diff options
Diffstat (limited to 'langs/sr/9.po')
-rw-r--r-- | langs/sr/9.po | 715 |
1 files changed, 715 insertions, 0 deletions
diff --git a/langs/sr/9.po b/langs/sr/9.po new file mode 100644 index 000000000..fc7372a35 --- /dev/null +++ b/langs/sr/9.po @@ -0,0 +1,715 @@ +# gettext catalog for 9 web page(s) +# Copyright (C) 2014 - 2023 Mageia +# This file is distributed under the same license as +# the content of the corresponding web page(s). +# +# Generated by extract2gettext.php +# Domain: 9 +# +# include translation strings from: +# en/9/download_index.php +# en/9/nav.php +# en/9/index.php +# +# Translators: +# tomaja <toma.jankovic@gmail.com>, 2023 +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2023 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: 9\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" +"POT-Creation-Date: 2023-08-18 09:14:58+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-08-24 12:15+0000\n" +"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2023\n" +"Language-Team: Serbian (https://app.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/sr/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: sr\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: "/web/en/9/download_index.php +37" +msgid "32 bit" +msgstr "32 битни" + +#: "/web/en/9/download_index.php +40" +msgid "64 bit" +msgstr "64 битни" + +#: "/web/en/9/download_index.php +47" +msgid "forthcoming" +msgstr "долазећи" + +#: "/web/en/9/download_index.php +65" +msgid "Download %s %s %s" +msgstr "Преузими %s %s %s" + +#: "/web/en/9/download_index.php +65" +msgid "Mageia" +msgstr "Mageia" + +#: "/web/en/9/download_index.php +66" +msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images." +msgstr "Преузимање %s DVD, LiveDVD, ISO одраза за мрежну инсталацију." + +#: "/web/en/9/download_index.php +67" +msgid "" +"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " +"bittorrent" +msgstr "" +"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " +"bittorrent" + +#: "/web/en/9/download_index.php +93" +msgid "Download <strong>%s %s %s</strong>" +msgstr "Преузми <strong>%s %s %s</strong>" + +#: "/web/en/9/download_index.php +102" +msgid "" +"It looks like you have JavaScript disabled. Please <a href=\"%s\">enable</a>" +" it to have better rendering. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page " +"there will be download link for you, but what is written between is " +"important." +msgstr "" +"Изгледа да је искључена подршка за have JavaScript. Укључите <a " +"href=\"%s\">је</a> да би имали бољи приказ. На <a href=\"%s\"></a> ове " +"странице наћи ћете линк за преузимање. Али оно што је написано у средини је " +"важно." + +#: "/web/en/9/download_index.php +107" +msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>." +msgstr "Али не заборавите да ће ускоро <a href=\"%s\">достићи EOL</a>." + +#: "/web/en/9/download_index.php +108" +msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>." +msgstr "Али запамтите да је већ <a href=\"%s\">достигао EOL</a>." + +#: "/web/en/9/download_index.php +110" +msgid "" +"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a " +"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." +msgstr "" +"Mageia је доступна као ISO image фајлови који треба да се упишу на празне <a" +" href=\"%s\">CD или DVD дискове</a>." + +#: "/web/en/9/download_index.php +110" +msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images" + +#: "/web/en/9/download_index.php +112" +msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>." +msgstr "Сви ISO фајлови се такође могу покренути са <a %s>USB уређаја</a>." + +#: "/web/en/9/download_index.php +112" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" +msgstr "" +"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" + +#: "/web/en/9/download_index.php +114" +msgid "" +"To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one " +"of several tools:" +msgstr "" +"ЗА <a %s>пребацивање</a> Mageia инсталационог ISO фајла на USB меморију, " +"можете пробати неки од следећих алата:" + +#: "/web/en/9/download_index.php +116" +msgid "" +"For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." +msgstr "" +"За Линукс, IsoDumper је доступан унутар спремишта. Или било који алат " +"базиран на %sdd%s." + +#: "/web/en/9/download_index.php +117" +msgid "UNetbootin is not supported." +msgstr "UNetbootin није подржан." + +#: "/web/en/9/download_index.php +119" +msgid "" +"For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your " +"options." +msgstr "За Windows погледајте наш <a href=\"%s\">вики</a> за ваше опције." + +#: "/web/en/9/download_index.php +119" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-" +"_Alternative_tools" +msgstr "" +"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-" +"_Alternative_tools" + +#: "/web/en/9/download_index.php +122" +msgid "" +"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in " +"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition " +"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data " +"on the device is at risk." +msgstr "" +"\"Смештање\" image фајла на флеш меморију ће уништити претходни фајл систем " +"на партицији; приступ подацима који нису уништени ће бити изгубљен, а " +"величина партиције ће бити смањена на величину image фајла. Другим речима, " +"сви постојећи подаци на том уређају су у опасности." + +#: "/web/en/9/download_index.php +125" +msgid "" +"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a " +"href=\"%s\">wiki</a>." +msgstr "Уколико имате <a href=\"%s\">UEFI</a><a href=\"%s\">викију</a>." + +#: "/web/en/9/download_index.php +125" +msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface" +msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface" + +#: "/web/en/9/download_index.php +125" +msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware" + +#: "/web/en/9/download_index.php +129" +msgid "ISO image files have been updated to support new hardware." +msgstr "Фајлови ISO одраза су ажурирани са подршком за нови хардвер." + +#: "/web/en/9/download_index.php +130" +msgid "" +"They are called Mageia %s release to distinguish them from the original " +"Mageia %s release." +msgstr "" +"Они се зову Mageia %s издање да би их разликовали од оргиналног Mageia %s " +"издања." + +#: "/web/en/9/download_index.php +131" +msgid "" +"Use these if the original Mageia %s iso images are unable to boot on your " +"hardware, or if you would like more up-to-date software while running in " +"live mode." +msgstr "" +"Користите ове уколико оргинални Mageia %s iso одрази не могу да се покрену " +"на вашем хардверу, или уколико желите да имате нешто новији софтвер док " +"радите у live моду." + +#: "/web/en/9/download_index.php +132" +msgid "" +"Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the " +"appropriate media." +msgstr "Погледајте <a href=\"%s\">документацију</a> за одговарајући медиј." + +#: "/web/en/9/download_index.php +133" +msgid "" +"There's no need to reinstall if you have Mageia %s installed and already " +"have the latest updates installed." +msgstr "" +"Нема потребе за реинсталацијом уколико имате инсталирану Mageia %s и ако " +"имате инсталирана најновија ажурирања." + +#: "/web/en/9/download_index.php +142" +msgid "Classical Installation Flavours" +msgstr "Класични начини за инсталацију" + +#: "/web/en/9/download_index.php +144" +msgid "" +"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a " +"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." +msgstr "" +"Класични ISO је традиционални начин за директну инсталацију Mageia. " +"Погледајте комплетну <a href=\"%s\">документацију</a> за овај инсталер." + +#: "/web/en/9/download_index.php +146" +msgid "Up to 167 locales are supported:" +msgstr "До 167 локализација је подржано:" + +#: "/web/en/9/download_index.php +148" +msgid "and so much more!" +msgstr "и још много тога више!" + +#: "/web/en/9/download_index.php +149" +msgid "See the comprehensive list" +msgstr "Погледајте комплетну листу" + +#: "/web/en/9/download_index.php +152" +msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers." +msgstr "Ови ISO фајлови садрже Слободан Софтвер и неке власничке драјвере." + +#: "/web/en/9/download_index.php +153" +msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install." +msgstr "Бићете упитани коју врсту Софтвера желите да инсталирате." + +#: "/web/en/9/download_index.php +154" +msgid "" +"The installer includes the capability of adding the online Mageia " +"repositories during the installation, which means you can install even more " +"packages than those available on the ISO." +msgstr "" +"Инсталер укључује могућност додавања online Mageia спремишта током " +"инсталације, што значи да можете да инсталирате још више пакета у односу на " +"оне у ISO фајловима." + +#: "/web/en/9/download_index.php +157" +msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB." +msgstr "За 32 и 64битне, величина ISO фајова је око %sGB." + +#: "/web/en/9/download_index.php +165" +msgid "LiveDVDs" +msgstr "LiveDVD-ови" + +#: "/web/en/9/download_index.php +167" +msgid "" +"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly " +"from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user " +"interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." +msgstr "" +"Live ISO фајлови вам омогућавају да пробате %s без инсталације. Можете " +"покренути Mageia директно са DVD-а или USB уређаја, и пробати је са једним " +"од понуђених графичких окружења као што су GNOME, Plasma или Xfce." + +#: "/web/en/9/download_index.php +168" +msgid "" +"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto " +"your hard drive from the Live media." +msgstr "" +"Уколико сте задовољни са Маgeia искуством, тада је можете инсталирате на ваш" +" хард диск са Live медија. " + +#: "/web/en/9/download_index.php +170" +msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY." +msgstr "Користи LiveDVD-ове САМО за чисте инсталације." + +#: "/web/en/9/download_index.php +171" +msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!" +msgstr "НЕ КОРИСТИТЕ ове LiveDVD-ове за ажурирање претходне Mageia верзије!" + +#: "/web/en/9/download_index.php +172" +msgid "" +"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade " +"guide</a>." +msgstr "" +"Користи класичну инсталацију и погледај <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">водич" +" за ажурирање система</a>." + +#: "/web/en/9/download_index.php +175" +msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB." +msgstr "За LiveDVD-ове, величина ISO фајлова је око %sGB." + +#: "/web/en/9/download_index.php +180" +msgid "Wired Network-based Installation CD" +msgstr "Инсталациони CD за жичну мрежну инсталацију" + +#: "/web/en/9/download_index.php +181" +msgid "" +"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> " +"network or a local disk." +msgstr "" +"Преузмите брзо и одмах покрените исталацију са <em>жичне</em> межне везе " +"или локалног диска." + +#: "/web/en/9/download_index.php +182" +msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities." +msgstr "Погледајте <a href=\"%s\">вики</a> да би видели листу могућности." + +#: "/web/en/9/download_index.php +182" +msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install" + +#: "/web/en/9/download_index.php +184" +msgid "Size of the ISOs is about 50MB." +msgstr "Величина ISO фајлова је око 50MB." + +#: "/web/en/9/download_index.php +189" +msgid "Classic Installation" +msgstr "Класична инсталација" + +#: "/web/en/9/download_index.php +189" +msgid "(initial release 7)" +msgstr "(иницијално издање 7)" + +#: "/web/en/9/download_index.php +192" +msgid "Live Media" +msgstr "Live Медиј" + +#: "/web/en/9/download_index.php +195" +msgid "Network Installation" +msgstr "Мрежна инсталација" + +#: "/web/en/9/download_index.php +200" +msgid "LiveDVDs are not yet available." +msgstr "LiveDVD-ови још увек нису доступни." + +#: "/web/en/9/download_index.php +201" +msgid "Classical Installation flavours is not yet available." +msgstr "Класични начини за инсталацију још увек нису доступни." + +#: "/web/en/9/download_index.php +209" +msgid "Desktop" +msgstr "Десктоп" + +#: "/web/en/9/download_index.php +212" +msgid "%s Desktop" +msgstr "%s Десктоп" + +#: "/web/en/9/download_index.php +212" +msgid "GNOME" +msgstr "GNOME" + +#: "/web/en/9/download_index.php +216" +msgid "Plasma" +msgstr "Плазма" + +#: "/web/en/9/download_index.php +220" +msgid "Xfce" +msgstr "Xfce" + +#: "/web/en/9/download_index.php +238" +msgid "Network installer" +msgstr "Мрежни инсталер" + +#: "/web/en/9/download_index.php +241" +msgid "Network installer, Free Software CD" +msgstr "Мрежни инсталер, CD са Слободним Софтвером" + +#: "/web/en/9/download_index.php +242" +msgid "Contain only free software" +msgstr "Садржи смо слободан софтвер" + +#: "/web/en/9/download_index.php +245" +msgid "Network installer + nonfree firmware CD" +msgstr "Мрежни инсталер + не-слободни firmware CD" + +#: "/web/en/9/download_index.php +246" +msgid "" +"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network " +"cards, etc." +msgstr "" +"Садржи не-слободне дравјере потребне за поједине диск контролере, поједине " +"мрежне картице, итд." + +#: "/web/en/9/download_index.php +250" +msgid "Free Software CD" +msgstr "CD са Слободним софтвером" + +#: "/web/en/9/download_index.php +253" +msgid "Nonfree Firmware CD" +msgstr "CD са не-слободним firmware-ом" + +#: "/web/en/9/download_index.php +259" +msgid "Supported Architecture" +msgstr "Подржане архитектуре" + +#: "/web/en/9/download_index.php +262" +msgid "" +"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but " +"some laptop processors and netbook processors do not support it." +msgstr "" +"Већина нових рачунара подржава x86-64 (такође познато и као AMD64 и " +"Intel64), али неки лаптоп и нетбук процесори га не поджавају." + +#: "/web/en/9/download_index.php +266" +msgid "" +"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you " +"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." +msgstr "" +"Ова верзија ради на свим рачунарима укључујући и оне који подржавају " +"64бита.Уколико имате више од 3 GB RAM-а требало би да инсталирате 64-битну " +"верзију." + +#: "/web/en/9/download_index.php +280" +msgid "Download Method" +msgstr "Метода за преузимање" + +#: "/web/en/9/download_index.php +282" +msgid "Direct Link" +msgstr "Директан линк" + +#: "/web/en/9/download_index.php +283" +msgid "You will be redirected to a HTTP or FTP mirror." +msgstr "Бићете преусмерени на HTTP или FTP мирор." + +#: "/web/en/9/download_index.php +289" +msgid "BitTorrent" +msgstr "BitTorrent" + +#: "/web/en/9/download_index.php +290" +msgid "" +"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it " +"usually give a higher speeds and more reliable download of large files." +msgstr "" +"Ми вам препоручујемо да користите <a href=%s>BitTorrent</a> за преузимање " +"јер обично даје веће брзине и поузданије преузимање већих фајлова." + +#: "/web/en/9/download_index.php +290" +msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" +msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" + +#: "/web/en/9/download_index.php +291" +msgid "BitTorrent links are not yet available." +msgstr "BitTorrent линкови још увек нису доступни." + +#: "/web/en/9/download_index.php +304" +msgid "Alternative downloads" +msgstr "Алтернативна преузимања" + +#: "/web/en/9/download_index.php +311" +msgid "Release notes" +msgstr "Напомене о издању" + +#: "/web/en/9/download_index.php +312" +msgid "More about known issues or limitation in installation and usage" +msgstr "" +"Више о познатим проблемима или ограничењима при инсталацији и коришћењу" + +#: "/web/en/9/download_index.php +313" +msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>" +msgstr "<a href=\"%s\">Који да изаберем</a>" + +#: "/web/en/9/download_index.php +313" +msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media" + +#: "/web/en/9/download_index.php +314" +msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash drive</a>" +msgstr "<a href=\"%s\">Постави ISO на USB флеш меморији</a>" + +#: "/web/en/9/download_index.php +315" +msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>" +msgstr "Новајлија? <a href=\"%s\">Ево вики странице.</a>" + +#: "/web/en/9/download_index.php +315" +msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" + +#: "/web/en/9/download_index.php +316" +msgid "Help us on %s" +msgstr "Помозите нам за %s" + +#: "/web/en/9/download_index.php +321" +msgid "Looking for a stable release?" +msgstr "Тражите стабилно издање?" + +#: "/web/en/9/download_index.php +323" +msgid "It is <a href=\"%s\">here</a>." +msgstr "Налази се <a href=\"%s\">овде</a>." + +#: "/web/en/9/download_index.php +325" +msgid "Upgrading<br>from %s ?" +msgstr "Ажурирање <br>%s ?" + +#: "/web/en/9/download_index.php +327" +msgid "<strong>do not</strong> use LiveDVDs;" +msgstr "<strong>не користите</strong> LiveDVD-ове;" + +#: "/web/en/9/download_index.php +328" +msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>" +msgstr "погледај <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">водич за ажурирање</a>" + +#: "/web/en/9/nav.php +7" +msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes" +msgstr "" + +#: "/web/en/9/nav.php +8" +msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Errata" +msgstr "" + +#: "/web/en/9/nav.php +9" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_8" +msgstr "" + +#: "/web/en/9/nav.php +13" +msgid "Download" +msgstr "Преузимање" + +#: "/web/en/9/nav.php +15" +msgid "Errata" +msgstr "Errata" + +#: "/web/en/9/nav.php +16" +msgid "Bugs Reports" +msgstr "Извештаји огрешкама" + +#: "/web/en/9/index.php +14" +msgid "Mageia %s" +msgstr "Mageia %s" + +#: "/web/en/9/index.php +15" +msgid "" +"Mageia %s is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia " +"project." +msgstr "" +"Mageia %s је нови, поуздана, стабилна Линукс дистрибуција из Mageia " +"пројекта." + +#: "/web/en/9/index.php +65" +msgid "Welcome to Mageia" +msgstr "Добродошли на Mageia" + +#: "/web/en/9/index.php +65" +msgid "Try without installing." +msgstr "Пробајте без инсталације." + +#: "/web/en/9/index.php +65" +msgid "Here is the %s Desktop" +msgstr "Овде је %s Десктоп" + +#: "/web/en/9/index.php +66" +msgid "Daily use" +msgstr "Дневна употреба" + +#: "/web/en/9/index.php +66" +msgid "Access all your files" +msgstr "Приступите свим вашим фајловима" + +#: "/web/en/9/index.php +67" +msgid "Watch all your media" +msgstr "Гледајте све своје медије" + +#: "/web/en/9/index.php +68" +msgid "Install" +msgstr "Инсталирај" + +#: "/web/en/9/index.php +68" +msgid "Doc" +msgstr "Документи" + +#: "/web/en/9/index.php +69" +msgid "A choice of desktops" +msgstr "Избор радне површине" + +#: "/web/en/9/index.php +73" +msgid "" +"You can install all <a href=\"https://madb.mageia.org/\">apps available</a> " +"even in live mode" +msgstr "" +"Можете инсталирати све <a href=\"https://madb.mageia.org/\">доступне " +"апликације</a> чак и у live моду" + +#: "/web/en/9/index.php +74" +msgid "Tools" +msgstr "Алати" + +#: "/web/en/9/index.php +74" +msgid "Mageia Control Center" +msgstr "Mageia Контролни Центар" + +#: "/web/en/9/index.php +74" +msgid "Install applications" +msgstr "Инсталирајте апликације" + +#: "/web/en/9/index.php +75" +msgid "Configure your hardware" +msgstr "Подесите свој хардвер" + +#: "/web/en/9/index.php +80" +msgid "previous" +msgstr "претходно" + +#: "/web/en/9/index.php +84" +msgid "next" +msgstr "следеће" + +#: "/web/en/9/index.php +94" +msgid "About Mageia %s" +msgstr "О Mageia %s" + +#: "/web/en/9/index.php +97" +msgid "" +"Mageia %s is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a " +"href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with " +"the Live or Classical ISOs being the most popular methods." +msgstr "" +"Mageia %s је ГНУ/Линукс дистрибуција за ваш рачунар, објављена од стране <a " +"href=\"%s\">Mageia заједнице</a>. Можете се инсталирати на неколико начина, " +"а преко Live или класичних ISO фајлова је једна од најпопуларнијих метода." + +#: "/web/en/9/index.php +99" +msgid "Download it right away!" +msgstr "Преузимите је одмах!" + +#: "/web/en/9/index.php +101" +msgid "" +"Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these" +" instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you " +"can run Mageia %s directly from there, and try Mageia using one of the " +"graphical user interfaces such as GNOME or Plasma." +msgstr "" +"Live ISO фајлови вам омогућавају да пробате Mageia без инсталације. " +"Искористите <a href=\"%s\">ова упуства</a> да би поставили Live ISO на CD, " +"DVD или USB уређај. Тада можете покренути Mageia %s директно одатле, и " +"пробати Mageia коришћењем једног од графичких окружења као што су GNOME или " +"Плазма." + +#: "/web/en/9/index.php +103" +msgid "" +"The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. " +"Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this " +"installer." +msgstr "" +"Класични ISO је више традиционални начин за директну инсталацију Mageia. " +"Погледајте комплетну <a href=\"%s\">документацију</a> за овај инсталер." + +#: "/web/en/9/index.php +104" +msgid "" +"Mageia %s includes several desktop managers including Plasma, GNOME, Xfce, " +"Mate, LXQt and Cinnamon." +msgstr "" +"Mageia %s укључује неколико десктоп менаџерa попут Плазме, Gnome, Xfce, " +"Mate, LXQt и Cinnamon-а." + +#: "/web/en/9/index.php +105" +msgid "" +"There are lots of applications in the official repositories. You can have a " +"look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete" +" list of packages inside Mageia." +msgstr "" +"Постоји много аликација у званичним спремиштима-репоима. Можете погледати <a" +" href=\"%s\">Mageia базу података за апликацијама</a> да би добили комплетну" +" листу пакета унутар Mageia." + +#: "/web/en/9/index.php +106" +msgid "What's new?" +msgstr "Шта је ново?" + +#: "/web/en/9/index.php +107" +msgid "" +"There's plenty of new goodness in Mageia %s, too much to include here - see " +"the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive " +"exposé." +msgstr "" +"Постоји доста нових ствари у Mageia %s, превише да би их приказали овде - " +"погледајте <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">напомене о издању</a> за детљанији" +" експозе`." + +#: "/web/en/9/index.php +115" +msgid "Mageia in context" +msgstr "Mageia у контексту" + +#: "/web/en/9/index.php +117" +msgid "" +"Mageia %s is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit " +"organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected " +"contributors." +msgstr "" +"Mageia %s је подржана од стране <a href=\"%s\">Mageia.org непрофитне " +"организације</a>, којом управља тело признатих и изабраних сарадника." + +#: "/web/en/9/index.php +119" +msgid "" +"Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software " +"community. We aim to blend all the excellent work done by the community, " +"adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, " +"reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers " +"and businesses." +msgstr "" +"Наш рад је додатак изврсном раду шире заједнице Слободног Софтвера и " +"Линукса. Наш циљ је да спојима сав изврсни рад од стране заједнице, " +"додавањем посебних Mageia састојака, да би добили најбоље, најстабилније, " +"поуздано и искуство за уживање које можемо да направимо за кориснике, " +"програмере и пословне људе. " + +#: "/web/en/9/index.php +121" +msgid "" +"We welcome new contributors to any of the many different teams that go to " +"make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join " +"us</a>." +msgstr "" +"Поздрављамо све нове сараднике у било ком од много различитих тимова који " +"чине Mageia Заједницу, и охрабрујемо вас да нам се <a " +"href=\"%s\">придружите</a>." |