diff options
Diffstat (limited to 'langs/uk/9.po')
-rw-r--r-- | langs/uk/9.po | 745 |
1 files changed, 745 insertions, 0 deletions
diff --git a/langs/uk/9.po b/langs/uk/9.po new file mode 100644 index 000000000..80796833a --- /dev/null +++ b/langs/uk/9.po @@ -0,0 +1,745 @@ +# gettext catalog for 9 web page(s) +# Copyright (C) 2014 - 2023 Mageia +# This file is distributed under the same license as +# the content of the corresponding web page(s). +# +# Generated by extract2gettext.php +# Domain: 9 +# +# include translation strings from: +# en/9/download_index.php +# en/9/nav.php +# en/9/index.php +# +# Translators: +# Filip Komar <filip.komar@guest.arnes.si>, 2023 +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2023 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: 9\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" +"POT-Creation-Date: 2023-08-18 09:14:58+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-08-24 12:15+0000\n" +"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2023\n" +"Language-Team: Ukrainian (https://app.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/uk/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: uk\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != 11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % 100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || (n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n" + +#: "/web/en/9/download_index.php +37" +msgid "32 bit" +msgstr "32-бітовий" + +#: "/web/en/9/download_index.php +40" +msgid "64 bit" +msgstr "64-бітовий" + +#: "/web/en/9/download_index.php +47" +msgid "forthcoming" +msgstr "ще немає" + +#: "/web/en/9/download_index.php +65" +msgid "Download %s %s %s" +msgstr "Отримати %s %s %s" + +#: "/web/en/9/download_index.php +65" +msgid "Mageia" +msgstr "Mageia" + +#: "/web/en/9/download_index.php +66" +msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images." +msgstr "" +"Отримання образів %s на DVD, DVD для портативної системи, системи для " +"встановлення з мережі." + +#: "/web/en/9/download_index.php +67" +msgid "" +"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " +"bittorrent" +msgstr "" +"mageia, %s, linux, вільна, звантаження, завантаження, отримання, iso, " +"торент, вм, http, ftp, rsync, bittorrent" + +#: "/web/en/9/download_index.php +93" +msgid "Download <strong>%s %s %s</strong>" +msgstr "Отримати <strong>%s %s %s</strong>" + +#: "/web/en/9/download_index.php +102" +msgid "" +"It looks like you have JavaScript disabled. Please <a href=\"%s\">enable</a>" +" it to have better rendering. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page " +"there will be download link for you, but what is written between is " +"important." +msgstr "" +"Здається, вами вимкнено JavaScript. Будь ласка, <a href=\"%s\">увімкніть</a>" +" обробку відповідного коду, щоб сторінку було показано повністю. У <a " +"href=\"%s\">нижній частині</a> цієї сторінки наведено посилання для " +"отримання образу. Втім, вам варто ознайомитися і з рештою інформації на " +"сторінці." + +#: "/web/en/9/download_index.php +107" +msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>." +msgstr "" +"Втім, пам'ятайте, що невдовзі <a href=\"%s\">підтримку буде припинено</a>." + +#: "/web/en/9/download_index.php +108" +msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>." +msgstr "Втім, пам'ятайте, що підтримку <a href=\"%s\">вже припинено</a>." + +#: "/web/en/9/download_index.php +110" +msgid "" +"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a " +"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." +msgstr "" +"Mageia доступна у форматі файлів образів ISO, які слід записувати на порожні" +" <a href=\"%s\">компакт-диски або диски DVD</a>." + +#: "/web/en/9/download_index.php +110" +msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images" + +#: "/web/en/9/download_index.php +112" +msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>." +msgstr "Крім того, усі образи ISO можна запускати з <a %s>диска USB</a>." + +#: "/web/en/9/download_index.php +112" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" +msgstr "" +"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" + +#: "/web/en/9/download_index.php +114" +msgid "" +"To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one " +"of several tools:" +msgstr "" +"Щоб <a %s>записати образ ISO Mageia</a> на диск USB, ви можете скористатися " +"одним з таких інструментів:" + +#: "/web/en/9/download_index.php +116" +msgid "" +"For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." +msgstr "" +"У Linux можна скористатися програмою IsoDumper зі сховищ пакунків " +"дистрибутива. Або будь-якими інструментами на основі %sdd%s." + +#: "/web/en/9/download_index.php +117" +msgid "UNetbootin is not supported." +msgstr "Підтримки UNetbootin не передбачено." + +#: "/web/en/9/download_index.php +119" +msgid "" +"For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your " +"options." +msgstr "" +"Список можливих варіантів для Windows можна знайти у <a " +"href=\"%s\">вікі</a>." + +#: "/web/en/9/download_index.php +119" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-" +"_Alternative_tools" +msgstr "" +"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-" +"_Alternative_tools" + +#: "/web/en/9/download_index.php +122" +msgid "" +"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in " +"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition " +"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data " +"on the device is at risk." +msgstr "" +"У результаті «запису» образу на диск USB (флешку) усі дані файлової системи " +"на ній буде знищено. Доступ до усіх даних, які не буде знищено, буде " +"втрачено. Розмір диска буде зменшено на розмір образу. Іншими словами, вам " +"слід попередньо подбати про створення резервних копій важливих для вас " +"даних." + +#: "/web/en/9/download_index.php +125" +msgid "" +"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a " +"href=\"%s\">wiki</a>." +msgstr "" +"Якщо у вашій системі використовується <a href=\"%s\">UEFI</a>, докладний " +"опис процедури наведено у <a href=\"%s\">вікі</a>." + +#: "/web/en/9/download_index.php +125" +msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface" +msgstr "https://uk.wikipedia.org/wiki/UEFI" + +#: "/web/en/9/download_index.php +125" +msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware" + +#: "/web/en/9/download_index.php +129" +msgid "ISO image files have been updated to support new hardware." +msgstr "" +"Файли образів ISO було оновлено з метою розширення діапазону підтримуваного " +"обладнання." + +#: "/web/en/9/download_index.php +130" +msgid "" +"They are called Mageia %s release to distinguish them from the original " +"Mageia %s release." +msgstr "" +"Ці носії отримали назву Mageia %s, щоб їх можна було відрізнити від " +"початкового випуску Mageia %s." + +#: "/web/en/9/download_index.php +131" +msgid "" +"Use these if the original Mageia %s iso images are unable to boot on your " +"hardware, or if you would like more up-to-date software while running in " +"live mode." +msgstr "" +"Скористайтеся цими образами, якщо оригінальні образи ISO Mageia %s не здатні" +" завантажуватися на вашому обладнанні або якщо вам потрібне новіше програмне" +" забезпечення під час роботи у режимі портативної системи." + +#: "/web/en/9/download_index.php +132" +msgid "" +"Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the " +"appropriate media." +msgstr "" +"Будь ласка, ознайомтеся із <a href=\"%s\">документацією</a> щодо " +"відповідного носія." + +#: "/web/en/9/download_index.php +133" +msgid "" +"There's no need to reinstall if you have Mageia %s installed and already " +"have the latest updates installed." +msgstr "" +"Немає потреби перевстановлювати систему, якщо у вас встановлено Mageia %s, і" +" ви регулярно встановлювали оновлення." + +#: "/web/en/9/download_index.php +142" +msgid "Classical Installation Flavours" +msgstr "Класичні варіанти встановлення" + +#: "/web/en/9/download_index.php +144" +msgid "" +"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a " +"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." +msgstr "" +"Використання класичного образу ISO є традиційнішим способом безпосереднього " +"встановлення Mageia. Ознайомтеся з <a href=\"%s\">повною документацією</a> " +"щодо цього засобу встановлення." + +#: "/web/en/9/download_index.php +146" +msgid "Up to 167 locales are supported:" +msgstr "Передбачено підтримку до 167 локалей:" + +#: "/web/en/9/download_index.php +148" +msgid "and so much more!" +msgstr "та інших!" + +#: "/web/en/9/download_index.php +149" +msgid "See the comprehensive list" +msgstr "Ознайомтеся з повним списком" + +#: "/web/en/9/download_index.php +152" +msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers." +msgstr "" +"Ці образи містять вільне програмне забезпечення та деякі закриті драйвери." + +#: "/web/en/9/download_index.php +153" +msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install." +msgstr "" +"Під час встановлення ви зможете визначитися з тим, яке програмне " +"забезпечення ви хочете встановити." + +#: "/web/en/9/download_index.php +154" +msgid "" +"The installer includes the capability of adding the online Mageia " +"repositories during the installation, which means you can install even more " +"packages than those available on the ISO." +msgstr "" +"У засобі встановлення передбачено можливість додавання сховищ пакунків " +"Mageia у інтернеті безпосередньо під час встановлення системи. Це означає, " +"що ви можете встановити набагато більше пакунків, ніж зберігається у " +"записаному образів ISO." + +#: "/web/en/9/download_index.php +157" +msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB." +msgstr "Розмір 32-бітового та 64-бітового образів приблизно дорівнює %s ГБ." + +#: "/web/en/9/download_index.php +165" +msgid "LiveDVDs" +msgstr "Портативний DVD" + +#: "/web/en/9/download_index.php +167" +msgid "" +"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly " +"from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user " +"interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." +msgstr "" +"За допомогою образів ISO портативної системи ви зможете спробувати %s без " +"встановлення. Операційну систему Mageia буде запущено безпосередньо з DVD " +"або диска USB. Ви зможете ознайомитися з одним з графічних інтерфейсів " +"системи, зокрема GNOME, Плазмою та Xfce." + +#: "/web/en/9/download_index.php +168" +msgid "" +"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto " +"your hard drive from the Live media." +msgstr "" +"Якщо Mageia вам сподобається, ви можете встановити цю операційну систему на " +"жорсткий диск з носія портативної версії системи." + +#: "/web/en/9/download_index.php +170" +msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY." +msgstr "" +"Портативними образами варто користуватися ЛИШЕ для встановлення системи «з " +"нуля»." + +#: "/web/en/9/download_index.php +171" +msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!" +msgstr "" +"НЕ КОРИСТУЙТЕСЯ цими образами портативних систем на DVD для оновлення з " +"попередніх версій Mageia!" + +#: "/web/en/9/download_index.php +172" +msgid "" +"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade " +"guide</a>." +msgstr "" +"Скористайтеся класичним способом встановлення і ознайомтеся з <a href=\"%s\"" +" hreflang=\"en\">настановами щодо оновлення</a>." + +#: "/web/en/9/download_index.php +175" +msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB." +msgstr "" +"Для образів портативної системи на DVD розмір ISO приблизно дорівнює %s ГБ." + +#: "/web/en/9/download_index.php +180" +msgid "Wired Network-based Installation CD" +msgstr "Образ для встановлення за допомогою дротової мережі" + +#: "/web/en/9/download_index.php +181" +msgid "" +"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> " +"network or a local disk." +msgstr "" +"Швидко отримайте образ системи та скористайтеся режимом встановлення за " +"допомогою <em>дротової</em> мережі або локального диска." + +#: "/web/en/9/download_index.php +182" +msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities." +msgstr "Список можливих варіантів можна знайти у <a href=\"%s\">вікі</a>." + +#: "/web/en/9/download_index.php +182" +msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install" + +#: "/web/en/9/download_index.php +184" +msgid "Size of the ISOs is about 50MB." +msgstr "Розмір образів ISO приблизно дорівнює 50 МБ." + +#: "/web/en/9/download_index.php +189" +msgid "Classic Installation" +msgstr "Класичне встановлення" + +#: "/web/en/9/download_index.php +189" +msgid "(initial release 7)" +msgstr "(початковий випуск 7)" + +#: "/web/en/9/download_index.php +192" +msgid "Live Media" +msgstr "Портативні системи" + +#: "/web/en/9/download_index.php +195" +msgid "Network Installation" +msgstr "Встановлення з мережі" + +#: "/web/en/9/download_index.php +200" +msgid "LiveDVDs are not yet available." +msgstr "Образів портативних систем для DVD ще не створено." + +#: "/web/en/9/download_index.php +201" +msgid "Classical Installation flavours is not yet available." +msgstr "Класичні варіанти встановлення ще недоступні." + +#: "/web/en/9/download_index.php +209" +msgid "Desktop" +msgstr "Робоча станція" + +#: "/web/en/9/download_index.php +212" +msgid "%s Desktop" +msgstr "Робоча станція %s" + +#: "/web/en/9/download_index.php +212" +msgid "GNOME" +msgstr "GNOME" + +#: "/web/en/9/download_index.php +216" +msgid "Plasma" +msgstr "Плазма" + +#: "/web/en/9/download_index.php +220" +msgid "Xfce" +msgstr "Xfce" + +#: "/web/en/9/download_index.php +238" +msgid "Network installer" +msgstr "Встановлення з мережі" + +#: "/web/en/9/download_index.php +241" +msgid "Network installer, Free Software CD" +msgstr "Образ для встановлення з мережі, лише вільне ПЗ, КД" + +#: "/web/en/9/download_index.php +242" +msgid "Contain only free software" +msgstr "Містить лише вільне програмне забезпечення" + +#: "/web/en/9/download_index.php +245" +msgid "Network installer + nonfree firmware CD" +msgstr "Образ для встановлення з мережі + невільні мікропрограми, КД" + +#: "/web/en/9/download_index.php +246" +msgid "" +"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network " +"cards, etc." +msgstr "" +"Містить драйвери, які не є вільними, потрібен для деяких контролерів дисків," +" мережевих карток тощо." + +#: "/web/en/9/download_index.php +250" +msgid "Free Software CD" +msgstr "КД з вільним ПЗ" + +#: "/web/en/9/download_index.php +253" +msgid "Nonfree Firmware CD" +msgstr "КД з невільним мікрокодом" + +#: "/web/en/9/download_index.php +259" +msgid "Supported Architecture" +msgstr "Підтримувана архітектура" + +#: "/web/en/9/download_index.php +262" +msgid "" +"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but " +"some laptop processors and netbook processors do not support it." +msgstr "" +"У більшості нових комп’ютерів використовується архітектура x86-64 (яку ще " +"іноді називають AMD64 або Intel64), втім, ця архітектура є несумісною з " +"деякими процесорами ноутбуків та нетбуків." + +#: "/web/en/9/download_index.php +266" +msgid "" +"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you " +"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." +msgstr "" +"Ця версія придатна для усіх персональних комп’ютерів, зокрема тих, які мають" +" апаратну 64-бітову архітектуру. Втім, якщо на вашому комп’ютері встановлено" +" понад 3 ГБ оперативної пам’яті, вам варто скористатися 64-бітовою версією." + +#: "/web/en/9/download_index.php +280" +msgid "Download Method" +msgstr "Спосіб отримання" + +#: "/web/en/9/download_index.php +282" +msgid "Direct Link" +msgstr "Безпосереднє посилання" + +#: "/web/en/9/download_index.php +283" +msgid "You will be redirected to a HTTP or FTP mirror." +msgstr "Вас буде переспрямовано на дзеркало HTTP або FTP." + +#: "/web/en/9/download_index.php +289" +msgid "BitTorrent" +msgstr "BitTorrent" + +#: "/web/en/9/download_index.php +290" +msgid "" +"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it " +"usually give a higher speeds and more reliable download of large files." +msgstr "" +"Рекомендуємо вам скористатися <a href=%s>BitTorrent</a> для отримання " +"образу, оскільки так ви зможете скористатися найвищою швидкістю отримання " +"даних та отримати перевірений об’ємний файл образу." + +#: "/web/en/9/download_index.php +290" +msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" +msgstr "https://uk.wikipedia.org/wiki/BitTorrent_(протокол)" + +#: "/web/en/9/download_index.php +291" +msgid "BitTorrent links are not yet available." +msgstr "Доступних посилань BitTorrent ще немає." + +#: "/web/en/9/download_index.php +304" +msgid "Alternative downloads" +msgstr "Альтернативні варіанти" + +#: "/web/en/9/download_index.php +311" +msgid "Release notes" +msgstr "Нотатки щодо випуску" + +#: "/web/en/9/download_index.php +312" +msgid "More about known issues or limitation in installation and usage" +msgstr "Більше про відомі вади та обмеження у встановленні та користуванні" + +#: "/web/en/9/download_index.php +313" +msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>" +msgstr "<a href=\"%s\">Що вибрати</a>" + +#: "/web/en/9/download_index.php +313" +msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media" + +#: "/web/en/9/download_index.php +314" +msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash drive</a>" +msgstr "<a href=\"%s\">Отримати ISO на флеш-носії USB</a>" + +#: "/web/en/9/download_index.php +315" +msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>" +msgstr "" +"Не маєте досвіду? <a href=\"%s\">Ми приготували для вас спеціальну " +"сторінку.</a>" + +#: "/web/en/9/download_index.php +315" +msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" + +#: "/web/en/9/download_index.php +316" +msgid "Help us on %s" +msgstr "Допоможіть нам з %s" + +#: "/web/en/9/download_index.php +321" +msgid "Looking for a stable release?" +msgstr "Шукаєте стабільний випуск?" + +#: "/web/en/9/download_index.php +323" +msgid "It is <a href=\"%s\">here</a>." +msgstr "Її тепер можна знайти <a href=\"%s\">тут</a>." + +#: "/web/en/9/download_index.php +325" +msgid "Upgrading<br>from %s ?" +msgstr "Оновлюєтеся<br>з %s?" + +#: "/web/en/9/download_index.php +327" +msgid "<strong>do not</strong> use LiveDVDs;" +msgstr "<strong>не</strong> використовуйте образи LiveDVD;" + +#: "/web/en/9/download_index.php +328" +msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>" +msgstr "див. <a href=\"%s\" hreflang=\"uk\">настанови щодо оновлення</a>" + +#: "/web/en/9/nav.php +7" +msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes" + +#: "/web/en/9/nav.php +8" +msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Errata" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Errata" + +#: "/web/en/9/nav.php +9" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_8" +msgstr "" +"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_8" + +#: "/web/en/9/nav.php +13" +msgid "Download" +msgstr "Отримання" + +#: "/web/en/9/nav.php +15" +msgid "Errata" +msgstr "Відомі помилки" + +#: "/web/en/9/nav.php +16" +msgid "Bugs Reports" +msgstr "Звіти щодо вад" + +#: "/web/en/9/index.php +14" +msgid "Mageia %s" +msgstr "Mageia %s" + +#: "/web/en/9/index.php +15" +msgid "" +"Mageia %s is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia " +"project." +msgstr "" +"Mageia %s — новий, цілісний і стабільний дистрибутив Linux, створений " +"учасниками проекту Mageia." + +#: "/web/en/9/index.php +65" +msgid "Welcome to Mageia" +msgstr "Вітаємо у Mageia" + +#: "/web/en/9/index.php +65" +msgid "Try without installing." +msgstr "Спробувати без встановлення." + +#: "/web/en/9/index.php +65" +msgid "Here is the %s Desktop" +msgstr "Ось стільниця %s" + +#: "/web/en/9/index.php +66" +msgid "Daily use" +msgstr "Щоденне використання" + +#: "/web/en/9/index.php +66" +msgid "Access all your files" +msgstr "Доступ до усіх ваших файлів" + +#: "/web/en/9/index.php +67" +msgid "Watch all your media" +msgstr "Перегляд усіх мультимедійних даних" + +#: "/web/en/9/index.php +68" +msgid "Install" +msgstr "Встановлення" + +#: "/web/en/9/index.php +68" +msgid "Doc" +msgstr "Документація" + +#: "/web/en/9/index.php +69" +msgid "A choice of desktops" +msgstr "Вибір стільниці" + +#: "/web/en/9/index.php +73" +msgid "" +"You can install all <a href=\"https://madb.mageia.org/\">apps available</a> " +"even in live mode" +msgstr "" +"Ви можете встановити будь-які <a href=\"https://madb.mageia.org/\">доступні " +"програми</a> навіть у режимі портативної системи" + +#: "/web/en/9/index.php +74" +msgid "Tools" +msgstr "Інструменти" + +#: "/web/en/9/index.php +74" +msgid "Mageia Control Center" +msgstr "Центр керування Mageia" + +#: "/web/en/9/index.php +74" +msgid "Install applications" +msgstr "Встановлення програм" + +#: "/web/en/9/index.php +75" +msgid "Configure your hardware" +msgstr "Налаштуйте ваше обладнання" + +#: "/web/en/9/index.php +80" +msgid "previous" +msgstr "назад" + +#: "/web/en/9/index.php +84" +msgid "next" +msgstr "далі" + +#: "/web/en/9/index.php +94" +msgid "About Mageia %s" +msgstr "Про Mageia %s" + +#: "/web/en/9/index.php +97" +msgid "" +"Mageia %s is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a " +"href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with " +"the Live or Classical ISOs being the most popular methods." +msgstr "" +"Mageia %s — дистрибутив GNU/Linux для вашого комп’ютера, випущений <a " +"href=\"%s\">спільнотою Mageia</a>. Його можна встановити у декілька " +"способів. Найпопулярнішими є способи встановлення за допомогою образів ISO " +"портативної та класичної систем." + +#: "/web/en/9/index.php +99" +msgid "Download it right away!" +msgstr "Отримайте дистрибутив зараз!" + +#: "/web/en/9/index.php +101" +msgid "" +"Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these" +" instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you " +"can run Mageia %s directly from there, and try Mageia using one of the " +"graphical user interfaces such as GNOME or Plasma." +msgstr "" +"За допомогою образів ISO портативної системи ви можете спробувати Mageia без" +" встановлення. Скористайтеся <a href=\"%s\">цими настановами</a> для запису " +"образу ISO портативної системи на компакт-диск, DVD або пристрій USB. Далі, " +"ви можете запустити Mageia %s безпосередньо з цього носія і спробувати " +"Mageia з одним з графічних інтерфейсів, зокрема GNOME або Плазмою." + +#: "/web/en/9/index.php +103" +msgid "" +"The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. " +"Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this " +"installer." +msgstr "" +"Використання класичного образу ISO є традиційнішим способом безпосереднього " +"встановлення Mageia. Ознайомтеся з <a href=\"%s\">повною документацією</a> " +"щодо цього засобу встановлення." + +#: "/web/en/9/index.php +104" +msgid "" +"Mageia %s includes several desktop managers including Plasma, GNOME, Xfce, " +"Mate, LXQt and Cinnamon." +msgstr "" +"До складу Mageia %s включено декілька робочих середовищ, зокрема Плазму, " +"GNOME, Xfce, Mate, LXQt та Cinnamon." + +#: "/web/en/9/index.php +105" +msgid "" +"There are lots of applications in the official repositories. You can have a " +"look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete" +" list of packages inside Mageia." +msgstr "" +"У офіційних сховищах програмного забезпечення ви можете знайти багато " +"різноманітних програм. Щоб ознайомитися з повним переліком пакунків Mageia, " +"скористайтеся <a href=\"%s\">базою даних програм Mageia</a>." + +#: "/web/en/9/index.php +106" +msgid "What's new?" +msgstr "Що нового?" + +#: "/web/en/9/index.php +107" +msgid "" +"There's plenty of new goodness in Mageia %s, too much to include here - see " +"the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive " +"exposé." +msgstr "" +"У Mageia %s дуже багато усього нового. Ця сторінка замала для того, щоб про " +"все розповісти! Зверніться до <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">нотаток щодо " +"випуску</a>, щоб дізнатися більше." + +#: "/web/en/9/index.php +115" +msgid "Mageia in context" +msgstr "Mageia у контексті" + +#: "/web/en/9/index.php +117" +msgid "" +"Mageia %s is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit " +"organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected " +"contributors." +msgstr "" +"Підтримка Mageia %s здійснюється <a href=\"%s\">Mageia.org, неприбутковою " +"організацією</a>, якою керують визнані спільнотою та вибрані нею учасники." + +#: "/web/en/9/index.php +119" +msgid "" +"Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software " +"community. We aim to blend all the excellent work done by the community, " +"adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, " +"reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers " +"and businesses." +msgstr "" +"Нашу роботу засновано на роботі ширшої спільноти Linux та вільного " +"програмного забезпечення. Нашою метою є синтез усієї чудової роботи, " +"виконаної спільнотою, додавання особливих компонентів Mageia і створення " +"найкращого, найстабільнішого, найнадійнішого та найзручнішого у користуванні" +" дистрибутива для звичайних користувачів, розробників та бізнесу." + +#: "/web/en/9/index.php +121" +msgid "" +"We welcome new contributors to any of the many different teams that go to " +"make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join " +"us</a>." +msgstr "" +"Ми будемо раді будь-якому новому учаснику команд, які роблять Mageia " +"спільнотою</a>. Нам буде дуже приємно, якщо ви до нас <a " +"href=\"%s\">долучитеся</a>." |