aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/langs/pt/5.po
diff options
context:
space:
mode:
authorYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2020-07-31 17:17:58 +0300
committerYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2020-07-31 17:17:58 +0300
commite39bfdd97eb5ad778f1b4d4d18e75ff45f064d77 (patch)
treedb44cc9ebc449e87a22186833de70beb1e0ed163 /langs/pt/5.po
parent2335c488a6d685b4768c2e0ae4bdd6a76452881e (diff)
downloadwww-e39bfdd97eb5ad778f1b4d4d18e75ff45f064d77.tar
www-e39bfdd97eb5ad778f1b4d4d18e75ff45f064d77.tar.gz
www-e39bfdd97eb5ad778f1b4d4d18e75ff45f064d77.tar.bz2
www-e39bfdd97eb5ad778f1b4d4d18e75ff45f064d77.tar.xz
www-e39bfdd97eb5ad778f1b4d4d18e75ff45f064d77.zip
Update Portuguese translation
Diffstat (limited to 'langs/pt/5.po')
-rw-r--r--langs/pt/5.po127
1 files changed, 64 insertions, 63 deletions
diff --git a/langs/pt/5.po b/langs/pt/5.po
index c5f17a457..987c6a9ed 100644
--- a/langs/pt/5.po
+++ b/langs/pt/5.po
@@ -13,14 +13,15 @@
#
# Translators:
# alfalb_mansil, 2014
-# MS <manuelarodsilva@gmail.com>, 2016-2018
+# Manuela Silva <manuelarodsilva@gmail.com>, 2020
+# Manuela Silva <manuelarodsilva@gmail.com>, 2016-2018
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-09-29 13:21:27+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-12-05 12:34+0000\n"
-"Last-Translator: Rui <xymarior@yandex.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-07-22 13:46+0000\n"
+"Last-Translator: Manuela Silva <manuelarodsilva@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/pt/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -46,7 +47,7 @@ msgstr "Transferir"
#: "/web/en/5/download_index.php +64"
msgid "Download %s DVD, CD, LiveCD, network install ISO images."
-msgstr "Transferir %s DVD, CD, CD Live, Imagens de instalação de rede ISO."
+msgstr "Transfira as imagens ISO de instalação na rede, DVD, CD, CD Live do %s."
#: "/web/en/5/download_index.php +65"
msgid ""
@@ -63,21 +64,21 @@ msgstr ""
#: "/web/en/5/download_index.php +123"
msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
-msgstr ""
+msgstr "Mas, por favor, lembre-se de que ele já <a href=\"%s\">alcançou o EOL</a>."
#: "/web/en/5/download_index.php +123"
msgid "https://blog.mageia.org/en/2018/09/15/summers-end-roundup-2018/"
-msgstr ""
+msgstr "https://blog.mageia.org/en/2018/09/15/summers-end-roundup-2018/"
#: "/web/en/5/download_index.php +125"
msgid ""
"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a "
"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
-msgstr ""
+msgstr "Mageia é fornecido como ficheiros de imagem ISO que precisam ser gravados em <a href=\"%s\">discos CD ou DVD</a> virgens."
#: "/web/en/5/download_index.php +125"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"
-msgstr ""
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Gravar_imagens_em_CD_e_DVD"
#: "/web/en/5/download_index.php +127"
msgid ""
@@ -91,23 +92,23 @@ msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/NVM_Express"
#: "/web/en/5/download_index.php +129"
msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>."
-msgstr ""
+msgstr "Todos os ISOs também podem ser iniciados a partir de uma <a %s>unicidade USB</a>."
#: "/web/en/5/download_index.php +129"
msgid ""
"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
-msgstr ""
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Disco_de_Instala%C3%A7%C3%A3o#Colocar_ISO_do_Mageia_numa_unidade_de_pen_USB"
#: "/web/en/5/download_index.php +131"
msgid ""
"To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one "
"of several tools:"
-msgstr ""
+msgstr "Para <a %s>colocar</a> um ISO de instalação do Mageia numa Pen USB, pode tentar uma destas ferramentas:"
#: "/web/en/5/download_index.php +133"
msgid ""
"For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s."
-msgstr ""
+msgstr "Para Linux, IsoDumper, disponível dentro do repositório. Ou quaisquer ferramentas baseadas em %sdd%s."
#: "/web/en/5/download_index.php +134"
msgid "Unetbootin is not supported."
@@ -117,13 +118,13 @@ msgstr "Unetbootin não é suportado."
msgid ""
"For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your "
"options."
-msgstr ""
+msgstr "Para o Windows. por favor, consulte a nossa <a href=\"%s\">Wiki</a> para as suas opções."
#: "/web/en/5/download_index.php +136"
msgid ""
"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-"
"_Alternative_tools"
-msgstr ""
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Colocar_ISO_do_Mageia_numa_unidade_de_pen_USB_-_Ferramentas_alternativas"
#: "/web/en/5/download_index.php +139"
msgid ""
@@ -137,7 +138,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a "
"href=\"%s\">wiki</a>."
-msgstr ""
+msgstr "Se tiver <a href=\"%s\">UEFI</a>, está disponível um procedimento na <a href=\"%s\">Wiki</a>."
#: "/web/en/5/download_index.php +142"
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface"
@@ -145,11 +146,11 @@ msgstr "https://pt.wikipedia.org/wiki/EFI"
#: "/web/en/5/download_index.php +142"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
-msgstr ""
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
#: "/web/en/5/download_index.php +150"
msgid "Classical Installation Flavours"
-msgstr ""
+msgstr "Formas de Instalação Clássica"
#: "/web/en/5/download_index.php +152"
msgid ""
@@ -159,7 +160,7 @@ msgstr ""
#: "/web/en/5/download_index.php +154"
msgid "Up to 167 locales are supported:"
-msgstr "São suportadas até 167 localizações:"
+msgstr "São suportados até 167 idiomas:"
#: "/web/en/5/download_index.php +156"
msgid "and so much more!"
@@ -167,7 +168,7 @@ msgstr "e muito, muito mais!"
#: "/web/en/5/download_index.php +157"
msgid "See the comprehensive list"
-msgstr ""
+msgstr "Veja a lista completa"
#: "/web/en/5/download_index.php +160"
msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers."
@@ -186,7 +187,7 @@ msgstr ""
#: "/web/en/5/download_index.php +165"
msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB."
-msgstr ""
+msgstr "Para 32 e 64 bits, o tamanho dos ISOs é de cerca de %s GB."
#: "/web/en/5/download_index.php +173"
msgid "LiveDVDs"
@@ -207,39 +208,39 @@ msgstr ""
#: "/web/en/5/download_index.php +178"
msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
-msgstr ""
+msgstr "\"APENAS\" utilize DVDs Live para as novas instalações."
#: "/web/en/5/download_index.php +179"
msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!"
-msgstr ""
+msgstr "\"NÃO\" utilize estes DVDs Live para atualizar a partir do lançamento anterior do Mageia!"
#: "/web/en/5/download_index.php +180"
msgid ""
"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade "
"guide</a>."
-msgstr ""
+msgstr "Utilize uma instalação clássica e consulte o <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">guia de atualização</a>."
#: "/web/en/5/download_index.php +183"
msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB."
-msgstr ""
+msgstr "Para DVDs Live o tamanho dos ISOs é de cerca de %s GB."
#: "/web/en/5/download_index.php +188"
msgid "Wired Network-based Installation CD"
-msgstr ""
+msgstr "CD de Instalação baseada na Rede Com Fios"
#: "/web/en/5/download_index.php +189"
msgid ""
"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> "
"network or a local disk."
-msgstr ""
+msgstr "Transfira rapidamente e inicialize imediatamente no modo de instalação a partir da rede <em>com fios</em> ou de um disco local."
#: "/web/en/5/download_index.php +190"
msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities."
-msgstr ""
+msgstr "Consulte a <a href=\"%s\">Wiki</a> para obter uma lista de possibilidades."
#: "/web/en/5/download_index.php +190"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
-msgstr ""
+msgstr "https://wiki.mageia.org/enhttps://wiki.mageia.org/en/Mageia_Netinstall_Iso_(Boot.iso)-pt-PT/Boot.iso_install"
#: "/web/en/5/download_index.php +192"
msgid "Size of the ISOs is about 50MB."
@@ -251,7 +252,7 @@ msgstr "Instalação Clássica"
#: "/web/en/5/download_index.php +199"
msgid "Live Media"
-msgstr ""
+msgstr "Disco Live"
#: "/web/en/5/download_index.php +201"
msgid "Network Installation"
@@ -259,11 +260,11 @@ msgstr "Instalação de Rede"
#: "/web/en/5/download_index.php +206"
msgid "LiveCDs and LiveDVDs are not yet available."
-msgstr ""
+msgstr "CDs Live e DVDs Live ainda não estão disponíveis."
#: "/web/en/5/download_index.php +207"
msgid "Classical Installation flavours is not yet available."
-msgstr ""
+msgstr "As formas de instalação clássica ainda não estão disponíveis."
#: "/web/en/5/download_index.php +216"
msgid "Desktop"
@@ -271,11 +272,11 @@ msgstr "Ambiente de Trabalho"
#: "/web/en/5/download_index.php +219"
msgid "GNOME Desktop"
-msgstr "Área de Trabalho GNOME"
+msgstr "GNOME Desktop"
#: "/web/en/5/download_index.php +223"
msgid "KDE Desktop"
-msgstr "Área de Trabalho KDE"
+msgstr "Ambiente de Trabalho KDE"
#: "/web/en/5/download_index.php +236"
msgid "Network installer"
@@ -283,29 +284,29 @@ msgstr "Instalador de Rede"
#: "/web/en/5/download_index.php +239"
msgid "Network installer, Free Software CD"
-msgstr "Instalador de Network, CD de Programas Gratuito"
+msgstr "Instalador de Rede, CD de Software Gratuito"
#: "/web/en/5/download_index.php +240"
msgid "Contain only free software"
-msgstr "Só contém programas gratuitos"
+msgstr "Contém apenas ''software'' gratuito"
#: "/web/en/5/download_index.php +243"
msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
-msgstr ""
+msgstr "Instalador de Rede + CD de <i>firmware</i> não gratuito"
#: "/web/en/5/download_index.php +244"
msgid ""
"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network "
"cards, etc."
-msgstr ""
+msgstr "Contém controladores não gratuitos necessários para alguns controladores de disco, algumas placas de rede, etc."
#: "/web/en/5/download_index.php +248"
msgid "Free Software CD"
-msgstr "CD de Programas Gratuito"
+msgstr "CD de Software Gratuito"
#: "/web/en/5/download_index.php +250"
msgid "Nonfree Firmware CD"
-msgstr ""
+msgstr "CD de Firmware não gratuito"
#: "/web/en/5/download_index.php +255"
msgid "Supported Architecture"
@@ -333,7 +334,7 @@ msgstr "Hiperligação Direta"
#: "/web/en/5/download_index.php +277"
msgid "You will be redirected to a HTTP or FTP mirror."
-msgstr ""
+msgstr "Será redirecionado para um ''mirror'' HTTP ou FTP."
#: "/web/en/5/download_index.php +283"
msgid "BitTorrent"
@@ -347,11 +348,11 @@ msgstr ""
#: "/web/en/5/download_index.php +284"
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
-msgstr ""
+msgstr "https://pt.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
#: "/web/en/5/download_index.php +285"
msgid "BitTorrent link are not yet available."
-msgstr ""
+msgstr "A hiperligação de BitTorrent ainda não está disponível."
#: "/web/en/5/download_index.php +302"
msgid "Format"
@@ -367,7 +368,7 @@ msgstr "Notas de Lançamento"
#: "/web/en/5/download_index.php +403"
msgid "More about known issues or limitation in installation and usage"
-msgstr ""
+msgstr "Mais acerca dos problemas conhecidos ou limitação na instalação e utilização"
#: "/web/en/5/download_index.php +404"
msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>"
@@ -375,15 +376,15 @@ msgstr "<a href=\"%s\">Qual é que devo escolher</a>"
#: "/web/en/5/download_index.php +404"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
-msgstr ""
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Disco_de_Instala%C3%A7%C3%A3o"
#: "/web/en/5/download_index.php +405"
msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash drive</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"%s\">Obter ISO numa Pen USB</a>"
#: "/web/en/5/download_index.php +406"
msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"
-msgstr ""
+msgstr "É novo? <a href=\"%s\">Aqui tem uma página Wiki para si.</a>"
#: "/web/en/5/download_index.php +406"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
@@ -391,23 +392,23 @@ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Recem_chegados_pt-PT"
#: "/web/en/5/download_index.php +407"
msgid "Help us on %s"
-msgstr "Ajude-nos em %s"
+msgstr "Ajude-nos no %s"
#: "/web/en/5/download_index.php +410"
msgid "Upgrading<br>from %s ?"
-msgstr "Atualizar <br>de %s ?"
+msgstr "A atualizar <br>do %s?"
#: "/web/en/5/download_index.php +413"
msgid "<strong>do not</strong> use LiveCDs;"
-msgstr ""
+msgstr "<strong>não</strong> utilize CDs Live;"
#: "/web/en/5/download_index.php +414"
msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>"
-msgstr ""
+msgstr "consulte o <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">guia de atualização</a>"
#: "/web/en/5/download_index.php +417"
msgid "Looking for %s ?"
-msgstr "Está à procura de %s ?"
+msgstr "Está à procura de %s?"
#: "/web/en/5/download_index.php +419"
msgid "It is <a href=\"%s\">here</a>."
@@ -415,13 +416,13 @@ msgstr "Está <a href=\"%s\">aqui</a>."
#: "/web/en/5/download_index.php +421"
msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>."
-msgstr ""
+msgstr "Mas, por favor, lembre-se de que ele irá <a href=\"%s\">alcançar o EOL</a> brevemente."
#: "/web/en/5/download_index.php +422"
msgid ""
"http://blog.mageia.org/en/2015/09/10/mageia-4-about-to-reach-its-end-of-"
"life/"
-msgstr ""
+msgstr "http://blog.mageia.org/en/2015/09/10/mageia-4-about-to-reach-its-end-of-life/"
#: "/web/en/5/download_index.php +426"
msgid "Need more challenge?"
@@ -429,11 +430,11 @@ msgstr "Precisa de mais desafios?"
#: "/web/en/5/download_index.php +427"
msgid "You can <a href=\"%s\">help</a> us <a href=\"%s\">on %s</a>."
-msgstr "Pode <a href=\"%s\">ajudar-nos</a> <a href=\"%s\">em %s</a>."
+msgstr "Pode <a href=\"%s\">ajudar-nos</a> no <a href=\"%s\">%s</a>."
#: "/web/en/5/nav.php +3"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5.1_Release_Notes"
-msgstr ""
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5.1_Release_Notes"
#: "/web/en/5/nav.php +4"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata"
@@ -450,7 +451,7 @@ msgstr "Errata"
#: "/web/en/5/nav.php +13"
msgid "Bugs Reports"
-msgstr "Relatórios de Bugs"
+msgstr "Relatórios de Erros"
#: "/web/en/5/index.php +12"
msgid "Mageia 5.1"
@@ -464,7 +465,7 @@ msgstr ""
#: "/web/en/5/index.php +30"
msgid "About Mageia 5"
-msgstr ""
+msgstr "Sobre o Mageia 5"
#: "/web/en/5/index.php +32"
msgid ""
@@ -475,7 +476,7 @@ msgstr ""
#: "/web/en/5/index.php +34"
msgid "Download it right away!"
-msgstr ""
+msgstr "Transfira-o de imediato!"
#: "/web/en/5/index.php +36"
msgid ""
@@ -507,7 +508,7 @@ msgstr ""
#: "/web/en/5/index.php +45"
msgid "What's new?"
-msgstr ""
+msgstr "Novidades?"
#: "/web/en/5/index.php +47"
msgid ""
@@ -527,7 +528,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"https://blog.mageia.org/en/2015/05/30/waiting-for-mageia-5-spotlight-on-"
"uefi-support/"
-msgstr ""
+msgstr "https://blog.mageia.org/en/2015/05/30/waiting-for-mageia-5-spotlight-on-uefi-support/"
#: "/web/en/5/index.php +52"
msgid ""
@@ -539,7 +540,7 @@ msgstr ""
#: "/web/en/5/index.php +52"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Feature:MageiaWelcome"
-msgstr ""
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Funcionalidade:Boas-vindas_do_Mageia"
#: "/web/en/5/index.php +83"
msgid "Mageia Control Center"
@@ -547,13 +548,13 @@ msgstr "Centro de Controlo do Mageia"
#: "/web/en/5/index.php +113"
msgid "Mageia in context"
-msgstr ""
+msgstr "Mageia em contexto"
#: "/web/en/5/index.php +115"
msgid ""
"Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 5 being our"
" fifth release."
-msgstr "Mageia é ambos, uma Comunidade e uma Distribuição Linux, com o Mageia 5, sendo o nosso quinto lançamento."
+msgstr "Mageia é ambos, uma «Comunidade» e uma «Distribuição Linux», com o Mageia 5, sendo o nosso quinto lançamento."
#: "/web/en/5/index.php +117"
msgid ""