aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/langs/uk/9.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'langs/uk/9.po')
-rw-r--r--langs/uk/9.po745
1 files changed, 745 insertions, 0 deletions
diff --git a/langs/uk/9.po b/langs/uk/9.po
new file mode 100644
index 000000000..80796833a
--- /dev/null
+++ b/langs/uk/9.po
@@ -0,0 +1,745 @@
+# gettext catalog for 9 web page(s)
+# Copyright (C) 2014 - 2023 Mageia
+# This file is distributed under the same license as
+# the content of the corresponding web page(s).
+#
+# Generated by extract2gettext.php
+# Domain: 9
+#
+# include translation strings from:
+# en/9/download_index.php
+# en/9/nav.php
+# en/9/index.php
+#
+# Translators:
+# Filip Komar <filip.komar@guest.arnes.si>, 2023
+# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2023
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: 9\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-08-18 09:14:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-08-24 12:15+0000\n"
+"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2023\n"
+"Language-Team: Ukrainian (https://app.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/uk/)\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: uk\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != 11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % 100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || (n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +37"
+msgid "32 bit"
+msgstr "32-бітовий"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +40"
+msgid "64 bit"
+msgstr "64-бітовий"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +47"
+msgid "forthcoming"
+msgstr "ще немає"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +65"
+msgid "Download %s %s %s"
+msgstr "Отримати %s %s %s"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +65"
+msgid "Mageia"
+msgstr "Mageia"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +66"
+msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images."
+msgstr ""
+"Отримання образів %s на DVD, DVD для портативної системи, системи для "
+"встановлення з мережі."
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +67"
+msgid ""
+"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, "
+"bittorrent"
+msgstr ""
+"mageia, %s, linux, вільна, звантаження, завантаження, отримання, iso, "
+"торент, вм, http, ftp, rsync, bittorrent"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +93"
+msgid "Download <strong>%s %s %s</strong>"
+msgstr "Отримати <strong>%s %s %s</strong>"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +102"
+msgid ""
+"It looks like you have JavaScript disabled. Please <a href=\"%s\">enable</a>"
+" it to have better rendering. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page "
+"there will be download link for you, but what is written between is "
+"important."
+msgstr ""
+"Здається, вами вимкнено JavaScript. Будь ласка, <a href=\"%s\">увімкніть</a>"
+" обробку відповідного коду, щоб сторінку було показано повністю. У <a "
+"href=\"%s\">нижній частині</a> цієї сторінки наведено посилання для "
+"отримання образу. Втім, вам варто ознайомитися і з рештою інформації на "
+"сторінці."
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +107"
+msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>."
+msgstr ""
+"Втім, пам'ятайте, що невдовзі <a href=\"%s\">підтримку буде припинено</a>."
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +108"
+msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
+msgstr "Втім, пам'ятайте, що підтримку <a href=\"%s\">вже припинено</a>."
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +110"
+msgid ""
+"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a "
+"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
+msgstr ""
+"Mageia доступна у форматі файлів образів ISO, які слід записувати на порожні"
+" <a href=\"%s\">компакт-диски або диски DVD</a>."
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +110"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +112"
+msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>."
+msgstr "Крім того, усі образи ISO можна запускати з <a %s>диска USB</a>."
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +112"
+msgid ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
+msgstr ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +114"
+msgid ""
+"To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one "
+"of several tools:"
+msgstr ""
+"Щоб <a %s>записати образ ISO Mageia</a> на диск USB, ви можете скористатися "
+"одним з таких інструментів:"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +116"
+msgid ""
+"For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s."
+msgstr ""
+"У Linux можна скористатися програмою IsoDumper зі сховищ пакунків "
+"дистрибутива. Або будь-якими інструментами на основі %sdd%s."
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +117"
+msgid "UNetbootin is not supported."
+msgstr "Підтримки UNetbootin не передбачено."
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +119"
+msgid ""
+"For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your "
+"options."
+msgstr ""
+"Список можливих варіантів для Windows можна знайти у <a "
+"href=\"%s\">вікі</a>."
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +119"
+msgid ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-"
+"_Alternative_tools"
+msgstr ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-"
+"_Alternative_tools"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +122"
+msgid ""
+"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in "
+"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition "
+"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data "
+"on the device is at risk."
+msgstr ""
+"У результаті «запису» образу на диск USB (флешку) усі дані файлової системи "
+"на ній буде знищено. Доступ до усіх даних, які не буде знищено, буде "
+"втрачено. Розмір диска буде зменшено на розмір образу. Іншими словами, вам "
+"слід попередньо подбати про створення резервних копій важливих для вас "
+"даних."
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +125"
+msgid ""
+"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a "
+"href=\"%s\">wiki</a>."
+msgstr ""
+"Якщо у вашій системі використовується <a href=\"%s\">UEFI</a>, докладний "
+"опис процедури наведено у <a href=\"%s\">вікі</a>."
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +125"
+msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface"
+msgstr "https://uk.wikipedia.org/wiki/UEFI"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +125"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +129"
+msgid "ISO image files have been updated to support new hardware."
+msgstr ""
+"Файли образів ISO було оновлено з метою розширення діапазону підтримуваного "
+"обладнання."
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +130"
+msgid ""
+"They are called Mageia %s release to distinguish them from the original "
+"Mageia %s release."
+msgstr ""
+"Ці носії отримали назву Mageia %s, щоб їх можна було відрізнити від "
+"початкового випуску Mageia %s."
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +131"
+msgid ""
+"Use these if the original Mageia %s iso images are unable to boot on your "
+"hardware, or if you would like more up-to-date software while running in "
+"live mode."
+msgstr ""
+"Скористайтеся цими образами, якщо оригінальні образи ISO Mageia %s не здатні"
+" завантажуватися на вашому обладнанні або якщо вам потрібне новіше програмне"
+" забезпечення під час роботи у режимі портативної системи."
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +132"
+msgid ""
+"Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the "
+"appropriate media."
+msgstr ""
+"Будь ласка, ознайомтеся із <a href=\"%s\">документацією</a> щодо "
+"відповідного носія."
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +133"
+msgid ""
+"There's no need to reinstall if you have Mageia %s installed and already "
+"have the latest updates installed."
+msgstr ""
+"Немає потреби перевстановлювати систему, якщо у вас встановлено Mageia %s, і"
+" ви регулярно встановлювали оновлення."
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +142"
+msgid "Classical Installation Flavours"
+msgstr "Класичні варіанти встановлення"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +144"
+msgid ""
+"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a "
+"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
+msgstr ""
+"Використання класичного образу ISO є традиційнішим способом безпосереднього "
+"встановлення Mageia. Ознайомтеся з <a href=\"%s\">повною документацією</a> "
+"щодо цього засобу встановлення."
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +146"
+msgid "Up to 167 locales are supported:"
+msgstr "Передбачено підтримку до 167 локалей:"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +148"
+msgid "and so much more!"
+msgstr "та інших!"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +149"
+msgid "See the comprehensive list"
+msgstr "Ознайомтеся з повним списком"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +152"
+msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers."
+msgstr ""
+"Ці образи містять вільне програмне забезпечення та деякі закриті драйвери."
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +153"
+msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
+msgstr ""
+"Під час встановлення ви зможете визначитися з тим, яке програмне "
+"забезпечення ви хочете встановити."
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +154"
+msgid ""
+"The installer includes the capability of adding the online Mageia "
+"repositories during the installation, which means you can install even more "
+"packages than those available on the ISO."
+msgstr ""
+"У засобі встановлення передбачено можливість додавання сховищ пакунків "
+"Mageia у інтернеті безпосередньо під час встановлення системи. Це означає, "
+"що ви можете встановити набагато більше пакунків, ніж зберігається у "
+"записаному образів ISO."
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +157"
+msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB."
+msgstr "Розмір 32-бітового та 64-бітового образів приблизно дорівнює %s ГБ."
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +165"
+msgid "LiveDVDs"
+msgstr "Портативний DVD"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +167"
+msgid ""
+"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly "
+"from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user "
+"interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce."
+msgstr ""
+"За допомогою образів ISO портативної системи ви зможете спробувати %s без "
+"встановлення. Операційну систему Mageia буде запущено безпосередньо з DVD "
+"або диска USB. Ви зможете ознайомитися з одним з графічних інтерфейсів "
+"системи, зокрема GNOME, Плазмою та Xfce."
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +168"
+msgid ""
+"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto "
+"your hard drive from the Live media."
+msgstr ""
+"Якщо Mageia вам сподобається, ви можете встановити цю операційну систему на "
+"жорсткий диск з носія портативної версії системи."
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +170"
+msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
+msgstr ""
+"Портативними образами варто користуватися ЛИШЕ для встановлення системи «з "
+"нуля»."
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +171"
+msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!"
+msgstr ""
+"НЕ КОРИСТУЙТЕСЯ цими образами портативних систем на DVD для оновлення з "
+"попередніх версій Mageia!"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +172"
+msgid ""
+"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade "
+"guide</a>."
+msgstr ""
+"Скористайтеся класичним способом встановлення і ознайомтеся з <a href=\"%s\""
+" hreflang=\"en\">настановами щодо оновлення</a>."
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +175"
+msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB."
+msgstr ""
+"Для образів портативної системи на DVD розмір ISO приблизно дорівнює %s ГБ."
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +180"
+msgid "Wired Network-based Installation CD"
+msgstr "Образ для встановлення за допомогою дротової мережі"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +181"
+msgid ""
+"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> "
+"network or a local disk."
+msgstr ""
+"Швидко отримайте образ системи та скористайтеся режимом встановлення за "
+"допомогою <em>дротової</em> мережі або локального диска."
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +182"
+msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities."
+msgstr "Список можливих варіантів можна знайти у <a href=\"%s\">вікі</a>."
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +182"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +184"
+msgid "Size of the ISOs is about 50MB."
+msgstr "Розмір образів ISO приблизно дорівнює 50 МБ."
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +189"
+msgid "Classic Installation"
+msgstr "Класичне встановлення"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +189"
+msgid "(initial release 7)"
+msgstr "(початковий випуск 7)"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +192"
+msgid "Live Media"
+msgstr "Портативні системи"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +195"
+msgid "Network Installation"
+msgstr "Встановлення з мережі"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +200"
+msgid "LiveDVDs are not yet available."
+msgstr "Образів портативних систем для DVD ще не створено."
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +201"
+msgid "Classical Installation flavours is not yet available."
+msgstr "Класичні варіанти встановлення ще недоступні."
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +209"
+msgid "Desktop"
+msgstr "Робоча станція"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +212"
+msgid "%s Desktop"
+msgstr "Робоча станція %s"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +212"
+msgid "GNOME"
+msgstr "GNOME"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +216"
+msgid "Plasma"
+msgstr "Плазма"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +220"
+msgid "Xfce"
+msgstr "Xfce"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +238"
+msgid "Network installer"
+msgstr "Встановлення з мережі"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +241"
+msgid "Network installer, Free Software CD"
+msgstr "Образ для встановлення з мережі, лише вільне ПЗ, КД"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +242"
+msgid "Contain only free software"
+msgstr "Містить лише вільне програмне забезпечення"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +245"
+msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
+msgstr "Образ для встановлення з мережі + невільні мікропрограми, КД"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +246"
+msgid ""
+"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network "
+"cards, etc."
+msgstr ""
+"Містить драйвери, які не є вільними, потрібен для деяких контролерів дисків,"
+" мережевих карток тощо."
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +250"
+msgid "Free Software CD"
+msgstr "КД з вільним ПЗ"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +253"
+msgid "Nonfree Firmware CD"
+msgstr "КД з невільним мікрокодом"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +259"
+msgid "Supported Architecture"
+msgstr "Підтримувана архітектура"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +262"
+msgid ""
+"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but "
+"some laptop processors and netbook processors do not support it."
+msgstr ""
+"У більшості нових комп’ютерів використовується архітектура x86-64 (яку ще "
+"іноді називають AMD64 або Intel64), втім, ця архітектура є несумісною з "
+"деякими процесорами ноутбуків та нетбуків."
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +266"
+msgid ""
+"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you "
+"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
+msgstr ""
+"Ця версія придатна для усіх персональних комп’ютерів, зокрема тих, які мають"
+" апаратну 64-бітову архітектуру. Втім, якщо на вашому комп’ютері встановлено"
+" понад 3 ГБ оперативної пам’яті, вам варто скористатися 64-бітовою версією."
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +280"
+msgid "Download Method"
+msgstr "Спосіб отримання"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +282"
+msgid "Direct Link"
+msgstr "Безпосереднє посилання"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +283"
+msgid "You will be redirected to a HTTP or FTP mirror."
+msgstr "Вас буде переспрямовано на дзеркало HTTP або FTP."
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +289"
+msgid "BitTorrent"
+msgstr "BitTorrent"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +290"
+msgid ""
+"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it "
+"usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
+msgstr ""
+"Рекомендуємо вам скористатися <a href=%s>BitTorrent</a> для отримання "
+"образу, оскільки так ви зможете скористатися найвищою швидкістю отримання "
+"даних та отримати перевірений об’ємний файл образу."
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +290"
+msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
+msgstr "https://uk.wikipedia.org/wiki/BitTorrent_(протокол)"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +291"
+msgid "BitTorrent links are not yet available."
+msgstr "Доступних посилань BitTorrent ще немає."
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +304"
+msgid "Alternative downloads"
+msgstr "Альтернативні варіанти"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +311"
+msgid "Release notes"
+msgstr "Нотатки щодо випуску"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +312"
+msgid "More about known issues or limitation in installation and usage"
+msgstr "Більше про відомі вади та обмеження у встановленні та користуванні"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +313"
+msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>"
+msgstr "<a href=\"%s\">Що вибрати</a>"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +313"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +314"
+msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash drive</a>"
+msgstr "<a href=\"%s\">Отримати ISO на флеш-носії USB</a>"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +315"
+msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"
+msgstr ""
+"Не маєте досвіду? <a href=\"%s\">Ми приготували для вас спеціальну "
+"сторінку.</a>"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +315"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +316"
+msgid "Help us on %s"
+msgstr "Допоможіть нам з %s"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +321"
+msgid "Looking for a stable release?"
+msgstr "Шукаєте стабільний випуск?"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +323"
+msgid "It is <a href=\"%s\">here</a>."
+msgstr "Її тепер можна знайти <a href=\"%s\">тут</a>."
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +325"
+msgid "Upgrading<br>from %s ?"
+msgstr "Оновлюєтеся<br>з %s?"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +327"
+msgid "<strong>do not</strong> use LiveDVDs;"
+msgstr "<strong>не</strong> використовуйте образи LiveDVD;"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +328"
+msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>"
+msgstr "див. <a href=\"%s\" hreflang=\"uk\">настанови щодо оновлення</a>"
+
+#: "/web/en/9/nav.php +7"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes"
+
+#: "/web/en/9/nav.php +8"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Errata"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Errata"
+
+#: "/web/en/9/nav.php +9"
+msgid ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_8"
+msgstr ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_8"
+
+#: "/web/en/9/nav.php +13"
+msgid "Download"
+msgstr "Отримання"
+
+#: "/web/en/9/nav.php +15"
+msgid "Errata"
+msgstr "Відомі помилки"
+
+#: "/web/en/9/nav.php +16"
+msgid "Bugs Reports"
+msgstr "Звіти щодо вад"
+
+#: "/web/en/9/index.php +14"
+msgid "Mageia %s"
+msgstr "Mageia %s"
+
+#: "/web/en/9/index.php +15"
+msgid ""
+"Mageia %s is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia "
+"project."
+msgstr ""
+"Mageia %s — новий, цілісний і стабільний дистрибутив Linux, створений "
+"учасниками проекту Mageia."
+
+#: "/web/en/9/index.php +65"
+msgid "Welcome to Mageia"
+msgstr "Вітаємо у Mageia"
+
+#: "/web/en/9/index.php +65"
+msgid "Try without installing."
+msgstr "Спробувати без встановлення."
+
+#: "/web/en/9/index.php +65"
+msgid "Here is the %s Desktop"
+msgstr "Ось стільниця %s"
+
+#: "/web/en/9/index.php +66"
+msgid "Daily use"
+msgstr "Щоденне використання"
+
+#: "/web/en/9/index.php +66"
+msgid "Access all your files"
+msgstr "Доступ до усіх ваших файлів"
+
+#: "/web/en/9/index.php +67"
+msgid "Watch all your media"
+msgstr "Перегляд усіх мультимедійних даних"
+
+#: "/web/en/9/index.php +68"
+msgid "Install"
+msgstr "Встановлення"
+
+#: "/web/en/9/index.php +68"
+msgid "Doc"
+msgstr "Документація"
+
+#: "/web/en/9/index.php +69"
+msgid "A choice of desktops"
+msgstr "Вибір стільниці"
+
+#: "/web/en/9/index.php +73"
+msgid ""
+"You can install all <a href=\"https://madb.mageia.org/\">apps available</a> "
+"even in live mode"
+msgstr ""
+"Ви можете встановити будь-які <a href=\"https://madb.mageia.org/\">доступні "
+"програми</a> навіть у режимі портативної системи"
+
+#: "/web/en/9/index.php +74"
+msgid "Tools"
+msgstr "Інструменти"
+
+#: "/web/en/9/index.php +74"
+msgid "Mageia Control Center"
+msgstr "Центр керування Mageia"
+
+#: "/web/en/9/index.php +74"
+msgid "Install applications"
+msgstr "Встановлення програм"
+
+#: "/web/en/9/index.php +75"
+msgid "Configure your hardware"
+msgstr "Налаштуйте ваше обладнання"
+
+#: "/web/en/9/index.php +80"
+msgid "previous"
+msgstr "назад"
+
+#: "/web/en/9/index.php +84"
+msgid "next"
+msgstr "далі"
+
+#: "/web/en/9/index.php +94"
+msgid "About Mageia %s"
+msgstr "Про Mageia %s"
+
+#: "/web/en/9/index.php +97"
+msgid ""
+"Mageia %s is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a "
+"href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with "
+"the Live or Classical ISOs being the most popular methods."
+msgstr ""
+"Mageia %s — дистрибутив GNU/Linux для вашого комп’ютера, випущений <a "
+"href=\"%s\">спільнотою Mageia</a>. Його можна встановити у декілька "
+"способів. Найпопулярнішими є способи встановлення за допомогою образів ISO "
+"портативної та класичної систем."
+
+#: "/web/en/9/index.php +99"
+msgid "Download it right away!"
+msgstr "Отримайте дистрибутив зараз!"
+
+#: "/web/en/9/index.php +101"
+msgid ""
+"Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these"
+" instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you "
+"can run Mageia %s directly from there, and try Mageia using one of the "
+"graphical user interfaces such as GNOME or Plasma."
+msgstr ""
+"За допомогою образів ISO портативної системи ви можете спробувати Mageia без"
+" встановлення. Скористайтеся <a href=\"%s\">цими настановами</a> для запису "
+"образу ISO портативної системи на компакт-диск, DVD або пристрій USB. Далі, "
+"ви можете запустити Mageia %s безпосередньо з цього носія і спробувати "
+"Mageia з одним з графічних інтерфейсів, зокрема GNOME або Плазмою."
+
+#: "/web/en/9/index.php +103"
+msgid ""
+"The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. "
+"Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this "
+"installer."
+msgstr ""
+"Використання класичного образу ISO є традиційнішим способом безпосереднього "
+"встановлення Mageia. Ознайомтеся з <a href=\"%s\">повною документацією</a> "
+"щодо цього засобу встановлення."
+
+#: "/web/en/9/index.php +104"
+msgid ""
+"Mageia %s includes several desktop managers including Plasma, GNOME, Xfce, "
+"Mate, LXQt and Cinnamon."
+msgstr ""
+"До складу Mageia %s включено декілька робочих середовищ, зокрема Плазму, "
+"GNOME, Xfce, Mate, LXQt та Cinnamon."
+
+#: "/web/en/9/index.php +105"
+msgid ""
+"There are lots of applications in the official repositories. You can have a "
+"look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete"
+" list of packages inside Mageia."
+msgstr ""
+"У офіційних сховищах програмного забезпечення ви можете знайти багато "
+"різноманітних програм. Щоб ознайомитися з повним переліком пакунків Mageia, "
+"скористайтеся <a href=\"%s\">базою даних програм Mageia</a>."
+
+#: "/web/en/9/index.php +106"
+msgid "What's new?"
+msgstr "Що нового?"
+
+#: "/web/en/9/index.php +107"
+msgid ""
+"There's plenty of new goodness in Mageia %s, too much to include here - see "
+"the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive "
+"exposé."
+msgstr ""
+"У Mageia %s дуже багато усього нового. Ця сторінка замала для того, щоб про "
+"все розповісти! Зверніться до <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">нотаток щодо "
+"випуску</a>, щоб дізнатися більше."
+
+#: "/web/en/9/index.php +115"
+msgid "Mageia in context"
+msgstr "Mageia у контексті"
+
+#: "/web/en/9/index.php +117"
+msgid ""
+"Mageia %s is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit "
+"organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected "
+"contributors."
+msgstr ""
+"Підтримка Mageia %s здійснюється <a href=\"%s\">Mageia.org, неприбутковою "
+"організацією</a>, якою керують визнані спільнотою та вибрані нею учасники."
+
+#: "/web/en/9/index.php +119"
+msgid ""
+"Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software "
+"community. We aim to blend all the excellent work done by the community, "
+"adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, "
+"reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers "
+"and businesses."
+msgstr ""
+"Нашу роботу засновано на роботі ширшої спільноти Linux та вільного "
+"програмного забезпечення. Нашою метою є синтез усієї чудової роботи, "
+"виконаної спільнотою, додавання особливих компонентів Mageia і створення "
+"найкращого, найстабільнішого, найнадійнішого та найзручнішого у користуванні"
+" дистрибутива для звичайних користувачів, розробників та бізнесу."
+
+#: "/web/en/9/index.php +121"
+msgid ""
+"We welcome new contributors to any of the many different teams that go to "
+"make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join "
+"us</a>."
+msgstr ""
+"Ми будемо раді будь-якому новому учаснику команд, які роблять Mageia "
+"спільнотою</a>. Нам буде дуже приємно, якщо ви до нас <a "
+"href=\"%s\">долучитеся</a>."