aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/langs
diff options
context:
space:
mode:
authorfilip <filip.komar@gmail.com>2015-06-18 23:13:39 +0200
committerfilip <filip.komar@gmail.com>2015-06-18 23:13:39 +0200
commit7c53478618d9d4568daf9731e0e7f0f6cf2c4e7b (patch)
treef0639414018fcb51124139d4c9f238cab34294c4 /langs
parentd2a52d224f21e0b21b2d8fa654365778cc3a4f5e (diff)
downloadwww-7c53478618d9d4568daf9731e0e7f0f6cf2c4e7b.tar
www-7c53478618d9d4568daf9731e0e7f0f6cf2c4e7b.tar.gz
www-7c53478618d9d4568daf9731e0e7f0f6cf2c4e7b.tar.bz2
www-7c53478618d9d4568daf9731e0e7f0f6cf2c4e7b.tar.xz
www-7c53478618d9d4568daf9731e0e7f0f6cf2c4e7b.zip
fix a typo thx to Yuri, Cauldron warning text for boot.iso removed, size updated
Diffstat (limited to 'langs')
-rw-r--r--langs/ast/5.po8
-rw-r--r--langs/ca/5.po8
-rw-r--r--langs/cs/5.po11
-rw-r--r--langs/de/5.po208
-rw-r--r--langs/el/5.po441
-rw-r--r--langs/en-gb/5.po8
-rw-r--r--langs/en/5.pot8
-rw-r--r--langs/eo/5.po8
-rw-r--r--langs/es/5.po434
-rw-r--r--langs/et/5.po11
-rw-r--r--langs/eu/5.po416
-rw-r--r--langs/fi/5.po8
-rw-r--r--langs/fr/5.po208
-rw-r--r--langs/hr/5.po8
-rw-r--r--langs/hu/5.po8
-rw-r--r--langs/id/5.po11
-rw-r--r--langs/it/5.po11
-rw-r--r--langs/lv/5.po8
-rw-r--r--langs/nb/5.po8
-rw-r--r--langs/nl/5.po11
-rw-r--r--langs/pl/5.po11
-rw-r--r--langs/pt-br/5.po11
-rw-r--r--langs/pt/5.po8
-rw-r--r--langs/ro/5.po11
-rw-r--r--langs/ru/5.po11
-rw-r--r--langs/sco/5.po8
-rw-r--r--langs/sl/5.po11
-rw-r--r--langs/sq/5.po8
-rw-r--r--langs/sv/5.po11
-rw-r--r--langs/tr/5.po11
-rw-r--r--langs/uk/5.po455
-rw-r--r--langs/ur/5.po8
-rw-r--r--langs/zh-cn/5.po11
-rw-r--r--langs/zh-tw/5.po205
34 files changed, 646 insertions, 1976 deletions
diff --git a/langs/ast/5.po b/langs/ast/5.po
index 2fc23602f..11ed9bd71 100644
--- a/langs/ast/5.po
+++ b/langs/ast/5.po
@@ -17,7 +17,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-06-17 20:43:06+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-06-18 21:05:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-05-26 19:02+0000\n"
"Last-Translator: Filip Komar <filip.komar@gmail.com>\n"
"Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/ast/)\n"
@@ -195,10 +195,6 @@ msgstr ""
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +223"
-msgid "These ISOs change frequently, and as it give real state of Cauldron, they may not work. If it is the case, use above one."
-msgstr ""
-
#: "/web/en/5/download_index.php +224"
msgid "Size of the ISOs is about 50MB."
msgstr ""
@@ -244,7 +240,7 @@ msgid "LiveCDs contain only English and is available only in 32bit."
msgstr ""
#: "/web/en/5/download_index.php +256"
-msgid "Do not use unless you really DON'T NEED any other language that English."
+msgid "Do not use unless you really DON'T NEED any other language than English."
msgstr ""
#: "/web/en/5/download_index.php +263"
diff --git a/langs/ca/5.po b/langs/ca/5.po
index c5c806cbd..63ac7c0bc 100644
--- a/langs/ca/5.po
+++ b/langs/ca/5.po
@@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-06-17 20:43:06+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-06-18 21:05:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-06-02 17:40+0000\n"
"Last-Translator: Filip Komar <filip.komar@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/ca/)\n"
@@ -193,10 +193,6 @@ msgstr ""
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +223"
-msgid "These ISOs change frequently, and as it give real state of Cauldron, they may not work. If it is the case, use above one."
-msgstr ""
-
#: "/web/en/5/download_index.php +224"
msgid "Size of the ISOs is about 50MB."
msgstr ""
@@ -242,7 +238,7 @@ msgid "LiveCDs contain only English and is available only in 32bit."
msgstr ""
#: "/web/en/5/download_index.php +256"
-msgid "Do not use unless you really DON'T NEED any other language that English."
+msgid "Do not use unless you really DON'T NEED any other language than English."
msgstr ""
#: "/web/en/5/download_index.php +263"
diff --git a/langs/cs/5.po b/langs/cs/5.po
index 9900664fa..251225133 100644
--- a/langs/cs/5.po
+++ b/langs/cs/5.po
@@ -16,7 +16,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-06-17 20:43:06+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-06-18 21:05:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-05-26 19:02+0000\n"
"Last-Translator: Filip Komar <filip.komar@gmail.com>\n"
"Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/cs/)\n"
@@ -194,10 +194,6 @@ msgstr "Podívejte se na <a href=\"%s\">wiki</a>, abyste získali seznam možnos
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
-#: "/web/en/5/download_index.php +223"
-msgid "These ISOs change frequently, and as it give real state of Cauldron, they may not work. If it is the case, use above one."
-msgstr "Tyto obrazy ISO se mění docela často, a jelikož znamenají skutečnost Cauldronu, nemusí pracovat. Jde-li o tento případ, použijte některý z obrazů výše."
-
#: "/web/en/5/download_index.php +224"
msgid "Size of the ISOs is about 50MB."
msgstr "Velikost obrazu ISO je asi 50MB."
@@ -243,7 +239,7 @@ msgid "LiveCDs contain only English and is available only in 32bit."
msgstr "LiveCD obsahuje jen angličtinu a je dostupné jen ve 32bitech."
#: "/web/en/5/download_index.php +256"
-msgid "Do not use unless you really DON'T NEED any other language that English."
+msgid "Do not use unless you really DON'T NEED any other language than English."
msgstr ""
#: "/web/en/5/download_index.php +263"
@@ -545,6 +541,9 @@ msgstr "Naše práce se přidává k výborné práci širšího společenství
msgid "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join us</a>."
msgstr "Vítáme nové přispěvatele do kterékoli z mnoha skupin, kteří jdou a dělají z Mageii společenství, a povzbuzujeme vás v tom, abyste <a href=\"%s\">se k nám přidali</a>."
+#~ msgid "These ISOs change frequently, and as it give real state of Cauldron, they may not work. If it is the case, use above one."
+#~ msgstr "Tyto obrazy ISO se mění docela často, a jelikož znamenají skutečnost Cauldronu, nemusí pracovat. Jde-li o tento případ, použijte některý z obrazů výše."
+
#~ msgid "Be careful! This is an alpha, unstable release."
#~ msgstr "Opatrně! Toto je alfa, nestabilní vydání."
diff --git a/langs/de/5.po b/langs/de/5.po
index 87532e486..da812d3ad 100644
--- a/langs/de/5.po
+++ b/langs/de/5.po
@@ -2,15 +2,15 @@
# Copyright (C) 2014 - 2015 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
-#
+#
# Generated by extract2gettext.php
# Domain: 5
-#
+#
# include translation strings from:
# en/5_preview/download_index.php
# en/5_preview/nav.php
# en/5_preview/index.php
-#
+#
# Translators:
# Ettore Atalan <atalanttore@googlemail.com>, 2015
# psyca, 2015
@@ -21,14 +21,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-06-17 20:43:06+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-06-18 21:05:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-06-17 21:58+0000\n"
"Last-Translator: psyca\n"
"Language-Team: German (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/de/)\n"
+"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: de\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: "/web/en/5/download_index.php +36"
@@ -56,22 +56,15 @@ msgid "Download %s DVD, CD, LiveCD, network install ISO images."
msgstr "%s DVDs, CDs, LiveCDs, Netzwerkinstallation-Abbilder herunterladen."
#: "/web/en/5/download_index.php +69"
-msgid ""
-"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, "
-"bittorrent"
+msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
msgstr "mageia, %s, linux, free, herunterladen, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
#: "/web/en/5/download_index.php +149"
-msgid ""
-"It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> "
-"it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there "
-"will be download link for you. But what is written between is important."
+msgid "It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you. But what is written between is important."
msgstr "Es scheint, Sie haben JavaScript deaktiviert. Bitte <a href=\"%s\">aktivieren</a> Sie es, um eine bessere Darstellung zu erhalten. Am <a href=\"%s\">Ende</a> diese Seite ist ein Download-Link vorhanden. Aber der Text dazwischen ist sehr wichtig."
#: "/web/en/5/download_index.php +155"
-msgid ""
-"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a "
-"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
+msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
msgstr "Mageia wird als ISO-Abbild bereitgestellt, das auf leere <a href=\"%s\">CDs oder DVDs</a> geschrieben werden kann."
#: "/web/en/5/download_index.php +155"
@@ -87,9 +80,7 @@ msgid "Unetbootin is not supported."
msgstr "Unetbootin wird nicht unterstützt."
#: "/web/en/5/download_index.php +160"
-msgid ""
-"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a "
-"href=\"%s\">wiki</a>."
+msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>."
msgstr "Wenn Sie ein <a href=\"%s\">UEFI</a> System verwenden, finden Sie eine Vorgehensweise im <a href=\"%s\">Wiki</a>."
#: "/web/en/5/download_index.php +160"
@@ -105,23 +96,15 @@ msgid "Dump Mageia ISO on a USB flash drive"
msgstr "Übertragen einer Mageia ISO auf einen USB-Stick"
#: "/web/en/5/download_index.php +165"
-msgid ""
-"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in "
-"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition "
-"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data "
-"on the device is at risk."
+msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk."
msgstr "Das Übertragen eines Abbildes auf einen USB-Stick zerstört das vorherige Dateisystem auf den Partitionen. Der Zugriff auf nicht zerstörte Daten geht verloren und die Größe der Partition wird auf die Abbild-Größe reduziert. In anderen Worten, alle vorherigen Daten auf dem Datenträger sind in Gefahr."
#: "/web/en/5/download_index.php +166"
-msgid ""
-"Unetbootin should not be used to copy the iso image to a USB drive (see "
-"below)."
+msgid "Unetbootin should not be used to copy the iso image to a USB drive (see below)."
msgstr "Unetbootin sollte nicht für die Übertragung eines ISO Abbilds auf einen USB-Stick benutzt werden (siehe unten)."
#: "/web/en/5/download_index.php +167"
-msgid ""
-"To dump a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several"
-" tools:"
+msgid "To dump a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:"
msgstr "Um ein Mageia Installations Abbild auf einen USB-Stick zu übertragen, können Sie eines von folgenden Werkzeugen benutzen:"
#: "/web/en/5/download_index.php +169"
@@ -133,10 +116,7 @@ msgid "For windows use <a href=\"%s\">usbdumper.</a>"
msgstr "Unter Windows benutzen Sie <a href=\"%s\">usbdumper.</a>"
#: "/web/en/5/download_index.php +172"
-msgid ""
-"If it show \"writing error or access denied\" try the fallowing method: run "
-"the console (cmd), then type \"diskpart\", then \"list disk\", then select "
-"your disk with \"select disk\", and type \"clean\" (it will erase the key)."
+msgid "If it show \"writing error or access denied\" try the fallowing method: run the console (cmd), then type \"diskpart\", then \"list disk\", then select your disk with \"select disk\", and type \"clean\" (it will erase the key)."
msgstr "Falls die Meldung \"Schreibfehler oder fehlende Berechtigung (eng. \"writing error or access denied\") erscheint, versuchen Sie folgende Methode: Starte die Kommandozeile (cmd), und tippen Sie \"diskpart\", dann \"list disk\" ein. Danach wählen Sie ihre Platte mit \"select disk\" und tippen \"clean\" ein (dies wird den Schlüssel löschen)."
#: "/web/en/5/download_index.php +182"
@@ -144,9 +124,7 @@ msgid "Classical Installation Flavours"
msgstr "Klassische Installationsvarianten"
#: "/web/en/5/download_index.php +184"
-msgid ""
-"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a "
-"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
+msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
msgstr "Die klassischen ISO Abbilder sind der traditionelle Weg, um Mageia direkt zu installieren. Schauen Sie bitte in die komplette <a href=\"%s\">Dokumentation</a> für diesen Installer."
#: "/web/en/5/download_index.php +186"
@@ -170,16 +148,11 @@ msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
msgstr "Sie werden gefragt werden, welche Art von Software Sie installieren wollen."
#: "/web/en/5/download_index.php +194"
-msgid ""
-"The installer includes the capability of adding the online Mageia "
-"repositories during the installation, which means you can install even more "
-"packages than those available on the ISO."
+msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO."
msgstr "Der Installer besitzt die Möglichkeit, online Mageia Repositorys während der Installation hinzuzufügen, was bedeutet, das Sie noch mehr Pakete installieren können, als auf der ISO vorhanden ist."
#: "/web/en/5/download_index.php +197"
-msgid ""
-"For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB. For the dualarch it's "
-"about %sGB."
+msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB. For the dualarch it's about %sGB."
msgstr "Für 32- und 64-Bit, ist die Größe der ISO ungefähr %sGB. Für die Dualarch ist es rund %sGB."
#: "/web/en/5/download_index.php +205"
@@ -187,16 +160,11 @@ msgid "LiveCDs and LiveDVDs"
msgstr "Live-CDs und Live-DVDs"
#: "/web/en/5/download_index.php +207"
-msgid ""
-"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly "
-"from a CD, DVD or USB device, and try it using one of the graphical user "
-"interfaces such as GNOME or KDE."
+msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a CD, DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME or KDE."
msgstr "Die Live ISOs erlauben Ihnen %s ohne Installation auszuprobieren. Sie können Mageia direkt von CD, DVD oder einem USB-Stick starten und dabei eine grafische Benutzeroberfläche wie GNOME oder KDE ausprobieren."
#: "/web/en/5/download_index.php +208"
-msgid ""
-"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto "
-"your hard drive from the Live media."
+msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media."
msgstr "Wenn Sie Mageia &uuml;berzeugt, k&ouml;nnen Sie es anschlie&szlig;end direkt vom Live-Medium aus auf Ihre Festplatte installieren."
#: "/web/en/5/download_index.php +210"
@@ -204,21 +172,15 @@ msgid "Use LiveCDs and LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
msgstr "Benutzen Sie Live-CDs und Live-DVDs NUR für Neuinstallationen."
#: "/web/en/5/download_index.php +211"
-msgid ""
-"DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia "
-"release!"
+msgid "DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!"
msgstr "Benutzen Sie diese LiveCDs und LiveDVDs NICHT für eine Aktualisierung einer fr&uuml;heren Mageia-Version!"
#: "/web/en/5/download_index.php +212"
-msgid ""
-"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade "
-"guide</a>."
+msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
msgstr "Benutzen Sie eine klassische Installation und beachten Sie den <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">Leitfaden für Upgrades</a>."
#: "/web/en/5/download_index.php +215"
-msgid ""
-"For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB. For the LiveCDs it's about "
-"%sMB."
+msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB. For the LiveCDs it's about %sMB."
msgstr "Für LiveDVDs liegt die Größe der ISOs bei rund %sGB. Für die LiveCDs sind es rund %sMB."
#: "/web/en/5/download_index.php +220"
@@ -226,9 +188,7 @@ msgid "Wired Network-based Installation CD"
msgstr "Installations-CD zur netzwerkbasierten Installation &uuml;ber ein LAN-Netzwerk"
#: "/web/en/5/download_index.php +221"
-msgid ""
-"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> "
-"network or a local disk."
+msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk."
msgstr "Schnell herunterladen und direkt in den Installations-Modus über <em>kabelgebundene</em> Netzwerke oder von lokalen Festplatten starten."
#: "/web/en/5/download_index.php +222"
@@ -239,12 +199,6 @@ msgstr "Bitte schauen Sie ins <a href=\"%s\">Wiki</a> für eine Liste der vorhan
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
msgstr "https://wiki.mageia.org/de/Boot.iso_install"
-#: "/web/en/5/download_index.php +223"
-msgid ""
-"These ISOs change frequently, and as it give real state of Cauldron, they "
-"may not work. If it is the case, use above one."
-msgstr "Diese ISO-Abbilder &auml;ndern sich laufend. Da Sie stets den aktuellen Stand von Cauldron beinhalten kann es sein, dass sie nicht funktionieren. Verwenden Sie in diesem Fall das ISO-Abbild oberhalb."
-
#: "/web/en/5/download_index.php +224"
msgid "Size of the ISOs is about 50MB."
msgstr "Die Größe der ISOs ist ungefähr 50MB."
@@ -290,8 +244,7 @@ msgid "LiveCDs contain only English and is available only in 32bit."
msgstr "LiveCDs sind nur in Englisch und nur in 32-Bit verfügbar."
#: "/web/en/5/download_index.php +256"
-msgid ""
-"Do not use unless you really DON'T NEED any other language that English."
+msgid "Do not use unless you really DON'T NEED any other language than English."
msgstr "Verwenden Sie diese nicht außer Sie benötigen keine weiteren Sprachen außer englisch."
#: "/web/en/5/download_index.php +263"
@@ -327,9 +280,7 @@ msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
msgstr "Netzwerk-Installer, CD mit proprietärer Firmware"
#: "/web/en/5/download_index.php +296"
-msgid ""
-"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network "
-"cards, etc."
+msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc."
msgstr "Enthält unfreie Treiber, die für einige Festplatten-Kontroller, einige Netzwerkkarten, etc. gebraucht werden."
#: "/web/en/5/download_index.php +300"
@@ -345,27 +296,19 @@ msgid "Supported Architecture"
msgstr "Unterstützte Architektur"
#: "/web/en/5/download_index.php +310"
-msgid ""
-"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but "
-"some laptop processors and netbook processors do not support it."
+msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it."
msgstr "Die meisten neuen Computer unterstützen x86-64 (auch bekannt als AMD64 und Intel64), aber einige Laptop oder Netbook Prozessoren unterstützen es nicht"
#: "/web/en/5/download_index.php +314"
-msgid ""
-"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you "
-"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
+msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
msgstr "Diese Version läuft auf allen PCs, inklusive solchen, die 64-Bit unterstützen. Wenn Sie mehr als 3GB RAM besitzen, sollten Sie die 64-Bit Version vorziehen."
#: "/web/en/5/download_index.php +320"
-msgid ""
-"The dualarch DVD contains only a minimal list of packages and a lite "
-"desktop, %s, to fit on %sGB."
+msgid "The dualarch DVD contains only a minimal list of packages and a lite desktop, %s, to fit on %sGB."
msgstr "Die Dualarch DVD enthält nur eine minimale Anzahl an Paketen und einen schlanken Desktop, %s, um auf %sGB zu passen."
#: "/web/en/5/download_index.php +322"
-msgid ""
-"Dual iso size is intended to be small for advanced users, only network "
-"proprietary drivers are included."
+msgid "Dual iso size is intended to be small for advanced users, only network proprietary drivers are included."
msgstr "Die Größe der Dual ISO wurde absichtlich für erfahrene Nutzer klein gehalten, nur proprietäre Netzwerktreiber sind enthalten."
#: "/web/en/5/download_index.php +323"
@@ -377,15 +320,11 @@ msgid "Furthermore UEFI is not supported."
msgstr "Weiterhin wird UEFI nicht unterstützt."
#: "/web/en/5/download_index.php +326"
-msgid ""
-"It can be used to install either a 32bit system or a 64bit system, the "
-"installer defaults to x86_64 when it detects a 64bit capable CPU."
+msgid "It can be used to install either a 32bit system or a 64bit system, the installer defaults to x86_64 when it detects a 64bit capable CPU."
msgstr "Dies kann benutzt werden, um ein 32-Bit als auch ein 64-Bit System zu installieren, der Installer wählt automatisch x86_64, wenn er eine 64-Bit-fähige CPU entdeckt."
#: "/web/en/5/download_index.php +327"
-msgid ""
-"This ISO is generally for advanced users and system administrator for fast "
-"deployment of Mageia."
+msgid "This ISO is generally for advanced users and system administrator for fast deployment of Mageia."
msgstr "Dieses Abbild ist für fortgeschrittene Benutzer und System Administratoren für die schnelle Installation von Mageia."
#: "/web/en/5/download_index.php +341"
@@ -405,9 +344,7 @@ msgid "BitTorrent"
msgstr "BitTorrent"
#: "/web/en/5/download_index.php +351"
-msgid ""
-"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it "
-"usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
+msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
msgstr "Wir empfehlen die <a href=%s>BitTorrent</a>-Version für den Download, da es normalerweise eine höhere Geschwindigkeit hergibt und stabiler bei dem Download von größeren Dateien ist."
#: "/web/en/5/download_index.php +351"
@@ -447,8 +384,7 @@ msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash drive</a>"
msgstr "<a href=\"%s\">Die ISO auf einen USB-Stick übertragen</a>"
#: "/web/en/5/download_index.php +494"
-msgid ""
-"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive.3F"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive.3F"
msgstr "https://wiki.mageia.org/de/Installations_Medien#Eine_Mageia_ISO_auf_ein_USB_Laufwerk_.C3.BCbertragen"
#: "/web/en/5/download_index.php +495"
@@ -508,8 +444,7 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata"
msgstr "https://wiki.mageia.org/de/Mageia_5_Errata"
#: "/web/en/5/nav.php +5"
-msgid ""
-"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
#: "/web/en/5/nav.php +12"
@@ -525,9 +460,7 @@ msgid "Mageia 5"
msgstr "Mageia 5"
#: "/web/en/5/index.php +14"
-msgid ""
-"Mageia 5 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia "
-"project."
+msgid "Mageia 5 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia project."
msgstr "Mageia 5 ist die neue, stabile Linux-Distribution des Mageia-Projektes."
#: "/web/en/5/index.php +34"
@@ -535,10 +468,7 @@ msgid "About Mageia 5"
msgstr "&Uuml;ber Mageia 5"
#: "/web/en/5/index.php +36"
-msgid ""
-"Mageia 5 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a "
-"href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with "
-"the Live or Classical ISOs being the most popular methods."
+msgid "Mageia 5 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with the Live or Classical ISOs being the most popular methods."
msgstr "Mageia 5 ist eine GNU/Linux-Distribution f&uuml;r Ihren Computer, ver&ouml;ffentlicht von der <a href=\"%s\">Mageia-Community</a>. Sie kann auf verschiedene Arten installiert werden. &Uuml;blicherweise werden dazu die klassischen Installationsvarianten oder die Live-ISOs verwendet."
#: "/web/en/5/index.php +38"
@@ -546,31 +476,19 @@ msgid "Download it right away!"
msgstr "Jetzt herunterladen!"
#: "/web/en/5/index.php +40"
-msgid ""
-"Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these"
-" instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you "
-"can run Mageia 5 directly from there, and try Mageia using one of the "
-"graphical user interfaces such as GNOME or KDE."
+msgid "Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you can run Mageia 5 directly from there, and try Mageia using one of the graphical user interfaces such as GNOME or KDE."
msgstr "Mit Live-ISOs k&ouml;nnen Sie Mageia ausprobieren, ohne es zu installieren. Folgen Sie <a href=\"%s\">dieser Anleitung</a>, um das Live-ISO auf eine CD, DVD oder einen USB-Stick zu &ouml;bertragen. Sie k&ouml;nnen Mageia 5 dann direkt von diesem Medium aus starten und ausprobieren. Verschiedene graphische Arbeitsoberfl&auml;chen, wie GNOME oder KDE, stehen zur Auswahl."
#: "/web/en/5/index.php +43"
-msgid ""
-"The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. "
-"Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this "
-"installer."
+msgid "The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
msgstr "Mit einem klassichen ISO k&ouml;nnen Sie Mageia auf herk&ouml;mmliche Art installieren, ohne es zuvor auszuprobieren. Sollten Sie sich daf&uml;r entscheiden, ist die vollst&auml;ndige <a href=\"%s\">Dokumentation</a> eventuell hilfreich."
#: "/web/en/5/index.php +45"
-msgid ""
-"Mageia 5 includes several desktop managers including KDE, Gnome, XFCE, Mate,"
-" and Cinnamon."
+msgid "Mageia 5 includes several desktop managers including KDE, Gnome, XFCE, Mate, and Cinnamon."
msgstr "Mageia 5 erlaubt die Verwendung verschiedener graphischer Arbeitsoberfl&auml;chen, darunter KDE, Gnome, XFCE, Mate, und Cinnamon."
#: "/web/en/5/index.php +47"
-msgid ""
-"There are lots of applications in the official repositories. You can have a "
-"look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete"
-" list of packages inside Mageia."
+msgid "There are lots of applications in the official repositories. You can have a look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete list of packages inside Mageia."
msgstr "Die offiziellen Paketquellen enthalten zahlreiche Anwendungen. Eine vollst&auml;ndige Liste der in Mageia verf&uuml;gbaren Pakete finden Sie in der <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> ."
#: "/web/en/5/index.php +49"
@@ -578,31 +496,19 @@ msgid "What's new?"
msgstr "Was ist neu?"
#: "/web/en/5/index.php +51"
-msgid ""
-"There's plenty of new goodness in Mageia 5, too much to include here - see "
-"the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive "
-"exposé."
+msgid "There's plenty of new goodness in Mageia 5, too much to include here - see the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive exposé."
msgstr "In Mageia 5 gibt es zahlreiche Neuerungen. Eine vollst&auml;ndige Auflistung w&uuml;rde hier den Rahmen sprengen, sodass wir auf die <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">Release-Notes</a> verweisen."
#: "/web/en/5/index.php +53"
-msgid ""
-"There is one feature worth mentioning here. It took a lot of effort and time"
-" but it was worth it. Mageia 5 <a href=\"%s\">supports UEFI</a>, which means"
-" it’s now even easier to install it on recent hardware."
+msgid "There is one feature worth mentioning here. It took a lot of effort and time but it was worth it. Mageia 5 <a href=\"%s\">supports UEFI</a>, which means it’s now even easier to install it on recent hardware."
msgstr "Es gibt eine Eigenschaft die hier erwähnenswert ist. Es benötigte sehr viel Aufwand und Zeit, aber es war es wert. Mageia 5 <a href=\"%s\">unterstützt UEFI</a>, was bedeutet das es nun weitaus einfacher ist, es auf aktueller Hardware zu installieren."
#: "/web/en/5/index.php +54"
-msgid ""
-"https://blog.mageia.org/en/2015/05/30/waiting-for-mageia-5-spotlight-on-"
-"uefi-support/"
+msgid "https://blog.mageia.org/en/2015/05/30/waiting-for-mageia-5-spotlight-on-uefi-support/"
msgstr "http://blog.mageia.org/de/2015/05/31/warten-auf-mageia-5-schlaglicht-auf-die-uefi-unterstuetzung/"
#: "/web/en/5/index.php +56"
-msgid ""
-"To help users configure and use Mageia, and to provide some information "
-"about the community and the project, there's a program called <a "
-"href=\"%s\">MageiaWelcome</a>. It starts automatically when a session opens "
-"for the first time in any of the graphical environments."
+msgid "To help users configure and use Mageia, and to provide some information about the community and the project, there's a program called <a href=\"%s\">MageiaWelcome</a>. It starts automatically when a session opens for the first time in any of the graphical environments."
msgstr "Um Benutzern die Einrichtung und Verwendung von Mageia zu erleichtern, sowie um &uuml;ber das Projekt und die Community zu informieren, ist das Programm <a href=\"%s\">MageiaWelcome</a> enthalten. Es startet automatisch, wenn Sie den Computer nach der Installation zum ersten Mal in einer grafischen Umgebung starten."
#: "/web/en/5/index.php +56"
@@ -618,36 +524,24 @@ msgid "Mageia in context"
msgstr "Das Projekt Mageia"
#: "/web/en/5/index.php +87"
-msgid ""
-"Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 5 being our"
-" fifth release."
+msgid "Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 5 being our fifth release."
msgstr "Mageia ist sowohl eine Community als auch eine Linux-Distribution; Mageia 5 unsere f&uuml;nfte Ver&ouml;ffentlichung."
#: "/web/en/5/index.php +89"
-msgid ""
-"Mageia 5 is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit "
-"organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected "
-"contributors."
+msgid "Mageia 5 is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected contributors."
msgstr "Mageia 5 wird von der <a href=\"../about/\">Non-Profit-Organisation Mageia.Org</a> unterst&uuml;tzt, die durch eine Gruppe gew&auml;hlter und anerkannter Freiwilliger geleitet wird."
#: "/web/en/5/index.php +91"
-msgid ""
-"Mageia 5 has been made by more than <a href=\"%s\">100 people from all "
-"around the world</a>."
+msgid "Mageia 5 has been made by more than <a href=\"%s\">100 people from all around the world</a>."
msgstr "Mageia 5 wurde von mehr als <a href=\"%s\">100 Menschen weltweit</a> erstellt."
#: "/web/en/5/index.php +93"
-msgid ""
-"Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software "
-"community. We aim to blend all the excellent work done by the community, "
-"adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, "
-"reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers "
-"and businesses."
+msgid "Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software community. We aim to blend all the excellent work done by the community, adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers and businesses."
msgstr "Unsere Mageia-spezifischen Entwicklungen bauen auf der exzellenten Arbeit der gro&szlig;en Linux- und OpenSource-Community auf. Wir sind bestrebt, die beste, stabilste und zuverl&auml;ssigste Plattform f&uuml;r Benutzer, Entwickler und Unternehmen anzubieten."
#: "/web/en/5/index.php +95"
-msgid ""
-"We welcome new contributors to any of the many different teams that go to "
-"make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join "
-"us</a>."
+msgid "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join us</a>."
msgstr "Das Mageia-Projekt wird von vielen verschiedenen Teams getragen, die neue Mitstreiter jederzeit willkommen hei&szlig;en - <a href=\"%s\">Machen Sie mit!</a>."
+
+#~ msgid "These ISOs change frequently, and as it give real state of Cauldron, they may not work. If it is the case, use above one."
+#~ msgstr "Diese ISO-Abbilder &auml;ndern sich laufend. Da Sie stets den aktuellen Stand von Cauldron beinhalten kann es sein, dass sie nicht funktionieren. Verwenden Sie in diesem Fall das ISO-Abbild oberhalb."
diff --git a/langs/el/5.po b/langs/el/5.po
index ae0e27863..43caf3ed7 100644
--- a/langs/el/5.po
+++ b/langs/el/5.po
@@ -17,7 +17,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-06-17 20:43:06+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-06-18 21:05:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-06-18 07:05+0200\n"
"Last-Translator: Dimitrios Glentadakis <dglent@free.fr>\n"
"Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n"
@@ -53,31 +53,16 @@ msgid "Download %s DVD, CD, LiveCD, network install ISO images."
msgstr "Λήψη εικόνων ISO για DVD, CD, LiveCD, και εγκατάσταση δικτύου."
#: "/web/en/5/download_index.php +69"
-msgid ""
-"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, "
-"bittorrent"
-msgstr ""
-"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, "
-"bittorrent, ελεύθερο, λήψη"
+msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
+msgstr "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent, ελεύθερο, λήψη"
#: "/web/en/5/download_index.php +149"
-msgid ""
-"It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> "
-"it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there "
-"will be download link for you. But what is written between is important."
-msgstr ""
-"Φαίνεται ότι έχετε την JavaScript απενεργοποιημένη. Παρακαλώ <a href=\"%s\">"
-"ενεργοποιήστε</a> την για καλύτερη αποτύπωση. Στο <a href=\"%s\">τέλος</a> "
-"της σελίδας θα εμφανιστεί ο δεσμός λήψης. Αλλά το ενδιάμεσο περιεχόμενο είναι "
-"σημαντικό."
+msgid "It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you. But what is written between is important."
+msgstr "Φαίνεται ότι έχετε την JavaScript απενεργοποιημένη. Παρακαλώ <a href=\"%s\">ενεργοποιήστε</a> την για καλύτερη αποτύπωση. Στο <a href=\"%s\">τέλος</a> της σελίδας θα εμφανιστεί ο δεσμός λήψης. Αλλά το ενδιάμεσο περιεχόμενο είναι σημαντικό."
#: "/web/en/5/download_index.php +155"
-msgid ""
-"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a "
-"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
-msgstr ""
-"Η Mageia παρέχεται ως αρχεία εικόνας ISO και πρέπει να αντιγραφούν σε κενούς "
-"<a href=\"%s\">CD ή DVD δίσκους</a>."
+msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
+msgstr "Η Mageia παρέχεται ως αρχεία εικόνας ISO και πρέπει να αντιγραφούν σε κενούς <a href=\"%s\">CD ή DVD δίσκους</a>."
#: "/web/en/5/download_index.php +155"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"
@@ -92,12 +77,8 @@ msgid "Unetbootin is not supported."
msgstr "Το Unetbootin δεν υποστηρίζεται."
#: "/web/en/5/download_index.php +160"
-msgid ""
-"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a "
-"href=\"%s\">wiki</a>."
-msgstr ""
-"Αν έχετε <a href=\"%s\">UEFI</a>, υπάρχει μια οδηγία διαθέσιμη στο <a href=\"%"
-"s\">wiki</a>."
+msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>."
+msgstr "Αν έχετε <a href=\"%s\">UEFI</a>, υπάρχει μια οδηγία διαθέσιμη στο <a href=\"%s\">wiki</a>."
#: "/web/en/5/download_index.php +160"
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface"
@@ -112,66 +93,36 @@ msgid "Dump Mageia ISO on a USB flash drive"
msgstr "Αποτύπωση του Mageia ISO σε έναν οδηγό φλας USB"
#: "/web/en/5/download_index.php +165"
-msgid ""
-"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in "
-"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition "
-"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on "
-"the device is at risk."
-msgstr ""
-"Η αποτύπωση (dumping) μιας εικόνας σε έναν οδηγό φλας θα διαγράψει "
-"οποιοδήποτε σύστημα αρχείων στην κατάτμηση· η πρόσβαση σε μη διαγραμμένα "
-"δεδομένα θα χαθεί, και το μέγεθος της κατάτμησης θα συρρικνωθεί στο μέγεθος "
-"της εικόνας. Δηλαδή, διατρέχουν κίνδυνο όλα τα δεδομένα της συσκευής."
+msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk."
+msgstr "Η αποτύπωση (dumping) μιας εικόνας σε έναν οδηγό φλας θα διαγράψει οποιοδήποτε σύστημα αρχείων στην κατάτμηση· η πρόσβαση σε μη διαγραμμένα δεδομένα θα χαθεί, και το μέγεθος της κατάτμησης θα συρρικνωθεί στο μέγεθος της εικόνας. Δηλαδή, διατρέχουν κίνδυνο όλα τα δεδομένα της συσκευής."
#: "/web/en/5/download_index.php +166"
-msgid ""
-"Unetbootin should not be used to copy the iso image to a USB drive (see "
-"below)."
-msgstr ""
-"Το Unetbootin δεν θα πρέπει να χρησιμοποιηθεί για την αντιγραφή της εικόνας "
-"ISO στον οδηγό USB (δείτε παρακάτω)."
+msgid "Unetbootin should not be used to copy the iso image to a USB drive (see below)."
+msgstr "Το Unetbootin δεν θα πρέπει να χρησιμοποιηθεί για την αντιγραφή της εικόνας ISO στον οδηγό USB (δείτε παρακάτω)."
#: "/web/en/5/download_index.php +167"
-msgid ""
-"To dump a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several "
-"tools:"
-msgstr ""
-"Για να αποτυπώσετε ένα ISO εγκατάστασης της Mageia σε ένα κλειδί USB, "
-"μπορείτε να δοκιμάσετε έναν από τα παρακάτω εργαλεία:"
+msgid "To dump a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:"
+msgstr "Για να αποτυπώσετε ένα ISO εγκατάστασης της Mageia σε ένα κλειδί USB, μπορείτε να δοκιμάσετε έναν από τα παρακάτω εργαλεία:"
#: "/web/en/5/download_index.php +169"
msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on dd."
-msgstr ""
-"Για Linux, IsoDumper, διαθέσιμο στο αποθετήριο. Ή οποιοδήποτε εργαλείο που "
-"βασίζεται στο dd."
+msgstr "Για Linux, IsoDumper, διαθέσιμο στο αποθετήριο. Ή οποιοδήποτε εργαλείο που βασίζεται στο dd."
#: "/web/en/5/download_index.php +171"
msgid "For windows use <a href=\"%s\">usbdumper.</a>"
msgstr "Για windows χρησιμοποιήστε το <a href=\"%s\">usbdumper</a>."
#: "/web/en/5/download_index.php +172"
-msgid ""
-"If it show \"writing error or access denied\" try the fallowing method: run "
-"the console (cmd), then type \"diskpart\", then \"list disk\", then select "
-"your disk with \"select disk\", and type \"clean\" (it will erase the key)."
-msgstr ""
-"Αν εμφανίζεται το μήνυμα «σφάλμα εγγραφής ή άρνηση πρόσβασης» δοκιμάστε την "
-"παρακάτω μέθοδο: ανοίξτε το τερματικό, και στη συνέχεια πληκτρολογήστε "
-"«diskpart», στη συνέχεια «list disk», και επιλέξτε τον δίσκο σας με «select "
-"disk» και στη συνέχεια πληκτρολογήστε «clean» (θα διαγράψει το κλειδί)."
+msgid "If it show \"writing error or access denied\" try the fallowing method: run the console (cmd), then type \"diskpart\", then \"list disk\", then select your disk with \"select disk\", and type \"clean\" (it will erase the key)."
+msgstr "Αν εμφανίζεται το μήνυμα «σφάλμα εγγραφής ή άρνηση πρόσβασης» δοκιμάστε την παρακάτω μέθοδο: ανοίξτε το τερματικό, και στη συνέχεια πληκτρολογήστε «diskpart», στη συνέχεια «list disk», και επιλέξτε τον δίσκο σας με «select disk» και στη συνέχεια πληκτρολογήστε «clean» (θα διαγράψει το κλειδί)."
#: "/web/en/5/download_index.php +182"
msgid "Classical Installation Flavours"
msgstr "Κλασσική εγκατάσταση"
#: "/web/en/5/download_index.php +184"
-msgid ""
-"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a "
-"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
-msgstr ""
-"Το κλασικό ISO είναι ο παραδοσιακός τρόπος για την απευθείας εγκατάσταση της "
-"Mageia. Ανατρέξτε στην πλήρης <a href=\"%s\">τεκμηρίωση</a> για τον "
-"συγκεκριμένο εγκαταστάτη."
+msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
+msgstr "Το κλασικό ISO είναι ο παραδοσιακός τρόπος για την απευθείας εγκατάσταση της Mageia. Ανατρέξτε στην πλήρης <a href=\"%s\">τεκμηρίωση</a> για τον συγκεκριμένο εγκαταστάτη."
#: "/web/en/5/download_index.php +186"
msgid "Up to 167 locales are supported:"
@@ -187,112 +138,64 @@ msgstr "Δείτε την αναλυτική λίστα"
#: "/web/en/5/download_index.php +192"
msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers."
-msgstr ""
-"Αυτές οι εικόνες ISO περιέχουν Ελεύθερο Λογισμικό και μερικούς ιδιόκτητους "
-"οδηγούς."
+msgstr "Αυτές οι εικόνες ISO περιέχουν Ελεύθερο Λογισμικό και μερικούς ιδιόκτητους οδηγούς."
#: "/web/en/5/download_index.php +193"
msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
-msgstr ""
-"Θα ερωτηθείτε για τον τύπο του λογισμικού που επιθυμείτε να εγκαταστήσετε."
+msgstr "Θα ερωτηθείτε για τον τύπο του λογισμικού που επιθυμείτε να εγκαταστήσετε."
#: "/web/en/5/download_index.php +194"
-msgid ""
-"The installer includes the capability of adding the online Mageia "
-"repositories during the installation, which means you can install even more "
-"packages than those available on the ISO."
-msgstr ""
-"Ο εγκαταστάτης συμπεριλαμβάνει την ικανότητα προσθήκης των διαδικτυακών "
-"αποθετηρίων Mageia κατά την εγκατάσταση, το οποίο σημαίνει ότι μπορείτε να "
-"εγκαταστήσετε ακόμα περισσότερα πακέτα από αυτά που είναι διαθέσιμα στο ISO. "
+msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO."
+msgstr "Ο εγκαταστάτης συμπεριλαμβάνει την ικανότητα προσθήκης των διαδικτυακών αποθετηρίων Mageia κατά την εγκατάσταση, το οποίο σημαίνει ότι μπορείτε να εγκαταστήσετε ακόμα περισσότερα πακέτα από αυτά που είναι διαθέσιμα στο ISO. "
#: "/web/en/5/download_index.php +197"
-msgid ""
-"For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB. For the dualarch it's about "
-"%sGB."
-msgstr ""
-"Για 32 και 64bit, το μέγεθος του ISO είναι περίπου %sGB. Για το dualarch "
-"είναι περίπου %sGB."
+msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB. For the dualarch it's about %sGB."
+msgstr "Για 32 και 64bit, το μέγεθος του ISO είναι περίπου %sGB. Για το dualarch είναι περίπου %sGB."
#: "/web/en/5/download_index.php +205"
msgid "LiveCDs and LiveDVDs"
msgstr "LiveCD και LiveDVD"
#: "/web/en/5/download_index.php +207"
-msgid ""
-"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly "
-"from a CD, DVD or USB device, and try it using one of the graphical user "
-"interfaces such as GNOME or KDE."
-msgstr ""
-"Το Live ISO σας επιτρέπει να δοκιμάσετε τη %s χωρίς εγκατάσταση. Μπορείτε να "
-"τρέξετε τη Mageia απευθείας μέσω μιας CD, DVD ή USB συσκευής, και να "
-"χρησιμοποιήσετε ένα από τα γραφικά περιβάλλοντα όπως GNOME ή KDE."
+msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a CD, DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME or KDE."
+msgstr "Το Live ISO σας επιτρέπει να δοκιμάσετε τη %s χωρίς εγκατάσταση. Μπορείτε να τρέξετε τη Mageia απευθείας μέσω μιας CD, DVD ή USB συσκευής, και να χρησιμοποιήσετε ένα από τα γραφικά περιβάλλοντα όπως GNOME ή KDE."
#: "/web/en/5/download_index.php +208"
-msgid ""
-"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto "
-"your hard drive from the Live media."
-msgstr ""
-"Αν είστε ικανοποιημένος-η με την εμπειρία αυτή με τη Mageia, μπορείτε έπειτα "
-"να την εγκαταστήσετε στον σκληρό σας δίσκο από το Live μέσο."
+msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media."
+msgstr "Αν είστε ικανοποιημένος-η με την εμπειρία αυτή με τη Mageia, μπορείτε έπειτα να την εγκαταστήσετε στον σκληρό σας δίσκο από το Live μέσο."
#: "/web/en/5/download_index.php +210"
msgid "Use LiveCDs and LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
msgstr "Χρησιμοποιήστε τα LiveCD και LiveDVD ΜΟΝΟ για μια νέα εγκατάσταση."
#: "/web/en/5/download_index.php +211"
-msgid ""
-"DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!"
-msgstr ""
-"ΜΗΝ χρησιμοποιήσετε ένα LiveCD ή LiveDVD για αναβάθμιση από μια προηγούμενη "
-"έκδοση της Mageia!"
+msgid "DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!"
+msgstr "ΜΗΝ χρησιμοποιήσετε ένα LiveCD ή LiveDVD για αναβάθμιση από μια προηγούμενη έκδοση της Mageia!"
#: "/web/en/5/download_index.php +212"
-msgid ""
-"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade "
-"guide</a>."
-msgstr ""
-"Χρησιμοποιήστε μια κλασσική εγκατάσταση και ανατρέξτε στον <a href=\"%s\" "
-"hreflang=\"en\">οδηγό αναβάθμισης</a>."
+msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
+msgstr "Χρησιμοποιήστε μια κλασσική εγκατάσταση και ανατρέξτε στον <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">οδηγό αναβάθμισης</a>."
#: "/web/en/5/download_index.php +215"
-msgid ""
-"For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB. For the LiveCDs it's about %sMB."
-msgstr ""
-"Για τα LiveDVD, το μέγεθος του ISO είναι περίπου %sGB. Τα LiveCD είναι "
-"περίπου %sMB χωρητικότητας."
+msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB. For the LiveCDs it's about %sMB."
+msgstr "Για τα LiveDVD, το μέγεθος του ISO είναι περίπου %sGB. Τα LiveCD είναι περίπου %sMB χωρητικότητας."
#: "/web/en/5/download_index.php +220"
msgid "Wired Network-based Installation CD"
msgstr "CD εγκατάστασης βάσει ενσύρματου δικτύου"
#: "/web/en/5/download_index.php +221"
-msgid ""
-"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> "
-"network or a local disk."
-msgstr ""
-"Για γρήγορη λήψη και εκκίνηση σε λειτουργία εγκατάστασης από ένα <em>"
-"ενσύρματο</em> δίκτυο ή έναν τοπικό δίσκο."
+msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk."
+msgstr "Για γρήγορη λήψη και εκκίνηση σε λειτουργία εγκατάστασης από ένα <em>ενσύρματο</em> δίκτυο ή έναν τοπικό δίσκο."
#: "/web/en/5/download_index.php +222"
-msgid ""
-"Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities."
-msgstr ""
-"Ρίξτε μια ματιά στο <a href=\"%s\">wiki</a> για να δείτε μια λίστα επιλογών."
+msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities."
+msgstr "Ρίξτε μια ματιά στο <a href=\"%s\">wiki</a> για να δείτε μια λίστα επιλογών."
#: "/web/en/5/download_index.php +222"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
-#: "/web/en/5/download_index.php +223"
-msgid ""
-"These ISOs change frequently, and as it give real state of Cauldron, they may "
-"not work. If it is the case, use above one."
-msgstr ""
-"Οι εικόνες ISO ενημερώνονται συστηματικά, και επειδή αντιπροσωπεύουν την "
-"πραγματική κατάσταση της Cauldron, μπορεί να μην δουλεύουν. Αν συμβαίνει "
-"αυτό, χρησιμοποιήστε την παραπάνω."
-
#: "/web/en/5/download_index.php +224"
msgid "Size of the ISOs is about 50MB."
msgstr "Το μέγεθος του ISO είναι περίπου 50MB."
@@ -327,9 +230,7 @@ msgstr "LiveDVD"
#: "/web/en/5/download_index.php +250"
msgid "LiveDVDs contain all languages and is available in both 32 and 64bit."
-msgstr ""
-"Το LiveDvD περιέχει όλες τις γλώσσες και είναι διαθέσιμο για 32 και 64 bit "
-"αρχιτεκτονικές."
+msgstr "Το LiveDvD περιέχει όλες τις γλώσσες και είναι διαθέσιμο για 32 και 64 bit αρχιτεκτονικές."
#: "/web/en/5/download_index.php +254"
msgid "LiveCDs"
@@ -337,16 +238,11 @@ msgstr "LiveCD"
#: "/web/en/5/download_index.php +255"
msgid "LiveCDs contain only English and is available only in 32bit."
-msgstr ""
-"Το LiveCD περιέχει μόνο αγγλικά και είναι διαθέσιμο μόνο σε 32bit "
-"αρχιτεκτονική."
+msgstr "Το LiveCD περιέχει μόνο αγγλικά και είναι διαθέσιμο μόνο σε 32bit αρχιτεκτονική."
#: "/web/en/5/download_index.php +256"
-msgid ""
-"Do not use unless you really DON'T NEED any other language that English."
-msgstr ""
-"Μην το χρησιμοποιήσετε αν πραγματικά ΔΕΝ ΧΡΕΙΑΖΕΣΤΕ άλλη γλώσσα εκτός των "
-"αγγλικών."
+msgid "Do not use unless you really DON'T NEED any other language than English."
+msgstr "Μην το χρησιμοποιήσετε αν πραγματικά ΔΕΝ ΧΡΕΙΑΖΕΣΤΕ άλλη γλώσσα εκτός των αγγλικών."
#: "/web/en/5/download_index.php +263"
msgid "English only (CD)"
@@ -381,12 +277,8 @@ msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
msgstr "Εγκαταστάτης δικτύου + μη ελεύθερο υλικολογισμικό"
#: "/web/en/5/download_index.php +296"
-msgid ""
-"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, "
-"etc."
-msgstr ""
-"Περιέχει μη ελεύθερους οδηγούς απαραίτητους για μερικούς ελεγκτές δίσκων, "
-"καρτών δικτύου, κλπ."
+msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc."
+msgstr "Περιέχει μη ελεύθερους οδηγούς απαραίτητους για μερικούς ελεγκτές δίσκων, καρτών δικτύου, κλπ."
#: "/web/en/5/download_index.php +300"
msgid "Free Software CD"
@@ -401,64 +293,36 @@ msgid "Supported Architecture"
msgstr "Υποστηριζόμενη αρχιτεκτονική"
#: "/web/en/5/download_index.php +310"
-msgid ""
-"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some "
-"laptop processors and netbook processors do not support it."
-msgstr ""
-"Οι περισσότεροι σύγχρονοι υπολογιστές υποστηρίζουν αρχιτεκτονική x86-64 "
-"(επίσης γνωστοί ως AMD64 και Intel64), αλλά μερικοί επεξεργαστές φορητών και "
-"netbook δεν την υποστηρίζουν."
+msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it."
+msgstr "Οι περισσότεροι σύγχρονοι υπολογιστές υποστηρίζουν αρχιτεκτονική x86-64 (επίσης γνωστοί ως AMD64 και Intel64), αλλά μερικοί επεξεργαστές φορητών και netbook δεν την υποστηρίζουν."
#: "/web/en/5/download_index.php +314"
-msgid ""
-"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have "
-"more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
-msgstr ""
-"Αυτή η έκδοση τρέχει σε όλους τους υπολογιστές που υποστηρίζουν 64 bit. Αν "
-"διαθέτετε περισσότερα από 3 GB μνήμης θα πρέπει να προτιμήσετε την 64 bit "
-"έκδοση."
+msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
+msgstr "Αυτή η έκδοση τρέχει σε όλους τους υπολογιστές που υποστηρίζουν 64 bit. Αν διαθέτετε περισσότερα από 3 GB μνήμης θα πρέπει να προτιμήσετε την 64 bit έκδοση."
#: "/web/en/5/download_index.php +320"
-msgid ""
-"The dualarch DVD contains only a minimal list of packages and a lite desktop, "
-"%s, to fit on %sGB."
-msgstr ""
-"Το dualarch DVD περιέχει έναν περιορισμένο αριθμό πακέτων και ένα ελαφρύ "
-"περιβάλλον εργασίας, %s, για να καλυφθεί η χωρητικότητα των %sGB."
+msgid "The dualarch DVD contains only a minimal list of packages and a lite desktop, %s, to fit on %sGB."
+msgstr "Το dualarch DVD περιέχει έναν περιορισμένο αριθμό πακέτων και ένα ελαφρύ περιβάλλον εργασίας, %s, για να καλυφθεί η χωρητικότητα των %sGB."
#: "/web/en/5/download_index.php +322"
-msgid ""
-"Dual iso size is intended to be small for advanced users, only network "
-"proprietary drivers are included."
-msgstr ""
-"Το μέγεθος των iso διπλής αρχιτεκτονικής προορίζεται να είναι μικρό για "
-"προχωρημένους χρήστες, μόνο οι ιδιόκτητοι οδηγοί δικτύου συμπεριλαμβάνονται."
+msgid "Dual iso size is intended to be small for advanced users, only network proprietary drivers are included."
+msgstr "Το μέγεθος των iso διπλής αρχιτεκτονικής προορίζεται να είναι μικρό για προχωρημένους χρήστες, μόνο οι ιδιόκτητοι οδηγοί δικτύου συμπεριλαμβάνονται."
#: "/web/en/5/download_index.php +323"
msgid "You will have to add remote nonfree media if you need some more."
-msgstr ""
-"Θα πρέπει να προσθέσετε απομακρυσμένα μέσα nonfree αν επιθυμείτε περισσότερα."
+msgstr "Θα πρέπει να προσθέσετε απομακρυσμένα μέσα nonfree αν επιθυμείτε περισσότερα."
#: "/web/en/5/download_index.php +324"
msgid "Furthermore UEFI is not supported."
msgstr "Στο εξής το UEFI δεν υποστηρίζεται."
#: "/web/en/5/download_index.php +326"
-msgid ""
-"It can be used to install either a 32bit system or a 64bit system, the "
-"installer defaults to x86_64 when it detects a 64bit capable CPU."
-msgstr ""
-"Μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την εγκατάσταση ενός 32bit ή 64bit συστήματος· ο "
-"εγκαταστάτης εγκαθιστά εξ ορισμού ένα 64bit σύστημα αν εντοπίσει επεξεργαστή "
-"με δυνατότητες 64bit."
+msgid "It can be used to install either a 32bit system or a 64bit system, the installer defaults to x86_64 when it detects a 64bit capable CPU."
+msgstr "Μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την εγκατάσταση ενός 32bit ή 64bit συστήματος· ο εγκαταστάτης εγκαθιστά εξ ορισμού ένα 64bit σύστημα αν εντοπίσει επεξεργαστή με δυνατότητες 64bit."
#: "/web/en/5/download_index.php +327"
-msgid ""
-"This ISO is generally for advanced users and system administrator for fast "
-"deployment of Mageia."
-msgstr ""
-"Αυτό το ISO απευθύνεται γενικά σε προχωρημένους χρήστες και διαχειριστές "
-"συστημάτων για γρήγορη εγκατάσταση της Mageia."
+msgid "This ISO is generally for advanced users and system administrator for fast deployment of Mageia."
+msgstr "Αυτό το ISO απευθύνεται γενικά σε προχωρημένους χρήστες και διαχειριστές συστημάτων για γρήγορη εγκατάσταση της Mageia."
#: "/web/en/5/download_index.php +341"
msgid "Download Method"
@@ -477,12 +341,8 @@ msgid "BitTorrent"
msgstr "BitTorrent"
#: "/web/en/5/download_index.php +351"
-msgid ""
-"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it "
-"usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
-msgstr ""
-"Για τη λήψη σας συνιστούμε τη χρήση του <a href=%s>Bittorrent</a> λόγω του "
-"ότι παρέχει υψηλότερες ταχύτητες και αξιοπιστία στη λήψη μεγάλων αρχείων. "
+msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
+msgstr "Για τη λήψη σας συνιστούμε τη χρήση του <a href=%s>Bittorrent</a> λόγω του ότι παρέχει υψηλότερες ταχύτητες και αξιοπιστία στη λήψη μεγάλων αρχείων. "
#: "/web/en/5/download_index.php +351"
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
@@ -506,9 +366,7 @@ msgstr "Σημειώσεις έκδοσης"
#: "/web/en/5/download_index.php +492"
msgid "More about known issues or limitation in installation and usage"
-msgstr ""
-"Περισσότερα σχετικά με γνωστά προβλήματα ή περιορισμούς στην εγκατάσταση και "
-"τη χρήση."
+msgstr "Περισσότερα σχετικά με γνωστά προβλήματα ή περιορισμούς στην εγκατάσταση και τη χρήση."
#: "/web/en/5/download_index.php +493"
msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>"
@@ -523,17 +381,12 @@ msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash drive</a>"
msgstr "<a href=\"%s\">Βάλτε το ISO σε ένα USB stick</a>"
#: "/web/en/5/download_index.php +494"
-msgid ""
-"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_d"
-"rive.3F"
-msgstr ""
-"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_d"
-"rive.3F"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive.3F"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive.3F"
#: "/web/en/5/download_index.php +495"
msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"
-msgstr ""
-"Νεοέλθων-ούσα; <a href=\"%s\">Εδώ υπάρχει μια ιστοσελίδα wiki για εσάς.</a>"
+msgstr "Νεοέλθων-ούσα; <a href=\"%s\">Εδώ υπάρχει μια ιστοσελίδα wiki για εσάς.</a>"
#: "/web/en/5/download_index.php +495"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
@@ -565,15 +418,11 @@ msgstr "Θα τη βρείτε <a href=\"%s\">εδώ</a>."
#: "/web/en/5/download_index.php +511"
msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>."
-msgstr ""
-"Αλλά μην ξεχνάτε ότι φτάνει σύντομα στο <a href=\"%s\">τέλος της ζωής της "
-"(EOL)</a>."
+msgstr "Αλλά μην ξεχνάτε ότι φτάνει σύντομα στο <a href=\"%s\">τέλος της ζωής της (EOL)</a>."
#: "/web/en/5/download_index.php +512"
msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
-msgstr ""
-"Αλλά μην ξεχνάτε ότι έχει φτάσει ήδη στο <a href=\"%s\">τέλος της ζωής της "
-"(EOL)</a>."
+msgstr "Αλλά μην ξεχνάτε ότι έχει φτάσει ήδη στο <a href=\"%s\">τέλος της ζωής της (EOL)</a>."
#: "/web/en/5/download_index.php +516"
msgid "Need more challenge?"
@@ -581,8 +430,7 @@ msgstr "Θέλετε περισσότερη δράση;"
#: "/web/en/5/download_index.php +517"
msgid "You can <a href=\"%s\">help</a> us <a href=\"%s\">on %s</a>."
-msgstr ""
-"Μπορείτε να μας <a href=\"%s\">βοηθήσετε</a> για τη <a href=\"%s\">%s</a>."
+msgstr "Μπορείτε να μας <a href=\"%s\">βοηθήσετε</a> για τη <a href=\"%s\">%s</a>."
#: "/web/en/5/nav.php +3"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes"
@@ -593,10 +441,8 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata"
#: "/web/en/5/nav.php +5"
-msgid ""
-"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
-msgstr ""
-"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
#: "/web/en/5/nav.php +12"
msgid "Errata"
@@ -611,8 +457,7 @@ msgid "Mageia 5"
msgstr "Mageia 5"
#: "/web/en/5/index.php +14"
-msgid ""
-"Mageia 5 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia project."
+msgid "Mageia 5 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia project."
msgstr "Η Mageia 5 είναι η νέα σταθερή διανομή Linux από το έργο Mageia."
#: "/web/en/5/index.php +34"
@@ -620,103 +465,48 @@ msgid "About Mageia 5"
msgstr "Σχετικά με τη Mageia 5"
#: "/web/en/5/index.php +36"
-msgid ""
-"Mageia 5 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a "
-"href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with "
-"the Live or Classical ISOs being the most popular methods."
-msgstr ""
-"Η Mageia 5 είναι μια διανομή GNU/Linux για τον υπολογιστή σας, η οποία "
-"εκδίδεται από την <a href=\"%s\">κοινότητα της Mageia</a>. Μπορεί να "
-"εγκατασταθεί με διάφορους τρόπους, με τα κλασσικά ή τα Live ISO να είναι οι "
-"πιο δημοφιλείς."
+msgid "Mageia 5 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with the Live or Classical ISOs being the most popular methods."
+msgstr "Η Mageia 5 είναι μια διανομή GNU/Linux για τον υπολογιστή σας, η οποία εκδίδεται από την <a href=\"%s\">κοινότητα της Mageia</a>. Μπορεί να εγκατασταθεί με διάφορους τρόπους, με τα κλασσικά ή τα Live ISO να είναι οι πιο δημοφιλείς."
#: "/web/en/5/index.php +38"
msgid "Download it right away!"
msgstr "Κάντε λήψη αμέσως !"
#: "/web/en/5/index.php +40"
-msgid ""
-"Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these "
-"instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you can "
-"run Mageia 5 directly from there, and try Mageia using one of the graphical "
-"user interfaces such as GNOME or KDE."
-msgstr ""
-"Τα Live ISO σας επιτρέπουν να δοκιμάσετε τη Mageia χωρίς να την "
-"εγκαταστήσετε. Χρησιμοποιήστε <a href=\"%s\">αυτές τις οδηγίες</a> για να "
-"αντιγράψετε το Live ISO σε ένα CD, DVD ή USB stick. Στη συνέχεια μπορείτε να "
-"εκτελέσετε απευθείας από το μέσο που επιλέξατε τη Mageia 5, και να τη "
-"δοκιμάσετε χρησιμοποιώντας ένα από τα γραφικά περιβάλλοντα όπως GNOME ή KDE."
+msgid "Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you can run Mageia 5 directly from there, and try Mageia using one of the graphical user interfaces such as GNOME or KDE."
+msgstr "Τα Live ISO σας επιτρέπουν να δοκιμάσετε τη Mageia χωρίς να την εγκαταστήσετε. Χρησιμοποιήστε <a href=\"%s\">αυτές τις οδηγίες</a> για να αντιγράψετε το Live ISO σε ένα CD, DVD ή USB stick. Στη συνέχεια μπορείτε να εκτελέσετε απευθείας από το μέσο που επιλέξατε τη Mageia 5, και να τη δοκιμάσετε χρησιμοποιώντας ένα από τα γραφικά περιβάλλοντα όπως GNOME ή KDE."
#: "/web/en/5/index.php +43"
-msgid ""
-"The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. "
-"Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this "
-"installer."
-msgstr ""
-"Το κλασικό ISO είναι και ο πιο παραδοσιακός τρόπος για την απευθείας "
-"εγκατάσταση της Mageia. Ανατρέξτε στην πλήρης <a href=\"%s\">τεκμηρίωση</a> "
-"για τον συγκεκριμένο εγκαταστάτη."
+msgid "The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
+msgstr "Το κλασικό ISO είναι και ο πιο παραδοσιακός τρόπος για την απευθείας εγκατάσταση της Mageia. Ανατρέξτε στην πλήρης <a href=\"%s\">τεκμηρίωση</a> για τον συγκεκριμένο εγκαταστάτη."
#: "/web/en/5/index.php +45"
-msgid ""
-"Mageia 5 includes several desktop managers including KDE, Gnome, XFCE, Mate, "
-"and Cinnamon."
-msgstr ""
-"Η Mageia 5 συμπεριλαμβάνει διάφορα περιβάλλοντα μεταξύ των: KDE, Gnome, XFCE, "
-"Mate και Cinnamon."
+msgid "Mageia 5 includes several desktop managers including KDE, Gnome, XFCE, Mate, and Cinnamon."
+msgstr "Η Mageia 5 συμπεριλαμβάνει διάφορα περιβάλλοντα μεταξύ των: KDE, Gnome, XFCE, Mate και Cinnamon."
#: "/web/en/5/index.php +47"
-msgid ""
-"There are lots of applications in the official repositories. You can have a "
-"look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete "
-"list of packages inside Mageia."
-msgstr ""
-"Υπάρχουν πολλές εφαρμογές στα επίσημα αποθετήρια. Ανατρέξτε στην <a href=\"%"
-"s\">Βάση εφαρμογών Mageia</a> για μια πλήρης λίστα των πακέτων της Mageia."
+msgid "There are lots of applications in the official repositories. You can have a look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete list of packages inside Mageia."
+msgstr "Υπάρχουν πολλές εφαρμογές στα επίσημα αποθετήρια. Ανατρέξτε στην <a href=\"%s\">Βάση εφαρμογών Mageia</a> για μια πλήρης λίστα των πακέτων της Mageia."
#: "/web/en/5/index.php +49"
msgid "What's new?"
msgstr "Τι νέο υπάρχει;"
#: "/web/en/5/index.php +51"
-msgid ""
-"There's plenty of new goodness in Mageia 5, too much to include here - see "
-"the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive exposé."
-msgstr ""
-"Υπάρχουν πολλά νέα χαρακτηριστικά στη Mageia 5, τα οποία δεν μπορούμε να "
-"συμπεριλάβουμε εδώ - ανατρέξτε στις σημειώσεις έκδοσης <a hreflang=\"en\" "
-"href=\"%s\">release notes</a> για την αναλυτική λίστα."
+msgid "There's plenty of new goodness in Mageia 5, too much to include here - see the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive exposé."
+msgstr "Υπάρχουν πολλά νέα χαρακτηριστικά στη Mageia 5, τα οποία δεν μπορούμε να συμπεριλάβουμε εδώ - ανατρέξτε στις σημειώσεις έκδοσης <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> για την αναλυτική λίστα."
#: "/web/en/5/index.php +53"
-msgid ""
-"There is one feature worth mentioning here. It took a lot of effort and time "
-"but it was worth it. Mageia 5 <a href=\"%s\">supports UEFI</a>, which means "
-"it’s now even easier to install it on recent hardware."
-msgstr ""
-"Υπάρχει ένα χαρακτηριστικό που αξίζει να αναφερθεί εδώ. Χρειάστηκε αρκετός "
-"χρόνος και κόπος αλλά το άξιζε. Η Mageia 5 <a href=\"%s\">έχει υποστήριξη "
-"UEFI</a>, που σημαίνει ότι είναι τώρα ακόμα ευκολότερο να την εγκαταστήσετε "
-"σε σύγχρονο υλικό."
+msgid "There is one feature worth mentioning here. It took a lot of effort and time but it was worth it. Mageia 5 <a href=\"%s\">supports UEFI</a>, which means it’s now even easier to install it on recent hardware."
+msgstr "Υπάρχει ένα χαρακτηριστικό που αξίζει να αναφερθεί εδώ. Χρειάστηκε αρκετός χρόνος και κόπος αλλά το άξιζε. Η Mageia 5 <a href=\"%s\">έχει υποστήριξη UEFI</a>, που σημαίνει ότι είναι τώρα ακόμα ευκολότερο να την εγκαταστήσετε σε σύγχρονο υλικό."
#: "/web/en/5/index.php +54"
-msgid ""
-"https://blog.mageia.org/en/2015/05/30/waiting-for-mageia-5-spotlight-on-uefi-s"
-"upport/"
-msgstr ""
-"https://blog.mageia.org/en/2015/05/30/waiting-for-mageia-5-spotlight-on-uefi-s"
-"upport/"
+msgid "https://blog.mageia.org/en/2015/05/30/waiting-for-mageia-5-spotlight-on-uefi-support/"
+msgstr "https://blog.mageia.org/en/2015/05/30/waiting-for-mageia-5-spotlight-on-uefi-support/"
#: "/web/en/5/index.php +56"
-msgid ""
-"To help users configure and use Mageia, and to provide some information about "
-"the community and the project, there's a program called <a href=\"%s\">"
-"MageiaWelcome</a>. It starts automatically when a session opens for the first "
-"time in any of the graphical environments."
-msgstr ""
-"Για τη διευκόλυνση των χρηστών στη χρήση της Mageia, και για την πληροφόρηση "
-"σχετικά με την κοινότητα και το έργο, υπάρχει μια εφαρμογή η οποία ονομάζεται "
-"<a href=\"%s\">Καλώς ήλθατε στη Mageia</a>. Εκκινείται αυτόματα σε κάθε νέα "
-"συνεδρία σε κάθε γραφικό περιβάλλον."
+msgid "To help users configure and use Mageia, and to provide some information about the community and the project, there's a program called <a href=\"%s\">MageiaWelcome</a>. It starts automatically when a session opens for the first time in any of the graphical environments."
+msgstr "Για τη διευκόλυνση των χρηστών στη χρήση της Mageia, και για την πληροφόρηση σχετικά με την κοινότητα και το έργο, υπάρχει μια εφαρμογή η οποία ονομάζεται <a href=\"%s\">Καλώς ήλθατε στη Mageia</a>. Εκκινείται αυτόματα σε κάθε νέα συνεδρία σε κάθε γραφικό περιβάλλον."
#: "/web/en/5/index.php +56"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Feature:MageiaWelcome"
@@ -731,54 +521,27 @@ msgid "Mageia in context"
msgstr "Σχετικά με τη Mageia"
#: "/web/en/5/index.php +87"
-msgid ""
-"Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 5 being our "
-"fifth release."
-msgstr ""
-"Η Mageia είναι μια κοινοτική διανομή Linux, με τη Mageia 5 να είναι η πέμπτη "
-"μας κυκλοφορία."
+msgid "Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 5 being our fifth release."
+msgstr "Η Mageia είναι μια κοινοτική διανομή Linux, με τη Mageia 5 να είναι η πέμπτη μας κυκλοφορία."
#: "/web/en/5/index.php +89"
-msgid ""
-"Mageia 5 is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit "
-"organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected "
-"contributors."
-msgstr ""
-"Η Mageia 5 υποστηρίζεται από την <a href=\"%s\">μη κερδοσκοπική οργάνωση "
-"Mageia.orgn</a>, η οποία διοικείται από ένα σώμα αναγνωρισμένων και "
-"εκλεγμένων συνεισφερόντων."
+msgid "Mageia 5 is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected contributors."
+msgstr "Η Mageia 5 υποστηρίζεται από την <a href=\"%s\">μη κερδοσκοπική οργάνωση Mageia.orgn</a>, η οποία διοικείται από ένα σώμα αναγνωρισμένων και εκλεγμένων συνεισφερόντων."
#: "/web/en/5/index.php +91"
-msgid ""
-"Mageia 5 has been made by more than <a href=\"%s\">100 people from all around "
-"the world</a>."
-msgstr ""
-"Η Mageia 5 δημιουργήθηκε από πάνω από <a href=\"%s\">100 ανθρώπους από "
-"διάφορα σημεία του πλανήτη</a>."
+msgid "Mageia 5 has been made by more than <a href=\"%s\">100 people from all around the world</a>."
+msgstr "Η Mageia 5 δημιουργήθηκε από πάνω από <a href=\"%s\">100 ανθρώπους από διάφορα σημεία του πλανήτη</a>."
#: "/web/en/5/index.php +93"
-msgid ""
-"Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software "
-"community. We aim to blend all the excellent work done by the community, "
-"adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, "
-"reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers "
-"and businesses."
-msgstr ""
-"Η εργασία μας προστίθεται στην εκλεκτή εργασία των ευρέων κοινοτήτων του "
-"Linux και του Ελεύθερου Λογισμικού. Στόχος μας είναι να συνδυάσουμε το "
-"εξαιρετικό έργο της κοινότητας, προσθέτοντας τα ειδικά συστατικά της Mageia, "
-"ώστε να σας προσφέρουμε το καλύτερο, σταθερότερο, αξιόπιστο και με μια "
-"απολαυστική εμπειρία για τους απλούς χρήστες, τους προγραμματιστές και τους "
-"επαγγελματίες."
+msgid "Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software community. We aim to blend all the excellent work done by the community, adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers and businesses."
+msgstr "Η εργασία μας προστίθεται στην εκλεκτή εργασία των ευρέων κοινοτήτων του Linux και του Ελεύθερου Λογισμικού. Στόχος μας είναι να συνδυάσουμε το εξαιρετικό έργο της κοινότητας, προσθέτοντας τα ειδικά συστατικά της Mageia, ώστε να σας προσφέρουμε το καλύτερο, σταθερότερο, αξιόπιστο και με μια απολαυστική εμπειρία για τους απλούς χρήστες, τους προγραμματιστές και τους επαγγελματίες."
#: "/web/en/5/index.php +95"
-msgid ""
-"We welcome new contributors to any of the many different teams that go to "
-"make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join us<"
-"/a>."
-msgstr ""
-"Καλωσορίζουμε νέους συνεισφέροντες σε κάθε ομάδα που αποτελούν την κοινότητα "
-"της Mageia, και σας ενθαρρύνουμε να <a href=\"%s\">λάβετε μέρος</a>."
+msgid "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join us</a>."
+msgstr "Καλωσορίζουμε νέους συνεισφέροντες σε κάθε ομάδα που αποτελούν την κοινότητα της Mageia, και σας ενθαρρύνουμε να <a href=\"%s\">λάβετε μέρος</a>."
+
+#~ msgid "These ISOs change frequently, and as it give real state of Cauldron, they may not work. If it is the case, use above one."
+#~ msgstr "Οι εικόνες ISO ενημερώνονται συστηματικά, και επειδή αντιπροσωπεύουν την πραγματική κατάσταση της Cauldron, μπορεί να μην δουλεύουν. Αν συμβαίνει αυτό, χρησιμοποιήστε την παραπάνω."
#~ msgid "Be careful! This is an alpha, unstable release."
#~ msgstr "Προσοχή! Αυτή είναι μια μη σταθερή alpha έκδοση."
diff --git a/langs/en-gb/5.po b/langs/en-gb/5.po
index 6a463cb0b..33d0710a7 100644
--- a/langs/en-gb/5.po
+++ b/langs/en-gb/5.po
@@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-06-17 20:43:06+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-06-18 21:05:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-05-26 19:02+0000\n"
"Last-Translator: Filip Komar <filip.komar@gmail.com>\n"
"Language-Team: English (United Kingdom) (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/en_GB/)\n"
@@ -193,10 +193,6 @@ msgstr ""
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +223"
-msgid "These ISOs change frequently, and as it give real state of Cauldron, they may not work. If it is the case, use above one."
-msgstr ""
-
#: "/web/en/5/download_index.php +224"
msgid "Size of the ISOs is about 50MB."
msgstr ""
@@ -242,7 +238,7 @@ msgid "LiveCDs contain only English and is available only in 32bit."
msgstr ""
#: "/web/en/5/download_index.php +256"
-msgid "Do not use unless you really DON'T NEED any other language that English."
+msgid "Do not use unless you really DON'T NEED any other language than English."
msgstr ""
#: "/web/en/5/download_index.php +263"
diff --git a/langs/en/5.pot b/langs/en/5.pot
index 80d7a6eb2..e3d487909 100644
--- a/langs/en/5.pot
+++ b/langs/en/5.pot
@@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-06-17 20:43:06+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-06-18 21:05:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@@ -192,10 +192,6 @@ msgstr ""
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +223"
-msgid "These ISOs change frequently, and as it give real state of Cauldron, they may not work. If it is the case, use above one."
-msgstr ""
-
#: "/web/en/5/download_index.php +224"
msgid "Size of the ISOs is about 50MB."
msgstr ""
@@ -241,7 +237,7 @@ msgid "LiveCDs contain only English and is available only in 32bit."
msgstr ""
#: "/web/en/5/download_index.php +256"
-msgid "Do not use unless you really DON'T NEED any other language that English."
+msgid "Do not use unless you really DON'T NEED any other language than English."
msgstr ""
#: "/web/en/5/download_index.php +263"
diff --git a/langs/eo/5.po b/langs/eo/5.po
index beeb67824..f78c450af 100644
--- a/langs/eo/5.po
+++ b/langs/eo/5.po
@@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-06-17 20:43:06+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-06-18 21:05:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-05-26 19:22+0000\n"
"Last-Translator: Filip Komar <filip.komar@gmail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/eo/)\n"
@@ -193,10 +193,6 @@ msgstr ""
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +223"
-msgid "These ISOs change frequently, and as it give real state of Cauldron, they may not work. If it is the case, use above one."
-msgstr ""
-
#: "/web/en/5/download_index.php +224"
msgid "Size of the ISOs is about 50MB."
msgstr ""
@@ -242,7 +238,7 @@ msgid "LiveCDs contain only English and is available only in 32bit."
msgstr ""
#: "/web/en/5/download_index.php +256"
-msgid "Do not use unless you really DON'T NEED any other language that English."
+msgid "Do not use unless you really DON'T NEED any other language than English."
msgstr ""
#: "/web/en/5/download_index.php +263"
diff --git a/langs/es/5.po b/langs/es/5.po
index 6aa733120..1c42bc1e0 100644
--- a/langs/es/5.po
+++ b/langs/es/5.po
@@ -20,15 +20,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-06-17 20:43:06+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-06-18 21:05:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-06-18 10:10+0100\n"
"Last-Translator: Egoitz Rodriguez Obieta <egoitzro@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/"
-"es/)\n"
+"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/es/)\n"
+"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: es\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.6.9\n"
@@ -54,34 +53,19 @@ msgstr "Descargar"
#: "/web/en/5/download_index.php +68"
msgid "Download %s DVD, CD, LiveCD, network install ISO images."
-msgstr ""
-"Descargar imágenes ISO de Mageia 5 DVD, CD, LiveCD, instalación por red."
+msgstr "Descargar imágenes ISO de Mageia 5 DVD, CD, LiveCD, instalación por red."
#: "/web/en/5/download_index.php +69"
-msgid ""
-"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, "
-"bittorrent"
-msgstr ""
-"mageia, %s, linux, libre, gratis, descargar, iso, torrent, vm, http, ftp, "
-"rsync, bittorrent"
+msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
+msgstr "mageia, %s, linux, libre, gratis, descargar, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
#: "/web/en/5/download_index.php +149"
-msgid ""
-"It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> "
-"it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there "
-"will be download link for you. But what is written between is important."
-msgstr ""
-"Puede que tenga JavaScript desactivado. Por favor, actívelo para conseguir "
-"mejor rendimiento. Al final de esta página encontrará un enlace de descarga. "
-"Lo descrito anteriormente es importante."
+msgid "It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you. But what is written between is important."
+msgstr "Puede que tenga JavaScript desactivado. Por favor, actívelo para conseguir mejor rendimiento. Al final de esta página encontrará un enlace de descarga. Lo descrito anteriormente es importante."
#: "/web/en/5/download_index.php +155"
-msgid ""
-"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a "
-"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
-msgstr ""
-"Mageia se proporciona como archivos de imagen ISO que tienen que grabarse en "
-"un disco CD o DVD."
+msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
+msgstr "Mageia se proporciona como archivos de imagen ISO que tienen que grabarse en un disco CD o DVD."
#: "/web/en/5/download_index.php +155"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"
@@ -96,18 +80,12 @@ msgid "Unetbootin is not supported."
msgstr "Unetbootin no está soportado."
#: "/web/en/5/download_index.php +160"
-msgid ""
-"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href="
-"\"%s\">wiki</a>."
-msgstr ""
-"Si usted tiene <a href=\"%s\">UEFI </a>, un procedimiento está disponible en "
-"la <a href=\"%s\">wiki</a>."
+msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>."
+msgstr "Si usted tiene <a href=\"%s\">UEFI </a>, un procedimiento está disponible en la <a href=\"%s\">wiki</a>."
#: "/web/en/5/download_index.php +160"
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface"
-msgstr ""
-"http://es.wikipedia.org/wiki/"
-"Extensible_Firmware_Interface#Plataformas_que_utilizan_UEFI"
+msgstr "http://es.wikipedia.org/wiki/Extensible_Firmware_Interface#Plataformas_que_utilizan_UEFI"
#: "/web/en/5/download_index.php +160"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
@@ -118,66 +96,36 @@ msgid "Dump Mageia ISO on a USB flash drive"
msgstr "Volcado de Mageia ISO en una unidad flash USB."
#: "/web/en/5/download_index.php +165"
-msgid ""
-"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in "
-"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition "
-"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data "
-"on the device is at risk."
-msgstr ""
-"El volcado de una imagen en un dispositivo flash, destruye cualquier sistema "
-"de archivos anterior de la partición; el acceso a los datos se perderá y la "
-"capacidad de partición se reducirá al tamaño de la imagen. En otras "
-"palabras, todos los datos anteriores que hubiera en el dispositivo están en "
-"riesgo."
+msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk."
+msgstr "El volcado de una imagen en un dispositivo flash, destruye cualquier sistema de archivos anterior de la partición; el acceso a los datos se perderá y la capacidad de partición se reducirá al tamaño de la imagen. En otras palabras, todos los datos anteriores que hubiera en el dispositivo están en riesgo."
#: "/web/en/5/download_index.php +166"
-msgid ""
-"Unetbootin should not be used to copy the iso image to a USB drive (see "
-"below)."
-msgstr ""
-"Unetbootin no debe utilizarse para copiar la imagen ISO en una unidad USB "
-"(véase más adelante)."
+msgid "Unetbootin should not be used to copy the iso image to a USB drive (see below)."
+msgstr "Unetbootin no debe utilizarse para copiar la imagen ISO en una unidad USB (véase más adelante)."
#: "/web/en/5/download_index.php +167"
-msgid ""
-"To dump a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several "
-"tools:"
-msgstr ""
-"Para volcar una instalación ISO Mageia en una memoria USB, puede probar una "
-"de estas herramientas:"
+msgid "To dump a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:"
+msgstr "Para volcar una instalación ISO Mageia en una memoria USB, puede probar una de estas herramientas:"
#: "/web/en/5/download_index.php +169"
msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on dd."
-msgstr ""
-"Para Linux, IsoDumper, disponible en el repo. O cualquier herramienta basada "
-"en dd."
+msgstr "Para Linux, IsoDumper, disponible en el repo. O cualquier herramienta basada en dd."
#: "/web/en/5/download_index.php +171"
msgid "For windows use <a href=\"%s\">usbdumper.</a>"
msgstr "Está <a href=\"%s\">aquí</a>."
#: "/web/en/5/download_index.php +172"
-msgid ""
-"If it show \"writing error or access denied\" try the fallowing method: run "
-"the console (cmd), then type \"diskpart\", then \"list disk\", then select "
-"your disk with \"select disk\", and type \"clean\" (it will erase the key)."
-msgstr ""
-"Si se muestra \"error o acceso de escritura denegado\" pruebe el siguiente "
-"metodo: ejecute la consola (cmd), a continuación escriba \"diskpart\", luego "
-"\"list disk\", a continuación seleccione su disco, con \"select disk\" y "
-"escriba \"clean\" (esto borrará la clave)."
+msgid "If it show \"writing error or access denied\" try the fallowing method: run the console (cmd), then type \"diskpart\", then \"list disk\", then select your disk with \"select disk\", and type \"clean\" (it will erase the key)."
+msgstr "Si se muestra \"error o acceso de escritura denegado\" pruebe el siguiente metodo: ejecute la consola (cmd), a continuación escriba \"diskpart\", luego \"list disk\", a continuación seleccione su disco, con \"select disk\" y escriba \"clean\" (esto borrará la clave)."
#: "/web/en/5/download_index.php +182"
msgid "Classical Installation Flavours"
msgstr "Formas de instalación clásicos"
#: "/web/en/5/download_index.php +184"
-msgid ""
-"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a "
-"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
-msgstr ""
-"La ISO clásica, es la forma tradicional de instalar Mageia directamente. "
-"Revise la documentación completa para este medio de instalación."
+msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
+msgstr "La ISO clásica, es la forma tradicional de instalar Mageia directamente. Revise la documentación completa para este medio de instalación."
#: "/web/en/5/download_index.php +186"
msgid "Up to 167 locales are supported:"
@@ -193,115 +141,64 @@ msgstr "Vea la lista completa y detallada"
#: "/web/en/5/download_index.php +192"
msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers."
-msgstr ""
-"Estas imágenes ISO en CD y DVD contienen software libre y algunos "
-"controladores propietarios."
+msgstr "Estas imágenes ISO en CD y DVD contienen software libre y algunos controladores propietarios."
#: "/web/en/5/download_index.php +193"
msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
msgstr "Se le preguntará qué tipo de software quiere instalar."
#: "/web/en/5/download_index.php +194"
-msgid ""
-"The installer includes the capability of adding the online Mageia "
-"repositories during the installation, which means you can install even more "
-"packages than those available on the ISO."
-msgstr ""
-"El instalador incluye la capacidad de añadir los repositorios de Mageia en "
-"línea durante la instalación, lo que significa que puede instalar incluso "
-"más paquetes que los disponibles en la ISO."
+msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO."
+msgstr "El instalador incluye la capacidad de añadir los repositorios de Mageia en línea durante la instalación, lo que significa que puede instalar incluso más paquetes que los disponibles en la ISO."
#: "/web/en/5/download_index.php +197"
-msgid ""
-"For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB. For the dualarch it's "
-"about %sGB."
-msgstr ""
-"Para 32 bits y 64 bits, el tamaño de la ISO sera de %sGB. Para el dualarch "
-"sera de %sGB."
+msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB. For the dualarch it's about %sGB."
+msgstr "Para 32 bits y 64 bits, el tamaño de la ISO sera de %sGB. Para el dualarch sera de %sGB."
#: "/web/en/5/download_index.php +205"
msgid "LiveCDs and LiveDVDs"
msgstr "LiveCDs y LiveDVDs"
#: "/web/en/5/download_index.php +207"
-msgid ""
-"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly "
-"from a CD, DVD or USB device, and try it using one of the graphical user "
-"interfaces such as GNOME or KDE."
-msgstr ""
-"El ISO vivo le deja intentar usar %s sin necesidad de instalación. Puede "
-"ejecutar Mageia directamente desde un dispositivo de CD, DVD o USB, y "
-"probarlo utilizando una de las interfaces gráficas de usuario como GNOME o "
-"KDE."
+msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a CD, DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME or KDE."
+msgstr "El ISO vivo le deja intentar usar %s sin necesidad de instalación. Puede ejecutar Mageia directamente desde un dispositivo de CD, DVD o USB, y probarlo utilizando una de las interfaces gráficas de usuario como GNOME o KDE."
#: "/web/en/5/download_index.php +208"
-msgid ""
-"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto "
-"your hard drive from the Live media."
-msgstr ""
-"Si está satisfecho con Mageia tras probarla, puede instalarla en su disco "
-"duro desde la versión Live."
+msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media."
+msgstr "Si está satisfecho con Mageia tras probarla, puede instalarla en su disco duro desde la versión Live."
#: "/web/en/5/download_index.php +210"
msgid "Use LiveCDs and LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
msgstr "Utilice LiveCDs y LiveDVDs SOLO para instalaciones nuevas."
#: "/web/en/5/download_index.php +211"
-msgid ""
-"DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia "
-"release!"
-msgstr ""
-"¡NO USE esttos LiveCDs o LiveDVDs para actualizar desde una versión anterior "
-"de Mageia!"
+msgid "DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!"
+msgstr "¡NO USE esttos LiveCDs o LiveDVDs para actualizar desde una versión anterior de Mageia!"
#: "/web/en/5/download_index.php +212"
-msgid ""
-"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade "
-"guide</a>."
-msgstr ""
-"Use un DVD o CD de los anteriores y consulte la <a href=\"%s\" hreflang=\"es"
-"\">guía de actualización</a>."
+msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
+msgstr "Use un DVD o CD de los anteriores y consulte la <a href=\"%s\" hreflang=\"es\">guía de actualización</a>."
#: "/web/en/5/download_index.php +215"
-msgid ""
-"For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB. For the LiveCDs it's about "
-"%sMB."
-msgstr ""
-"Para LiveDVDs, el tamaño de la ISOsera de %sGB. Para los LiveCDs sera de "
-"%sMB."
+msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB. For the LiveCDs it's about %sMB."
+msgstr "Para LiveDVDs, el tamaño de la ISOsera de %sGB. Para los LiveCDs sera de %sMB."
#: "/web/en/5/download_index.php +220"
msgid "Wired Network-based Installation CD"
msgstr "CD de instalación basado en red por cable"
#: "/web/en/5/download_index.php +221"
-msgid ""
-"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> "
-"network or a local disk."
-msgstr ""
-"Descárguela rápidamente y luego arranque en modo instalación desde una red "
-"<em>por cable</em> o un disco local."
+msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk."
+msgstr "Descárguela rápidamente y luego arranque en modo instalación desde una red <em>por cable</em> o un disco local."
#: "/web/en/5/download_index.php +222"
-msgid ""
-"Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities."
-msgstr ""
-"Eche un vistazo en el <a href=\"%s\">wiki</a> para obtener una lista de "
-"posibilidades."
+msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities."
+msgstr "Eche un vistazo en el <a href=\"%s\">wiki</a> para obtener una lista de posibilidades."
#: "/web/en/5/download_index.php +222"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
-#: "/web/en/5/download_index.php +223"
-msgid ""
-"These ISOs change frequently, and as it give real state of Cauldron, they "
-"may not work. If it is the case, use above one."
-msgstr ""
-"Estas imágenes ISO cambian frecuentemente, y ya que proporcionan el estado "
-"real de Cauldron, puede que no funcionen. Si es el caso, use alguna de la "
-"anteriores."
-
#: "/web/en/5/download_index.php +224"
msgid "Size of the ISOs is about 50MB."
msgstr "El tamaño del ISO es de alrededor de 50MB."
@@ -336,9 +233,7 @@ msgstr "LiveDVDs"
#: "/web/en/5/download_index.php +250"
msgid "LiveDVDs contain all languages and is available in both 32 and 64bit."
-msgstr ""
-"El LiveDVD contiene todos los idiomas y esta disponible tanto en 32 como en "
-"64bit."
+msgstr "El LiveDVD contiene todos los idiomas y esta disponible tanto en 32 como en 64bit."
#: "/web/en/5/download_index.php +254"
msgid "LiveCDs"
@@ -349,11 +244,8 @@ msgid "LiveCDs contain only English and is available only in 32bit."
msgstr "El LiveCD contiene solo el ingles y solo esta disponible en 32bit."
#: "/web/en/5/download_index.php +256"
-msgid ""
-"Do not use unless you really DON'T NEED any other language that English."
-msgstr ""
-"No utilizar a menos que usted realmente NO NECESITE cualquier otro idioma "
-"que no sea el Inglés."
+msgid "Do not use unless you really DON'T NEED any other language than English."
+msgstr "No utilizar a menos que usted realmente NO NECESITE cualquier otro idioma que no sea el Inglés."
#: "/web/en/5/download_index.php +263"
msgid "English only (CD)"
@@ -388,9 +280,7 @@ msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
msgstr "Instalador de red + CD con firmware no libre"
#: "/web/en/5/download_index.php +296"
-msgid ""
-"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network "
-"cards, etc."
+msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc."
msgstr "necesario para algunos controladores de discos, tarjetas de red, etc."
#: "/web/en/5/download_index.php +300"
@@ -406,37 +296,20 @@ msgid "Supported Architecture"
msgstr "Arquitectura Soportada"
#: "/web/en/5/download_index.php +310"
-msgid ""
-"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but "
-"some laptop processors and netbook processors do not support it."
-msgstr ""
-"La mayoría de los ordenadores nuevos soportan x86-64 (también conocido como "
-"AMD64 y Intel64), pero algunos procesadores de portátiles y netbooks no lo "
-"soportan."
+msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it."
+msgstr "La mayoría de los ordenadores nuevos soportan x86-64 (también conocido como AMD64 y Intel64), pero algunos procesadores de portátiles y netbooks no lo soportan."
#: "/web/en/5/download_index.php +314"
-msgid ""
-"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you "
-"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
-msgstr ""
-"Esta versión se ejecuta en todos los equipos, incluidos los que soportan 64 "
-"Bit. Si usted tiene más de 3 GB de RAM debería usar la versión de 64 bits."
+msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
+msgstr "Esta versión se ejecuta en todos los equipos, incluidos los que soportan 64 Bit. Si usted tiene más de 3 GB de RAM debería usar la versión de 64 bits."
#: "/web/en/5/download_index.php +320"
-msgid ""
-"The dualarch DVD contains only a minimal list of packages and a lite "
-"desktop, %s, to fit on %sGB."
-msgstr ""
-"El DVD dualarch contiene solo una lista mínima de paquetes y un escritorio "
-"de lite, %s, para que quepa en %sGB."
+msgid "The dualarch DVD contains only a minimal list of packages and a lite desktop, %s, to fit on %sGB."
+msgstr "El DVD dualarch contiene solo una lista mínima de paquetes y un escritorio de lite, %s, para que quepa en %sGB."
#: "/web/en/5/download_index.php +322"
-msgid ""
-"Dual iso size is intended to be small for advanced users, only network "
-"proprietary drivers are included."
-msgstr ""
-"La iso dual está destinada a usuarios avanzados, solo los controladores "
-"propietarios de red están incluidos."
+msgid "Dual iso size is intended to be small for advanced users, only network proprietary drivers are included."
+msgstr "La iso dual está destinada a usuarios avanzados, solo los controladores propietarios de red están incluidos."
#: "/web/en/5/download_index.php +323"
msgid "You will have to add remote nonfree media if you need some more."
@@ -447,21 +320,12 @@ msgid "Furthermore UEFI is not supported."
msgstr "Además UEFI no es compatible"
#: "/web/en/5/download_index.php +326"
-msgid ""
-"It can be used to install either a 32bit system or a 64bit system, the "
-"installer defaults to x86_64 when it detects a 64bit capable CPU."
-msgstr ""
-"Se puede utilizar para instalar ya sea un sistema de 32 bits o un sistema de "
-"64 bits, los valores predeterminados del instalador para x86_64 cuando "
-"detecta una CPU con la capacidad de 64 bits."
+msgid "It can be used to install either a 32bit system or a 64bit system, the installer defaults to x86_64 when it detects a 64bit capable CPU."
+msgstr "Se puede utilizar para instalar ya sea un sistema de 32 bits o un sistema de 64 bits, los valores predeterminados del instalador para x86_64 cuando detecta una CPU con la capacidad de 64 bits."
#: "/web/en/5/download_index.php +327"
-msgid ""
-"This ISO is generally for advanced users and system administrator for fast "
-"deployment of Mageia."
-msgstr ""
-"Esta ISO es general para los usuarios avanzados y el administradores de "
-"sistema para el despliegue rápido de Mageia."
+msgid "This ISO is generally for advanced users and system administrator for fast deployment of Mageia."
+msgstr "Esta ISO es general para los usuarios avanzados y el administradores de sistema para el despliegue rápido de Mageia."
#: "/web/en/5/download_index.php +341"
msgid "Download Method"
@@ -480,13 +344,8 @@ msgid "BitTorrent"
msgstr "BitTorrent"
#: "/web/en/5/download_index.php +351"
-msgid ""
-"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it "
-"usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
-msgstr ""
-"Le recomendamos que use <a href=%s> BitTorrent </a> para descargar, ya que "
-"por lo general da velocidades más altas y la descarga es más fiable en "
-"archivos de gran tamaño."
+msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
+msgstr "Le recomendamos que use <a href=%s> BitTorrent </a> para descargar, ya que por lo general da velocidades más altas y la descarga es más fiable en archivos de gran tamaño."
#: "/web/en/5/download_index.php +351"
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
@@ -525,17 +384,12 @@ msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash drive</a>"
msgstr "<a href=\"%s\">Volcar ISO en memoria USB</a>"
#: "/web/en/5/download_index.php +494"
-msgid ""
-"https://wiki.mageia.org/en/"
-"Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive.3F"
-msgstr ""
-"https://wiki.mageia.org/en/"
-"Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive.3F"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive.3F"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive.3F"
#: "/web/en/5/download_index.php +495"
msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"
-msgstr ""
-"¿Recién llegado? <a href=\"%s\">Aquí tiene una página wiki para usted.</a>"
+msgstr "¿Recién llegado? <a href=\"%s\">Aquí tiene una página wiki para usted.</a>"
#: "/web/en/5/download_index.php +495"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
@@ -567,9 +421,7 @@ msgstr "Está <a href=\"%s\">aquí</a>."
#: "/web/en/5/download_index.php +511"
msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>."
-msgstr ""
-"Pero por favor recuerde que pronto llegará al <a href=\"%s\">final de su "
-"vida útil</a>."
+msgstr "Pero por favor recuerde que pronto llegará al <a href=\"%s\">final de su vida útil</a>."
#: "/web/en/5/download_index.php +512"
msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
@@ -592,10 +444,8 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata"
#: "/web/en/5/nav.php +5"
-msgid ""
-"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
-msgstr ""
-"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
#: "/web/en/5/nav.php +12"
msgid "Errata"
@@ -610,113 +460,56 @@ msgid "Mageia 5"
msgstr "Mageia 5"
#: "/web/en/5/index.php +14"
-msgid ""
-"Mageia 5 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia "
-"project."
-msgstr ""
-"Mageia 5 es la nueva, sólida y estable distribución Linux del proyecto "
-"Mageia."
+msgid "Mageia 5 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia project."
+msgstr "Mageia 5 es la nueva, sólida y estable distribución Linux del proyecto Mageia."
#: "/web/en/5/index.php +34"
msgid "About Mageia 5"
msgstr "Acerca de Mageia 5"
#: "/web/en/5/index.php +36"
-msgid ""
-"Mageia 5 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a "
-"href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with "
-"the Live or Classical ISOs being the most popular methods."
-msgstr ""
-"Mageia 5 es una distribución GNU/Linux para su computadora, lanzada por la "
-"<a href=\"%s\">comunidad Mageia</a>. Se puede instalar de diversar maneras, "
-"siendo los métodos más populares los ISOs Live o los ISOs clásicos."
+msgid "Mageia 5 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with the Live or Classical ISOs being the most popular methods."
+msgstr "Mageia 5 es una distribución GNU/Linux para su computadora, lanzada por la <a href=\"%s\">comunidad Mageia</a>. Se puede instalar de diversar maneras, siendo los métodos más populares los ISOs Live o los ISOs clásicos."
#: "/web/en/5/index.php +38"
msgid "Download it right away!"
msgstr "¡Descárguela ya!"
#: "/web/en/5/index.php +40"
-msgid ""
-"Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these "
-"instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you "
-"can run Mageia 5 directly from there, and try Mageia using one of the "
-"graphical user interfaces such as GNOME or KDE."
-msgstr ""
-"Las imágenes ISO Live le permiten probar Mageia sin instalarla. Use <a href="
-"\"%s\">estas instrucciones</a> para poner la ISO Live en un CD, DVD o una "
-"memoria USB. Así podrá ejecutar Mageia directamente desde ahí, y probar "
-"Mageia usando uno de sus entornos gráficos, como GNOME o KDE."
+msgid "Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you can run Mageia 5 directly from there, and try Mageia using one of the graphical user interfaces such as GNOME or KDE."
+msgstr "Las imágenes ISO Live le permiten probar Mageia sin instalarla. Use <a href=\"%s\">estas instrucciones</a> para poner la ISO Live en un CD, DVD o una memoria USB. Así podrá ejecutar Mageia directamente desde ahí, y probar Mageia usando uno de sus entornos gráficos, como GNOME o KDE."
#: "/web/en/5/index.php +43"
-msgid ""
-"The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. "
-"Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this "
-"installer."
-msgstr ""
-"La imagen ISO clásica es la manera más tradicional de instalar Mageia "
-"directamente. Eche un vistazo a la completa <a href=\"%s\">documentación</a> "
-"para este instalador."
+msgid "The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
+msgstr "La imagen ISO clásica es la manera más tradicional de instalar Mageia directamente. Eche un vistazo a la completa <a href=\"%s\">documentación</a> para este instalador."
#: "/web/en/5/index.php +45"
-msgid ""
-"Mageia 5 includes several desktop managers including KDE, Gnome, XFCE, Mate, "
-"and Cinnamon."
-msgstr ""
-"Mageia 5 incluye diversos entornos de escritorio como KDE, Gnome, XFCE, Mate "
-"y Cinnamon."
+msgid "Mageia 5 includes several desktop managers including KDE, Gnome, XFCE, Mate, and Cinnamon."
+msgstr "Mageia 5 incluye diversos entornos de escritorio como KDE, Gnome, XFCE, Mate y Cinnamon."
#: "/web/en/5/index.php +47"
-msgid ""
-"There are lots of applications in the official repositories. You can have a "
-"look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete "
-"list of packages inside Mageia."
-msgstr ""
-"Hay montones de aplicaciones en los repositorios oficiales. Puede echar un "
-"vistazo a la <a href=\"%s\">Base de datos de aplicaciones de Mageia</a> para "
-"ver la lista completa de paquetes."
+msgid "There are lots of applications in the official repositories. You can have a look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete list of packages inside Mageia."
+msgstr "Hay montones de aplicaciones en los repositorios oficiales. Puede echar un vistazo a la <a href=\"%s\">Base de datos de aplicaciones de Mageia</a> para ver la lista completa de paquetes."
#: "/web/en/5/index.php +49"
msgid "What's new?"
msgstr "¿Qué novedades hay?"
#: "/web/en/5/index.php +51"
-msgid ""
-"There's plenty of new goodness in Mageia 5, too much to include here - see "
-"the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive exposé."
-msgstr ""
-"Hay muchas mejoras en Mageia 5, demasiadas para incluirlas aquí - ver las <a "
-"hreflang=\"en\" href=\"%s\">Notas de la versión</a> para una lista detallada."
+msgid "There's plenty of new goodness in Mageia 5, too much to include here - see the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive exposé."
+msgstr "Hay muchas mejoras en Mageia 5, demasiadas para incluirlas aquí - ver las <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">Notas de la versión</a> para una lista detallada."
#: "/web/en/5/index.php +53"
-msgid ""
-"There is one feature worth mentioning here. It took a lot of effort and time "
-"but it was worth it. Mageia 5 <a href=\"%s\">supports UEFI</a>, which means "
-"it’s now even easier to install it on recent hardware."
-msgstr ""
-"Hay una caracterísitica que merece la pena mencionar aquí. Ha llevado mucho "
-"tiempo y esfuerzo, but ha merecido la pena. Mageia 5 <a href=\"%s\">suporta "
-"UEFI</a>, lo que significa que ahora es todavía más fácil de instalar en "
-"hardware reciente. "
+msgid "There is one feature worth mentioning here. It took a lot of effort and time but it was worth it. Mageia 5 <a href=\"%s\">supports UEFI</a>, which means it’s now even easier to install it on recent hardware."
+msgstr "Hay una caracterísitica que merece la pena mencionar aquí. Ha llevado mucho tiempo y esfuerzo, but ha merecido la pena. Mageia 5 <a href=\"%s\">suporta UEFI</a>, lo que significa que ahora es todavía más fácil de instalar en hardware reciente. "
#: "/web/en/5/index.php +54"
-msgid ""
-"https://blog.mageia.org/en/2015/05/30/waiting-for-mageia-5-spotlight-on-uefi-"
-"support/"
-msgstr ""
-"https://blog.mageia.org/en/2015/05/30/waiting-for-mageia-5-spotlight-on-uefi-"
-"support/"
+msgid "https://blog.mageia.org/en/2015/05/30/waiting-for-mageia-5-spotlight-on-uefi-support/"
+msgstr "https://blog.mageia.org/en/2015/05/30/waiting-for-mageia-5-spotlight-on-uefi-support/"
#: "/web/en/5/index.php +56"
-msgid ""
-"To help users configure and use Mageia, and to provide some information "
-"about the community and the project, there's a program called <a href=\"%s"
-"\">MageiaWelcome</a>. It starts automatically when a session opens for the "
-"first time in any of the graphical environments."
-msgstr ""
-"Para ayudar a los usuarios a configurar y usar Mageia, y para dar cierta "
-"información acerca de la comunidad y el proyecto, hemos añadido la nueva <a "
-"href=\"%s\">MageiaWelcome</a>. Empieza automáticamente cuando se abre la "
-"sesión por primera vez en cualquiera de los entornos gráficos."
+msgid "To help users configure and use Mageia, and to provide some information about the community and the project, there's a program called <a href=\"%s\">MageiaWelcome</a>. It starts automatically when a session opens for the first time in any of the graphical environments."
+msgstr "Para ayudar a los usuarios a configurar y usar Mageia, y para dar cierta información acerca de la comunidad y el proyecto, hemos añadido la nueva <a href=\"%s\">MageiaWelcome</a>. Empieza automáticamente cuando se abre la sesión por primera vez en cualquiera de los entornos gráficos."
#: "/web/en/5/index.php +56"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Feature:MageiaWelcome"
@@ -731,51 +524,24 @@ msgid "Mageia in context"
msgstr "Mageia en contexto"
#: "/web/en/5/index.php +87"
-msgid ""
-"Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 5 being our "
-"fifth release."
-msgstr ""
-"Mageia es tanto una Comunidad como una distribución Linux, con Mageia 5 "
-"nuestra quinta versión."
+msgid "Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 5 being our fifth release."
+msgstr "Mageia es tanto una Comunidad como una distribución Linux, con Mageia 5 nuestra quinta versión."
#: "/web/en/5/index.php +89"
-msgid ""
-"Mageia 5 is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit "
-"organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected "
-"contributors."
-msgstr ""
-"Mageia 5 se sostiene por la <a href=\"%s\">organización sin ánimo de lucro "
-"Mageia.org</a>, que está gobernada por un grupo de contribuidores "
-"reconocidos y elegidos."
+msgid "Mageia 5 is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected contributors."
+msgstr "Mageia 5 se sostiene por la <a href=\"%s\">organización sin ánimo de lucro Mageia.org</a>, que está gobernada por un grupo de contribuidores reconocidos y elegidos."
#: "/web/en/5/index.php +91"
-msgid ""
-"Mageia 5 has been made by more than <a href=\"%s\">100 people from all "
-"around the world</a>."
-msgstr ""
-"Mageia 5 ha sido hecha por más de <a href=\"%s\">100 pesonas de todo el "
-"planeta</a>."
+msgid "Mageia 5 has been made by more than <a href=\"%s\">100 people from all around the world</a>."
+msgstr "Mageia 5 ha sido hecha por más de <a href=\"%s\">100 pesonas de todo el planeta</a>."
#: "/web/en/5/index.php +93"
-msgid ""
-"Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software "
-"community. We aim to blend all the excellent work done by the community, "
-"adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, "
-"reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers "
-"and businesses."
-msgstr ""
-"Nuestro trabajo se añade a la excelente tarea de la amplia comunidad de "
-"Linux y del Software Libre. Intentamos adaptar todo ese excelente trabajo "
-"añadiendo los ingredientes especiales de Mageia, para traerle la mejor, la "
-"más estable, confiable y gozosa experiencia que se pueda dar a los usuarios "
-"corrientes, desarrolladores y empresas."
+msgid "Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software community. We aim to blend all the excellent work done by the community, adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers and businesses."
+msgstr "Nuestro trabajo se añade a la excelente tarea de la amplia comunidad de Linux y del Software Libre. Intentamos adaptar todo ese excelente trabajo añadiendo los ingredientes especiales de Mageia, para traerle la mejor, la más estable, confiable y gozosa experiencia que se pueda dar a los usuarios corrientes, desarrolladores y empresas."
#: "/web/en/5/index.php +95"
-msgid ""
-"We welcome new contributors to any of the many different teams that go to "
-"make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join "
-"us</a>."
-msgstr ""
-"Damos la bienvenida a nuevos contribuidores a los muy diversos equipos que "
-"forman parte de la Comunidad Mageia y les animamos a <a href=\"%s\">unirse a "
-"nosotros</a>."
+msgid "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join us</a>."
+msgstr "Damos la bienvenida a nuevos contribuidores a los muy diversos equipos que forman parte de la Comunidad Mageia y les animamos a <a href=\"%s\">unirse a nosotros</a>."
+
+#~ msgid "These ISOs change frequently, and as it give real state of Cauldron, they may not work. If it is the case, use above one."
+#~ msgstr "Estas imágenes ISO cambian frecuentemente, y ya que proporcionan el estado real de Cauldron, puede que no funcionen. Si es el caso, use alguna de la anteriores."
diff --git a/langs/et/5.po b/langs/et/5.po
index f253b5c1a..6d951b06f 100644
--- a/langs/et/5.po
+++ b/langs/et/5.po
@@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-06-17 20:43:06+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-06-18 21:05:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-05-26 19:02+0000\n"
"Last-Translator: Filip Komar <filip.komar@gmail.com>\n"
"Language-Team: Estonian (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/et/)\n"
@@ -193,10 +193,6 @@ msgstr "Kõiki võimalusi tutvustab <a href=\"%s\">wiki</a>."
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
-#: "/web/en/5/download_index.php +223"
-msgid "These ISOs change frequently, and as it give real state of Cauldron, they may not work. If it is the case, use above one."
-msgstr "Need ISO-d muutuvad sageli ja et need kajastavad arendusversiooni (Cauldron) hetkeseisu, ei pruugi nad isegi tööle hakata. Kui see peaks nii juhtuma, kasutage mõnda eespool toodud ISO-t."
-
#: "/web/en/5/download_index.php +224"
msgid "Size of the ISOs is about 50MB."
msgstr "ISO-de suurus on umbes 50 MB."
@@ -242,7 +238,7 @@ msgid "LiveCDs contain only English and is available only in 32bit."
msgstr "LiveCD-d sisaldavad ainult inglise keelt ja on ainult 32-bitised."
#: "/web/en/5/download_index.php +256"
-msgid "Do not use unless you really DON'T NEED any other language that English."
+msgid "Do not use unless you really DON'T NEED any other language than English."
msgstr ""
#: "/web/en/5/download_index.php +263"
@@ -545,6 +541,9 @@ msgstr "Meie töö täiendab laiema Linuxi ja vaba tarkvara kogukonna suurepära
msgid "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join us</a>."
msgstr "Me võtame rõõmuga vastu uusi kaastöötajaid oma arvukatesse meeskondadesse, millest Mageia kogukond lõppeks koosnebki, ja julgustame teid <a href=\"%s\">meiega ühinema</a>."
+#~ msgid "These ISOs change frequently, and as it give real state of Cauldron, they may not work. If it is the case, use above one."
+#~ msgstr "Need ISO-d muutuvad sageli ja et need kajastavad arendusversiooni (Cauldron) hetkeseisu, ei pruugi nad isegi tööle hakata. Kui see peaks nii juhtuma, kasutage mõnda eespool toodud ISO-t."
+
#~ msgid "Be careful! This is an alpha, unstable release."
#~ msgstr "Olge ettevaatlik! Tegu on beeta ehk veel ebastabiilse väljalaskega."
diff --git a/langs/eu/5.po b/langs/eu/5.po
index be9daa2d9..c85f3ec20 100644
--- a/langs/eu/5.po
+++ b/langs/eu/5.po
@@ -17,15 +17,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-06-17 20:43:06+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-06-18 21:05:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-06-18 13:29+0100\n"
"Last-Translator: Egoitz Rodriguez Obieta <egoitzro@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Basque (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/"
-"eu/)\n"
+"Language-Team: Basque (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/eu/)\n"
+"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: eu\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.6.9\n"
@@ -54,30 +53,16 @@ msgid "Download %s DVD, CD, LiveCD, network install ISO images."
msgstr "Deskargatu Mageia %s DVD, CD, LiveCDa, sarez instalatzeko ISO irudiak."
#: "/web/en/5/download_index.php +69"
-msgid ""
-"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, "
-"bittorrent"
-msgstr ""
-"mageia, %s, linux, libre, deskarga, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, "
-"bittorrent"
+msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
+msgstr "mageia, %s, linux, libre, deskarga, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
#: "/web/en/5/download_index.php +149"
-msgid ""
-"It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> "
-"it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there "
-"will be download link for you. But what is written between is important."
-msgstr ""
-"Zuk JavaScript desgaitu duzula dirudi. Mesedez <a href=\"%s\">gaitu</a> "
-"hobeto errendatzeko. Orrialde honen <a href=\"%s\">bukaeran</a> badira "
-"deskarga estekak zuretzat. Baina zer idazten den garrantzitsua da."
+msgid "It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you. But what is written between is important."
+msgstr "Zuk JavaScript desgaitu duzula dirudi. Mesedez <a href=\"%s\">gaitu</a> hobeto errendatzeko. Orrialde honen <a href=\"%s\">bukaeran</a> badira deskarga estekak zuretzat. Baina zer idazten den garrantzitsua da."
#: "/web/en/5/download_index.php +155"
-msgid ""
-"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a "
-"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
-msgstr ""
-"Mageia <a href=\"%s\">CD edo DVD disko</a> zurietan idatzi behar den ISO "
-"irudi gisa ematen da."
+msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
+msgstr "Mageia <a href=\"%s\">CD edo DVD disko</a> zurietan idatzi behar den ISO irudi gisa ematen da."
#: "/web/en/5/download_index.php +155"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"
@@ -92,12 +77,8 @@ msgid "Unetbootin is not supported."
msgstr "Unetbootin ez da onartzen."
#: "/web/en/5/download_index.php +160"
-msgid ""
-"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href="
-"\"%s\">wiki</a>."
-msgstr ""
-"<a href=\"%s\">UEFI</a> badaukazu, prozedura <a href=\"%s\">wiki</a>an "
-"eskuragarri daukazu."
+msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>."
+msgstr "<a href=\"%s\">UEFI</a> badaukazu, prozedura <a href=\"%s\">wiki</a>an eskuragarri daukazu."
#: "/web/en/5/download_index.php +160"
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface"
@@ -112,65 +93,36 @@ msgid "Dump Mageia ISO on a USB flash drive"
msgstr "Irauli Mageiaren ISOa USB flash drive batean"
#: "/web/en/5/download_index.php +165"
-msgid ""
-"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in "
-"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition "
-"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data "
-"on the device is at risk."
-msgstr ""
-"Irudi \"Isurketa\" bat flash gailu baten gainean aldez aurretiko partizio "
-"sistema suntsitzen du; suntsitu gabeko datuentzako sarbideak galduko dira, "
-"eta partizio ahalmena murriztua izango da irudiaren tamainara. Bestela "
-"esanda, gailuko aldez aurreko datu guztiak arriskuan daude."
+msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk."
+msgstr "Irudi \"Isurketa\" bat flash gailu baten gainean aldez aurretiko partizio sistema suntsitzen du; suntsitu gabeko datuentzako sarbideak galduko dira, eta partizio ahalmena murriztua izango da irudiaren tamainara. Bestela esanda, gailuko aldez aurreko datu guztiak arriskuan daude."
#: "/web/en/5/download_index.php +166"
-msgid ""
-"Unetbootin should not be used to copy the iso image to a USB drive (see "
-"below)."
-msgstr ""
-"Unetbootin ez da erabili behar iso irudia USB disko batetn kopiatzeko (ikus "
-"beherago)."
+msgid "Unetbootin should not be used to copy the iso image to a USB drive (see below)."
+msgstr "Unetbootin ez da erabili behar iso irudia USB disko batetn kopiatzeko (ikus beherago)."
#: "/web/en/5/download_index.php +167"
-msgid ""
-"To dump a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several "
-"tools:"
-msgstr ""
-"Mageia instalazio ISOa USB batean iraulitzeko, hainbat tresnatako bat proba "
-"dezakezu:"
+msgid "To dump a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:"
+msgstr "Mageia instalazio ISOa USB batean iraulitzeko, hainbat tresnatako bat proba dezakezu:"
#: "/web/en/5/download_index.php +169"
msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on dd."
-msgstr ""
-"Linux-entzako, IsoDumper, eskuragarri repo barruan. Edo dd-n oinarritutako "
-"edozein tresna."
+msgstr "Linux-entzako, IsoDumper, eskuragarri repo barruan. Edo dd-n oinarritutako edozein tresna."
#: "/web/en/5/download_index.php +171"
msgid "For windows use <a href=\"%s\">usbdumper.</a>"
msgstr "Windows-entzat erabili <a href=\"%s\">usbdumper.</a>"
#: "/web/en/5/download_index.php +172"
-msgid ""
-"If it show \"writing error or access denied\" try the fallowing method: run "
-"the console (cmd), then type \"diskpart\", then \"list disk\", then select "
-"your disk with \"select disk\", and type \"clean\" (it will erase the key)."
-msgstr ""
-"\"akatsa idazterakoan edo sarbidea ukatuta\" agertzen bada saiatu hustuketa "
-"metodoa: exekutatu kontsola (cmd), ondoren idatzi \"diskpart\", gero \"list"
-"\", gero zure diskoa hautatu \"select disk\"-rekin, eta idatzi \"clean"
-"\" (gakoa ezabatu egingo da)."
+msgid "If it show \"writing error or access denied\" try the fallowing method: run the console (cmd), then type \"diskpart\", then \"list disk\", then select your disk with \"select disk\", and type \"clean\" (it will erase the key)."
+msgstr "\"akatsa idazterakoan edo sarbidea ukatuta\" agertzen bada saiatu hustuketa metodoa: exekutatu kontsola (cmd), ondoren idatzi \"diskpart\", gero \"list\", gero zure diskoa hautatu \"select disk\"-rekin, eta idatzi \"clean\" (gakoa ezabatu egingo da)."
#: "/web/en/5/download_index.php +182"
msgid "Classical Installation Flavours"
msgstr "Instalazio klasiko Formak"
#: "/web/en/5/download_index.php +184"
-msgid ""
-"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a "
-"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
-msgstr ""
-"ISO Klasikoa Mageia zuzenean instalatzeko modu tradizionala da. Hartu "
-"begirada bat <a href=\"%s\">Instalatzaile honen dokumentazio osoari</a>."
+msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
+msgstr "ISO Klasikoa Mageia zuzenean instalatzeko modu tradizionala da. Hartu begirada bat <a href=\"%s\">Instalatzaile honen dokumentazio osoari</a>."
#: "/web/en/5/download_index.php +186"
msgid "Up to 167 locales are supported:"
@@ -193,103 +145,57 @@ msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
msgstr "Ze software mota desiratzen duzun instalatzeko galdetuko dizu."
#: "/web/en/5/download_index.php +194"
-msgid ""
-"The installer includes the capability of adding the online Mageia "
-"repositories during the installation, which means you can install even more "
-"packages than those available on the ISO."
-msgstr ""
-"Instalatzaileak instalatzen den bitartean biltegiak gehitzeko aukera dauka, "
-"horrek esan nahi du ISO horietan dagoena baino are pakete gehiago instalatu "
-"dezakezula."
+msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO."
+msgstr "Instalatzaileak instalatzen den bitartean biltegiak gehitzeko aukera dauka, horrek esan nahi du ISO horietan dagoena baino are pakete gehiago instalatu dezakezula."
#: "/web/en/5/download_index.php +197"
-msgid ""
-"For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB. For the dualarch it's "
-"about %sGB."
-msgstr ""
-"32 eta 64 biterako, ISO tamaina %sGB ingurukoa da. Dualarch egiteko %sGB "
-"ingurukoa."
+msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB. For the dualarch it's about %sGB."
+msgstr "32 eta 64 biterako, ISO tamaina %sGB ingurukoa da. Dualarch egiteko %sGB ingurukoa."
#: "/web/en/5/download_index.php +205"
msgid "LiveCDs and LiveDVDs"
msgstr "LiveCDak eta LiveDVDak"
#: "/web/en/5/download_index.php +207"
-msgid ""
-"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly "
-"from a CD, DVD or USB device, and try it using one of the graphical user "
-"interfaces such as GNOME or KDE."
-msgstr ""
-"Live ISOa %s instalazioa hasi gabe erabiltzen probatzen usten dizu. Mageia "
-"CD, DVD edo USB gailu batetatik exekutatu dezakezu zuzenean, eta probatu "
-"dezakezu GNOME edo KDE erabiltzaile-interfaze grafikoetako bat."
+msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a CD, DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME or KDE."
+msgstr "Live ISOa %s instalazioa hasi gabe erabiltzen probatzen usten dizu. Mageia CD, DVD edo USB gailu batetatik exekutatu dezakezu zuzenean, eta probatu dezakezu GNOME edo KDE erabiltzaile-interfaze grafikoetako bat."
#: "/web/en/5/download_index.php +208"
-msgid ""
-"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto "
-"your hard drive from the Live media."
-msgstr ""
-"Mageiarekin esperientzia zoriontsua baduzu, orduan zure Live baliabidea "
-"instalatu dezakezu zure disko gogorrean."
+msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media."
+msgstr "Mageiarekin esperientzia zoriontsua baduzu, orduan zure Live baliabidea instalatu dezakezu zure disko gogorrean."
#: "/web/en/5/download_index.php +210"
msgid "Use LiveCDs and LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
msgstr "Erabili LiveCDa eta LiveDVDa instalazio fresko berrietan soilik."
#: "/web/en/5/download_index.php +211"
-msgid ""
-"DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia "
-"release!"
-msgstr ""
-"EZ erbaili LiveCDak edo LiveDVDak aurreko Mageia askapenetik eguneratzeko!"
+msgid "DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!"
+msgstr "EZ erbaili LiveCDak edo LiveDVDak aurreko Mageia askapenetik eguneratzeko!"
#: "/web/en/5/download_index.php +212"
-msgid ""
-"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade "
-"guide</a>."
-msgstr ""
-"DVD edo CD bat erabili eta ikusi <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">berritze "
-"gida</a>."
+msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
+msgstr "DVD edo CD bat erabili eta ikusi <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">berritze gida</a>."
#: "/web/en/5/download_index.php +215"
-msgid ""
-"For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB. For the LiveCDs it's about "
-"%sMB."
-msgstr ""
-"LiveDVD-rako, ISO tamaina %sGB ingurukoa da. LiveCD-rako %sMB ingurukoa."
+msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB. For the LiveCDs it's about %sMB."
+msgstr "LiveDVD-rako, ISO tamaina %sGB ingurukoa da. LiveCD-rako %sMB ingurukoa."
#: "/web/en/5/download_index.php +220"
msgid "Wired Network-based Installation CD"
msgstr "Kabledun sarean oinarritutako Instalakuntza CDa"
#: "/web/en/5/download_index.php +221"
-msgid ""
-"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> "
-"network or a local disk."
-msgstr ""
-"Deskargatu azkar eta berehala baiatu instalazio modua <em>kable</em> saretik "
-"edo tokiko disko batean sartuta."
+msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk."
+msgstr "Deskargatu azkar eta berehala baiatu instalazio modua <em>kable</em> saretik edo tokiko disko batean sartuta."
#: "/web/en/5/download_index.php +222"
-msgid ""
-"Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities."
-msgstr ""
-"Begirada bat izan ezazu aukeren zerrenda bat lortzeko <a href=\"%s\">wiki</"
-"a>-an."
+msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities."
+msgstr "Begirada bat izan ezazu aukeren zerrenda bat lortzeko <a href=\"%s\">wiki</a>-an."
#: "/web/en/5/download_index.php +222"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
-#: "/web/en/5/download_index.php +223"
-msgid ""
-"These ISOs change frequently, and as it give real state of Cauldron, they "
-"may not work. If it is the case, use above one."
-msgstr ""
-"ISO horiek sarritan aldatzen dira eta Cauldron-en egoera erreala ematen "
-"baitute, agian ez dute funtzionatuko. Horrela bada ere, honen gainekoa "
-"erabili."
-
#: "/web/en/5/download_index.php +224"
msgid "Size of the ISOs is about 50MB."
msgstr "ISOaren tamaina 50MB-koa da gutxigora behera"
@@ -335,11 +241,8 @@ msgid "LiveCDs contain only English and is available only in 32bit."
msgstr "LiveCDa soilik ingelesez eta 32 bitetan dago eskuragarri"
#: "/web/en/5/download_index.php +256"
-msgid ""
-"Do not use unless you really DON'T NEED any other language that English."
-msgstr ""
-"Ez erabili benetan EZ BADUZU BEHAR ingelesa ez den beste edozein "
-"hizkuntzarik behintzat."
+msgid "Do not use unless you really DON'T NEED any other language than English."
+msgstr "Ez erabili benetan EZ BADUZU BEHAR ingelesa ez den beste edozein hizkuntzarik behintzat."
#: "/web/en/5/download_index.php +263"
msgid "English only (CD)"
@@ -374,12 +277,8 @@ msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
msgstr "Sare instalatzailea + ez-libre firmware CDa"
#: "/web/en/5/download_index.php +296"
-msgid ""
-"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network "
-"cards, etc."
-msgstr ""
-"Disko kontrolatzaile, sare txartel batzuk, eta abar behar dituzten gidari ez-"
-"libre batzuk dauzka."
+msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc."
+msgstr "Disko kontrolatzaile, sare txartel batzuk, eta abar behar dituzten gidari ez-libre batzuk dauzka."
#: "/web/en/5/download_index.php +300"
msgid "Free Software CD"
@@ -394,63 +293,36 @@ msgid "Supported Architecture"
msgstr "Onartutako Arkitektura"
#: "/web/en/5/download_index.php +310"
-msgid ""
-"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but "
-"some laptop processors and netbook processors do not support it."
-msgstr ""
-"Ordenagailu berri gehienak x86-64 sostengatzen dute (AMD64 eta Intel64 "
-"bezala), baina prozesadore eramangarri batzuk eta netbook prozesadoreak "
-"gehienak ez dute onartzen."
+msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it."
+msgstr "Ordenagailu berri gehienak x86-64 sostengatzen dute (AMD64 eta Intel64 bezala), baina prozesadore eramangarri batzuk eta netbook prozesadoreak gehienak ez dute onartzen."
#: "/web/en/5/download_index.php +314"
-msgid ""
-"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you "
-"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
-msgstr ""
-"Bertsio honek 64 Bit zeharkatzen duten PC guztiak onartzen ditu. Zuk 3GB "
-"RAM baino gehiago baduzu 64 Biteko bertsioa arren behar duzu."
+msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
+msgstr "Bertsio honek 64 Bit zeharkatzen duten PC guztiak onartzen ditu. Zuk 3GB RAM baino gehiago baduzu 64 Biteko bertsioa arren behar duzu."
#: "/web/en/5/download_index.php +320"
-msgid ""
-"The dualarch DVD contains only a minimal list of packages and a lite "
-"desktop, %s, to fit on %sGB."
-msgstr ""
-"Dualarch DVDa soilik pakete zerrenda minimo eta lite mahaigaina bat dauka, "
-"%s, %sGB-n sartzen da."
+msgid "The dualarch DVD contains only a minimal list of packages and a lite desktop, %s, to fit on %sGB."
+msgstr "Dualarch DVDa soilik pakete zerrenda minimo eta lite mahaigaina bat dauka, %s, %sGB-n sartzen da."
#: "/web/en/5/download_index.php +322"
-msgid ""
-"Dual iso size is intended to be small for advanced users, only network "
-"proprietary drivers are included."
-msgstr ""
-"Dual iso tamaina xedea erabiltzaile aurreratuentzako txikia izan daiteke, "
-"soilik jabedun sare gidariak sartuta daude."
+msgid "Dual iso size is intended to be small for advanced users, only network proprietary drivers are included."
+msgstr "Dual iso tamaina xedea erabiltzaile aurreratuentzako txikia izan daiteke, soilik jabedun sare gidariak sartuta daude."
#: "/web/en/5/download_index.php +323"
msgid "You will have to add remote nonfree media if you need some more."
-msgstr ""
-"Urruneko hedabide ez-libreak gehitu bherko duzu pixka bat gehiago behar "
-"baduzu."
+msgstr "Urruneko hedabide ez-libreak gehitu bherko duzu pixka bat gehiago behar baduzu."
#: "/web/en/5/download_index.php +324"
msgid "Furthermore UEFI is not supported."
msgstr "Gainera UEFI ez da onartzen."
#: "/web/en/5/download_index.php +326"
-msgid ""
-"It can be used to install either a 32bit system or a 64bit system, the "
-"installer defaults to x86_64 when it detects a 64bit capable CPU."
-msgstr ""
-"Bai 32biteko sistema edo 64biteko sistema bat instalatzeko erabil daiteke, "
-"lehenetsitako instalatzaileak 64biteko CPU bat detektatzen du x86_64 izateko."
+msgid "It can be used to install either a 32bit system or a 64bit system, the installer defaults to x86_64 when it detects a 64bit capable CPU."
+msgstr "Bai 32biteko sistema edo 64biteko sistema bat instalatzeko erabil daiteke, lehenetsitako instalatzaileak 64biteko CPU bat detektatzen du x86_64 izateko."
#: "/web/en/5/download_index.php +327"
-msgid ""
-"This ISO is generally for advanced users and system administrator for fast "
-"deployment of Mageia."
-msgstr ""
-"ISO hau, oro har, Mageiaren erabiltzaile aurreratu eta sistema kudeatzaileen "
-"hedapena azkarra da."
+msgid "This ISO is generally for advanced users and system administrator for fast deployment of Mageia."
+msgstr "ISO hau, oro har, Mageiaren erabiltzaile aurreratu eta sistema kudeatzaileen hedapena azkarra da."
#: "/web/en/5/download_index.php +341"
msgid "Download Method"
@@ -469,13 +341,8 @@ msgid "BitTorrent"
msgstr "BitTorrent"
#: "/web/en/5/download_index.php +351"
-msgid ""
-"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it "
-"usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
-msgstr ""
-"Guk zuri gomendatzen dizugu <a href=%s>BitTorrent</a> erabiltzea "
-"deskargatzeko, normalean baino abiadura handiagoa ematen du eta fitxategi "
-"handien deskargak fidagarriagoak dira."
+msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
+msgstr "Guk zuri gomendatzen dizugu <a href=%s>BitTorrent</a> erabiltzea deskargatzeko, normalean baino abiadura handiagoa ematen du eta fitxategi handien deskargak fidagarriagoak dira."
#: "/web/en/5/download_index.php +351"
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
@@ -514,12 +381,8 @@ msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash drive</a>"
msgstr "<a href=\"%s\">Lortu ISOa USB flash makilean</a>"
#: "/web/en/5/download_index.php +494"
-msgid ""
-"https://wiki.mageia.org/en/"
-"Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive.3F"
-msgstr ""
-"https://wiki.mageia.org/en/"
-"Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive.3F"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive.3F"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive.3F"
#: "/web/en/5/download_index.php +495"
msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"
@@ -567,8 +430,7 @@ msgstr "Erronka gehiago behar duzu?"
#: "/web/en/5/download_index.php +517"
msgid "You can <a href=\"%s\">help</a> us <a href=\"%s\">on %s</a>."
-msgstr ""
-"Zuk <a href=\"%s\">lagundu</a> gaitzakezu <a href=\"%s\">Mageia %s-an</a>."
+msgstr "Zuk <a href=\"%s\">lagundu</a> gaitzakezu <a href=\"%s\">Mageia %s-an</a>."
#: "/web/en/5/nav.php +3"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes"
@@ -579,10 +441,8 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata"
#: "/web/en/5/nav.php +5"
-msgid ""
-"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
-msgstr ""
-"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
#: "/web/en/5/nav.php +12"
msgid "Errata"
@@ -597,112 +457,56 @@ msgid "Mageia 5"
msgstr "Mageia 5"
#: "/web/en/5/index.php +14"
-msgid ""
-"Mageia 5 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia "
-"project."
-msgstr ""
-"Mageia 5 berria, sendoa, Mageia proiektuaren Linux distribuzio egonkorra da."
+msgid "Mageia 5 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia project."
+msgstr "Mageia 5 berria, sendoa, Mageia proiektuaren Linux distribuzio egonkorra da."
#: "/web/en/5/index.php +34"
msgid "About Mageia 5"
msgstr "Mageia 5-ri buruz"
#: "/web/en/5/index.php +36"
-msgid ""
-"Mageia 5 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a "
-"href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with "
-"the Live or Classical ISOs being the most popular methods."
-msgstr ""
-"Mageia 5 ordenagailuentzako <a href=\"%s\">Mageia erkidegoak</a> askatutako "
-"GNU/Linux distribuzio bat da. Modu ezberdinak erabiliz instalatu daiteke, "
-"Live ISOa edo metodo Klasikoa ezagunenak izanik."
+msgid "Mageia 5 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with the Live or Classical ISOs being the most popular methods."
+msgstr "Mageia 5 ordenagailuentzako <a href=\"%s\">Mageia erkidegoak</a> askatutako GNU/Linux distribuzio bat da. Modu ezberdinak erabiliz instalatu daiteke, Live ISOa edo metodo Klasikoa ezagunenak izanik."
#: "/web/en/5/index.php +38"
msgid "Download it right away!"
msgstr "Deskargatu berehala!"
#: "/web/en/5/index.php +40"
-msgid ""
-"Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these "
-"instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you "
-"can run Mageia 5 directly from there, and try Mageia using one of the "
-"graphical user interfaces such as GNOME or KDE."
-msgstr ""
-"Mageia Live ISOa instalazioa hasi gabe erabiltzen saiatu. <a href=\"%s"
-"\">Argibide hauek</a> erabili Live ISOa CD, DVD edo USB gailu batean "
-"jartzeko. Gero hortik Mageia 5 exekutatu dezakezu zuzenean, eta Mageia "
-"probatu dezakezu GNOME edo KDE erabiltzaile-interfaze grafikoetako bat "
-"erabiliz adibidez."
+msgid "Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you can run Mageia 5 directly from there, and try Mageia using one of the graphical user interfaces such as GNOME or KDE."
+msgstr "Mageia Live ISOa instalazioa hasi gabe erabiltzen saiatu. <a href=\"%s\">Argibide hauek</a> erabili Live ISOa CD, DVD edo USB gailu batean jartzeko. Gero hortik Mageia 5 exekutatu dezakezu zuzenean, eta Mageia probatu dezakezu GNOME edo KDE erabiltzaile-interfaze grafikoetako bat erabiliz adibidez."
#: "/web/en/5/index.php +43"
-msgid ""
-"The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. "
-"Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this "
-"installer."
-msgstr ""
-"ISO Klasikoa Mageia zuzenean instalatzeko modu tradizionala da. Hartu "
-"begirada bat <a href=\"%s\">Instalatzaile honen dokumentazio osoari</a>."
+msgid "The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
+msgstr "ISO Klasikoa Mageia zuzenean instalatzeko modu tradizionala da. Hartu begirada bat <a href=\"%s\">Instalatzaile honen dokumentazio osoari</a>."
#: "/web/en/5/index.php +45"
-msgid ""
-"Mageia 5 includes several desktop managers including KDE, Gnome, XFCE, Mate, "
-"and Cinnamon."
-msgstr ""
-"Mageia 5 hainbat idazmahai kudeatzaile KDE, Gnome, Xfce, Mate, eta Cinnamon "
-"barne hartzen ditu."
+msgid "Mageia 5 includes several desktop managers including KDE, Gnome, XFCE, Mate, and Cinnamon."
+msgstr "Mageia 5 hainbat idazmahai kudeatzaile KDE, Gnome, Xfce, Mate, eta Cinnamon barne hartzen ditu."
#: "/web/en/5/index.php +47"
-msgid ""
-"There are lots of applications in the official repositories. You can have a "
-"look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete "
-"list of packages inside Mageia."
-msgstr ""
-"Biltegi ofizialetan aplikazio asko daude. <a Href=\"%s\"> Mageia Aplikazio "
-"Datubasean </a> begirada bat bota Mageia barruko pakete zerrenda osoa "
-"lortzeko."
+msgid "There are lots of applications in the official repositories. You can have a look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete list of packages inside Mageia."
+msgstr "Biltegi ofizialetan aplikazio asko daude. <a Href=\"%s\"> Mageia Aplikazio Datubasean </a> begirada bat bota Mageia barruko pakete zerrenda osoa lortzeko."
#: "/web/en/5/index.php +49"
msgid "What's new?"
msgstr "Zer berri?"
#: "/web/en/5/index.php +51"
-msgid ""
-"There's plenty of new goodness in Mageia 5, too much to include here - see "
-"the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive exposé."
-msgstr ""
-" Mageia 5 ontasun berri ugari dago, gehiegi hemen sartzeko, besteak beste - "
-"ikus <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">bertsio oharrak</a> azalpen xehe "
-"batentzat."
+msgid "There's plenty of new goodness in Mageia 5, too much to include here - see the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive exposé."
+msgstr " Mageia 5 ontasun berri ugari dago, gehiegi hemen sartzeko, besteak beste - ikus <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">bertsio oharrak</a> azalpen xehe batentzat."
#: "/web/en/5/index.php +53"
-msgid ""
-"There is one feature worth mentioning here. It took a lot of effort and time "
-"but it was worth it. Mageia 5 <a href=\"%s\">supports UEFI</a>, which means "
-"it’s now even easier to install it on recent hardware."
-msgstr ""
-"Bada ezaugarri bat hemen aipatu behar dena. Ahalegin eta denbora asko hartu "
-"du, baina merezi izan du. Mageia 5 <a href=\"%s\">UEFI onartzen</a> du, "
-"horrek esan nahi du, orain are errazagoa dela hardware berrietan instalatzea."
+msgid "There is one feature worth mentioning here. It took a lot of effort and time but it was worth it. Mageia 5 <a href=\"%s\">supports UEFI</a>, which means it’s now even easier to install it on recent hardware."
+msgstr "Bada ezaugarri bat hemen aipatu behar dena. Ahalegin eta denbora asko hartu du, baina merezi izan du. Mageia 5 <a href=\"%s\">UEFI onartzen</a> du, horrek esan nahi du, orain are errazagoa dela hardware berrietan instalatzea."
#: "/web/en/5/index.php +54"
-msgid ""
-"https://blog.mageia.org/en/2015/05/30/waiting-for-mageia-5-spotlight-on-uefi-"
-"support/"
-msgstr ""
-"https://blog.mageia.org/en/2015/05/30/waiting-for-mageia-5-spotlight-on-uefi-"
-"support/"
+msgid "https://blog.mageia.org/en/2015/05/30/waiting-for-mageia-5-spotlight-on-uefi-support/"
+msgstr "https://blog.mageia.org/en/2015/05/30/waiting-for-mageia-5-spotlight-on-uefi-support/"
#: "/web/en/5/index.php +56"
-msgid ""
-"To help users configure and use Mageia, and to provide some information "
-"about the community and the project, there's a program called <a href=\"%s"
-"\">MageiaWelcome</a>. It starts automatically when a session opens for the "
-"first time in any of the graphical environments."
-msgstr ""
-"Erabiltzaileei Mageia erabilitzen eta konfiguratzen laguntzeko, eta "
-"komunitateari eta proiektuari buruzko informazioa emateko, <a href=\"%s"
-"\">MageiaWelcome</a> berria gehitu dugu. Automatikoki hasiko da saio bat "
-"edozein ingurune grafiko lehen aldiz irekitzen denean."
+msgid "To help users configure and use Mageia, and to provide some information about the community and the project, there's a program called <a href=\"%s\">MageiaWelcome</a>. It starts automatically when a session opens for the first time in any of the graphical environments."
+msgstr "Erabiltzaileei Mageia erabilitzen eta konfiguratzen laguntzeko, eta komunitateari eta proiektuari buruzko informazioa emateko, <a href=\"%s\">MageiaWelcome</a> berria gehitu dugu. Automatikoki hasiko da saio bat edozein ingurune grafiko lehen aldiz irekitzen denean."
#: "/web/en/5/index.php +56"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Feature:MageiaWelcome"
@@ -717,50 +521,24 @@ msgid "Mageia in context"
msgstr "Mageia testuinguruan"
#: "/web/en/5/index.php +87"
-msgid ""
-"Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 5 being our "
-"fifth release."
-msgstr ""
-"Mageia bai Erkidego baita Linux Distribuzio bat da, Mageia 5 gure bostgarren "
-"askatzea da."
+msgid "Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 5 being our fifth release."
+msgstr "Mageia bai Erkidego baita Linux Distribuzio bat da, Mageia 5 gure bostgarren askatzea da."
#: "/web/en/5/index.php +89"
-msgid ""
-"Mageia 5 is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit "
-"organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected "
-"contributors."
-msgstr ""
-"Mageia 5 <a href=\"%s\">Mageia.org irabazi-asmorik gabeko erakundea</a>k "
-"babesten du, onespen eta hautatuatako laguntzaileen gorputz batek gobernatua."
+msgid "Mageia 5 is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected contributors."
+msgstr "Mageia 5 <a href=\"%s\">Mageia.org irabazi-asmorik gabeko erakundea</a>k babesten du, onespen eta hautatuatako laguntzaileen gorputz batek gobernatua."
#: "/web/en/5/index.php +91"
-msgid ""
-"Mageia 5 has been made by more than <a href=\"%s\">100 people from all "
-"around the world</a>."
-msgstr ""
-"Mageia 5 mundu osoko<a href=\"%s\"> 100 pertsona baino gehiagok egin dute</"
-"a>."
+msgid "Mageia 5 has been made by more than <a href=\"%s\">100 people from all around the world</a>."
+msgstr "Mageia 5 mundu osoko<a href=\"%s\"> 100 pertsona baino gehiagok egin dute</a>."
#: "/web/en/5/index.php +93"
-msgid ""
-"Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software "
-"community. We aim to blend all the excellent work done by the community, "
-"adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, "
-"reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers "
-"and businesses."
-msgstr ""
-"Gure lana gehitzen zaie Linux-ek oro har egindako lanari eta Software Libre-"
-"komunitateari. Gure helburua da erregular erabiltzaile, garatzaileentzat eta "
-"enpresetarako egin dezagun lan, Mageia-ren osagai bereziak gehituz, "
-"komunitateari esperientziarik onena ekartzeko eginda, egonkorrena, "
-"fidagarriena eta atsegin bikain guztiz konbinatzea."
+msgid "Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software community. We aim to blend all the excellent work done by the community, adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers and businesses."
+msgstr "Gure lana gehitzen zaie Linux-ek oro har egindako lanari eta Software Libre-komunitateari. Gure helburua da erregular erabiltzaile, garatzaileentzat eta enpresetarako egin dezagun lan, Mageia-ren osagai bereziak gehituz, komunitateari esperientziarik onena ekartzeko eginda, egonkorrena, fidagarriena eta atsegin bikain guztiz konbinatzea."
#: "/web/en/5/index.php +95"
-msgid ""
-"We welcome new contributors to any of the many different teams that go to "
-"make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join "
-"us</a>."
-msgstr ""
-"Ongietorria ematen diegu laguntzaile berriei, Mageia Erkidegoa osatuko duten "
-"talde desberdinetan izango direnak, eta gurekin <a href=\"%s\">elkartzera</"
-"a> animatzen ditugu."
+msgid "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join us</a>."
+msgstr "Ongietorria ematen diegu laguntzaile berriei, Mageia Erkidegoa osatuko duten talde desberdinetan izango direnak, eta gurekin <a href=\"%s\">elkartzera</a> animatzen ditugu."
+
+#~ msgid "These ISOs change frequently, and as it give real state of Cauldron, they may not work. If it is the case, use above one."
+#~ msgstr "ISO horiek sarritan aldatzen dira eta Cauldron-en egoera erreala ematen baitute, agian ez dute funtzionatuko. Horrela bada ere, honen gainekoa erabili."
diff --git a/langs/fi/5.po b/langs/fi/5.po
index 0df75fd35..007c1f329 100644
--- a/langs/fi/5.po
+++ b/langs/fi/5.po
@@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-06-17 20:43:06+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-06-18 21:05:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-05-26 19:02+0000\n"
"Last-Translator: Filip Komar <filip.komar@gmail.com>\n"
"Language-Team: Finnish (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/fi/)\n"
@@ -193,10 +193,6 @@ msgstr ""
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +223"
-msgid "These ISOs change frequently, and as it give real state of Cauldron, they may not work. If it is the case, use above one."
-msgstr ""
-
#: "/web/en/5/download_index.php +224"
msgid "Size of the ISOs is about 50MB."
msgstr ""
@@ -242,7 +238,7 @@ msgid "LiveCDs contain only English and is available only in 32bit."
msgstr ""
#: "/web/en/5/download_index.php +256"
-msgid "Do not use unless you really DON'T NEED any other language that English."
+msgid "Do not use unless you really DON'T NEED any other language than English."
msgstr ""
#: "/web/en/5/download_index.php +263"
diff --git a/langs/fr/5.po b/langs/fr/5.po
index 26de6f47f..59da75262 100644
--- a/langs/fr/5.po
+++ b/langs/fr/5.po
@@ -2,29 +2,29 @@
# Copyright (C) 2014 - 2015 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
-#
+#
# Generated by extract2gettext.php
# Domain: 5
-#
+#
# include translation strings from:
# en/5_preview/download_index.php
# en/5_preview/nav.php
# en/5_preview/index.php
-#
+#
# Translators:
# Eric Barbero <dune06@free.fr>, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-06-17 20:43:06+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-06-18 21:05:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-06-18 04:22+0000\n"
"Last-Translator: Eric Barbero <dune06@free.fr>\n"
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/fr/)\n"
+"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: "/web/en/5/download_index.php +36"
@@ -52,22 +52,15 @@ msgid "Download %s DVD, CD, LiveCD, network install ISO images."
msgstr "Télécharger les images ISO %s DVD, CD, LiveCD et installation réseau."
#: "/web/en/5/download_index.php +69"
-msgid ""
-"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, "
-"bittorrent"
+msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
msgstr "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
#: "/web/en/5/download_index.php +149"
-msgid ""
-"It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> "
-"it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there "
-"will be download link for you. But what is written between is important."
+msgid "It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you. But what is written between is important."
msgstr "Il semble que JavaScript soit désactivé. Merci de <a href=\"%s\">l'activer</a> pour obtenir un meilleur affichage. A la <a href=\"%s\">fin</a> de cette page vous trouverez un lien de téléchargement à votre attention. Mais ce qui est écrit avant est également important."
#: "/web/en/5/download_index.php +155"
-msgid ""
-"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a "
-"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
+msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
msgstr "Mageia est fourni sous forme de fichiers images ISO, à graver sur des disques <a href=\"%s\">CD ou DVD</a> vierges."
#: "/web/en/5/download_index.php +155"
@@ -83,9 +76,7 @@ msgid "Unetbootin is not supported."
msgstr "Unetbootin n'est pas supporté."
#: "/web/en/5/download_index.php +160"
-msgid ""
-"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a "
-"href=\"%s\">wiki</a>."
+msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>."
msgstr "Si vous disposez de <a href=\"%s\">UEFI</a>, une procédure est disponible dans le <a href=\"%s\">wiki</a>."
#: "/web/en/5/download_index.php +160"
@@ -101,23 +92,15 @@ msgid "Dump Mageia ISO on a USB flash drive"
msgstr "Copier l'ISO Mageia sur une clé USB."
#: "/web/en/5/download_index.php +165"
-msgid ""
-"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in "
-"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition "
-"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data "
-"on the device is at risk."
+msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk."
msgstr "Copier une image sur un périphérique flash détruit tout le système de fichiers présent antérieurement sur la partition. L'accès à toute donnée non détruite sera perdu, et la taille de la partition sera réduite à celle de l'image. En d'autres termes, tout donnée déjà présente sur le périphérique risque de disparaître."
#: "/web/en/5/download_index.php +166"
-msgid ""
-"Unetbootin should not be used to copy the iso image to a USB drive (see "
-"below)."
+msgid "Unetbootin should not be used to copy the iso image to a USB drive (see below)."
msgstr "Unetbootin ne devrait pas être utilisé pour copier l'image ISO sur une clé USB (voir ci-dessous)."
#: "/web/en/5/download_index.php +167"
-msgid ""
-"To dump a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several"
-" tools:"
+msgid "To dump a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:"
msgstr "Pour copier une ISO d'installation de Mageia sur une clé USB, vous devriez essayer l'un des multiples outils suivants :"
#: "/web/en/5/download_index.php +169"
@@ -129,10 +112,7 @@ msgid "For windows use <a href=\"%s\">usbdumper.</a>"
msgstr "Pour Windows utiliser <a href=\"%s\">usbdumper</a>."
#: "/web/en/5/download_index.php +172"
-msgid ""
-"If it show \"writing error or access denied\" try the fallowing method: run "
-"the console (cmd), then type \"diskpart\", then \"list disk\", then select "
-"your disk with \"select disk\", and type \"clean\" (it will erase the key)."
+msgid "If it show \"writing error or access denied\" try the fallowing method: run the console (cmd), then type \"diskpart\", then \"list disk\", then select your disk with \"select disk\", and type \"clean\" (it will erase the key)."
msgstr "S'il affiche \"writing error\" ou \"access denied\", tentez la méthode suivante : lancez la console (cmd), puis tapez \"diskpart\", puis \"list disk\", puis sélectionnez votre disque avec \"select disk\", et enfin tapez \"clean\" (cela effacera la clé)."
#: "/web/en/5/download_index.php +182"
@@ -140,9 +120,7 @@ msgid "Classical Installation Flavours"
msgstr "Installation classique"
#: "/web/en/5/download_index.php +184"
-msgid ""
-"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a "
-"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
+msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
msgstr "La classique image ISO est le moyen traditionnel d'installer directement Mageia. Jetez un oeil sur la <a href=\"%s\">documentation</a> complète de cet installeur."
#: "/web/en/5/download_index.php +186"
@@ -166,16 +144,11 @@ msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
msgstr "Il vous sera demandé quels types de logiciels vous souhaitez installer."
#: "/web/en/5/download_index.php +194"
-msgid ""
-"The installer includes the capability of adding the online Mageia "
-"repositories during the installation, which means you can install even more "
-"packages than those available on the ISO."
+msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO."
msgstr "L'installateur a la capacité d'ajouter les dépôts Mageia en ligne lors de l'installation, ce qui signifie que vous pouvez installer encore plus de paquetages que ceux présents sur l'ISO."
#: "/web/en/5/download_index.php +197"
-msgid ""
-"For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB. For the dualarch it's "
-"about %sGB."
+msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB. For the dualarch it's about %sGB."
msgstr "Pour 32 et 64 bit, la taille de l'image ISO est d'environ %s Go. Pour le dualarch, elle est d'environ %s Go."
#: "/web/en/5/download_index.php +205"
@@ -183,16 +156,11 @@ msgid "LiveCDs and LiveDVDs"
msgstr "LiveCD et LiveDVD"
#: "/web/en/5/download_index.php +207"
-msgid ""
-"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly "
-"from a CD, DVD or USB device, and try it using one of the graphical user "
-"interfaces such as GNOME or KDE."
+msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a CD, DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME or KDE."
msgstr "L'ISO Live vous permet d'essayer %s sans installation. Vous pouvez lancer Mageia directement à partir d'un CD, d'un DVD ou d'une clé USB, et de l'essayer en utilisant l'une des interfaces graphiques telles que GNOME ou KDE."
#: "/web/en/5/download_index.php +208"
-msgid ""
-"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto "
-"your hard drive from the Live media."
+msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media."
msgstr "Si vous êtes satisfaits de votre test, vous pouvez ensuite installer Mageia sur votre disque dur."
#: "/web/en/5/download_index.php +210"
@@ -200,21 +168,15 @@ msgid "Use LiveCDs and LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
msgstr "N'utilisez les LiveCD ou LiveDVD QUE pour de nouvelles installations."
#: "/web/en/5/download_index.php +211"
-msgid ""
-"DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia "
-"release!"
+msgid "DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!"
msgstr "N'utilisez PAS ces LiveCD ou LiveDVD pour une mise à niveau depuis une version précedente!"
#: "/web/en/5/download_index.php +212"
-msgid ""
-"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade "
-"guide</a>."
+msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
msgstr "Utilisez une installation classique et consultez le <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">guide de mise à niveau</a>."
#: "/web/en/5/download_index.php +215"
-msgid ""
-"For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB. For the LiveCDs it's about "
-"%sMB."
+msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB. For the LiveCDs it's about %sMB."
msgstr "Pour les DVD Live, la taille des images ISO est d'environ %s Go. Pour les CD Live elle est d'environ %s Mo."
#: "/web/en/5/download_index.php +220"
@@ -222,9 +184,7 @@ msgid "Wired Network-based Installation CD"
msgstr "CD d'installation en réseau filaire"
#: "/web/en/5/download_index.php +221"
-msgid ""
-"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> "
-"network or a local disk."
+msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk."
msgstr "À télécharger rapidement et démarrer directement en mode installation depuis un réseau <em>filaire</em> ou un disque local."
#: "/web/en/5/download_index.php +222"
@@ -235,12 +195,6 @@ msgstr "Jetez un oeil au <a href=\"%s\">wiki</a> pour avoir une liste des divers
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
-#: "/web/en/5/download_index.php +223"
-msgid ""
-"These ISOs change frequently, and as it give real state of Cauldron, they "
-"may not work. If it is the case, use above one."
-msgstr "Ces ISOs changent fréquemment, et comme elles reflètent l'état réel de Cauldron elles peuvent de pas fonctionner. Si telle est le cas, utiliser en une de ci-dessus."
-
#: "/web/en/5/download_index.php +224"
msgid "Size of the ISOs is about 50MB."
msgstr "La taille des ISOs est d'environ 50 Mo."
@@ -286,8 +240,7 @@ msgid "LiveCDs contain only English and is available only in 32bit."
msgstr "Les LiveCDs comprennent uniquement l'Anglais et ne sont disponibles qu'en 32bit."
#: "/web/en/5/download_index.php +256"
-msgid ""
-"Do not use unless you really DON'T NEED any other language that English."
+msgid "Do not use unless you really DON'T NEED any other language than English."
msgstr "Ne pas utiliser à moins que vous n'ayez VRAIMENT PAS BESOIN d'une autre langue que l'anglais."
#: "/web/en/5/download_index.php +263"
@@ -323,9 +276,7 @@ msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
msgstr "Installeur réseau incluant des firmwares non libres"
#: "/web/en/5/download_index.php +296"
-msgid ""
-"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network "
-"cards, etc."
+msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc."
msgstr "Contient des pilotes non-libres pour les besoins de certains contrôleurs de disques, certaines cartes réseau, etc."
#: "/web/en/5/download_index.php +300"
@@ -341,27 +292,19 @@ msgid "Supported Architecture"
msgstr "Architecture supportée"
#: "/web/en/5/download_index.php +310"
-msgid ""
-"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but "
-"some laptop processors and netbook processors do not support it."
+msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it."
msgstr "La plupart des nouveaux ordinateurs supportent x86-64 (également connu comme AMD64 et Intel64), mais certains processeurs de portables et d'ultra-portables ne le supportent pas."
#: "/web/en/5/download_index.php +314"
-msgid ""
-"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you "
-"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
+msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
msgstr "Cette version fonctionne sur tous les PC, incluant ceux en architecture 64bit. Si vous disposez de plus de 3 Go de mémoire vive, vous devriez choisir la version 64bit."
#: "/web/en/5/download_index.php +320"
-msgid ""
-"The dualarch DVD contains only a minimal list of packages and a lite "
-"desktop, %s, to fit on %sGB."
+msgid "The dualarch DVD contains only a minimal list of packages and a lite desktop, %s, to fit on %sGB."
msgstr "Le DVD dualarch contient uniquement une liste minimale de paquetages et un bureau léger, %s, pour tenir dans %s Go."
#: "/web/en/5/download_index.php +322"
-msgid ""
-"Dual iso size is intended to be small for advanced users, only network "
-"proprietary drivers are included."
+msgid "Dual iso size is intended to be small for advanced users, only network proprietary drivers are included."
msgstr "La taille de l'ISO Dual est destinée à être petite, pour les utilisateurs avancés. Seuls des pilotes réseau propriétaires sont inclus."
#: "/web/en/5/download_index.php +323"
@@ -373,15 +316,11 @@ msgid "Furthermore UEFI is not supported."
msgstr "Par ailleurs UEFI n'est pas supporté."
#: "/web/en/5/download_index.php +326"
-msgid ""
-"It can be used to install either a 32bit system or a 64bit system, the "
-"installer defaults to x86_64 when it detects a 64bit capable CPU."
+msgid "It can be used to install either a 32bit system or a 64bit system, the installer defaults to x86_64 when it detects a 64bit capable CPU."
msgstr "Il peut être utilisé pour installer soit un système 32bit soit un système 64bit. L'installateur utilise automatiquement x86_64 quand il détecte un processeur 64bit."
#: "/web/en/5/download_index.php +327"
-msgid ""
-"This ISO is generally for advanced users and system administrator for fast "
-"deployment of Mageia."
+msgid "This ISO is generally for advanced users and system administrator for fast deployment of Mageia."
msgstr "L'ISO est destinée généralement aux utilisateurs expérimentés et administrateurs système, pour un déploiement rapide de Mageia."
#: "/web/en/5/download_index.php +341"
@@ -401,9 +340,7 @@ msgid "BitTorrent"
msgstr "BitTorrent"
#: "/web/en/5/download_index.php +351"
-msgid ""
-"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it "
-"usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
+msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
msgstr "Nous recommandons d'utiliser <a href=%s>BitTorrent</a> pour télécharger car il permet habituellement un débit plus élevé et un téléchargement plus fiable de gros fichiers."
#: "/web/en/5/download_index.php +351"
@@ -443,8 +380,7 @@ msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash drive</a>"
msgstr "<a href=\"%s\">Copier l'ISO sur un lecteur flash USB</a>"
#: "/web/en/5/download_index.php +494"
-msgid ""
-"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive.3F"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive.3F"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive.3F"
#: "/web/en/5/download_index.php +495"
@@ -504,8 +440,7 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata"
#: "/web/en/5/nav.php +5"
-msgid ""
-"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
#: "/web/en/5/nav.php +12"
@@ -521,9 +456,7 @@ msgid "Mageia 5"
msgstr "Mageia 5"
#: "/web/en/5/index.php +14"
-msgid ""
-"Mageia 5 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia "
-"project."
+msgid "Mageia 5 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia project."
msgstr "Mageia 5 est la nouvelle distribution Linux stable et sécurisée du projet Mageia."
#: "/web/en/5/index.php +34"
@@ -531,10 +464,7 @@ msgid "About Mageia 5"
msgstr "A propos de Mageia 5"
#: "/web/en/5/index.php +36"
-msgid ""
-"Mageia 5 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a "
-"href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with "
-"the Live or Classical ISOs being the most popular methods."
+msgid "Mageia 5 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with the Live or Classical ISOs being the most popular methods."
msgstr "Mageia 5 est une distribution GNU/Linux pour votre ordinateur, réalisée par la <a href=\"%s\">communauté Mageia</a>. Elle peut être installée de différentes manières. L'utilisation d'iso Live ou Classique étant les plus populaire."
#: "/web/en/5/index.php +38"
@@ -542,31 +472,19 @@ msgid "Download it right away!"
msgstr "Téléchargez-la&nbsp;!"
#: "/web/en/5/index.php +40"
-msgid ""
-"Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these"
-" instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you "
-"can run Mageia 5 directly from there, and try Mageia using one of the "
-"graphical user interfaces such as GNOME or KDE."
+msgid "Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you can run Mageia 5 directly from there, and try Mageia using one of the graphical user interfaces such as GNOME or KDE."
msgstr "Les iso Live vous permettent de tester Mageia sans avoir à l'installer. Utilisez <a href=\"%s\">ces instructions</a> afin de mettre l'iso sur un CD, DVD ou une clé USB. Vous pouvez ensuite lancer directement Mageia 5 à partir de ceux-ci, et tester Mageia en utilisant une interface graphique comme KDE ou GNOME."
#: "/web/en/5/index.php +43"
-msgid ""
-"The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. "
-"Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this "
-"installer."
+msgid "The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
msgstr "L'iso Classique est la manière traditionnelle d'installer directement Mageia. Vous pouvez lire la <a href=\"%s\">documentation</a> complète faite à ce propos."
#: "/web/en/5/index.php +45"
-msgid ""
-"Mageia 5 includes several desktop managers including KDE, Gnome, XFCE, Mate,"
-" and Cinnamon."
+msgid "Mageia 5 includes several desktop managers including KDE, Gnome, XFCE, Mate, and Cinnamon."
msgstr "Mageia 5 inclut différents environnement de bureau, parmi eux, KDE, GNOME, XFCE, Mate ou Cinnamon."
#: "/web/en/5/index.php +47"
-msgid ""
-"There are lots of applications in the official repositories. You can have a "
-"look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete"
-" list of packages inside Mageia."
+msgid "There are lots of applications in the official repositories. You can have a look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete list of packages inside Mageia."
msgstr "Il y a beaucoup d'applications dans les dépôts officiels. Une liste complète peut être trouvée dans la <a href=\"%s\">base de donnée</a> des applications de Mageia."
#: "/web/en/5/index.php +49"
@@ -574,31 +492,19 @@ msgid "What's new?"
msgstr "Quoi de neuf&nbsp;?"
#: "/web/en/5/index.php +51"
-msgid ""
-"There's plenty of new goodness in Mageia 5, too much to include here - see "
-"the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive "
-"exposé."
+msgid "There's plenty of new goodness in Mageia 5, too much to include here - see the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive exposé."
msgstr "Il y'a de nombreuses nouveautés dans Mageia 5, trop pour les énumérer ici. Consultez les <a href=\"%s\">notes de publication</a> pour une liste exhaustive."
#: "/web/en/5/index.php +53"
-msgid ""
-"There is one feature worth mentioning here. It took a lot of effort and time"
-" but it was worth it. Mageia 5 <a href=\"%s\">supports UEFI</a>, which means"
-" it’s now even easier to install it on recent hardware."
+msgid "There is one feature worth mentioning here. It took a lot of effort and time but it was worth it. Mageia 5 <a href=\"%s\">supports UEFI</a>, which means it’s now even easier to install it on recent hardware."
msgstr "Il y a une fonctionnalité importante à mentionner ici. Cela a demandé beaucoup d'efforts et de temps mais ça en valait la peine. Mageia 5 <a href=\"%s\">supporte l'UEFI</a>, ce qui signifie qu'elle est maintenant plus facile à installer sur des ordinateurs récents."
#: "/web/en/5/index.php +54"
-msgid ""
-"https://blog.mageia.org/en/2015/05/30/waiting-for-mageia-5-spotlight-on-"
-"uefi-support/"
+msgid "https://blog.mageia.org/en/2015/05/30/waiting-for-mageia-5-spotlight-on-uefi-support/"
msgstr "https://blog.mageia.org/fr/2015/05/30/en-attendant-mageia-5-focus-sur-le-support-de-luefi/"
#: "/web/en/5/index.php +56"
-msgid ""
-"To help users configure and use Mageia, and to provide some information "
-"about the community and the project, there's a program called <a "
-"href=\"%s\">MageiaWelcome</a>. It starts automatically when a session opens "
-"for the first time in any of the graphical environments."
+msgid "To help users configure and use Mageia, and to provide some information about the community and the project, there's a program called <a href=\"%s\">MageiaWelcome</a>. It starts automatically when a session opens for the first time in any of the graphical environments."
msgstr "Afin d'aider les utilisateurs à configurer et utiliser Mageia, mais aussi pour donner des informations à propos de la communauté et du projet, <a href=\"%s\">MageiaWelcome</a> a été développé. Ce programme démarre automatiquement lors de la première ouverture de session dans n'importe lequel des environnements graphiques."
#: "/web/en/5/index.php +56"
@@ -614,36 +520,24 @@ msgid "Mageia in context"
msgstr "Mageia en contexte"
#: "/web/en/5/index.php +87"
-msgid ""
-"Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 5 being our"
-" fifth release."
+msgid "Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 5 being our fifth release."
msgstr "Magiea est en même temps une Communauté et une Distribution Linux, Mageia5 étant notre cinquième version."
#: "/web/en/5/index.php +89"
-msgid ""
-"Mageia 5 is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit "
-"organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected "
-"contributors."
+msgid "Mageia 5 is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected contributors."
msgstr "Mageia 5 est soutenue par <a href=\"../about/\">l&rsquo;association Mageia.Org</a>, gouvernée par des contributeurs reconnus et élus."
#: "/web/en/5/index.php +91"
-msgid ""
-"Mageia 5 has been made by more than <a href=\"%s\">100 people from all "
-"around the world</a>."
+msgid "Mageia 5 has been made by more than <a href=\"%s\">100 people from all around the world</a>."
msgstr "Mageia 5 a été réalisée par plus de <a href=\"%s\">100&nbsp;personnes du monde entier</a>."
#: "/web/en/5/index.php +93"
-msgid ""
-"Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software "
-"community. We aim to blend all the excellent work done by the community, "
-"adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, "
-"reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers "
-"and businesses."
+msgid "Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software community. We aim to blend all the excellent work done by the community, adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers and businesses."
msgstr "Notre contribution s'ajoute à l'excellent travail de la communauté Linux et du logiciel libre dans son ensemble. Notre but est de fournir la plateforme la plus stable, fiable et agréable que nous puissions réaliser, tant pour les utilisateurs classiques que pour les développeurs et les entreprises."
#: "/web/en/5/index.php +95"
-msgid ""
-"We welcome new contributors to any of the many different teams that go to "
-"make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join "
-"us</a>."
+msgid "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join us</a>."
msgstr "Nous accueillons de nouveaux contributeurs dans chacune des nombreuses équipes qui constituent la communauté Mageia, et nous vous invitons à <a href=\"%s\">nous rejoindre</a>."
+
+#~ msgid "These ISOs change frequently, and as it give real state of Cauldron, they may not work. If it is the case, use above one."
+#~ msgstr "Ces ISOs changent fréquemment, et comme elles reflètent l'état réel de Cauldron elles peuvent de pas fonctionner. Si telle est le cas, utiliser en une de ci-dessus."
diff --git a/langs/hr/5.po b/langs/hr/5.po
index 1ef5eb9b7..776228823 100644
--- a/langs/hr/5.po
+++ b/langs/hr/5.po
@@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-06-17 20:43:06+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-06-18 21:05:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-05-26 19:02+0000\n"
"Last-Translator: Filip Komar <filip.komar@gmail.com>\n"
"Language-Team: Croatian (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/hr/)\n"
@@ -193,10 +193,6 @@ msgstr "Pogledajte <a href=\"%s\">wiki</a>da bi ste dobili listu mogućnosti."
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +223"
-msgid "These ISOs change frequently, and as it give real state of Cauldron, they may not work. If it is the case, use above one."
-msgstr ""
-
#: "/web/en/5/download_index.php +224"
msgid "Size of the ISOs is about 50MB."
msgstr "Veličina ISO slika je oko 50MB."
@@ -242,7 +238,7 @@ msgid "LiveCDs contain only English and is available only in 32bit."
msgstr "LiveCD-i sadrže samo engleski i dostupan je samo u 32 bita."
#: "/web/en/5/download_index.php +256"
-msgid "Do not use unless you really DON'T NEED any other language that English."
+msgid "Do not use unless you really DON'T NEED any other language than English."
msgstr ""
#: "/web/en/5/download_index.php +263"
diff --git a/langs/hu/5.po b/langs/hu/5.po
index 28b523957..8e5721288 100644
--- a/langs/hu/5.po
+++ b/langs/hu/5.po
@@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-06-17 20:43:06+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-06-18 21:05:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-05-26 19:22+0000\n"
"Last-Translator: Filip Komar <filip.komar@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hungarian (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/hu/)\n"
@@ -193,10 +193,6 @@ msgstr ""
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +223"
-msgid "These ISOs change frequently, and as it give real state of Cauldron, they may not work. If it is the case, use above one."
-msgstr ""
-
#: "/web/en/5/download_index.php +224"
msgid "Size of the ISOs is about 50MB."
msgstr ""
@@ -242,7 +238,7 @@ msgid "LiveCDs contain only English and is available only in 32bit."
msgstr ""
#: "/web/en/5/download_index.php +256"
-msgid "Do not use unless you really DON'T NEED any other language that English."
+msgid "Do not use unless you really DON'T NEED any other language than English."
msgstr ""
#: "/web/en/5/download_index.php +263"
diff --git a/langs/id/5.po b/langs/id/5.po
index 11be1ddaf..e403b197d 100644
--- a/langs/id/5.po
+++ b/langs/id/5.po
@@ -16,7 +16,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-06-17 20:43:06+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-06-18 21:05:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-05-26 19:02+0000\n"
"Last-Translator: Filip Komar <filip.komar@gmail.com>\n"
"Language-Team: Indonesian (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/id/)\n"
@@ -194,10 +194,6 @@ msgstr "Lihat <a href=\"%s\">wiki</a> untuk mendapatkan berbagai kemungkinan."
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
-#: "/web/en/5/download_index.php +223"
-msgid "These ISOs change frequently, and as it give real state of Cauldron, they may not work. If it is the case, use above one."
-msgstr "ISO ini terus berubah, dan karena menggambarkan keadaan terkini dari Cauldron, mungkin ini tidak bekerja. Jika terjadi seperti itu, gunakan yang di atas saja."
-
#: "/web/en/5/download_index.php +224"
msgid "Size of the ISOs is about 50MB."
msgstr "Ukuran ISO sekitar 50MB."
@@ -243,7 +239,7 @@ msgid "LiveCDs contain only English and is available only in 32bit."
msgstr "LiveCD hanya berisi bahasa Inggris dan hanya 32bit."
#: "/web/en/5/download_index.php +256"
-msgid "Do not use unless you really DON'T NEED any other language that English."
+msgid "Do not use unless you really DON'T NEED any other language than English."
msgstr ""
#: "/web/en/5/download_index.php +263"
@@ -546,6 +542,9 @@ msgstr "Pekerjaan kami memberikan kontribusi yang luar biasa kepada komunitas Li
msgid "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join us</a>."
msgstr "Kami menyambut kontributor-kontributor baru untuk bergabung ke berbagai tim berbeda untuk membangun Komunitas Mageia, dan kami mendorong kamu untuk <a href=\"%s\">bergabung bersama kami</a>."
+#~ msgid "These ISOs change frequently, and as it give real state of Cauldron, they may not work. If it is the case, use above one."
+#~ msgstr "ISO ini terus berubah, dan karena menggambarkan keadaan terkini dari Cauldron, mungkin ini tidak bekerja. Jika terjadi seperti itu, gunakan yang di atas saja."
+
#~ msgid "Be careful! This is an alpha, unstable release."
#~ msgstr "Hati-hati! Ini adalah alpha, rilis yang belum stabil."
diff --git a/langs/it/5.po b/langs/it/5.po
index 62664f5d9..7a1f7d97a 100644
--- a/langs/it/5.po
+++ b/langs/it/5.po
@@ -16,7 +16,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-06-17 20:43:06+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-06-18 21:05:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-05-26 19:12+0000\n"
"Last-Translator: Filip Komar <filip.komar@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/it/)\n"
@@ -194,10 +194,6 @@ msgstr "Dai un'occhiata al <a href=\"%s\">wiki</a> per avere una lista delle pos
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
-#: "/web/en/5/download_index.php +223"
-msgid "These ISOs change frequently, and as it give real state of Cauldron, they may not work. If it is the case, use above one."
-msgstr "Queste ISO cambiano frequentemente e in quanto danno lo stato reale di Cauldron, potrebbero non funzionare. Se è questo il caso usane più di una."
-
#: "/web/en/5/download_index.php +224"
msgid "Size of the ISOs is about 50MB."
msgstr "La dimensione dei file ISO è di circa 50MB."
@@ -243,7 +239,7 @@ msgid "LiveCDs contain only English and is available only in 32bit."
msgstr "I LiveCd contengono solo la lingua inglese e sono disponibili solo a 32bit."
#: "/web/en/5/download_index.php +256"
-msgid "Do not use unless you really DON'T NEED any other language that English."
+msgid "Do not use unless you really DON'T NEED any other language than English."
msgstr ""
#: "/web/en/5/download_index.php +263"
@@ -546,6 +542,9 @@ msgstr "Il nostro sforzo si aggiunge all'ottimo lavoro della comunità Linux e d
msgid "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join us</a>."
msgstr "Accogliamo nuovi collaboratori in qualsiasi delle molte squadre diverse che costituiranno la comunità Mageia, e ti invitiamo a unirti a noi."
+#~ msgid "These ISOs change frequently, and as it give real state of Cauldron, they may not work. If it is the case, use above one."
+#~ msgstr "Queste ISO cambiano frequentemente e in quanto danno lo stato reale di Cauldron, potrebbero non funzionare. Se è questo il caso usane più di una."
+
#~ msgid "Be careful! This is an alpha, unstable release."
#~ msgstr "Fai attenzione! Questa versione è alfa e instabile."
diff --git a/langs/lv/5.po b/langs/lv/5.po
index bcdcbb02b..592cbe723 100644
--- a/langs/lv/5.po
+++ b/langs/lv/5.po
@@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-06-17 20:43:06+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-06-18 21:05:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-05-26 18:53+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Latvian (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/lv/)\n"
@@ -193,10 +193,6 @@ msgstr ""
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +223"
-msgid "These ISOs change frequently, and as it give real state of Cauldron, they may not work. If it is the case, use above one."
-msgstr ""
-
#: "/web/en/5/download_index.php +224"
msgid "Size of the ISOs is about 50MB."
msgstr ""
@@ -242,7 +238,7 @@ msgid "LiveCDs contain only English and is available only in 32bit."
msgstr ""
#: "/web/en/5/download_index.php +256"
-msgid "Do not use unless you really DON'T NEED any other language that English."
+msgid "Do not use unless you really DON'T NEED any other language than English."
msgstr ""
#: "/web/en/5/download_index.php +263"
diff --git a/langs/nb/5.po b/langs/nb/5.po
index 714a0229b..8f9800dd3 100644
--- a/langs/nb/5.po
+++ b/langs/nb/5.po
@@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-06-17 20:43:06+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-06-18 21:05:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-05-26 18:53+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/nb/)\n"
@@ -193,10 +193,6 @@ msgstr ""
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +223"
-msgid "These ISOs change frequently, and as it give real state of Cauldron, they may not work. If it is the case, use above one."
-msgstr ""
-
#: "/web/en/5/download_index.php +224"
msgid "Size of the ISOs is about 50MB."
msgstr ""
@@ -242,7 +238,7 @@ msgid "LiveCDs contain only English and is available only in 32bit."
msgstr ""
#: "/web/en/5/download_index.php +256"
-msgid "Do not use unless you really DON'T NEED any other language that English."
+msgid "Do not use unless you really DON'T NEED any other language than English."
msgstr ""
#: "/web/en/5/download_index.php +263"
diff --git a/langs/nl/5.po b/langs/nl/5.po
index e2f1f4bd1..6f7ba5ed7 100644
--- a/langs/nl/5.po
+++ b/langs/nl/5.po
@@ -17,7 +17,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-06-17 20:43:06+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-06-18 21:05:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-06-10 16:38+0000\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/nl/)\n"
@@ -195,10 +195,6 @@ msgstr "Kijk in de <a href=\"%s\">wiki</a> voor een lijst met mogelijkheden."
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
-#: "/web/en/5/download_index.php +223"
-msgid "These ISOs change frequently, and as it give real state of Cauldron, they may not work. If it is the case, use above one."
-msgstr "Deze ISO's veranderen vaak en, omdat het Cauldron-uitgaves zijn, werken mogelijk niet. Neem in dat geval die hierboven."
-
#: "/web/en/5/download_index.php +224"
msgid "Size of the ISOs is about 50MB."
msgstr "De grootte van de ISO's is ongeveer 50MB"
@@ -244,7 +240,7 @@ msgid "LiveCDs contain only English and is available only in 32bit."
msgstr "LiveCD's zijn enkel in het Engels en in 32bit beschikbaar. "
#: "/web/en/5/download_index.php +256"
-msgid "Do not use unless you really DON'T NEED any other language that English."
+msgid "Do not use unless you really DON'T NEED any other language than English."
msgstr ""
#: "/web/en/5/download_index.php +263"
@@ -543,6 +539,9 @@ msgstr ""
msgid "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join us</a>."
msgstr ""
+#~ msgid "These ISOs change frequently, and as it give real state of Cauldron, they may not work. If it is the case, use above one."
+#~ msgstr "Deze ISO's veranderen vaak en, omdat het Cauldron-uitgaves zijn, werken mogelijk niet. Neem in dat geval die hierboven."
+
#~ msgid "May 2015"
#~ msgstr "Mei 2015"
diff --git a/langs/pl/5.po b/langs/pl/5.po
index 6e8215f31..5472ac742 100644
--- a/langs/pl/5.po
+++ b/langs/pl/5.po
@@ -17,7 +17,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-06-17 20:43:06+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-06-18 21:05:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-05-26 18:53+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/pl/)\n"
@@ -195,10 +195,6 @@ msgstr "Spójrz na <a href=\"%s\">wiki</a>, by sprawdzić jakie daje możliwośc
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
-#: "/web/en/5/download_index.php +223"
-msgid "These ISOs change frequently, and as it give real state of Cauldron, they may not work. If it is the case, use above one."
-msgstr "Te obrazy ISO (DVD oraz CD) zawierają Wolne Oprogramowanie oraz niektóre własnościowe sterowniki."
-
#: "/web/en/5/download_index.php +224"
msgid "Size of the ISOs is about 50MB."
msgstr "Rozmiar obrazów wynosi około 50MB."
@@ -244,7 +240,7 @@ msgid "LiveCDs contain only English and is available only in 32bit."
msgstr "LiveCD zawiera tylko angielską wersję językową i jest dostępna tylko dla architektury 32bit."
#: "/web/en/5/download_index.php +256"
-msgid "Do not use unless you really DON'T NEED any other language that English."
+msgid "Do not use unless you really DON'T NEED any other language than English."
msgstr ""
#: "/web/en/5/download_index.php +263"
@@ -547,6 +543,9 @@ msgstr "Nasza praca przyczynia się do doskonałej pracy ogólnie Linuxa i społ
msgid "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join us</a>."
msgstr "Zapraszamy nowych użytkowników do przyłączenia się do jednego z wielu zespołów, które tworzą społeczność Mageia, zachęcamy do <a href=\"%s\">przyłączenia się do nas</a>."
+#~ msgid "These ISOs change frequently, and as it give real state of Cauldron, they may not work. If it is the case, use above one."
+#~ msgstr "Te obrazy ISO (DVD oraz CD) zawierają Wolne Oprogramowanie oraz niektóre własnościowe sterowniki."
+
#~ msgid "Be careful! This is an alpha, unstable release."
#~ msgstr "Uwaga! To jest niestabilne wydanie alpha."
diff --git a/langs/pt-br/5.po b/langs/pt-br/5.po
index f498b053f..650d11520 100644
--- a/langs/pt-br/5.po
+++ b/langs/pt-br/5.po
@@ -17,7 +17,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-06-17 20:43:06+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-06-18 21:05:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-06-17 01:03+0000\n"
"Last-Translator: Marcio Andre Padula <padula1000@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/pt_BR/)\n"
@@ -195,10 +195,6 @@ msgstr "Dê uma olhada na <a href=\"%s\">wiki</a> para obter uma lista de possib
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
-#: "/web/en/5/download_index.php +223"
-msgid "These ISOs change frequently, and as it give real state of Cauldron, they may not work. If it is the case, use above one."
-msgstr "Estas ISOs mudam com freqüência, e no estado de Cauldron, elas podem não funcionar. Se for o caso, use uma das opções acima."
-
#: "/web/en/5/download_index.php +224"
msgid "Size of the ISOs is about 50MB."
msgstr "Tamanho da ISOs é de cerca de 50MB."
@@ -244,7 +240,7 @@ msgid "LiveCDs contain only English and is available only in 32bit."
msgstr "LiveCDs apenas Inglês e está disponível apenas em 32 bits."
#: "/web/en/5/download_index.php +256"
-msgid "Do not use unless you really DON'T NEED any other language that English."
+msgid "Do not use unless you really DON'T NEED any other language than English."
msgstr ""
#: "/web/en/5/download_index.php +263"
@@ -542,3 +538,6 @@ msgstr "Nosso trabalho contribui para o excelente trabalho da comunidade Linux e
#: "/web/en/5/index.php +95"
msgid "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join us</a>."
msgstr "Congratulamo-nos com novos colaboradores para qualquer uma das muitas equipes diferentes que vão fazer parte da Comunidade Mageia, e nós encorajamos você a se <a href=\"%s\">juntar a nós</a>."
+
+#~ msgid "These ISOs change frequently, and as it give real state of Cauldron, they may not work. If it is the case, use above one."
+#~ msgstr "Estas ISOs mudam com freqüência, e no estado de Cauldron, elas podem não funcionar. Se for o caso, use uma das opções acima."
diff --git a/langs/pt/5.po b/langs/pt/5.po
index 1cde7a244..5b4373083 100644
--- a/langs/pt/5.po
+++ b/langs/pt/5.po
@@ -16,7 +16,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-06-17 20:43:06+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-06-18 21:05:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-05-26 19:12+0000\n"
"Last-Translator: Filip Komar <filip.komar@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/pt/)\n"
@@ -194,10 +194,6 @@ msgstr ""
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +223"
-msgid "These ISOs change frequently, and as it give real state of Cauldron, they may not work. If it is the case, use above one."
-msgstr ""
-
#: "/web/en/5/download_index.php +224"
msgid "Size of the ISOs is about 50MB."
msgstr "O tamanho dos ISOs é cerca de 50 MB."
@@ -243,7 +239,7 @@ msgid "LiveCDs contain only English and is available only in 32bit."
msgstr ""
#: "/web/en/5/download_index.php +256"
-msgid "Do not use unless you really DON'T NEED any other language that English."
+msgid "Do not use unless you really DON'T NEED any other language than English."
msgstr ""
#: "/web/en/5/download_index.php +263"
diff --git a/langs/ro/5.po b/langs/ro/5.po
index 43a668dac..cf2829c52 100644
--- a/langs/ro/5.po
+++ b/langs/ro/5.po
@@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-06-17 20:43:06+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-06-18 21:05:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-05-26 19:12+0000\n"
"Last-Translator: Filip Komar <filip.komar@gmail.com>\n"
"Language-Team: Romanian (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/ro/)\n"
@@ -193,10 +193,6 @@ msgstr "Aruncați o privire pe <a href=\"%s\">wiki</a> pentru a obține o listă
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
-#: "/web/en/5/download_index.php +223"
-msgid "These ISOs change frequently, and as it give real state of Cauldron, they may not work. If it is the case, use above one."
-msgstr "Aceste imagini ISO evoluează permanent, iar după cum reflectă starea reală a versiunii de dezvoltare Cauldron, s-ar putea să nu funcționeze. În acest caz, utilizați-o pe cea de mai sus."
-
#: "/web/en/5/download_index.php +224"
msgid "Size of the ISOs is about 50MB."
msgstr "Mărimea imaginii ISO este în jur de 50Mo."
@@ -242,7 +238,7 @@ msgid "LiveCDs contain only English and is available only in 32bit."
msgstr "LiveCD conține numai limba engleză și este disponibil doar pe 32 de biți."
#: "/web/en/5/download_index.php +256"
-msgid "Do not use unless you really DON'T NEED any other language that English."
+msgid "Do not use unless you really DON'T NEED any other language than English."
msgstr ""
#: "/web/en/5/download_index.php +263"
@@ -545,6 +541,9 @@ msgstr "Munca noastră se adaugă efortului întregii comunități Linux și al
msgid "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join us</a>."
msgstr "Primim bucuroși noii contribuitori în oricare din diferitele noastre echipe care formează comunitatea Mageia și vă încurajăm pe toți să vă <a href=\"%s\">alăturați nouă</a>."
+#~ msgid "These ISOs change frequently, and as it give real state of Cauldron, they may not work. If it is the case, use above one."
+#~ msgstr "Aceste imagini ISO evoluează permanent, iar după cum reflectă starea reală a versiunii de dezvoltare Cauldron, s-ar putea să nu funcționeze. În acest caz, utilizați-o pe cea de mai sus."
+
#~ msgid "Be careful! This is an alpha, unstable release."
#~ msgstr "Atenție! Aceasta este o versiune alfa, instabilă."
diff --git a/langs/ru/5.po b/langs/ru/5.po
index dd39591c1..c37db9d1c 100644
--- a/langs/ru/5.po
+++ b/langs/ru/5.po
@@ -16,7 +16,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-06-17 20:43:06+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-06-18 21:05:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-05-26 19:02+0000\n"
"Last-Translator: Filip Komar <filip.komar@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/ru/)\n"
@@ -194,10 +194,6 @@ msgstr "Список возможных вариантов можно найти
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
-#: "/web/en/5/download_index.php +223"
-msgid "These ISOs change frequently, and as it give real state of Cauldron, they may not work. If it is the case, use above one."
-msgstr "Эти ISO образы построены на нестабильной ветке Cauldron, поэтому они могут быть неработоспособными."
-
#: "/web/en/5/download_index.php +224"
msgid "Size of the ISOs is about 50MB."
msgstr "Размер ISO образов составляет 50MB."
@@ -243,7 +239,7 @@ msgid "LiveCDs contain only English and is available only in 32bit."
msgstr "На образах портативной системы для компакт-дисков можно использовать только yна английском языке и с 32-битной архитектурой."
#: "/web/en/5/download_index.php +256"
-msgid "Do not use unless you really DON'T NEED any other language that English."
+msgid "Do not use unless you really DON'T NEED any other language than English."
msgstr ""
#: "/web/en/5/download_index.php +263"
@@ -546,6 +542,9 @@ msgstr "Наша деятельность основана на работе ш
msgid "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join us</a>."
msgstr "Мы будем рады новым участникам для многих команд, из которых состоит Сообщество Mageia, и хотим, чтобы вы к нам <a href=\"%s\">присоединились</a>."
+#~ msgid "These ISOs change frequently, and as it give real state of Cauldron, they may not work. If it is the case, use above one."
+#~ msgstr "Эти ISO образы построены на нестабильной ветке Cauldron, поэтому они могут быть неработоспособными."
+
#~ msgid "Be careful! This is an alpha, unstable release."
#~ msgstr "Будьте осторожны. Это тестовый нестабильный выпуск."
diff --git a/langs/sco/5.po b/langs/sco/5.po
index dd23cd902..5d131ea2d 100644
--- a/langs/sco/5.po
+++ b/langs/sco/5.po
@@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-06-17 20:43:06+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-06-18 21:05:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-05-26 19:02+0000\n"
"Last-Translator: Filip Komar <filip.komar@gmail.com>\n"
"Language-Team: Scots (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/sco/)\n"
@@ -193,10 +193,6 @@ msgstr ""
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +223"
-msgid "These ISOs change frequently, and as it give real state of Cauldron, they may not work. If it is the case, use above one."
-msgstr ""
-
#: "/web/en/5/download_index.php +224"
msgid "Size of the ISOs is about 50MB."
msgstr ""
@@ -242,7 +238,7 @@ msgid "LiveCDs contain only English and is available only in 32bit."
msgstr ""
#: "/web/en/5/download_index.php +256"
-msgid "Do not use unless you really DON'T NEED any other language that English."
+msgid "Do not use unless you really DON'T NEED any other language than English."
msgstr ""
#: "/web/en/5/download_index.php +263"
diff --git a/langs/sl/5.po b/langs/sl/5.po
index 77102ded6..8eb3ebc64 100644
--- a/langs/sl/5.po
+++ b/langs/sl/5.po
@@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-06-17 20:43:06+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-06-18 21:05:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-06-17 20:52:00+0200\n"
"Last-Translator: Filip Komar <filip.komar@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>, Translation list <mageia-i18n@mageia.org>\n"
@@ -193,10 +193,6 @@ msgstr "Seznam vseh možnosti si lahko ogledate na <a href=\"%s\">wikiju</a>."
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
-#: "/web/en/5/download_index.php +223"
-msgid "These ISOs change frequently, and as it give real state of Cauldron, they may not work. If it is the case, use above one."
-msgstr "Ti odtisi nosilcev se hitro spreminjajo, saj združujejo trenutno delo na razvojni veji Cauldron. Zato se lahko zgodi, da ne delujejo pravilno. V tem primeru uporabite odtise nosilcev, navedene zgoraj."
-
#: "/web/en/5/download_index.php +224"
msgid "Size of the ISOs is about 50MB."
msgstr "Velikost teh odtisov nosilcev je okoli 50 MB."
@@ -242,7 +238,7 @@ msgid "LiveCDs contain only English and is available only in 32bit."
msgstr "LiveCD je na voljo samo v angleščini in za 32 bitno arhitekturo."
#: "/web/en/5/download_index.php +256"
-msgid "Do not use unless you really DON'T NEED any other language that English."
+msgid "Do not use unless you really DON'T NEED any other language than English."
msgstr "Uporabite samo, če NE POTREBUJETE drugih jezikov kot angleščine."
#: "/web/en/5/download_index.php +263"
@@ -541,6 +537,9 @@ msgstr "Naše delo prispeva k odličnemu delu širše Linux in odprtokodne skupn
msgid "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join us</a>."
msgstr "Toplo dobrodošli vsi, ki bi radi <a href=\"%s\">sodelovali v katerikoli od mnogih različnih ekip</a>, ki sestavljajo aktivno skupnost Mageia."
+#~ msgid "These ISOs change frequently, and as it give real state of Cauldron, they may not work. If it is the case, use above one."
+#~ msgstr "Ti odtisi nosilcev se hitro spreminjajo, saj združujejo trenutno delo na razvojni veji Cauldron. Zato se lahko zgodi, da ne delujejo pravilno. V tem primeru uporabite odtise nosilcev, navedene zgoraj."
+
#~ msgid "Be careful! This is an alpha, unstable release."
#~ msgstr "Bodite pozorni! To je alfa različica, torej nestabilna."
diff --git a/langs/sq/5.po b/langs/sq/5.po
index c0a187260..97799b2f4 100644
--- a/langs/sq/5.po
+++ b/langs/sq/5.po
@@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-06-17 20:43:06+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-06-18 21:05:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-05-26 19:22+0000\n"
"Last-Translator: Filip Komar <filip.komar@gmail.com>\n"
"Language-Team: Albanian (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/sq/)\n"
@@ -193,10 +193,6 @@ msgstr ""
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +223"
-msgid "These ISOs change frequently, and as it give real state of Cauldron, they may not work. If it is the case, use above one."
-msgstr ""
-
#: "/web/en/5/download_index.php +224"
msgid "Size of the ISOs is about 50MB."
msgstr ""
@@ -242,7 +238,7 @@ msgid "LiveCDs contain only English and is available only in 32bit."
msgstr "LiveCDs përmbajnë vetëm anglisht dhe është në dispozicion vetëm në 32bit."
#: "/web/en/5/download_index.php +256"
-msgid "Do not use unless you really DON'T NEED any other language that English."
+msgid "Do not use unless you really DON'T NEED any other language than English."
msgstr ""
#: "/web/en/5/download_index.php +263"
diff --git a/langs/sv/5.po b/langs/sv/5.po
index dfe49aef4..b8d6c6d15 100644
--- a/langs/sv/5.po
+++ b/langs/sv/5.po
@@ -16,7 +16,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-06-17 20:43:06+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-06-18 21:05:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-05-26 19:12+0000\n"
"Last-Translator: Filip Komar <filip.komar@gmail.com>\n"
"Language-Team: Swedish (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/sv/)\n"
@@ -194,10 +194,6 @@ msgstr "Ta en titt på <a href=\"%s\">wikin</a> för en lista över olika möjli
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
-#: "/web/en/5/download_index.php +223"
-msgid "These ISOs change frequently, and as it give real state of Cauldron, they may not work. If it is the case, use above one."
-msgstr "Dessa ISO-filer ändras frekvent och eftersom de representerar Cauldrons verkliga tillstånd så kanske de funkar eller så gör de det inte. Om så är fallet, använd ovanstående."
-
#: "/web/en/5/download_index.php +224"
msgid "Size of the ISOs is about 50MB."
msgstr "ISO-storleken är ungefär 50MB."
@@ -243,7 +239,7 @@ msgid "LiveCDs contain only English and is available only in 32bit."
msgstr "LiveCDs innehåller endast engelska och är bara tillgängliga i 32-bitarsformat."
#: "/web/en/5/download_index.php +256"
-msgid "Do not use unless you really DON'T NEED any other language that English."
+msgid "Do not use unless you really DON'T NEED any other language than English."
msgstr ""
#: "/web/en/5/download_index.php +263"
@@ -546,6 +542,9 @@ msgstr "Vårt arbete bidrar till det redan förträffliga jobb som den bredare L
msgid "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join us</a>."
msgstr "Vi välkomnar nya medarbetare till alla våra olika grupper som bildar Mageia-samfundet, och vi uppmuntrar dig att <a href=\"%s\">göra oss sällskap</a>."
+#~ msgid "These ISOs change frequently, and as it give real state of Cauldron, they may not work. If it is the case, use above one."
+#~ msgstr "Dessa ISO-filer ändras frekvent och eftersom de representerar Cauldrons verkliga tillstånd så kanske de funkar eller så gör de det inte. Om så är fallet, använd ovanstående."
+
#~ msgid "Be careful! This is an alpha, unstable release."
#~ msgstr "Var försiktig. Det här är en alpha - En ostabil utgåva."
diff --git a/langs/tr/5.po b/langs/tr/5.po
index 8e49ebc5d..d38f9880a 100644
--- a/langs/tr/5.po
+++ b/langs/tr/5.po
@@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-06-17 20:43:06+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-06-18 21:05:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-05-26 19:12+0000\n"
"Last-Translator: Filip Komar <filip.komar@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/tr/)\n"
@@ -195,10 +195,6 @@ msgstr "Olanakları görmek için <a href=\"%s\">wiki</a>'ye bakın."
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_kurulumu"
-#: "/web/en/5/download_index.php +223"
-msgid "These ISOs change frequently, and as it give real state of Cauldron, they may not work. If it is the case, use above one."
-msgstr "Bu ISO'lar sıklıkla değişir ve Cauldron'un gerçek durumununu yansıttığı için de çalışmayabilirler. Bu durumda yukarıdakilerden birini kullanın."
-
#: "/web/en/5/download_index.php +224"
msgid "Size of the ISOs is about 50MB."
msgstr "ISO'ların boyutu yaklaşık 50MB'tır."
@@ -244,7 +240,7 @@ msgid "LiveCDs contain only English and is available only in 32bit."
msgstr "LiveCD'ler yalnız 32bit ve İngilizcedir."
#: "/web/en/5/download_index.php +256"
-msgid "Do not use unless you really DON'T NEED any other language that English."
+msgid "Do not use unless you really DON'T NEED any other language than English."
msgstr ""
#: "/web/en/5/download_index.php +263"
@@ -547,6 +543,9 @@ msgstr "Çalışmalarımız, linux ve özgür yazılım topluluğunun mükemmel
msgid "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join us</a>."
msgstr "Mageia topluluğu oluşturan çok farklı takımların herhangi birine yeni katılanlara hoşgeldin diyoruz ve <a href=\"%s\">bize katılmanız</a> için sizi yüreklendiriyoruz."
+#~ msgid "These ISOs change frequently, and as it give real state of Cauldron, they may not work. If it is the case, use above one."
+#~ msgstr "Bu ISO'lar sıklıkla değişir ve Cauldron'un gerçek durumununu yansıttığı için de çalışmayabilirler. Bu durumda yukarıdakilerden birini kullanın."
+
#~ msgid "Be careful! This is an alpha, unstable release."
#~ msgstr "Dikkat! Bu, kararsız bir test sürümüdür."
diff --git a/langs/uk/5.po b/langs/uk/5.po
index d67de56de..06b56b344 100644
--- a/langs/uk/5.po
+++ b/langs/uk/5.po
@@ -16,7 +16,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-06-17 20:43:06+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-06-18 21:05:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-06-18 07:26+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
@@ -24,8 +24,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
-"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: "/web/en/5/download_index.php +36"
@@ -50,36 +49,19 @@ msgstr "Отримання"
#: "/web/en/5/download_index.php +68"
msgid "Download %s DVD, CD, LiveCD, network install ISO images."
-msgstr ""
-"Отримання образів %s на DVD, компакт-диску, портативної системи, системи для "
-"встановлення з мережі."
+msgstr "Отримання образів %s на DVD, компакт-диску, портативної системи, системи для встановлення з мережі."
#: "/web/en/5/download_index.php +69"
-msgid ""
-"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, "
-"bittorrent"
-msgstr ""
-"mageia, %s, linux, вільна, звантаження, завантаження, отримання, iso, торент, "
-"вм, http, ftp, rsync, bittorrent"
+msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
+msgstr "mageia, %s, linux, вільна, звантаження, завантаження, отримання, iso, торент, вм, http, ftp, rsync, bittorrent"
#: "/web/en/5/download_index.php +149"
-msgid ""
-"It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> "
-"it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there "
-"will be download link for you. But what is written between is important."
-msgstr ""
-"Здається, вами вимкнено JavaScript. Будь ласка, <a href=\"%s\">увімкніть</a> "
-"обробку відповідного коду, щоб сторінку було показано повністю. У <a href=\"%"
-"s\">нижній частині</a> цієї сторінки наведено посилання для отримання образу. "
-"Втім, вам варто ознайомитися і з рештою інформації на сторінці."
+msgid "It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you. But what is written between is important."
+msgstr "Здається, вами вимкнено JavaScript. Будь ласка, <a href=\"%s\">увімкніть</a> обробку відповідного коду, щоб сторінку було показано повністю. У <a href=\"%s\">нижній частині</a> цієї сторінки наведено посилання для отримання образу. Втім, вам варто ознайомитися і з рештою інформації на сторінці."
#: "/web/en/5/download_index.php +155"
-msgid ""
-"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a "
-"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
-msgstr ""
-"Mageia доступна у форматі файлів образів ISO, які слід записувати на порожні "
-"<a href=\"%s\">компакт-диски або диски DVD</a>."
+msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
+msgstr "Mageia доступна у форматі файлів образів ISO, які слід записувати на порожні <a href=\"%s\">компакт-диски або диски DVD</a>."
#: "/web/en/5/download_index.php +155"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"
@@ -94,12 +76,8 @@ msgid "Unetbootin is not supported."
msgstr "Підтримки Unetbootin не передбачено."
#: "/web/en/5/download_index.php +160"
-msgid ""
-"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a "
-"href=\"%s\">wiki</a>."
-msgstr ""
-"Якщо у вашій системі використовується <a href=\"%s\">UEFI</a>, докладний опис "
-"процедури наведено у <a href=\"%s\">вікі</a>."
+msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>."
+msgstr "Якщо у вашій системі використовується <a href=\"%s\">UEFI</a>, докладний опис процедури наведено у <a href=\"%s\">вікі</a>."
#: "/web/en/5/download_index.php +160"
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface"
@@ -114,66 +92,36 @@ msgid "Dump Mageia ISO on a USB flash drive"
msgstr "Запис образу ISO Mageia на диск USB"
#: "/web/en/5/download_index.php +165"
-msgid ""
-"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in "
-"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition "
-"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on "
-"the device is at risk."
-msgstr ""
-"У результаті «запису» образу на диск USB (флешку) усі дані файлової системи "
-"на ній буде знищено. Доступ до усіх даних, які не буде знищено, буде "
-"втрачено. Розмір диска буде зменшено на розмір образу. Іншими словами, вам "
-"слід попередньо подбати про створення резервних копій важливих для вас даних."
+msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk."
+msgstr "У результаті «запису» образу на диск USB (флешку) усі дані файлової системи на ній буде знищено. Доступ до усіх даних, які не буде знищено, буде втрачено. Розмір диска буде зменшено на розмір образу. Іншими словами, вам слід попередньо подбати про створення резервних копій важливих для вас даних."
#: "/web/en/5/download_index.php +166"
-msgid ""
-"Unetbootin should not be used to copy the iso image to a USB drive (see "
-"below)."
-msgstr ""
-"Для копіювання образу ISO на диск USB не слід користуватися Unetbootin (див. "
-"нижче)."
+msgid "Unetbootin should not be used to copy the iso image to a USB drive (see below)."
+msgstr "Для копіювання образу ISO на диск USB не слід користуватися Unetbootin (див. нижче)."
#: "/web/en/5/download_index.php +167"
-msgid ""
-"To dump a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several "
-"tools:"
-msgstr ""
-"Щоб записати образ ISO Mageia на диск USB, ви можете скористатися одним з "
-"таких інструментів:"
+msgid "To dump a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:"
+msgstr "Щоб записати образ ISO Mageia на диск USB, ви можете скористатися одним з таких інструментів:"
#: "/web/en/5/download_index.php +169"
msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on dd."
-msgstr ""
-"У Linux можна скористатися програмою IsoDumper зі сховищ пакунків "
-"дистрибутива. Або будь-якими інструментами на основі dd."
+msgstr "У Linux можна скористатися програмою IsoDumper зі сховищ пакунків дистрибутива. Або будь-якими інструментами на основі dd."
#: "/web/en/5/download_index.php +171"
msgid "For windows use <a href=\"%s\">usbdumper.</a>"
msgstr "У Windows ви можете скористатися <a href=\"%s\">usbdumper.</a>"
#: "/web/en/5/download_index.php +172"
-msgid ""
-"If it show \"writing error or access denied\" try the fallowing method: run "
-"the console (cmd), then type \"diskpart\", then \"list disk\", then select "
-"your disk with \"select disk\", and type \"clean\" (it will erase the key)."
-msgstr ""
-"Якщо ви побачите повідомлення про помилку запису або заборону доступу до "
-"диска, спробуйте ось що: відкрийте вікно командної консолі (cmd), введіть "
-"команду «diskpart», потім «list disk», потім виберіть ваш диск у списку за "
-"допомогою «select disk» і віддайте команду «clean» (диск буде спрожнено)."
+msgid "If it show \"writing error or access denied\" try the fallowing method: run the console (cmd), then type \"diskpart\", then \"list disk\", then select your disk with \"select disk\", and type \"clean\" (it will erase the key)."
+msgstr "Якщо ви побачите повідомлення про помилку запису або заборону доступу до диска, спробуйте ось що: відкрийте вікно командної консолі (cmd), введіть команду «diskpart», потім «list disk», потім виберіть ваш диск у списку за допомогою «select disk» і віддайте команду «clean» (диск буде спрожнено)."
#: "/web/en/5/download_index.php +182"
msgid "Classical Installation Flavours"
msgstr "Класичні варіанти встановлення"
#: "/web/en/5/download_index.php +184"
-msgid ""
-"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a "
-"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
-msgstr ""
-"Використання класичного образу ISO є традиційнішим способом безпосереднього "
-"встановлення Mageia. Ознайомтеся з <a href=\"%s\">повною документацією</a> "
-"щодо цього засобу встановлення."
+msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
+msgstr "Використання класичного образу ISO є традиційнішим способом безпосереднього встановлення Mageia. Ознайомтеся з <a href=\"%s\">повною документацією</a> щодо цього засобу встановлення."
#: "/web/en/5/download_index.php +186"
msgid "Up to 167 locales are supported:"
@@ -189,115 +137,64 @@ msgstr "Ознайомтеся з повним списком"
#: "/web/en/5/download_index.php +192"
msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers."
-msgstr ""
-"Ці образи містять вільне програмне забезпечення та деякі закриті драйвери."
+msgstr "Ці образи містять вільне програмне забезпечення та деякі закриті драйвери."
#: "/web/en/5/download_index.php +193"
msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
-msgstr ""
-"Під час встановлення ви зможете визначитися з тим, яке програмне забезпечення "
-"ви хочете встановити."
+msgstr "Під час встановлення ви зможете визначитися з тим, яке програмне забезпечення ви хочете встановити."
#: "/web/en/5/download_index.php +194"
-msgid ""
-"The installer includes the capability of adding the online Mageia "
-"repositories during the installation, which means you can install even more "
-"packages than those available on the ISO."
-msgstr ""
-"У засобі встановлення передбачено можливість додавання сховищ пакунків Mageia "
-"у інтернеті безпосередньо під час встановлення системи. Це означає, що ви "
-"можете встановити набагато більше пакунків, ніж зберігається у записаному "
-"образів ISO."
+msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO."
+msgstr "У засобі встановлення передбачено можливість додавання сховищ пакунків Mageia у інтернеті безпосередньо під час встановлення системи. Це означає, що ви можете встановити набагато більше пакунків, ніж зберігається у записаному образів ISO."
#: "/web/en/5/download_index.php +197"
-msgid ""
-"For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB. For the dualarch it's about "
-"%sGB."
-msgstr ""
-"Розмір 32-бітового та 64-бітового образів приблизно дорівнює %s ГБ. Образ "
-"системи подвійної архітектури має розмір приблизно %s ГБ."
+msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB. For the dualarch it's about %sGB."
+msgstr "Розмір 32-бітового та 64-бітового образів приблизно дорівнює %s ГБ. Образ системи подвійної архітектури має розмір приблизно %s ГБ."
#: "/web/en/5/download_index.php +205"
msgid "LiveCDs and LiveDVDs"
msgstr "Портативні образи"
#: "/web/en/5/download_index.php +207"
-msgid ""
-"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly "
-"from a CD, DVD or USB device, and try it using one of the graphical user "
-"interfaces such as GNOME or KDE."
-msgstr ""
-"За допомогою образів ISO портативної системи ви зможете спробувати %s без "
-"встановлення. Операційну систему Mageia буде запущено безпосередньо з "
-"компакт-диска, DVD або диска USB. Ви зможете ознайомитися з одним з графічних "
-"інтерфейсів системи, зокрема GNOME або KDE."
+msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a CD, DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME or KDE."
+msgstr "За допомогою образів ISO портативної системи ви зможете спробувати %s без встановлення. Операційну систему Mageia буде запущено безпосередньо з компакт-диска, DVD або диска USB. Ви зможете ознайомитися з одним з графічних інтерфейсів системи, зокрема GNOME або KDE."
#: "/web/en/5/download_index.php +208"
-msgid ""
-"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto "
-"your hard drive from the Live media."
-msgstr ""
-"Якщо Mageia вам сподобається, ви можете встановити цю операційну систему на "
-"жорсткий диск з носія портативної версії системи."
+msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media."
+msgstr "Якщо Mageia вам сподобається, ви можете встановити цю операційну систему на жорсткий диск з носія портативної версії системи."
#: "/web/en/5/download_index.php +210"
msgid "Use LiveCDs and LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
-msgstr ""
-"Портативними образами варто користуватися ЛИШЕ для встановлення системи «з "
-"нуля»."
+msgstr "Портативними образами варто користуватися ЛИШЕ для встановлення системи «з нуля»."
#: "/web/en/5/download_index.php +211"
-msgid ""
-"DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!"
-msgstr ""
-"НЕ КОРИСТУЙТЕСЯ цими образами портативний компакт-дисків та DVD для оновлення "
-"з попередніх версій Mageia!"
+msgid "DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!"
+msgstr "НЕ КОРИСТУЙТЕСЯ цими образами портативний компакт-дисків та DVD для оновлення з попередніх версій Mageia!"
#: "/web/en/5/download_index.php +212"
-msgid ""
-"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade "
-"guide</a>."
-msgstr ""
-"Скористайтеся класичним способом встановлення і ознайомтеся з <a href=\"%s\" "
-"hreflang=\"en\">настановами щодо оновлення</a>."
+msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
+msgstr "Скористайтеся класичним способом встановлення і ознайомтеся з <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">настановами щодо оновлення</a>."
#: "/web/en/5/download_index.php +215"
-msgid ""
-"For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB. For the LiveCDs it's about %sMB."
-msgstr ""
-"Для образів портативної системи на DVD розмір ISO приблизно дорівнює %s ГБ. "
-"Розмір образу для компакт-диска — приблизно %s МБ."
+msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB. For the LiveCDs it's about %sMB."
+msgstr "Для образів портативної системи на DVD розмір ISO приблизно дорівнює %s ГБ. Розмір образу для компакт-диска — приблизно %s МБ."
#: "/web/en/5/download_index.php +220"
msgid "Wired Network-based Installation CD"
msgstr "Образ для встановлення за допомогою дротової мережі"
#: "/web/en/5/download_index.php +221"
-msgid ""
-"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> "
-"network or a local disk."
-msgstr ""
-"Швидко отримайте образ системи та скористайтеся режимом встановлення за "
-"допомогою <em>дротової</em> мережі або локального диска."
+msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk."
+msgstr "Швидко отримайте образ системи та скористайтеся режимом встановлення за допомогою <em>дротової</em> мережі або локального диска."
#: "/web/en/5/download_index.php +222"
-msgid ""
-"Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities."
+msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities."
msgstr "Список можливих варіантів можна знайти у <a href=\"%s\">вікі</a>."
#: "/web/en/5/download_index.php +222"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
-#: "/web/en/5/download_index.php +223"
-msgid ""
-"These ISOs change frequently, and as it give real state of Cauldron, they may "
-"not work. If it is the case, use above one."
-msgstr ""
-"Ці образи ISO регулярно змінюються, і, оскільки вони відповідають поточному "
-"стану справ у Cauldron, вони можуть бути непрацездатними. Якщо це саме так, "
-"скористайтеся образами, вказаними вище."
-
#: "/web/en/5/download_index.php +224"
msgid "Size of the ISOs is about 50MB."
msgstr "Розмір образів ISO приблизно дорівнює 50 МБ."
@@ -332,9 +229,7 @@ msgstr "Портативний DVD"
#: "/web/en/5/download_index.php +250"
msgid "LiveDVDs contain all languages and is available in both 32 and 64bit."
-msgstr ""
-"У образах портативних DVD передбачено підтримку усіх перекладів та обидві "
-"основні архітектури — 32 та 64-бітову."
+msgstr "У образах портативних DVD передбачено підтримку усіх перекладів та обидві основні архітектури — 32 та 64-бітову."
#: "/web/en/5/download_index.php +254"
msgid "LiveCDs"
@@ -342,15 +237,11 @@ msgstr "Портативний компакт-диск"
#: "/web/en/5/download_index.php +255"
msgid "LiveCDs contain only English and is available only in 32bit."
-msgstr ""
-"На образах портативної системи для компакт-дисків можна скористатися лише "
-"типовою англійською мовою та 32-бітовою архітектурою."
+msgstr "На образах портативної системи для компакт-дисків можна скористатися лише типовою англійською мовою та 32-бітовою архітектурою."
#: "/web/en/5/download_index.php +256"
-msgid ""
-"Do not use unless you really DON'T NEED any other language that English."
-msgstr ""
-"Не використовуйте, якщо вам потрібна якась інша мова, окрім англійської."
+msgid "Do not use unless you really DON'T NEED any other language than English."
+msgstr "Не використовуйте, якщо вам потрібна якась інша мова, окрім англійської."
#: "/web/en/5/download_index.php +263"
msgid "English only (CD)"
@@ -385,12 +276,8 @@ msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
msgstr "Образ для встановлення з мережі + невільні мікропрограми, КД"
#: "/web/en/5/download_index.php +296"
-msgid ""
-"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, "
-"etc."
-msgstr ""
-"Містить драйвери, які не є вільними, потрібен для деяких контролерів дисків, "
-"мережевих карток тощо."
+msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc."
+msgstr "Містить драйвери, які не є вільними, потрібен для деяких контролерів дисків, мережевих карток тощо."
#: "/web/en/5/download_index.php +300"
msgid "Free Software CD"
@@ -405,67 +292,36 @@ msgid "Supported Architecture"
msgstr "Підтримувана архітектура"
#: "/web/en/5/download_index.php +310"
-msgid ""
-"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some "
-"laptop processors and netbook processors do not support it."
-msgstr ""
-"У більшості нових комп’ютерів використовується архітектура x86-64 (яку ще "
-"іноді називають AMD64 або Intel64), втім, ця архітектура є несумісною з "
-"деякими процесорами ноутбуків та нетбуків."
+msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it."
+msgstr "У більшості нових комп’ютерів використовується архітектура x86-64 (яку ще іноді називають AMD64 або Intel64), втім, ця архітектура є несумісною з деякими процесорами ноутбуків та нетбуків."
#: "/web/en/5/download_index.php +314"
-msgid ""
-"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have "
-"more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
-msgstr ""
-"Ця версія придатна для усіх персональних комп’ютерів, зокрема тих, які мають "
-"апаратну 64-бітову архітектуру. Втім, якщо на вашому комп’ютері встановлено "
-"понад 3 ГБ оперативної пам’яті, вам варто скористатися 64-бітовою версією."
+msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
+msgstr "Ця версія придатна для усіх персональних комп’ютерів, зокрема тих, які мають апаратну 64-бітову архітектуру. Втім, якщо на вашому комп’ютері встановлено понад 3 ГБ оперативної пам’яті, вам варто скористатися 64-бітовою версією."
#: "/web/en/5/download_index.php +320"
-msgid ""
-"The dualarch DVD contains only a minimal list of packages and a lite desktop, "
-"%s, to fit on %sGB."
-msgstr ""
-"На DVD подвійної архітектури міститься лише мінімальний список пакунків і "
-"невибагливе графічне середовище, %s, розмір — %s ГБ."
+msgid "The dualarch DVD contains only a minimal list of packages and a lite desktop, %s, to fit on %sGB."
+msgstr "На DVD подвійної архітектури міститься лише мінімальний список пакунків і невибагливе графічне середовище, %s, розмір — %s ГБ."
#: "/web/en/5/download_index.php +322"
-msgid ""
-"Dual iso size is intended to be small for advanced users, only network "
-"proprietary drivers are included."
-msgstr ""
-"Розмір образу iso подвійної архітектури є малим, оскільки образ призначено "
-"для досвідчених користувачів. До нього включено лише закриті драйвери до "
-"мережевих пристроїв."
+msgid "Dual iso size is intended to be small for advanced users, only network proprietary drivers are included."
+msgstr "Розмір образу iso подвійної архітектури є малим, оскільки образ призначено для досвідчених користувачів. До нього включено лише закриті драйвери до мережевих пристроїв."
#: "/web/en/5/download_index.php +323"
msgid "You will have to add remote nonfree media if you need some more."
-msgstr ""
-"Якщо вам потрібні якісь інші пакунки, вам доведеться додати віддалене сховище "
-"пакунків nonfree."
+msgstr "Якщо вам потрібні якісь інші пакунки, вам доведеться додати віддалене сховище пакунків nonfree."
#: "/web/en/5/download_index.php +324"
msgid "Furthermore UEFI is not supported."
msgstr "Крім того, не передбачено підтримки UEFI."
#: "/web/en/5/download_index.php +326"
-msgid ""
-"It can be used to install either a 32bit system or a 64bit system, the "
-"installer defaults to x86_64 when it detects a 64bit capable CPU."
-msgstr ""
-"Цією версією можна скористатися для встановлення як 32-бітових, так і "
-"64-бітових версій операційної системи. Типово, засобом встановлення буде "
-"вибрано архітектуру x86_64, якщо у системі буде виявлено сумісний з "
-"64-бітовою архітектурою процесор."
+msgid "It can be used to install either a 32bit system or a 64bit system, the installer defaults to x86_64 when it detects a 64bit capable CPU."
+msgstr "Цією версією можна скористатися для встановлення як 32-бітових, так і 64-бітових версій операційної системи. Типово, засобом встановлення буде вибрано архітектуру x86_64, якщо у системі буде виявлено сумісний з 64-бітовою архітектурою процесор."
#: "/web/en/5/download_index.php +327"
-msgid ""
-"This ISO is generally for advanced users and system administrator for fast "
-"deployment of Mageia."
-msgstr ""
-"Цей образ ISO призначено для досвідчених користувачів та системних "
-"адміністраторів і швидкого розгортання Mageia."
+msgid "This ISO is generally for advanced users and system administrator for fast deployment of Mageia."
+msgstr "Цей образ ISO призначено для досвідчених користувачів та системних адміністраторів і швидкого розгортання Mageia."
#: "/web/en/5/download_index.php +341"
msgid "Download Method"
@@ -484,13 +340,8 @@ msgid "BitTorrent"
msgstr "BitTorrent"
#: "/web/en/5/download_index.php +351"
-msgid ""
-"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it "
-"usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
-msgstr ""
-"Рекомендуємо вам скористатися <a href=%s>BitTorrent</a> для отримання образу, "
-"оскільки так ви зможете скористатися найвищою швидкістю отримання даних та "
-"отримати перевірений об’ємний файл образу."
+msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
+msgstr "Рекомендуємо вам скористатися <a href=%s>BitTorrent</a> для отримання образу, оскільки так ви зможете скористатися найвищою швидкістю отримання даних та отримати перевірений об’ємний файл образу."
#: "/web/en/5/download_index.php +351"
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
@@ -529,18 +380,12 @@ msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash drive</a>"
msgstr "<a href=\"%s\">Отримати ISO на флеш-носії USB</a>"
#: "/web/en/5/download_index.php +494"
-msgid ""
-"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_d"
-"rive.3F"
-msgstr ""
-"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_d"
-"rive.3F"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive.3F"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive.3F"
#: "/web/en/5/download_index.php +495"
msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"
-msgstr ""
-"Не маєте досвіду? <a href=\"%s\">Ми приготували для вас спеціальну сторінку.<"
-"/a>"
+msgstr "Не маєте досвіду? <a href=\"%s\">Ми приготували для вас спеціальну сторінку.</a>"
#: "/web/en/5/download_index.php +495"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
@@ -572,14 +417,11 @@ msgstr "Її тепер можна знайти <a href=\"%s\">тут</a>."
#: "/web/en/5/download_index.php +511"
msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>."
-msgstr ""
-"Втім, варто пам’ятати, що час її підтримки <a href=\"%s\">скоро завершиться<"
-"/a>."
+msgstr "Втім, варто пам’ятати, що час її підтримки <a href=\"%s\">скоро завершиться</a>."
#: "/web/en/5/download_index.php +512"
msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
-msgstr ""
-"Втім, варто пам’ятати, що час її підтримки <a href=\"%s\">вже завершено</a>."
+msgstr "Втім, варто пам’ятати, що час її підтримки <a href=\"%s\">вже завершено</a>."
#: "/web/en/5/download_index.php +516"
msgid "Need more challenge?"
@@ -587,8 +429,7 @@ msgstr "Хочете спробувати щось новеньке?"
#: "/web/en/5/download_index.php +517"
msgid "You can <a href=\"%s\">help</a> us <a href=\"%s\">on %s</a>."
-msgstr ""
-"Ви можете <a href=\"%s\">допомогти</a> нам у <a href=\"%s\">створенні %s</a>."
+msgstr "Ви можете <a href=\"%s\">допомогти</a> нам у <a href=\"%s\">створенні %s</a>."
#: "/web/en/5/nav.php +3"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes"
@@ -599,10 +440,8 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata"
#: "/web/en/5/nav.php +5"
-msgid ""
-"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
-msgstr ""
-"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
#: "/web/en/5/nav.php +12"
msgid "Errata"
@@ -617,116 +456,56 @@ msgid "Mageia 5"
msgstr "Mageia 5"
#: "/web/en/5/index.php +14"
-msgid ""
-"Mageia 5 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia project."
-msgstr ""
-"Mageia 5 — новий, цілісний і стабільний дистрибутив Linux, створений "
-"учасниками проекту Mageia."
+msgid "Mageia 5 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia project."
+msgstr "Mageia 5 — новий, цілісний і стабільний дистрибутив Linux, створений учасниками проекту Mageia."
#: "/web/en/5/index.php +34"
msgid "About Mageia 5"
msgstr "Про Mageia 5"
#: "/web/en/5/index.php +36"
-msgid ""
-"Mageia 5 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a "
-"href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with "
-"the Live or Classical ISOs being the most popular methods."
-msgstr ""
-"Mageia 5 — дистрибутив GNU/Linux для вашого комп’ютера, випущений <a href=\"%"
-"s\">спільнотою Mageia</a>. Його можна встановити у декілька способів. "
-"Найпопулярнішими є способи встановлення за допомогою образів ISO портативної "
-"та класичної систем."
+msgid "Mageia 5 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with the Live or Classical ISOs being the most popular methods."
+msgstr "Mageia 5 — дистрибутив GNU/Linux для вашого комп’ютера, випущений <a href=\"%s\">спільнотою Mageia</a>. Його можна встановити у декілька способів. Найпопулярнішими є способи встановлення за допомогою образів ISO портативної та класичної систем."
#: "/web/en/5/index.php +38"
msgid "Download it right away!"
msgstr "Отримайте дистрибутив зараз!"
#: "/web/en/5/index.php +40"
-msgid ""
-"Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these "
-"instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you can "
-"run Mageia 5 directly from there, and try Mageia using one of the graphical "
-"user interfaces such as GNOME or KDE."
-msgstr ""
-"За допомогою образів ISO портативної системи ви можете спробувати Mageia без "
-"встановлення. Скористайтеся <a href=\"%s\">цими настановами</a> для запису "
-"образу ISO портативної системи на компакт-диск, DVD або пристрій USB. Далі, "
-"ви можете запустити Mageia 5 безпосередньо з цього носія і спробувати Mageia "
-"одним з графічних інтерфейсів, зокрема GNOME або KDE."
+msgid "Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you can run Mageia 5 directly from there, and try Mageia using one of the graphical user interfaces such as GNOME or KDE."
+msgstr "За допомогою образів ISO портативної системи ви можете спробувати Mageia без встановлення. Скористайтеся <a href=\"%s\">цими настановами</a> для запису образу ISO портативної системи на компакт-диск, DVD або пристрій USB. Далі, ви можете запустити Mageia 5 безпосередньо з цього носія і спробувати Mageia одним з графічних інтерфейсів, зокрема GNOME або KDE."
#: "/web/en/5/index.php +43"
-msgid ""
-"The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. "
-"Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this "
-"installer."
-msgstr ""
-"Використання класичного образу ISO є традиційнішим способом безпосереднього "
-"встановлення Mageia. Ознайомтеся з <a href=\"%s\">повною документацією</a> "
-"щодо цього засобу встановлення."
+msgid "The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
+msgstr "Використання класичного образу ISO є традиційнішим способом безпосереднього встановлення Mageia. Ознайомтеся з <a href=\"%s\">повною документацією</a> щодо цього засобу встановлення."
#: "/web/en/5/index.php +45"
-msgid ""
-"Mageia 5 includes several desktop managers including KDE, Gnome, XFCE, Mate, "
-"and Cinnamon."
-msgstr ""
-"До складу Mageia 5 включено декілька робочих середовищ, зокрема KDE, Gnome, "
-"XFCE, Mate та Cinnamon."
+msgid "Mageia 5 includes several desktop managers including KDE, Gnome, XFCE, Mate, and Cinnamon."
+msgstr "До складу Mageia 5 включено декілька робочих середовищ, зокрема KDE, Gnome, XFCE, Mate та Cinnamon."
#: "/web/en/5/index.php +47"
-msgid ""
-"There are lots of applications in the official repositories. You can have a "
-"look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete "
-"list of packages inside Mageia."
-msgstr ""
-"У офіційних сховищах програмного забезпечення ви можете знайти багато "
-"різноманітних програм. Щоб ознайомитися з повним переліком пакунків Mageia, "
-"скористайтеся <a href=\"%s\">базою даних програм Mageia</a>."
+msgid "There are lots of applications in the official repositories. You can have a look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete list of packages inside Mageia."
+msgstr "У офіційних сховищах програмного забезпечення ви можете знайти багато різноманітних програм. Щоб ознайомитися з повним переліком пакунків Mageia, скористайтеся <a href=\"%s\">базою даних програм Mageia</a>."
#: "/web/en/5/index.php +49"
msgid "What's new?"
msgstr "Що нового?"
#: "/web/en/5/index.php +51"
-msgid ""
-"There's plenty of new goodness in Mageia 5, too much to include here - see "
-"the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive exposé."
-msgstr ""
-"У Mageia 5 дуже багато усього нового. Ця сторінка замала для того, щоб про "
-"все розповісти! Зверніться до <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">нотаток щодо "
-"випуску</a>, щоб дізнатися більше."
+msgid "There's plenty of new goodness in Mageia 5, too much to include here - see the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive exposé."
+msgstr "У Mageia 5 дуже багато усього нового. Ця сторінка замала для того, щоб про все розповісти! Зверніться до <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">нотаток щодо випуску</a>, щоб дізнатися більше."
#: "/web/en/5/index.php +53"
-msgid ""
-"There is one feature worth mentioning here. It took a lot of effort and time "
-"but it was worth it. Mageia 5 <a href=\"%s\">supports UEFI</a>, which means "
-"it’s now even easier to install it on recent hardware."
-msgstr ""
-"Є ще одна можливість, про яку варто згадати. Її реалізація коштувала багато "
-"зусиль та часу, але вона того варта. У Mageia 5 <a href=\"%s\">передбачено "
-"підтримку UEFI</a>. Це означає, що операційну систему тепер простіше "
-"встановити на новому обладнанні."
+msgid "There is one feature worth mentioning here. It took a lot of effort and time but it was worth it. Mageia 5 <a href=\"%s\">supports UEFI</a>, which means it’s now even easier to install it on recent hardware."
+msgstr "Є ще одна можливість, про яку варто згадати. Її реалізація коштувала багато зусиль та часу, але вона того варта. У Mageia 5 <a href=\"%s\">передбачено підтримку UEFI</a>. Це означає, що операційну систему тепер простіше встановити на новому обладнанні."
#: "/web/en/5/index.php +54"
-msgid ""
-"https://blog.mageia.org/en/2015/05/30/waiting-for-mageia-5-spotlight-on-uefi-s"
-"upport/"
-msgstr ""
-"http://blog.mageia.org/uk/2015/05/30/%D0%BE%D1%87%D1%96%D0%BA%D1%83%D1%94%D0%"
-"BC%D0%BE-%D0%BD%D0%B0-mageia-5-%D0%B0%D0%BA%D1%86%D0%B5%D0%BD%D1%82-%D0%BD%D0%"
-"B0-%D0%BF%D1%96%D0%B4%D1%82%D1%80%D0%B8%D0%BC%D1%86%D1%96-uefi/"
+msgid "https://blog.mageia.org/en/2015/05/30/waiting-for-mageia-5-spotlight-on-uefi-support/"
+msgstr "http://blog.mageia.org/uk/2015/05/30/%D0%BE%D1%87%D1%96%D0%BA%D1%83%D1%94%D0%BC%D0%BE-%D0%BD%D0%B0-mageia-5-%D0%B0%D0%BA%D1%86%D0%B5%D0%BD%D1%82-%D0%BD%D0%B0-%D0%BF%D1%96%D0%B4%D1%82%D1%80%D0%B8%D0%BC%D1%86%D1%96-uefi/"
#: "/web/en/5/index.php +56"
-msgid ""
-"To help users configure and use Mageia, and to provide some information about "
-"the community and the project, there's a program called <a href=\"%s\">"
-"MageiaWelcome</a>. It starts automatically when a session opens for the first "
-"time in any of the graphical environments."
-msgstr ""
-"З метою допомогти користувачам налаштувати Mageia та скористатися нею, а "
-"також надання певної інформації щодо спільноти та проекту, нами було створено "
-"відповідну програму, <a href=\"%s\">MageiaWelcome</a>. Його буде автоматично "
-"запущено на початку першого сеансу роботи у графічному робочому середовищі."
+msgid "To help users configure and use Mageia, and to provide some information about the community and the project, there's a program called <a href=\"%s\">MageiaWelcome</a>. It starts automatically when a session opens for the first time in any of the graphical environments."
+msgstr "З метою допомогти користувачам налаштувати Mageia та скористатися нею, а також надання певної інформації щодо спільноти та проекту, нами було створено відповідну програму, <a href=\"%s\">MageiaWelcome</a>. Його буде автоматично запущено на початку першого сеансу роботи у графічному робочому середовищі."
#: "/web/en/5/index.php +56"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Feature:MageiaWelcome"
@@ -741,53 +520,27 @@ msgid "Mageia in context"
msgstr "Mageia у контексті"
#: "/web/en/5/index.php +87"
-msgid ""
-"Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 5 being our "
-"fifth release."
-msgstr ""
-"Mageia — дистрибутив Linux, створений спільнотою. Mageia 5 є нашим п’ятим "
-"випуском."
+msgid "Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 5 being our fifth release."
+msgstr "Mageia — дистрибутив Linux, створений спільнотою. Mageia 5 є нашим п’ятим випуском."
#: "/web/en/5/index.php +89"
-msgid ""
-"Mageia 5 is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit "
-"organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected "
-"contributors."
-msgstr ""
-"Підтримка Mageia 5 здійснюється <a href=\"%s\">Mageia.org, неприбутковою "
-"організацією</a>, якою керують визнані спільнотою та вибрані нею учасники."
+msgid "Mageia 5 is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected contributors."
+msgstr "Підтримка Mageia 5 здійснюється <a href=\"%s\">Mageia.org, неприбутковою організацією</a>, якою керують визнані спільнотою та вибрані нею учасники."
#: "/web/en/5/index.php +91"
-msgid ""
-"Mageia 5 has been made by more than <a href=\"%s\">100 people from all around "
-"the world</a>."
-msgstr ""
-"Створенням Mageia 5 займалося понад <a href=\"%s\">100 людей з усього світу<"
-"/a>."
+msgid "Mageia 5 has been made by more than <a href=\"%s\">100 people from all around the world</a>."
+msgstr "Створенням Mageia 5 займалося понад <a href=\"%s\">100 людей з усього світу</a>."
#: "/web/en/5/index.php +93"
-msgid ""
-"Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software "
-"community. We aim to blend all the excellent work done by the community, "
-"adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, "
-"reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers "
-"and businesses."
-msgstr ""
-"Нашу роботу засновано на роботі ширшої спільноти Linux та вільного "
-"програмного забезпечення. Нашою метою є синтез усієї чудової роботи, "
-"виконаної спільнотою, додавання особливих компонентів Mageia і створення "
-"найкращого, найстабільнішого, найнадійнішого та найзручнішого у користуванні "
-"дистрибутива для звичайних користувачів, розробників та бізнесу."
+msgid "Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software community. We aim to blend all the excellent work done by the community, adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers and businesses."
+msgstr "Нашу роботу засновано на роботі ширшої спільноти Linux та вільного програмного забезпечення. Нашою метою є синтез усієї чудової роботи, виконаної спільнотою, додавання особливих компонентів Mageia і створення найкращого, найстабільнішого, найнадійнішого та найзручнішого у користуванні дистрибутива для звичайних користувачів, розробників та бізнесу."
#: "/web/en/5/index.php +95"
-msgid ""
-"We welcome new contributors to any of the many different teams that go to "
-"make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join us<"
-"/a>."
-msgstr ""
-"Ми будемо раді будь-якому новому учаснику команд, які роблять Mageia "
-"спільнотою</a>. Нам буде дуже приємно, якщо ви до нас <a href=\"%s\">"
-"долучитеся</a>."
+msgid "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join us</a>."
+msgstr "Ми будемо раді будь-якому новому учаснику команд, які роблять Mageia спільнотою</a>. Нам буде дуже приємно, якщо ви до нас <a href=\"%s\">долучитеся</a>."
+
+#~ msgid "These ISOs change frequently, and as it give real state of Cauldron, they may not work. If it is the case, use above one."
+#~ msgstr "Ці образи ISO регулярно змінюються, і, оскільки вони відповідають поточному стану справ у Cauldron, вони можуть бути непрацездатними. Якщо це саме так, скористайтеся образами, вказаними вище."
#~ msgid "Be careful! This is an alpha, unstable release."
#~ msgstr "Будьте обережні! Це тестовий нестабільний випуск."
diff --git a/langs/ur/5.po b/langs/ur/5.po
index c40380746..ac532fbe6 100644
--- a/langs/ur/5.po
+++ b/langs/ur/5.po
@@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-06-17 20:43:06+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-06-18 21:05:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-05-26 18:53+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Urdu (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/ur/)\n"
@@ -193,10 +193,6 @@ msgstr ""
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +223"
-msgid "These ISOs change frequently, and as it give real state of Cauldron, they may not work. If it is the case, use above one."
-msgstr ""
-
#: "/web/en/5/download_index.php +224"
msgid "Size of the ISOs is about 50MB."
msgstr ""
@@ -242,7 +238,7 @@ msgid "LiveCDs contain only English and is available only in 32bit."
msgstr ""
#: "/web/en/5/download_index.php +256"
-msgid "Do not use unless you really DON'T NEED any other language that English."
+msgid "Do not use unless you really DON'T NEED any other language than English."
msgstr ""
#: "/web/en/5/download_index.php +263"
diff --git a/langs/zh-cn/5.po b/langs/zh-cn/5.po
index 93b118601..8279c65c0 100644
--- a/langs/zh-cn/5.po
+++ b/langs/zh-cn/5.po
@@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-06-17 20:43:06+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-06-18 21:05:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-05-26 19:02+0000\n"
"Last-Translator: Filip Komar <filip.komar@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/zh_CN/)\n"
@@ -193,10 +193,6 @@ msgstr ""
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +223"
-msgid "These ISOs change frequently, and as it give real state of Cauldron, they may not work. If it is the case, use above one."
-msgstr "这些 ISOs 经常变动,因为它给出了 Cauldron 的真正状态,它们可能没法用。如果是这样的情况,使用上面的。"
-
#: "/web/en/5/download_index.php +224"
msgid "Size of the ISOs is about 50MB."
msgstr ""
@@ -242,7 +238,7 @@ msgid "LiveCDs contain only English and is available only in 32bit."
msgstr ""
#: "/web/en/5/download_index.php +256"
-msgid "Do not use unless you really DON'T NEED any other language that English."
+msgid "Do not use unless you really DON'T NEED any other language than English."
msgstr ""
#: "/web/en/5/download_index.php +263"
@@ -544,6 +540,9 @@ msgstr "我们的工作促进了广泛的linux和自由软件社区的杰出工
msgid "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join us</a>."
msgstr "我们欢迎志愿者关注Mageia社区的许多不同的小组,我们鼓励您 <a href=\"%s\">加入我们</a>。"
+#~ msgid "These ISOs change frequently, and as it give real state of Cauldron, they may not work. If it is the case, use above one."
+#~ msgstr "这些 ISOs 经常变动,因为它给出了 Cauldron 的真正状态,它们可能没法用。如果是这样的情况,使用上面的。"
+
#~ msgid "Be careful! This is an alpha, unstable release."
#~ msgstr "当心!这是一个测试版,不稳定的发行版。"
diff --git a/langs/zh-tw/5.po b/langs/zh-tw/5.po
index 949dbaf5c..8cacee921 100644
--- a/langs/zh-tw/5.po
+++ b/langs/zh-tw/5.po
@@ -2,29 +2,29 @@
# Copyright (C) 2014 - 2015 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
-#
+#
# Generated by extract2gettext.php
# Domain: 5
-#
+#
# include translation strings from:
# en/5_preview/download_index.php
# en/5_preview/nav.php
# en/5_preview/index.php
-#
+#
# Translators:
# You-Cheng Hsieh <yochenhsieh@gmail.com>, 2014-2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-06-17 20:43:06+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-06-18 21:05:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-06-18 02:28+0000\n"
"Last-Translator: You-Cheng Hsieh <yochenhsieh@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/zh_TW/)\n"
+"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: zh_TW\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: "/web/en/5/download_index.php +36"
@@ -52,22 +52,15 @@ msgid "Download %s DVD, CD, LiveCD, network install ISO images."
msgstr "下載 %s DVD, CD, LiveCD, 網路安裝 ISO 映像檔。"
#: "/web/en/5/download_index.php +69"
-msgid ""
-"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, "
-"bittorrent"
+msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
msgstr ""
#: "/web/en/5/download_index.php +149"
-msgid ""
-"It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> "
-"it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there "
-"will be download link for you. But what is written between is important."
+msgid "It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you. But what is written between is important."
msgstr "看起來您停用了 JavaScript。 請將它<a href=\"%s\">啟用</a>以得到較好的效果。在網頁的 <a href=\"%s\">下方</a>會有您的下載連結。但是中間的說明文字相當重要。"
#: "/web/en/5/download_index.php +155"
-msgid ""
-"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a "
-"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
+msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
msgstr "Mageia 提供了 ISO 映像檔且可以寫入到空白的 <a href=\"%s\">CD 或 DVD 碟片</a>。"
#: "/web/en/5/download_index.php +155"
@@ -83,9 +76,7 @@ msgid "Unetbootin is not supported."
msgstr "不支援 unetbootin。"
#: "/web/en/5/download_index.php +160"
-msgid ""
-"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a "
-"href=\"%s\">wiki</a>."
+msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>."
msgstr "如果您有 <a href=\"%s\">UEFI</a>, 在 <a href=\"%s\">wiki</a> 上可以找到更多說明。"
#: "/web/en/5/download_index.php +160"
@@ -101,23 +92,15 @@ msgid "Dump Mageia ISO on a USB flash drive"
msgstr "植入 Mageia ISO 到 USB 隨身碟上"
#: "/web/en/5/download_index.php +165"
-msgid ""
-"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in "
-"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition "
-"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data "
-"on the device is at risk."
+msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk."
msgstr "將一個映像檔倒入隨身碟裝置會摧毀磁碟區上之前的檔案系統;將會無法再存取任何未摧毀的資料,磁碟區的容量會縮小為映像檔的大小。換句話說,裝置上原有的資料將會消失。"
#: "/web/en/5/download_index.php +166"
-msgid ""
-"Unetbootin should not be used to copy the iso image to a USB drive (see "
-"below)."
+msgid "Unetbootin should not be used to copy the iso image to a USB drive (see below)."
msgstr "不應該使用 unetbootin 將 iso 映像檔複製到 USB 裝置上(詳下述)。"
#: "/web/en/5/download_index.php +167"
-msgid ""
-"To dump a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several"
-" tools:"
+msgid "To dump a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:"
msgstr "要將 Mageia 安裝 ISO 植入一個 USB 隨身碟,您可以嘗試多種工具:"
#: "/web/en/5/download_index.php +169"
@@ -129,10 +112,7 @@ msgid "For windows use <a href=\"%s\">usbdumper.</a>"
msgstr "Windows 下可以使用 <a href=\"%s\">usbdumper</a>。"
#: "/web/en/5/download_index.php +172"
-msgid ""
-"If it show \"writing error or access denied\" try the fallowing method: run "
-"the console (cmd), then type \"diskpart\", then \"list disk\", then select "
-"your disk with \"select disk\", and type \"clean\" (it will erase the key)."
+msgid "If it show \"writing error or access denied\" try the fallowing method: run the console (cmd), then type \"diskpart\", then \"list disk\", then select your disk with \"select disk\", and type \"clean\" (it will erase the key)."
msgstr "如果顯示「寫入錯誤或拒絕存取」,請嘗試以下方法:開啟指令工具 (cmd),並打入 \"diskpart\",然後打 \"list disk\",然後使用 \"select disk\" 選擇您的磁碟,再打入 \"clean\" (這將會清除隨身碟)。"
#: "/web/en/5/download_index.php +182"
@@ -140,9 +120,7 @@ msgid "Classical Installation Flavours"
msgstr "傳統安裝方式"
#: "/web/en/5/download_index.php +184"
-msgid ""
-"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a "
-"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
+msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
msgstr "傳統 ISO 是直接安裝 Mageia 的方法。請查看完整的<a href=\"%s\">文件</a>來了解安裝程式。"
#: "/web/en/5/download_index.php +186"
@@ -166,16 +144,11 @@ msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
msgstr "您會被詢問您想要安裝那些軟體。"
#: "/web/en/5/download_index.php +194"
-msgid ""
-"The installer includes the capability of adding the online Mageia "
-"repositories during the installation, which means you can install even more "
-"packages than those available on the ISO."
+msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO."
msgstr "安裝程式能夠在安裝過程中增加線上 Mageia 套件庫,表示您可以安裝比光碟中還要更多的軟體套件。"
#: "/web/en/5/download_index.php +197"
-msgid ""
-"For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB. For the dualarch it's "
-"about %sGB."
+msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB. For the dualarch it's about %sGB."
msgstr "32 和 64 位元的 ISO 大小約為 %sGB。dualarch 則大約是 %sGB。"
#: "/web/en/5/download_index.php +205"
@@ -183,16 +156,11 @@ msgid "LiveCDs and LiveDVDs"
msgstr "LiveCDs 和 LiveDVDs"
#: "/web/en/5/download_index.php +207"
-msgid ""
-"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly "
-"from a CD, DVD or USB device, and try it using one of the graphical user "
-"interfaces such as GNOME or KDE."
+msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a CD, DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME or KDE."
msgstr "Live ISO 讓您不需安裝即可試用 %s。您可以直接從 CD、DVD 或 USB 裝置上執行 Mageia,並且嘗試 GNOME 或 KDE 其中一種圖形介面環境。"
#: "/web/en/5/download_index.php +208"
-msgid ""
-"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto "
-"your hard drive from the Live media."
+msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media."
msgstr "如果您覺得 Mageia 的體驗不錯,您可以從 Live 媒體上將它安裝到您的硬碟中。"
#: "/web/en/5/download_index.php +210"
@@ -200,21 +168,15 @@ msgid "Use LiveCDs and LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
msgstr "LiveCDs 和 LiveDVDs 只能用於全新安裝。"
#: "/web/en/5/download_index.php +211"
-msgid ""
-"DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia "
-"release!"
+msgid "DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!"
msgstr "不要使用這些 LiveCDs 或 LiveDVDs 來從之前的 Mageia 版本升級!"
#: "/web/en/5/download_index.php +212"
-msgid ""
-"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade "
-"guide</a>."
+msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
msgstr "使用傳統安裝方法並參考 <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">升級指南</a>。"
#: "/web/en/5/download_index.php +215"
-msgid ""
-"For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB. For the LiveCDs it's about "
-"%sMB."
+msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB. For the LiveCDs it's about %sMB."
msgstr "LiveDVDs 的 ISO 大小約為 %sGB。LiveCDs 則大約為 %sMB。"
#: "/web/en/5/download_index.php +220"
@@ -222,9 +184,7 @@ msgid "Wired Network-based Installation CD"
msgstr "網路安裝CD"
#: "/web/en/5/download_index.php +221"
-msgid ""
-"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> "
-"network or a local disk."
+msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk."
msgstr "快速下載並透過 <em>有線</em> 網路或本機磁碟開機到安裝模式。"
#: "/web/en/5/download_index.php +222"
@@ -235,12 +195,6 @@ msgstr "請查看 <a href=\"%s\">wiki</a> 上有更詳細的說明。"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +223"
-msgid ""
-"These ISOs change frequently, and as it give real state of Cauldron, they "
-"may not work. If it is the case, use above one."
-msgstr ""
-
#: "/web/en/5/download_index.php +224"
msgid "Size of the ISOs is about 50MB."
msgstr "ISO 的大小約是 50MB。"
@@ -286,8 +240,7 @@ msgid "LiveCDs contain only English and is available only in 32bit."
msgstr "LiveCD 只包含英文並且只有 32位元。"
#: "/web/en/5/download_index.php +256"
-msgid ""
-"Do not use unless you really DON'T NEED any other language that English."
+msgid "Do not use unless you really DON'T NEED any other language than English."
msgstr "除非您真的確定您只用到英文而不需要其他語言才選擇這個。"
#: "/web/en/5/download_index.php +263"
@@ -323,9 +276,7 @@ msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
msgstr "網路安裝 + 非自由韌體 CD"
#: "/web/en/5/download_index.php +296"
-msgid ""
-"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network "
-"cards, etc."
+msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc."
msgstr "包含非自由的驅動程式給某些磁碟控制器、某些網路介面卡等等。"
#: "/web/en/5/download_index.php +300"
@@ -341,27 +292,19 @@ msgid "Supported Architecture"
msgstr "支援的架構"
#: "/web/en/5/download_index.php +310"
-msgid ""
-"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but "
-"some laptop processors and netbook processors do not support it."
+msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it."
msgstr "大部分新電腦都支援 x86-64 (也稱為 AMD64 和 Intel64),但某些筆電和小筆電的處理器並不支援它。"
#: "/web/en/5/download_index.php +314"
-msgid ""
-"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you "
-"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
+msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
msgstr "這個版本可以在所有 PC 上運作。不過如果您有超過 3GB 以上的 RAM,您應該比較需要 64 位元的版本。"
#: "/web/en/5/download_index.php +320"
-msgid ""
-"The dualarch DVD contains only a minimal list of packages and a lite "
-"desktop, %s, to fit on %sGB."
+msgid "The dualarch DVD contains only a minimal list of packages and a lite desktop, %s, to fit on %sGB."
msgstr "dualarch DVD 只包含最少的套件清單和一個輕量的桌面 %s 以便小於 %sGB。"
#: "/web/en/5/download_index.php +322"
-msgid ""
-"Dual iso size is intended to be small for advanced users, only network "
-"proprietary drivers are included."
+msgid "Dual iso size is intended to be small for advanced users, only network proprietary drivers are included."
msgstr "Dual iso 是為了給進階使用者而提供,只有包含有專利的網路驅動程式。"
#: "/web/en/5/download_index.php +323"
@@ -373,15 +316,11 @@ msgid "Furthermore UEFI is not supported."
msgstr "並且無法支援 UEFI。"
#: "/web/en/5/download_index.php +326"
-msgid ""
-"It can be used to install either a 32bit system or a 64bit system, the "
-"installer defaults to x86_64 when it detects a 64bit capable CPU."
+msgid "It can be used to install either a 32bit system or a 64bit system, the installer defaults to x86_64 when it detects a 64bit capable CPU."
msgstr "它可以用來安裝 32 位元或 64 位元的系統,安裝程式偵測到支援 64 位元的 CPU 時預設會使用 x86_64。"
#: "/web/en/5/download_index.php +327"
-msgid ""
-"This ISO is generally for advanced users and system administrator for fast "
-"deployment of Mageia."
+msgid "This ISO is generally for advanced users and system administrator for fast deployment of Mageia."
msgstr "這種 ISO 通常是給進階使用者和系統管理者來快速佈署 Mageia。"
#: "/web/en/5/download_index.php +341"
@@ -401,9 +340,7 @@ msgid "BitTorrent"
msgstr "BitTorrent"
#: "/web/en/5/download_index.php +351"
-msgid ""
-"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it "
-"usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
+msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
msgstr "我們建議您使用 <a href=%s>BitTorrent</a> 以便得到更高的速度以及更可靠地下載大檔案。"
#: "/web/en/5/download_index.php +351"
@@ -443,8 +380,7 @@ msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash drive</a>"
msgstr "<a href=\"%s\">將 ISO 裝到 USB 隨身碟上</a>"
#: "/web/en/5/download_index.php +494"
-msgid ""
-"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive.3F"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive.3F"
msgstr ""
#: "/web/en/5/download_index.php +495"
@@ -504,8 +440,7 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata"
#: "/web/en/5/nav.php +5"
-msgid ""
-"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
#: "/web/en/5/nav.php +12"
@@ -521,9 +456,7 @@ msgid "Mageia 5"
msgstr "Mageia 5"
#: "/web/en/5/index.php +14"
-msgid ""
-"Mageia 5 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia "
-"project."
+msgid "Mageia 5 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia project."
msgstr "Mageia 5 是 mageia 專案的最新、可靠且穩定的 Linux 發行版。"
#: "/web/en/5/index.php +34"
@@ -531,10 +464,7 @@ msgid "About Mageia 5"
msgstr "關於Mageia 5"
#: "/web/en/5/index.php +36"
-msgid ""
-"Mageia 5 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a "
-"href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with "
-"the Live or Classical ISOs being the most popular methods."
+msgid "Mageia 5 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with the Live or Classical ISOs being the most popular methods."
msgstr "Mageia 5 是由 <a href=\"%s\">Mageia 社群</a>發布的 GNU/Linux 發行版。它可以透過各種方法安裝,最常用的方式是 Live 或傳統 ISO。"
#: "/web/en/5/index.php +38"
@@ -542,31 +472,19 @@ msgid "Download it right away!"
msgstr "立刻下載!"
#: "/web/en/5/index.php +40"
-msgid ""
-"Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these"
-" instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you "
-"can run Mageia 5 directly from there, and try Mageia using one of the "
-"graphical user interfaces such as GNOME or KDE."
+msgid "Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you can run Mageia 5 directly from there, and try Mageia using one of the graphical user interfaces such as GNOME or KDE."
msgstr "Live ISO 讓您不需安裝即可嘗試 Mageia。透過<a href=\"%s\">這些步驟</a>將 Live ISO 轉移至 CD, DVD 或 USB 裝置上。然後您可以直接用它們執行 Mageia 5,並且使用 GNOME 或 KDE 其中一種圖形使用者介面來試用 Mageia。"
#: "/web/en/5/index.php +43"
-msgid ""
-"The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. "
-"Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this "
-"installer."
+msgid "The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
msgstr "傳統 ISO 是直接安裝 Mageia 的方法。請查看完整的<a href=\"%s\">文件</a>來了解安裝程式。"
#: "/web/en/5/index.php +45"
-msgid ""
-"Mageia 5 includes several desktop managers including KDE, Gnome, XFCE, Mate,"
-" and Cinnamon."
+msgid "Mageia 5 includes several desktop managers including KDE, Gnome, XFCE, Mate, and Cinnamon."
msgstr "Mageia 5 包含各種桌面管理環境如 KDE, Gnome, XFCE, Mate, 和 Cinnamon。"
#: "/web/en/5/index.php +47"
-msgid ""
-"There are lots of applications in the official repositories. You can have a "
-"look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete"
-" list of packages inside Mageia."
+msgid "There are lots of applications in the official repositories. You can have a look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete list of packages inside Mageia."
msgstr "官方的套件來源中有許多應用程式。您可以看看 <a href=\"%s\">Mageia 應用程式資料庫</a>來取得 Mageia 的完整套件清單。"
#: "/web/en/5/index.php +49"
@@ -574,31 +492,19 @@ msgid "What's new?"
msgstr "新發現?"
#: "/web/en/5/index.php +51"
-msgid ""
-"There's plenty of new goodness in Mageia 5, too much to include here - see "
-"the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive "
-"exposé."
+msgid "There's plenty of new goodness in Mageia 5, too much to include here - see the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive exposé."
msgstr "Mageia 5 有許多新的好東西,沒辦法全部寫在這裡 - 請看<a hreflang=\"en\" href=\"%s\">發行公告</a>有更詳細的說明。 "
#: "/web/en/5/index.php +53"
-msgid ""
-"There is one feature worth mentioning here. It took a lot of effort and time"
-" but it was worth it. Mageia 5 <a href=\"%s\">supports UEFI</a>, which means"
-" it’s now even easier to install it on recent hardware."
+msgid "There is one feature worth mentioning here. It took a lot of effort and time but it was worth it. Mageia 5 <a href=\"%s\">supports UEFI</a>, which means it’s now even easier to install it on recent hardware."
msgstr "有一項值得一提的特點花費了相當多時間與努力。Mageia 5 <a href=\"%s\">支援 UEFI</a>,這代表現在它更容易安裝在新的硬體上。"
#: "/web/en/5/index.php +54"
-msgid ""
-"https://blog.mageia.org/en/2015/05/30/waiting-for-mageia-5-spotlight-on-"
-"uefi-support/"
+msgid "https://blog.mageia.org/en/2015/05/30/waiting-for-mageia-5-spotlight-on-uefi-support/"
msgstr ""
#: "/web/en/5/index.php +56"
-msgid ""
-"To help users configure and use Mageia, and to provide some information "
-"about the community and the project, there's a program called <a "
-"href=\"%s\">MageiaWelcome</a>. It starts automatically when a session opens "
-"for the first time in any of the graphical environments."
+msgid "To help users configure and use Mageia, and to provide some information about the community and the project, there's a program called <a href=\"%s\">MageiaWelcome</a>. It starts automatically when a session opens for the first time in any of the graphical environments."
msgstr "為了協助使用者設定和使用 Mageia,並提供一些關於社群和專案的資訊,有一個程式叫做 <a href=\"%s\">MageiaWelcome</a>。它會在第一次登入任何一種圖形環境的時候自動啟動。"
#: "/web/en/5/index.php +56"
@@ -614,36 +520,21 @@ msgid "Mageia in context"
msgstr "Mageia 的內涵"
#: "/web/en/5/index.php +87"
-msgid ""
-"Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 5 being our"
-" fifth release."
+msgid "Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 5 being our fifth release."
msgstr "Mageia 是一個社群也是 Linux 發行版,而 Mageia 5 是我們的第五個版本。"
#: "/web/en/5/index.php +89"
-msgid ""
-"Mageia 5 is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit "
-"organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected "
-"contributors."
+msgid "Mageia 5 is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected contributors."
msgstr "Mageia 5 由 <a href=\"%s\">Mageia.org 非營利組織</a>所支援,由一群被選出的貢獻者們共同治理。 "
#: "/web/en/5/index.php +91"
-msgid ""
-"Mageia 5 has been made by more than <a href=\"%s\">100 people from all "
-"around the world</a>."
+msgid "Mageia 5 has been made by more than <a href=\"%s\">100 people from all around the world</a>."
msgstr "Mageia 5 的發布歸功於<a href=\"%s\">全世界超過 100 名以上的貢獻者</a>。"
#: "/web/en/5/index.php +93"
-msgid ""
-"Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software "
-"community. We aim to blend all the excellent work done by the community, "
-"adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, "
-"reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers "
-"and businesses."
+msgid "Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software community. We aim to blend all the excellent work done by the community, adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers and businesses."
msgstr "我們的成果仰賴於更廣大的 Linux 和自由軟體社群。我們致力於融合社群的工作成果,加上 Mageia 的特點,帶給您最好、最穩定、最可靠且最愉快的體驗。"
#: "/web/en/5/index.php +95"
-msgid ""
-"We welcome new contributors to any of the many different teams that go to "
-"make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join "
-"us</a>."
+msgid "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join us</a>."
msgstr "我們歡迎新的貢獻者參與各種組成 Mageia 社群的不同團隊,歡迎您<a href=\"%s\">加入我們</a>。 "