aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/docs/docs/stable/installer/nl.po
diff options
context:
space:
mode:
authorYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2021-07-14 14:03:41 +0300
committerYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2021-07-14 14:03:41 +0300
commit57e88bfb3c30c9a0dbf2d2f1171b912bb47d1567 (patch)
treeade8018aa145efab496c64e09ffaa211e101892c /docs/docs/stable/installer/nl.po
parentc5f224f941a0bb8f9527ab3d346e94cb84982640 (diff)
downloadtools-57e88bfb3c30c9a0dbf2d2f1171b912bb47d1567.tar
tools-57e88bfb3c30c9a0dbf2d2f1171b912bb47d1567.tar.gz
tools-57e88bfb3c30c9a0dbf2d2f1171b912bb47d1567.tar.bz2
tools-57e88bfb3c30c9a0dbf2d2f1171b912bb47d1567.tar.xz
tools-57e88bfb3c30c9a0dbf2d2f1171b912bb47d1567.zip
Update Dutch translation
Diffstat (limited to 'docs/docs/stable/installer/nl.po')
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/nl.po156
1 files changed, 79 insertions, 77 deletions
diff --git a/docs/docs/stable/installer/nl.po b/docs/docs/stable/installer/nl.po
index 7900ab67..b60653a9 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/nl.po
+++ b/docs/docs/stable/installer/nl.po
@@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-12-10 13:26+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-06-08 20:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-07-13 10:08+0000\n"
"Last-Translator: Marcel Pol <marcel@timelord.nl>\n"
"Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/"
"nl/)\n"
@@ -138,14 +138,14 @@ msgid ""
"subsequent steps."
msgstr ""
"In dit scherm ziet u de lijst van reeds gevonden media. U kunt andere "
-"pakketbronnen toevoegen, zoals een optische schijf of een netwerkbron. De "
+"pakkettendepots toevoegen, zoals een optische schijf of een netwerkdepot. De "
"mediaselectie bepaalt welke pakketten in de volgende stappen beschikbaar "
"zullen zijn."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/add_supplemental_media.xml:28
msgid "For a network source, there are two steps to follow:"
-msgstr "Voor een netwerkbron dienen twee stappen gevolgd te worden:"
+msgstr "Voor een netwerkdepot dienen twee stappen gevolgd te worden:"
#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
#: en/add_supplemental_media.xml:32
@@ -161,11 +161,12 @@ msgid ""
"emphasis> repositories and the <emphasis>Updates</emphasis>. With the URL, "
"you can designate a specific repository or your own NFS installation."
msgstr ""
-"Kiezen van een mirror of specificeren van een URL (de allereerste keuze). "
-"Door een mirror te kiezen heeft u toegang tot alle bronnen die beheerd "
-"worden door Mageia, zoals de <emphasis>Nonfree-</emphasis>, "
-"<emphasis>Tainted-</emphasis> en <emphasis>Updates</emphasis>bronnen. Met de "
-"URL kunt u ook een specifieke bron opgeven of uw eigen NFS-installatie."
+"Kiezen van een spiegelserver of specificeren van een URL (de allereerste "
+"keuze). Door een spiegelserver te kiezen heeft u toegang tot alle "
+"pakkettendepots die beheerd worden door Mageia, zoals de <emphasis>Nonfree-</"
+"emphasis>, <emphasis>Tainted-</emphasis> en <emphasis>Updates</"
+"emphasis>bronnen. Met de URL kunt u ook een specifiek depot opgeven of uw "
+"eigen NFS-installatie."
#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/add_supplemental_media.xml:46
@@ -178,11 +179,11 @@ msgid ""
"the installer will find the needed 32-bit packages there."
msgstr ""
"Als u een 64-bitsinstallatie die mogelijk enige 32-bitspakketten bevat, "
-"opwaardeert, voeg dan hier een online mirror toe door één van de "
+"bijwerkt, voeg dan hier een online spiegelserver toe door één van de "
"netwerkprotocollen te selecteren. De 64-bits-dvd bevat enkel 64-bits- en "
"<emphasis>noarch-</emphasis>pakketten, hij kan geen 32-bitspakketten "
-"opwaarderen. Dat kan echter wel als u een online mirror toevoegt, de 32-"
-"bitspakketten worden dan daar opgehaald."
+"opwaarderen. Dat kan echter wel als u een online spiegelserver toevoegt, de "
+"32-bitspakketten worden dan daar opgehaald."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/addUser.xml:9
@@ -265,7 +266,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Voeg hier een gebruiker toe. Een gebruiker heeft minder rechten dan de "
"<literal>superuser</literal> (root), maar genoeg om te internetten, "
-"kantoortoepassingen te gebruiken, te gamen en al het andere te doen waar een "
+"kantoorprogramma's te gebruiken, te gamen en al het andere te doen waar een "
"normaal mens zijn computer voor gebruikt."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
@@ -336,7 +337,8 @@ msgid ""
"password. DrakX will check that you have not mistyped the password."
msgstr ""
"<emphasis role=\"bold\">Wachtwoord (nogmaals):</emphasis> Herhaal het "
-"gebruikerswachtwoord. DrakX zal checken of beide wachtwoorden gelijk zijn."
+"gebruikerswachtwoord. DrakX zal controleren of beide wachtwoorden gelijk "
+"zijn."
#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/addUser.xml:114
@@ -800,7 +802,7 @@ msgid ""
"environment. Both come with a full set of useful applications and tools."
msgstr ""
"Kies of u de KDE-Plasma- of de GNOME-werkomgeving wilt gebruiken. Beide "
-"bevatten een volledige set nuttige toepassingen en hulpprogramma's."
+"bevatten een volledige set nuttige programma's en hulpprogramma's."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/chooseDesktop.xml:44
@@ -953,7 +955,7 @@ msgid ""
"Click on a triangle to expand a group to all the relevant services. The "
"settings DrakX chose are usually good."
msgstr ""
-"Klik op een > om een groep uit te vouwen en alle services daarin te zien. De "
+"Klik op een > om een groep uit te vouwen en alle diensten daarin te zien. De "
"door DrakX gekozen instellingen zijn doorgaans goed."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
@@ -962,7 +964,7 @@ msgid ""
"If you highlight a service, some information about it is shown in the info "
"box below."
msgstr ""
-"Als u op een service klikt, ziet u er wat informatie over in het info-vak "
+"Als u op een dienst klikt, ziet u er wat informatie over in het info-vak "
"beneden."
#. type: Content of: <section><para>
@@ -1106,8 +1108,8 @@ msgid ""
"access them. If you didn't enable it previously, you should do this after "
"your first reboot."
msgstr ""
-"Sommige videokaartproducenten leveren fabrikantsgebonden stuurprogramma's "
-"voor Linux die enkel in de <emphasis>Nonfree</emphasis>-installatiebronnen "
+"Sommige videokaartproducenten leveren fabrikantseigen stuurprogramma's voor "
+"Linux die enkel in de <emphasis>Nonfree</emphasis>-pakkettendepots "
"beschikbaar zijn en in sommige gevallen uitsluitend op de website van de "
"betreffende fabrikant. De <emphasis>Nonfree</emphasis>-installatiebronnen "
"dienen beslist ingeschakeld te zijn om er toegang toe te krijgen. Schakel ze "
@@ -1647,8 +1649,8 @@ msgid ""
"files before proceeding."
msgstr ""
"Dit houdt in dat de Windows-partitie verkleind wordt en is daarom een "
-"riskante onderneming, dus zorg eerst dat u van al uw belangrijke bestanden "
-"een reservekopie heeft."
+"riskante bewerking, dus zorg eerst dat u van al uw belangrijke bestanden een "
+"reservekopie heeft."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><important><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:103
@@ -1907,9 +1909,9 @@ msgid ""
"3.0 license <link ns6:href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"
"\">http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/</link>."
msgstr ""
-"De teksten en de screenshots in deze handleiding zijn beschikbaar onder de "
-"CC BY-SA 3.0 licentie <link ns6:href=\"http://creativecommons.org/licenses/"
-"by-sa/3.0/\">http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/</link>"
+"De teksten en de schermafbeeldingen in deze handleiding zijn beschikbaar "
+"onder de CC BY-SA 3.0 licentie <link ns6:href=\"http://creativecommons.org/"
+"licenses/by-sa/3.0/\">http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/</link>"
#. type: Content of: <article><info><cover><para>
#: en/DrakLive-cover.xml:24 en/DrakLive.xml:31 en/DrakX-cover.xml:22
@@ -2295,9 +2297,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Als u ergens tijdens de installatie besluit deze af te breken, is het "
"mogelijk uw pc te herstarten, maar denk goed na voor u dit doet. Zodra een "
-"partitie geformatteerd is of updates geïnstalleerd worden, is uw computer "
-"niet meer in dezelfde staat. Herstarten levert dan hoogstwaarschijnlijk een "
-"onbruikbaar systeem op."
+"partitie geformatteerd is of herzieningen geïnstalleerd worden, is uw "
+"computer niet meer in dezelfde staat. Herstarten levert dan "
+"hoogstwaarschijnlijk een onbruikbaar systeem op."
#. type: Content of: <section><section><caution><para>
#: en/installer.xml:70
@@ -2553,7 +2555,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/installUpdates.xml:25
msgid "Updates"
-msgstr "Updates"
+msgstr "Herzieningen"
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/installUpdates.xml:29
@@ -2621,12 +2623,12 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><mediaobject><caption><para>
#: en/login.xml:11
msgid "SDDM login screen"
-msgstr "SDDM aanmeldscherm"
+msgstr "SDDM-aanmeldscherm"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/login.xml:14
msgid "Finally, you will come to the desktop login screen."
-msgstr "Tenslotte komt u bij het werkomgevingsaanmeldscherm."
+msgstr "Tenslotte komt u bij het aanmeldscherm voor de werkomgeving."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/login.xml:15
@@ -2680,10 +2682,10 @@ msgid ""
"selection determines which packages will be available for selection during "
"the next steps."
msgstr ""
-"Hier vindt u de lijst van beschikbare bronnen. Niet alle bronnen zijn "
-"beschikbaar, overeenkomstig de media die U gebruikt om van te installeren. "
-"De selectie van bronnen bepaalt welke pakketten beschikbaar zijn ter keuze "
-"in de volgende stappen."
+"Hier vindt u de lijst van beschikbare pakkettendepots. Niet alle depots zijn "
+"beschikbaar, overeenkomstig de media die u gebruikt om van te installeren. "
+"De selectie van depots bepaalt welke pakketten beschikbaar zijn ter keuze in "
+"de volgende stappen."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/media_selection.xml:39
@@ -2691,7 +2693,7 @@ msgid ""
"The <emphasis>Core</emphasis> repository cannot be disabled as it contains "
"the base of the distribution."
msgstr ""
-"De <emphasis>Core</emphasis> bron kan niet uitgeschakeld worden, want ze "
+"Het <emphasis>Core</emphasis> depot kan niet uitgeschakeld worden, want ze "
"bevat de basis van de distributie."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
@@ -2703,11 +2705,11 @@ msgid ""
"nVidia and AMD graphics card proprietary drivers, firmware for various WiFi "
"cards, etc."
msgstr ""
-"De <emphasis>Nonfree</emphasis> bron bevat pakketten die Mageia vrij mag "
+"Het <emphasis>Nonfree</emphasis> depot bevat pakketten die Mageia vrij mag "
"verspreiden, maar waarvan de broncode niet beschikbaar is (vandaar de naam "
-"Nonfree, oftewel Nietvrij). Deze bron bevat bijvoorbeeld eigen drivers van "
-"nVidia en ATI voor grafische kaarten, fabriekssoftware voor diverse WiFi "
-"kaarten, enz."
+"Nonfree, oftewel Nietvrij). Dit depot bevat bijvoorbeeld fabrikantseigen "
+"stuurprogramma's van nVidia en ATI voor grafische kaarten, firmware voor "
+"diverse WiFi-kaarten, enz."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/media_selection.xml:52
@@ -2718,9 +2720,9 @@ msgid ""
"multimedia codecs needed to play various audio/video files; packages needed "
"to play commercial video DVD's, etc."
msgstr ""
-"De <emphasis>Tainted</emphasis> bron bevat pakketten die zijn uitgegeven "
-"onder een vrije licentie. Het belangrijkste criterium voor plaatsing in deze "
-"bron is, dat zij inbreuk kunnen maken op patenten en copyright-wetten in "
+"Het <emphasis>Tainted</emphasis> depot bevat pakketten die zijn uitgegeven "
+"onder een vrije licentie. Het belangrijkste criterium voor plaatsing in dit "
+"depot is, dat zij inbreuk kunnen maken op patenten en auteursrecht in "
"sommige landen, bijvoorbeeld multimedia-codecs die nodig zijn om diverse "
"audio/video bestanden te spelen en pakketten om commerciële video-dvd's af "
"te spelen enz."
@@ -2957,7 +2959,7 @@ msgid ""
"prevent your computer from operating correctly. For more information, see "
"<xref linkend=\"configureServices\"/>"
msgstr ""
-"Wees voorzichtig voor u iets verandert- een vergissing kan verhinderen dat "
+"Wees voorzichtig voor u iets verandert - een vergissing kan verhinderen dat "
"uw computer goed werkt. Zie voor meer informatie <xref linkend="
"\"configureServices\"/>"
@@ -3070,8 +3072,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"U kunt uw netwerk hier instellen, maar als u de <emphasis>Nonfree</emphasis>-"
"bronnen nog niet ingeschakeld heeft, kunt u dat voor netwerkkaarten met "
-"propriëtaire stuurprogramma's beter achteraf doen. Dat kan dan in het Mageia-"
-"Configuratiecentrum."
+"fabrikantseigen stuurprogramma's beter achteraf doen. Dat kan dan in het "
+"Mageia-Configuratiecentrum."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><warning><para>
#: en/misc-params.xml:178
@@ -3219,9 +3221,9 @@ msgid ""
"indicate that the software media lists are being downloaded (see "
"<emphasis>Software Management</emphasis>)."
msgstr ""
-"Als u de computer herstart, zult u meerdere downloadvoortgangsbalken elkaar "
-"zien opvolgen. Dit geeft aan dat de softwarebronnenlijsten worden gedownload "
-"(zie <emphasis>Softwarebeheer</emphasis>)."
+"Als u de computer herstart, zult u meerdere download-voortgangsbalken elkaar "
+"zien opvolgen. Dit geeft aan dat de lijsten van pakkettendepots worden "
+"gedownload (zie <emphasis>Softwarebeheer</emphasis>)."
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/reboot.xml:19
@@ -3422,8 +3424,8 @@ msgstr ""
"ISO's die enkel het nodige bevatten om het DrakX-installatieprogramma te "
"starten en <literal>DrakX-installer-stage2</literal> en andere pakketten te "
"vinden die nodig zijn om de installatie voort te zetten en te voltooien. "
-"Deze pakketten kunnen op de harde schijf staan, op een lokaal station, "
-"lokaal netwerk of op internet."
+"Deze pakketten kunnen op de harde schijf van de pc staan, op een lokaal "
+"station, lokaal netwerk of op internet."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:53
@@ -3458,9 +3460,9 @@ msgid ""
"install and/or update Mageia and, by extension, any physical medium (DVD, "
"USB stick, ...) the ISO file is copied to."
msgstr ""
-"Hier is een medium (meervoud: media) een ISO-beeldbestand, dat het "
-"installeren en/of updaten van Mageia mogelijk maakt, en voorts elk fysiek "
-"medium (dvd, usb-stick, ...) waar het ISO-bestand op gekopieerd is."
+"Hier is een medium (meervoud: media) een ISO-bestand, dat het installeren en/"
+"of bijwerken van Mageia mogelijk maakt, en voorts elk fysiek medium (dvd, "
+"usb-stick, ...) waar het ISO-bestand op gekopieerd is."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:67
@@ -3494,13 +3496,13 @@ msgid ""
"installed version of Mageia"
msgstr ""
"U kunt er een schone installatie mee doen of een oudere Mageia-installatie "
-"mee actualiseren."
+"mee bijwerken."
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:82 en/SelectAndUseISOs2.xml:118
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:174
msgid "Different media for 32 and 64-bit architectures"
-msgstr "Vershillende media voor 32- en 64-bits architectuur."
+msgstr "Verschillende media voor 32- en 64-bits architectuur."
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:85
@@ -3516,7 +3518,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:91
msgid "Each DVD contains many available desktop environments and languages"
-msgstr "Elke dvd bevat veel beschikbare bureaubladomgevingen en talen"
+msgstr "Elke dvd bevat veel beschikbare werkomgevingen en talen"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:95
@@ -3558,7 +3560,7 @@ msgstr "Ze bevatten niet-vrije software"
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:126
msgid "Live DVD Plasma"
-msgstr "Plasma Live-dvd"
+msgstr "Plasma-live-dvd"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:129
@@ -3579,17 +3581,17 @@ msgstr "Alleen 64-bits architectuur"
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:140
msgid "Live DVD GNOME"
-msgstr "GNOME Live-dvd"
+msgstr "GNOME-live-dvd"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:143
msgid "GNOME desktop environment only"
-msgstr "Enkel GNOME werkomgeving"
+msgstr "Enkel GNOME-werkomgeving"
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:154
msgid "Live DVD Xfce"
-msgstr "Xfce Live-dvd"
+msgstr "Xfce-live-dvd"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:157
@@ -3635,13 +3637,13 @@ msgstr "netinstall-nonfree.iso"
msgid ""
"Contains non-free software (mostly drivers, codecs...) for those who need it"
msgstr ""
-"Bevat non-free software (vooral drivers, codecs...) voor degenen die dit "
-"nodig hebben"
+"Bevat non-free software (vooral stuurprogramma's, codecs...) voor degenen "
+"die dit nodig hebben"
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:202
msgid "Downloading and Checking Media"
-msgstr "Een medium downloaden en checken"
+msgstr "Een medium downloaden en controleren"
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:204
@@ -3678,7 +3680,7 @@ msgid ""
"use in the next section."
msgstr ""
"<literal>md5sum</literal>, <literal>sha1sum</literal> en<literal>sha512sum</"
-"literal> (de veiligste) zijn tools om de integriteit van de ISO te "
+"literal> (de veiligste) zijn tools om de integriteit van het ISO-bestand te "
"controleren. Kopieer een van de controlegetallen (een reeks alfanumerieke "
"karakters) voor gebruik in de volgende sectie."
@@ -3811,7 +3813,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:275
msgid "Burning the ISO to a CD/DVD"
-msgstr "De ISO op een cd/dvd branden"
+msgstr "Het ISO-bestand op een cd/dvd branden"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:276
@@ -3960,7 +3962,7 @@ msgid ""
"any application or file manager that could access or read it)"
msgstr ""
"Plug uw usb-stick in - maar koppel hem niet aan (dat betekent ook geen "
-"applicatie of bestandsmanager openen die toegang tot hem kan krijgen)"
+"programma of bestandsmanager openen die toegang tot hem kan krijgen)"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:343
@@ -4723,8 +4725,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Delay before booting the default image</emphasis>"
msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">Wachttijd voor het opstarten van de standaard image</"
-"emphasis>"
+"<emphasis role=\"bold\">Wachttijd voor het opstarten van de standaard "
+"opstartkeuze</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:122
@@ -4886,7 +4888,7 @@ msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Install or update rEFInd in the EFI system partition."
"</emphasis>"
msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">Installeer of update rEFInd in de EFI-"
+"<emphasis role=\"bold\">Installeren of bijwerken van rEFInd in de EFI-"
"systeempartitie.</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
@@ -4912,7 +4914,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"(a) U op een verwijderbaar station installeert (bijv. een usb-stick) dat "
"verwijderd en op een andere machine aangesloten kan worden. Als de "
-"opslaglader in /EFI/BOOT zit, zullen UEFI-BIOS'en dat detecteren en u "
+"opstartlader in /EFI/BOOT zit, zullen UEFI-BIOS'en dat detecteren en u "
"toestaan van dat station op te starten."
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
@@ -5281,7 +5283,7 @@ msgid ""
"This is the screen you will see if you selected the <emphasis role=\"bold"
"\">Boot Mageia </emphasis>option from the Live media menu."
msgstr ""
-"U ziet dit scherm als u de optie <emphasis role=\"bold\">Boot Mageia </"
+"U ziet dit scherm als u de optie <emphasis role=\"bold\">Mageia opstarten </"
"emphasis>koos van het Live-medium-menu."
#. type: Content of: <section><section><mediaobject>
@@ -5302,9 +5304,9 @@ msgid ""
"correctly managed by Mageia. You can check if all devices have a driver in "
"the Hardware section of the Mageia Control Center:"
msgstr ""
-"Een van de doelen van de Live-modus, is testen of Mageia uw hardware correct "
-"beheert. U kunt zien of alle apparaten een stuurprogramma hebben in de "
-"sectie Apparatuur van het Mageia-configuratiecentrum:"
+"Een van de doelen van de Live-modus, is testen of Mageia uw apparatuur "
+"correct beheert. U kunt zien of alle apparaten een stuurprogramma hebben in "
+"de sectie Apparatuur van het Mageia-configuratiecentrum:"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/testing.xml:40
@@ -5476,8 +5478,8 @@ msgid ""
"hardware packages and you are then given an opportunity to delete them."
msgstr ""
"In deze stap zal het installatieprogramma naar ongebruikte lokalisatie- en "
-"ongebruikte hardware-pakketten zoeken en u dan de mogelijkheid geven deze te "
-"wissen."
+"ongebruikte apparatuur-pakketten zoeken en u dan de mogelijkheid geven deze "
+"te wissen."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/unused.xml:18
@@ -5486,7 +5488,7 @@ msgid ""
"different hardware, or that you might need additional localization files "
"then you might wish to accept this proposal."
msgstr ""
-"Als u niet voorziet dat u uw installatie op andere hardware zult moeten "
+"Als u niet voorziet dat u uw installatie op andere apparatuur zult moeten "
"gebruiken of dat u meer lokalisatiebestanden nodig zult hebben, dan kunt u "
"dit voorstel accepteren."
@@ -5497,7 +5499,7 @@ msgid ""
"localization files that will be removed if you proceed."
msgstr ""
"Als u op <emphasis>Geavanceerd</emphasis> klikt, ziet u een lijst met de "
-"ongebruikte hardware en lokalisatiebestanden die verwijderd worden als u "
+"ongebruikte apparatuur en lokalisatiebestanden die verwijderd worden als u "
"daarmee doorgaat."
#. type: Content of: <section><mediaobject>