diff options
Diffstat (limited to 'langs/he/6.po')
-rw-r--r-- | langs/he/6.po | 196 |
1 files changed, 125 insertions, 71 deletions
diff --git a/langs/he/6.po b/langs/he/6.po index 2a5418326..ffa824220 100644 --- a/langs/he/6.po +++ b/langs/he/6.po @@ -12,7 +12,8 @@ # # Translators: # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2019 -# Omer I.S., 2020 +# Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>, 2020 +# Omer I.S. <omeritzicschwartz@gmail.com>, 2022 # msgid "" msgstr "" @@ -20,7 +21,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-03 14:03:16+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-02-23 22:25+0000\n" -"Last-Translator: Omer I.S., 2020\n" +"Last-Translator: Omer I.S. <omeritzicschwartz@gmail.com>, 2022\n" "Language-Team: Hebrew (https://www.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/he/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -38,21 +39,24 @@ msgstr "64 סיביות" #: "/web/en/6/download_index.php +46" msgid "forthcoming" -msgstr "" +msgstr "תכנונים עתידיים" #: "/web/en/6/download_index.php +64" msgid "Download" -msgstr "הורדה" +msgstr "הורדת" #: "/web/en/6/download_index.php +65" msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images." -msgstr "" +msgstr "הורדת קובצי ISO של %s מסוג DVD, תקליטורי המחשה, והתקנת רשת." #: "/web/en/6/download_index.php +66" msgid "" "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " "bittorrent" msgstr "" +"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " +"bittorrent, מאגיה, מגאיה, לינוקס, חינם, חופשי, חינמית, חופשית, טורנט, " +"ביטורנט" #: "/web/en/6/download_index.php +96" msgid "Be careful! This is an alpha, unstable release." @@ -60,13 +64,15 @@ msgstr "זהירות! זוהי גרסת אלפא, גרסה לא יציבה." #: "/web/en/6/download_index.php +97" msgid "Be careful! This is a beta, unstable release." -msgstr "זהירות! זוהי גרסת ביתא, גרסה לא יציבה." +msgstr "זהירות! זוהי גרסת ביטא, גרסה לא יציבה." #: "/web/en/6/download_index.php +98" msgid "" "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION" " OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>" msgstr "" +"היא מיועדת לשימוש מפתחים בלבד. <strong>אין להשתמש בה לייצור או לסקירה " +"רשמית.</strong>" #: "/web/en/6/download_index.php +99" msgid "" @@ -75,6 +81,10 @@ msgid "" "advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-" "applications users may wish to wait for the final release planned for %s." msgstr "" +"זוהי גרסת קדם־שחרור. התוכנה בגרסת קדם־שחרור היא תוכנה שעברה את בדיקות גרסת " +"הביטא, ואמורה להיות מוצר שמוכן לשחרור ומתאים למשתמשים מתקדמים ולסוקרים. עם " +"זאת, למשתמשים מתחילים ולמשתמשים שהשימוש במחשב קריטי בעבורם מומלץ להמתין " +"לשחרור הגרסה הרשמי שמתוכנן להיות בתאריך %s." #: "/web/en/6/download_index.php +99" msgid "June 2017" @@ -84,73 +94,89 @@ msgstr "יוני 2017" msgid "" "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing " "packages." -msgstr "" +msgstr "גרסת הקדם־שחרור מיועדת לאיתור כל התקלות שנשארו והחבילות החסרות." #: "/web/en/6/download_index.php +110" msgid "" -"It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> " -"it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there " -"will be download link for you. But what is written between is important." +"It looks like you have JavaScript disabled. Please <a href=\"%s\">enable</a>" +" it to have better rendering. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page " +"there will be download link for you, but what is written between is " +"important." msgstr "" +"נראה ש־JavaScript מושבת אצלך. נא <a href=\"%s\">להפעיל</a> אותו כדי להציג את" +" העמוד טוב יותר. ב<a href=\"%s\">סוף</a> העמוד הזה יש קישור הורדה בשבילך, " +"אבל הדברים הכתובים באמצע חשובים." #: "/web/en/6/download_index.php +115" msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>." msgstr "" +"לתשומת ליבך, התמיכה בגרסה זו <a " +"href=\"https://blog.mageia.org/en/2013/11/21/farewell-mageia-2/\">תיפסק</a> " +"בקרוב." #: "/web/en/6/download_index.php +116" msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>." -msgstr "" +msgstr "לתשומת ליבך, התמיכה בגרסה זו כבר <a href=\"%s\">הופסקה</a>." #: "/web/en/6/download_index.php +116" msgid "" "https://blog.mageia.org/en/2019/12/02/mageia-6-end-of-life-time-to-upgrade/" msgstr "" +"https://blog.mageia.org/en/2019/12/02/mageia-6-end-of-life-time-to-upgrade/" #: "/web/en/6/download_index.php +118" msgid "" "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a " "href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." msgstr "" +"Mageia מופצת בתור קובצי דמות ISO שאפשר לכתוב את תוכנם על <a " +"href=\"%s\">תקליטורי CD או DVD</a>." #: "/web/en/6/download_index.php +118" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images" -msgstr "" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images" #: "/web/en/6/download_index.php +120" msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>." -msgstr "" +msgstr "את כל קובצי ה־ISO ניתן להפעיל מ<a %s>כונן USB</a>." #: "/web/en/6/download_index.php +120" msgid "" "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" msgstr "" +"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" #: "/web/en/6/download_index.php +122" msgid "" "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one " "of several tools:" msgstr "" +"לצורך <a %s>צריבת</a> קובץ ה־ISO להתקנת Mageia על החסן נייד, כדאי לנסות אחד " +"ממגוון הכלים:" #: "/web/en/6/download_index.php +124" msgid "" "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." msgstr "" +"בשביל לינוקס, IsoDumper, כלול במאגר. או כל כלי אחר שמשתמש בפקודת %sdd%s." #: "/web/en/6/download_index.php +125" -msgid "Unetbootin is not supported." -msgstr "" +msgid "UNetbootin is not supported." +msgstr "אין תמיכה ב־UNetbootin." #: "/web/en/6/download_index.php +127" msgid "" "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your " "options." -msgstr "" +msgstr "נא להעיף מבט ב<a href=\"%s\">וויקי</a> שלנו בשביל אפשרויות עבור Windows." #: "/web/en/6/download_index.php +127" msgid "" "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-" "_Alternative_tools" msgstr "" +"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-" +"_Alternative_tools" #: "/web/en/6/download_index.php +130" msgid "" @@ -159,20 +185,23 @@ msgid "" "capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data " "on the device is at risk." msgstr "" +"צריבת קובץ דמות על התקן אחסון משמידה את כל מערכות הקבצים הקודמות במחיצה; אז " +"לא תהיה יותר גישה לנתונים שיימחקו, וקיבולת המחיצה תוקטן לגודל קובץ הדמות. " +"במילים אחרות, כל הנתונים הקודמים בהתקן יהיו בסכנה." #: "/web/en/6/download_index.php +133" msgid "" "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a " "href=\"%s\">wiki</a>." -msgstr "" +msgstr "אם יש לך <a href=\"%s\">UEFI</a>, יש נוהל זמין ב<a href=\"%s\">וויקי</a>." #: "/web/en/6/download_index.php +133" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface" -msgstr "" +msgstr "https://he.wikipedia.org/wiki/UEFI" #: "/web/en/6/download_index.php +133" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware" -msgstr "" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware" #: "/web/en/6/download_index.php +137" msgid "" @@ -185,6 +214,8 @@ msgid "" "They are called Mageia 6.1 release to distinguish them from the original " "Mageia 6 release." msgstr "" +"הם נקראים גרסה 6.1 של Mageia כדי להבדיל ביניהם לבין גרסה 6 המקורית של " +"Mageia." #: "/web/en/6/download_index.php +139" msgid "" @@ -192,48 +223,53 @@ msgid "" "hardware, or if you would like more up-to-date software while running in " "live mode." msgstr "" +"יש להשתמש בהם אם דמויות ה־ISO של Mageia 6 המקורית לא מסוגלות לרוץ על החומרה " +"שלך, או אם ברצונך לקבל תוכנה עדכנית יותר במהלך האתחול במצב המחשה." #: "/web/en/6/download_index.php +140" msgid "" "Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the " "appropriate media." -msgstr "" +msgstr "נא לעיין ב<a href=\"%s\">תיעוד</a> לאמצעי ההתקנה המתאים. " #: "/web/en/6/download_index.php +141" msgid "" "There's no need to reinstall if you have Mageia 6 installed and already have" " the latest updates installed." msgstr "" +"אין צורך בהתקנה מחדש אם Mageia 6 מותקנת אצלך והעדכונים החדשים מותקנים כבר." #: "/web/en/6/download_index.php +150" msgid "Classical Installation Flavours" -msgstr "" +msgstr "טעמי התקנה קלאסית" #: "/web/en/6/download_index.php +152" msgid "" "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a " "look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." msgstr "" +"ההתקנה הקלאסית היא הדרך המסורתית להתקנת Mageia ישירות. אפשר להעיף מבט ב<a " +"href=\"%s\">תיעוד</a> השלם לאשף התקנה זה." #: "/web/en/6/download_index.php +154" msgid "Up to 167 locales are supported:" -msgstr "" +msgstr "יש תמיכה בעד 167 שפות:" #: "/web/en/6/download_index.php +156" msgid "and so much more!" -msgstr "" +msgstr "ועוד המון!" #: "/web/en/6/download_index.php +157" msgid "See the comprehensive list" -msgstr "" +msgstr "יש לעיין ברשימה המורחבת" #: "/web/en/6/download_index.php +160" msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers." -msgstr "" +msgstr "קובצי דמות אלו מכילים תוכנה חופשית וכמה מנהלי התקנים קנייניים." #: "/web/en/6/download_index.php +161" msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install." -msgstr "" +msgstr "נשאל אותך באיזה סוג של תוכנה ברצונך להשתמש." #: "/web/en/6/download_index.php +162" msgid "" @@ -241,6 +277,8 @@ msgid "" "repositories during the installation, which means you can install even more " "packages than those available on the ISO." msgstr "" +"לאשף ההתקה יכולת להוסיף את המאגרים המקוונים של Mageia במהלך ההתקנה, משמעות " +"הדבר היא שאפשר להתקין אפילו יותר חבילות מהזמינות בקובץ ה־ISO." #: "/web/en/6/download_index.php +165" msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB." @@ -248,7 +286,7 @@ msgstr "עבור 32 וגם 64 סיביות, הגודל של קובצי הדמו #: "/web/en/6/download_index.php +173" msgid "LiveDVDs" -msgstr "" +msgstr "DVD להמחשה" #: "/web/en/6/download_index.php +175" msgid "" @@ -256,76 +294,85 @@ msgid "" "from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user " "interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." msgstr "" +"עם קובצי ה־ISO בזמן־אמת אפשר לנסות את %s ללא התקנה. ניתן להריץ את Mageia " +"ישירות מתקליטור או מהחסן USB, ולנסות אותה עם ממשק משתמש גרפי כמו GNOME, KDE" +" או Xfce." #: "/web/en/6/download_index.php +176" msgid "" "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto " "your hard drive from the Live media." msgstr "" +"אם החוויה שלך עם Mageia מהנה, אפשר להתקין אותה בכונן הקשיח מתוך אמצעי ההתקנה" +" במצב המחשה." #: "/web/en/6/download_index.php +178" msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY." -msgstr "" +msgstr "תקליטורי DVD להמחשה מיועדים להתקנות נקיות בלבד." #: "/web/en/6/download_index.php +179" msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!" -msgstr "" +msgstr "אין להשתמש ב־DVD זה להמחשה לשדרוג מהגרסה הקודמת של Mageia!" #: "/web/en/6/download_index.php +180" msgid "" "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade " "guide</a>." msgstr "" +"יש להשתמש בהתקנה הקלאסית ולעיין ב<a href=\"%s\" hreflang=\"en\">מדריך " +"השדרוג</a>." #: "/web/en/6/download_index.php +183" msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB." -msgstr "" +msgstr "גודל ההתקנה של DVD בזמן־אמת הוא בסביבות %s ג״ב." #: "/web/en/6/download_index.php +188" msgid "Wired Network-based Installation CD" -msgstr "" +msgstr "תקליטור התקנת רשת קווית" #: "/web/en/6/download_index.php +189" msgid "" "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> " "network or a local disk." msgstr "" +"את מצב ההתקנה מרשת <em>אלחוטית</em> או מכונן מקומי אפשר להוריד במהירות " +"ולהפעיל במידיות." #: "/web/en/6/download_index.php +190" msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities." -msgstr "" +msgstr "רשימת אפשרויות נמצאת ב<a href=\"%s\">וויקי</a> שלנו. " #: "/web/en/6/download_index.php +190" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install" -msgstr "" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install" #: "/web/en/6/download_index.php +192" msgid "Size of the ISOs is about 50MB." -msgstr "" +msgstr "גודל קובצי ה־ISO בסביבות 50 מ״ב." #: "/web/en/6/download_index.php +197" msgid "Classic Installation" -msgstr "" +msgstr "התקנה קלאסית" #: "/web/en/6/download_index.php +197" msgid "(initial release 6)" -msgstr "" +msgstr "(גרסה 6 לפני עדכונים)" #: "/web/en/6/download_index.php +200" msgid "Live Media" -msgstr "מדיה חיה" +msgstr "אמצעי התקנה במצב המחשה" #: "/web/en/6/download_index.php +203" msgid "Network Installation" -msgstr "" +msgstr "התקנת רשת" #: "/web/en/6/download_index.php +208" msgid "LiveDVDs are not yet available." -msgstr "" +msgstr "תקליטורי DVD להמחשה אינם זמינים עדיין." #: "/web/en/6/download_index.php +209" msgid "Classical Installation flavours is not yet available." -msgstr "" +msgstr "טעמי ההתקנה הקלאסית אינם זמינים." #: "/web/en/6/download_index.php +217" msgid "Desktop" @@ -345,49 +392,53 @@ msgstr "שולחן העבודה Xfce" #: "/web/en/6/download_index.php +246" msgid "Network installer" -msgstr "" +msgstr "אשף התקנת רשת" #: "/web/en/6/download_index.php +249" msgid "Network installer, Free Software CD" -msgstr "" +msgstr "התקנת רשת, תקליטור תוכנה חופשית" #: "/web/en/6/download_index.php +250" msgid "Contain only free software" -msgstr "" +msgstr "מכיל תוכנה חופשית בלבד" #: "/web/en/6/download_index.php +253" msgid "Network installer + nonfree firmware CD" -msgstr "" +msgstr "התקנת רשת + תקליטור עם קושחה שאינה חופשית" #: "/web/en/6/download_index.php +254" msgid "" "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network " "cards, etc." -msgstr "" +msgstr "מכיל מנהלי התקנים שאינם חופשיים ונחוצים למספר כרטיסי רשת, וכו׳." #: "/web/en/6/download_index.php +258" msgid "Free Software CD" -msgstr "" +msgstr "תקליטור תוכנה חופשית" #: "/web/en/6/download_index.php +261" msgid "Nonfree Firmware CD" -msgstr "" +msgstr "תקליטור עם קושחה שאינה חופשית" #: "/web/en/6/download_index.php +267" msgid "Supported Architecture" -msgstr "" +msgstr "ארכיטקטורות נתמכות" #: "/web/en/6/download_index.php +270" msgid "" "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but " "some laptop processors and netbook processors do not support it." msgstr "" +"רוב המחשבים החדשים בעלי תמיכה ב־x86-64 (ידועה גם בתור AMD64 ובתור Intel64), " +"אך מספר מעבדים למחשבים נישאים ולנטבוקים אינם תומכים בה." #: "/web/en/6/download_index.php +274" msgid "" "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you " "have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." msgstr "" +"גרסה זו ניתנת להרצה בכל המחשבים לרבות אלו שתומכים ב־64 סיביות. ייתכן והגרסה " +"ל־64 סיביות תתאים לך יותר במידה ויש לך יותר מ־3 ג״ב של זיכרון RAM." #: "/web/en/6/download_index.php +288" msgid "Download Method" @@ -395,11 +446,11 @@ msgstr "שיטת הורדה" #: "/web/en/6/download_index.php +290" msgid "Direct Link" -msgstr "" +msgstr "קישור ישיר" #: "/web/en/6/download_index.php +291" msgid "You will be redirected to a HTTP or FTP mirror." -msgstr "" +msgstr "נוביל אותך לאתר מראָה מסוג HTTP או FTP." #: "/web/en/6/download_index.php +297" msgid "BitTorrent" @@ -410,14 +461,16 @@ msgid "" "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it " "usually give a higher speeds and more reliable download of large files." msgstr "" +"אנחנו ממליצים לך להשתמש ב<a href=%s>ביטורנט</a> להורדה מכיוון שהורדת קבצים " +"גדולים דרכה מהירה ואמינה יותר." #: "/web/en/6/download_index.php +298" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" msgstr "http://he.wikipedia.org/wiki/ביטורנט" #: "/web/en/6/download_index.php +299" -msgid "BitTorrent link are not yet available." -msgstr "" +msgid "BitTorrent links are not yet available." +msgstr "קישורי ביטורנט אינם זמינים עדיין." #: "/web/en/6/download_index.php +318" msgid "Format" @@ -433,7 +486,7 @@ msgstr "הערות שחרור" #: "/web/en/6/download_index.php +424" msgid "More about known issues or limitation in installation and usage" -msgstr "" +msgstr "עוד על הבעיות או על המגבלות בהתקנה ובשימוש" #: "/web/en/6/download_index.php +425" msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>" @@ -441,23 +494,23 @@ msgstr "<a href=\"%s\">מה לבחור</a>" #: "/web/en/6/download_index.php +425" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media" -msgstr "" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media" #: "/web/en/6/download_index.php +426" msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash drive</a>" -msgstr "" +msgstr "<a href=\"%s\">קבלת קובץ דמות ISO לכונן USB</a>" #: "/web/en/6/download_index.php +427" msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>" -msgstr "" +msgstr "<a href=\"%s\">עמוד ויקי למתחילים</a>" #: "/web/en/6/download_index.php +427" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" -msgstr "" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" #: "/web/en/6/download_index.php +428" msgid "Help us on %s" -msgstr "" +msgstr "אפשר לעזור לנו עם %s" #: "/web/en/6/download_index.php +429" msgid "Alternative downloads" @@ -465,57 +518,58 @@ msgstr "הורדות חלופיות" #: "/web/en/6/download_index.php +433" msgid "Looking for a stable release?" -msgstr "" +msgstr "רוצה גרסה יציבה?" #: "/web/en/6/download_index.php +435" msgid "It is <a href=\"%s\">here</a>." -msgstr "" +msgstr "היא <a href=\"%s\">כאן</a>." #: "/web/en/6/download_index.php +437" msgid "Upgrading<br>from %s ?" -msgstr "" +msgstr "רוצה לשדרג<br>מ־%s ?" #: "/web/en/6/download_index.php +439" msgid "<strong>do not</strong> use LiveDVDs;" -msgstr "" +msgstr "<strong>אין</strong> להשתמש ב־DVD להמחשה," #: "/web/en/6/download_index.php +440" msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>" -msgstr "" +msgstr "נא לעיין ב<a href=\"%s\" hreflang=\"en\">מדריך השדרוג</a>" #: "/web/en/6/nav.php +7" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes" -msgstr "" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes" #: "/web/en/6/nav.php +8" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Errata" -msgstr "" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Errata" #: "/web/en/6/nav.php +9" msgid "" "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_5" msgstr "" +"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_5" #: "/web/en/6/nav.php +12" msgid "Development roadmap" -msgstr "" +msgstr "מפת דרכים לפיתוח" #: "/web/en/6/nav.php +12" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Development" -msgstr "" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Development" #: "/web/en/6/nav.php +13" msgid "Features review" -msgstr "" +msgstr "סקירת תכונות" #: "/web/en/6/nav.php +13" msgid "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia6_Review" -msgstr "" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia6_Review" #: "/web/en/6/nav.php +15" msgid "Errata" -msgstr "טעויות דפוס" +msgstr "תקלות ידועות" #: "/web/en/6/nav.php +16" msgid "Bugs Reports" -msgstr "" +msgstr "דיווחי תקלות" |