aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/langs/fi/3.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'langs/fi/3.po')
-rw-r--r--langs/fi/3.po207
1 files changed, 104 insertions, 103 deletions
diff --git a/langs/fi/3.po b/langs/fi/3.po
index 985b7fd51..41552b299 100644
--- a/langs/fi/3.po
+++ b/langs/fi/3.po
@@ -14,14 +14,15 @@
# en/3/nav.php
#
# Translators:
+# Kimmo Kujansuu <mrkujansuu@gmail.com>, 2023
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-27 19:38:42+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-03-16 11:08+0000\n"
-"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
-"Language-Team: Finnish (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/fi/)\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-21 18:28+0000\n"
+"Last-Translator: Kimmo Kujansuu <mrkujansuu@gmail.com>, 2023\n"
+"Language-Team: Finnish (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/fi/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -30,32 +31,32 @@ msgstr ""
#: "/web/en/3/download_index.php +14"
msgid "Download Mageia 3"
-msgstr ""
+msgstr "Lataa Mageia 3"
#: "/web/en/3/download_index.php +15"
msgid "Download Mageia 3 DVD, CD, LiveCD, network install ISO images."
-msgstr ""
+msgstr "Lataa Mageia 3 DVD, CD, LiveCD, verkkoasennus ISO-levykuvat."
#: "/web/en/3/download_index.php +16"
msgid ""
"mageia, mageia 3, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync,"
" bittorrent"
-msgstr ""
+msgstr "mageia, mageia 3, linux, vapaa, lataus, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
#: "/web/en/3/download_index.php +25"
msgid "Download <strong>Mageia 3</strong>"
-msgstr ""
+msgstr "Lataa <strong>Mageia 3</strong>"
#: "/web/en/3/download_index.php +32"
msgid ""
"But please remember that it already <a "
"href=\"https://blog.mageia.org/en/2013/11/21/farewell-mageia-2/\">reached "
"EOL</a>."
-msgstr ""
+msgstr "Muista, että tämä on jo saavuttanut <a href=\"https://blog.mageia.org/en/2013/11/21/farewell-mageia-2/\">EOL</a>:n."
#: "/web/en/3/download_index.php +33"
msgid "Classical Installation Flavours"
-msgstr ""
+msgstr "Klassinen asenneus jokaiseen makuun"
#: "/web/en/3/download_index.php +37"
msgid "Format"
@@ -63,72 +64,72 @@ msgstr "Alusta"
#: "/web/en/3/download_index.php +38"
msgid "size"
-msgstr ""
+msgstr "koko"
#: "/web/en/3/download_index.php +39"
msgid "link"
-msgstr ""
+msgstr "linkki"
#: "/web/en/3/download_index.php +47"
msgid "32bit"
-msgstr ""
+msgstr "32bit"
#: "/web/en/3/download_index.php +53"
msgid "64bit"
-msgstr ""
+msgstr "64bit"
#: "/web/en/3/download_index.php +59"
msgid "dualarch"
-msgstr ""
+msgstr "dualarch"
#: "/web/en/3/download_index.php +65"
msgid "Notes:"
-msgstr ""
+msgstr "Huomautuksia:"
#: "/web/en/3/download_index.php +67"
msgid "Up to 167 locales are supported:"
-msgstr ""
+msgstr "Jopa 167 kieltä tuetaan:"
#: "/web/en/3/download_index.php +70"
msgid "and so much more!"
-msgstr ""
+msgstr "ja niin paljon muuta!"
#: "/web/en/3/download_index.php +71"
msgid "See the comprehensive list"
-msgstr ""
+msgstr "Katso kattava lista"
#: "/web/en/3/download_index.php +73"
msgid ""
"These DVD and CD ISOs contains Free Software and some proprietary drivers."
-msgstr ""
+msgstr "Nämä DVD- ja CD-ISO:t sisältävät vapaita ohjelmia ja joitain laitevalmistajan suljettuja ohjaimia."
#: "/web/en/3/download_index.php +74"
msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
-msgstr ""
+msgstr "Sinulta kysytään, minkälaista ohjelmistoa haluat asentaa."
#: "/web/en/3/download_index.php +76"
msgid "The CD contains only a minimal list of packages."
-msgstr ""
+msgstr "CD sisältää vain minimaalisen määrän paketteja."
#: "/web/en/3/download_index.php +81"
msgid "LiveCDs and LiveDVDs"
-msgstr ""
+msgstr "LiveCD ja LiveDVD"
#: "/web/en/3/download_index.php +82"
msgid "Use LiveCDs and LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
-msgstr ""
+msgstr "Käytä LiveCD ja LiveDVD-levyjä VAIN uusiin asennuksiin."
#: "/web/en/3/download_index.php +83"
msgid "DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from Mageia 2!"
-msgstr ""
+msgstr "ÄLÄ käytä LiveCD- tai LiveDVD-levyjä Mageia 2:sta päivittämiseen!"
#: "/web/en/3/download_index.php +84"
msgid "Use above DVD or CD and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
-msgstr ""
+msgstr "Käytä yllä olevaa DVD- tai CD-levyä ja katso <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">päivitysohje</a>."
#: "/web/en/3/download_index.php +88"
msgid "Desktop"
-msgstr ""
+msgstr "Työpöytä"
#: "/web/en/3/download_index.php +91"
msgid "BitTorrent"
@@ -136,7 +137,7 @@ msgstr "BitTorrent"
#: "/web/en/3/download_index.php +96"
msgid "LiveDVD KDE"
-msgstr ""
+msgstr "LiveDVD KDE"
#: "/web/en/3/download_index.php +97"
msgid "All languages"
@@ -144,162 +145,162 @@ msgstr "Kaikki kielet"
#: "/web/en/3/download_index.php +105"
msgid "LiveDVD GNOME"
-msgstr ""
+msgstr "LiveDVD GNOME"
#: "/web/en/3/download_index.php +113"
msgid "LiveCD KDE"
-msgstr ""
+msgstr "LiveCD KDE"
#: "/web/en/3/download_index.php +114"
msgid "English only"
-msgstr ""
+msgstr "Vain englanti"
#: "/web/en/3/download_index.php +120"
msgid "LiveCD GNOME"
-msgstr ""
+msgstr "LiveCD GNOME"
#: "/web/en/3/download_index.php +133"
msgid "Wired Network-based Installation CD"
-msgstr ""
+msgstr "Verkkopohjainen asennus-cd"
#: "/web/en/3/download_index.php +134"
msgid ""
"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> "
"network or a local disk."
-msgstr ""
+msgstr "Lataa nopeasti ja käynnisty välittömästi asennustilaan verkosta <em>kaapeli</em> tai paikalliselta levyltä."
#: "/web/en/3/download_index.php +146"
msgid "Network installer, Free Software CD"
-msgstr ""
+msgstr "Verkkoasennus, Free Software CD"
#: "/web/en/3/download_index.php +152"
msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
-msgstr ""
+msgstr "Verkkoasennus + nonfree firmware CD"
#: "/web/en/3/download_index.php +153"
msgid "needed for some disc controllers, some network cards, etc."
-msgstr ""
+msgstr "tarvitaan joihinkin levyohjaimiin ja verkkokortteihin jne."
#: "/web/en/3/download_index.php +167"
msgid "May 19<sup>th</sup> 2013"
-msgstr ""
+msgstr "<sup>19</sup> toukokuuta 2013"
#: "/web/en/3/download_index.php +169"
msgid "<a href=\"%s\">Release notes</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"%s\">Julkaisutiedot</a>"
#: "/web/en/3/download_index.php +170"
msgid "<a href=\"%s\">Errata</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"%s\">Ongelmat</a>"
#: "/web/en/3/download_index.php +171"
msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"%s\">Kumpi valita?</a>"
#: "/web/en/3/download_index.php +172"
msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash stick</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"%s\">Hanki ISO USB-muistitikulle</a>"
#: "/web/en/3/download_index.php +173"
msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"
-msgstr ""
+msgstr "Uusi tulokas? <a href=\"%s\">Täällä wiki-sivut sinua varten</a>."
#: "/web/en/3/download_index.php +177"
msgid "Upgrading<br>from Mageia 2?"
-msgstr ""
+msgstr "Päivitys <br>Mageia 2:sta?"
#: "/web/en/3/download_index.php +179"
msgid "<strong>do not</strong> use LiveCDs;"
-msgstr ""
+msgstr "<strong>älä</strong> käytä LiveCD:tä;"
#: "/web/en/3/download_index.php +180"
msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>"
-msgstr ""
+msgstr "katso <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">päivitysohje</a>"
#: "/web/en/3/download_index.php +185"
msgid "Looking for Mageia 2?"
-msgstr ""
+msgstr "Etsitkö Mageia 2:sta?"
#: "/web/en/3/download_index.php +187"
msgid "It is <a href=\"%s\">here now</a>."
-msgstr ""
+msgstr "Se on <a href=\"%s\">täällä</a>."
#: "/web/en/3/download_index.php +193"
msgid "Looking for Mageia 1?"
-msgstr ""
+msgstr "Etsitkö Mageia 1:sta?"
#: "/web/en/3/download_index.php +196"
msgid ""
"But please remember that it already <a "
"href=\"https://blog.mageia.org/en/2012/12/02/mageia-1-eol/\">reached "
"EOL</a>."
-msgstr ""
+msgstr "Tämä on jo saavuttanut <a href=\"https://blog.mageia.org/en/2012/12/02/mageia-1-eol/\">EOL</a>."
#: "/web/en/3/download_index.php +202"
msgid "Need more challenge?"
-msgstr ""
+msgstr "Kaipaatko lisää haastetta?"
#: "/web/en/3/download_index.php +203"
msgid "You can <a href=\"%s\">help</a> us <a href=\"%s\">on Mageia 4</a>."
-msgstr ""
+msgstr "Sinä voit <a href=\"%s\">auttaa</a> meitä <a href=\"%s\">Mageia 4</a> kanssa."
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +12"
msgid "Mageia 3, for your PC"
-msgstr ""
+msgstr "Mageia 3, tietokoneellesi"
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +22"
msgid "for your PC"
-msgstr ""
+msgstr "tietokoneellesi"
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +27"
msgid "Plenty"
-msgstr ""
+msgstr "Paljon"
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +28"
msgid ""
"There are more than 21&nbsp;700&nbsp;packages in our repositories. And "
"that's just for the 64-bit branch."
-msgstr ""
+msgstr "Täällä on yli 21&nbsp;700&nbsp;pakettia repossa. Ja tämä koskee vain 64bit haaraa."
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +29"
msgid ""
"The total number is double that &ndash; and then if you consider the "
"backports, and the packages in the Cauldron still testing... you'll see that"
" Mageia users are spoiled for choice."
-msgstr ""
+msgstr "Kokonaismäärä on kaksinkertainen &ndash; lisäksi backport ja Cauldron pakettien testipaikka... huomaat että Mageian käyttäjillä on valinnanvaraa."
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +30"
msgid ""
"Here's a cross-section, first of the working graphical environments, and "
"then of the core applications you could be using on your desktop:"
-msgstr ""
+msgstr "Tässä poikkileikkaus graafisista ympäristöistä, sitten ydinsovelluksista, joita saatat käyttää työpöydälläsi:"
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +31"
msgid "Environments"
-msgstr ""
+msgstr "Ympäristöt"
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +32"
msgid "Mageia 3 has all the major desktop environments:"
-msgstr ""
+msgstr "Mageia 3 sisältää kaikki tärkeimmät työpöytäympäristöt:"
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +43"
msgid ""
"And then there are the window managers, including Openbox, WindowMaker, "
"IceWM, Fluxbox, Fvwm2 and Awesome."
-msgstr ""
+msgstr "Ikkunoiden hallintaohjelmat, mukaan lukien Openbox, WindowMaker, IceWM, Fluxbox, Fvwm2 ja Awesome."
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +44"
msgid "Applications &rarr;"
-msgstr ""
+msgstr "Sovellukset &rarr;"
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +45"
msgid ""
"There are many, many to choose from &ndash; including all the most popular."
-msgstr ""
+msgstr "Valittavana on monia &ndash; sisältäen kaikki suosituimmat."
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +51"
msgid "Web"
-msgstr ""
+msgstr "Internet"
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +52"
msgid ""
@@ -307,18 +308,18 @@ msgid ""
"26.0.1410.65, Epiphany 3.6.1 or Opera 12.15 &ndash; or one of the many "
"others such as Lynx or Konqueror; then pick an email client from KMail "
"4.10.2, Thunderbird ESR 17.0.6, Evolution 3.6.3 or maybe Claws-Mail or Mutt."
-msgstr ""
+msgstr "Valitse verkkoselain Firefox ESR 17.0.6, Chromium 26.0.1410.65, Epiphany 3.6.1 tai Opera 12.15 &ndash; tai monista muista, kuten Lynx tai Konqueror; valitse myös sähköpostiohjelma KMail 4.10.2, Thunderbird ESR 17.0.6, Evolution 3.6.3, Claws-Mail tai Mutt."
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +57"
msgid "Messaging"
-msgstr ""
+msgstr "Viestintä"
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +58"
msgid ""
"Choose from Kopete, Pidgin, Empathy or Kadu for instant messaging; use "
"Quassel, Konversation, XChat-Gnome or KVIrc for IRC chat; try QuteCom or "
"Ekiga (or even Skype) for VOIP."
-msgstr ""
+msgstr "Valitse viestintää varten Kopete, Pidgin, Empathy tai Kadu; käytä irc-keskusteluun Quassel, Konversation, XChat-Gnome tai KVIrc; kokeile QuteCom tai Ekiga (tai jopa Skype) VOIP:lle"
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +63"
msgid "Office"
@@ -329,7 +330,7 @@ msgid ""
"The two full-featured office suites LibreOffice and Calligra are there, as "
"well as AbiWord, and a host of text editors including Kate; for finance "
"there's KMyMoney, Skrooge or the professional-level GnuCash."
-msgstr ""
+msgstr "Kaksi täysin varusteltua toimistopakettia LibreOffice ja Calligra, samoin AbiWord ja joukko tekstieditoreja, mukaan lukien Kate; talouden hallintaan on KMyMoney, Skrooge, sekä ammattitason GnuCash."
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +69"
msgid "Image"
@@ -340,7 +341,7 @@ msgid ""
"Use GIMP for powerful image manipulation, or Inkscape for vector drawing; "
"Blender is there for serious animation. DigiKam or Showfoto will take care "
"of your photos, talk to your camera and give you more basic image editing."
-msgstr ""
+msgstr "Käytä kuvankäsittelyyn Gimp tai vektoripiirtämiseen Inkscape; Blender vakavaan animaatioon. DigiKam tai Showfoto huolehtii valokuvistasi, sekä tuo kuvia kamerastasi ja antaa sinun muokata valokuvia."
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +75"
msgid "Sound"
@@ -355,7 +356,7 @@ msgid ""
"repository support only non-patent-encumbered codecs and the packages in the"
" Tainted repository support all codecs, for users who live in countries "
"where those codecs don't infringe local laws."
-msgstr ""
+msgstr "Toistaaksesi audiota, valitse Amarok 2.7.0 tai Rhythmbox; käytä VLC, Totem, MPlayer videolle ja äänelle tai käytä XBMC Media Center viihdejärjestelmänä. Jotkut paketit löytyvät sekä Core tai Tainted arkistoista: Core arkiston paketit tukevat vain vapaita koodekkeja ja Tainted arkiston paketit tukevat kaikkia koodekkeja käyttäjille, jotka asuvat maissa, joissa kyseiset koodekit eivät rikkoa paikallisia patenttilakeja."
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +81"
msgid "Video"
@@ -366,67 +367,67 @@ msgid ""
"For editing video files, try Avidemux or OpenShot; for subtitles, there's "
"Gaupol or Subtitles Composer; use MythTV, Miro, tvtime, FreetuxTV or Me TV "
"for watching or recording TV programmes."
-msgstr ""
+msgstr "Jos haluat muokata videotiedostoja, kokeile Avidemux tai OpenShot; tekstityksille Gaupol tai Subtitles Composer; Käytä MythTV:tä, Miro, tvtime, FreetuxTV tai Me TV tv-kanavien katseluun tai tallentamiseen."
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +87"
msgid "Plus"
-msgstr ""
+msgstr "Plus"
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +88"
msgid ""
"Then there's ZoneMinder, for CCTV Security; VirtualBox or WINE for "
"virtualisation; and a range of development environments such as Anjuta, "
"Eclipse, Netbeans or KDevelop."
-msgstr ""
+msgstr "Lisäksi ZoneMinder, CCTV Security; VirtualBox tai Wine; useita kehitysympäristöjä, kuten Anjuta, Eclipse, Netbeans tai KDevelop."
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +93"
msgid ""
"For more information about these and other packages, check the <a "
"href=\"%s\">Mageia 3 Release notes</a>."
-msgstr ""
+msgstr "Lisätietoja näistä ja muista paketeista saat <a href=\"%s\">Mageia 3 julkaisun tiedoista</a>."
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +94"
msgid ""
"You can take a look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to"
" get a more complete list of Mageia packages."
-msgstr ""
+msgstr "Voit katsoa <a href=\"%s\">Mageian sovellusten tietokantaa</a> ja saat täydellisemmän luettelon Mageian paketteista."
#: "/web/en/3/for-server/index.php +12"
msgid "Mageia 3, for your server"
-msgstr ""
+msgstr "Mageia 3, palvelimellesi"
#: "/web/en/3/for-server/index.php +22"
msgid "for your server"
-msgstr ""
+msgstr "palvelimellesi"
#: "/web/en/3/for-server/index.php +27"
msgid ""
"Mageia 3 has all the main services and server packages you will need to run "
"your server."
-msgstr ""
+msgstr "Mageia 3 sisältää kaikki tärkeimmät palvelut ja palvelinpaketit, joita tarvitset palvelimesi käyttämiseen."
#: "/web/en/3/for-server/index.php +28"
msgid ""
"Aside from the cross-section included here, you will find many others in the"
" repositories: you can use rpmdrake to search for packages, or check the <a "
"href=\"%s\">Mageia App DB</a>."
-msgstr ""
+msgstr "Tämän lisäksi arkistoista löydät monia muita: voit käyttää ja etsiä paketteja rpmdrake ohjelmalla tai katsoa ne <a href=\"%s\">Mageia App DB</a> tietokannasta."
#: "/web/en/3/for-server/index.php +30"
msgid "Administration"
-msgstr ""
+msgstr "Hallinta"
#: "/web/en/3/for-server/index.php +31"
msgid ""
"For centralised administration, we include puppet 2.7.21; we use it widely "
"in <a href=\"%s\">our own infrastructure</a>."
-msgstr ""
+msgstr "Keskitettyyn hallintaan ohjelma puppet 2.7.21; käytämme sitä laajasti <a href=\"%s\">omassa infrastruktuurissamme</a>."
#: "/web/en/3/for-server/index.php +33"
msgid ""
"The entire High Availability stack has been updated, and now includes drbd "
"8.4.2, Corosync 2.3.0 and Pacemaker 1.1.8."
-msgstr ""
+msgstr "Koko \"High Availability stack\" on päivitetty ja se sisältää nyt drbd 8.4.2, Corosync 2.3.0 ja Pacemaker 1.1.8."
#: "/web/en/3/for-server/index.php +35"
msgid "Databases"
@@ -436,12 +437,12 @@ msgstr "Tietokannat"
msgid ""
"Databases included are PostgreSQL 8.4.17; MariaDB 5.5.28, which replaces "
"MySQL; BDB."
-msgstr ""
+msgstr "Mukana olevat tietokannat ovat PostgreSQL 8.4.17; MariaDB 5.5.28, joka korvaa MySQL; BDB."
#: "/web/en/3/for-server/index.php +37"
msgid ""
"And there are NoSQL servers too: CouchDB 1.2.1, Redis 2.6.5, MongoDB 2.2.2."
-msgstr ""
+msgstr "Lisäksi myös NoSQL palvelimia: CouchDB 1.2.1, Redis 2.6.5, MongoDB 2.2.2."
#: "/web/en/3/for-server/index.php +39"
msgid "Servers"
@@ -450,86 +451,86 @@ msgstr "Palvelimet"
#: "/web/en/3/for-server/index.php +40"
msgid ""
"Web servers include Apache 2.4.4, Cherokee 1.2.101 and lighttpd 1.4.32."
-msgstr ""
+msgstr "Verkkosivuille palvelimet Apache 2.4.4, Cherokee 1.2.101 ja lighttpd 1.4.32."
#: "/web/en/3/for-server/index.php +41"
msgid ""
"For file and directory sharing and network printing on heterogeneous "
"networks, we have Samba 3.6.15, OpenLDAP 2.4.33 and Cups 1.5.4."
-msgstr ""
+msgstr "Tiedostojen ja hakemistojen jakamiseen, sekä verkkotulostukseen paikallisverkossa meillä on Samba 3.6.15, OpenLDAP 2.4.33 ja Cups 1.5.4."
#: "/web/en/3/for-server/index.php +42"
msgid ""
"Mail servers included with Mageia 3 are Postfix 2.9.6, Cyrus-imapd 2.4.17 "
"and Dovecot 2.1.15."
-msgstr ""
+msgstr "Mageia 3 postipalvelimet ovat Postfix 2.9.6, Cyrus-imapd 2.4.17 ja Dovecot 2.1.15."
#: "/web/en/3/for-server/index.php +48"
msgid ""
"For more information about these and other packages, check the <a "
"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_3_Release_Notes\">Mageia 3 Release "
"notes</a>."
-msgstr ""
+msgstr "Lisätietoja näistä ja muista paketeista saat <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_3_Release_Notes\">Mageia 3 julkaisun tiedoista</a>."
#: "/web/en/3/index.php +12"
msgid "Mageia 3"
-msgstr ""
+msgstr "Mageia 3"
#: "/web/en/3/index.php +14"
msgid ""
"Mageia 3 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia "
"project."
-msgstr ""
+msgstr "Mageia 3 on Mageia-projektin uusi ja vakaa Linux-jakelu."
#: "/web/en/3/index.php +29"
msgid ""
"Mageia 3 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a "
"href=\"%s\">Mageia community</a>."
-msgstr ""
+msgstr "Mageia 3 on <a href=\"%s\">Mageia-yhteisön</a> julkaisema GNU/Linux-jakelu tietokoneellesi."
#: "/web/en/3/index.php +31"
msgid "What's new?"
-msgstr ""
+msgstr "Mitä uutta?"
#: "/web/en/3/index.php +32"
msgid ""
"Too much to include here! See the <a "
"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_3_Release_Notes\">release notes</a>"
" for an extensive exposé."
-msgstr ""
+msgstr "Paljon asiaa, joka ei mahdu tähän! Katso <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_3_Release_Notes\">julkaisutiedoista</a> kattava esittely."
#: "/web/en/3/index.php +34"
msgid "Download it right away!"
-msgstr ""
+msgstr "Lataa vaikka heti!"
#: "/web/en/3/index.php +36"
msgid "Mageia in context"
-msgstr ""
+msgstr "Mageian taustatiedot"
#: "/web/en/3/index.php +37"
msgid ""
"Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 3 being our"
" third release."
-msgstr ""
+msgstr "Mageia on oma yhteisö sekä Linux-jakelu, Mageia 3 on kolmas julkaisumme."
#: "/web/en/3/index.php +38"
msgid ""
"Since the release of <a href=\"../1/\">Mageia 1</a>, our offering has been "
"consistently in the <a href=\"%s\">top 10 of Distrowatch's most popular "
"distributions</a>."
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"../1/\">Mageia 1</a>:n julkaisun jälkeen olemme olleet jatkuvasti <a href=\"%s\">Distrowatch suosituimman jakelun 10 parhaan joukossa</a>."
#: "/web/en/3/index.php +40"
msgid ""
"Mageia 3 is supported by the <a href=\"../about/\">Mageia.org nonprofit "
"organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected "
"contributors."
-msgstr ""
+msgstr "Mageia 3 on tuettu <a href=\"../about/\">Mageia.org voittoa tavoittelematon organisaatio</a>, jota johtaa vaalilla valittu ryhmä."
#: "/web/en/3/index.php +41"
msgid ""
"Mageia 3 has been made by more than 100 people from all around the world."
-msgstr ""
+msgstr "Mageia 3:n on tehnyt yli 100 ihmistä eri puolilta maailmaa."
#: "/web/en/3/index.php +43"
msgid ""
@@ -537,17 +538,17 @@ msgid ""
"community. We aim to bring one of the best, most stable, reliable and "
"enjoyable experience and platform we can make; for regular users, developers"
" and businesses."
-msgstr ""
+msgstr "Meidän työtä on lisätä Linux- ja vapaiden ohjelmistojen yhteisön erinomaista työtä. Pyrimme tuomaan parhaan alustan, vakaan, luotettavan ja kivan kokemuksen; tavallisille käyttäjille, kehittäjille ja yrityksille."
#: "/web/en/3/index.php +44"
msgid ""
"We welcome new contributors to any of the many different teams that go to "
"make up Mageia the Community, and we encourage you to join us."
-msgstr ""
+msgstr "Toivotamme uudet avustajat tervetulleiksi mihin tahansa monista eri tiimeistä, jotka muodostavat Mageian yhteisön. Liity meihin."
#: "/web/en/3/nav.php +4"
msgid "Mageia&nbsp;3"
-msgstr ""
+msgstr "Mageia&nbsp;3"
#: "/web/en/3/nav.php +5"
msgid "Download"
@@ -555,8 +556,8 @@ msgstr "Lataa"
#: "/web/en/3/nav.php +6"
msgid "For PC"
-msgstr ""
+msgstr "Tietokoneeseen"
#: "/web/en/3/nav.php +7"
msgid "For server"
-msgstr ""
+msgstr "Palvelimeen"