From ac41cf4fd9af0b567804e8de9ce65efa9f6aef8e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Yuri Chornoivan Date: Wed, 30 Jan 2019 18:38:04 +0200 Subject: Update Spanish translation --- docs/docs/stable/installer/es.po | 200 +++++++++++++++++++++++++++++---------- 1 file changed, 148 insertions(+), 52 deletions(-) (limited to 'docs/docs/stable/installer/es.po') diff --git a/docs/docs/stable/installer/es.po b/docs/docs/stable/installer/es.po index c4a9bf50..f494bc1c 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/es.po +++ b/docs/docs/stable/installer/es.po @@ -27,7 +27,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-19 21:23+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-01-29 17:16+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-01-30 13:05+0000\n" "Last-Translator: Miguel\n" "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/" "es/)\n" @@ -50,7 +50,12 @@ msgid "" "\"4\"/> " -msgstr "Noticias localizadas" +msgstr "" +" " #. type: Content of:
#: en/acceptLicense.xml:46 @@ -352,9 +357,9 @@ msgid "" "emphasis> step during the install. Choose <emphasis>User management</" "emphasis>." msgstr "" -"Puede agregar cualquier usuario adicional necesario en\n" -"Configuración: Resumen durante la instalación. Elija: Administración de " -"usuarios." +"Puede agregar cualquier usuario adicional necesario en el paso " +"<emphasis>Resumen de la Configuración </emphasis>durante la instalación. " +"Elija <emphasis>Administración de usuarios</emphasis>." #. type: Content of: <section><section><note><para> #: en/addUser.xml:79 @@ -868,8 +873,8 @@ msgid "" "<emphasis role=\"bold\">Individual Package Selection</emphasis>: you can use " "this option to manually add or remove packages" msgstr "" -"Selección de paquete individual: puede usar esta opción para agregar o " -"eliminar paquetes manualmente" +"<emphasis role=\"bold\">Selección individual de paquetes</emphasis>: puede " +"usar esta opción para agregar o eliminar paquetes manualmente" #. type: Content of: <section><para> #: en/choosePackageGroups.xml:40 @@ -1278,10 +1283,10 @@ msgid "" "without knowing what you are doing.</emphasis> If in doubt you should " "consult your monitor documentation." msgstr "" -"Seleccionar un monitor con diferentes características podría dañar su " -"monitor o hardware de video. Por favor, no intente algo sin saber lo que " -"está haciendo. En caso de duda, debe consultar la documentación de su " -"monitor." +"<emphasis role=\"bold\">Seleccionar un monitor con diferentes " +"características podría dañar su monitor o hardware de video. Por favor, no " +"intente nada sin saber lo que está haciendo.</emphasis> En caso de duda, " +"debe consultar la documentación de su monitor." #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/configureX_monitor.xml:38 @@ -2188,8 +2193,8 @@ msgid "" "Here you can choose which partition(s) you wish to format. Any data on " "partitions <emphasis>not</emphasis> marked for formatting will be preserved." msgstr "" -"Aquí puede elegir qué partición (es) desea (n) formatear. Cualquier dato en " -"particiones no marcado para formatear será preservado." +"Aquí puede elegir qué partición(es) desea(n) formatear. Cualquier dato en " +"particiones <emphasis>no</emphasis> marcado para formatear será preservado." #. type: Content of: <section><para> #: en/formatPartitions.xml:39 @@ -2547,6 +2552,12 @@ msgid "" "microsoft.com/en-us/library/cc776315.aspx\">http://msdn.microsoft.com/en-us/" "library/cc776315.aspx</link>." msgstr "" +"Si convirtió su disco duro del formato <literal>Básico</literal> al formato " +"<literal>Dinámico</literal> en Microsoft Windows, entonces no es posible " +"instalar Mageia en este disco. Para volver a un disco<literal>Básico</" +"literal>, consulte la documentación de <link ns2:href=\"http://msdn." +"microsoft.com/en-us/library/cc776315.aspx\">Microsoft: http://msdn.microsoft." +"com/en-us/library/cc776315.aspx</link>." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/installUpdates.xml:16 @@ -2560,6 +2571,9 @@ msgid "" "align=\"center\" revision=\"1\" xml:id=\"installUpdates-im1\"/> </" "imageobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata format=\"png\" fileref=\"dx2-installUpdates.png\" " +"align=\"center\" revision=\"1\" xml:id=\"installUpdates-im1\"/> </" +"imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/installUpdates.xml:25 @@ -2574,7 +2588,7 @@ msgstr "" #: en/installUpdates.xml:30 msgid "" "Select <emphasis>Yes</emphasis> if you wish to download and install them" -msgstr "Selecciona \"Sí\" si deseas descargarlos e instalarlos." +msgstr "Seleccione \"Sí\" si desea descargarlos e instalarlos." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/installUpdates.xml:35 @@ -2710,9 +2724,10 @@ msgid "" msgstr "" "El repositorio Tainted incluye paquetes lanzados bajo una licencia libre. El " "principal criterio para colocar paquetes en este repositorio es que pueden " -"infringir las leyes de patentes y derechos de autor en algunos países, p. " -"códecs multimedia necesarios para reproducir varios archivos de audio / " -"video; paquetes necesarios para reproducir DVD comerciales de video, etc." +"infringir las leyes de patentes y derechos de autor en algunos países, por " +"ejemplo, códecs multimedia necesarios para reproducir varios archivos de " +"audio / vídeo, paquetes necesarios para reproducir DVD comerciales de vídeo, " +"etc." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/minimal-install.xml:3 @@ -2728,6 +2743,11 @@ msgid "" "emphasis> option to fine-tune your installation. See <xref linkend=" "\"choosePackagesTree\"/>." msgstr "" +"La instalación mínima está destinada a aquellos con usos específicos en " +"mente para Mageia, como un servidor o una estación de trabajo especializada. " +"Probablemente use esta opción combinada con la opción de <emphasis>selección " +"individual de paquetes</emphasis> para ajustar su instalación. Vea <xref " +"linkend=\"choosePackagesTree\"/>." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/minimal-install.xml:24 @@ -2736,6 +2756,9 @@ msgid "" "everything in the <emphasis>Package Group Selection</emphasis> screen, see " "<xref linkend=\"choosePackageGroups\"/>." msgstr "" +"Puede elegir una <emphasis>instalación mínima</emphasis> desactivando todo " +"en la pantalla <emphasis>Selección de grupo de paquetes</emphasis>, " +"consulte. <xref linkend=\"choosePackageGroups\"/>." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/minimal-install.xml:28 @@ -2743,6 +2766,8 @@ msgid "" "If desired, you can additionally tick the <emphasis>Individual package " "selection</emphasis> option in the same screen." msgstr "" +"Si lo desea, también puede marcar la opción <emphasis>Selección individual " +"de paquetes</emphasis> n la misma pantalla." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/minimal-install.xml:33 @@ -2751,6 +2776,9 @@ msgid "" "screenshot below) will offer you a few useful extras to install, such as " "documentation and <quote>X</quote>." msgstr "" +"Si elige este método de instalación, la pantalla correspondiente (ver " +"captura de pantalla a continuación) le ofrecerá algunos extras útiles para " +"instalar, como la documentación y <quote>X</quote>." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/minimal-install.xml:37 @@ -2758,6 +2786,8 @@ msgid "" "If the <emphasis>With X</emphasis> option is selected, then IceWM (a " "lightweight desktop environment) will also be included." msgstr "" +"Si se selecciona la opción <emphasis>Con X</emphasis>, entonces se incluirá " +"también IceWM (un entorno de escritorio ligero)." #. type: Content of: <section><para> #: en/minimal-install.xml:42 @@ -2827,6 +2857,8 @@ msgstr "la configuración por defecto se ha probado ya y falla" #: en/misc-params.xml:41 msgid "some other factor mentioned in the detailed sections below is an issue" msgstr "" +"algún otro factor mencionado en las secciones detalladas a continuación es " +"un problema" #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/misc-params.xml:49 @@ -2857,7 +2889,7 @@ msgid "" "setting. See <xref linkend=\"selectCountry\"/>" msgstr "" "Si el país seleccionado es incorrecto, es muy importante que corrija la " -"configuración. Ver" +"configuración. Ver<xref linkend=\"selectCountry\"/>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:70 @@ -2911,7 +2943,8 @@ msgid "" "<xref linkend=\"configureServices\"/>" msgstr "" "Debes revisar cuidadosamente antes de cambiar algo aquí, ya que un error " -"puede impedir que tu equipo funcione correctamente. Para más información, ver" +"puede impedir que tu equipo funcione correctamente. Para más información, " +"ver<xref linkend=\"configureServices\"/>" #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/misc-params.xml:106 @@ -2977,7 +3010,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:144 msgid "<emphasis role=\"bold\">Graphical interface</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Interfaz gráfica</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:146 @@ -3026,7 +3059,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:185 msgid "<emphasis role=\"bold\">Proxies</emphasis>" -msgstr "Proxies" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Proxies</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:187 @@ -3035,6 +3068,9 @@ msgid "" "Internet. This section allows you to configure your computer to utilize a " "proxy service." msgstr "" +"Un servidor proxy actúa como un intermediario entre su equipo y la Internet " +"más amplia. Esta sección le permite configurar su equipo para utilizar un " +"servicio de proxy." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:192 @@ -3108,7 +3144,8 @@ msgid "" "computer, remove the live DVD/USB stick and restart the computer." msgstr "" "Una vez que se haya instalado el cargador de arranque, se le pedirá que " -"detenga el equipo, quitar el DVD / memoria USB en vivo y reiniciar el equipo." +"detenga el equipo, extraiga el DVD / memoria USB en vivo y reinicie el " +"equipo." #. type: Content of: <section><important><simpara> #: en/reboot.xml:9 @@ -3127,7 +3164,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><simpara> #: en/reboot.xml:16 msgid "When you are ready, press <emphasis>Finish</emphasis>." -msgstr "" +msgstr "Cuando esté listo, presione <emphasis>Finalizar.</emphasis>" #. type: Content of: <section><simpara> #: en/reboot.xml:17 @@ -3136,6 +3173,9 @@ msgid "" "indicate that the software media lists are being downloaded (see " "<emphasis>Software Management</emphasis>)." msgstr "" +"Cuando reinicie, verá una sucesión de barras de progreso de descarga. Estos " +"indican que las listas de repositorios de software se están descargando " +"(consulte <emphasis>Gestión de software</emphasis>)." #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/reboot.xml:19 @@ -3185,7 +3225,9 @@ msgstr "" #: en/securityLevel.xml:26 msgid "" "<emphasis role=\"bold\">Please choose the desired security level</emphasis>" -msgstr "Por favor elija el nivel de seguridad deseado" +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Por favor elija el nivel de seguridad deseado</" +"emphasis>" #. type: Content of: <section><para> #: en/securityLevel.xml:29 @@ -3204,7 +3246,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/securityLevel.xml:36 msgid "<emphasis role=\"bold\">Security Administrator</emphasis>" -msgstr "Administrador de seguridad." +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Administrador de seguridad</emphasis>" #. type: Content of: <section><para> #: en/securityLevel.xml:38 @@ -3214,8 +3256,9 @@ msgid "" "which require notification to a system administrator." msgstr "" "Este elemento le permite configurar una dirección de correo electrónico a la " -"que el sistema enviará mensajes de alerta de seguridad cuando detecta " -"situaciones que requieren notificación a un administrador del sistema." +"que el sistema enviará <emphasis>mensajes de alerta de seguridad</emphasis> " +"cuando detecte situaciones que requieran notificación a un administrador del " +"sistema." #. type: Content of: <section><para> #: en/securityLevel.xml:43 @@ -3231,9 +3274,9 @@ msgid "" "messages</emphasis>, not as \"ordinary\" SMTP mail: this user must therefore " "be configured for receiving such mail!" msgstr "" -"El sistema envía tales mensajes como mensajes de Unix Mailspool, no como " -"correo SMTP \"ordinario\": ¡este usuario, por lo tanto, debe configurarse " -"para recibir dicho correo!" +"El sistema envía tales mensajes como <emphasis role=\"bold\">mensajes de " +"Unix Mailspool</emphasis>, no como correo SMTP \"ordinario\": ¡este usuario, " +"por lo tanto, debe configurarse para recibir dicho correo!" #. type: Content of: <section><para> #: en/securityLevel.xml:53 @@ -3241,6 +3284,9 @@ msgid "" "It will always be possible to adjust your security settings post-install in " "the <emphasis>Security</emphasis> section of the Mageia Control Center." msgstr "" +"Siempre será posible ajustar la configuración de seguridad después de la " +"instalación en la sección <emphasis>Seguridad</emphasis> del Centro de " +"Control de Mageia." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:15 @@ -3284,6 +3330,10 @@ msgid "" "be started when booting the media, or after booting into the Live operating " "system itself." msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Imágenes LIVE:</emphasis> Esta opción le permite " +"probar Mageia sin tener que instalarlo o realizar cambios en su equipo. Sin " +"embargo, el medio Live también incluye un instalador, que puede arrancar al " +"iniciarlo o después de iniciar el sistema operativo Live." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><note><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:37 @@ -3300,8 +3350,9 @@ msgid "" "Live ISOs can only be used to create <quote>clean</quote> installations, " "they cannot be used to upgrade previously installed Mageia releases." msgstr "" -"Los ISO en vivo solo se pueden usar para crear instalaciones limpias, no se " -"pueden usar para actualizar versiones de Mageia instaladas previamente." +"Los ISO en vivo solo se pueden usar para crear instalaciones <quote>limpias</" +"quote>, no se pueden usar para actualizar versiones de Mageia instaladas " +"previamente." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:47 @@ -3352,7 +3403,9 @@ msgstr "" msgid "" "You can find Mageia ISO's <link ns4:href=\"http://www.mageia.org/en/" "downloads/\">here</link>." -msgstr "Puede encontrar las ISO de Mageia aquí." +msgstr "" +"Puede encontrar las ISO de Mageia <link ns4:href=\"http://www.mageia.org/en/" +"downloads/\">aquí.</link>" #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:70 @@ -3468,7 +3521,7 @@ msgstr "DVD Live Xfce" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:157 msgid "Xfce desktop environment only" -msgstr "" +msgstr "Solo entorno de escritorio Xfce" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:163 @@ -3478,7 +3531,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:169 msgid "Net install media" -msgstr "Medios de instalación net." +msgstr "Medios de instalación por internet" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:177 @@ -3582,6 +3635,13 @@ msgid "" "match, and if that is the case, then you should retry the download or " "attempt a repair using BitTorrent." msgstr "" +"Las sumas de comprobación mencionadas anteriormente son huellas digitales " +"del archivo que se va a descargar, generadas por un algoritmo. Puede " +"comparar la suma de comprobación de su ISO descargada con la de la fuente " +"original ISO. Si las sumas de comprobación no coinciden, significa que los " +"datos reales en los ISO no coinciden, y si ese es el caso, entonces debe " +"volver a intentar la descarga o intentar una reparación utilizando " +"BitTorrent." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:241 @@ -3597,6 +3657,8 @@ msgstr "" msgid "" "To use the md5sum, type: <command>md5sum path/to/the/image/file.iso</command>" msgstr "" +"Para usar md5sum, escriba:<command> md5sum path/to/the/image/file.iso</" +"command>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:249 @@ -3643,9 +3705,9 @@ msgid "" "USB stick. This is not a standard copy operation, as a bootable medium will " "actually be created." msgstr "" -"La ISO verificada ahora puede grabarse en un CD / DVD o volcarse en una " -"memoria USB. Esta no es una operación de copia estándar, ya que realmente se " -"creará un medio de arranque." +"La ISO verificada ahora puede grabarse en un CD / DVD o <quote>volcarse</" +"quote> en una memoria USB. Esta no es una operación de copia estándar, ya " +"que realmente se creará un medio de arranque." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:275 @@ -3731,13 +3793,17 @@ msgid "" "<link ns4:href=\"http://rufus.akeo.ie/?locale=en_US\">Rufus</link> using the " "\"ISO image\" option" msgstr "" +"<link ns4:href=\"http://rufus.akeo.ie/?locale=en_US\">Rufus</link> usando la " +"opción \"imagen ISO\"" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:311 msgid "" "<link ns4:href=\"http://sourceforge.net/projects/win32diskimager\">Win32 " "Disk Imager</link>" -msgstr "Win32 Disk Imager" +msgstr "" +"<link ns4:href=\"http://sourceforge.net/projects/win32diskimager\">Win32 " +"Disk Imager</link>" #. type: Content of: <section><section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:317 @@ -3750,7 +3816,7 @@ msgid "" "It is potentially *dangerous* to do this by hand. You risk overwriting " "potentially valuable existing data if you specify the wrong target device." msgstr "" -"Es potencialmente * peligroso * hacerlo a mano. Se corre el riesgo de " +"Es potencialmente *peligroso* hacerlo a mano. Se corre el riesgo de " "sobreescribir datos existentes potencialmente valiosos si especifica el " "dispositivo de destino equivocado." @@ -3779,11 +3845,13 @@ msgid "" "Plug in your USB stick - but do not mount it (this also means do not open " "any application or file manager that could access or read it)" msgstr "" +"Conecte su memoria USB, pero no la monte (esto también significa que no abra " +"ninguna aplicación o administrador de archivos que pueda acceder o leer)" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:343 msgid "Enter the command <command>fdisk -l</command>" -msgstr "Ingrese el comando fdisk -l" +msgstr "Teclee el comando <command>fdisk -l</command>" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><mediaobject> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:345 @@ -3920,6 +3988,10 @@ msgid "" "like the currency and wireless regulatory domain. Setting the wrong country " "can lead to being unable to use a Wireless network." msgstr "" +"Seleccione su país o región. Esto es importante para todo tipo de " +"configuraciones, como la moneda y el dominio regulador inalámbrico. La " +"configuración del país equivocado puede llevar a no poder utilizar una red " +"inalámbrica." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectCountry.xml:27 @@ -4008,6 +4080,12 @@ msgid "" "quote> install instead, while preserving your <filename>/home</filename> " "partition." msgstr "" +"Solo se ha testado actualizaciones desde una versión previa de Mageia que " +"todavía <emphasis>está soportada</emphasis> cuando se lanzó esta versión del " +"instalador. Si desea actualizar una versión de Mageia que ha llegado al " +"<quote>final de su vida útil</quote>, entonces es mejor hacer una " +"instalación <quote>limpia</quote> en lugar de preservar su partición " +"<filename>/home</filename>." #. type: Content of: <section><tip><para> #: en/selectInstallClass.xml:67 @@ -4163,6 +4241,8 @@ msgid "" "If your keyboard language is not the same as your preferred language, then " "it is advisable to install the required language for your keyboard as well" msgstr "" +"Si el idioma de su teclado no es el mismo que su idioma preferido, entonces " +"es recomendable instalar el idioma requerido para su teclado también." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectLanguage.xml:82 @@ -4213,6 +4293,9 @@ msgid "" "Usually, <menuchoice> <guimenu>Universal</guimenu> <guimenuitem>Any PS/2 and " "USB mice</guimenuitem> </menuchoice> is a good choice." msgstr "" +"Por lo general, los ratones <menuchoice><guimenu>Universal</" +"guimenu><guimenuitem> Any PS/2 y USB</guimenuitem></menuchoice> son una " +"buena opción." #. type: Content of: <section><para> #: en/selectMouse.xml:38 @@ -4235,8 +4318,8 @@ msgid "" "(available in the Mageia repositories)." msgstr "" "Para hacer esto, necesita editar manualmente /boot/grub2/custom.cfg o usar " -"la herramienta de software grub-customizer en su lugar (disponible en los " -"repositorios de Mageia)." +"el software de <emphasis role=\"bold\">configuración de grub</emphasis> en " +"su lugar (disponible en los repositorios de Mageia)." #. type: Content of: <section><note><para> #: en/setupBootloaderAddEntry.xml:16 @@ -4244,8 +4327,8 @@ msgid "" "For more information, see: <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Grub2-" "efi_and_Mageia\">https://wiki.mageia.org/en/Grub2-efi_and_Mageia</link>" msgstr "" -"Para más información, ver:\n" -"https://wiki.mageia.org/en/Grub2-efi_and_Mageia" +"Para más información, ver: <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Grub2-" +"efi_and_Mageia\">https://wiki.mageia.org/en/Grub2-efi_and_Mageia</link>" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/setupBootloader.xml:27 @@ -4292,6 +4375,8 @@ msgid "" "By default, a new bootloader (Grub2-efi) will be written into the ESP (EFI " "System Partition)." msgstr "" +"De forma predeterminada, un nuevo cargador de arranque (Grub2-efi) se " +"escribirá en el ESP (partición del sistema EFI)." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:60 @@ -4394,12 +4479,12 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/setupBootloader.xml:137 en/setupBootloader.xml:212 msgid "<emphasis>Advanced</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "<emphasis>Avanzado</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:141 msgid "<emphasis>Enable ACPI</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "<emphasis>Habilitar ACPI</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:143 @@ -4447,6 +4532,8 @@ msgid "" "Here you can set Local APIC, which manages all external interrupts for a " "specific processor in an SMP system" msgstr "" +"Aquí puede establecer Local APIC, que administra todas las interrupciones " +"externas para un procesador específico en un sistema SMP" #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/setupBootloader.xml:177 @@ -4647,6 +4734,9 @@ msgid "" "This screen shows the details of the sound card driver chosen for you by the " "installer, and this driver should work without problems." msgstr "" +"Esta pantalla muestra los detalles del controlador de la tarjeta de sonido " +"que el instalador eligió para usted, y este controlador debería funcionar " +"sin problemas." #. type: Content of: <section><para> #: en/soundConfig.xml:29 @@ -4738,6 +4828,10 @@ msgid "" "correctly managed by Mageia. You can check if all devices have a driver in " "the Hardware section of the Mageia Control Center:" msgstr "" +"Uno de los objetivos de usar el modo en vivo es probar que su hardware se " +"cofigura correctamente por Mageia. Puede verificar si todos los dispositivos " +"tienen un controlador en la sección de Hardware del Centro de Control de " +"Mageia:" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/testing.xml:40 @@ -4747,7 +4841,7 @@ msgstr "interfaz de red: configurarla con net_applet" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/testing.xml:44 msgid "graphics card: if you see the previous screen, it's already OK." -msgstr "" +msgstr "Tarjeta gráfica: si ves la pantalla anterior, ya está bien." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/testing.xml:49 @@ -4777,6 +4871,8 @@ msgid "" "The configuration settings you apply here are carried over if you decide to " "proceed with the installation." msgstr "" +"Los ajustes de configuración que aplique aquí se transfieren si decide " +"continuar con la instalación." #. type: Content of: <section><section><section><info><title> #: en/testing.xml:73 @@ -4859,10 +4955,10 @@ msgid "" msgstr "" "Si tiene Vista o 7, tiene una posibilidad más, puede extender la partición " "existente que está a la izquierda del espacio liberado. Hay otras " -"herramientas de particionamiento que se pueden usar, como gparted, " -"disponible para Windows y Linux. Como siempre, al cambiar las particiones, " -"tenga mucho cuidado de hacer copias de seguridad de todo lo que sea " -"importante para usted." +"herramientas de particionamiento que se pueden usar, como <emphasis role=" +"\"bold\">gparted</emphasis>, disponible para Windows y Linux. Como siempre, " +"al cambiar las particiones, tenga mucho cuidado de hacer copias de seguridad " +"de todo lo que sea importante para usted." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/unused.xml:3 -- cgit v1.2.1