aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/langs/sv/9.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'langs/sv/9.po')
-rw-r--r--langs/sv/9.po724
1 files changed, 724 insertions, 0 deletions
diff --git a/langs/sv/9.po b/langs/sv/9.po
new file mode 100644
index 000000000..cb65a16af
--- /dev/null
+++ b/langs/sv/9.po
@@ -0,0 +1,724 @@
+# gettext catalog for 9 web page(s)
+# Copyright (C) 2014 - 2023 Mageia
+# This file is distributed under the same license as
+# the content of the corresponding web page(s).
+#
+# Generated by extract2gettext.php
+# Domain: 9
+#
+# include translation strings from:
+# en/9/download_index.php
+# en/9/nav.php
+# en/9/index.php
+#
+# Translators:
+# Kristoffer Grundström <lovaren@gmail.com>, 2023
+# Michael Eklund <willard@null.net>, 2023
+# Filip Komar <filip.komar@guest.arnes.si>, 2023
+# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2023
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: 9\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-08-18 09:14:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-08-24 12:15+0000\n"
+"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2023\n"
+"Language-Team: Swedish (https://app.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/sv/)\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: sv\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +37"
+msgid "32 bit"
+msgstr "32-bitars"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +40"
+msgid "64 bit"
+msgstr "64-bitars"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +47"
+msgid "forthcoming"
+msgstr "kommande"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +65"
+msgid "Download %s %s %s"
+msgstr "Ladda ner %s %s %s "
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +65"
+msgid "Mageia"
+msgstr "Mageia"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +66"
+msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images."
+msgstr "Ladda ner %s DVD, Live-DVD, iso-avbilder för nätverksinstallation."
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +67"
+msgid ""
+"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, "
+"bittorrent"
+msgstr ""
+"mageia, %s, Linux, gratis, ladda ner, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, "
+"bittorrent"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +93"
+msgid "Download <strong>%s %s %s</strong>"
+msgstr "Ladda ner <strong> %s %s %s </strong>"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +102"
+msgid ""
+"It looks like you have JavaScript disabled. Please <a href=\"%s\">enable</a>"
+" it to have better rendering. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page "
+"there will be download link for you, but what is written between is "
+"important."
+msgstr ""
+"Det verkar som att du har inaktiverat Javaskript. <a "
+"href=\"%s\">Aktivera</a> det för att synas bättre. I slutet av denna sidan "
+"finns en länk för nerladdning. Men det som skrivs emellan är viktigt."
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +107"
+msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>."
+msgstr "Men tänk på att den snart kommer att <a href=\"%s\">nå sin EOL</a>."
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +108"
+msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
+msgstr "Kom ihåg att den har redan nått sin <a href=\"%s\">slutcykel</a>."
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +110"
+msgid ""
+"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a "
+"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
+msgstr ""
+"Mageia tillhandahålls som ISO-filer som har skrivits till tomma <a "
+"href=\"%s\">CD eller DVD-skivor</a>."
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +110"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +112"
+msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>."
+msgstr "Alla ISO-filer kan även startas från ett <a %s>USB-minne</a>."
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +112"
+msgid ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
+msgstr ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +114"
+msgid ""
+"To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one "
+"of several tools:"
+msgstr ""
+"För att dumpa en Mageia ISO-fil till en USB-enhet kan du prova något av "
+"följande verktyg:"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +116"
+msgid ""
+"For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s."
+msgstr ""
+"IsoDumper är tillgänglig för Linux i förvaringsplatserna, eller där verktyg "
+"baserade på %sdd%s ligger."
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +117"
+msgid "UNetbootin is not supported."
+msgstr "UNetbootin stöds inte."
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +119"
+msgid ""
+"For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your "
+"options."
+msgstr ""
+"För Windows kan hänvisar vi till vår <a href=\"%s\">wiki</a> för alternativ."
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +119"
+msgid ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-"
+"_Alternative_tools"
+msgstr ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-"
+"_Alternative_tools"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +122"
+msgid ""
+"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in "
+"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition "
+"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data "
+"on the device is at risk."
+msgstr ""
+"\"Att dumpa\" en avbild till ett USB-minne kommer att förstöra alla "
+"nuvarande filsystem på partitionen. All data kommer att gå förlorad och "
+"partitionens storlek kommer att reduceras till avbildningens storlek. All "
+"nuvarande data på enheten är i fara."
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +125"
+msgid ""
+"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a "
+"href=\"%s\">wiki</a>."
+msgstr ""
+"Om du använder <a href=\"%s\">UEFI</a> så finns det en procedur tillgänglig "
+"på <a href=\"%s\">wikin</a>."
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +125"
+msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface"
+msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +125"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +129"
+msgid "ISO image files have been updated to support new hardware."
+msgstr "ISO-filerna har uppdaterats för stöd av ny hårdvara."
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +130"
+msgid ""
+"They are called Mageia %s release to distinguish them from the original "
+"Mageia %s release."
+msgstr ""
+"De heter Mageia %s release för att skilja dom från den ursprungliga Mageia "
+"%s."
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +131"
+msgid ""
+"Use these if the original Mageia %s iso images are unable to boot on your "
+"hardware, or if you would like more up-to-date software while running in "
+"live mode."
+msgstr ""
+"Använd de här om de ursprungliga Mageia %s iso-filerna inte kan starta på "
+"din hårdvara, eller om du vill ha mer uppdaterad programvara när du kör i "
+"live-läge."
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +132"
+msgid ""
+"Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the "
+"appropriate media."
+msgstr "Titta i <a href=\"%s\">dokumentationen</a> för lämplig media."
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +133"
+msgid ""
+"There's no need to reinstall if you have Mageia %s installed and already "
+"have the latest updates installed."
+msgstr ""
+"Det finns ingen anledning att ominstallera Mageia %s om du redan har det "
+"installerat och redan har de senaste uppdateringarna installerade."
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +142"
+msgid "Classical Installation Flavours"
+msgstr "Klassiska installationssmaker"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +144"
+msgid ""
+"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a "
+"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
+msgstr ""
+"Den klassiska ISO-filen är det vanligaste sättet att installera Magiea "
+"direkt. Ta en titt på <a href=\"%s\">dokumentationen</a> för denna "
+"installationshanteraren."
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +146"
+msgid "Up to 167 locales are supported:"
+msgstr "Stöd för upp till 167 språk:"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +148"
+msgid "and so much more!"
+msgstr "och mycket mer än så!"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +149"
+msgid "See the comprehensive list"
+msgstr "Se den utförliga listan"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +152"
+msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers."
+msgstr ""
+"Dessa ISO-avbilder innehåller fri programvara och några patentskyddade "
+"drivrutiner. "
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +153"
+msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
+msgstr "Du kommer att bli tillfrågad om vilken mjukvara du vill installera. "
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +154"
+msgid ""
+"The installer includes the capability of adding the online Mageia "
+"repositories during the installation, which means you can install even more "
+"packages than those available on the ISO."
+msgstr ""
+"Installationshanteraren har möjlighet att lägga till Mageias "
+"förvaringsplatser som finns online, det innebär att du kan installera fler "
+"paket än vad som finns tillgängliga på ISOn. "
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +157"
+msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB."
+msgstr "För 32 och 64-bitar. Storleken på ISO-filen är ungefär %sGB."
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +165"
+msgid "LiveDVDs"
+msgstr "LiveDVDs"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +167"
+msgid ""
+"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly "
+"from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user "
+"interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce."
+msgstr ""
+"Med en LiveISO kan du prova %s utan att installera det. Du kan köra Mageia "
+"direkt från en DVD eller USB-enhet och prova någon av de grafiska "
+"användargränssnitten som t. ex. GNOME, Plasma eller Xfce."
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +168"
+msgid ""
+"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto "
+"your hard drive from the Live media."
+msgstr ""
+"Om du är nöjd med din Mageiaupplevelse så kan du sedan installera den på din"
+" hårddisk från Live-mediet."
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +170"
+msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
+msgstr "Använd ENDAST LiveDVDs för nya installationer."
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +171"
+msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!"
+msgstr ""
+"ANVÄND INTE dessa LiveDVDs för att uppgradera från en tidigare version av "
+"Mageia!"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +172"
+msgid ""
+"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade "
+"guide</a>."
+msgstr ""
+"Använd en klassisk installation och titta på <a href=\"%s\" "
+"hreflang=\"en\">uppgraderingsguiden</a>."
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +175"
+msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB."
+msgstr "Storleken på ISO-filerna för LiveDVDs är ungefär %sGB."
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +180"
+msgid "Wired Network-based Installation CD"
+msgstr "CD för trådbunden installation via nätverket"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +181"
+msgid ""
+"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> "
+"network or a local disk."
+msgstr ""
+"Ladda ner snabbt och starta upp direkt i installationsläge från ett "
+"<em>trådburet</em> nätverk eller en lokal disk."
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +182"
+msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities."
+msgstr ""
+"Ta en titt på <a href=\"%s\">wikin</a> för en lista över olika möjligheter."
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +182"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +184"
+msgid "Size of the ISOs is about 50MB."
+msgstr "ISO-storleken är ungefär 50MB."
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +189"
+msgid "Classic Installation"
+msgstr "Klassisk installation"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +189"
+msgid "(initial release 7)"
+msgstr "(ursprunglig version 7)"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +192"
+msgid "Live Media"
+msgstr "Live Media"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +195"
+msgid "Network Installation"
+msgstr "Nätverksinstallation"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +200"
+msgid "LiveDVDs are not yet available."
+msgstr "LiveDVDs är inte tillgängliga än."
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +201"
+msgid "Classical Installation flavours is not yet available."
+msgstr "Klassiska installationer är inte tillgängliga ännu."
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +209"
+msgid "Desktop"
+msgstr "Skrivbord"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +212"
+msgid "%s Desktop"
+msgstr "%s Skrivbord"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +212"
+msgid "GNOME"
+msgstr "GNOME"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +216"
+msgid "Plasma"
+msgstr "Plasma"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +220"
+msgid "Xfce"
+msgstr "Xfce"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +238"
+msgid "Network installer"
+msgstr "Nätverksintallation"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +241"
+msgid "Network installer, Free Software CD"
+msgstr "CD med fri mjukvara för installation via nätverket"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +242"
+msgid "Contain only free software"
+msgstr "Innehåller endast fri programvara"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +245"
+msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
+msgstr "CD med icke-fri mjukvara för installation via nätverket"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +246"
+msgid ""
+"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network "
+"cards, etc."
+msgstr ""
+"Innehåller icke-fria drivrutiner som bl. a. behövs för vissa nätverkskort."
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +250"
+msgid "Free Software CD"
+msgstr "CD med fri programvara"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +253"
+msgid "Nonfree Firmware CD"
+msgstr "CD med icke-fri programvara"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +259"
+msgid "Supported Architecture"
+msgstr "Arkitektur som stöds"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +262"
+msgid ""
+"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but "
+"some laptop processors and netbook processors do not support it."
+msgstr ""
+"De flesta nya datorer har stöd för x86_64 (även kallade AMD64 och Intel64), "
+"men vissa bärbara datorer och notebooks har inte stöd för dessa."
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +266"
+msgid ""
+"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you "
+"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
+msgstr ""
+"Den här versionen kan köras på alla PC-datorer, inklusive de som stöder "
+"64-bitar. Om du har mer än 3GB i RAM-minne bör du överväga att köra "
+"64-bitarsversionen."
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +280"
+msgid "Download Method"
+msgstr "Nerladdningsval"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +282"
+msgid "Direct Link"
+msgstr "Direktlänk"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +283"
+msgid "You will be redirected to a HTTP or FTP mirror."
+msgstr "Du kommer att omdirigeras till en HTTP eller FTP-spegel."
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +289"
+msgid "BitTorrent"
+msgstr "BitTorrent"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +290"
+msgid ""
+"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it "
+"usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
+msgstr ""
+"Vi rekommenderar att du använder <a href=%s>BitTorrent</a> för att ladda ner"
+" då det vanligtvis ger en snabbare hastighet och är mer pålitligt när det "
+"gäller större filer."
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +290"
+msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
+msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +291"
+msgid "BitTorrent links are not yet available."
+msgstr "BitTorrent-länkar är inte tillgängliga ännu."
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +304"
+msgid "Alternative downloads"
+msgstr "Alternativa nerladdningar"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +311"
+msgid "Release notes"
+msgstr "Noteringar för utgåva"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +312"
+msgid "More about known issues or limitation in installation and usage"
+msgstr "Mer om kända problem eller begränsningar under installation och bruk"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +313"
+msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>"
+msgstr "<a href=\"%s\">Vilken ska väljas</a>"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +313"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +314"
+msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash drive</a>"
+msgstr "<a href=\"%s\">Få ISOn på en USB-enhet</a>"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +315"
+msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"
+msgstr "Nykomling? <a href=\"%s\">Här är en wiki-sida för dig.</a>"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +315"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +316"
+msgid "Help us on %s"
+msgstr "Hjälp oss med %s"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +321"
+msgid "Looking for a stable release?"
+msgstr "Letar du efter en stabil utgåva?"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +323"
+msgid "It is <a href=\"%s\">here</a>."
+msgstr "Den finns <a href=\"%s\">här</>."
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +325"
+msgid "Upgrading<br>from %s ?"
+msgstr "Uppgradera<br>från %s ?"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +327"
+msgid "<strong>do not</strong> use LiveDVDs;"
+msgstr "<strong>använd inte</strong> LiveDVDs;"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +328"
+msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>"
+msgstr "läs <a href=\"%s\" hreflang=\"sv\">uppgraderingsguiden</a>"
+
+#: "/web/en/9/nav.php +7"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/9/nav.php +8"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Errata"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/9/nav.php +9"
+msgid ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_8"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/9/nav.php +13"
+msgid "Download"
+msgstr "Ladda ner"
+
+#: "/web/en/9/nav.php +15"
+msgid "Errata"
+msgstr "Errata"
+
+#: "/web/en/9/nav.php +16"
+msgid "Bugs Reports"
+msgstr "Felrapporter"
+
+#: "/web/en/9/index.php +14"
+msgid "Mageia %s"
+msgstr "Mageia %s"
+
+#: "/web/en/9/index.php +15"
+msgid ""
+"Mageia %s is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia "
+"project."
+msgstr ""
+"Mageia %s är den nya, solida, stabila Linux-distributionen från Mageia-"
+"projektet."
+
+#: "/web/en/9/index.php +65"
+msgid "Welcome to Mageia"
+msgstr "Välkommen till Mageia"
+
+#: "/web/en/9/index.php +65"
+msgid "Try without installing."
+msgstr "Prova utan att installera."
+
+#: "/web/en/9/index.php +65"
+msgid "Here is the %s Desktop"
+msgstr "Här är %s-skrivbordet"
+
+#: "/web/en/9/index.php +66"
+msgid "Daily use"
+msgstr "Daglig användning"
+
+#: "/web/en/9/index.php +66"
+msgid "Access all your files"
+msgstr "Få tillgång till alla dina filer"
+
+#: "/web/en/9/index.php +67"
+msgid "Watch all your media"
+msgstr "Bevaka alla dina medier"
+
+#: "/web/en/9/index.php +68"
+msgid "Install"
+msgstr "Installera"
+
+#: "/web/en/9/index.php +68"
+msgid "Doc"
+msgstr "Dok"
+
+#: "/web/en/9/index.php +69"
+msgid "A choice of desktops"
+msgstr "Ett val av skrivbordshanterare"
+
+#: "/web/en/9/index.php +73"
+msgid ""
+"You can install all <a href=\"https://madb.mageia.org/\">apps available</a> "
+"even in live mode"
+msgstr ""
+"Du kan installera alla <a href=\"https://madb.mageia.org/\">tillgängliga "
+"appar</a> även i live-läge"
+
+#: "/web/en/9/index.php +74"
+msgid "Tools"
+msgstr "Verktyg"
+
+#: "/web/en/9/index.php +74"
+msgid "Mageia Control Center"
+msgstr "Mageia Kontrollcentral"
+
+#: "/web/en/9/index.php +74"
+msgid "Install applications"
+msgstr "Installera program"
+
+#: "/web/en/9/index.php +75"
+msgid "Configure your hardware"
+msgstr "Ställ in din hårdvara"
+
+#: "/web/en/9/index.php +80"
+msgid "previous"
+msgstr "föregående"
+
+#: "/web/en/9/index.php +84"
+msgid "next"
+msgstr "nästa"
+
+#: "/web/en/9/index.php +94"
+msgid "About Mageia %s"
+msgstr "Om Mageia %s"
+
+#: "/web/en/9/index.php +97"
+msgid ""
+"Mageia %s is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a "
+"href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with "
+"the Live or Classical ISOs being the most popular methods."
+msgstr ""
+"Mageia %s är en GNU/Linux-distribution för din dator. Den är utgiven av <a "
+"href=\"%s\">Mageiagruppen</a>. Den kan installeras på flera olika sätt, där "
+"Live och klassiskt ISO är bland de mer populära."
+
+#: "/web/en/9/index.php +99"
+msgid "Download it right away!"
+msgstr "Ladda ner det direkt!"
+
+#: "/web/en/9/index.php +101"
+msgid ""
+"Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these"
+" instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you "
+"can run Mageia %s directly from there, and try Mageia using one of the "
+"graphical user interfaces such as GNOME or Plasma."
+msgstr ""
+"Med Live ISO-filer kan du prova Mageia utan att installera den. Läs <a "
+"href=\"%s\">de här instruktionerna</a> om hur du bränner en ISO-fil till en "
+"CD/DVD-skiva eller kopiera till en USB-enhet. Sedan kan du köra %s direkt "
+"därifrån och använda en av de grafiska gränssnitten som t. ex. GNOME eller "
+"KDE."
+
+#: "/web/en/9/index.php +103"
+msgid ""
+"The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. "
+"Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this "
+"installer."
+msgstr ""
+"Klassiska ISO-filer är det mer traditionella sättet att installera Mageia. "
+"Ta en titt på den fullständiga <a href=\"%s\">dokumentationen</a> för den "
+"här typen av installation."
+
+#: "/web/en/9/index.php +104"
+msgid ""
+"Mageia %s includes several desktop managers including Plasma, GNOME, Xfce, "
+"Mate, LXQt and Cinnamon."
+msgstr ""
+"Mageia %s inkluderar flera skrivbordshanterare som t. ex. Plasma, GNOME, "
+"Xfce, Mate, LXQt och Cinnamon."
+
+#: "/web/en/9/index.php +105"
+msgid ""
+"There are lots of applications in the official repositories. You can have a "
+"look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete"
+" list of packages inside Mageia."
+msgstr ""
+"Det finns massor av program i de officiella programförråden. Du kan ta en "
+"titt i <a href=\"%s\">Mageias applikationsdatabas</a> för att få en mer "
+"komplett lista över programmen i Mageia."
+
+#: "/web/en/9/index.php +106"
+msgid "What's new?"
+msgstr "Vad är nytt?"
+
+#: "/web/en/9/index.php +107"
+msgid ""
+"There's plenty of new goodness in Mageia %s, too much to include here - see "
+"the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive "
+"exposé."
+msgstr ""
+"Det finns många nyheter i Mageia %s, för många att visa här. Läs <a "
+"hreflang=\"en\" href=\"%s\">versionsinformation</a> för en mer omfattande "
+"lista."
+
+#: "/web/en/9/index.php +115"
+msgid "Mageia in context"
+msgstr "Översikt av Mageia"
+
+#: "/web/en/9/index.php +117"
+msgid ""
+"Mageia %s is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit "
+"organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected "
+"contributors."
+msgstr ""
+"Mageia 5 stöds av <a href=\"%s\">Mageia.org. En icke-vinstdrivande "
+"organisation</a> som drivs av erkända och förtroendevalda deltagare."
+
+#: "/web/en/9/index.php +119"
+msgid ""
+"Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software "
+"community. We aim to blend all the excellent work done by the community, "
+"adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, "
+"reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers "
+"and businesses."
+msgstr ""
+"Vårt arbete bidrar till det redan förträffliga jobb som den bredare Linux "
+"och fria programvarans samfund redan utfört. Vi strävar efter att blanda "
+"allt bra arbete från grupperna och lägga till de speciella "
+"Mageiaingredienserna för att skapa den mest stabila, pålitliga och roliga "
+"upplevelsen vi kan för vanliga användare, utvecklare och företag."
+
+#: "/web/en/9/index.php +121"
+msgid ""
+"We welcome new contributors to any of the many different teams that go to "
+"make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join "
+"us</a>."
+msgstr ""
+"Vi välkomnar nya medarbetare till alla våra olika grupper som bildar Mageia-"
+"samfundet, och vi uppmuntrar dig att <a href=\"%s\">göra oss sällskap</a>."