diff options
Diffstat (limited to 'langs/sv/9.po')
-rw-r--r-- | langs/sv/9.po | 724 |
1 files changed, 724 insertions, 0 deletions
diff --git a/langs/sv/9.po b/langs/sv/9.po new file mode 100644 index 000000000..cb65a16af --- /dev/null +++ b/langs/sv/9.po @@ -0,0 +1,724 @@ +# gettext catalog for 9 web page(s) +# Copyright (C) 2014 - 2023 Mageia +# This file is distributed under the same license as +# the content of the corresponding web page(s). +# +# Generated by extract2gettext.php +# Domain: 9 +# +# include translation strings from: +# en/9/download_index.php +# en/9/nav.php +# en/9/index.php +# +# Translators: +# Kristoffer Grundström <lovaren@gmail.com>, 2023 +# Michael Eklund <willard@null.net>, 2023 +# Filip Komar <filip.komar@guest.arnes.si>, 2023 +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2023 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: 9\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" +"POT-Creation-Date: 2023-08-18 09:14:58+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-08-24 12:15+0000\n" +"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2023\n" +"Language-Team: Swedish (https://app.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/sv/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: sv\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: "/web/en/9/download_index.php +37" +msgid "32 bit" +msgstr "32-bitars" + +#: "/web/en/9/download_index.php +40" +msgid "64 bit" +msgstr "64-bitars" + +#: "/web/en/9/download_index.php +47" +msgid "forthcoming" +msgstr "kommande" + +#: "/web/en/9/download_index.php +65" +msgid "Download %s %s %s" +msgstr "Ladda ner %s %s %s " + +#: "/web/en/9/download_index.php +65" +msgid "Mageia" +msgstr "Mageia" + +#: "/web/en/9/download_index.php +66" +msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images." +msgstr "Ladda ner %s DVD, Live-DVD, iso-avbilder för nätverksinstallation." + +#: "/web/en/9/download_index.php +67" +msgid "" +"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " +"bittorrent" +msgstr "" +"mageia, %s, Linux, gratis, ladda ner, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " +"bittorrent" + +#: "/web/en/9/download_index.php +93" +msgid "Download <strong>%s %s %s</strong>" +msgstr "Ladda ner <strong> %s %s %s </strong>" + +#: "/web/en/9/download_index.php +102" +msgid "" +"It looks like you have JavaScript disabled. Please <a href=\"%s\">enable</a>" +" it to have better rendering. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page " +"there will be download link for you, but what is written between is " +"important." +msgstr "" +"Det verkar som att du har inaktiverat Javaskript. <a " +"href=\"%s\">Aktivera</a> det för att synas bättre. I slutet av denna sidan " +"finns en länk för nerladdning. Men det som skrivs emellan är viktigt." + +#: "/web/en/9/download_index.php +107" +msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>." +msgstr "Men tänk på att den snart kommer att <a href=\"%s\">nå sin EOL</a>." + +#: "/web/en/9/download_index.php +108" +msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>." +msgstr "Kom ihåg att den har redan nått sin <a href=\"%s\">slutcykel</a>." + +#: "/web/en/9/download_index.php +110" +msgid "" +"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a " +"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." +msgstr "" +"Mageia tillhandahålls som ISO-filer som har skrivits till tomma <a " +"href=\"%s\">CD eller DVD-skivor</a>." + +#: "/web/en/9/download_index.php +110" +msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images" + +#: "/web/en/9/download_index.php +112" +msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>." +msgstr "Alla ISO-filer kan även startas från ett <a %s>USB-minne</a>." + +#: "/web/en/9/download_index.php +112" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" +msgstr "" +"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" + +#: "/web/en/9/download_index.php +114" +msgid "" +"To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one " +"of several tools:" +msgstr "" +"För att dumpa en Mageia ISO-fil till en USB-enhet kan du prova något av " +"följande verktyg:" + +#: "/web/en/9/download_index.php +116" +msgid "" +"For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." +msgstr "" +"IsoDumper är tillgänglig för Linux i förvaringsplatserna, eller där verktyg " +"baserade på %sdd%s ligger." + +#: "/web/en/9/download_index.php +117" +msgid "UNetbootin is not supported." +msgstr "UNetbootin stöds inte." + +#: "/web/en/9/download_index.php +119" +msgid "" +"For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your " +"options." +msgstr "" +"För Windows kan hänvisar vi till vår <a href=\"%s\">wiki</a> för alternativ." + +#: "/web/en/9/download_index.php +119" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-" +"_Alternative_tools" +msgstr "" +"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-" +"_Alternative_tools" + +#: "/web/en/9/download_index.php +122" +msgid "" +"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in " +"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition " +"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data " +"on the device is at risk." +msgstr "" +"\"Att dumpa\" en avbild till ett USB-minne kommer att förstöra alla " +"nuvarande filsystem på partitionen. All data kommer att gå förlorad och " +"partitionens storlek kommer att reduceras till avbildningens storlek. All " +"nuvarande data på enheten är i fara." + +#: "/web/en/9/download_index.php +125" +msgid "" +"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a " +"href=\"%s\">wiki</a>." +msgstr "" +"Om du använder <a href=\"%s\">UEFI</a> så finns det en procedur tillgänglig " +"på <a href=\"%s\">wikin</a>." + +#: "/web/en/9/download_index.php +125" +msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface" +msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface" + +#: "/web/en/9/download_index.php +125" +msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware" + +#: "/web/en/9/download_index.php +129" +msgid "ISO image files have been updated to support new hardware." +msgstr "ISO-filerna har uppdaterats för stöd av ny hårdvara." + +#: "/web/en/9/download_index.php +130" +msgid "" +"They are called Mageia %s release to distinguish them from the original " +"Mageia %s release." +msgstr "" +"De heter Mageia %s release för att skilja dom från den ursprungliga Mageia " +"%s." + +#: "/web/en/9/download_index.php +131" +msgid "" +"Use these if the original Mageia %s iso images are unable to boot on your " +"hardware, or if you would like more up-to-date software while running in " +"live mode." +msgstr "" +"Använd de här om de ursprungliga Mageia %s iso-filerna inte kan starta på " +"din hårdvara, eller om du vill ha mer uppdaterad programvara när du kör i " +"live-läge." + +#: "/web/en/9/download_index.php +132" +msgid "" +"Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the " +"appropriate media." +msgstr "Titta i <a href=\"%s\">dokumentationen</a> för lämplig media." + +#: "/web/en/9/download_index.php +133" +msgid "" +"There's no need to reinstall if you have Mageia %s installed and already " +"have the latest updates installed." +msgstr "" +"Det finns ingen anledning att ominstallera Mageia %s om du redan har det " +"installerat och redan har de senaste uppdateringarna installerade." + +#: "/web/en/9/download_index.php +142" +msgid "Classical Installation Flavours" +msgstr "Klassiska installationssmaker" + +#: "/web/en/9/download_index.php +144" +msgid "" +"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a " +"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." +msgstr "" +"Den klassiska ISO-filen är det vanligaste sättet att installera Magiea " +"direkt. Ta en titt på <a href=\"%s\">dokumentationen</a> för denna " +"installationshanteraren." + +#: "/web/en/9/download_index.php +146" +msgid "Up to 167 locales are supported:" +msgstr "Stöd för upp till 167 språk:" + +#: "/web/en/9/download_index.php +148" +msgid "and so much more!" +msgstr "och mycket mer än så!" + +#: "/web/en/9/download_index.php +149" +msgid "See the comprehensive list" +msgstr "Se den utförliga listan" + +#: "/web/en/9/download_index.php +152" +msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers." +msgstr "" +"Dessa ISO-avbilder innehåller fri programvara och några patentskyddade " +"drivrutiner. " + +#: "/web/en/9/download_index.php +153" +msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install." +msgstr "Du kommer att bli tillfrågad om vilken mjukvara du vill installera. " + +#: "/web/en/9/download_index.php +154" +msgid "" +"The installer includes the capability of adding the online Mageia " +"repositories during the installation, which means you can install even more " +"packages than those available on the ISO." +msgstr "" +"Installationshanteraren har möjlighet att lägga till Mageias " +"förvaringsplatser som finns online, det innebär att du kan installera fler " +"paket än vad som finns tillgängliga på ISOn. " + +#: "/web/en/9/download_index.php +157" +msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB." +msgstr "För 32 och 64-bitar. Storleken på ISO-filen är ungefär %sGB." + +#: "/web/en/9/download_index.php +165" +msgid "LiveDVDs" +msgstr "LiveDVDs" + +#: "/web/en/9/download_index.php +167" +msgid "" +"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly " +"from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user " +"interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." +msgstr "" +"Med en LiveISO kan du prova %s utan att installera det. Du kan köra Mageia " +"direkt från en DVD eller USB-enhet och prova någon av de grafiska " +"användargränssnitten som t. ex. GNOME, Plasma eller Xfce." + +#: "/web/en/9/download_index.php +168" +msgid "" +"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto " +"your hard drive from the Live media." +msgstr "" +"Om du är nöjd med din Mageiaupplevelse så kan du sedan installera den på din" +" hårddisk från Live-mediet." + +#: "/web/en/9/download_index.php +170" +msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY." +msgstr "Använd ENDAST LiveDVDs för nya installationer." + +#: "/web/en/9/download_index.php +171" +msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!" +msgstr "" +"ANVÄND INTE dessa LiveDVDs för att uppgradera från en tidigare version av " +"Mageia!" + +#: "/web/en/9/download_index.php +172" +msgid "" +"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade " +"guide</a>." +msgstr "" +"Använd en klassisk installation och titta på <a href=\"%s\" " +"hreflang=\"en\">uppgraderingsguiden</a>." + +#: "/web/en/9/download_index.php +175" +msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB." +msgstr "Storleken på ISO-filerna för LiveDVDs är ungefär %sGB." + +#: "/web/en/9/download_index.php +180" +msgid "Wired Network-based Installation CD" +msgstr "CD för trådbunden installation via nätverket" + +#: "/web/en/9/download_index.php +181" +msgid "" +"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> " +"network or a local disk." +msgstr "" +"Ladda ner snabbt och starta upp direkt i installationsläge från ett " +"<em>trådburet</em> nätverk eller en lokal disk." + +#: "/web/en/9/download_index.php +182" +msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities." +msgstr "" +"Ta en titt på <a href=\"%s\">wikin</a> för en lista över olika möjligheter." + +#: "/web/en/9/download_index.php +182" +msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install" + +#: "/web/en/9/download_index.php +184" +msgid "Size of the ISOs is about 50MB." +msgstr "ISO-storleken är ungefär 50MB." + +#: "/web/en/9/download_index.php +189" +msgid "Classic Installation" +msgstr "Klassisk installation" + +#: "/web/en/9/download_index.php +189" +msgid "(initial release 7)" +msgstr "(ursprunglig version 7)" + +#: "/web/en/9/download_index.php +192" +msgid "Live Media" +msgstr "Live Media" + +#: "/web/en/9/download_index.php +195" +msgid "Network Installation" +msgstr "Nätverksinstallation" + +#: "/web/en/9/download_index.php +200" +msgid "LiveDVDs are not yet available." +msgstr "LiveDVDs är inte tillgängliga än." + +#: "/web/en/9/download_index.php +201" +msgid "Classical Installation flavours is not yet available." +msgstr "Klassiska installationer är inte tillgängliga ännu." + +#: "/web/en/9/download_index.php +209" +msgid "Desktop" +msgstr "Skrivbord" + +#: "/web/en/9/download_index.php +212" +msgid "%s Desktop" +msgstr "%s Skrivbord" + +#: "/web/en/9/download_index.php +212" +msgid "GNOME" +msgstr "GNOME" + +#: "/web/en/9/download_index.php +216" +msgid "Plasma" +msgstr "Plasma" + +#: "/web/en/9/download_index.php +220" +msgid "Xfce" +msgstr "Xfce" + +#: "/web/en/9/download_index.php +238" +msgid "Network installer" +msgstr "Nätverksintallation" + +#: "/web/en/9/download_index.php +241" +msgid "Network installer, Free Software CD" +msgstr "CD med fri mjukvara för installation via nätverket" + +#: "/web/en/9/download_index.php +242" +msgid "Contain only free software" +msgstr "Innehåller endast fri programvara" + +#: "/web/en/9/download_index.php +245" +msgid "Network installer + nonfree firmware CD" +msgstr "CD med icke-fri mjukvara för installation via nätverket" + +#: "/web/en/9/download_index.php +246" +msgid "" +"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network " +"cards, etc." +msgstr "" +"Innehåller icke-fria drivrutiner som bl. a. behövs för vissa nätverkskort." + +#: "/web/en/9/download_index.php +250" +msgid "Free Software CD" +msgstr "CD med fri programvara" + +#: "/web/en/9/download_index.php +253" +msgid "Nonfree Firmware CD" +msgstr "CD med icke-fri programvara" + +#: "/web/en/9/download_index.php +259" +msgid "Supported Architecture" +msgstr "Arkitektur som stöds" + +#: "/web/en/9/download_index.php +262" +msgid "" +"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but " +"some laptop processors and netbook processors do not support it." +msgstr "" +"De flesta nya datorer har stöd för x86_64 (även kallade AMD64 och Intel64), " +"men vissa bärbara datorer och notebooks har inte stöd för dessa." + +#: "/web/en/9/download_index.php +266" +msgid "" +"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you " +"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." +msgstr "" +"Den här versionen kan köras på alla PC-datorer, inklusive de som stöder " +"64-bitar. Om du har mer än 3GB i RAM-minne bör du överväga att köra " +"64-bitarsversionen." + +#: "/web/en/9/download_index.php +280" +msgid "Download Method" +msgstr "Nerladdningsval" + +#: "/web/en/9/download_index.php +282" +msgid "Direct Link" +msgstr "Direktlänk" + +#: "/web/en/9/download_index.php +283" +msgid "You will be redirected to a HTTP or FTP mirror." +msgstr "Du kommer att omdirigeras till en HTTP eller FTP-spegel." + +#: "/web/en/9/download_index.php +289" +msgid "BitTorrent" +msgstr "BitTorrent" + +#: "/web/en/9/download_index.php +290" +msgid "" +"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it " +"usually give a higher speeds and more reliable download of large files." +msgstr "" +"Vi rekommenderar att du använder <a href=%s>BitTorrent</a> för att ladda ner" +" då det vanligtvis ger en snabbare hastighet och är mer pålitligt när det " +"gäller större filer." + +#: "/web/en/9/download_index.php +290" +msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" +msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" + +#: "/web/en/9/download_index.php +291" +msgid "BitTorrent links are not yet available." +msgstr "BitTorrent-länkar är inte tillgängliga ännu." + +#: "/web/en/9/download_index.php +304" +msgid "Alternative downloads" +msgstr "Alternativa nerladdningar" + +#: "/web/en/9/download_index.php +311" +msgid "Release notes" +msgstr "Noteringar för utgåva" + +#: "/web/en/9/download_index.php +312" +msgid "More about known issues or limitation in installation and usage" +msgstr "Mer om kända problem eller begränsningar under installation och bruk" + +#: "/web/en/9/download_index.php +313" +msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>" +msgstr "<a href=\"%s\">Vilken ska väljas</a>" + +#: "/web/en/9/download_index.php +313" +msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media" + +#: "/web/en/9/download_index.php +314" +msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash drive</a>" +msgstr "<a href=\"%s\">Få ISOn på en USB-enhet</a>" + +#: "/web/en/9/download_index.php +315" +msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>" +msgstr "Nykomling? <a href=\"%s\">Här är en wiki-sida för dig.</a>" + +#: "/web/en/9/download_index.php +315" +msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" + +#: "/web/en/9/download_index.php +316" +msgid "Help us on %s" +msgstr "Hjälp oss med %s" + +#: "/web/en/9/download_index.php +321" +msgid "Looking for a stable release?" +msgstr "Letar du efter en stabil utgåva?" + +#: "/web/en/9/download_index.php +323" +msgid "It is <a href=\"%s\">here</a>." +msgstr "Den finns <a href=\"%s\">här</>." + +#: "/web/en/9/download_index.php +325" +msgid "Upgrading<br>from %s ?" +msgstr "Uppgradera<br>från %s ?" + +#: "/web/en/9/download_index.php +327" +msgid "<strong>do not</strong> use LiveDVDs;" +msgstr "<strong>använd inte</strong> LiveDVDs;" + +#: "/web/en/9/download_index.php +328" +msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>" +msgstr "läs <a href=\"%s\" hreflang=\"sv\">uppgraderingsguiden</a>" + +#: "/web/en/9/nav.php +7" +msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes" +msgstr "" + +#: "/web/en/9/nav.php +8" +msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Errata" +msgstr "" + +#: "/web/en/9/nav.php +9" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_8" +msgstr "" + +#: "/web/en/9/nav.php +13" +msgid "Download" +msgstr "Ladda ner" + +#: "/web/en/9/nav.php +15" +msgid "Errata" +msgstr "Errata" + +#: "/web/en/9/nav.php +16" +msgid "Bugs Reports" +msgstr "Felrapporter" + +#: "/web/en/9/index.php +14" +msgid "Mageia %s" +msgstr "Mageia %s" + +#: "/web/en/9/index.php +15" +msgid "" +"Mageia %s is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia " +"project." +msgstr "" +"Mageia %s är den nya, solida, stabila Linux-distributionen från Mageia-" +"projektet." + +#: "/web/en/9/index.php +65" +msgid "Welcome to Mageia" +msgstr "Välkommen till Mageia" + +#: "/web/en/9/index.php +65" +msgid "Try without installing." +msgstr "Prova utan att installera." + +#: "/web/en/9/index.php +65" +msgid "Here is the %s Desktop" +msgstr "Här är %s-skrivbordet" + +#: "/web/en/9/index.php +66" +msgid "Daily use" +msgstr "Daglig användning" + +#: "/web/en/9/index.php +66" +msgid "Access all your files" +msgstr "Få tillgång till alla dina filer" + +#: "/web/en/9/index.php +67" +msgid "Watch all your media" +msgstr "Bevaka alla dina medier" + +#: "/web/en/9/index.php +68" +msgid "Install" +msgstr "Installera" + +#: "/web/en/9/index.php +68" +msgid "Doc" +msgstr "Dok" + +#: "/web/en/9/index.php +69" +msgid "A choice of desktops" +msgstr "Ett val av skrivbordshanterare" + +#: "/web/en/9/index.php +73" +msgid "" +"You can install all <a href=\"https://madb.mageia.org/\">apps available</a> " +"even in live mode" +msgstr "" +"Du kan installera alla <a href=\"https://madb.mageia.org/\">tillgängliga " +"appar</a> även i live-läge" + +#: "/web/en/9/index.php +74" +msgid "Tools" +msgstr "Verktyg" + +#: "/web/en/9/index.php +74" +msgid "Mageia Control Center" +msgstr "Mageia Kontrollcentral" + +#: "/web/en/9/index.php +74" +msgid "Install applications" +msgstr "Installera program" + +#: "/web/en/9/index.php +75" +msgid "Configure your hardware" +msgstr "Ställ in din hårdvara" + +#: "/web/en/9/index.php +80" +msgid "previous" +msgstr "föregående" + +#: "/web/en/9/index.php +84" +msgid "next" +msgstr "nästa" + +#: "/web/en/9/index.php +94" +msgid "About Mageia %s" +msgstr "Om Mageia %s" + +#: "/web/en/9/index.php +97" +msgid "" +"Mageia %s is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a " +"href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with " +"the Live or Classical ISOs being the most popular methods." +msgstr "" +"Mageia %s är en GNU/Linux-distribution för din dator. Den är utgiven av <a " +"href=\"%s\">Mageiagruppen</a>. Den kan installeras på flera olika sätt, där " +"Live och klassiskt ISO är bland de mer populära." + +#: "/web/en/9/index.php +99" +msgid "Download it right away!" +msgstr "Ladda ner det direkt!" + +#: "/web/en/9/index.php +101" +msgid "" +"Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these" +" instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you " +"can run Mageia %s directly from there, and try Mageia using one of the " +"graphical user interfaces such as GNOME or Plasma." +msgstr "" +"Med Live ISO-filer kan du prova Mageia utan att installera den. Läs <a " +"href=\"%s\">de här instruktionerna</a> om hur du bränner en ISO-fil till en " +"CD/DVD-skiva eller kopiera till en USB-enhet. Sedan kan du köra %s direkt " +"därifrån och använda en av de grafiska gränssnitten som t. ex. GNOME eller " +"KDE." + +#: "/web/en/9/index.php +103" +msgid "" +"The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. " +"Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this " +"installer." +msgstr "" +"Klassiska ISO-filer är det mer traditionella sättet att installera Mageia. " +"Ta en titt på den fullständiga <a href=\"%s\">dokumentationen</a> för den " +"här typen av installation." + +#: "/web/en/9/index.php +104" +msgid "" +"Mageia %s includes several desktop managers including Plasma, GNOME, Xfce, " +"Mate, LXQt and Cinnamon." +msgstr "" +"Mageia %s inkluderar flera skrivbordshanterare som t. ex. Plasma, GNOME, " +"Xfce, Mate, LXQt och Cinnamon." + +#: "/web/en/9/index.php +105" +msgid "" +"There are lots of applications in the official repositories. You can have a " +"look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete" +" list of packages inside Mageia." +msgstr "" +"Det finns massor av program i de officiella programförråden. Du kan ta en " +"titt i <a href=\"%s\">Mageias applikationsdatabas</a> för att få en mer " +"komplett lista över programmen i Mageia." + +#: "/web/en/9/index.php +106" +msgid "What's new?" +msgstr "Vad är nytt?" + +#: "/web/en/9/index.php +107" +msgid "" +"There's plenty of new goodness in Mageia %s, too much to include here - see " +"the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive " +"exposé." +msgstr "" +"Det finns många nyheter i Mageia %s, för många att visa här. Läs <a " +"hreflang=\"en\" href=\"%s\">versionsinformation</a> för en mer omfattande " +"lista." + +#: "/web/en/9/index.php +115" +msgid "Mageia in context" +msgstr "Översikt av Mageia" + +#: "/web/en/9/index.php +117" +msgid "" +"Mageia %s is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit " +"organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected " +"contributors." +msgstr "" +"Mageia 5 stöds av <a href=\"%s\">Mageia.org. En icke-vinstdrivande " +"organisation</a> som drivs av erkända och förtroendevalda deltagare." + +#: "/web/en/9/index.php +119" +msgid "" +"Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software " +"community. We aim to blend all the excellent work done by the community, " +"adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, " +"reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers " +"and businesses." +msgstr "" +"Vårt arbete bidrar till det redan förträffliga jobb som den bredare Linux " +"och fria programvarans samfund redan utfört. Vi strävar efter att blanda " +"allt bra arbete från grupperna och lägga till de speciella " +"Mageiaingredienserna för att skapa den mest stabila, pålitliga och roliga " +"upplevelsen vi kan för vanliga användare, utvecklare och företag." + +#: "/web/en/9/index.php +121" +msgid "" +"We welcome new contributors to any of the many different teams that go to " +"make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join " +"us</a>." +msgstr "" +"Vi välkomnar nya medarbetare till alla våra olika grupper som bildar Mageia-" +"samfundet, och vi uppmuntrar dig att <a href=\"%s\">göra oss sällskap</a>." |