aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/es.po
blob: a4b2ec964634d03ee8010dd697cba9b5d0e69891 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the isodumper package.
#
# Translators:
# Automatically generated, 2013
# Miguel, 2013-2014
# Egoitz Rodriguez <egoitzro@gmail.com>, 2014-2015
# jdru_drv <j.d.ramirez.u@gmail.com>, 2014
# jdru_drv <j.d.ramirez.u@gmail.com>, 2014
# José Alberto Valle Cid <j.alberto.vc@gmail.com>, 2019-2021
# Jose Manuel López <joselp@disroot.org>, 2020
# Jose Manuel López <joselp@disroot.org>, 2016,2018-2019
# katnatek <j.alberto.vc@gmail.com>, 2017
# Miguel, 2018-2020
# Miguel Ortega, 2013,2016
# Miguel, 2016
# motitos, 2013
# Miguel, 2013
# tortuleon <rodrigo.prieto@ymail.com>, 2014
# tortuleon <rodrigo.prieto@ymail.com>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-12 21:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-03-21 00:08+0000\n"
"Last-Translator: José Alberto Valle Cid <j.alberto.vc@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/"
"es/)\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: backend/raw_write.py:51 backend/raw_write.py:81
msgid "Reading error."
msgstr "Error de lectura."

#: backend/raw_write.py:61
msgid "You don't have permission to write to the device {}"
msgstr "No tiene permisos de escritura en el dispositivo {}"

#: backend/raw_write.py:90 backend/raw_write.py:104 backend/raw_write.py:113
msgid "Writing error."
msgstr "Error de escritura."

#: backend/raw_write.py:121
msgid "Writing terminated"
msgstr "Se terminó de escribir"

#: backend/raw_write.py:159
msgid "Sum file {} not found\n"
msgstr ""
"Archivo de suma {}\n"
"No encontrado\n"

#: backend/raw_write.py:163
msgid "SHA3 sum: {}"
msgstr "Suma SHA3: {}"

#: backend/raw_write.py:167
msgid "The {} sum check is OK"
msgstr ""

#: backend/raw_write.py:169
msgid "/!\\The computed and stored sums don't match"
msgstr "/! \\ Las sumas calculadas y almacenadas no coinciden"

#: backend/raw_write.py:188 lib/isodumper.py:230
msgid "Timeout reached when {}"
msgstr "Limite de tiempo alcanzado {}"

#: backend/raw_write.py:210 backend/raw_write.py:230 backend/raw_write.py:261
#: backend/raw_write.py:285 backend/raw_write.py:309 backend/raw_write.py:333
#: backend/raw_write.py:356
msgid "Error {} while doing persistent partition: {}"
msgstr "Error {} al crear la partición persistente: {}"

#: backend/raw_write.py:211
msgid "Try reloading partition table"
msgstr "Intente recargar la tabla de particiones"

#: backend/raw_write.py:224
msgid "Unable to reload the partition table: {}"
msgstr "No se puede recargar la tabla de particiones: {}"

#: backend/raw_write.py:242
msgid "Persistent partition added. Formatting..."
msgstr "Partición persistente añadida. Formateando..."

#: backend/raw_write.py:258 backend/raw_write.py:360
msgid "Persistent partition done"
msgstr "Partición persistente terminada"

#: backend/raw_write.py:265
msgid "formatting partition"
msgstr "dando formato a partición"

#: backend/raw_write.py:269
msgid "Persistent partition added. Encrypting..."
msgstr "Partición persistente añadida. Cifrando..."

#: backend/raw_write.py:290
msgid "Persistent partition encrypted. Opening..."
msgstr "Partición persistente Cifrada. Abriendo..."

#: backend/raw_write.py:314
msgid "opening encrypted partition"
msgstr "abriendo partición cifrada"

#: backend/raw_write.py:317
msgid "Persistent partition opened: formatting..."
msgstr "Partición persistente abierta: Formateando..."

#: backend/raw_write.py:340
msgid "formatting encrypted partition"
msgstr "dando formato a partición cifrada"

#: backend/raw_write.py:362
msgid "closing encrypted partition"
msgstr "cerrando partición cifrada"

#: lib/isodumper.py:135 lib/isodumper.py:152
msgid "A partition is busy. Try to free it before starting again."
msgstr ""

#: lib/isodumper.py:263
msgid "Target Device: {}"
msgstr ""

#: lib/isodumper.py:268
msgid "Contents partition(s)"
msgstr ""

#: lib/isodumper.py:270
#, python-brace-format
msgid "{device}: Type={type}, Label={label}"
msgstr ""

#: lib/isodumper.py:275
msgid "None"
msgstr ""

#. I18N these are units for files size
#: lib/isodumper.py:296
msgid "B"
msgstr "B"

#: lib/isodumper.py:296
msgid "GiB"
msgstr "GiB"

#: lib/isodumper.py:296
msgid "KiB"
msgstr "KiB"

#: lib/isodumper.py:296
msgid "MiB"
msgstr "MiB"

#: lib/isodumper.py:296 lib/isodumper.py:300
msgid "TiB"
msgstr "TiB"

#: lib/isodumper.py:304
msgid "Backup to:"
msgstr "Respaldar en: "

#: lib/isodumper.py:362
msgid "Signature file {} not found\n"
msgstr "Archivo de firma {} no encontrado\n"

#: lib/isodumper.py:362
msgid "or key expired"
msgstr "o su llave ha expirado"

#: lib/isodumper.py:370
msgid "Persistence partition is to use when writing a Live ISO image."
msgstr ""

#: lib/isodumper.py:373
msgid "Formatting confirmation in {}"
msgstr ""

#: lib/isodumper.py:383
msgid "The device was formatted successfully."
msgstr "El dispositivo ha sido formateado de forma exitosa."

#: lib/isodumper.py:387
msgid "An error occurred while creating a partition."
msgstr "Ha ocurrido un error mientras se creaba la partición."

#: lib/isodumper.py:391
msgid "Authentication error."
msgstr "Error de autentificación"

#: lib/isodumper.py:395
msgid "An error {} occurred."
msgstr ""

#: lib/isodumper.py:413 lib/isodumper.py:869
msgid "Progress"
msgstr "Progreso"

#: lib/isodumper.py:427 lib/isodumper.py:535 lib/isodumper.py:612
msgid "unmounting"
msgstr "desmontando"

#: lib/isodumper.py:458
msgid "Backup confirmation"
msgstr "Confirmación de copia de seguridad"

#: lib/isodumper.py:458
msgid "Do you want to overwrite the file?"
msgstr "¿Quiere sobrescribir el archivo?"

#: lib/isodumper.py:466
#, python-format
msgid ""
"The destination directory is too small to receive the backup (%s Mb needed)"
msgstr ""
"El directorio de destino es demasiado pequeño para recibir la copia de "
"seguridad (%s Mb necesario)"

#: lib/isodumper.py:476
msgid "Backup to: {}"
msgstr ""

#: lib/isodumper.py:489
#, python-brace-format
msgid "{source} successfully written to {target}"
msgstr "{source} escrito en {target} exitosamente"

#: lib/isodumper.py:513
msgid "The device is too small to contain the ISO file."
msgstr "El dispositivo es demasiado pequeño para que recibir el archivo ISO."

#: lib/isodumper.py:518
msgid "Writing confirmation"
msgstr "Confirmación de escritura"

#: lib/isodumper.py:521 lib/isodumper.py:644 lib/isodumper.py:656
#: lib/isodumper.py:944 lib/isodumper.py:954
msgid "Warning"
msgstr "Advertencia"

#: lib/isodumper.py:522
msgid "The device is bigger than 32 Gbytes. Are you sure you want use it?"
msgstr "El dispositivo tiene más de 32 GBytes. ¿Seguro que lo quiere usar?"

#: lib/isodumper.py:528
#, python-brace-format
msgid "Writing {source} to {target}"
msgstr "Escribiendo {source} a {target}"

#: lib/isodumper.py:530
#, python-brace-format
msgid "Executing copy from {source} to {target}"
msgstr ""

#: lib/isodumper.py:548
#, python-brace-format
msgid "Image {source} written to {target}"
msgstr ""

#: lib/isodumper.py:550
msgid "Bytes written: {}"
msgstr ""

#: lib/isodumper.py:553
msgid "Checking "
msgstr "Comprobando"

#: lib/isodumper.py:570
msgid "Adding persistent partition"
msgstr "Añadiendo partición persistente"

#: lib/isodumper.py:574
msgid "No key for encrypted partition provided. Adding the partition aborted."
msgstr ""
"No hay una clave para la partición encriptada. Abortando el añadir partición."

#: lib/isodumper.py:586
msgid "Added encrypted persistent partition"
msgstr "Añadida partición persistente encriptada."

#: lib/isodumper.py:590
msgid "Adding encrypted persistent partition failed"
msgstr ""

#: lib/isodumper.py:601
msgid "Added persistent partition"
msgstr "Añadida partición persistente"

#: lib/isodumper.py:603
msgid "Adding persistent partition failed"
msgstr ""

#: lib/isodumper.py:635
msgid "Success"
msgstr "Éxito"

#: lib/isodumper.py:635
msgid "The operation completed successfully."
msgstr ""

#: lib/isodumper.py:636 lib/isodumper.py:646
msgid ""
"You are free to unplug it now, a logfile \n"
"(/home/-user-/.isodumper/isodumper.log has been saved."
msgstr ""

#: lib/isodumper.py:637 lib/isodumper.py:648
msgid "You may also consult /var/log/magiback.log"
msgstr ""

#: lib/isodumper.py:644
msgid ""
"The operation completed, but with anomalies.\n"
" Check carefully the messages in log view"
msgstr ""

#: lib/isodumper.py:656
msgid ""
"Writing is in progress. Exiting during writing \n"
"            will make the device or the backup unusable.\n"
"            Are you sure you want to quit during writing?"
msgstr ""
"Escritura en progreso. Salir durante el proceso de escritura hará que el "
"dispositivo quede inutilizable. ¿Seguro que desea salir durante el proceso?"

#: lib/isodumper.py:668 lib/isodumper.py:755 lib/isodumper.py:1053
#: lib/isodumper.py:1061
msgid "Error"
msgstr "Error"

#: lib/isodumper.py:703
msgid "ISO Image to copy: "
msgstr ""

#: lib/isodumper.py:710
msgid "IsoDumper"
msgstr "IsoDumper"

#: lib/isodumper.py:710
msgid "Mageia IsoDumper"
msgstr "Mageia IsoDumper"

#: lib/isodumper.py:712
msgid ""
"This GUI program is primarily for safely writing a bootable ISO image to a "
"USB flash drive, an operation devious & potentially hazardous when done by "
"hand. As a bonus, it can also back up the entire previous contents of the "
"flash drive onto the hard disc, and restore the flash drive to its previous "
"state subsequently."
msgstr ""
"Este programa GUI es principalmente para escribir de manera segura una "
"imagen ISO de arranque en una unidad flash USB, una operación conflictiva y "
"potencialmente peligrosa cuando se hace a mano. Como beneficio adicional, "
"también puede hacer una copia de seguridad de todo el contenido anterior de "
"la unidad flash en el disco duro, y restaurar la unidad flash a su estado "
"anterior posteriormente."

#: lib/isodumper.py:716
msgid "It gives also a feature for formatting the USB device."
msgstr "También ofrece una función para formatear el dispositivo USB."

#: lib/isodumper.py:718
msgid ""
"IsoDumper can be launched either from the menus, or a user console with the "
"command 'isodumper'."
msgstr ""
"IsoDumper se puede iniciar desde los menús o desde una consola de usuario "
"mediante el comando 'isodumper'."

#: lib/isodumper.py:720
msgid ""
"The root password is solicited when this is necessary for the program's "
"operation."
msgstr ""
"Se solicita la contraseña de root cuando sea necesario para la operación del "
"programa."

#: lib/isodumper.py:721
msgid ""
"The flash drive can be inserted beforehand or once the program is started. "
"In the latter case, a dialogue will say that there is no flash drive "
"inserted, and allow a 'retry' to find it once it is. <BR />(You may have to "
"close any automatically opened File Manager window)."
msgstr ""
"La unidad flash se puede insertar de antemano o una vez que se inicia el "
"programa. En el último caso, un diálogo dirá que no hay una unidad flash "
"insertada y permitirá un 'reintento' para encontrarlo una vez que esté. <BR /"
"> (Puede que tenga que cerrar cualquier ventana del administrador de "
"archivos abierta automáticamente)."

#: lib/isodumper.py:724
msgid ""
"The fields of the main window are as follows:<BR />- Device to work on: the "
"device of the USB flash drive, a drop-down list to choose from.<BR />- Write "
"Image: to choose the source ISO image *.iso (or flash drive backup file *."
"img) to write out.<BR />- Write to device: This button launches the "
"operation - with a prior warning dialogue."
msgstr ""
"Campos de la ventana principal:<BR />- Dispositivo en el que trabajar: una "
"lista desplegable para elegir el dispositivo de la unidad flash USB. <BR />- "
"Escribir imagen: para elegir la imagen ISO de origen * .iso (o archivo de "
"copia de seguridad de la unidad flash * .img) que se usará.<BR />- Escribir "
"en el dispositivo: este botón inicia la operación, con un diálogo de "
"advertencia previo."

#: lib/isodumper.py:729
msgid ""
"- Add a persistent partition: the remaining space will be used in a new "
"partition where data from the Live system can be written and recovered "
"between sessions."
msgstr ""
"- Agregue una partición persistente: el espacio restante se usará en una "
"nueva partición donde los datos del sistema Live se pueden escribir y "
"recuperar entre sesiones."

#: lib/isodumper.py:731
msgid ""
"- Encrypt: the persistent partition will be encrypted with the key provided "
"in <i>Key</i> field."
msgstr ""
"- Cifrar: la partición persistente se cifrará con la clave proporcionada en "
"el campo <i>Clave</i>."

#: lib/isodumper.py:732
msgid "The operation is shown in the progress bar beneath."
msgstr "La operación se muestra en la barra de progreso debajo."

#: lib/isodumper.py:733
msgid ""
"- Backup to: define the name and placement of the backup image file. The "
"current flash drive will be backed up to a disc file. Note that the entire "
"flash drive is preserved, regardless of its actual contents; ensure that you "
"have the necessary free disc space (the same size as the USB device). This "
"backup file can be used later to restore the flash drive by selecting it as "
"the source *.img file to write out."
msgstr ""
"- Copia de seguridad en: definir el nombre y la ubicación del archivo de "
"imagen de copia de seguridad. La unidad flash actual se respaldará en un "
"archivo de disco. Tenga en cuenta que se conserva toda la unidad flash, "
"independientemente de su contenido real; asegúrese de tener el espacio libre "
"necesario en el disco (del mismo tamaño que el dispositivo USB). Este "
"archivo de respaldo se puede usar más tarde para restaurar la unidad flash "
"seleccionándola como fuente del archivo * .img."

#: lib/isodumper.py:737
msgid "- Backup the device: launch the backup operation."
msgstr ""
"- Copia de seguridad del dispositivo: inicie la operación de copia de "
"seguridad."

#: lib/isodumper.py:738
msgid ""
"- Format the device: create an unique partition on the entire volume in the "
"specified format in FAT, exFAT, NTFS or ext. You can specify a volume name "
"and the format in a new dialog box."
msgstr ""
"- Formatear el dispositivo: crea una partición única en todo el volumen en "
"el formato especificado FAT, exFAT, NTFS o ext. Puede especificar un nombre "
"de volumen y el formato en un nuevo cuadro de diálogo."

#: lib/isodumper.py:755
msgid "There is another instance of Isodumper already running."
msgstr "Ya hay otra instancia de Isodumpler en ejecución."

#: lib/isodumper.py:779
msgid "Choose an image"
msgstr "Escoger una imagen"

#: lib/isodumper.py:780
msgid ""
"Warning\n"
"This will destroy all data on the target device,\n"
"        are you sure you want to proceed?\n"
"        If you say ok here, please <b>do not unplug</b>        the device "
"during the following operation."
msgstr ""
"Advertencia\n"
"Esto destruirá todos los datos en el dispositivo seleccionado.\n"
"¿Está seguro de que quiere continuar?\n"
"Si acepta, por favor <b> no desconecte</b> el dispositivo durante la "
"siguiente operación."

#: lib/isodumper.py:787
msgid "Isodumper {}"
msgstr ""

#: lib/isodumper.py:814
msgid "Select the device to work on:"
msgstr ""

#: lib/isodumper.py:817
msgid "Update list"
msgstr ""

#: lib/isodumper.py:819
msgid "Select operations"
msgstr ""

#: lib/isodumper.py:825
msgid "Backup the device to:"
msgstr ""

#: lib/isodumper.py:832
msgid "Write Image from:"
msgstr ""

#: lib/isodumper.py:840
msgid "Create partition of type:"
msgstr ""

#: lib/isodumper.py:842
msgid "Type:"
msgstr ""

#: lib/isodumper.py:844
msgid "FAT 32"
msgstr ""

#: lib/isodumper.py:845
msgid "ext4"
msgstr ""

#: lib/isodumper.py:846
msgid "NTFS"
msgstr ""

#: lib/isodumper.py:847
msgid "exfat"
msgstr ""

#: lib/isodumper.py:848
msgid "Persistent partition"
msgstr ""

#: lib/isodumper.py:853
msgid "Label:"
msgstr ""

#: lib/isodumper.py:858
msgid "Encrypt partition using LUKS, with key:"
msgstr ""

#: lib/isodumper.py:860
msgid "Key:"
msgstr "Clave:"

#: lib/isodumper.py:863
msgid "Execution"
msgstr ""

#: lib/isodumper.py:865
msgid "When you are sure all options are correct, start:"
msgstr ""

#: lib/isodumper.py:866 lib/isodumper.py:1085
msgid "Execute"
msgstr "Ejecutar"

#: lib/isodumper.py:873
msgid "Report"
msgstr "Informe"

#: lib/isodumper.py:876
msgid "About"
msgstr "Acerca de"

#: lib/isodumper.py:878
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"

#: lib/isodumper.py:880
msgid "Quit"
msgstr "Salir"

#: lib/isodumper.py:903
msgid "UDisks2 is not available on your system"
msgstr "UDisks2 no está disponible en su sistema"

#: lib/isodumper.py:945
msgid "Do you want to continue?"
msgstr ""

#: lib/isodumper.py:945
msgid "The validation of the GPG signature of the checksum file failed !"
msgstr ""

#: lib/isodumper.py:952
msgid "The checksum file is signed"
msgstr ""

#: lib/isodumper.py:955
msgid ""
"No GPG signature has been found or the key is expired. Are you sure you want "
"to use this image?"
msgstr ""

#: lib/isodumper.py:1053
msgid "No image for backup is selected."
msgstr ""

#: lib/isodumper.py:1061
msgid "No image to write is selected."
msgstr ""

#: lib/isodumper.py:1073
msgid "Label for the device:"
msgstr "Etiqueta para el dispositivo:"

#: lib/isodumper.py:1077
msgid "FAT 32 (Windows)"
msgstr "FAT 32 (Windows)"

#: lib/isodumper.py:1079
msgid "exFAT (Windows)"
msgstr "exFAT (Windows)"

#: lib/isodumper.py:1081
msgid "NTFS (Windows)"
msgstr "NTFS (Windows)"

#: lib/isodumper.py:1083
msgid "ext4 (Linux)"
msgstr "ext4 (Linux)"

#: lib/isodumper.py:1086 lib/isodumper.py:1157
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

#: lib/isodumper.py:1126
msgid "OK"
msgstr "Aceptar"

#: lib/isodumper.py:1136
msgid "Yes"
msgstr "Sí"

#: lib/isodumper.py:1137
msgid "No"
msgstr "No"

#: lib/isodumper.py:1145
msgid "Oliver Grawert<BR />Papoteur<BR />Pictures : Timothée Giet"
msgstr "Oliver Grawert<BR />Papoteur<BR />Imágenes : Timothée Giet"

#: lib/isodumper.py:1146
msgid "A tool for writing ISO images to  a device"
msgstr "Una herramienta para escribir imágenes ISO en un dispositivo"

#: lib/isodumper.py:1155
msgid ""
"Warning\n"
"No target devices were found.\n"
"You need to plug in a USB Key to which the image can be written."
msgstr ""
"Advertencia\n"
"No se encontraron dispositivos\n"
"Ha de conectar un pen-drive USB en el que se escribirá la imagen."

#: lib/isodumper.py:1156
msgid "Refresh"
msgstr "Refrescar"

#: lib/isodumper.py:1199
msgid "allow debug information"
msgstr "permitir información de depuración"

#: share/applications/format-usb.desktop.in.h:1
msgid "A GUI tool to format USB sticks"
msgstr "Una herramienta gráfica para formatear memorias USB"

#: share/applications/isodumper.desktop.in.h:1
msgid "A GUI tool to write .img and .iso files to USB sticks"
msgstr ""
"Una herramienta gráfica para escribir archivos .img e .iso en dispositivos "
"de memoria USB."

#~ msgid " to "
#~ msgstr " a "

#~ msgid "&Write to device"
#~ msgstr "&Escribir en el dispositivo"

#~ msgid "Add a persistent partition in the remaining space"
#~ msgstr "Añadir una partición persistente en el espacio restante"

#~ msgid "An error occurred."
#~ msgstr "Se ha presentado un error."

#~ msgid "Backup the device"
#~ msgstr "Copia de seguridad del dispositivo"

#~ msgid "Bytes written: "
#~ msgstr "Bytes escritos: "

#~ msgid "Device to work on:"
#~ msgstr "Dispositivo en el cual trabajar:"

#~ msgid "Encrypt partition"
#~ msgstr "Cifrar partición"

#~ msgid "Executing copy from "
#~ msgstr "Ejecutando la copia de "

#~ msgid "Format the device"
#~ msgstr "Formatear el dispositivo"

#~ msgid "Format the device in FAT, exFAT, NTFS or ext:"
#~ msgstr "Formatear el dispositivo en FAT, exFAT, NTFS o ext:"

#~ msgid "Formatting confirmation"
#~ msgstr "Confirmación de formateo"

#~ msgid "Image "
#~ msgstr "Imagen "

#, python-brace-format
#~ msgid "Image {source} successfully written to {target}"
#~ msgstr "La imagen {source} se escribió correctamente en {target}"

#, python-format
#~ msgid "Invalid signature for %s"
#~ msgstr "Firma inválida para %s"

#~ msgid "Target Device: "
#~ msgstr "Dispositivo de destino: "

#~ msgid "The integrity of the ISO image could not be verified."
#~ msgstr "La integridad de la imagen ISO no pudo ser verificada"

#~ msgid ""
#~ "The operation completed successfully.\n"
#~ " You are free to unplug it now, a logfile \n"
#~ "(/home/-user- or /root)/.isodumper/isodumper.log will be saved when\n"
#~ " you close the application."
#~ msgstr ""
#~ "La operación se ha completado con éxito.\n"
#~ "Puede desconectar ahora, un archivo de registro en (/home/-usuario o /"
#~ "root)/isodumper/isodumper.log se guardará cuando cierre la aplicación."

#~ msgid ""
#~ "The operation completed, but with anomalies.\n"
#~ " Check carefully the messages in log view.\n"
#~ " You are free to unplug it now, a logfile \n"
#~ "(/home/-user- or /root)/.isodumper/isodumper.log will be saved when\n"
#~ " you close the application."
#~ msgstr ""
#~ "La operación se ha completado con anomalías.\n"
#~ " Revise cuidadosamente los mensajes en la ventana de registro.\n"
#~ " Puede extraer su dispositivo, un archivo de registro \n"
#~ "(/home/-usuario- o /root)/.isodumper/isodumper.log se creara\n"
#~ " al cerrar la aplicación."

#~ msgid "The validation of the GPG signature failed !"
#~ msgstr "¡Fallo la validación de la firma GPG!"

#~ msgid "The {} sum check is OK and the sum is signed"
#~ msgstr "La comprobación de la suma {} es correcta y la suma está firmada"

#~ msgid "The {} sum check is OK but the signature can't be found"
#~ msgstr ""
#~ "La comprobación de la suma {} es correcta pero no la firma no se puede "
#~ "encontrar"

#~ msgid "Write Image:"
#~ msgstr "Escribir imagen:"

#~ msgid "Wrote: {}% "
#~ msgstr "Escrito: {}%"