aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/docs
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'docs')
-rw-r--r--docs/installer/ca.po166
-rw-r--r--docs/installer/ca/formatPartitions.xml26
-rw-r--r--docs/installer/ca/installUpdates.xml12
-rw-r--r--docs/installer/ca/installer.xml81
-rw-r--r--docs/installer/ca/media_selection.xml33
-rw-r--r--docs/installer/ca/minimal-install.xml4
6 files changed, 166 insertions, 156 deletions
diff --git a/docs/installer/ca.po b/docs/installer/ca.po
index 689f918f..a1fffce2 100644
--- a/docs/installer/ca.po
+++ b/docs/installer/ca.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia Installer Help 3.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-12-24 21:23+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-01-24 01:11+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-01-27 11:32+0100\n"
"Last-Translator: Francesc Pinyol Margalef <francesc.pinyol.m@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <>\n"
"Language: ca\n"
@@ -1522,16 +1522,15 @@ msgid ""
"Here you can choose which partition(s) you wish to format. Any data on "
"partitions <emphasis>not</emphasis> marked for formatting will be saved."
msgstr ""
-"Aquí puede elegir qué partición(es) quiere formatear. Se guardará cualquier "
-"información en las particiones <emphasis>no</emphasis> marcadas para "
-"formatear."
+"Aquí podeu triar les particions que voleu formatar. Es conservaran totes "
+"les dades de les particions que <emphasis>no</emphasis> estiguin marcades "
+"per a formatar."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/formatPartitions.xml:29
msgid "Usually at least the partitions DrakX selected, need to be formatted"
msgstr ""
-"Normalmente, por lo menos las particiones seleccionadas por DrakX, necesitan "
-"formatearse."
+"Normalment cal formatar com a mínim les particions seleccionades per DrakX."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/formatPartitions.xml:32
@@ -1539,8 +1538,8 @@ msgid ""
"Click on <guibutton>Advanced</guibutton> to choose partitions you want to "
"check for so called <emphasis>bad blocks</emphasis>"
msgstr ""
-"Haga click en <guibutton>Avanzado</guibutton> para elegir particiones que "
-"quiera comprobar los <emphasis>bloques defectuosos</emphasis>."
+"Feu clic a <guibutton>Avançat</guibutton> per a triar les particions on voleu "
+"comprovar si hi ha <emphasis>blocs defectuosos</emphasis>."
#. type: Content of: <section><tip><para>
#: en/formatPartitions.xml:37
@@ -1550,10 +1549,11 @@ msgid ""
"and then on <guibutton>Custom</guibutton> to get back to the main screen. "
"In that screen you can choose to view what is in your partitions."
msgstr ""
-"Si no está seguro de haber hecho la elección correcta, puede hacer click en "
-"<guibutton>Anterior</guibutton>, de nuevo en <guibutton>Anterior</guibutton> "
-"y luego en <guibutton>Personalizado</guibutton> para volver a la pantalla "
-"principal. En esta pantalla puede comprobar lo que haya en sus particiones."
+"Si no esteu segurs d'haver triar l'opció correcta, podeu clicar a "
+"<guibutton>Anterior</guibutton>, novament a <guibutton>Anterior</guibutton> "
+"i llavors a <guibutton>Personalitzat</guibutton> per a tornar a la pantalla "
+"principal. En aquella pantalla podreu visualitzar el contingut de les "
+"particions."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/formatPartitions.xml:44
@@ -1561,8 +1561,8 @@ msgid ""
"When you are confident about the selection, click on <guibutton>Next</"
"guibutton> to continue."
msgstr ""
-"Cuando esté seguro de su elección, haga click en <guibutton>Siguiente</"
-"guibutton> para continuar."
+"Quan estigueu segur de la selecció cliqueu a <guibutton>Següent</guibutton> "
+"per a continuar."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/installer.xml:18
@@ -1586,8 +1586,8 @@ msgid ""
"The initial menu screen has various options, however the default one will "
"start the installer, which will normally be all that you will need."
msgstr ""
-"El menú inicial tiene varias opciones, aunque la elegida por defecto "
-"iniciará el instalador, que normalmente será todo lo que necesite."
+"La pantalla del menú inicial té diverses opcions, però l'opció predeterminada "
+"engegarà l'instal·lador, que normalment és tot el que cal."
#. type: Content of: <section><figure><info><title>
#: en/installer.xml:35
@@ -1621,9 +1621,9 @@ msgid ""
"special installation options, see <xref linkend=\"installationOptions\"></"
"xref>."
msgstr ""
-"Si tiene problemas durante la instalación, puede que sea necesario usar "
-"opciones especiales de instalación, vea <xref linkend=\"installationOptions"
-"\"/>."
+"Si hi ha problemes durant la instal·lació, llavors potser cal utilitzar "
+"paràmetres "
+"especials d'instal·lació. Vegeu <xref linkend=\"installationOptions\"></xref>."
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/installer.xml:52
@@ -1636,8 +1636,9 @@ msgid ""
"The install process is divided into a number of steps, which can be followed "
"on the side panel of the screen."
msgstr ""
-"El proceso de instalación está dividido en un número de pasos que pueden ser "
-"seguidos en el panel lateral de la pantalla."
+"El procés d'instal·lació està dividit en un seguit de passos, que es poden "
+"veure "
+"en el plafó lateral de la pantalla."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/installer.xml:58
@@ -1645,8 +1646,8 @@ msgid ""
"Each step has one or more screens which may also have <guibutton>Advanced</"
"guibutton> buttons with extra, less commonly required, options."
msgstr ""
-"Cada paso tiene una o varias pantallas que pueden tener botones "
-"<guibutton>Avanzados</guibutton> con opciones extra, normalmente poco usadas."
+"Cada pas té una o més pantalles, que a la vegada poden tenir botons"
+"<guibutton>Avançat</guibutton> amb opcions suplementàries menys habituals."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/installer.xml:62
@@ -1654,8 +1655,8 @@ msgid ""
"Most screens have <guibutton>Help</guibutton> buttons which give further "
"explanations about the current step."
msgstr ""
-"La mayoría de las pantallas tiene botones de <guibutton>Ayuda</guibutton> "
-"que le darán explicaciones sobre el paso en cuestión."
+"La majoria de les pantalles tenen un botó <guibutton>Ajuda</guibutton> "
+"que dóna més explicacions sobre el pas actual."
#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/installer.xml:66
@@ -1669,13 +1670,17 @@ msgid ""
"<guibutton>Alt Ctrl F2</guibutton> at the same time. After that, press "
"<guibutton>Alt Ctrl Delete</guibutton> simultaneously to reboot."
msgstr ""
-"Si en cualquier momento durante la instalación decide parar el proceso, es "
-"posible reiniciar, pero piénselo dos veces. Una vez que una partición ha "
-"sido formateada o cuando las actualizaciones han empezado a instalarse, su "
-"ordenador no estará en el mismo estado y un reinicio puede dejarle con un "
-"sistema inutilizable. No obstante, si decide reiniciar, acceda a la terminal "
-"pulsando al mismo tiempo <guibutton>Alt Ctrl F2</guibutton>. Después, pulse "
-"<guibutton>Alt Ctrl Delete</guibutton> simultáneamente para reiniciar."
+"Si en algun moment de la instal·lació decidiu aturar-la, és possible tornar "
+"a iniciar l'ordinador, però penseu-vos-ho dues vegades abans de fer-ho. "
+"Un cop s'ha formatat una partició o les actualitzacions s'han començat a "
+"instal·lar, l'ordinador ja no es troba en el mateix estat, i reiniciar-lo "
+"podria "
+"ben bé deixar-lo inservible. Si tot i això esteu ben segur de voler-lo "
+"reiniciar, "
+"aneu a un terminal de text prement alhora les tres tecles "
+"<guibutton>Alt Ctrl F2</guibutton>. Després premeu alhora <guibutton>Alt Ctrl "
+"Delete "
+"</guibutton> per a reiniciar."
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/installer.xml:80
@@ -1696,7 +1701,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/installer.xml:87
msgid "This will open the following text based help."
-msgstr "Esto abrirá la siguiente página de ayuda en texto."
+msgstr "Això obrirà l'ajuda següent en mode text."
#. type: Content of: <section><section><figure><info><title>
#: en/installer.xml:91
@@ -1731,10 +1736,10 @@ msgid ""
"This can happen with some graphic cards and older systems. Try using low "
"resolution by typing <code>vgalo</code> at the prompt."
msgstr ""
-"Después de la pantalla inicial, no carga la pantalla de selección del "
-"idioma. Esto puede ocurrir con algunas tarjetas gráficas y sistemas "
-"antiguos. Intente usando una resolución más baja, escribiendo <code>vgalo</"
-"code> en la terminal."
+"Després de la pantalla inicial no arriba a la pàgina de selecció de la "
+"llengua. "
+"Això pot passar amb algunes targetes gràfiques de sistemes antics. Proveu "
+"a fer servir una resolució baixa, teclejant <code>vgalo</code> a la consola."
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:123
@@ -1745,12 +1750,12 @@ msgid ""
"presented with a black screen with the word \"boot:\". Type \"text\" and hit "
"ENTER. Now continue with the installation in text mode.<emphasis></emphasis>"
msgstr ""
-"Si el hardware es muy antiguo, puede que no sea posible hacer una "
-"instalación gráfica. En este caso merece la pena intentar una instalación en "
-"modo texto. Para usarla, pulse ESC en la primera pantalla de bienvenida y "
-"confirme con INTRO. Le aparecerá una pantalla negra con la palabra \"boot:\" "
-"Escriba \"text\" y presione INTRO. Ahora continúe con la instalación en modo "
-"texto."
+"Si el maquinari és molt antic, potser la instal·lació gràfica no és possible. "
+"En aquest cas val la pena provar una instal·lació en mode text. Per a "
+"fer-ho, premeu ESC a la primera pantalla de benvinguda, i confirmeu-ho "
+"amb la tecla de RETORN. Se us presentarà una pantalla negra amb la "
+"paraula «boot:». Teclegeu «text» i premeu la tecla de RETORN. Llavors "
+"continueu la instal·lació en mode text.<emphasis></emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><section><section><info><title>
#: en/installer.xml:135
@@ -1766,11 +1771,11 @@ msgid ""
"<code>noauto</code> at the prompt. This option may also be combined with "
"other options as necessary."
msgstr ""
-"Si el sistema parece congelarse durante la instalación, puede ser un "
-"problema con la detección de hardware. En este caso, la detección automática "
-"de hardware se puede desactivar y configurarse después. Para probar esto, "
-"escriba <code>noauto</code> en la terminal. Esta opción puede ser combinada "
-"con otras si es necesario."
+"Si el sistema sembla que es congela durant la instal·lació, pot ser degut a "
+"un problema en la detecció del maquinari. En aquest cas us podeu saltar la "
+"detecció automàtica i deixar-la per més tard. Per a provar-ho, teclegeu "
+"<code>noauto</code> a la consola. Si cal, aquesta opció es pot combinar "
+"amb d'altres."
#. type: Content of: <section><section><section><section><info><title>
#: en/installer.xml:147
@@ -1785,11 +1790,11 @@ msgid ""
"<code>mem=xxxM</code> parameter, where xxx is the correct amount of RAM. e."
"g. <code>mem=256M</code> would specify 256MB of RAM."
msgstr ""
-"Es raro que lo necesite, pero en algunos casos, el hardware puede informar "
-"erróneamente de la cantidad de RAM disponible. Para especificarla "
-"manualmente, puede usar el parámetro <code>mem=xxxM</code>, donde xxx es la "
-"cantidad correcta de RAM, por ejemplo: <code>mem=256M</code> significaría "
-"256MB de RAM."
+"Això rarament serà necessari, però en alguns casos pot ser que l'informe de "
+"maquinari indiqui la RAM disponible de forma errònia. Per a especificar-la "
+"manualment, podeu fer servir el paràmetre <code>mem=xxxM</code>, "
+"on xxx és la quantitat correcta de RAM. Per exemple, <code>mem=256M</code> "
+"significaria 256MB de RAM."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/installUpdates.xml:3
@@ -1817,8 +1822,8 @@ msgid ""
"Since this version of <application>Mageia</application> was released, some "
"packages will have been updated or improved."
msgstr ""
-"Desde que se lanzara esta versión de <application>Mageia</application>, se "
-"han actualizado o mejorado algunos paquetes."
+"Des del llançament d'aquesta versió de <application>Mageia</application> "
+"s'han actualitzat o millorat alguns paquets."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/installUpdates.xml:23
@@ -1827,13 +1832,15 @@ msgid ""
"select <guilabel>no</guilabel> if you don't want to do this now, or if you "
"aren't connected to the Internet"
msgstr ""
-"Elija <guilabel>Sí</guilabel> si quiere instalarlas, elija <guilabel>No</"
-"guilabel> si no quiere hacerlo ahora, o si no está conectado a Internet"
+"Trieu <guilabel>Sí</guilabel> si voleu descarregar-los i instal·lar-los, "
+"trieu "
+"<guilabel>No</guilabel> si no ho voleu fer ara o si no teniu connexió a "
+"Internet"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/installUpdates.xml:28
msgid "Then press <guibutton>Next</guibutton> to continue"
-msgstr "Luego, pulse <guibutton>Siguiente</guibutton> para continuar."
+msgstr "Llavors premeu <guibutton>Següent</guibutton> per a continuar."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/media_selection.xml:3
@@ -1863,10 +1870,10 @@ msgid ""
"selection determines which packages will be available for selection during "
"the next steps."
msgstr ""
-"Aquí tiene una lista de los repositorios disponibles. No todos los "
-"repositorios están disponibles, dependiendo de qué medio utilice para la "
-"instalación. La selección de repositorios determina qué paquetes podrán ser "
-"elegidos en los próximos pasos."
+"Aquí teniu una llista de tots els dipòsits disponibles. No tots els dipòsits "
+"estan disponibles, depenent del suport que feu servir per a la instal·lació. "
+"La selecció dels dipòsits determina quins paquets es proposaran per a "
+"seleccionar durant els següents passos."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/media_selection.xml:25
@@ -1874,8 +1881,8 @@ msgid ""
"The <emphasis>Core</emphasis> repository cannot be disabled as it contains "
"the base of the distribution."
msgstr ""
-"El repositorio <emphasis>Core</emphasis> no puede ser deshabilitado ya que "
-"contiene la base de la distribución."
+"El dipòsit <emphasis>Core</emphasis> no pot ser deshabilitat perquè "
+"conté la base de la instal·lació."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/media_selection.xml:30
@@ -1886,11 +1893,12 @@ msgid ""
"nVidia and ATI graphics card proprietary drivers, firmware for various WiFi "
"cards, etc."
msgstr ""
-"El repositorio <emphasis>Nonfree</emphasis> incluye paquetes que son gratis, "
-"es decir, Mageia puede redistribuirlos, pero que contienen software de "
-"código cerrado, de aquí el nombre Nonfree. Por ejemplo, este repositorio "
-"incluye controladores propietarios de tarjetas gráficas nVidia y ATI, "
-"firmware para diversas tarjetas WiFi, etc."
+"El dipòsit <emphasis>Nonfree</emphasis> inclou paquets gratuïts, i per tant "
+"Mageia els pot distribuir, però contenen programari no lliure (d'aquí el nom "
+"- "
+"Nonfree). Per exemple, aquest dipòsit inclou pilots de propietat per a "
+"targetes "
+"gràfiques nVidia i ATI, microprogramari per a diverses targetes WiFi, etc."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/media_selection.xml:38
@@ -1901,12 +1909,14 @@ msgid ""
"Multimedia codecs needed to play various audio/video files; packages needed "
"to play commercial video DVD, etc."
msgstr ""
-"El repositorio <emphasis>Tainted</emphasis> incluye paquetes liberados bajo "
-"una licencia libre. El criterio principal para poner paquetes en este "
-"repositorio es que pueden infringir patentes y leyes de derechos de autor en "
-"algunos países, como por ejemplo codecs multimedia necesarios para "
-"reproducir ciertos archivos de audio/vídeo, paquetes necesarios para "
-"reproducir DVD de video comercial, etc."
+"El dipòsit <emphasis>Tainted</emphasis> inclou paquets publicats sota una "
+"llicència lliure. El principal criteri per a posar-los en aquest dipòsit és "
+"que poden "
+"infringir patents o bé lleis de drets de còpia en alguns països. Per exemple, "
+"els "
+"còdecs necessaris per a reproduir diversos fitxers àudio/vídeo; paquets per a "
+"poder "
+"reproduir DVD de vídeo comercials, etc."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/minimal-install.xml:3
@@ -1920,9 +1930,9 @@ msgid ""
"Package Group Selection screen, see <xref linkend=\"choosePackageGroups\"></"
"xref>."
msgstr ""
-"Puede elegir la instalación mínima deseleccionando todo en la pantalla de "
-"Selección de Grupos de Paquetes, vea <xref linkend=\"choosePackageGroups\"></"
-"xref>."
+"Podeu triar una instal·lació mínima desseleccionant-ho tot a la pantalla "
+"de selecció de grups de paquets. Vegeu <xref linkend=\"choosePackageGroups\">"
+"</xref>."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/minimal-install.xml:10
diff --git a/docs/installer/ca/formatPartitions.xml b/docs/installer/ca/formatPartitions.xml
index d86f2e85..bf387d77 100644
--- a/docs/installer/ca/formatPartitions.xml
+++ b/docs/installer/ca/formatPartitions.xml
@@ -23,23 +23,23 @@
format="PNG" align="center" xml:id="formatPartitions-im1"> </imagedata>
</imageobject></mediaobject>
- <para revision="2" xml:id="formatPartitions-pa1">Aquí puede elegir qué partición(es) quiere formatear. Se guardará cualquier
-información en las particiones <emphasis>no</emphasis> marcadas para
-formatear.</para>
+ <para revision="2" xml:id="formatPartitions-pa1">Aquí podeu triar les particions que voleu formatar. Es conservaran totes les
+dades de les particions que <emphasis>no</emphasis> estiguin marcades per a
+formatar.</para>
- <para revision="1" xml:id="formatPartitions-pa2">Normalmente, por lo menos las particiones seleccionadas por DrakX, necesitan
-formatearse.</para>
+ <para revision="1" xml:id="formatPartitions-pa2">Normalment cal formatar com a mínim les particions seleccionades per DrakX.</para>
- <para revision="1" xml:id="formatPartitions-pa3">Haga click en <guibutton>Avanzado</guibutton> para elegir particiones que
-quiera comprobar los <emphasis>bloques defectuosos</emphasis>.</para>
+ <para revision="1" xml:id="formatPartitions-pa3">Feu clic a <guibutton>Avançat</guibutton> per a triar les particions on
+voleu comprovar si hi ha <emphasis>blocs defectuosos</emphasis>.</para>
<tip>
- <para revision="1" xml:id="formatPartitions-pa4">Si no está seguro de haber hecho la elección correcta, puede hacer click en
-<guibutton>Anterior</guibutton>, de nuevo en <guibutton>Anterior</guibutton>
-y luego en <guibutton>Personalizado</guibutton> para volver a la pantalla
-principal. En esta pantalla puede comprobar lo que haya en sus particiones.</para>
+ <para revision="1" xml:id="formatPartitions-pa4">Si no esteu segurs d'haver triar l'opció correcta, podeu clicar a
+<guibutton>Anterior</guibutton>, novament a <guibutton>Anterior</guibutton>
+i llavors a <guibutton>Personalitzat</guibutton> per a tornar a la pantalla
+principal. En aquella pantalla podreu visualitzar el contingut de les
+particions.</para>
</tip>
- <para revision="1" xml:id="formatPartitions-pa5">Cuando esté seguro de su elección, haga click en
-<guibutton>Siguiente</guibutton> para continuar.</para>
+ <para revision="1" xml:id="formatPartitions-pa5">Quan estigueu segur de la selecció cliqueu a <guibutton>Següent</guibutton>
+per a continuar.</para>
</section>
diff --git a/docs/installer/ca/installUpdates.xml b/docs/installer/ca/installUpdates.xml
index 0f1b4d40..1b9f2f48 100644
--- a/docs/installer/ca/installUpdates.xml
+++ b/docs/installer/ca/installUpdates.xml
@@ -18,14 +18,14 @@
format="PNG" align="center" xml:id="installUpdates-im1"></imagedata>
</imageobject></mediaobject>
- <para revision="1" xml:id="installUpdates-pa1">Desde que se lanzara esta versión de <application>Mageia</application>, se
-han actualizado o mejorado algunos paquetes.</para>
+ <para revision="1" xml:id="installUpdates-pa1">Des del llançament d'aquesta versió de <application>Mageia</application>
+s'han actualitzat o millorat alguns paquets.</para>
- <para revision="1" xml:id="installUpdates-pa2">Elija <guilabel>Sí</guilabel> si quiere instalarlas, elija
-<guilabel>No</guilabel> si no quiere hacerlo ahora, o si no está conectado a
-Internet</para>
+ <para revision="1" xml:id="installUpdates-pa2">Trieu <guilabel>Sí</guilabel> si voleu descarregar-los i instal·lar-los,
+trieu <guilabel>No</guilabel> si no ho voleu fer ara o si no teniu connexió
+a Internet</para>
- <para revision="1" xml:id="installUpdates-pa3">Luego, pulse <guibutton>Siguiente</guibutton> para continuar.</para>
+ <para revision="1" xml:id="installUpdates-pa3">Llavors premeu <guibutton>Següent</guibutton> per a continuar.</para>
</section>
\ No newline at end of file
diff --git a/docs/installer/ca/installer.xml b/docs/installer/ca/installer.xml
index c7d0aaad..5e91eaa3 100644
--- a/docs/installer/ca/installer.xml
+++ b/docs/installer/ca/installer.xml
@@ -34,8 +34,8 @@ instal·lació o actualització tan fàcil com sigui possible.</para>
If you have peripherals like printers or scanners, it is [best] to
connect them and make sure they are powered up during installation. These
will be automatically detected and configured.</para> -->
-<para>El menú inicial tiene varias opciones, aunque la elegida por defecto
-iniciará el instalador, que normalmente será todo lo que necesite.</para>
+<para>La pantalla del menú inicial té diverses opcions, però l'opció
+predeterminada engegarà l'instal·lador, que normalment és tot el que cal.</para>
<figure xml:id="dx-welcome">
<info>
@@ -45,33 +45,34 @@ iniciará el instalador, que normalmente será todo lo que necesite.</para>
align="center" format="PNG" xml:id="BId-drakx-intro-im1"> </imagedata>
</imageobject></mediaobject></figure>
- <para>Si tiene problemas durante la instalación, puede que sea necesario usar
-opciones especiales de instalación, vea <xref
-linkend="installationOptions"/>.</para>
+ <para>Si hi ha problemes durant la instal·lació, llavors potser cal utilitzar
+paràmetres especials d'instal·lació. Vegeu <xref
+linkend="installationOptions"></xref>.</para>
<section xml:id="installationSteps">
<info>
<title xml:id="installationSteps-ti1">Els passos de la instal·lació</title>
</info>
- <para>El proceso de instalación está dividido en un número de pasos que pueden ser
-seguidos en el panel lateral de la pantalla.</para>
+ <para>El procés d'instal·lació està dividit en un seguit de passos, que es poden
+veure en el plafó lateral de la pantalla.</para>
- <para>Cada paso tiene una o varias pantallas que pueden tener botones
-<guibutton>Avanzados</guibutton> con opciones extra, normalmente poco
-usadas.</para>
+ <para>Cada pas té una o més pantalles, que a la vegada poden tenir
+botons<guibutton>Avançat</guibutton> amb opcions suplementàries menys
+habituals.</para>
- <para>La mayoría de las pantallas tiene botones de <guibutton>Ayuda</guibutton>
-que le darán explicaciones sobre el paso en cuestión.</para>
+ <para>La majoria de les pantalles tenen un botó <guibutton>Ajuda</guibutton> que
+dóna més explicacions sobre el pas actual.</para>
<note>
- <para>Si en cualquier momento durante la instalación decide parar el proceso, es
-posible reiniciar, pero piénselo dos veces. Una vez que una partición ha
-sido formateada o cuando las actualizaciones han empezado a instalarse, su
-ordenador no estará en el mismo estado y un reinicio puede dejarle con un
-sistema inutilizable. No obstante, si decide reiniciar, acceda a la terminal
-pulsando al mismo tiempo <guibutton>Alt Ctrl F2</guibutton>. Después, pulse
-<guibutton>Alt Ctrl Delete</guibutton> simultáneamente para reiniciar.</para>
+ <para>Si en algun moment de la instal·lació decidiu aturar-la, és possible tornar
+a iniciar l'ordinador, però penseu-vos-ho dues vegades abans de fer-ho. Un
+cop s'ha formatat una partició o les actualitzacions s'han començat a
+instal·lar, l'ordinador ja no es troba en el mateix estat, i reiniciar-lo
+podria ben bé deixar-lo inservible. Si tot i això esteu ben segur de
+voler-lo reiniciar, aneu a un terminal de text prement alhora les tres
+tecles <guibutton>Alt Ctrl F2</guibutton>. Després premeu alhora
+<guibutton>Alt Ctrl Delete </guibutton> per a reiniciar.</para>
</note>
</section>
@@ -84,7 +85,7 @@ pulsando al mismo tiempo <guibutton>Alt Ctrl F2</guibutton>. Después, pulse
de las opciones extra disponibles pulsando <guibutton>F1
(Help)</guibutton>. Vea <xref linkend="dx-welcome"/></para>
- <para>Esto abrirá la siguiente página de ayuda en texto.</para>
+ <para>Això obrirà l'ajuda següent en mode text.</para>
<figure xml:id="dx-help">
<info>
@@ -106,19 +107,19 @@ align="center" format="PNG" xml:id="installer-im2"></imagedata>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>Después de la pantalla inicial, no carga la pantalla de selección del
-idioma. Esto puede ocurrir con algunas tarjetas gráficas y sistemas
-antiguos. Intente usando una resolución más baja, escribiendo
-<code>vgalo</code> en la terminal.</para>
+ <para>Després de la pantalla inicial no arriba a la pàgina de selecció de la
+llengua. Això pot passar amb algunes targetes gràfiques de sistemes
+antics. Proveu a fer servir una resolució baixa, teclejant
+<code>vgalo</code> a la consola.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para revision="2">Si el hardware es muy antiguo, puede que no sea posible hacer una
-instalación gráfica. En este caso merece la pena intentar una instalación en
-modo texto. Para usarla, pulse ESC en la primera pantalla de bienvenida y
-confirme con INTRO. Le aparecerá una pantalla negra con la palabra "boot:"
-Escriba "text" y presione INTRO. Ahora continúe con la instalación en modo
-texto.</para>
+ <para revision="2">Si el maquinari és molt antic, potser la instal·lació gràfica no és
+possible. En aquest cas val la pena provar una instal·lació en mode
+text. Per a fer-ho, premeu ESC a la primera pantalla de benvinguda, i
+confirmeu-ho amb la tecla de RETORN. Se us presentarà una pantalla negra amb
+la paraula «boot:». Teclegeu «text» i premeu la tecla de RETORN. Llavors
+continueu la instal·lació en mode text.<emphasis></emphasis></para>
</listitem>
</itemizedlist>
</section>
@@ -128,11 +129,11 @@ texto.</para>
<title xml:id="installFreezes-ti1">La instal·lació es penja</title>
</info>
- <para>Si el sistema parece congelarse durante la instalación, puede ser un
-problema con la detección de hardware. En este caso, la detección automática
-de hardware se puede desactivar y configurarse después. Para probar esto,
-escriba <code>noauto</code> en la terminal. Esta opción puede ser combinada
-con otras si es necesario.</para>
+ <para>Si el sistema sembla que es congela durant la instal·lació, pot ser degut a
+un problema en la detecció del maquinari. En aquest cas us podeu saltar la
+detecció automàtica i deixar-la per més tard. Per a provar-ho, teclegeu
+<code>noauto</code> a la consola. Si cal, aquesta opció es pot combinar amb
+d'altres.</para>
</section>
<section xml:id="kernelOptions">
@@ -140,11 +141,11 @@ con otras si es necesario.</para>
<title xml:id="kernelOptions-ti1">Opcions del nucli</title>
</info>
- <para>Es raro que lo necesite, pero en algunos casos, el hardware puede informar
-erróneamente de la cantidad de RAM disponible. Para especificarla
-manualmente, puede usar el parámetro <code>mem=xxxM</code>, donde xxx es la
-cantidad correcta de RAM, por ejemplo: <code>mem=256M</code> significaría
-256MB de RAM.</para>
+ <para>Això rarament serà necessari, però en alguns casos pot ser que l'informe de
+maquinari indiqui la RAM disponible de forma errònia. Per a especificar-la
+manualment, podeu fer servir el paràmetre <code>mem=xxxM</code>, on xxx és
+la quantitat correcta de RAM. Per exemple, <code>mem=256M</code>
+significaria 256MB de RAM.</para>
</section>
</section>
</section>
diff --git a/docs/installer/ca/media_selection.xml b/docs/installer/ca/media_selection.xml
index 14b6a1e9..b9722840 100644
--- a/docs/installer/ca/media_selection.xml
+++ b/docs/installer/ca/media_selection.xml
@@ -16,32 +16,31 @@
<imageobject> <imagedata align="center" fileref="dx2-media_selection.png"
format="PNG" revision="1" xml:id="media_selection-im1"/> </imageobject></mediaobject>
- <para>Aquí tiene una lista de los repositorios disponibles. No todos los
-repositorios están disponibles, dependiendo de qué medio utilice para la
-instalación. La selección de repositorios determina qué paquetes podrán ser
-elegidos en los próximos pasos.</para>
+ <para>Aquí teniu una llista de tots els dipòsits disponibles. No tots els dipòsits
+estan disponibles, depenent del suport que feu servir per a la
+instal·lació. La selecció dels dipòsits determina quins paquets es
+proposaran per a seleccionar durant els següents passos.</para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>El repositorio <emphasis>Core</emphasis> no puede ser deshabilitado ya que
-contiene la base de la distribución.</para>
+ <para>El dipòsit <emphasis>Core</emphasis> no pot ser deshabilitat perquè conté la
+base de la instal·lació.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>El repositorio <emphasis>Nonfree</emphasis> incluye paquetes que son gratis,
-es decir, Mageia puede redistribuirlos, pero que contienen software de
-código cerrado, de aquí el nombre Nonfree. Por ejemplo, este repositorio
-incluye controladores propietarios de tarjetas gráficas nVidia y ATI,
-firmware para diversas tarjetas WiFi, etc.</para>
+ <para>El dipòsit <emphasis>Nonfree</emphasis> inclou paquets gratuïts, i per tant
+Mageia els pot distribuir, però contenen programari no lliure (d'aquí el nom
+- Nonfree). Per exemple, aquest dipòsit inclou pilots de propietat per a
+targetes gràfiques nVidia i ATI, microprogramari per a diverses targetes
+WiFi, etc.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>El repositorio <emphasis>Tainted</emphasis> incluye paquetes liberados bajo
-una licencia libre. El criterio principal para poner paquetes en este
-repositorio es que pueden infringir patentes y leyes de derechos de autor en
-algunos países, como por ejemplo codecs multimedia necesarios para
-reproducir ciertos archivos de audio/vídeo, paquetes necesarios para
-reproducir DVD de video comercial, etc.</para>
+ <para>El dipòsit <emphasis>Tainted</emphasis> inclou paquets publicats sota una
+llicència lliure. El principal criteri per a posar-los en aquest dipòsit és
+que poden infringir patents o bé lleis de drets de còpia en alguns
+països. Per exemple, els còdecs necessaris per a reproduir diversos fitxers
+àudio/vídeo; paquets per a poder reproduir DVD de vídeo comercials, etc.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</section> \ No newline at end of file
diff --git a/docs/installer/ca/minimal-install.xml b/docs/installer/ca/minimal-install.xml
index d30e0a36..d5c094a8 100644
--- a/docs/installer/ca/minimal-install.xml
+++ b/docs/installer/ca/minimal-install.xml
@@ -8,8 +8,8 @@
- <para>Puede elegir la instalación mínima deseleccionando todo en la pantalla de
-Selección de Grupos de Paquetes, vea <xref
+ <para>Podeu triar una instal·lació mínima desseleccionant-ho tot a la pantalla de
+selecció de grups de paquets. Vegeu <xref
linkend="choosePackageGroups"></xref>.</para>
<para>La instalación mínima está dirigida a aquellos que tienen en mente usos
específicos para su <application>Mageia</application>, como un servidor o