diff options
Diffstat (limited to 'docs/docs/stable/installer/el.po')
-rw-r--r-- | docs/docs/stable/installer/el.po | 123 |
1 files changed, 117 insertions, 6 deletions
diff --git a/docs/docs/stable/installer/el.po b/docs/docs/stable/installer/el.po index e86380a4..67861b3a 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/el.po +++ b/docs/docs/stable/installer/el.po @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-04-19 16:32+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2018-10-14 06:49+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-11-10 08:04+0000\n" "Last-Translator: Dimitrios Glentadakis <dglent@free.fr>\n" "Language-Team: Greek (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/" "el/)\n" @@ -924,7 +924,7 @@ msgstr "" "Αφού πραγματοποιήσετε την επιλογή σας, μπορείτε να κάνετε κλικ στο " "<guibutton>εικονίδιο της δισκέτας</guibutton> στο κάτω μέρος της σελίδας " "ώστε να αποθηκεύσετε την επιλογή των πακέτων σας (μπορείτε επίσης να κάνετε " -"την αποθήκευση σε ένα stick USB). Με αυτόν τον τρόπο μπορείτε να " +"την αποθήκευση σε ένα κλειδί USB). Με αυτόν τον τρόπο μπορείτε να " "χρησιμοποιήσετε αυτό το αρχείο για να εγκαταστήσετε τα ίδια πακέτα σε κάποιο " "άλλο σύστημα, κάνοντας κλικ στο ίδιο κουμπί κατά την εγκατάσταση και " "επιλέγοντας την φόρτωσή του." @@ -1365,6 +1365,11 @@ msgid "" "\"bold\">/boot</emphasis> partition must NOT be set, otherwise your system " "will be unbootable." msgstr "" +"Αν επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε κρυπτογράφηση στην κατάτμηση <emphasis role=" +"\"bold\">/</emphasis> σιγουρευτείτε ότι έχετε μια ξεχωριστή κατάτμηση " +"<emphasis role=\"bold\">/boot</emphasis>. Η επιλογή κρυπτογράφησης για την " +"κατάτμηση <emphasis role=\"bold\">/boot</emphasis> ΔΕΝ θα πρέπει να οριστεί, " +"διαφορετικά δεν θα είναι δυνατή η εκκίνηση του υπολογιστή σας." #. type: Content of: <section><para> #: en/diskdrake.xml:29 @@ -1373,6 +1378,10 @@ msgid "" "partitions, change the filesystem of a partition or change its size and even " "view their details before you start." msgstr "" +"Εδώ μπορείτε να τροποποιήσετε τη διάταξη των δίσκων σας. Μπορείτε να " +"αφαιρέσετε ή να δημιουργήσετε κατατμήσεις, να αλλάξετε το σύστημα αρχείων " +"μιας κατάτμησης ή να αλλάξετε το μέγεθός της και επιπροσθέτως να δείτε τις " +"λεπτομέρειές τους πριν να ξεκινήσετε." #. type: Content of: <section><para> #: en/diskdrake.xml:34 @@ -1382,6 +1391,10 @@ msgid "" "devices: <emphasis role=\"bold\">sda </emphasis>and <emphasis role=\"bold" "\">sdb</emphasis>." msgstr "" +"Υπάρχει μια καρτέλα στην κορυφή κάθε εντοπισμένου σκληρού δίσκου (ή άλλη " +"συσκευή αποθήκευσης όπως ένα κλειδί USB). Στο ανωτέρω στιγμιότυπο υπάρχουν " +"δυο συσκευές διαθέσιμες: <emphasis role=\"bold\">sda </emphasis>και " +"<emphasis role=\"bold\">sdb</emphasis>." #. type: Content of: <section><para> #: en/diskdrake.xml:39 @@ -1389,6 +1402,9 @@ msgid "" "Take care with the <guibutton>Clear all</guibutton> option, use it only if " "you are sure you want to wipe all partitions on the selected storage device." msgstr "" +"Προσέξτε με την επιλογή του <guibutton>Καθαρισμός όλων</guibutton>, " +"χρησιμοποιήστε την μόνο αν είστε σίγουρος-η ότι θέλετε να καθαρίσετε όλες " +"τις κατατμήσεις στην επιλεγμένη συσκευή αποθήκευσης." #. type: Content of: <section><para> #: en/diskdrake.xml:43 @@ -1398,11 +1414,17 @@ msgid "" "<guibutton>Expert mode</guibutton> provides more options such as a label " "(give a name to) a partition, or to choose a partition type." msgstr "" +"Για τις υπόλοιπες ενέργειες: κάντε κλικ στην επιθυμητή κατάτμηση πρώτα. Στη " +"συνέχεια μπορείτε να την προβάλετε ή επιλέξετε το σύστημα αρχείων, ένα " +"σημείο προσάρτησης, να αλλάξτε το μέγεθός της ή να την καθαρίσετε. Η " +"<guibutton>Λειτουργία ειδήμονα</guibutton> παρέχει περισσότερες πληροφορίες " +"όπως την επιλογή ετικέτας με το όνομα της κατάτμησης, ή την επιλογή του " +"τύπου της κατάτμησης." #. type: Content of: <section><para> #: en/diskdrake.xml:49 msgid "Continue until you have adjusted everything to your satisfaction." -msgstr "" +msgstr "Συνεχίστε την επεξεργασία μέχρι να ικανοποιήσετε τις ανάγκες σας." #. type: Content of: <section><para> #: en/diskdrake.xml:52 @@ -1415,6 +1437,9 @@ msgid "" "If you are installing Mageia on a UEFI system, check that an ESP (EFI System " "Partition) is present and correctly mounted on /boot/EFI (see below)" msgstr "" +"Αν κάνετε εγκατάσταση της Mageia σε ένα σύστημα UEFI, ελέγξτε ότι μια " +"κατάτμηση ESP (EFI System Partition) είναι παρούσα και προσαρτημένη σωστά " +"στο /boot.EFI (δείτε κατωτέρω)" #. type: Content of: <section><note><para><mediaobject> #: en/diskdrake.xml:61 @@ -1466,6 +1491,9 @@ msgid "" "DrakX partitioning proposals for where to install <application>Mageia</" "application>." msgstr "" +"Σε αυτήν την οθόνη μπορείτε να δείτε το περιεχόμενο των σκληρών σας δίσκων " +"και να δείτε τις προτάσεις που βρήκε ο οδηγός διαμερισμού DrakX για το που " +"θα γίνει η εγκατάσταση της <application>Mageia</application>." #. type: Content of: <section><para> #: en/doPartitionDisks.xml:16 @@ -1473,6 +1501,8 @@ msgid "" "The options available from those shown below will vary according to the " "layout and content of your particular hard drive(s)." msgstr "" +"Οι διαθέσιμες επιλογές από την παρακάτω λίστα ποικίλουν ανάλογα με τη " +"διάταξη και το περιεχόμενο των σκληρών σας δίσκων." #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/doPartitionDisks.xml:21 @@ -1567,6 +1597,11 @@ msgid "" "clicking and dragging the gap between both partitions. See the following " "screen-shot." msgstr "" +"Με αυτήν την επιλογή, ο εγκαταστάτης εμφανίζει την υπολειπόμενη κατάτμηση " +"των Windows με ανοιχτό κυανό και της προτεινόμενης κατάτμησης Mageia σε βαθύ " +"κυανό με το προοριζόμενο μέγεθος να αναγράφεται στο κάτω μέρος. Έχετε τη " +"δυνατότητα να προσαρμόσετε αυτά τα μεγέθη κάνοντας κλικ και σύρσιμο του " +"διαστήματος μεταξύ των δυο κατατμήσεων. Δείτε στο παρακάτω στιγμιότυπο." #. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><mediaobject> #: en/doPartitionDisks.xml:76 @@ -1589,7 +1624,7 @@ msgstr "Διαγραφή και χρήση ολόκληρου του δίσκο #. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:90 msgid "This option will allocate the entire drive for Mageia." -msgstr "" +msgstr "Αυτή η επιλογή θα χρησιμοποιήσει ολόκληρο τον δίσκο για τη Mageia." #. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:93 @@ -1636,6 +1671,9 @@ msgid "" "emphasis> option, the installer will allocate the available space according " "to the following rules:" msgstr "" +"Αν δεν χρησιμοποιήσετε την επιλογή <emphasis role=\"bold\">Προσαρμοσμένη " +"κατάτμηση του δίσκου</emphasis>, το πρόγραμμα εγκατάστασης θα διαμοιράσει " +"τον ελεύθερο κοινόχρηστο χώρο βάσει των ακόλουθων κανόνων:" #. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:120 @@ -1644,6 +1682,9 @@ msgid "" "created. This will be the <emphasis role=\"bold\">/</emphasis> (root) " "partition." msgstr "" +"Αν ο συνολικός διαθέσιμος χώρος είναι μικρότερος από 50GB, τότε θα " +"δημιουργηθεί μόνο η ριζική κατάτμηση <emphasis role=\"bold\">/</emphasis> " +"(root)." #. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:125 @@ -1651,6 +1692,8 @@ msgid "" "If the total available space is greater than 50 GB, then three partitions " "are created" msgstr "" +"Αν ο συνολικά διαθέσιμος χώρος είναι μεγαλύτερος από 50 GB, τότε " +"δημιουργούνται τρεις κατατμήσεις" #. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:130 @@ -1674,6 +1717,8 @@ msgid "" "the rest (at least 12/19) is allocated to <emphasis role=\"bold\">/home.</" "emphasis>" msgstr "" +"o υπολειπόμενος χώρος (τουλάχιστον 12/19) εκχωρείται στον προσωπικό κατάλογο " +"<emphasis role=\"bold\">/home</emphasis>." #. type: Content of: <section><para> #: en/doPartitionDisks.xml:144 @@ -1683,6 +1728,10 @@ msgid "" "GB for <emphasis role=\"bold\">swap</emphasis> and the remainder for " "<emphasis role=\"bold\">/home</emphasis>." msgstr "" +"Αυτό σημαίνει πως από τα 160 GB ελεύθερου χώρου και άνω, το πρόγραμμα " +"εγκατάστασης δημιουργεί τρεις κατατμήσεις: 50 GB για το <emphasis role=\"bold" +"\">/</emphasis>, 4 GB για το <emphasis role=\"bold\">swap</emphasis> και τον " +"υπόλοιπο χώρο για το <emphasis role=\"bold\">/home</emphasis>." #. type: Content of: <section><note><para> #: en/doPartitionDisks.xml:150 @@ -1693,6 +1742,10 @@ msgid "" "emphasis> option is the only one that allows to check it has been correctly " "done" msgstr "" +"Αν χρησιμοποιείτε ένα σύστημα UEFI, το ESP (EFI System Partition) θα " +"εντοπιστεί αυτομάτως, η αν δεν υπάρχει θα δημιουργηθεί, και θα προσαρτηθεί " +"στο /boot/EFI. Η επιλογή <emphasis role=\"bold\">Προσαρμοσμένη κατάτμηση " +"δίσκου</emphasis> είναι η μοναδική που επιτρέπει τον έλεγχο επικύρωσης." #. type: Content of: <section><note><para> #: en/doPartitionDisks.xml:158 @@ -1703,6 +1756,12 @@ msgid "" "able to create it with the Installer like any other partition, just select " "BIOS boot partition as the filesystem type." msgstr "" +"Αν χρησιμοποιείτε ένα παλιό σύστημα (γνωστό και ως CSM ή BIOS) με δίσκο GPT, " +"χρειάζεται να δημιουργήσετε μια κατάτμηση εκκίνησης BIOS αν δεν υφίσταται. " +"Πρόκειται για μια κατάτμηση 1 MiB χωρίς σημείο προσάρτησης. Επιλέξτε την " +"επιλογή <xref linkend=\"diskdrake\"/> ούτως ώστε να μπορέσετε να την " +"δημιουργήσετε με τον εγκαταστάτη όπως κάθε άλλη κατάτμηση· απλά επιλέξτε την " +"κατάτμηση εκκίνησης BIOS ως τύπο συστήματος αρχείων." #. type: Content of: <section><note><mediaobject> #: en/doPartitionDisks.xml:165 @@ -1735,27 +1794,38 @@ msgid "" "an alternative partitioning tool like <emphasis role=\"bold\">gparted</" "emphasis>, and to use the following settings:" msgstr "" +"Μερικοί νέοι οδηγοί σκληρών δίσκων χρησιμοποιούν τώρα 4096 byte λογικούς " +"τομείς, αντί 512 του προηγούμενου πρότυπου. Εξαιτίας της έλλειψης διαθέσιμου " +"υλικού, το εργαλείο κατατμήσεων που χρησιμοποιήθηκε στον εγκαταστάτη δεν " +"δοκιμάστηκε σε τέτοιους οδηγούς. Επίσης μερικοί οδηγοί SSD χρησιμοποιούν " +"τώρα τμήματα διαγραφής μεγαλύτερα του 1 MB. Αν έχετε μια τέτοια συσκευή σας " +"συνιστούμε να πραγματοποιήσετε την κατάτμηση στον οδηγό σας εκ των προτέρων " +"με τη βοήθεια ενός άλλου εργαλείου κατατμήσεων όπως το <emphasis role=\"bold" +"\">gparted</emphasis>, και να χρησιμοποιήσετε την παρακάτω διαμόρφωση:" #. type: Content of: <section><warning><para> #: en/doPartitionDisks.xml:189 msgid "<emphasis role=\"bold\">Align to</emphasis> = MiB" -msgstr "" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Στοίχιση σε</emphasis> = MiB" #. type: Content of: <section><warning><para> #: en/doPartitionDisks.xml:191 msgid "<emphasis role=\"bold\">Free space preceding (MiB)</emphasis> = 2" msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Ελεύθερος χώρος που προηγείται (MiB)</emphasis> = 2" #. type: Content of: <section><warning><para> #: en/doPartitionDisks.xml:194 msgid "" "Also make sure all partitions are created using an even number of megabytes." msgstr "" +"Σιγουρευτείτε επίσης ότι όλες οι κατατμήσεις έχουν δημιουργηθεί με ένα ζυγό " +"αριθμό mb." #. type: Content of: <article><info><title> #: en/DrakLive-cover.xml:4 en/DrakLive-cover.xml:30 en/DrakLive.xml:3 msgid "Installation from LIVE medium" -msgstr "Εγκατάσταση από μέσο LIVE" +msgstr "Εγκατάσταση από ζωντανό μέσο" #. type: Content of: <book><info> #: en/DrakLive-cover.xml:5 en/DrakX-cover.xml:4 @@ -1865,6 +1935,7 @@ msgstr "Mageia 4" msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"../mageia-2013.png\"/> </imageobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"../mageia-2013.png\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/exitInstall.xml:3 @@ -1897,6 +1968,9 @@ msgid "" "After reboot, in the bootloader screen, you can choose between the operating " "systems (if there are more than one) on your computer." msgstr "" +"Μετά την επανεκκίνηση, στην οθόνη του μενού εκκίνησης, μπορείτε να επιλέξετε " +"μεταξύ των λειτουργικών συστημάτων σας (αν έχετε περισσότερα από ένα) στον " +"υπολογιστή σας." #. type: Content of: <section><para> #: en/exitInstall.xml:22 @@ -1934,6 +2008,10 @@ msgid "" "target system. This, in turn, allows the corresponding services on the " "system to be accessible from the Internet." msgstr "" +"Αυτή η ενότητα σας επιτρέπει την διαμόρφωση μερικών απλών κανόνων του " +"τείχους προστασίας: καθορίζουν τον τύπο των επιτρεπόμενων μηνυμάτων από το " +"διαδίκτυο στο σύστημα προορισμού. Αυτό επιτρέπει τανάπαλιν την πρόσβαση των " +"αντίστοιχων υπηρεσιών από το διαδίκτυο." #. type: Content of: <section><para> #: en/firewall.xml:12 @@ -1947,6 +2025,15 @@ msgid "" "temporarily disabling the entire set of firewall rules for testing and " "debugging purposes." msgstr "" +"Στην εξ ορισμού ρύθμιση (δεν υπάρχει κάποιο κουμπί επιλεγμένο), οι υπηρεσίες " +"συστήματος δεν είναι προσβάσιμες από το διαδίκτυο. Η επιλογή «<emphasis role=" +"\"bold\">Όλα (χωρίς τείχος προστασίας)</emphasis>» έχει μια ειδική " +"λειτουργία: ενεργοποιεί την πρόσβαση σε όλες τις υπηρεσίες του μηχανήματος· " +"αυτή η επιλογή δεν έχει νόημα στην περίπτωση του εγκαταστάτη αφού θα αφήσει " +"το σύστημα εκτεθειμένο. Η ουσιαστική του χρήση προορίζεται για το Κέντρο " +"Ελέγχου Mageia (όπου χρησιμοποιείται το ίδιο περιβάλλον χρήστη) και για την " +"προσωρινή καθολική απενεργοποίηση των κανόνων του τείχους προστασίας για " +"δοκιμές και αποσφαλμάτωση." #. type: Content of: <section><para> #: en/firewall.xml:21 @@ -1955,6 +2042,9 @@ msgid "" "enable the <emphasis role=\"bold\">CUPS server</emphasis> if you want " "printers on your machine to be accessible from the network." msgstr "" +"Όλες οι άλλες επιλογές είναι αυτονόητες. Για παράδειγμα, επιλέξτε το πλαίσιο " +"ελέγχου <emphasis role=\"bold\">Εξυπηρετητής CUPS</emphasis> αν θέλετε οι " +"εκτυπωτές σας να είναι προσπελάσιμοι από το δίκτυο." #. type: Content of: <section><para> #: en/firewall.xml:25 @@ -1968,6 +2058,9 @@ msgid "" "you can enable a series of services by typing a list of couples (blank " "separated)" msgstr "" +"Η επιλογή <emphasis role=\"bold\">Προχωρημένες</emphasis> ανοίγει ένα " +"παράθυρο όπου μπορείτε να ενεργοποιήσετε μια σειρά από υπηρεσίες " +"πληκτρολογώντας τες και αφήνοντας κενά μεταξύ τους." #. type: Content of: <section><para> #: en/firewall.xml:31 @@ -2031,6 +2124,11 @@ msgid "" "<imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"live-formatPartitions-im1\" align=\"center" "\" fileref=\"live-formatPartitions.png\" revision=\"1\"/> </imageobject>" msgstr "" +"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" fileref=" +"\"dx2-formatPartitions.png\" xml:id=\"formatPartitions-im1\" align=\"center" +"\" revision=\"1\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> " +"<imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"live-formatPartitions-im1\" align=\"center" +"\" fileref=\"live-formatPartitions.png\" revision=\"1\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/formatPartitions.xml:24 @@ -2038,6 +2136,9 @@ msgid "" "Here you can choose which partition(s) you wish to format. Any data on " "partitions <emphasis>not</emphasis> marked for formatting will be preserved." msgstr "" +"Εδώ μπορείτε να επιλέξετε ποιες κατατμήσεις επιθυμείτε να μορφοποιήσετε. Τα " +"δεδομένα στις κατατμήσεις που <emphasis>δεν</emphasis> έχουν σημειωθεί για " +"μορφοποίηση θα διατηρηθούν." #. type: Content of: <section><para> #: en/formatPartitions.xml:28 @@ -2064,6 +2165,11 @@ msgid "" "and then on <guibutton>Custom</guibutton> to get back to the main screen, " "where you can choose to view details of your partitions." msgstr "" +"Αν δεν είστε σίγουρος-η ότι έχετε κάνει την σωστή επιλογή, μπορείτε να " +"κάνετε κλικ στο <guibutton>Προηγούμενο</guibutton>, ξανά στο " +"<guibutton>Προηγούμενο</guibutton> και στη συνέχεια στο " +"<guibutton>Προσαρμοσμένο</guibutton> για να επιστρέψετε στην κύρια οθόνη, " +"όπου μπορείτε να επιλέξετε την προβολή των λεπτομερειών των κατατμήσεων." #. type: Content of: <section><para> #: en/formatPartitions.xml:43 @@ -2408,6 +2514,11 @@ msgid "" "<code>mem=xxxM</code> parameter, where xxx is the correct amount of RAM. e." "g. <code>mem=256M</code> would specify 256MB of RAM." msgstr "" +"Μπορεί να χρειαστεί σε σπάνιες περιπτώσεις, αλλά μερικές φορές το υλικό " +"μπορεί να αναφέρει την διαθέσιμη μνήμη RAM λανθασμένα. Για να την ορίσετε " +"χειροκίνητα, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε την παράμετρο <code>mem=xxxM</" +"code>, όπου xxx το σωστό μέγεθος της RAM. π.χ. <code>mem=256M</code> " +"καθορίζει 256MB RAM." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/installer.xml:249 |