From e39bfdd97eb5ad778f1b4d4d18e75ff45f064d77 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Yuri Chornoivan Date: Fri, 31 Jul 2020 17:17:58 +0300 Subject: Update Portuguese translation --- langs/pt/5.po | 127 +++++++++++++++++++++++++++++----------------------------- 1 file changed, 64 insertions(+), 63 deletions(-) (limited to 'langs/pt/5.po') diff --git a/langs/pt/5.po b/langs/pt/5.po index c5f17a457..987c6a9ed 100644 --- a/langs/pt/5.po +++ b/langs/pt/5.po @@ -13,14 +13,15 @@ # # Translators: # alfalb_mansil, 2014 -# MS , 2016-2018 +# Manuela Silva , 2020 +# Manuela Silva , 2016-2018 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-09-29 13:21:27+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2018-12-05 12:34+0000\n" -"Last-Translator: Rui \n" +"PO-Revision-Date: 2020-07-22 13:46+0000\n" +"Last-Translator: Manuela Silva \n" "Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/pt/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -46,7 +47,7 @@ msgstr "Transferir" #: "/web/en/5/download_index.php +64" msgid "Download %s DVD, CD, LiveCD, network install ISO images." -msgstr "Transferir %s DVD, CD, CD Live, Imagens de instalação de rede ISO." +msgstr "Transfira as imagens ISO de instalação na rede, DVD, CD, CD Live do %s." #: "/web/en/5/download_index.php +65" msgid "" @@ -63,21 +64,21 @@ msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +123" msgid "But please remember that it already reached EOL." -msgstr "" +msgstr "Mas, por favor, lembre-se de que ele já alcançou o EOL." #: "/web/en/5/download_index.php +123" msgid "https://blog.mageia.org/en/2018/09/15/summers-end-roundup-2018/" -msgstr "" +msgstr "https://blog.mageia.org/en/2018/09/15/summers-end-roundup-2018/" #: "/web/en/5/download_index.php +125" msgid "" "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank CD or DVD discs." -msgstr "" +msgstr "Mageia é fornecido como ficheiros de imagem ISO que precisam ser gravados em discos CD ou DVD virgens." #: "/web/en/5/download_index.php +125" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images" -msgstr "" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Gravar_imagens_em_CD_e_DVD" #: "/web/en/5/download_index.php +127" msgid "" @@ -91,23 +92,23 @@ msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/NVM_Express" #: "/web/en/5/download_index.php +129" msgid "All ISOs can also be launched from a USB drive." -msgstr "" +msgstr "Todos os ISOs também podem ser iniciados a partir de uma unicidade USB." #: "/web/en/5/download_index.php +129" msgid "" "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" -msgstr "" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Disco_de_Instala%C3%A7%C3%A3o#Colocar_ISO_do_Mageia_numa_unidade_de_pen_USB" #: "/web/en/5/download_index.php +131" msgid "" "To dump a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one " "of several tools:" -msgstr "" +msgstr "Para colocar um ISO de instalação do Mageia numa Pen USB, pode tentar uma destas ferramentas:" #: "/web/en/5/download_index.php +133" msgid "" "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." -msgstr "" +msgstr "Para Linux, IsoDumper, disponível dentro do repositório. Ou quaisquer ferramentas baseadas em %sdd%s." #: "/web/en/5/download_index.php +134" msgid "Unetbootin is not supported." @@ -117,13 +118,13 @@ msgstr "Unetbootin não é suportado." msgid "" "For Windows please have a look on our wiki for your " "options." -msgstr "" +msgstr "Para o Windows. por favor, consulte a nossa Wiki para as suas opções." #: "/web/en/5/download_index.php +136" msgid "" "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-" "_Alternative_tools" -msgstr "" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Colocar_ISO_do_Mageia_numa_unidade_de_pen_USB_-_Ferramentas_alternativas" #: "/web/en/5/download_index.php +139" msgid "" @@ -137,7 +138,7 @@ msgstr "" msgid "" "If you have UEFI, a procedure is available in the wiki." -msgstr "" +msgstr "Se tiver UEFI, está disponível um procedimento na Wiki." #: "/web/en/5/download_index.php +142" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface" @@ -145,11 +146,11 @@ msgstr "https://pt.wikipedia.org/wiki/EFI" #: "/web/en/5/download_index.php +142" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware" -msgstr "" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware" #: "/web/en/5/download_index.php +150" msgid "Classical Installation Flavours" -msgstr "" +msgstr "Formas de Instalação Clássica" #: "/web/en/5/download_index.php +152" msgid "" @@ -159,7 +160,7 @@ msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +154" msgid "Up to 167 locales are supported:" -msgstr "São suportadas até 167 localizações:" +msgstr "São suportados até 167 idiomas:" #: "/web/en/5/download_index.php +156" msgid "and so much more!" @@ -167,7 +168,7 @@ msgstr "e muito, muito mais!" #: "/web/en/5/download_index.php +157" msgid "See the comprehensive list" -msgstr "" +msgstr "Veja a lista completa" #: "/web/en/5/download_index.php +160" msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers." @@ -186,7 +187,7 @@ msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +165" msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB." -msgstr "" +msgstr "Para 32 e 64 bits, o tamanho dos ISOs é de cerca de %s GB." #: "/web/en/5/download_index.php +173" msgid "LiveDVDs" @@ -207,39 +208,39 @@ msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +178" msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY." -msgstr "" +msgstr "\"APENAS\" utilize DVDs Live para as novas instalações." #: "/web/en/5/download_index.php +179" msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!" -msgstr "" +msgstr "\"NÃO\" utilize estes DVDs Live para atualizar a partir do lançamento anterior do Mageia!" #: "/web/en/5/download_index.php +180" msgid "" "Use a classical installation and see upgrade " "guide." -msgstr "" +msgstr "Utilize uma instalação clássica e consulte o guia de atualização." #: "/web/en/5/download_index.php +183" msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB." -msgstr "" +msgstr "Para DVDs Live o tamanho dos ISOs é de cerca de %s GB." #: "/web/en/5/download_index.php +188" msgid "Wired Network-based Installation CD" -msgstr "" +msgstr "CD de Instalação baseada na Rede Com Fios" #: "/web/en/5/download_index.php +189" msgid "" "Download quickly and immediately boot into install mode from wired " "network or a local disk." -msgstr "" +msgstr "Transfira rapidamente e inicialize imediatamente no modo de instalação a partir da rede com fios ou de um disco local." #: "/web/en/5/download_index.php +190" msgid "Have a look in the wiki to get a list of possibilities." -msgstr "" +msgstr "Consulte a Wiki para obter uma lista de possibilidades." #: "/web/en/5/download_index.php +190" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install" -msgstr "" +msgstr "https://wiki.mageia.org/enhttps://wiki.mageia.org/en/Mageia_Netinstall_Iso_(Boot.iso)-pt-PT/Boot.iso_install" #: "/web/en/5/download_index.php +192" msgid "Size of the ISOs is about 50MB." @@ -251,7 +252,7 @@ msgstr "Instalação Clássica" #: "/web/en/5/download_index.php +199" msgid "Live Media" -msgstr "" +msgstr "Disco Live" #: "/web/en/5/download_index.php +201" msgid "Network Installation" @@ -259,11 +260,11 @@ msgstr "Instalação de Rede" #: "/web/en/5/download_index.php +206" msgid "LiveCDs and LiveDVDs are not yet available." -msgstr "" +msgstr "CDs Live e DVDs Live ainda não estão disponíveis." #: "/web/en/5/download_index.php +207" msgid "Classical Installation flavours is not yet available." -msgstr "" +msgstr "As formas de instalação clássica ainda não estão disponíveis." #: "/web/en/5/download_index.php +216" msgid "Desktop" @@ -271,11 +272,11 @@ msgstr "Ambiente de Trabalho" #: "/web/en/5/download_index.php +219" msgid "GNOME Desktop" -msgstr "Área de Trabalho GNOME" +msgstr "GNOME Desktop" #: "/web/en/5/download_index.php +223" msgid "KDE Desktop" -msgstr "Área de Trabalho KDE" +msgstr "Ambiente de Trabalho KDE" #: "/web/en/5/download_index.php +236" msgid "Network installer" @@ -283,29 +284,29 @@ msgstr "Instalador de Rede" #: "/web/en/5/download_index.php +239" msgid "Network installer, Free Software CD" -msgstr "Instalador de Network, CD de Programas Gratuito" +msgstr "Instalador de Rede, CD de Software Gratuito" #: "/web/en/5/download_index.php +240" msgid "Contain only free software" -msgstr "Só contém programas gratuitos" +msgstr "Contém apenas ''software'' gratuito" #: "/web/en/5/download_index.php +243" msgid "Network installer + nonfree firmware CD" -msgstr "" +msgstr "Instalador de Rede + CD de firmware não gratuito" #: "/web/en/5/download_index.php +244" msgid "" "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network " "cards, etc." -msgstr "" +msgstr "Contém controladores não gratuitos necessários para alguns controladores de disco, algumas placas de rede, etc." #: "/web/en/5/download_index.php +248" msgid "Free Software CD" -msgstr "CD de Programas Gratuito" +msgstr "CD de Software Gratuito" #: "/web/en/5/download_index.php +250" msgid "Nonfree Firmware CD" -msgstr "" +msgstr "CD de Firmware não gratuito" #: "/web/en/5/download_index.php +255" msgid "Supported Architecture" @@ -333,7 +334,7 @@ msgstr "Hiperligação Direta" #: "/web/en/5/download_index.php +277" msgid "You will be redirected to a HTTP or FTP mirror." -msgstr "" +msgstr "Será redirecionado para um ''mirror'' HTTP ou FTP." #: "/web/en/5/download_index.php +283" msgid "BitTorrent" @@ -347,11 +348,11 @@ msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +284" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" -msgstr "" +msgstr "https://pt.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" #: "/web/en/5/download_index.php +285" msgid "BitTorrent link are not yet available." -msgstr "" +msgstr "A hiperligação de BitTorrent ainda não está disponível." #: "/web/en/5/download_index.php +302" msgid "Format" @@ -367,7 +368,7 @@ msgstr "Notas de Lançamento" #: "/web/en/5/download_index.php +403" msgid "More about known issues or limitation in installation and usage" -msgstr "" +msgstr "Mais acerca dos problemas conhecidos ou limitação na instalação e utilização" #: "/web/en/5/download_index.php +404" msgid "Which to choose" @@ -375,15 +376,15 @@ msgstr "Qual é que devo escolher" #: "/web/en/5/download_index.php +404" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media" -msgstr "" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Disco_de_Instala%C3%A7%C3%A3o" #: "/web/en/5/download_index.php +405" msgid "Get ISO on USB flash drive" -msgstr "" +msgstr "Obter ISO numa Pen USB" #: "/web/en/5/download_index.php +406" msgid "Newcomer? Here's a wiki page for you." -msgstr "" +msgstr "É novo? Aqui tem uma página Wiki para si." #: "/web/en/5/download_index.php +406" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" @@ -391,23 +392,23 @@ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Recem_chegados_pt-PT" #: "/web/en/5/download_index.php +407" msgid "Help us on %s" -msgstr "Ajude-nos em %s" +msgstr "Ajude-nos no %s" #: "/web/en/5/download_index.php +410" msgid "Upgrading
from %s ?" -msgstr "Atualizar
de %s ?" +msgstr "A atualizar
do %s?" #: "/web/en/5/download_index.php +413" msgid "do not use LiveCDs;" -msgstr "" +msgstr "não utilize CDs Live;" #: "/web/en/5/download_index.php +414" msgid "see the upgrade guide" -msgstr "" +msgstr "consulte o guia de atualização" #: "/web/en/5/download_index.php +417" msgid "Looking for %s ?" -msgstr "Está à procura de %s ?" +msgstr "Está à procura de %s?" #: "/web/en/5/download_index.php +419" msgid "It is here." @@ -415,13 +416,13 @@ msgstr "Está aqui." #: "/web/en/5/download_index.php +421" msgid "But please remember that it will soon reach EOL." -msgstr "" +msgstr "Mas, por favor, lembre-se de que ele irá alcançar o EOL brevemente." #: "/web/en/5/download_index.php +422" msgid "" "http://blog.mageia.org/en/2015/09/10/mageia-4-about-to-reach-its-end-of-" "life/" -msgstr "" +msgstr "http://blog.mageia.org/en/2015/09/10/mageia-4-about-to-reach-its-end-of-life/" #: "/web/en/5/download_index.php +426" msgid "Need more challenge?" @@ -429,11 +430,11 @@ msgstr "Precisa de mais desafios?" #: "/web/en/5/download_index.php +427" msgid "You can help us on %s." -msgstr "Pode ajudar-nos em %s." +msgstr "Pode ajudar-nos no %s." #: "/web/en/5/nav.php +3" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5.1_Release_Notes" -msgstr "" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5.1_Release_Notes" #: "/web/en/5/nav.php +4" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata" @@ -450,7 +451,7 @@ msgstr "Errata" #: "/web/en/5/nav.php +13" msgid "Bugs Reports" -msgstr "Relatórios de Bugs" +msgstr "Relatórios de Erros" #: "/web/en/5/index.php +12" msgid "Mageia 5.1" @@ -464,7 +465,7 @@ msgstr "" #: "/web/en/5/index.php +30" msgid "About Mageia 5" -msgstr "" +msgstr "Sobre o Mageia 5" #: "/web/en/5/index.php +32" msgid "" @@ -475,7 +476,7 @@ msgstr "" #: "/web/en/5/index.php +34" msgid "Download it right away!" -msgstr "" +msgstr "Transfira-o de imediato!" #: "/web/en/5/index.php +36" msgid "" @@ -507,7 +508,7 @@ msgstr "" #: "/web/en/5/index.php +45" msgid "What's new?" -msgstr "" +msgstr "Novidades?" #: "/web/en/5/index.php +47" msgid "" @@ -527,7 +528,7 @@ msgstr "" msgid "" "https://blog.mageia.org/en/2015/05/30/waiting-for-mageia-5-spotlight-on-" "uefi-support/" -msgstr "" +msgstr "https://blog.mageia.org/en/2015/05/30/waiting-for-mageia-5-spotlight-on-uefi-support/" #: "/web/en/5/index.php +52" msgid "" @@ -539,7 +540,7 @@ msgstr "" #: "/web/en/5/index.php +52" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Feature:MageiaWelcome" -msgstr "" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Funcionalidade:Boas-vindas_do_Mageia" #: "/web/en/5/index.php +83" msgid "Mageia Control Center" @@ -547,13 +548,13 @@ msgstr "Centro de Controlo do Mageia" #: "/web/en/5/index.php +113" msgid "Mageia in context" -msgstr "" +msgstr "Mageia em contexto" #: "/web/en/5/index.php +115" msgid "" "Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 5 being our" " fifth release." -msgstr "Mageia é ambos, uma Comunidade e uma Distribuição Linux, com o Mageia 5, sendo o nosso quinto lançamento." +msgstr "Mageia é ambos, uma «Comunidade» e uma «Distribuição Linux», com o Mageia 5, sendo o nosso quinto lançamento." #: "/web/en/5/index.php +117" msgid "" -- cgit v1.2.1