diff options
author | Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net> | 2019-09-09 08:44:17 +0300 |
---|---|---|
committer | Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net> | 2019-09-09 08:44:17 +0300 |
commit | 51d053f893d8d2635f605c66d71f363268c924e1 (patch) | |
tree | 15f534ac554e8b71530c74fac88f2e7cca3ea51e /docs | |
parent | f0cdb6a47936174b464833a415d026a3f4d8ff94 (diff) | |
download | tools-51d053f893d8d2635f605c66d71f363268c924e1.tar tools-51d053f893d8d2635f605c66d71f363268c924e1.tar.gz tools-51d053f893d8d2635f605c66d71f363268c924e1.tar.bz2 tools-51d053f893d8d2635f605c66d71f363268c924e1.tar.xz tools-51d053f893d8d2635f605c66d71f363268c924e1.zip |
Update German translation
Diffstat (limited to 'docs')
-rw-r--r-- | docs/docs/stable/installer/de.po | 73 | ||||
-rw-r--r-- | docs/docs/stable/installer/de/addUser.xml | 11 | ||||
-rw-r--r-- | docs/docs/stable/installer/de/configureX_chooser.xml | 2 | ||||
-rw-r--r-- | docs/docs/stable/installer/de/configureX_monitor.xml | 17 | ||||
-rw-r--r-- | docs/docs/stable/installer/de/doPartitionDisks.xml | 22 | ||||
-rw-r--r-- | docs/docs/stable/installer/de/firewall.xml | 6 | ||||
-rw-r--r-- | docs/docs/stable/installer/de/setupBootloader.xml | 70 |
7 files changed, 137 insertions, 64 deletions
diff --git a/docs/docs/stable/installer/de.po b/docs/docs/stable/installer/de.po index 6dc78170..c7df3881 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/de.po +++ b/docs/docs/stable/installer/de.po @@ -23,7 +23,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-09-08 15:58+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2019-09-08 18:53+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-09-08 22:04+0000\n" "Last-Translator: psyca\n" "Language-Team: German (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/" "de/)\n" @@ -230,6 +230,12 @@ msgid "" "emphasis>password in Linux. You need to repeat the same password in the box " "underneath, to check that the first entry was not mistyped." msgstr "" +"Es ist für alle Installationen von Mageia ratsam, ein Passwort für den " +"<literal>superuser</literal> (Administrator) zu setzen, normalerweise wird " +"es unter Linux das <emphasis>root</emphasis> Passwort genannt. In der " +"darunter liegenden Textbox müssen Sie das soeben eingegebene Passwort erneut " +"eingeben, um zu überprüfen, dass Sie sich bei der Eingabe des ersten " +"Passwortes nicht vertippt haben." #. type: Content of: <section><section><note><para> #: en/addUser.xml:51 @@ -1137,7 +1143,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/configureX_chooser.xml:23 msgid "Graphics Card and Monitor Configuration" -msgstr "" +msgstr "Konfiguration der Grafikkarte und des Bildschirms" #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/configureX_chooser.xml:28 @@ -1364,6 +1370,9 @@ msgid "" "If the installer has not correctly detected your monitor and you know which " "one you have, you can choose it from the options by selecting:" msgstr "" +"Falls das Installationsprogramm Ihren Monitor nicht korrekt erkannt hat und " +"Sie wissen, um welchen Monitor es sich handelt, können Sie den Monitor " +"anhand folgender Optionen auswählen:" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/configureX_monitor.xml:90 @@ -1389,6 +1398,12 @@ msgid "" "card driver when your video hardware cannot be determined automatically. " "Once again, it may be wise to be conservative in your selections." msgstr "" +"Die Auswahl dieser Gruppe listet rund 30 Anzeigeneinstellungen auf, darunter " +"1024x768 @ 60Hz und beinhaltet auch Flachbildschirme, die in Laptops verbaut " +"sind. Die Auswahl dieser Gruppe ist ausreichend, wenn Sie den VESA " +"Grafikkartentreiber benutzen müssen, sollte Ihre Grafikkarte nicht " +"automatisch erkannt werden. Hier ist es ratsam vorsichtig mit Ihrer Auswahl " +"zu sein." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/diskdrake.xml:24 @@ -1629,6 +1644,10 @@ msgid "" "offer to use it. This can be a useful way of making room for your new Mageia " "installation but see the warning below." msgstr "" +"Wenn Sie freien Speicherplatz auf einer bestehenden Windows-Partition haben, " +"wird Ihnen der Installer anbieten, diesen zu verwenden. Dies kann eine " +"nützliche Möglichkeit sein, um Platz für Ihre Mageia Installation zu " +"erhalten, schauen Sie sich jedoch die Warnungen weiter unten an." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para><mediaobject> #: en/doPartitionDisks.xml:87 @@ -1660,6 +1679,9 @@ msgid "" "a risky operation, so you should make sure you have backed up all important " "files before proceeding." msgstr "" +"Dies beinhaltet das verkleinern der Windows-Partition und kann ein riskanter " +"Vorgang sein, weshalb Sie sich vergewissern sollten, alle wichtige Dateien " +"zuvor gesichert zu haben, bevor Sie fortfahren." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><important><para> #: en/doPartitionDisks.xml:103 @@ -1669,6 +1691,11 @@ msgid "" "although this is not a guarantee that all files in the partition have been " "moved out of the area that is about to be used for Mageia." msgstr "" +"Die Partition muss zwingend \"sauber\" sein. Dies bedeutet, dass Windows bei " +"der letzten Nutzung korrekt heruntergefahren worden sein muss. Zusätzlich " +"muss die Partition defragmentiert worden sein, obwohl dies keine Garantie " +"dafür ist, dass alle Dateien der Partition, aus dem von Mageia verwendeten " +"Bereich, verschoben wurde." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:112 @@ -2159,6 +2186,9 @@ msgid "" "or <emphasis>UDP</emphasis> - the internet protocol that is used by the " "service." msgstr "" +"- <emphasis><protocol></emphasis> ist entweder <emphasis>TCP</" +"emphasis> oder <emphasis>UDP</emphasis> - das Internetprotokoll welches von " +"diesem Dienst verwendet wird." #. type: Content of: <section><para> #: en/firewall.xml:62 @@ -4625,7 +4655,7 @@ msgstr "Bootloader" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/setupBootloader.xml:36 msgid "Available Bootloaders" -msgstr "" +msgstr "Verfügbare Bootloader" #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/setupBootloader.xml:39 @@ -4665,6 +4695,8 @@ msgstr "<emphasis role=\"bold\">GRUB2-efi auf UEFI-Systeme</emphasis>" #: en/setupBootloader.xml:63 msgid "GRUB2-efi or rEFInd may be used as the bootloader for a UEFI system." msgstr "" +"GRUB2-efi oder rEFInd wird möglicherweiße als Bootloader für UEFI-Systeme " +"verwendet." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:68 @@ -4684,6 +4716,12 @@ msgid "" "be created. Although it is possible to have several ESPs, only one is " "required, whatever the number of operating systems you have." msgstr "" +"Falls bereits ein UEFI-basiertes Betriebssystem auf Ihrem Computer " +"installiert ist (zum Beispiel Windows 8), wird der Mageia Installer die von " +"Windows erstellte ESP erkennen und grub2-efi in dieser hinzufügen. Falls " +"keine ESP vorhanden ist, wird eine erstellt werden. Auch wenn es möglich ist " +"mehrere ESP zu haben, wird nur eine benötigt, selbst wenn Sie mehrere " +"Betriebssysteme verwenden." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/setupBootloader.xml:82 @@ -4711,6 +4749,11 @@ msgid "" "machine for instance, then the rEFInd option will not be displayed/available " "to you." msgstr "" +"Bitte beachte, damit Sie die <literal>rEFInd</literal> Option verwenden " +"können, muss die installierte EFI-Systempartition Ihrer Systemarchitektur " +"entsprechen: Wenn Sie zum Beispiel eine 32-Bit EFI-Systempartition auf einem " +"64-Bit System installiert haben, wird die rEFInd Option nicht angezeigt/" +"nicht verfügbar sein." #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/setupBootloader.xml:106 @@ -4747,6 +4790,9 @@ msgid "" "can be chosen for both <literal>Legacy MBR/BIOS</literal> systems and " "<literal>UEFI</literal> systems." msgstr "" +"<guimenuitem>GRUB2</guimenuitem> (entweder mit einem grafischen, oder einem " +"Text-Menü), kann sowohl für <literal>Legacy MBR/BIOS</literal>-Systeme, als " +"auch für <literal>UEFI</literal>-Systeme gewählt werden." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:136 @@ -4763,7 +4809,7 @@ msgstr "<emphasis role=\"bold\">Boot-Gerät</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><warning><para> #: en/setupBootloader.xml:147 msgid "Don't change this unless you really know what you are doing." -msgstr "" +msgstr "Ändern Sie hier nichts, außer Sie wissen genau, was Sie tun." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><note><para> #: en/setupBootloader.xml:152 @@ -4771,6 +4817,9 @@ msgid "" "There is no option to write GRUB to the boot sector of a partition (e.g: " "<filename>sda1</filename>), as this method is considered unreliable." msgstr "" +"Es gibt keine Option um GRUB in den Bootsektor einer Partition (zum " +"Beispiel: <filename>sda1</filename>) zu schreiben, da diese Methode " +"unzuverlässig ist." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:157 @@ -4778,6 +4827,8 @@ msgid "" "When using UEFI mode, then the <guilabel>Boot device</guilabel> will be " "listed as <guimenuitem>EFI System Partition</guimenuitem>." msgstr "" +"Wenn der UEFI-Modus verwendet wird, dann wird das <guilabel>Boot-Gerät</" +"guilabel> als <guimenuitem>EFI Systempartition</guimenuitem> aufgeführt." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:163 @@ -4939,7 +4990,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><para> #: en/setupBootloader.xml:253 msgid "Your rEFInd configuration options:" -msgstr "" +msgstr "Ihre rEFInd Konfigurationsmöglichkeiten:" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:256 @@ -4947,6 +4998,8 @@ msgid "" "<guimenuitem>Install or update rEFInd in the EFI system partition.</" "guimenuitem>" msgstr "" +"<guimenuitem>Installiere oder aktualisiere rEFInd in der EFI-" +"Systempartition</guimenuitem>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:261 @@ -4954,6 +5007,8 @@ msgid "" "<guimenuitem>Install in EFI/Boot partition (workaround for some BIOS's).</" "guimenuitem>" msgstr "" +"<guimenuitem>Installiere in /EFI/Boot (Workaround für einige BIOSe).</" +"guimenuitem>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:264 @@ -5020,6 +5075,9 @@ msgid "" "add them to your new Mageia boot menu. If you don't want this behaviour, " "then untick the <guimenuitem>Probe Foreign OS</guimenuitem> option." msgstr "" +"Falls Sie bereits andere Betriebssysteme installiert haben wird Mageia diese " +"in Ihr neues Mageia Bootmenü hinzufügen. Falls Sie dies nicht möchten, " +"entferne die Auswahl in der Box <guimenuitem>Fremdes OS testen</guimenuitem>." #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> #: en/setupBootloader.xml:311 @@ -5063,6 +5121,11 @@ msgid "" "missing. Click <guimenuitem>Ok </guimenuitem>only if you are sure you " "understand the implications, and wish to proceed." msgstr "" +"Wähle diese Auswahl, wenn Sie kein bootfähiges Mageia möchten, und " +"stattdessen das System über ein anderes Betriebssystem starten möchten " +"(Chain-Loader). Sie erhalten eine Warnmeldung über den fehlenden Bootloader. " +"Klicke <guimenuitem>OK</guimenuitem>, wenn Sie sich über die Auswirkung im " +"klaren sind und fortfahren möchten." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><warning><para> #: en/setupBootloader.xml:338 diff --git a/docs/docs/stable/installer/de/addUser.xml b/docs/docs/stable/installer/de/addUser.xml index 025a7655..e8475ace 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/de/addUser.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/de/addUser.xml @@ -42,11 +42,12 @@ xml:id="setRootPassword-im1"/> </imageobject> <imageobject condition="live"> <title xml:id="root-password-ti2">Setzen des Administrator (root) Passworts:</title> </info> - <para>It is advisable for all Mageia installations to set a -<literal>superuser</literal> (Administrator) password, usually called the -<emphasis>root </emphasis>password in Linux. You need to repeat the same -password in the box underneath, to check that the first entry was not -mistyped.</para> + <para>Es ist für alle Installationen von Mageia ratsam, ein Passwort für den +<literal>superuser</literal> (Administrator) zu setzen, normalerweise wird +es unter Linux das <emphasis>root</emphasis> Passwort genannt. In der +darunter liegenden Textbox müssen Sie das soeben eingegebene Passwort erneut +eingeben, um zu überprüfen, dass Sie sich bei der Eingabe des ersten +Passwortes nicht vertippt haben.</para> <note xml:id="givePassword"> <para>As you type a password into the top box a shield will change from diff --git a/docs/docs/stable/installer/de/configureX_chooser.xml b/docs/docs/stable/installer/de/configureX_chooser.xml index f303f456..a54e660e 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/de/configureX_chooser.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/de/configureX_chooser.xml @@ -26,7 +26,7 @@ <!--2018/02/23 apb: Typo.--> <!--2019/01/06 apb: Slight reword, split 1st para in two.--> <!--2019/08/10 apb: [1] Added xreflabel. [2] Changed all instances of 'Graphic Card' to Graphics Card--> -<title xml:id="configureX_chooser-ti1">Graphics Card and Monitor Configuration</title> +<title xml:id="configureX_chooser-ti1">Konfiguration der Grafikkarte und des Bildschirms</title> </info> <mediaobject> diff --git a/docs/docs/stable/installer/de/configureX_monitor.xml b/docs/docs/stable/installer/de/configureX_monitor.xml index f2871cce..808b0bb9 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/de/configureX_monitor.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/de/configureX_monitor.xml @@ -79,8 +79,9 @@ Monitor-Datenbank zu bestimmen.</para> <term revision="1" xml:id="configureX_monitor-pa7">Hersteller</term> <listitem> - <para revision="1" xml:id="configureX_monitor-pa8">If the installer has not correctly detected your monitor and you know which -one you have, you can choose it from the options by selecting:</para> + <para revision="1" xml:id="configureX_monitor-pa8">Falls das Installationsprogramm Ihren Monitor nicht korrekt erkannt hat und +Sie wissen, um welchen Monitor es sich handelt, können Sie den Monitor +anhand folgender Optionen auswählen:</para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> @@ -100,12 +101,12 @@ one you have, you can choose it from the options by selecting:</para> <term revision="1" xml:id="configureX_monitor-pa9">Generisch</term> <listitem> - <para revision="1" xml:id="configureX_monitor-pa10">Selecting this group will list approximately 30 display configurations such -as 1024x768 @ 60Hz and includes flat-panel displays as used in laptops. -This is often a good monitor selection group if you need to use the VESA -card driver when your video hardware cannot be determined -automatically. Once again, it may be wise to be conservative in your -selections.</para> + <para revision="1" xml:id="configureX_monitor-pa10">Die Auswahl dieser Gruppe listet rund 30 Anzeigeneinstellungen auf, darunter +1024x768 @ 60Hz und beinhaltet auch Flachbildschirme, die in Laptops verbaut +sind. Die Auswahl dieser Gruppe ist ausreichend, wenn Sie den VESA +Grafikkartentreiber benutzen müssen, sollte Ihre Grafikkarte nicht +automatisch erkannt werden. Hier ist es ratsam vorsichtig mit Ihrer Auswahl +zu sein.</para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> diff --git a/docs/docs/stable/installer/de/doPartitionDisks.xml b/docs/docs/stable/installer/de/doPartitionDisks.xml index 1cf370aa..639887e8 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/de/doPartitionDisks.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/de/doPartitionDisks.xml @@ -74,9 +74,10 @@ dann wird diese Option diesen für die neue Mageia-Installation verwenden.</para <para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa8"><emphasis role="bold">Den freien Speicherplatz auf der Windows Partition verwenden</emphasis></para> - <para revision="1" xml:id="suggestedPartitioning-pa9">If you have unused space on an existing Windows partition, the installer may -offer to use it. This can be a useful way of making room for your new Mageia -installation but see the warning below.</para> + <para revision="1" xml:id="suggestedPartitioning-pa9">Wenn Sie freien Speicherplatz auf einer bestehenden Windows-Partition haben, +wird Ihnen der Installer anbieten, diesen zu verwenden. Dies kann eine +nützliche Möglichkeit sein, um Platz für Ihre Mageia Installation zu +erhalten, schauen Sie sich jedoch die Warnungen weiter unten an.</para> <para>With this option, the installer displays the remaining Windows partition in light blue and the proposed Mageia partition in dark blue with their @@ -89,16 +90,17 @@ condition="live"> <imagedata align="center" fileref="live-doPartitionDisks2.png"/> </imageobject></mediaobject></para> <warning> - <para>This involves shrinking the size of the Windows partition, and therefore is -a risky operation, so you should make sure you have backed up all important -files before proceeding.</para> + <para>Dies beinhaltet das verkleinern der Windows-Partition und kann ein riskanter +Vorgang sein, weshalb Sie sich vergewissern sollten, alle wichtige Dateien +zuvor gesichert zu haben, bevor Sie fortfahren.</para> </warning> <important> - <para revision="3" xml:id="doPartitionDisks-pa11">The partition must be "clean", meaning that Windows must have closed down -correctly the last time it was used. It must also have been defragmented, -although this is not a guarantee that all files in the partition have been -moved out of the area that is about to be used for Mageia.</para> + <para revision="3" xml:id="doPartitionDisks-pa11">Die Partition muss zwingend "sauber" sein. Dies bedeutet, dass Windows bei +der letzten Nutzung korrekt heruntergefahren worden sein muss. Zusätzlich +muss die Partition defragmentiert worden sein, obwohl dies keine Garantie +dafür ist, dass alle Dateien der Partition, aus dem von Mageia verwendeten +Bereich, verschoben wurde.</para> </important> </listitem> diff --git a/docs/docs/stable/installer/de/firewall.xml b/docs/docs/stable/installer/de/firewall.xml index f3b2b1fb..4b482b64 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/de/firewall.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/de/firewall.xml @@ -56,9 +56,9 @@ dem Sie eine Reihe von Diensten, durch die <quote>paarweise</quote> Eingabe to the service you want to enable (e.g. 873 for the RSYNC service) as defined in <emphasis>RFC-433</emphasis>;</member> - <member>- <emphasis><protocol></emphasis> is one of <emphasis>TCP</emphasis> -or <emphasis>UDP</emphasis> - the internet protocol that is used by the -service.</member> + <member>- <emphasis><protocol></emphasis> ist entweder +<emphasis>TCP</emphasis> oder <emphasis>UDP</emphasis> - das +Internetprotokoll welches von diesem Dienst verwendet wird.</member> </simplelist> <para>Zum Beispiel ist der Eintrag um Zugriff auf den RSYNC Dienst zu erhalten diff --git a/docs/docs/stable/installer/de/setupBootloader.xml b/docs/docs/stable/installer/de/setupBootloader.xml index 844b6b42..4454ac92 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/de/setupBootloader.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/de/setupBootloader.xml @@ -43,7 +43,7 @@ Lebarhon 2016 12 16 updated for Mageia 6. 20170209 updated SC--> </info> <section> - <title>Available Bootloaders</title> + <title>Verfügbare Bootloader</title> <section> <title>GRUB2</title> @@ -67,18 +67,20 @@ geschrieben.</para> <para><emphasis role="bold">GRUB2-efi auf UEFI-Systeme</emphasis></para> <listitem> - <para>GRUB2-efi or rEFInd may be used as the bootloader for a UEFI system.</para> + <para>GRUB2-efi oder rEFInd wird möglicherweiße als Bootloader für UEFI-Systeme +verwendet.</para> </listitem> <listitem> <para>Als Voreinstellung wird ein neuer Bootloader (Grub2-efi) in die ESP (EFI Systempartition) geschrieben.</para> - <para>If there are already UEFI-based operating systems installed on your computer -(Windows 8 for example), the Mageia installer will detect the existing ESP -created by Windows and add grub2-efi to it. If no ESP exists, then one will -be created. Although it is possible to have several ESPs, only one is -required, whatever the number of operating systems you have.</para> + <para>Falls bereits ein UEFI-basiertes Betriebssystem auf Ihrem Computer +installiert ist (zum Beispiel Windows 8), wird der Mageia Installer die von +Windows erstellte ESP erkennen und grub2-efi in dieser hinzufügen. Falls +keine ESP vorhanden ist, wird eine erstellt werden. Auch wenn es möglich ist +mehrere ESP zu haben, wird nur eine benötigt, selbst wenn Sie mehrere +Betriebssysteme verwenden.</para> </listitem> </itemizedlist> </section> @@ -96,11 +98,11 @@ EFI bootloaders. See: http://www.rodsbooks.com/refind/</para> </itemizedlist> <note> - <para>Please note that in order to be able to use the <literal>rEFInd</literal> -option, an installed EFI System Partition must match your system -architecture: if you have a 32bit EFI System Partition installed on a 64bit -machine for instance, then the rEFInd option will not be displayed/available -to you.</para> + <para>Bitte beachte, damit Sie die <literal>rEFInd</literal> Option verwenden +können, muss die installierte EFI-Systempartition Ihrer Systemarchitektur +entsprechen: Wenn Sie zum Beispiel eine 32-Bit EFI-Systempartition auf einem +64-Bit System installiert haben, wird die rEFInd Option nicht +angezeigt/nicht verfügbar sein.</para> </note> </section> </section> @@ -125,9 +127,9 @@ xml:id="setupBootloader-im1"/> </imageobject></mediaobject> <itemizedlist> <listitem> - <para><guimenuitem>GRUB2</guimenuitem> (with either a graphical or a text menu), -can be chosen for both <literal>Legacy MBR/BIOS</literal> systems and -<literal>UEFI</literal> systems.</para> + <para><guimenuitem>GRUB2</guimenuitem> (entweder mit einem grafischen, oder einem +Text-Menü), kann sowohl für <literal>Legacy MBR/BIOS</literal>-Systeme, als +auch für <literal>UEFI</literal>-Systeme gewählt werden.</para> </listitem> <listitem> @@ -141,16 +143,18 @@ option solely for use with <literal>UEFI</literal> systems.</para> <para><emphasis role="bold">Boot-Gerät</emphasis></para> <warning> - <para>Don't change this unless you really know what you are doing.</para> + <para>Ändern Sie hier nichts, außer Sie wissen genau, was Sie tun.</para> </warning> <note> - <para>There is no option to write GRUB to the boot sector of a partition (e.g: -<filename>sda1</filename>), as this method is considered unreliable.</para> + <para>Es gibt keine Option um GRUB in den Bootsektor einer Partition (zum +Beispiel: <filename>sda1</filename>) zu schreiben, da diese Methode +unzuverlässig ist.</para> </note> - <para>When using UEFI mode, then the <guilabel>Boot device</guilabel> will be -listed as <guimenuitem>EFI System Partition</guimenuitem>.</para> + <para>Wenn der UEFI-Modus verwendet wird, dann wird das +<guilabel>Boot-Gerät</guilabel> als <guimenuitem>EFI +Systempartition</guimenuitem> aufgeführt.</para> </listitem> <listitem> @@ -242,16 +246,16 @@ condition="live"> <imagedata align="center" fileref="live-rEFIndLoaderConfig.png"/> </imageobject></mediaobject> <itemizedlist> - <para>Your rEFInd configuration options:</para> + <para>Ihre rEFInd Konfigurationsmöglichkeiten:</para> <listitem> - <para><guimenuitem>Install or update rEFInd in the EFI system -partition.</guimenuitem></para> + <para><guimenuitem>Installiere oder aktualisiere rEFInd in der +EFI-Systempartition</guimenuitem></para> </listitem> <listitem> - <para><guimenuitem>Install in EFI/Boot partition (workaround for some -BIOS's).</guimenuitem></para> + <para><guimenuitem>Installiere in /EFI/Boot (Workaround für einige +BIOSe).</guimenuitem></para> <para>With some BIOS's, the newly written bootloader for Mageia at end of the installation will not be recognized. In that case, you can use this option @@ -286,9 +290,10 @@ auszugeben.</para> <listitem> <para><emphasis role="bold">Fremdes OS testen</emphasis></para> - <para>If you already have other operating systems installed, Mageia attempts to -add them to your new Mageia boot menu. If you don't want this behaviour, -then untick the <guimenuitem>Probe Foreign OS</guimenuitem> option.</para> + <para>Falls Sie bereits andere Betriebssysteme installiert haben wird Mageia diese +in Ihr neues Mageia Bootmenü hinzufügen. Falls Sie dies nicht möchten, +entferne die Auswahl in der Box <guimenuitem>Fremdes OS +testen</guimenuitem>.</para> </listitem> </itemizedlist> @@ -312,10 +317,11 @@ Auflösungen und Farbtiefen angezeigt.</para> <listitem> <para><emphasis>Verändere nichts an der ESP oder dem MBR</emphasis></para> - <para>Select this option if you don't want a bootable Mageia, but would rather -chain-load it from another OS. You will get a warning that the bootloader is -missing. Click <guimenuitem>Ok </guimenuitem>only if you are sure you -understand the implications, and wish to proceed.</para> + <para>Wähle diese Auswahl, wenn Sie kein bootfähiges Mageia möchten, und +stattdessen das System über ein anderes Betriebssystem starten möchten +(Chain-Loader). Sie erhalten eine Warnmeldung über den fehlenden +Bootloader. Klicke <guimenuitem>OK</guimenuitem>, wenn Sie sich über die +Auswirkung im klaren sind und fortfahren möchten.</para> <warning> <para>Chain-loading via legacy bootloaders (GRUB Legacy and LiLo) is no longer |