aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/docs/docs/stable/installer/es.po
diff options
context:
space:
mode:
authorYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2019-01-30 18:38:04 +0200
committerYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2019-01-30 18:38:04 +0200
commitac41cf4fd9af0b567804e8de9ce65efa9f6aef8e (patch)
tree9febcd695dc8dedd6bf64fcbabe599f79ac6fa24 /docs/docs/stable/installer/es.po
parent6623b6d57bd22f75f5a60601c650c03ed9c30f68 (diff)
downloadtools-ac41cf4fd9af0b567804e8de9ce65efa9f6aef8e.tar
tools-ac41cf4fd9af0b567804e8de9ce65efa9f6aef8e.tar.gz
tools-ac41cf4fd9af0b567804e8de9ce65efa9f6aef8e.tar.bz2
tools-ac41cf4fd9af0b567804e8de9ce65efa9f6aef8e.tar.xz
tools-ac41cf4fd9af0b567804e8de9ce65efa9f6aef8e.zip
Update Spanish translation
Diffstat (limited to 'docs/docs/stable/installer/es.po')
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/es.po200
1 files changed, 148 insertions, 52 deletions
diff --git a/docs/docs/stable/installer/es.po b/docs/docs/stable/installer/es.po
index c4a9bf50..f494bc1c 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/es.po
+++ b/docs/docs/stable/installer/es.po
@@ -27,7 +27,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-19 21:23+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-01-29 17:16+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-01-30 13:05+0000\n"
"Last-Translator: Miguel\n"
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/"
"es/)\n"
@@ -50,7 +50,12 @@ msgid ""
"\"4\"/> </imageobject> <imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref="
"\"live-license.png\" xml:id=\"acceptLicense-im2\" revision=\"5\" align="
"\"center\" condition=\"live\"/> </imageobject>"
-msgstr "Noticias localizadas"
+msgstr ""
+"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" xml:id="
+"\"acceptLicense-im1\" fileref=\"dx2-license.png\" align=\"center\" revision="
+"\"4\"/> </imageobject> <imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref="
+"\"live-license.png\" xml:id=\"acceptLicense-im2\" revision=\"5\" align="
+"\"center\" condition=\"live\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/acceptLicense.xml:46
@@ -352,9 +357,9 @@ msgid ""
"emphasis> step during the install. Choose <emphasis>User management</"
"emphasis>."
msgstr ""
-"Puede agregar cualquier usuario adicional necesario en\n"
-"Configuración: Resumen durante la instalación. Elija: Administración de "
-"usuarios."
+"Puede agregar cualquier usuario adicional necesario en el paso "
+"<emphasis>Resumen de la Configuración </emphasis>durante la instalación. "
+"Elija <emphasis>Administración de usuarios</emphasis>."
#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/addUser.xml:79
@@ -868,8 +873,8 @@ msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Individual Package Selection</emphasis>: you can use "
"this option to manually add or remove packages"
msgstr ""
-"Selección de paquete individual: puede usar esta opción para agregar o "
-"eliminar paquetes manualmente"
+"<emphasis role=\"bold\">Selección individual de paquetes</emphasis>: puede "
+"usar esta opción para agregar o eliminar paquetes manualmente"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/choosePackageGroups.xml:40
@@ -1278,10 +1283,10 @@ msgid ""
"without knowing what you are doing.</emphasis> If in doubt you should "
"consult your monitor documentation."
msgstr ""
-"Seleccionar un monitor con diferentes características podría dañar su "
-"monitor o hardware de video. Por favor, no intente algo sin saber lo que "
-"está haciendo. En caso de duda, debe consultar la documentación de su "
-"monitor."
+"<emphasis role=\"bold\">Seleccionar un monitor con diferentes "
+"características podría dañar su monitor o hardware de video. Por favor, no "
+"intente nada sin saber lo que está haciendo.</emphasis> En caso de duda, "
+"debe consultar la documentación de su monitor."
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/configureX_monitor.xml:38
@@ -2188,8 +2193,8 @@ msgid ""
"Here you can choose which partition(s) you wish to format. Any data on "
"partitions <emphasis>not</emphasis> marked for formatting will be preserved."
msgstr ""
-"Aquí puede elegir qué partición (es) desea (n) formatear. Cualquier dato en "
-"particiones no marcado para formatear será preservado."
+"Aquí puede elegir qué partición(es) desea(n) formatear. Cualquier dato en "
+"particiones <emphasis>no</emphasis> marcado para formatear será preservado."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/formatPartitions.xml:39
@@ -2547,6 +2552,12 @@ msgid ""
"microsoft.com/en-us/library/cc776315.aspx\">http://msdn.microsoft.com/en-us/"
"library/cc776315.aspx</link>."
msgstr ""
+"Si convirtió su disco duro del formato <literal>Básico</literal> al formato "
+"<literal>Dinámico</literal> en Microsoft Windows, entonces no es posible "
+"instalar Mageia en este disco. Para volver a un disco<literal>Básico</"
+"literal>, consulte la documentación de <link ns2:href=\"http://msdn."
+"microsoft.com/en-us/library/cc776315.aspx\">Microsoft: http://msdn.microsoft."
+"com/en-us/library/cc776315.aspx</link>."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/installUpdates.xml:16
@@ -2560,6 +2571,9 @@ msgid ""
"align=\"center\" revision=\"1\" xml:id=\"installUpdates-im1\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata format=\"png\" fileref=\"dx2-installUpdates.png\" "
+"align=\"center\" revision=\"1\" xml:id=\"installUpdates-im1\"/> </"
+"imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/installUpdates.xml:25
@@ -2574,7 +2588,7 @@ msgstr ""
#: en/installUpdates.xml:30
msgid ""
"Select <emphasis>Yes</emphasis> if you wish to download and install them"
-msgstr "Selecciona \"Sí\" si deseas descargarlos e instalarlos."
+msgstr "Seleccione \"Sí\" si desea descargarlos e instalarlos."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installUpdates.xml:35
@@ -2710,9 +2724,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"El repositorio Tainted incluye paquetes lanzados bajo una licencia libre. El "
"principal criterio para colocar paquetes en este repositorio es que pueden "
-"infringir las leyes de patentes y derechos de autor en algunos países, p. "
-"códecs multimedia necesarios para reproducir varios archivos de audio / "
-"video; paquetes necesarios para reproducir DVD comerciales de video, etc."
+"infringir las leyes de patentes y derechos de autor en algunos países, por "
+"ejemplo, códecs multimedia necesarios para reproducir varios archivos de "
+"audio / vídeo, paquetes necesarios para reproducir DVD comerciales de vídeo, "
+"etc."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/minimal-install.xml:3
@@ -2728,6 +2743,11 @@ msgid ""
"emphasis> option to fine-tune your installation. See <xref linkend="
"\"choosePackagesTree\"/>."
msgstr ""
+"La instalación mínima está destinada a aquellos con usos específicos en "
+"mente para Mageia, como un servidor o una estación de trabajo especializada. "
+"Probablemente use esta opción combinada con la opción de <emphasis>selección "
+"individual de paquetes</emphasis> para ajustar su instalación. Vea <xref "
+"linkend=\"choosePackagesTree\"/>."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/minimal-install.xml:24
@@ -2736,6 +2756,9 @@ msgid ""
"everything in the <emphasis>Package Group Selection</emphasis> screen, see "
"<xref linkend=\"choosePackageGroups\"/>."
msgstr ""
+"Puede elegir una <emphasis>instalación mínima</emphasis> desactivando todo "
+"en la pantalla <emphasis>Selección de grupo de paquetes</emphasis>, "
+"consulte. <xref linkend=\"choosePackageGroups\"/>."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/minimal-install.xml:28
@@ -2743,6 +2766,8 @@ msgid ""
"If desired, you can additionally tick the <emphasis>Individual package "
"selection</emphasis> option in the same screen."
msgstr ""
+"Si lo desea, también puede marcar la opción <emphasis>Selección individual "
+"de paquetes</emphasis> n la misma pantalla."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/minimal-install.xml:33
@@ -2751,6 +2776,9 @@ msgid ""
"screenshot below) will offer you a few useful extras to install, such as "
"documentation and <quote>X</quote>."
msgstr ""
+"Si elige este método de instalación, la pantalla correspondiente (ver "
+"captura de pantalla a continuación) le ofrecerá algunos extras útiles para "
+"instalar, como la documentación y <quote>X</quote>."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/minimal-install.xml:37
@@ -2758,6 +2786,8 @@ msgid ""
"If the <emphasis>With X</emphasis> option is selected, then IceWM (a "
"lightweight desktop environment) will also be included."
msgstr ""
+"Si se selecciona la opción <emphasis>Con X</emphasis>, entonces se incluirá "
+"también IceWM (un entorno de escritorio ligero)."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/minimal-install.xml:42
@@ -2827,6 +2857,8 @@ msgstr "la configuración por defecto se ha probado ya y falla"
#: en/misc-params.xml:41
msgid "some other factor mentioned in the detailed sections below is an issue"
msgstr ""
+"algún otro factor mencionado en las secciones detalladas a continuación es "
+"un problema"
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/misc-params.xml:49
@@ -2857,7 +2889,7 @@ msgid ""
"setting. See <xref linkend=\"selectCountry\"/>"
msgstr ""
"Si el país seleccionado es incorrecto, es muy importante que corrija la "
-"configuración. Ver"
+"configuración. Ver<xref linkend=\"selectCountry\"/>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:70
@@ -2911,7 +2943,8 @@ msgid ""
"<xref linkend=\"configureServices\"/>"
msgstr ""
"Debes revisar cuidadosamente antes de cambiar algo aquí, ya que un error "
-"puede impedir que tu equipo funcione correctamente. Para más información, ver"
+"puede impedir que tu equipo funcione correctamente. Para más información, "
+"ver<xref linkend=\"configureServices\"/>"
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/misc-params.xml:106
@@ -2977,7 +3010,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:144
msgid "<emphasis role=\"bold\">Graphical interface</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Interfaz gráfica</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:146
@@ -3026,7 +3059,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:185
msgid "<emphasis role=\"bold\">Proxies</emphasis>"
-msgstr "Proxies"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Proxies</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:187
@@ -3035,6 +3068,9 @@ msgid ""
"Internet. This section allows you to configure your computer to utilize a "
"proxy service."
msgstr ""
+"Un servidor proxy actúa como un intermediario entre su equipo y la Internet "
+"más amplia. Esta sección le permite configurar su equipo para utilizar un "
+"servicio de proxy."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:192
@@ -3108,7 +3144,8 @@ msgid ""
"computer, remove the live DVD/USB stick and restart the computer."
msgstr ""
"Una vez que se haya instalado el cargador de arranque, se le pedirá que "
-"detenga el equipo, quitar el DVD / memoria USB en vivo y reiniciar el equipo."
+"detenga el equipo, extraiga el DVD / memoria USB en vivo y reinicie el "
+"equipo."
#. type: Content of: <section><important><simpara>
#: en/reboot.xml:9
@@ -3127,7 +3164,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><simpara>
#: en/reboot.xml:16
msgid "When you are ready, press <emphasis>Finish</emphasis>."
-msgstr ""
+msgstr "Cuando esté listo, presione <emphasis>Finalizar.</emphasis>"
#. type: Content of: <section><simpara>
#: en/reboot.xml:17
@@ -3136,6 +3173,9 @@ msgid ""
"indicate that the software media lists are being downloaded (see "
"<emphasis>Software Management</emphasis>)."
msgstr ""
+"Cuando reinicie, verá una sucesión de barras de progreso de descarga. Estos "
+"indican que las listas de repositorios de software se están descargando "
+"(consulte <emphasis>Gestión de software</emphasis>)."
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/reboot.xml:19
@@ -3185,7 +3225,9 @@ msgstr ""
#: en/securityLevel.xml:26
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Please choose the desired security level</emphasis>"
-msgstr "Por favor elija el nivel de seguridad deseado"
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Por favor elija el nivel de seguridad deseado</"
+"emphasis>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/securityLevel.xml:29
@@ -3204,7 +3246,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><para>
#: en/securityLevel.xml:36
msgid "<emphasis role=\"bold\">Security Administrator</emphasis>"
-msgstr "Administrador de seguridad."
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Administrador de seguridad</emphasis>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/securityLevel.xml:38
@@ -3214,8 +3256,9 @@ msgid ""
"which require notification to a system administrator."
msgstr ""
"Este elemento le permite configurar una dirección de correo electrónico a la "
-"que el sistema enviará mensajes de alerta de seguridad cuando detecta "
-"situaciones que requieren notificación a un administrador del sistema."
+"que el sistema enviará <emphasis>mensajes de alerta de seguridad</emphasis> "
+"cuando detecte situaciones que requieran notificación a un administrador del "
+"sistema."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/securityLevel.xml:43
@@ -3231,9 +3274,9 @@ msgid ""
"messages</emphasis>, not as \"ordinary\" SMTP mail: this user must therefore "
"be configured for receiving such mail!"
msgstr ""
-"El sistema envía tales mensajes como mensajes de Unix Mailspool, no como "
-"correo SMTP \"ordinario\": ¡este usuario, por lo tanto, debe configurarse "
-"para recibir dicho correo!"
+"El sistema envía tales mensajes como <emphasis role=\"bold\">mensajes de "
+"Unix Mailspool</emphasis>, no como correo SMTP \"ordinario\": ¡este usuario, "
+"por lo tanto, debe configurarse para recibir dicho correo!"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/securityLevel.xml:53
@@ -3241,6 +3284,9 @@ msgid ""
"It will always be possible to adjust your security settings post-install in "
"the <emphasis>Security</emphasis> section of the Mageia Control Center."
msgstr ""
+"Siempre será posible ajustar la configuración de seguridad después de la "
+"instalación en la sección <emphasis>Seguridad</emphasis> del Centro de "
+"Control de Mageia."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:15
@@ -3284,6 +3330,10 @@ msgid ""
"be started when booting the media, or after booting into the Live operating "
"system itself."
msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Imágenes LIVE:</emphasis> Esta opción le permite "
+"probar Mageia sin tener que instalarlo o realizar cambios en su equipo. Sin "
+"embargo, el medio Live también incluye un instalador, que puede arrancar al "
+"iniciarlo o después de iniciar el sistema operativo Live."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><note><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:37
@@ -3300,8 +3350,9 @@ msgid ""
"Live ISOs can only be used to create <quote>clean</quote> installations, "
"they cannot be used to upgrade previously installed Mageia releases."
msgstr ""
-"Los ISO en vivo solo se pueden usar para crear instalaciones limpias, no se "
-"pueden usar para actualizar versiones de Mageia instaladas previamente."
+"Los ISO en vivo solo se pueden usar para crear instalaciones <quote>limpias</"
+"quote>, no se pueden usar para actualizar versiones de Mageia instaladas "
+"previamente."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:47
@@ -3352,7 +3403,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"You can find Mageia ISO's <link ns4:href=\"http://www.mageia.org/en/"
"downloads/\">here</link>."
-msgstr "Puede encontrar las ISO de Mageia aquí."
+msgstr ""
+"Puede encontrar las ISO de Mageia <link ns4:href=\"http://www.mageia.org/en/"
+"downloads/\">aquí.</link>"
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:70
@@ -3468,7 +3521,7 @@ msgstr "DVD Live Xfce"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:157
msgid "Xfce desktop environment only"
-msgstr ""
+msgstr "Solo entorno de escritorio Xfce"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:163
@@ -3478,7 +3531,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:169
msgid "Net install media"
-msgstr "Medios de instalación net."
+msgstr "Medios de instalación por internet"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:177
@@ -3582,6 +3635,13 @@ msgid ""
"match, and if that is the case, then you should retry the download or "
"attempt a repair using BitTorrent."
msgstr ""
+"Las sumas de comprobación mencionadas anteriormente son huellas digitales "
+"del archivo que se va a descargar, generadas por un algoritmo. Puede "
+"comparar la suma de comprobación de su ISO descargada con la de la fuente "
+"original ISO. Si las sumas de comprobación no coinciden, significa que los "
+"datos reales en los ISO no coinciden, y si ese es el caso, entonces debe "
+"volver a intentar la descarga o intentar una reparación utilizando "
+"BitTorrent."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:241
@@ -3597,6 +3657,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"To use the md5sum, type: <command>md5sum path/to/the/image/file.iso</command>"
msgstr ""
+"Para usar md5sum, escriba:<command> md5sum path/to/the/image/file.iso</"
+"command>"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:249
@@ -3643,9 +3705,9 @@ msgid ""
"USB stick. This is not a standard copy operation, as a bootable medium will "
"actually be created."
msgstr ""
-"La ISO verificada ahora puede grabarse en un CD / DVD o volcarse en una "
-"memoria USB. Esta no es una operación de copia estándar, ya que realmente se "
-"creará un medio de arranque."
+"La ISO verificada ahora puede grabarse en un CD / DVD o <quote>volcarse</"
+"quote> en una memoria USB. Esta no es una operación de copia estándar, ya "
+"que realmente se creará un medio de arranque."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:275
@@ -3731,13 +3793,17 @@ msgid ""
"<link ns4:href=\"http://rufus.akeo.ie/?locale=en_US\">Rufus</link> using the "
"\"ISO image\" option"
msgstr ""
+"<link ns4:href=\"http://rufus.akeo.ie/?locale=en_US\">Rufus</link> usando la "
+"opción \"imagen ISO\""
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:311
msgid ""
"<link ns4:href=\"http://sourceforge.net/projects/win32diskimager\">Win32 "
"Disk Imager</link>"
-msgstr "Win32 Disk Imager"
+msgstr ""
+"<link ns4:href=\"http://sourceforge.net/projects/win32diskimager\">Win32 "
+"Disk Imager</link>"
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:317
@@ -3750,7 +3816,7 @@ msgid ""
"It is potentially *dangerous* to do this by hand. You risk overwriting "
"potentially valuable existing data if you specify the wrong target device."
msgstr ""
-"Es potencialmente * peligroso * hacerlo a mano. Se corre el riesgo de "
+"Es potencialmente *peligroso* hacerlo a mano. Se corre el riesgo de "
"sobreescribir datos existentes potencialmente valiosos si especifica el "
"dispositivo de destino equivocado."
@@ -3779,11 +3845,13 @@ msgid ""
"Plug in your USB stick - but do not mount it (this also means do not open "
"any application or file manager that could access or read it)"
msgstr ""
+"Conecte su memoria USB, pero no la monte (esto también significa que no abra "
+"ninguna aplicación o administrador de archivos que pueda acceder o leer)"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:343
msgid "Enter the command <command>fdisk -l</command>"
-msgstr "Ingrese el comando fdisk -l"
+msgstr "Teclee el comando <command>fdisk -l</command>"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><mediaobject>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:345
@@ -3920,6 +3988,10 @@ msgid ""
"like the currency and wireless regulatory domain. Setting the wrong country "
"can lead to being unable to use a Wireless network."
msgstr ""
+"Seleccione su país o región. Esto es importante para todo tipo de "
+"configuraciones, como la moneda y el dominio regulador inalámbrico. La "
+"configuración del país equivocado puede llevar a no poder utilizar una red "
+"inalámbrica."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectCountry.xml:27
@@ -4008,6 +4080,12 @@ msgid ""
"quote> install instead, while preserving your <filename>/home</filename> "
"partition."
msgstr ""
+"Solo se ha testado actualizaciones desde una versión previa de Mageia que "
+"todavía <emphasis>está soportada</emphasis> cuando se lanzó esta versión del "
+"instalador. Si desea actualizar una versión de Mageia que ha llegado al "
+"<quote>final de su vida útil</quote>, entonces es mejor hacer una "
+"instalación <quote>limpia</quote> en lugar de preservar su partición "
+"<filename>/home</filename>."
#. type: Content of: <section><tip><para>
#: en/selectInstallClass.xml:67
@@ -4163,6 +4241,8 @@ msgid ""
"If your keyboard language is not the same as your preferred language, then "
"it is advisable to install the required language for your keyboard as well"
msgstr ""
+"Si el idioma de su teclado no es el mismo que su idioma preferido, entonces "
+"es recomendable instalar el idioma requerido para su teclado también."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectLanguage.xml:82
@@ -4213,6 +4293,9 @@ msgid ""
"Usually, <menuchoice> <guimenu>Universal</guimenu> <guimenuitem>Any PS/2 and "
"USB mice</guimenuitem> </menuchoice> is a good choice."
msgstr ""
+"Por lo general, los ratones <menuchoice><guimenu>Universal</"
+"guimenu><guimenuitem> Any PS/2 y USB</guimenuitem></menuchoice> son una "
+"buena opción."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/selectMouse.xml:38
@@ -4235,8 +4318,8 @@ msgid ""
"(available in the Mageia repositories)."
msgstr ""
"Para hacer esto, necesita editar manualmente /boot/grub2/custom.cfg o usar "
-"la herramienta de software grub-customizer en su lugar (disponible en los "
-"repositorios de Mageia)."
+"el software de <emphasis role=\"bold\">configuración de grub</emphasis> en "
+"su lugar (disponible en los repositorios de Mageia)."
#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:16
@@ -4244,8 +4327,8 @@ msgid ""
"For more information, see: <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Grub2-"
"efi_and_Mageia\">https://wiki.mageia.org/en/Grub2-efi_and_Mageia</link>"
msgstr ""
-"Para más información, ver:\n"
-"https://wiki.mageia.org/en/Grub2-efi_and_Mageia"
+"Para más información, ver: <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Grub2-"
+"efi_and_Mageia\">https://wiki.mageia.org/en/Grub2-efi_and_Mageia</link>"
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/setupBootloader.xml:27
@@ -4292,6 +4375,8 @@ msgid ""
"By default, a new bootloader (Grub2-efi) will be written into the ESP (EFI "
"System Partition)."
msgstr ""
+"De forma predeterminada, un nuevo cargador de arranque (Grub2-efi) se "
+"escribirá en el ESP (partición del sistema EFI)."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:60
@@ -4394,12 +4479,12 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/setupBootloader.xml:137 en/setupBootloader.xml:212
msgid "<emphasis>Advanced</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis>Avanzado</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:141
msgid "<emphasis>Enable ACPI</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis>Habilitar ACPI</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:143
@@ -4447,6 +4532,8 @@ msgid ""
"Here you can set Local APIC, which manages all external interrupts for a "
"specific processor in an SMP system"
msgstr ""
+"Aquí puede establecer Local APIC, que administra todas las interrupciones "
+"externas para un procesador específico en un sistema SMP"
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/setupBootloader.xml:177
@@ -4647,6 +4734,9 @@ msgid ""
"This screen shows the details of the sound card driver chosen for you by the "
"installer, and this driver should work without problems."
msgstr ""
+"Esta pantalla muestra los detalles del controlador de la tarjeta de sonido "
+"que el instalador eligió para usted, y este controlador debería funcionar "
+"sin problemas."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/soundConfig.xml:29
@@ -4738,6 +4828,10 @@ msgid ""
"correctly managed by Mageia. You can check if all devices have a driver in "
"the Hardware section of the Mageia Control Center:"
msgstr ""
+"Uno de los objetivos de usar el modo en vivo es probar que su hardware se "
+"cofigura correctamente por Mageia. Puede verificar si todos los dispositivos "
+"tienen un controlador en la sección de Hardware del Centro de Control de "
+"Mageia:"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/testing.xml:40
@@ -4747,7 +4841,7 @@ msgstr "interfaz de red: configurarla con net_applet"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/testing.xml:44
msgid "graphics card: if you see the previous screen, it's already OK."
-msgstr ""
+msgstr "Tarjeta gráfica: si ves la pantalla anterior, ya está bien."
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/testing.xml:49
@@ -4777,6 +4871,8 @@ msgid ""
"The configuration settings you apply here are carried over if you decide to "
"proceed with the installation."
msgstr ""
+"Los ajustes de configuración que aplique aquí se transfieren si decide "
+"continuar con la instalación."
#. type: Content of: <section><section><section><info><title>
#: en/testing.xml:73
@@ -4859,10 +4955,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Si tiene Vista o 7, tiene una posibilidad más, puede extender la partición "
"existente que está a la izquierda del espacio liberado. Hay otras "
-"herramientas de particionamiento que se pueden usar, como gparted, "
-"disponible para Windows y Linux. Como siempre, al cambiar las particiones, "
-"tenga mucho cuidado de hacer copias de seguridad de todo lo que sea "
-"importante para usted."
+"herramientas de particionamiento que se pueden usar, como <emphasis role="
+"\"bold\">gparted</emphasis>, disponible para Windows y Linux. Como siempre, "
+"al cambiar las particiones, tenga mucho cuidado de hacer copias de seguridad "
+"de todo lo que sea importante para usted."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/unused.xml:3