aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/langs/sr/9.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'langs/sr/9.po')
-rw-r--r--langs/sr/9.po715
1 files changed, 715 insertions, 0 deletions
diff --git a/langs/sr/9.po b/langs/sr/9.po
new file mode 100644
index 000000000..fc7372a35
--- /dev/null
+++ b/langs/sr/9.po
@@ -0,0 +1,715 @@
+# gettext catalog for 9 web page(s)
+# Copyright (C) 2014 - 2023 Mageia
+# This file is distributed under the same license as
+# the content of the corresponding web page(s).
+#
+# Generated by extract2gettext.php
+# Domain: 9
+#
+# include translation strings from:
+# en/9/download_index.php
+# en/9/nav.php
+# en/9/index.php
+#
+# Translators:
+# tomaja <toma.jankovic@gmail.com>, 2023
+# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2023
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: 9\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-08-18 09:14:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-08-24 12:15+0000\n"
+"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2023\n"
+"Language-Team: Serbian (https://app.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/sr/)\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: sr\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +37"
+msgid "32 bit"
+msgstr "32 битни"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +40"
+msgid "64 bit"
+msgstr "64 битни"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +47"
+msgid "forthcoming"
+msgstr "долазећи"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +65"
+msgid "Download %s %s %s"
+msgstr "Преузими %s %s %s"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +65"
+msgid "Mageia"
+msgstr "Mageia"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +66"
+msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images."
+msgstr "Преузимање %s DVD, LiveDVD, ISO одраза за мрежну инсталацију."
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +67"
+msgid ""
+"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, "
+"bittorrent"
+msgstr ""
+"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, "
+"bittorrent"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +93"
+msgid "Download <strong>%s %s %s</strong>"
+msgstr "Преузми <strong>%s %s %s</strong>"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +102"
+msgid ""
+"It looks like you have JavaScript disabled. Please <a href=\"%s\">enable</a>"
+" it to have better rendering. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page "
+"there will be download link for you, but what is written between is "
+"important."
+msgstr ""
+"Изгледа да је искључена подршка за have JavaScript. Укључите <a "
+"href=\"%s\">је</a> да би имали бољи приказ. На <a href=\"%s\"></a> ове "
+"странице наћи ћете линк за преузимање. Али оно што је написано у средини је "
+"важно."
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +107"
+msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>."
+msgstr "Али не заборавите да ће ускоро <a href=\"%s\">достићи EOL</a>."
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +108"
+msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
+msgstr "Али запамтите да је већ <a href=\"%s\">достигао EOL</a>."
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +110"
+msgid ""
+"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a "
+"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
+msgstr ""
+"Mageia је доступна као ISO image фајлови који треба да се упишу на празне <a"
+" href=\"%s\">CD или DVD дискове</a>."
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +110"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +112"
+msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>."
+msgstr "Сви ISO фајлови се такође могу покренути са <a %s>USB уређаја</a>."
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +112"
+msgid ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
+msgstr ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +114"
+msgid ""
+"To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one "
+"of several tools:"
+msgstr ""
+"ЗА <a %s>пребацивање</a> Mageia инсталационог ISO фајла на USB меморију, "
+"можете пробати неки од следећих алата:"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +116"
+msgid ""
+"For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s."
+msgstr ""
+"За Линукс, IsoDumper је доступан унутар спремишта. Или било који алат "
+"базиран на %sdd%s."
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +117"
+msgid "UNetbootin is not supported."
+msgstr "UNetbootin није подржан."
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +119"
+msgid ""
+"For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your "
+"options."
+msgstr "За Windows погледајте наш <a href=\"%s\">вики</a> за ваше опције."
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +119"
+msgid ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-"
+"_Alternative_tools"
+msgstr ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-"
+"_Alternative_tools"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +122"
+msgid ""
+"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in "
+"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition "
+"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data "
+"on the device is at risk."
+msgstr ""
+"\"Смештање\" image фајла на флеш меморију ће уништити претходни фајл систем "
+"на партицији; приступ подацима који нису уништени ће бити изгубљен, а "
+"величина партиције ће бити смањена на величину image фајла. Другим речима, "
+"сви постојећи подаци на том уређају су у опасности."
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +125"
+msgid ""
+"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a "
+"href=\"%s\">wiki</a>."
+msgstr "Уколико имате <a href=\"%s\">UEFI</a><a href=\"%s\">викију</a>."
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +125"
+msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface"
+msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +125"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +129"
+msgid "ISO image files have been updated to support new hardware."
+msgstr "Фајлови ISO одраза су ажурирани са подршком за нови хардвер."
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +130"
+msgid ""
+"They are called Mageia %s release to distinguish them from the original "
+"Mageia %s release."
+msgstr ""
+"Они се зову Mageia %s издање да би их разликовали од оргиналног Mageia %s "
+"издања."
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +131"
+msgid ""
+"Use these if the original Mageia %s iso images are unable to boot on your "
+"hardware, or if you would like more up-to-date software while running in "
+"live mode."
+msgstr ""
+"Користите ове уколико оргинални Mageia %s iso одрази не могу да се покрену "
+"на вашем хардверу, или уколико желите да имате нешто новији софтвер док "
+"радите у live моду."
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +132"
+msgid ""
+"Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the "
+"appropriate media."
+msgstr "Погледајте <a href=\"%s\">документацију</a> за одговарајући медиј."
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +133"
+msgid ""
+"There's no need to reinstall if you have Mageia %s installed and already "
+"have the latest updates installed."
+msgstr ""
+"Нема потребе за реинсталацијом уколико имате инсталирану Mageia %s и ако "
+"имате инсталирана најновија ажурирања."
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +142"
+msgid "Classical Installation Flavours"
+msgstr "Класични начини за инсталацију"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +144"
+msgid ""
+"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a "
+"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
+msgstr ""
+"Класични ISO је традиционални начин за директну инсталацију Mageia. "
+"Погледајте комплетну <a href=\"%s\">документацију</a> за овај инсталер."
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +146"
+msgid "Up to 167 locales are supported:"
+msgstr "До 167 локализација је подржано:"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +148"
+msgid "and so much more!"
+msgstr "и још много тога више!"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +149"
+msgid "See the comprehensive list"
+msgstr "Погледајте комплетну листу"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +152"
+msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers."
+msgstr "Ови ISO фајлови садрже Слободан Софтвер и неке власничке драјвере."
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +153"
+msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
+msgstr "Бићете упитани коју врсту Софтвера желите да инсталирате."
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +154"
+msgid ""
+"The installer includes the capability of adding the online Mageia "
+"repositories during the installation, which means you can install even more "
+"packages than those available on the ISO."
+msgstr ""
+"Инсталер укључује могућност додавања online Mageia спремишта током "
+"инсталације, што значи да можете да инсталирате још више пакета у односу на "
+"оне у ISO фајловима."
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +157"
+msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB."
+msgstr "За 32 и 64битне, величина ISO фајова је око %sGB."
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +165"
+msgid "LiveDVDs"
+msgstr "LiveDVD-ови"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +167"
+msgid ""
+"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly "
+"from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user "
+"interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce."
+msgstr ""
+"Live ISO фајлови вам омогућавају да пробате %s без инсталације. Можете "
+"покренути Mageia директно са DVD-а или USB уређаја, и пробати је са једним "
+"од понуђених графичких окружења као што су GNOME, Plasma или Xfce."
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +168"
+msgid ""
+"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto "
+"your hard drive from the Live media."
+msgstr ""
+"Уколико сте задовољни са Маgeia искуством, тада је можете инсталирате на ваш"
+" хард диск са Live медија. "
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +170"
+msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
+msgstr "Користи LiveDVD-ове САМО за чисте инсталације."
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +171"
+msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!"
+msgstr "НЕ КОРИСТИТЕ ове LiveDVD-ове за ажурирање претходне Mageia верзије!"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +172"
+msgid ""
+"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade "
+"guide</a>."
+msgstr ""
+"Користи класичну инсталацију и погледај <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">водич"
+" за ажурирање система</a>."
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +175"
+msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB."
+msgstr "За LiveDVD-ове, величина ISO фајлова је око %sGB."
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +180"
+msgid "Wired Network-based Installation CD"
+msgstr "Инсталациони CD за жичну мрежну инсталацију"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +181"
+msgid ""
+"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> "
+"network or a local disk."
+msgstr ""
+"Преузмите брзо и одмах покрените исталацију са <em>жичне</em> межне везе "
+"или локалног диска."
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +182"
+msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities."
+msgstr "Погледајте <a href=\"%s\">вики</a> да би видели листу могућности."
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +182"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +184"
+msgid "Size of the ISOs is about 50MB."
+msgstr "Величина ISO фајлова је око 50MB."
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +189"
+msgid "Classic Installation"
+msgstr "Класична инсталација"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +189"
+msgid "(initial release 7)"
+msgstr "(иницијално издање 7)"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +192"
+msgid "Live Media"
+msgstr "Live Медиј"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +195"
+msgid "Network Installation"
+msgstr "Мрежна инсталација"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +200"
+msgid "LiveDVDs are not yet available."
+msgstr "LiveDVD-ови још увек нису доступни."
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +201"
+msgid "Classical Installation flavours is not yet available."
+msgstr "Класични начини за инсталацију још увек нису доступни."
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +209"
+msgid "Desktop"
+msgstr "Десктоп"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +212"
+msgid "%s Desktop"
+msgstr "%s Десктоп"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +212"
+msgid "GNOME"
+msgstr "GNOME"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +216"
+msgid "Plasma"
+msgstr "Плазма"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +220"
+msgid "Xfce"
+msgstr "Xfce"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +238"
+msgid "Network installer"
+msgstr "Мрежни инсталер"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +241"
+msgid "Network installer, Free Software CD"
+msgstr "Мрежни инсталер, CD са Слободним Софтвером"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +242"
+msgid "Contain only free software"
+msgstr "Садржи смо слободан софтвер"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +245"
+msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
+msgstr "Мрежни инсталер + не-слободни firmware CD"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +246"
+msgid ""
+"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network "
+"cards, etc."
+msgstr ""
+"Садржи не-слободне дравјере потребне за поједине диск контролере, поједине "
+"мрежне картице, итд."
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +250"
+msgid "Free Software CD"
+msgstr "CD са Слободним софтвером"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +253"
+msgid "Nonfree Firmware CD"
+msgstr "CD са не-слободним firmware-ом"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +259"
+msgid "Supported Architecture"
+msgstr "Подржане архитектуре"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +262"
+msgid ""
+"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but "
+"some laptop processors and netbook processors do not support it."
+msgstr ""
+"Већина нових рачунара подржава x86-64 (такође познато и као AMD64 и "
+"Intel64), али неки лаптоп и нетбук процесори га не поджавају."
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +266"
+msgid ""
+"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you "
+"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
+msgstr ""
+"Ова верзија ради на свим рачунарима укључујући и оне који подржавају "
+"64бита.Уколико имате више од 3 GB RAM-а требало би да инсталирате 64-битну "
+"верзију."
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +280"
+msgid "Download Method"
+msgstr "Метода за преузимање"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +282"
+msgid "Direct Link"
+msgstr "Директан линк"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +283"
+msgid "You will be redirected to a HTTP or FTP mirror."
+msgstr "Бићете преусмерени на HTTP или FTP мирор."
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +289"
+msgid "BitTorrent"
+msgstr "BitTorrent"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +290"
+msgid ""
+"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it "
+"usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
+msgstr ""
+"Ми вам препоручујемо да користите <a href=%s>BitTorrent</a> за преузимање "
+"јер обично даје веће брзине и поузданије преузимање већих фајлова."
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +290"
+msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
+msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +291"
+msgid "BitTorrent links are not yet available."
+msgstr "BitTorrent линкови још увек нису доступни."
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +304"
+msgid "Alternative downloads"
+msgstr "Алтернативна преузимања"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +311"
+msgid "Release notes"
+msgstr "Напомене о издању"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +312"
+msgid "More about known issues or limitation in installation and usage"
+msgstr ""
+"Више о познатим проблемима или ограничењима при инсталацији и коришћењу"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +313"
+msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>"
+msgstr "<a href=\"%s\">Који да изаберем</a>"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +313"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +314"
+msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash drive</a>"
+msgstr "<a href=\"%s\">Постави ISO на USB флеш меморији</a>"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +315"
+msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"
+msgstr "Новајлија? <a href=\"%s\">Ево вики странице.</a>"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +315"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +316"
+msgid "Help us on %s"
+msgstr "Помозите нам за %s"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +321"
+msgid "Looking for a stable release?"
+msgstr "Тражите стабилно издање?"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +323"
+msgid "It is <a href=\"%s\">here</a>."
+msgstr "Налази се <a href=\"%s\">овде</a>."
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +325"
+msgid "Upgrading<br>from %s ?"
+msgstr "Ажурирање <br>%s ?"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +327"
+msgid "<strong>do not</strong> use LiveDVDs;"
+msgstr "<strong>не користите</strong> LiveDVD-ове;"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +328"
+msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>"
+msgstr "погледај <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">водич за ажурирање</a>"
+
+#: "/web/en/9/nav.php +7"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/9/nav.php +8"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Errata"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/9/nav.php +9"
+msgid ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_8"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/9/nav.php +13"
+msgid "Download"
+msgstr "Преузимање"
+
+#: "/web/en/9/nav.php +15"
+msgid "Errata"
+msgstr "Errata"
+
+#: "/web/en/9/nav.php +16"
+msgid "Bugs Reports"
+msgstr "Извештаји огрешкама"
+
+#: "/web/en/9/index.php +14"
+msgid "Mageia %s"
+msgstr "Mageia %s"
+
+#: "/web/en/9/index.php +15"
+msgid ""
+"Mageia %s is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia "
+"project."
+msgstr ""
+"Mageia %s је нови, поуздана, стабилна Линукс дистрибуција из Mageia "
+"пројекта."
+
+#: "/web/en/9/index.php +65"
+msgid "Welcome to Mageia"
+msgstr "Добродошли на Mageia"
+
+#: "/web/en/9/index.php +65"
+msgid "Try without installing."
+msgstr "Пробајте без инсталације."
+
+#: "/web/en/9/index.php +65"
+msgid "Here is the %s Desktop"
+msgstr "Овде је %s Десктоп"
+
+#: "/web/en/9/index.php +66"
+msgid "Daily use"
+msgstr "Дневна употреба"
+
+#: "/web/en/9/index.php +66"
+msgid "Access all your files"
+msgstr "Приступите свим вашим фајловима"
+
+#: "/web/en/9/index.php +67"
+msgid "Watch all your media"
+msgstr "Гледајте све своје медије"
+
+#: "/web/en/9/index.php +68"
+msgid "Install"
+msgstr "Инсталирај"
+
+#: "/web/en/9/index.php +68"
+msgid "Doc"
+msgstr "Документи"
+
+#: "/web/en/9/index.php +69"
+msgid "A choice of desktops"
+msgstr "Избор радне површине"
+
+#: "/web/en/9/index.php +73"
+msgid ""
+"You can install all <a href=\"https://madb.mageia.org/\">apps available</a> "
+"even in live mode"
+msgstr ""
+"Можете инсталирати све <a href=\"https://madb.mageia.org/\">доступне "
+"апликације</a> чак и у live моду"
+
+#: "/web/en/9/index.php +74"
+msgid "Tools"
+msgstr "Алати"
+
+#: "/web/en/9/index.php +74"
+msgid "Mageia Control Center"
+msgstr "Mageia Контролни Центар"
+
+#: "/web/en/9/index.php +74"
+msgid "Install applications"
+msgstr "Инсталирајте апликације"
+
+#: "/web/en/9/index.php +75"
+msgid "Configure your hardware"
+msgstr "Подесите свој хардвер"
+
+#: "/web/en/9/index.php +80"
+msgid "previous"
+msgstr "претходно"
+
+#: "/web/en/9/index.php +84"
+msgid "next"
+msgstr "следеће"
+
+#: "/web/en/9/index.php +94"
+msgid "About Mageia %s"
+msgstr "О Mageia %s"
+
+#: "/web/en/9/index.php +97"
+msgid ""
+"Mageia %s is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a "
+"href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with "
+"the Live or Classical ISOs being the most popular methods."
+msgstr ""
+"Mageia %s је ГНУ/Линукс дистрибуција за ваш рачунар, објављена од стране <a "
+"href=\"%s\">Mageia заједнице</a>. Можете се инсталирати на неколико начина, "
+"а преко Live или класичних ISO фајлова је једна од најпопуларнијих метода."
+
+#: "/web/en/9/index.php +99"
+msgid "Download it right away!"
+msgstr "Преузимите је одмах!"
+
+#: "/web/en/9/index.php +101"
+msgid ""
+"Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these"
+" instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you "
+"can run Mageia %s directly from there, and try Mageia using one of the "
+"graphical user interfaces such as GNOME or Plasma."
+msgstr ""
+"Live ISO фајлови вам омогућавају да пробате Mageia без инсталације. "
+"Искористите <a href=\"%s\">ова упуства</a> да би поставили Live ISO на CD, "
+"DVD или USB уређај. Тада можете покренути Mageia %s директно одатле, и "
+"пробати Mageia коришћењем једног од графичких окружења као што су GNOME или "
+"Плазма."
+
+#: "/web/en/9/index.php +103"
+msgid ""
+"The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. "
+"Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this "
+"installer."
+msgstr ""
+"Класични ISO је више традиционални начин за директну инсталацију Mageia. "
+"Погледајте комплетну <a href=\"%s\">документацију</a> за овај инсталер."
+
+#: "/web/en/9/index.php +104"
+msgid ""
+"Mageia %s includes several desktop managers including Plasma, GNOME, Xfce, "
+"Mate, LXQt and Cinnamon."
+msgstr ""
+"Mageia %s укључује неколико десктоп менаџерa попут Плазме, Gnome, Xfce, "
+"Mate, LXQt и Cinnamon-а."
+
+#: "/web/en/9/index.php +105"
+msgid ""
+"There are lots of applications in the official repositories. You can have a "
+"look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete"
+" list of packages inside Mageia."
+msgstr ""
+"Постоји много аликација у званичним спремиштима-репоима. Можете погледати <a"
+" href=\"%s\">Mageia базу података за апликацијама</a> да би добили комплетну"
+" листу пакета унутар Mageia."
+
+#: "/web/en/9/index.php +106"
+msgid "What's new?"
+msgstr "Шта је ново?"
+
+#: "/web/en/9/index.php +107"
+msgid ""
+"There's plenty of new goodness in Mageia %s, too much to include here - see "
+"the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive "
+"exposé."
+msgstr ""
+"Постоји доста нових ствари у Mageia %s, превише да би их приказали овде - "
+"погледајте <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">напомене о издању</a> за детљанији"
+" експозе`."
+
+#: "/web/en/9/index.php +115"
+msgid "Mageia in context"
+msgstr "Mageia у контексту"
+
+#: "/web/en/9/index.php +117"
+msgid ""
+"Mageia %s is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit "
+"organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected "
+"contributors."
+msgstr ""
+"Mageia %s је подржана од стране <a href=\"%s\">Mageia.org непрофитне "
+"организације</a>, којом управља тело признатих и изабраних сарадника."
+
+#: "/web/en/9/index.php +119"
+msgid ""
+"Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software "
+"community. We aim to blend all the excellent work done by the community, "
+"adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, "
+"reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers "
+"and businesses."
+msgstr ""
+"Наш рад је додатак изврсном раду шире заједнице Слободног Софтвера и "
+"Линукса. Наш циљ је да спојима сав изврсни рад од стране заједнице, "
+"додавањем посебних Mageia састојака, да би добили најбоље, најстабилније, "
+"поуздано и искуство за уживање које можемо да направимо за кориснике, "
+"програмере и пословне људе. "
+
+#: "/web/en/9/index.php +121"
+msgid ""
+"We welcome new contributors to any of the many different teams that go to "
+"make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join "
+"us</a>."
+msgstr ""
+"Поздрављамо све нове сараднике у било ком од много различитих тимова који "
+"чине Mageia Заједницу, и охрабрујемо вас да нам се <a "
+"href=\"%s\">придружите</a>."