diff options
-rw-r--r-- | docs/installer/ca.po | 166 | ||||
-rw-r--r-- | docs/installer/ca/formatPartitions.xml | 26 | ||||
-rw-r--r-- | docs/installer/ca/installUpdates.xml | 12 | ||||
-rw-r--r-- | docs/installer/ca/installer.xml | 81 | ||||
-rw-r--r-- | docs/installer/ca/media_selection.xml | 33 | ||||
-rw-r--r-- | docs/installer/ca/minimal-install.xml | 4 |
6 files changed, 166 insertions, 156 deletions
diff --git a/docs/installer/ca.po b/docs/installer/ca.po index 689f918f..a1fffce2 100644 --- a/docs/installer/ca.po +++ b/docs/installer/ca.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia Installer Help 3.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-12-24 21:23+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2014-01-24 01:11+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2014-01-27 11:32+0100\n" "Last-Translator: Francesc Pinyol Margalef <francesc.pinyol.m@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan <>\n" "Language: ca\n" @@ -1522,16 +1522,15 @@ msgid "" "Here you can choose which partition(s) you wish to format. Any data on " "partitions <emphasis>not</emphasis> marked for formatting will be saved." msgstr "" -"Aquí puede elegir qué partición(es) quiere formatear. Se guardará cualquier " -"información en las particiones <emphasis>no</emphasis> marcadas para " -"formatear." +"Aquí podeu triar les particions que voleu formatar. Es conservaran totes " +"les dades de les particions que <emphasis>no</emphasis> estiguin marcades " +"per a formatar." #. type: Content of: <section><para> #: en/formatPartitions.xml:29 msgid "Usually at least the partitions DrakX selected, need to be formatted" msgstr "" -"Normalmente, por lo menos las particiones seleccionadas por DrakX, necesitan " -"formatearse." +"Normalment cal formatar com a mínim les particions seleccionades per DrakX." #. type: Content of: <section><para> #: en/formatPartitions.xml:32 @@ -1539,8 +1538,8 @@ msgid "" "Click on <guibutton>Advanced</guibutton> to choose partitions you want to " "check for so called <emphasis>bad blocks</emphasis>" msgstr "" -"Haga click en <guibutton>Avanzado</guibutton> para elegir particiones que " -"quiera comprobar los <emphasis>bloques defectuosos</emphasis>." +"Feu clic a <guibutton>Avançat</guibutton> per a triar les particions on voleu " +"comprovar si hi ha <emphasis>blocs defectuosos</emphasis>." #. type: Content of: <section><tip><para> #: en/formatPartitions.xml:37 @@ -1550,10 +1549,11 @@ msgid "" "and then on <guibutton>Custom</guibutton> to get back to the main screen. " "In that screen you can choose to view what is in your partitions." msgstr "" -"Si no está seguro de haber hecho la elección correcta, puede hacer click en " -"<guibutton>Anterior</guibutton>, de nuevo en <guibutton>Anterior</guibutton> " -"y luego en <guibutton>Personalizado</guibutton> para volver a la pantalla " -"principal. En esta pantalla puede comprobar lo que haya en sus particiones." +"Si no esteu segurs d'haver triar l'opció correcta, podeu clicar a " +"<guibutton>Anterior</guibutton>, novament a <guibutton>Anterior</guibutton> " +"i llavors a <guibutton>Personalitzat</guibutton> per a tornar a la pantalla " +"principal. En aquella pantalla podreu visualitzar el contingut de les " +"particions." #. type: Content of: <section><para> #: en/formatPartitions.xml:44 @@ -1561,8 +1561,8 @@ msgid "" "When you are confident about the selection, click on <guibutton>Next</" "guibutton> to continue." msgstr "" -"Cuando esté seguro de su elección, haga click en <guibutton>Siguiente</" -"guibutton> para continuar." +"Quan estigueu segur de la selecció cliqueu a <guibutton>Següent</guibutton> " +"per a continuar." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/installer.xml:18 @@ -1586,8 +1586,8 @@ msgid "" "The initial menu screen has various options, however the default one will " "start the installer, which will normally be all that you will need." msgstr "" -"El menú inicial tiene varias opciones, aunque la elegida por defecto " -"iniciará el instalador, que normalmente será todo lo que necesite." +"La pantalla del menú inicial té diverses opcions, però l'opció predeterminada " +"engegarà l'instal·lador, que normalment és tot el que cal." #. type: Content of: <section><figure><info><title> #: en/installer.xml:35 @@ -1621,9 +1621,9 @@ msgid "" "special installation options, see <xref linkend=\"installationOptions\"></" "xref>." msgstr "" -"Si tiene problemas durante la instalación, puede que sea necesario usar " -"opciones especiales de instalación, vea <xref linkend=\"installationOptions" -"\"/>." +"Si hi ha problemes durant la instal·lació, llavors potser cal utilitzar " +"paràmetres " +"especials d'instal·lació. Vegeu <xref linkend=\"installationOptions\"></xref>." #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/installer.xml:52 @@ -1636,8 +1636,9 @@ msgid "" "The install process is divided into a number of steps, which can be followed " "on the side panel of the screen." msgstr "" -"El proceso de instalación está dividido en un número de pasos que pueden ser " -"seguidos en el panel lateral de la pantalla." +"El procés d'instal·lació està dividit en un seguit de passos, que es poden " +"veure " +"en el plafó lateral de la pantalla." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/installer.xml:58 @@ -1645,8 +1646,8 @@ msgid "" "Each step has one or more screens which may also have <guibutton>Advanced</" "guibutton> buttons with extra, less commonly required, options." msgstr "" -"Cada paso tiene una o varias pantallas que pueden tener botones " -"<guibutton>Avanzados</guibutton> con opciones extra, normalmente poco usadas." +"Cada pas té una o més pantalles, que a la vegada poden tenir botons" +"<guibutton>Avançat</guibutton> amb opcions suplementàries menys habituals." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/installer.xml:62 @@ -1654,8 +1655,8 @@ msgid "" "Most screens have <guibutton>Help</guibutton> buttons which give further " "explanations about the current step." msgstr "" -"La mayoría de las pantallas tiene botones de <guibutton>Ayuda</guibutton> " -"que le darán explicaciones sobre el paso en cuestión." +"La majoria de les pantalles tenen un botó <guibutton>Ajuda</guibutton> " +"que dóna més explicacions sobre el pas actual." #. type: Content of: <section><section><note><para> #: en/installer.xml:66 @@ -1669,13 +1670,17 @@ msgid "" "<guibutton>Alt Ctrl F2</guibutton> at the same time. After that, press " "<guibutton>Alt Ctrl Delete</guibutton> simultaneously to reboot." msgstr "" -"Si en cualquier momento durante la instalación decide parar el proceso, es " -"posible reiniciar, pero piénselo dos veces. Una vez que una partición ha " -"sido formateada o cuando las actualizaciones han empezado a instalarse, su " -"ordenador no estará en el mismo estado y un reinicio puede dejarle con un " -"sistema inutilizable. No obstante, si decide reiniciar, acceda a la terminal " -"pulsando al mismo tiempo <guibutton>Alt Ctrl F2</guibutton>. Después, pulse " -"<guibutton>Alt Ctrl Delete</guibutton> simultáneamente para reiniciar." +"Si en algun moment de la instal·lació decidiu aturar-la, és possible tornar " +"a iniciar l'ordinador, però penseu-vos-ho dues vegades abans de fer-ho. " +"Un cop s'ha formatat una partició o les actualitzacions s'han començat a " +"instal·lar, l'ordinador ja no es troba en el mateix estat, i reiniciar-lo " +"podria " +"ben bé deixar-lo inservible. Si tot i això esteu ben segur de voler-lo " +"reiniciar, " +"aneu a un terminal de text prement alhora les tres tecles " +"<guibutton>Alt Ctrl F2</guibutton>. Després premeu alhora <guibutton>Alt Ctrl " +"Delete " +"</guibutton> per a reiniciar." #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/installer.xml:80 @@ -1696,7 +1701,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/installer.xml:87 msgid "This will open the following text based help." -msgstr "Esto abrirá la siguiente página de ayuda en texto." +msgstr "Això obrirà l'ajuda següent en mode text." #. type: Content of: <section><section><figure><info><title> #: en/installer.xml:91 @@ -1731,10 +1736,10 @@ msgid "" "This can happen with some graphic cards and older systems. Try using low " "resolution by typing <code>vgalo</code> at the prompt." msgstr "" -"Después de la pantalla inicial, no carga la pantalla de selección del " -"idioma. Esto puede ocurrir con algunas tarjetas gráficas y sistemas " -"antiguos. Intente usando una resolución más baja, escribiendo <code>vgalo</" -"code> en la terminal." +"Després de la pantalla inicial no arriba a la pàgina de selecció de la " +"llengua. " +"Això pot passar amb algunes targetes gràfiques de sistemes antics. Proveu " +"a fer servir una resolució baixa, teclejant <code>vgalo</code> a la consola." #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:123 @@ -1745,12 +1750,12 @@ msgid "" "presented with a black screen with the word \"boot:\". Type \"text\" and hit " "ENTER. Now continue with the installation in text mode.<emphasis></emphasis>" msgstr "" -"Si el hardware es muy antiguo, puede que no sea posible hacer una " -"instalación gráfica. En este caso merece la pena intentar una instalación en " -"modo texto. Para usarla, pulse ESC en la primera pantalla de bienvenida y " -"confirme con INTRO. Le aparecerá una pantalla negra con la palabra \"boot:\" " -"Escriba \"text\" y presione INTRO. Ahora continúe con la instalación en modo " -"texto." +"Si el maquinari és molt antic, potser la instal·lació gràfica no és possible. " +"En aquest cas val la pena provar una instal·lació en mode text. Per a " +"fer-ho, premeu ESC a la primera pantalla de benvinguda, i confirmeu-ho " +"amb la tecla de RETORN. Se us presentarà una pantalla negra amb la " +"paraula «boot:». Teclegeu «text» i premeu la tecla de RETORN. Llavors " +"continueu la instal·lació en mode text.<emphasis></emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><section><info><title> #: en/installer.xml:135 @@ -1766,11 +1771,11 @@ msgid "" "<code>noauto</code> at the prompt. This option may also be combined with " "other options as necessary." msgstr "" -"Si el sistema parece congelarse durante la instalación, puede ser un " -"problema con la detección de hardware. En este caso, la detección automática " -"de hardware se puede desactivar y configurarse después. Para probar esto, " -"escriba <code>noauto</code> en la terminal. Esta opción puede ser combinada " -"con otras si es necesario." +"Si el sistema sembla que es congela durant la instal·lació, pot ser degut a " +"un problema en la detecció del maquinari. En aquest cas us podeu saltar la " +"detecció automàtica i deixar-la per més tard. Per a provar-ho, teclegeu " +"<code>noauto</code> a la consola. Si cal, aquesta opció es pot combinar " +"amb d'altres." #. type: Content of: <section><section><section><section><info><title> #: en/installer.xml:147 @@ -1785,11 +1790,11 @@ msgid "" "<code>mem=xxxM</code> parameter, where xxx is the correct amount of RAM. e." "g. <code>mem=256M</code> would specify 256MB of RAM." msgstr "" -"Es raro que lo necesite, pero en algunos casos, el hardware puede informar " -"erróneamente de la cantidad de RAM disponible. Para especificarla " -"manualmente, puede usar el parámetro <code>mem=xxxM</code>, donde xxx es la " -"cantidad correcta de RAM, por ejemplo: <code>mem=256M</code> significaría " -"256MB de RAM." +"Això rarament serà necessari, però en alguns casos pot ser que l'informe de " +"maquinari indiqui la RAM disponible de forma errònia. Per a especificar-la " +"manualment, podeu fer servir el paràmetre <code>mem=xxxM</code>, " +"on xxx és la quantitat correcta de RAM. Per exemple, <code>mem=256M</code> " +"significaria 256MB de RAM." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/installUpdates.xml:3 @@ -1817,8 +1822,8 @@ msgid "" "Since this version of <application>Mageia</application> was released, some " "packages will have been updated or improved." msgstr "" -"Desde que se lanzara esta versión de <application>Mageia</application>, se " -"han actualizado o mejorado algunos paquetes." +"Des del llançament d'aquesta versió de <application>Mageia</application> " +"s'han actualitzat o millorat alguns paquets." #. type: Content of: <section><para> #: en/installUpdates.xml:23 @@ -1827,13 +1832,15 @@ msgid "" "select <guilabel>no</guilabel> if you don't want to do this now, or if you " "aren't connected to the Internet" msgstr "" -"Elija <guilabel>Sí</guilabel> si quiere instalarlas, elija <guilabel>No</" -"guilabel> si no quiere hacerlo ahora, o si no está conectado a Internet" +"Trieu <guilabel>Sí</guilabel> si voleu descarregar-los i instal·lar-los, " +"trieu " +"<guilabel>No</guilabel> si no ho voleu fer ara o si no teniu connexió a " +"Internet" #. type: Content of: <section><para> #: en/installUpdates.xml:28 msgid "Then press <guibutton>Next</guibutton> to continue" -msgstr "Luego, pulse <guibutton>Siguiente</guibutton> para continuar." +msgstr "Llavors premeu <guibutton>Següent</guibutton> per a continuar." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/media_selection.xml:3 @@ -1863,10 +1870,10 @@ msgid "" "selection determines which packages will be available for selection during " "the next steps." msgstr "" -"Aquí tiene una lista de los repositorios disponibles. No todos los " -"repositorios están disponibles, dependiendo de qué medio utilice para la " -"instalación. La selección de repositorios determina qué paquetes podrán ser " -"elegidos en los próximos pasos." +"Aquí teniu una llista de tots els dipòsits disponibles. No tots els dipòsits " +"estan disponibles, depenent del suport que feu servir per a la instal·lació. " +"La selecció dels dipòsits determina quins paquets es proposaran per a " +"seleccionar durant els següents passos." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/media_selection.xml:25 @@ -1874,8 +1881,8 @@ msgid "" "The <emphasis>Core</emphasis> repository cannot be disabled as it contains " "the base of the distribution." msgstr "" -"El repositorio <emphasis>Core</emphasis> no puede ser deshabilitado ya que " -"contiene la base de la distribución." +"El dipòsit <emphasis>Core</emphasis> no pot ser deshabilitat perquè " +"conté la base de la instal·lació." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/media_selection.xml:30 @@ -1886,11 +1893,12 @@ msgid "" "nVidia and ATI graphics card proprietary drivers, firmware for various WiFi " "cards, etc." msgstr "" -"El repositorio <emphasis>Nonfree</emphasis> incluye paquetes que son gratis, " -"es decir, Mageia puede redistribuirlos, pero que contienen software de " -"código cerrado, de aquí el nombre Nonfree. Por ejemplo, este repositorio " -"incluye controladores propietarios de tarjetas gráficas nVidia y ATI, " -"firmware para diversas tarjetas WiFi, etc." +"El dipòsit <emphasis>Nonfree</emphasis> inclou paquets gratuïts, i per tant " +"Mageia els pot distribuir, però contenen programari no lliure (d'aquí el nom " +"- " +"Nonfree). Per exemple, aquest dipòsit inclou pilots de propietat per a " +"targetes " +"gràfiques nVidia i ATI, microprogramari per a diverses targetes WiFi, etc." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/media_selection.xml:38 @@ -1901,12 +1909,14 @@ msgid "" "Multimedia codecs needed to play various audio/video files; packages needed " "to play commercial video DVD, etc." msgstr "" -"El repositorio <emphasis>Tainted</emphasis> incluye paquetes liberados bajo " -"una licencia libre. El criterio principal para poner paquetes en este " -"repositorio es que pueden infringir patentes y leyes de derechos de autor en " -"algunos países, como por ejemplo codecs multimedia necesarios para " -"reproducir ciertos archivos de audio/vídeo, paquetes necesarios para " -"reproducir DVD de video comercial, etc." +"El dipòsit <emphasis>Tainted</emphasis> inclou paquets publicats sota una " +"llicència lliure. El principal criteri per a posar-los en aquest dipòsit és " +"que poden " +"infringir patents o bé lleis de drets de còpia en alguns països. Per exemple, " +"els " +"còdecs necessaris per a reproduir diversos fitxers àudio/vídeo; paquets per a " +"poder " +"reproduir DVD de vídeo comercials, etc." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/minimal-install.xml:3 @@ -1920,9 +1930,9 @@ msgid "" "Package Group Selection screen, see <xref linkend=\"choosePackageGroups\"></" "xref>." msgstr "" -"Puede elegir la instalación mínima deseleccionando todo en la pantalla de " -"Selección de Grupos de Paquetes, vea <xref linkend=\"choosePackageGroups\"></" -"xref>." +"Podeu triar una instal·lació mínima desseleccionant-ho tot a la pantalla " +"de selecció de grups de paquets. Vegeu <xref linkend=\"choosePackageGroups\">" +"</xref>." #. type: Content of: <section><para> #: en/minimal-install.xml:10 diff --git a/docs/installer/ca/formatPartitions.xml b/docs/installer/ca/formatPartitions.xml index d86f2e85..bf387d77 100644 --- a/docs/installer/ca/formatPartitions.xml +++ b/docs/installer/ca/formatPartitions.xml @@ -23,23 +23,23 @@ format="PNG" align="center" xml:id="formatPartitions-im1"> </imagedata> </imageobject></mediaobject> - <para revision="2" xml:id="formatPartitions-pa1">Aquí puede elegir qué partición(es) quiere formatear. Se guardará cualquier -información en las particiones <emphasis>no</emphasis> marcadas para -formatear.</para> + <para revision="2" xml:id="formatPartitions-pa1">Aquí podeu triar les particions que voleu formatar. Es conservaran totes les +dades de les particions que <emphasis>no</emphasis> estiguin marcades per a +formatar.</para> - <para revision="1" xml:id="formatPartitions-pa2">Normalmente, por lo menos las particiones seleccionadas por DrakX, necesitan -formatearse.</para> + <para revision="1" xml:id="formatPartitions-pa2">Normalment cal formatar com a mínim les particions seleccionades per DrakX.</para> - <para revision="1" xml:id="formatPartitions-pa3">Haga click en <guibutton>Avanzado</guibutton> para elegir particiones que -quiera comprobar los <emphasis>bloques defectuosos</emphasis>.</para> + <para revision="1" xml:id="formatPartitions-pa3">Feu clic a <guibutton>Avançat</guibutton> per a triar les particions on +voleu comprovar si hi ha <emphasis>blocs defectuosos</emphasis>.</para> <tip> - <para revision="1" xml:id="formatPartitions-pa4">Si no está seguro de haber hecho la elección correcta, puede hacer click en -<guibutton>Anterior</guibutton>, de nuevo en <guibutton>Anterior</guibutton> -y luego en <guibutton>Personalizado</guibutton> para volver a la pantalla -principal. En esta pantalla puede comprobar lo que haya en sus particiones.</para> + <para revision="1" xml:id="formatPartitions-pa4">Si no esteu segurs d'haver triar l'opció correcta, podeu clicar a +<guibutton>Anterior</guibutton>, novament a <guibutton>Anterior</guibutton> +i llavors a <guibutton>Personalitzat</guibutton> per a tornar a la pantalla +principal. En aquella pantalla podreu visualitzar el contingut de les +particions.</para> </tip> - <para revision="1" xml:id="formatPartitions-pa5">Cuando esté seguro de su elección, haga click en -<guibutton>Siguiente</guibutton> para continuar.</para> + <para revision="1" xml:id="formatPartitions-pa5">Quan estigueu segur de la selecció cliqueu a <guibutton>Següent</guibutton> +per a continuar.</para> </section> diff --git a/docs/installer/ca/installUpdates.xml b/docs/installer/ca/installUpdates.xml index 0f1b4d40..1b9f2f48 100644 --- a/docs/installer/ca/installUpdates.xml +++ b/docs/installer/ca/installUpdates.xml @@ -18,14 +18,14 @@ format="PNG" align="center" xml:id="installUpdates-im1"></imagedata> </imageobject></mediaobject> - <para revision="1" xml:id="installUpdates-pa1">Desde que se lanzara esta versión de <application>Mageia</application>, se -han actualizado o mejorado algunos paquetes.</para> + <para revision="1" xml:id="installUpdates-pa1">Des del llançament d'aquesta versió de <application>Mageia</application> +s'han actualitzat o millorat alguns paquets.</para> - <para revision="1" xml:id="installUpdates-pa2">Elija <guilabel>Sí</guilabel> si quiere instalarlas, elija -<guilabel>No</guilabel> si no quiere hacerlo ahora, o si no está conectado a -Internet</para> + <para revision="1" xml:id="installUpdates-pa2">Trieu <guilabel>Sí</guilabel> si voleu descarregar-los i instal·lar-los, +trieu <guilabel>No</guilabel> si no ho voleu fer ara o si no teniu connexió +a Internet</para> - <para revision="1" xml:id="installUpdates-pa3">Luego, pulse <guibutton>Siguiente</guibutton> para continuar.</para> + <para revision="1" xml:id="installUpdates-pa3">Llavors premeu <guibutton>Següent</guibutton> per a continuar.</para> </section>
\ No newline at end of file diff --git a/docs/installer/ca/installer.xml b/docs/installer/ca/installer.xml index c7d0aaad..5e91eaa3 100644 --- a/docs/installer/ca/installer.xml +++ b/docs/installer/ca/installer.xml @@ -34,8 +34,8 @@ instal·lació o actualització tan fàcil com sigui possible.</para> If you have peripherals like printers or scanners, it is [best] to connect them and make sure they are powered up during installation. These will be automatically detected and configured.</para> --> -<para>El menú inicial tiene varias opciones, aunque la elegida por defecto -iniciará el instalador, que normalmente será todo lo que necesite.</para> +<para>La pantalla del menú inicial té diverses opcions, però l'opció +predeterminada engegarà l'instal·lador, que normalment és tot el que cal.</para> <figure xml:id="dx-welcome"> <info> @@ -45,33 +45,34 @@ iniciará el instalador, que normalmente será todo lo que necesite.</para> align="center" format="PNG" xml:id="BId-drakx-intro-im1"> </imagedata> </imageobject></mediaobject></figure> - <para>Si tiene problemas durante la instalación, puede que sea necesario usar -opciones especiales de instalación, vea <xref -linkend="installationOptions"/>.</para> + <para>Si hi ha problemes durant la instal·lació, llavors potser cal utilitzar +paràmetres especials d'instal·lació. Vegeu <xref +linkend="installationOptions"></xref>.</para> <section xml:id="installationSteps"> <info> <title xml:id="installationSteps-ti1">Els passos de la instal·lació</title> </info> - <para>El proceso de instalación está dividido en un número de pasos que pueden ser -seguidos en el panel lateral de la pantalla.</para> + <para>El procés d'instal·lació està dividit en un seguit de passos, que es poden +veure en el plafó lateral de la pantalla.</para> - <para>Cada paso tiene una o varias pantallas que pueden tener botones -<guibutton>Avanzados</guibutton> con opciones extra, normalmente poco -usadas.</para> + <para>Cada pas té una o més pantalles, que a la vegada poden tenir +botons<guibutton>Avançat</guibutton> amb opcions suplementàries menys +habituals.</para> - <para>La mayoría de las pantallas tiene botones de <guibutton>Ayuda</guibutton> -que le darán explicaciones sobre el paso en cuestión.</para> + <para>La majoria de les pantalles tenen un botó <guibutton>Ajuda</guibutton> que +dóna més explicacions sobre el pas actual.</para> <note> - <para>Si en cualquier momento durante la instalación decide parar el proceso, es -posible reiniciar, pero piénselo dos veces. Una vez que una partición ha -sido formateada o cuando las actualizaciones han empezado a instalarse, su -ordenador no estará en el mismo estado y un reinicio puede dejarle con un -sistema inutilizable. No obstante, si decide reiniciar, acceda a la terminal -pulsando al mismo tiempo <guibutton>Alt Ctrl F2</guibutton>. Después, pulse -<guibutton>Alt Ctrl Delete</guibutton> simultáneamente para reiniciar.</para> + <para>Si en algun moment de la instal·lació decidiu aturar-la, és possible tornar +a iniciar l'ordinador, però penseu-vos-ho dues vegades abans de fer-ho. Un +cop s'ha formatat una partició o les actualitzacions s'han començat a +instal·lar, l'ordinador ja no es troba en el mateix estat, i reiniciar-lo +podria ben bé deixar-lo inservible. Si tot i això esteu ben segur de +voler-lo reiniciar, aneu a un terminal de text prement alhora les tres +tecles <guibutton>Alt Ctrl F2</guibutton>. Després premeu alhora +<guibutton>Alt Ctrl Delete </guibutton> per a reiniciar.</para> </note> </section> @@ -84,7 +85,7 @@ pulsando al mismo tiempo <guibutton>Alt Ctrl F2</guibutton>. Después, pulse de las opciones extra disponibles pulsando <guibutton>F1 (Help)</guibutton>. Vea <xref linkend="dx-welcome"/></para> - <para>Esto abrirá la siguiente página de ayuda en texto.</para> + <para>Això obrirà l'ajuda següent en mode text.</para> <figure xml:id="dx-help"> <info> @@ -106,19 +107,19 @@ align="center" format="PNG" xml:id="installer-im2"></imagedata> <itemizedlist> <listitem> - <para>Después de la pantalla inicial, no carga la pantalla de selección del -idioma. Esto puede ocurrir con algunas tarjetas gráficas y sistemas -antiguos. Intente usando una resolución más baja, escribiendo -<code>vgalo</code> en la terminal.</para> + <para>Després de la pantalla inicial no arriba a la pàgina de selecció de la +llengua. Això pot passar amb algunes targetes gràfiques de sistemes +antics. Proveu a fer servir una resolució baixa, teclejant +<code>vgalo</code> a la consola.</para> </listitem> <listitem> - <para revision="2">Si el hardware es muy antiguo, puede que no sea posible hacer una -instalación gráfica. En este caso merece la pena intentar una instalación en -modo texto. Para usarla, pulse ESC en la primera pantalla de bienvenida y -confirme con INTRO. Le aparecerá una pantalla negra con la palabra "boot:" -Escriba "text" y presione INTRO. Ahora continúe con la instalación en modo -texto.</para> + <para revision="2">Si el maquinari és molt antic, potser la instal·lació gràfica no és +possible. En aquest cas val la pena provar una instal·lació en mode +text. Per a fer-ho, premeu ESC a la primera pantalla de benvinguda, i +confirmeu-ho amb la tecla de RETORN. Se us presentarà una pantalla negra amb +la paraula «boot:». Teclegeu «text» i premeu la tecla de RETORN. Llavors +continueu la instal·lació en mode text.<emphasis></emphasis></para> </listitem> </itemizedlist> </section> @@ -128,11 +129,11 @@ texto.</para> <title xml:id="installFreezes-ti1">La instal·lació es penja</title> </info> - <para>Si el sistema parece congelarse durante la instalación, puede ser un -problema con la detección de hardware. En este caso, la detección automática -de hardware se puede desactivar y configurarse después. Para probar esto, -escriba <code>noauto</code> en la terminal. Esta opción puede ser combinada -con otras si es necesario.</para> + <para>Si el sistema sembla que es congela durant la instal·lació, pot ser degut a +un problema en la detecció del maquinari. En aquest cas us podeu saltar la +detecció automàtica i deixar-la per més tard. Per a provar-ho, teclegeu +<code>noauto</code> a la consola. Si cal, aquesta opció es pot combinar amb +d'altres.</para> </section> <section xml:id="kernelOptions"> @@ -140,11 +141,11 @@ con otras si es necesario.</para> <title xml:id="kernelOptions-ti1">Opcions del nucli</title> </info> - <para>Es raro que lo necesite, pero en algunos casos, el hardware puede informar -erróneamente de la cantidad de RAM disponible. Para especificarla -manualmente, puede usar el parámetro <code>mem=xxxM</code>, donde xxx es la -cantidad correcta de RAM, por ejemplo: <code>mem=256M</code> significaría -256MB de RAM.</para> + <para>Això rarament serà necessari, però en alguns casos pot ser que l'informe de +maquinari indiqui la RAM disponible de forma errònia. Per a especificar-la +manualment, podeu fer servir el paràmetre <code>mem=xxxM</code>, on xxx és +la quantitat correcta de RAM. Per exemple, <code>mem=256M</code> +significaria 256MB de RAM.</para> </section> </section> </section> diff --git a/docs/installer/ca/media_selection.xml b/docs/installer/ca/media_selection.xml index 14b6a1e9..b9722840 100644 --- a/docs/installer/ca/media_selection.xml +++ b/docs/installer/ca/media_selection.xml @@ -16,32 +16,31 @@ <imageobject> <imagedata align="center" fileref="dx2-media_selection.png" format="PNG" revision="1" xml:id="media_selection-im1"/> </imageobject></mediaobject> - <para>Aquí tiene una lista de los repositorios disponibles. No todos los -repositorios están disponibles, dependiendo de qué medio utilice para la -instalación. La selección de repositorios determina qué paquetes podrán ser -elegidos en los próximos pasos.</para> + <para>Aquí teniu una llista de tots els dipòsits disponibles. No tots els dipòsits +estan disponibles, depenent del suport que feu servir per a la +instal·lació. La selecció dels dipòsits determina quins paquets es +proposaran per a seleccionar durant els següents passos.</para> <itemizedlist> <listitem> - <para>El repositorio <emphasis>Core</emphasis> no puede ser deshabilitado ya que -contiene la base de la distribución.</para> + <para>El dipòsit <emphasis>Core</emphasis> no pot ser deshabilitat perquè conté la +base de la instal·lació.</para> </listitem> <listitem> - <para>El repositorio <emphasis>Nonfree</emphasis> incluye paquetes que son gratis, -es decir, Mageia puede redistribuirlos, pero que contienen software de -código cerrado, de aquí el nombre Nonfree. Por ejemplo, este repositorio -incluye controladores propietarios de tarjetas gráficas nVidia y ATI, -firmware para diversas tarjetas WiFi, etc.</para> + <para>El dipòsit <emphasis>Nonfree</emphasis> inclou paquets gratuïts, i per tant +Mageia els pot distribuir, però contenen programari no lliure (d'aquí el nom +- Nonfree). Per exemple, aquest dipòsit inclou pilots de propietat per a +targetes gràfiques nVidia i ATI, microprogramari per a diverses targetes +WiFi, etc.</para> </listitem> <listitem> - <para>El repositorio <emphasis>Tainted</emphasis> incluye paquetes liberados bajo -una licencia libre. El criterio principal para poner paquetes en este -repositorio es que pueden infringir patentes y leyes de derechos de autor en -algunos países, como por ejemplo codecs multimedia necesarios para -reproducir ciertos archivos de audio/vídeo, paquetes necesarios para -reproducir DVD de video comercial, etc.</para> + <para>El dipòsit <emphasis>Tainted</emphasis> inclou paquets publicats sota una +llicència lliure. El principal criteri per a posar-los en aquest dipòsit és +que poden infringir patents o bé lleis de drets de còpia en alguns +països. Per exemple, els còdecs necessaris per a reproduir diversos fitxers +àudio/vídeo; paquets per a poder reproduir DVD de vídeo comercials, etc.</para> </listitem> </itemizedlist> </section>
\ No newline at end of file diff --git a/docs/installer/ca/minimal-install.xml b/docs/installer/ca/minimal-install.xml index d30e0a36..d5c094a8 100644 --- a/docs/installer/ca/minimal-install.xml +++ b/docs/installer/ca/minimal-install.xml @@ -8,8 +8,8 @@ - <para>Puede elegir la instalación mínima deseleccionando todo en la pantalla de -Selección de Grupos de Paquetes, vea <xref + <para>Podeu triar una instal·lació mínima desseleccionant-ho tot a la pantalla de +selecció de grups de paquets. Vegeu <xref linkend="choosePackageGroups"></xref>.</para> <para>La instalación mínima está dirigida a aquellos que tienen en mente usos específicos para su <application>Mageia</application>, como un servidor o |