aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/docs/docs/stable/installer/el.po
diff options
context:
space:
mode:
authorYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2018-11-10 16:34:59 +0200
committerYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2018-11-10 16:34:59 +0200
commit6b4cc6badc98df691eec0666d6708968b316923b (patch)
treea333ceff79e9a0dd5c49ce93096ce47e4c0e62ff /docs/docs/stable/installer/el.po
parent2e185f676bc16236ace3fdf6aa7876f36cc77e73 (diff)
downloadtools-6b4cc6badc98df691eec0666d6708968b316923b.tar
tools-6b4cc6badc98df691eec0666d6708968b316923b.tar.gz
tools-6b4cc6badc98df691eec0666d6708968b316923b.tar.bz2
tools-6b4cc6badc98df691eec0666d6708968b316923b.tar.xz
tools-6b4cc6badc98df691eec0666d6708968b316923b.zip
Update Greek translation
Diffstat (limited to 'docs/docs/stable/installer/el.po')
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/el.po123
1 files changed, 117 insertions, 6 deletions
diff --git a/docs/docs/stable/installer/el.po b/docs/docs/stable/installer/el.po
index e86380a4..67861b3a 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/el.po
+++ b/docs/docs/stable/installer/el.po
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-04-19 16:32+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-10-14 06:49+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-11-10 08:04+0000\n"
"Last-Translator: Dimitrios Glentadakis <dglent@free.fr>\n"
"Language-Team: Greek (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/"
"el/)\n"
@@ -924,7 +924,7 @@ msgstr ""
"Αφού πραγματοποιήσετε την επιλογή σας, μπορείτε να κάνετε κλικ στο "
"<guibutton>εικονίδιο της δισκέτας</guibutton> στο κάτω μέρος της σελίδας "
"ώστε να αποθηκεύσετε την επιλογή των πακέτων σας (μπορείτε επίσης να κάνετε "
-"την αποθήκευση σε ένα stick USB). Με αυτόν τον τρόπο μπορείτε να "
+"την αποθήκευση σε ένα κλειδί USB). Με αυτόν τον τρόπο μπορείτε να "
"χρησιμοποιήσετε αυτό το αρχείο για να εγκαταστήσετε τα ίδια πακέτα σε κάποιο "
"άλλο σύστημα, κάνοντας κλικ στο ίδιο κουμπί κατά την εγκατάσταση και "
"επιλέγοντας την φόρτωσή του."
@@ -1365,6 +1365,11 @@ msgid ""
"\"bold\">/boot</emphasis> partition must NOT be set, otherwise your system "
"will be unbootable."
msgstr ""
+"Αν επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε κρυπτογράφηση στην κατάτμηση <emphasis role="
+"\"bold\">/</emphasis> σιγουρευτείτε ότι έχετε μια ξεχωριστή κατάτμηση "
+"<emphasis role=\"bold\">/boot</emphasis>. Η επιλογή κρυπτογράφησης για την "
+"κατάτμηση <emphasis role=\"bold\">/boot</emphasis> ΔΕΝ θα πρέπει να οριστεί, "
+"διαφορετικά δεν θα είναι δυνατή η εκκίνηση του υπολογιστή σας."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/diskdrake.xml:29
@@ -1373,6 +1378,10 @@ msgid ""
"partitions, change the filesystem of a partition or change its size and even "
"view their details before you start."
msgstr ""
+"Εδώ μπορείτε να τροποποιήσετε τη διάταξη των δίσκων σας. Μπορείτε να "
+"αφαιρέσετε ή να δημιουργήσετε κατατμήσεις, να αλλάξετε το σύστημα αρχείων "
+"μιας κατάτμησης ή να αλλάξετε το μέγεθός της και επιπροσθέτως να δείτε τις "
+"λεπτομέρειές τους πριν να ξεκινήσετε."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/diskdrake.xml:34
@@ -1382,6 +1391,10 @@ msgid ""
"devices: <emphasis role=\"bold\">sda </emphasis>and <emphasis role=\"bold"
"\">sdb</emphasis>."
msgstr ""
+"Υπάρχει μια καρτέλα στην κορυφή κάθε εντοπισμένου σκληρού δίσκου (ή άλλη "
+"συσκευή αποθήκευσης όπως ένα κλειδί USB). Στο ανωτέρω στιγμιότυπο υπάρχουν "
+"δυο συσκευές διαθέσιμες: <emphasis role=\"bold\">sda </emphasis>και "
+"<emphasis role=\"bold\">sdb</emphasis>."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/diskdrake.xml:39
@@ -1389,6 +1402,9 @@ msgid ""
"Take care with the <guibutton>Clear all</guibutton> option, use it only if "
"you are sure you want to wipe all partitions on the selected storage device."
msgstr ""
+"Προσέξτε με την επιλογή του <guibutton>Καθαρισμός όλων</guibutton>, "
+"χρησιμοποιήστε την μόνο αν είστε σίγουρος-η ότι θέλετε να καθαρίσετε όλες "
+"τις κατατμήσεις στην επιλεγμένη συσκευή αποθήκευσης."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/diskdrake.xml:43
@@ -1398,11 +1414,17 @@ msgid ""
"<guibutton>Expert mode</guibutton> provides more options such as a label "
"(give a name to) a partition, or to choose a partition type."
msgstr ""
+"Για τις υπόλοιπες ενέργειες: κάντε κλικ στην επιθυμητή κατάτμηση πρώτα. Στη "
+"συνέχεια μπορείτε να την προβάλετε ή επιλέξετε το σύστημα αρχείων, ένα "
+"σημείο προσάρτησης, να αλλάξτε το μέγεθός της ή να την καθαρίσετε. Η "
+"<guibutton>Λειτουργία ειδήμονα</guibutton> παρέχει περισσότερες πληροφορίες "
+"όπως την επιλογή ετικέτας με το όνομα της κατάτμησης, ή την επιλογή του "
+"τύπου της κατάτμησης."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/diskdrake.xml:49
msgid "Continue until you have adjusted everything to your satisfaction."
-msgstr ""
+msgstr "Συνεχίστε την επεξεργασία μέχρι να ικανοποιήσετε τις ανάγκες σας."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/diskdrake.xml:52
@@ -1415,6 +1437,9 @@ msgid ""
"If you are installing Mageia on a UEFI system, check that an ESP (EFI System "
"Partition) is present and correctly mounted on /boot/EFI (see below)"
msgstr ""
+"Αν κάνετε εγκατάσταση της Mageia σε ένα σύστημα UEFI, ελέγξτε ότι μια "
+"κατάτμηση ESP (EFI System Partition) είναι παρούσα και προσαρτημένη σωστά "
+"στο /boot.EFI (δείτε κατωτέρω)"
#. type: Content of: <section><note><para><mediaobject>
#: en/diskdrake.xml:61
@@ -1466,6 +1491,9 @@ msgid ""
"DrakX partitioning proposals for where to install <application>Mageia</"
"application>."
msgstr ""
+"Σε αυτήν την οθόνη μπορείτε να δείτε το περιεχόμενο των σκληρών σας δίσκων "
+"και να δείτε τις προτάσεις που βρήκε ο οδηγός διαμερισμού DrakX για το που "
+"θα γίνει η εγκατάσταση της <application>Mageia</application>."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:16
@@ -1473,6 +1501,8 @@ msgid ""
"The options available from those shown below will vary according to the "
"layout and content of your particular hard drive(s)."
msgstr ""
+"Οι διαθέσιμες επιλογές από την παρακάτω λίστα ποικίλουν ανάλογα με τη "
+"διάταξη και το περιεχόμενο των σκληρών σας δίσκων."
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/doPartitionDisks.xml:21
@@ -1567,6 +1597,11 @@ msgid ""
"clicking and dragging the gap between both partitions. See the following "
"screen-shot."
msgstr ""
+"Με αυτήν την επιλογή, ο εγκαταστάτης εμφανίζει την υπολειπόμενη κατάτμηση "
+"των Windows με ανοιχτό κυανό και της προτεινόμενης κατάτμησης Mageia σε βαθύ "
+"κυανό με το προοριζόμενο μέγεθος να αναγράφεται στο κάτω μέρος. Έχετε τη "
+"δυνατότητα να προσαρμόσετε αυτά τα μεγέθη κάνοντας κλικ και σύρσιμο του "
+"διαστήματος μεταξύ των δυο κατατμήσεων. Δείτε στο παρακάτω στιγμιότυπο."
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><mediaobject>
#: en/doPartitionDisks.xml:76
@@ -1589,7 +1624,7 @@ msgstr "Διαγραφή και χρήση ολόκληρου του δίσκο
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:90
msgid "This option will allocate the entire drive for Mageia."
-msgstr ""
+msgstr "Αυτή η επιλογή θα χρησιμοποιήσει ολόκληρο τον δίσκο για τη Mageia."
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:93
@@ -1636,6 +1671,9 @@ msgid ""
"emphasis> option, the installer will allocate the available space according "
"to the following rules:"
msgstr ""
+"Αν δεν χρησιμοποιήσετε την επιλογή <emphasis role=\"bold\">Προσαρμοσμένη "
+"κατάτμηση του δίσκου</emphasis>, το πρόγραμμα εγκατάστασης θα διαμοιράσει "
+"τον ελεύθερο κοινόχρηστο χώρο βάσει των ακόλουθων κανόνων:"
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:120
@@ -1644,6 +1682,9 @@ msgid ""
"created. This will be the <emphasis role=\"bold\">/</emphasis> (root) "
"partition."
msgstr ""
+"Αν ο συνολικός διαθέσιμος χώρος είναι μικρότερος από 50GB, τότε θα "
+"δημιουργηθεί μόνο η ριζική κατάτμηση <emphasis role=\"bold\">/</emphasis> "
+"(root)."
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:125
@@ -1651,6 +1692,8 @@ msgid ""
"If the total available space is greater than 50 GB, then three partitions "
"are created"
msgstr ""
+"Αν ο συνολικά διαθέσιμος χώρος είναι μεγαλύτερος από 50 GB, τότε "
+"δημιουργούνται τρεις κατατμήσεις"
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:130
@@ -1674,6 +1717,8 @@ msgid ""
"the rest (at least 12/19) is allocated to <emphasis role=\"bold\">/home.</"
"emphasis>"
msgstr ""
+"o υπολειπόμενος χώρος (τουλάχιστον 12/19) εκχωρείται στον προσωπικό κατάλογο "
+"<emphasis role=\"bold\">/home</emphasis>."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:144
@@ -1683,6 +1728,10 @@ msgid ""
"GB for <emphasis role=\"bold\">swap</emphasis> and the remainder for "
"<emphasis role=\"bold\">/home</emphasis>."
msgstr ""
+"Αυτό σημαίνει πως από τα 160 GB ελεύθερου χώρου και άνω, το πρόγραμμα "
+"εγκατάστασης δημιουργεί τρεις κατατμήσεις: 50 GB για το <emphasis role=\"bold"
+"\">/</emphasis>, 4 GB για το <emphasis role=\"bold\">swap</emphasis> και τον "
+"υπόλοιπο χώρο για το <emphasis role=\"bold\">/home</emphasis>."
#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:150
@@ -1693,6 +1742,10 @@ msgid ""
"emphasis> option is the only one that allows to check it has been correctly "
"done"
msgstr ""
+"Αν χρησιμοποιείτε ένα σύστημα UEFI, το ESP (EFI System Partition) θα "
+"εντοπιστεί αυτομάτως, η αν δεν υπάρχει θα δημιουργηθεί, και θα προσαρτηθεί "
+"στο /boot/EFI. Η επιλογή <emphasis role=\"bold\">Προσαρμοσμένη κατάτμηση "
+"δίσκου</emphasis> είναι η μοναδική που επιτρέπει τον έλεγχο επικύρωσης."
#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:158
@@ -1703,6 +1756,12 @@ msgid ""
"able to create it with the Installer like any other partition, just select "
"BIOS boot partition as the filesystem type."
msgstr ""
+"Αν χρησιμοποιείτε ένα παλιό σύστημα (γνωστό και ως CSM ή BIOS) με δίσκο GPT, "
+"χρειάζεται να δημιουργήσετε μια κατάτμηση εκκίνησης BIOS αν δεν υφίσταται. "
+"Πρόκειται για μια κατάτμηση 1 MiB χωρίς σημείο προσάρτησης. Επιλέξτε την "
+"επιλογή <xref linkend=\"diskdrake\"/> ούτως ώστε να μπορέσετε να την "
+"δημιουργήσετε με τον εγκαταστάτη όπως κάθε άλλη κατάτμηση· απλά επιλέξτε την "
+"κατάτμηση εκκίνησης BIOS ως τύπο συστήματος αρχείων."
#. type: Content of: <section><note><mediaobject>
#: en/doPartitionDisks.xml:165
@@ -1735,27 +1794,38 @@ msgid ""
"an alternative partitioning tool like <emphasis role=\"bold\">gparted</"
"emphasis>, and to use the following settings:"
msgstr ""
+"Μερικοί νέοι οδηγοί σκληρών δίσκων χρησιμοποιούν τώρα 4096 byte λογικούς "
+"τομείς, αντί 512 του προηγούμενου πρότυπου. Εξαιτίας της έλλειψης διαθέσιμου "
+"υλικού, το εργαλείο κατατμήσεων που χρησιμοποιήθηκε στον εγκαταστάτη δεν "
+"δοκιμάστηκε σε τέτοιους οδηγούς. Επίσης μερικοί οδηγοί SSD χρησιμοποιούν "
+"τώρα τμήματα διαγραφής μεγαλύτερα του 1 MB. Αν έχετε μια τέτοια συσκευή σας "
+"συνιστούμε να πραγματοποιήσετε την κατάτμηση στον οδηγό σας εκ των προτέρων "
+"με τη βοήθεια ενός άλλου εργαλείου κατατμήσεων όπως το <emphasis role=\"bold"
+"\">gparted</emphasis>, και να χρησιμοποιήσετε την παρακάτω διαμόρφωση:"
#. type: Content of: <section><warning><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:189
msgid "<emphasis role=\"bold\">Align to</emphasis> = MiB"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Στοίχιση σε</emphasis> = MiB"
#. type: Content of: <section><warning><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:191
msgid "<emphasis role=\"bold\">Free space preceding (MiB)</emphasis> = 2"
msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Ελεύθερος χώρος που προηγείται (MiB)</emphasis> = 2"
#. type: Content of: <section><warning><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:194
msgid ""
"Also make sure all partitions are created using an even number of megabytes."
msgstr ""
+"Σιγουρευτείτε επίσης ότι όλες οι κατατμήσεις έχουν δημιουργηθεί με ένα ζυγό "
+"αριθμό mb."
#. type: Content of: <article><info><title>
#: en/DrakLive-cover.xml:4 en/DrakLive-cover.xml:30 en/DrakLive.xml:3
msgid "Installation from LIVE medium"
-msgstr "Εγκατάσταση από μέσο LIVE"
+msgstr "Εγκατάσταση από ζωντανό μέσο"
#. type: Content of: <book><info>
#: en/DrakLive-cover.xml:5 en/DrakX-cover.xml:4
@@ -1865,6 +1935,7 @@ msgstr "Mageia 4"
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"../mageia-2013.png\"/> </imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"../mageia-2013.png\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/exitInstall.xml:3
@@ -1897,6 +1968,9 @@ msgid ""
"After reboot, in the bootloader screen, you can choose between the operating "
"systems (if there are more than one) on your computer."
msgstr ""
+"Μετά την επανεκκίνηση, στην οθόνη του μενού εκκίνησης, μπορείτε να επιλέξετε "
+"μεταξύ των λειτουργικών συστημάτων σας (αν έχετε περισσότερα από ένα) στον "
+"υπολογιστή σας."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/exitInstall.xml:22
@@ -1934,6 +2008,10 @@ msgid ""
"target system. This, in turn, allows the corresponding services on the "
"system to be accessible from the Internet."
msgstr ""
+"Αυτή η ενότητα σας επιτρέπει την διαμόρφωση μερικών απλών κανόνων του "
+"τείχους προστασίας: καθορίζουν τον τύπο των επιτρεπόμενων μηνυμάτων από το "
+"διαδίκτυο στο σύστημα προορισμού. Αυτό επιτρέπει τανάπαλιν την πρόσβαση των "
+"αντίστοιχων υπηρεσιών από το διαδίκτυο."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/firewall.xml:12
@@ -1947,6 +2025,15 @@ msgid ""
"temporarily disabling the entire set of firewall rules for testing and "
"debugging purposes."
msgstr ""
+"Στην εξ ορισμού ρύθμιση (δεν υπάρχει κάποιο κουμπί επιλεγμένο), οι υπηρεσίες "
+"συστήματος δεν είναι προσβάσιμες από το διαδίκτυο. Η επιλογή «<emphasis role="
+"\"bold\">Όλα (χωρίς τείχος προστασίας)</emphasis>» έχει μια ειδική "
+"λειτουργία: ενεργοποιεί την πρόσβαση σε όλες τις υπηρεσίες του μηχανήματος· "
+"αυτή η επιλογή δεν έχει νόημα στην περίπτωση του εγκαταστάτη αφού θα αφήσει "
+"το σύστημα εκτεθειμένο. Η ουσιαστική του χρήση προορίζεται για το Κέντρο "
+"Ελέγχου Mageia (όπου χρησιμοποιείται το ίδιο περιβάλλον χρήστη) και για την "
+"προσωρινή καθολική απενεργοποίηση των κανόνων του τείχους προστασίας για "
+"δοκιμές και αποσφαλμάτωση."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/firewall.xml:21
@@ -1955,6 +2042,9 @@ msgid ""
"enable the <emphasis role=\"bold\">CUPS server</emphasis> if you want "
"printers on your machine to be accessible from the network."
msgstr ""
+"Όλες οι άλλες επιλογές είναι αυτονόητες. Για παράδειγμα, επιλέξτε το πλαίσιο "
+"ελέγχου <emphasis role=\"bold\">Εξυπηρετητής CUPS</emphasis> αν θέλετε οι "
+"εκτυπωτές σας να είναι προσπελάσιμοι από το δίκτυο."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/firewall.xml:25
@@ -1968,6 +2058,9 @@ msgid ""
"you can enable a series of services by typing a list of couples (blank "
"separated)"
msgstr ""
+"Η επιλογή <emphasis role=\"bold\">Προχωρημένες</emphasis> ανοίγει ένα "
+"παράθυρο όπου μπορείτε να ενεργοποιήσετε μια σειρά από υπηρεσίες "
+"πληκτρολογώντας τες και αφήνοντας κενά μεταξύ τους."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/firewall.xml:31
@@ -2031,6 +2124,11 @@ msgid ""
"<imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"live-formatPartitions-im1\" align=\"center"
"\" fileref=\"live-formatPartitions.png\" revision=\"1\"/> </imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" fileref="
+"\"dx2-formatPartitions.png\" xml:id=\"formatPartitions-im1\" align=\"center"
+"\" revision=\"1\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> "
+"<imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"live-formatPartitions-im1\" align=\"center"
+"\" fileref=\"live-formatPartitions.png\" revision=\"1\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/formatPartitions.xml:24
@@ -2038,6 +2136,9 @@ msgid ""
"Here you can choose which partition(s) you wish to format. Any data on "
"partitions <emphasis>not</emphasis> marked for formatting will be preserved."
msgstr ""
+"Εδώ μπορείτε να επιλέξετε ποιες κατατμήσεις επιθυμείτε να μορφοποιήσετε. Τα "
+"δεδομένα στις κατατμήσεις που <emphasis>δεν</emphasis> έχουν σημειωθεί για "
+"μορφοποίηση θα διατηρηθούν."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/formatPartitions.xml:28
@@ -2064,6 +2165,11 @@ msgid ""
"and then on <guibutton>Custom</guibutton> to get back to the main screen, "
"where you can choose to view details of your partitions."
msgstr ""
+"Αν δεν είστε σίγουρος-η ότι έχετε κάνει την σωστή επιλογή, μπορείτε να "
+"κάνετε κλικ στο <guibutton>Προηγούμενο</guibutton>, ξανά στο "
+"<guibutton>Προηγούμενο</guibutton> και στη συνέχεια στο "
+"<guibutton>Προσαρμοσμένο</guibutton> για να επιστρέψετε στην κύρια οθόνη, "
+"όπου μπορείτε να επιλέξετε την προβολή των λεπτομερειών των κατατμήσεων."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/formatPartitions.xml:43
@@ -2408,6 +2514,11 @@ msgid ""
"<code>mem=xxxM</code> parameter, where xxx is the correct amount of RAM. e."
"g. <code>mem=256M</code> would specify 256MB of RAM."
msgstr ""
+"Μπορεί να χρειαστεί σε σπάνιες περιπτώσεις, αλλά μερικές φορές το υλικό "
+"μπορεί να αναφέρει την διαθέσιμη μνήμη RAM λανθασμένα. Για να την ορίσετε "
+"χειροκίνητα, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε την παράμετρο <code>mem=xxxM</"
+"code>, όπου xxx το σωστό μέγεθος της RAM. π.χ. <code>mem=256M</code> "
+"καθορίζει 256MB RAM."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/installer.xml:249