-а</emphasis>, који је доступан и за
+Windows и за Linux. Као и обично, када се мењају партиције, треба направити
+резервну копију важних података.</para>
</section>
diff --git a/docs/docs/stable/installer/sr/unused.xml b/docs/docs/stable/installer/sr/unused.xml
index bbdd62eb..c1ba2202 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/sr/unused.xml
+++ b/docs/docs/stable/installer/sr/unused.xml
@@ -1,6 +1,6 @@
<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns6="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" xml:id="unused" version="5.0" xml:lang="sr">
<info>
- <title xml:id="unused-ti1">Keep or delete unused material</title>
+ <title xml:id="unused-ti1">Задржите или обришите неоришћени материјал</title>
</info>
@@ -10,21 +10,21 @@
<imageobject> <imagedata format="PNG" xml:id="unused-im1"
fileref="live-unused.png" align="center" revision="1"/> </imageobject></mediaobject>
- <para>In this step, the installer looks for unused locales packages and unused
-hardware packages and you are then given an opportunity to delete them.</para>
+ <para>На овом кораку, инсталер ће потражити некоришћене локализационе и хардверске
+пакете и имаћете могућност да их обришете. </para>
- <para>If you do not foresee a case where your installation may need to run on
-different hardware, or that you might need additional localization files
-then you might wish to accept this proposal.</para>
+ <para>Уколико знате да вашу инсталацију нећете покретати на различитом хардверу,
+или знате да вам неће бити потребни додатни локализациони фајлови онда
+можете прихватити овај предлог.</para>
- <para>Clicking <emphasis>Advanced</emphasis> will list the unused hardware and
-localization files that will be removed if you proceed.</para>
+ <para>Кликом на <emphasis>Напредно</emphasis> ћете добити листу некорићених
+хардверских и локализационих пакета који ће бити уклоњени уколико наставите.</para>
<mediaobject>
<imageobject> <imagedata fileref="../live-unused-InstallationProgress.png"/>
</imageobject></mediaobject>
- <para>The next step is the copying of files to hard disk. This process should just
-take a little while to complete. When it is finishing you will briefly get a
-blank screen - this is normal.</para>
+ <para>Следећи корак је копирање фајлова на хард диск. Овом поступку је потребно
+одређено време да би се завршио. На крају ћете на кратко видети празан екран
+- ово је нормално.</para>
</section>