diff options
Diffstat (limited to 'docs')
30 files changed, 766 insertions, 495 deletions
diff --git a/docs/docs/stable/installer/pt_BR.po b/docs/docs/stable/installer/pt_BR.po index c3bf8a6e..3c8d238c 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/pt_BR.po +++ b/docs/docs/stable/installer/pt_BR.po @@ -1,3 +1,4 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE # Copyright (C) YEAR Mageia # This file is distributed under the same license as the Mageia Installer Help package. # @@ -8,7 +9,7 @@ # danilo freitas <danilo.gomes.freitas@gmail.com>, 2019 # Denis Brandl <denisbr@gmail.com>, 2019 # Marcio Andre Padula <padula1000@gmail.com>, 2013 -# Marcio Andre Padula <padula1000@gmail.com>, 2013-2018 +# Marcio Andre Padula <padula1000@gmail.com>, 2013-2019 # Michael Martins <michaelfm21@gmail.com>, 2017 # Michael Martins <michaelfm21@gmail.com>, 2017 # Marcio Andre Padula <padula1000@gmail.com>, 2013 @@ -20,8 +21,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-19 21:23+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-01-31 18:41+0000\n" -"Last-Translator: danilo freitas <danilo.gomes.freitas@gmail.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2019-02-01 01:12+0000\n" +"Last-Translator: Marcio Andre Padula <padula1000@gmail.com>\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/MageiaLinux/" "mageia/language/pt_BR/)\n" "Language: pt_BR\n" @@ -256,14 +257,14 @@ msgid "" "computer for." msgstr "" "Adicione um usuário aqui. Um usuário comum tem menos privilégios do que o " -"<literal>superusuario</literal> (root), mas o suficiente para usar a Internet, " +"superusuario<literal>(root), mas o suficiente para usar a Internet, " "aplicativos de escritório ou jogos e qualquer outra coisa que o usuário " "comum possa usar um computador." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/addUser.xml:47 msgid "<emphasis role=\"bold\">Icon</emphasis>" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Ìcone</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Icone</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/addUser.xml:48 @@ -273,7 +274,7 @@ msgstr "Clique neste botão se você deseja mudar o ícone do usuário." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/addUser.xml:52 msgid "<emphasis role=\"bold\">Real Name</emphasis>" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Nome real</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Nome Real</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/addUser.xml:53 @@ -283,7 +284,7 @@ msgstr "Insira o nome real do usuário nesta caixa de texto" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/addUser.xml:56 msgid "<emphasis role=\"bold\">Login Name</emphasis>" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Nome de login</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Nome de Login</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/addUser.xml:57 @@ -495,7 +496,7 @@ msgid "" "(root) partition." msgstr "" "Se você fizer qualquer alteração aqui, verifique que você tem uma partição " -"<filename>/</filename> (raíz)." +"<filename>/</filename> (raiz)." #. type: Content of: <section><tip><para> #: en/ask_mntpoint_s.xml:84 @@ -523,7 +524,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/bestTime.xml:5 msgid "Clock Settings" -msgstr "Configurações do relógio" +msgstr "Configurações do Relógio" #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/bestTime.xml:8 @@ -580,11 +581,11 @@ msgid "" "accessing the boot device menu to select a device from which the computer " "will boot." msgstr "" -"Se o computador não inicializar automaticamente a partir do USB ou DVD, " -"talvez seja necessário reconfigurar a prioridade do disco de inicialização " -"da BIOS. Como alternativa, você pode tentar acessar o menu do dispositivo de " -"inicialização para selecionar um dispositivo a partir do qual o computador " -"será inicializado." +"Se o computador não inicializar boot automaticamente a partir do USB ou DVD, " +"talvez seja necessário reconfigurar a prioridade do disco de boot " +"inicialização da BIOS. Como alternativa, você pode tentar acessar o menu do " +"dispositivo de boot inicialização para selecionar um dispositivo a partir do " +"qual o computador será inicializado." #. type: Content of: <section><section><tip><para> #: en/bootLive.xml:41 @@ -640,7 +641,7 @@ msgstr "Menu" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/bootLive.xml:75 en/bootLive.xml:147 msgid "<emphasis role=\"bold\">Boot Mageia</emphasis>" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Inicializar Mageia</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Inicializar boot Mageia</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/bootLive.xml:77 @@ -648,15 +649,15 @@ msgid "" "This option will boot the Mageia Live system from the connected DVD/USB " "media (expect a very slow system compared to an installed OS)." msgstr "" -"Esta opção inicializará o sistema Mageia Live a partir da mídia DVD / USB " -"conectada (espere um sistema muito lento comparado a um SO instalado)." +"Esta opção boot inicializará o sistema Mageia Live a partir da mídia DVD / " +"USB conectada (espere um sistema muito lento comparado a um SO instalado)." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/bootLive.xml:81 msgid "Once the boot is done, you can proceed to the installation." msgstr "" -"Quando a inicialização estiver concluída, você poderá prosseguir para a " -"instalação." +"Quando o boot da inicialização estiver concluída, você poderá prosseguir " +"para a instalação." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/bootLive.xml:86 en/bootLive.xml:102 @@ -664,13 +665,13 @@ msgid "" "<emphasis role=\"bold\">+ use non-free video drivers (slower to boot)</" "emphasis>" msgstr "" -"<emphasis role=\"bold\">+ use drivers de video non-free (inicialização mais " -"lenta)</emphasis>" +"<emphasis role=\"bold\">+ use drivers de video non-free (boot de " +"inicialização mais lenta)</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/bootLive.xml:89 msgid "Boot the Mageia Live system using non-free video drivers" -msgstr "Inicializar o sistema Mageia Live usando drivers de vídeo non-free" +msgstr "boot do sistema Mageia Live usando drivers de vídeo non-free" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/bootLive.xml:96 en/bootLive.xml:155 en/installer.xml:109 @@ -690,7 +691,7 @@ msgstr "Instalar Mageia usando drivers de vídeo non-free" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/bootLive.xml:111 en/installer.xml:125 msgid "<emphasis role=\"bold\">Memory Test</emphasis>" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Teste de memória</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Teste de Memória</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/bootLive.xml:113 en/installer.xml:127 @@ -743,9 +744,10 @@ msgid "" "media (expect a very slow system compared to an installed OS). Once the " "boot is done, you can proceed to the installation" msgstr "" -"Esta opção inicializará o Mageia Live a partir da mídia DVD / USB conectada " -"(espere um sistema muito lento comparado a um SO instalado). Uma vez que a " -"inicialização é feita, você pode prosseguir para a instalação" +"Esta opção de boot inicializará o Mageia Live a partir da mídia DVD / USB " +"conectada (espere um sistema muito lento comparado a um SO instalado). Uma " +"vez que o boot de inicialização é feita, você pode prosseguir para a " +"instalação" #. type: Content of: <section><section><note><para> #: en/bootLive.xml:170 @@ -1078,12 +1080,13 @@ msgid "" "for your card there is the option of using the VESA driver which provides " "basic capabilities." msgstr "" -"Se você não conseguir encontrar sua placa nas listas de fabricantes (porque " -"ele ainda não está no banco de dados ou é uma placa mais antiga), você pode " -"encontrar um driver adequado na categoria <emphasis>Xorg</emphasis>, que " -"fornece mais de 40 drivers de placa de vídeo genéricos e de código aberto. " -"Se você ainda não consegue encontrar um driver específico para sua placa, " -"existe a opção de usar o driver VESA, que fornece recursos básicos." +"BASICSe você não conseguir encontrar sua placa nas listas de fabricantes " +"(porque ele ainda não está no banco de dados ou é uma placa mais antiga), " +"você pode encontrar um driver adequado na categoria <emphasis>Xorg</" +"emphasis>, que fornece mais de 40 drivers de placa de vídeo genéricos e de " +"código aberto. Se você ainda não consegue encontrar um driver específico " +"para sua placa, existe a opção de usar o driver VESA, que fornece recursos " +"básicos." #. type: Content of: <section><caution><para> #: en/configureX_card_list.xml:61 @@ -1396,7 +1399,7 @@ msgid "" "change the filesystem or size of a partition and even view their details " "before you start." msgstr "" -"Modifique o layout de seu (s) disco (s) aqui. Você pode remover ou criar " +"Modifique o layout de seu disco(s) aqui. Você pode remover ou criar " "partições, alterar o sistema de arquivos ou o tamanho de uma partição e até " "mesmo visualizar os detalhes antes de começar." @@ -1422,8 +1425,9 @@ msgid "" msgstr "" "Para todas as outras ações: clique na partição desejada primeiro. Em " "seguida, visualize-o ou escolha um sistema de arquivos e um ponto de " -"montagem, redimensione-o ou limpe-o. <emphasis>Modo Experto </emphasis> " -"fornece mais opções, renomear uma partição ou escolher um tipo de partição." +"montagem, redimensione-o ou limpe-o. <emphasis>Modo Experto</emphasis> " +"fornece mais opções, como rotular (nome) para uma partição ou escolher um " +"tipo de partição." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/diskdrake.xml:60 @@ -1475,8 +1479,8 @@ msgid "" "partition is present and of the correct type. See Figure 2 below." msgstr "" "Se você estiver instalando o Mageia em um sistema Legacy/GPT, verifique se " -"há uma partição de inicialização do BIOS e do tipo correto. Veja a Figura 2 " -"abaixo." +"há uma partição de boot de inicialização da BIOS e do tipo correto. Veja a " +"Figura 2 abaixo." #. type: Content of: <section><figure><title> #: en/diskdrake.xml:101 @@ -1503,7 +1507,7 @@ msgstr "<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <section><figure><title> #: en/diskdrake.xml:115 msgid "BIOS boot partition" -msgstr "Partição de inicialização da BIOS" +msgstr "Partição de boot de inicialização da BIOS" #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/diskdrake.xml:118 en/doPartitionDisks.xml:201 @@ -1539,9 +1543,8 @@ msgid "" "In this screen you can see the content of your hard drive(s) along with the " "DrakX partitioning proposals for where to install Mageia." msgstr "" -"Nesta tela você pode ver o conteúdo do(s) seu(s) disco(s) rígido(s) " -"juntamente com as propostas de particionamento do DrakX para onde instalar o " -"Mageia." +"Nesta tela você pode ver o conteúdo do seu disco rígido(s) juntamente com as " +"propostas de particionamento do DrakX para onde instalar o Mageia." #. type: Content of: <section><para> #: en/doPartitionDisks.xml:34 @@ -1550,7 +1553,7 @@ msgid "" "the layout and content of your particular hard drive(s)." msgstr "" "As opções atuais disponíveis mostradas abaixo irão variar de acordo com o " -"layout e o conteúdo de seu(s) disco(s) rígido(s) específico(s)." +"layout e o conteúdo de seu disco rígido(s) específico." #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/doPartitionDisks.xml:39 @@ -1732,8 +1735,8 @@ msgid "" "6/19 of the total available place is allocated to <filename>/</filename> " "with a maximum of 50 GB" msgstr "" -"6/19 do espaço total disponível é alocado para partição / (raiz) com um " -"máximo de 50 GB" +"6/19 do espaço total disponível é alocado para partição <filename>/</" +"filename> raiz com um máximo de 50 GB" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:153 @@ -1757,7 +1760,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:170 msgid "50 GB for <filename>/</filename>" -msgstr "50 GB para / (raiz)" +msgstr "50 GB para <filename>/</filename> raiz" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:174 @@ -1794,12 +1797,12 @@ msgid "" "filesystem type." msgstr "" "Se você estiver usando o sistema Legacy (também conhecido como BIOS) com um " -"disco particionado GPT, será necessário criar uma partição de inicialização " -"do BIOS, se ela ainda não existir. Deve ter cerca de 1 MiB sem ponto de " -"montagem. Ele pode ser criado com o instalador, sob o particionamento de " -"disco personalizado, como qualquer outra partição. Certifique-se de " -"selecionar a partição de inicialização do BIOS para o tipo de sistema de " -"arquivos." +"disco particionado GPT, será necessário criar uma partição de boot de " +"inicialização da BIOS, se ela ainda não existir. Deve ter cerca de 1 MiB sem " +"ponto de montagem. Ele pode ser criado com o instalador, sob o " +"<emphasis>particionamento de disco personalizado</emphasis>, como qualquer " +"outra partição. Certifique-se de selecionar a <quote>partição de boot de " +"inicialização da BIOS</quote> para o tipo de sistema de arquivos." #. type: Content of: <section><note><para> #: en/doPartitionDisks.xml:196 @@ -2033,8 +2036,8 @@ msgid "" "Visit <link ns4:href=\"http://www.mageia.org/en/\">www.mageia.org/en/</link> " "if you have any questions or want to contribute to Mageia" msgstr "" -"Visite www.mageia.org/en/ se tiver alguma dúvida ou quiser contribuir para a " -"Mageia" +"Visite <link ns4:href=\"http://www.mageia.org/en/\">www.mageia.org/en/</" +"link> se tiver alguma dúvida ou quiser contribuir para a Mageia" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/firewall.xml:7 @@ -2067,12 +2070,12 @@ msgid "" "purposes." msgstr "" "Na configuração padrão (nenhum botão está marcado), nenhum serviço do " -"sistema pode ser acessado pela rede. A opção Tudo (sem firewall) permite " -"acesso a todos os serviços da máquina - uma opção que não faz muito sentido " -"no contexto do instalador, pois criaria um sistema totalmente desprotegido. " -"Seu verdadeiro uso está no MCC ( Centro de Controle Mageia ) (que usa o " -"mesmo layout de GUI) para desabilitar temporariamente todo o conjunto de " -"regras do firewall para fins de teste e depuração." +"sistema pode ser acessado pela rede. A opção <emphasis>Tudo (sem firewall)</" +"emphasis> permite acesso a todos os serviços da máquina - uma opção que não " +"faz muito sentido no contexto do instalador, pois criaria um sistema " +"totalmente desprotegido. Seu verdadeiro uso está no Centro de Controle " +"Mageia (que usa o mesmo layout de GUI) para desabilitar temporariamente " +"todo o conjunto de regras do firewall para fins de teste e depuração." #. type: Content of: <section><para> #: en/firewall.xml:25 @@ -2331,6 +2334,8 @@ msgid "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx-welcome.png\"/> </" "imageobject>" msgstr "" +"<imageobject><imagedata align=\"center\" fileref=\"dx-welcome.png\"/></" +"imageobject>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:111 @@ -2389,6 +2394,8 @@ msgid "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx-welcome2.png\"/> </" "imageobject>" msgstr "" +"<imageobject><imagedata align=\"center\" fileref=\"dx-welcome2.png\"/></" +"imageobject>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:157 @@ -2532,6 +2539,8 @@ msgid "" "align=\"center\" revision=\"1\" xml:id=\"installUpdates-im1\"/> </" "imageobject>" msgstr "" +"<imageobject><imagedata format=\"png\" fileref=\"dx2-installUpdates.png\" " +"align=\"center\" revision=\"1\" xml:id=\"installUpdates-im1\"/></imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/installUpdates.xml:25 @@ -2578,6 +2587,8 @@ msgid "" "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"login-im1\" fileref=\"live-" "login.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </imageobject>" msgstr "" +"<imageobject><imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"login-im1\" fileref=\"live-" +"login.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/></imageobject>" #. type: Content of: <section><mediaobject><caption><para> #: en/login.xml:11 @@ -2781,6 +2792,8 @@ msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-summaryTop.png\" align=\"center\"/> </" "imageobject>" msgstr "" +"<imageobject><imagedata fileref=\"dx2-summaryTop.png\" align=\"center\"/></" +"imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/misc-params.xml:24 @@ -3149,6 +3162,8 @@ msgid "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-reboot2.png\"/> </" "imageobject>" msgstr "" +"<imageobject><imagedata align=\"center\" fileref=\"live-reboot2.png\"/></" +"imageobject>" #. type: Content of: <section><simpara> #: en/reboot.xml:16 @@ -3209,6 +3224,8 @@ msgid "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-securityLevel.png\" " "format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"securityLevel-im1\"/> </imageobject>" msgstr "" +"<imageobject><imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-securityLevel.png\" " +"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"securityLevel-im1\"/></imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/securityLevel.xml:26 @@ -3258,7 +3275,8 @@ msgid "" "A good, and easy-to-implement, choice is to enter <user>@localhost - " "where <user> is the login name of the user to receive these messages." msgstr "" -"Uma opção boa e fácil de implementar é inserir <usuário>@localhost - em que <usuário> é o nome de login do usuário para " +"Uma opção boa e fácil de implementar é inserir & lt; usuário & gt; " +"@localhost - em que & lt; usuário & gt; é o nome de login do usuário para " "receber essas mensagens." #. type: Content of: <section><note><para> @@ -3399,9 +3417,9 @@ msgid "" "install and/or update Mageia and, by extension, any physical medium (DVD, " "USB stick, ...) the ISO file is copied to." msgstr "" -"Aqui, um meio é um arquivo de imagem ISO que permite instalar e / ou " -"atualizar Mageia e, por extensão, qualquer meio físico (DVD, pen drive, ...) " -"para o qual o arquivo ISO é copiado." +"Aqui, um meio (plural: media) é um arquivo de imagem ISO que permite " +"instalar e/ou atualizar Mageia e, por extensão, qualquer meio físico (DVD, " +"pen drive, ...) para o qual o arquivo ISO é copiado." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:67 @@ -3441,7 +3459,7 @@ msgstr "" #: en/SelectAndUseISOs2.xml:82 en/SelectAndUseISOs2.xml:118 #: en/SelectAndUseISOs2.xml:174 msgid "Different media for 32 and 64-bit architectures" -msgstr "Mídia diferente para arquiteturas de 32 e 64 bits" +msgstr "Mídia diferente para arquiteturas de 32 e 64-bit" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:85 @@ -3495,7 +3513,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:121 msgid "They contain non-free software" -msgstr "" +msgstr "Eles contêm software non-free" #. type: Content of: <section><section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:126 @@ -3505,18 +3523,18 @@ msgstr "Live DVD Plasma" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:129 msgid "Plasma desktop environment only" -msgstr "" +msgstr "Somente ambiente de área de trabalho Plasma" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:132 en/SelectAndUseISOs2.xml:146 #: en/SelectAndUseISOs2.xml:160 msgid "All available languages are present" -msgstr "" +msgstr "Todos os idiomas disponíveis estão presentes" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:135 en/SelectAndUseISOs2.xml:149 msgid "64-bit architecture only" -msgstr "" +msgstr "Somente arquitetura 64-bit" #. type: Content of: <section><section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:140 @@ -3526,7 +3544,7 @@ msgstr "Live DVD GNOME" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:143 msgid "GNOME desktop environment only" -msgstr "" +msgstr "Somente ambiente de área de trabalho GNOME" #. type: Content of: <section><section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:154 @@ -3536,12 +3554,12 @@ msgstr "Live DVD Xfce" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:157 msgid "Xfce desktop environment only" -msgstr "" +msgstr "Somente ambiente de área de trabalho XFCE" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:163 msgid "32 or 64-bit architectures" -msgstr "" +msgstr "Arquiteturas 32 ou 64-bit" #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:169 @@ -3551,7 +3569,7 @@ msgstr "Mídia de instalação de rede" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:177 msgid "First steps are English language only" -msgstr "" +msgstr "Os primeiros passos são apenas em inglês" #. type: Content of: <section><section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:182 @@ -3564,6 +3582,8 @@ msgid "" "Contains only free software, for those who prefer to not use non-free " "software" msgstr "" +"Contém apenas software livre, para aqueles que preferem não usar software " +"não-livre" #. type: Content of: <section><section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:191 @@ -3575,6 +3595,8 @@ msgstr "netinstall-nonfree.iso" msgid "" "Contains non-free software (mostly drivers, codecs...) for those who need it" msgstr "" +"Contém software não-livre (principalmente drivers, codecs ...) para quem " +"precisa" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:202 @@ -3594,12 +3616,16 @@ msgid "" "the mirror in use and an option to switch to an alternative if the bandwidth " "is too low." msgstr "" +"Depois de ter escolhido o seu arquivo ISO, você pode baixá-lo usando http ou " +"BitTorrent. Em ambos os casos, você recebe algumas informações, como o " +"espelho em uso e uma opção alternativa se a largura de banda for muito baixa." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:209 msgid "" "If http is chosen you will also see some information regarding checksums." msgstr "" +"Se http for escolhido, você também verá algumas informações sobre checksums." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:212 @@ -3609,6 +3635,9 @@ msgid "" "integrity. Copy one of the checksums (string of alphanumeric characters) for " "use in the next section." msgstr "" +"md5sum, sha1sum e sha512sum (o mais seguro) são ferramentas para verificar a " +"integridade ISO. Copie uma das somas de verificação (sequência de caracteres " +"alfanuméricos) para uso na próxima seção." #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:217 @@ -3616,11 +3645,13 @@ msgid "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"Checking.png\"/> </" "imageobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"Checking.png\"/> </" +"imageobject>" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:222 msgid "In the meantime, a window to download the actual ISO will open:" -msgstr "" +msgstr "Enquanto isso, uma janela para baixar o ISO atual será aberta:" #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:225 @@ -3628,12 +3659,14 @@ msgid "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"Download.png\"/> </" "imageobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"Download.png\"/> </" +"imageobject>" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:229 msgid "" "Click on <emphasis>Save File</emphasis>, then click <emphasis>OK</emphasis>." -msgstr "" +msgstr "Clique em Salvar arquivo e clique em OK." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:233 @@ -3650,6 +3683,12 @@ msgid "" "match, and if that is the case, then you should retry the download or " "attempt a repair using BitTorrent." msgstr "" +"As somas de verificação mencionadas anteriormente são impressões digitais " +"geradas por um algoritmo do arquivo a ser baixado. Você pode comparar a soma " +"de verificação do seu ISO baixado com o da ISO da fonte original. Se as " +"somas de verificação não coincidirem, isso significa que os dados atuais no " +"ISO não coincidem, e se for esse o caso, você deve tentar novamente o " +"download ou tentar um reparo usando o BitTorrent." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:241 @@ -3664,14 +3703,14 @@ msgstr "" #: en/SelectAndUseISOs2.xml:245 msgid "" "To use the md5sum, type: <command>md5sum path/to/the/image/file.iso</command>" -msgstr "" +msgstr "Para usar o md5sum, digite: md5sum path/to/the/image/file.iso" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:249 msgid "" "To use the sha1sum, type: <command>sha1sum path/to/the/image/file.iso</" "command>" -msgstr "" +msgstr "Para verificar o sha1sum digite: sha1sum path/to/the/image/file.iso" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:254 @@ -3679,6 +3718,7 @@ msgid "" "To use the sha512sum, type: <command>sha512sum path/to/the/image/file.iso</" "command>" msgstr "" +"Para verificar o sha512sum digite: sha512sum path/to/the/image/file.iso" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:258 @@ -3691,6 +3731,8 @@ msgid "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"Md5sum.png\"/> </" "imageobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"Md5sum.png\"/> </" +"imageobject>" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:265 @@ -3698,6 +3740,8 @@ msgid "" "then compare the result (you may have to wait for a while) with the ISO " "checksum provided by Mageia." msgstr "" +"Então compare o resultado (você pode ter que esperar um pouco) com o " +"checksum ISO fornecido pela Mageia." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:270 @@ -3711,6 +3755,9 @@ msgid "" "USB stick. This is not a standard copy operation, as a bootable medium will " "actually be created." msgstr "" +"O ISO verificado agora pode ser gravado em um CD / DVD ou descarregado em um " +"pendrive. Esta não é uma operação de cópia padrão, pois uma mídia " +"inicializável será criada." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:275 @@ -3725,6 +3772,11 @@ msgid "" "emphasis> is NOT correct. See the <link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/" "en/Writing_CD_and_DVD_images\">the Mageia wiki</link> for more information." msgstr "" +"Qualquer que seja o software usado, verifique se a opção para gravar uma " +"<emphasis>imagem</emphasis> é usada. Gravar <emphasis>dados</emphasis> ou " +"<emphasis>arquivos</emphasis> NÃO está correto. Veja a <link ns4:href=" +"\"https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images\">wiki da Mageia</" +"link> para mais informações." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:282 @@ -3737,6 +3789,8 @@ msgid "" "All Mageia ISOs are hybrids, which means you can dump them to a USB stick " "and then use that to boot and install the system." msgstr "" +"Todos os ISOs Mageia são híbridos, o que significa que você pode gravar em " +"um pendrive e usá-los para da um boot de inicializar e instalar o sistema." #. type: Content of: <section><section><section><warning><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:286 @@ -3744,6 +3798,8 @@ msgid "" "Dumping an image onto a flash device destroys any previous file-system on " "the device and all existing data will be lost." msgstr "" +"Gravar uma imagem em um dispositivo flash destrói qualquer sistema de " +"arquivos anterior no dispositivo e todos os dados existentes serão perdidos." #. type: Content of: <section><section><section><note><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:290 @@ -3751,6 +3807,8 @@ msgid "" "Also, the only partition on the flash device will then just be the Mageia " "ISO partition." msgstr "" +"Além disso, a única partição no dispositivo flash será a partição ISO da " +"Mageia." #. type: Content of: <section><section><section><note><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:292 @@ -3760,6 +3818,11 @@ msgid "" "formatted - hence not currently available for use. To recover the original " "capacity, you must reformat and repartition the USB stick." msgstr "" +"Portanto, se um ISO de cerca de 4 GB for gravado em um pendrive de 8 GB, o " +"pendrive só aparecerá como 4 GB. Isso ocorre porque os 4 GB restantes não " +"estão mais formatados - portanto, não estão disponíveis atualmente para uso. " +"Para recuperar a capacidade original, você deve reformatar e reparticionar o " +"pendrive." #. type: Content of: <section><section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:299 @@ -3791,6 +3854,8 @@ msgid "" "<link ns4:href=\"http://rufus.akeo.ie/?locale=en_US\">Rufus</link> using the " "\"ISO image\" option" msgstr "" +"<link ns4:href=\"http://rufus.akeo.ie/?locale=en_US\">Rufus</link> usando a " +"opção \"imagem ISO\"" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:311 @@ -3804,7 +3869,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:317 msgid "Using the Command line within a GNU/Linux system" -msgstr "" +msgstr "Usando a linha de comando dentro de um sistema GNU / Linux" #. type: Content of: <section><section><section><section><warning><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:319 @@ -3827,6 +3892,8 @@ msgid "" "Become a <emphasis>root</emphasis> (Administrator) user with the command " "<command>su -</command> (don't forget the <command>-</command> )" msgstr "" +"Torne-se um usuário <emphasis>root</emphasis> (Administrador) com o comando " +"<command>su -</command>(não esqueça o <command>-</command>)" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><mediaobject> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:332 @@ -3834,6 +3901,8 @@ msgid "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"Root.png\"/> </" "imageobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"Root.png\"/> </" +"imageobject>" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:338 @@ -3841,11 +3910,14 @@ msgid "" "Plug in your USB stick - but do not mount it (this also means do not open " "any application or file manager that could access or read it)" msgstr "" +"Conecte seu pendrive na USB - mas não o monte (isso também significa não " +"abrir nenhum aplicativo ou gerenciador de arquivos que possa acessá-lo ou lê-" +"lo)" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:343 msgid "Enter the command <command>fdisk -l</command>" -msgstr "" +msgstr "Digite o comando fdisk -l" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><mediaobject> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:345 @@ -3853,6 +3925,8 @@ msgid "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"Fdisk.png\"/> </" "imageobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"Fdisk.png\"/> </" +"imageobject>" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:351 @@ -3860,6 +3934,8 @@ msgid "" "Find the device name for your USB stick (by its size), for example " "<filename>/dev/sdb</filename> in the screenshot above, is an 8GB USB stick." msgstr "" +"Encontre o caminho do dispositivo pendrive (por seu tamanho ), por " +"exemplo, / dev / sdb na imagem acima, é um pen drive de 8GB." #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:354 @@ -3869,6 +3945,10 @@ msgid "" "name starting with <filename>sd</filename>, and in this case, <filename>sdd</" "filename> is the actual device. You can also see that its size is 2GB:" msgstr "" +"Alternativamente, você pode encontrar o nome do dispositivo com o comando " +"dmesg. Próximo ao final do exemplo a seguir, você pode ver o nome do " +"dispositivo começando com sd e, nesse caso, sdd é o dispositivo real. Você " +"também pode ver que seu tamanho é de 2 GB:" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para><screen> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:360 @@ -3922,14 +4002,14 @@ msgstr "<placeholder type=\"screen\" id=\"0\"/>" msgid "" "Enter the command: <command>dd if=path/to/the/ISO/file of=/dev/" "sd<replaceable>X</replaceable> bs=1M</command>" -msgstr "" +msgstr "Digite o comando: dd if=path/to/the/ISO/arquivo of=/dev / sdX bs = 1M" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:382 msgid "" "Where <replaceable>X</replaceable>=your device name eg: <filename>/dev/sdd</" "filename>" -msgstr "" +msgstr "Onde X = nome do seu dispositivo, por exemplo: / dev / sdd" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:384 @@ -3937,6 +4017,8 @@ msgid "" "Example:<literal> dd if=/home/user/Downloads/Mageia-6-x86_64-DVD.iso of=/dev/" "sdd bs=1M</literal>" msgstr "" +"Exemplo: dd if = / home / user / Downloads / Mageia-6-x86_64-DVD.iso de = / " +"dev / sdd bs = 1M" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><tip><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:388 @@ -3947,11 +4029,13 @@ msgid "" "<emphasis role=\"bold\">o</emphasis>utput <emphasis role=\"bold\">f</" "emphasis>ile" msgstr "" +"Pode ser útil saber que if significa arquivo de entrada e de que of " +"significa arquivo de saída" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:392 msgid "Enter the command: <command>sync</command>" -msgstr "" +msgstr "Digite o comando: sync" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:395 @@ -3982,6 +4066,9 @@ msgid "" "like the currency and wireless regulatory domain. Setting the wrong country " "can lead to being unable to use a Wireless network." msgstr "" +"Selecione seu país ou região. Isso é importante para todos os tipos de " +"configurações, como a moeda e o domínio de regulamentação sem fio. Definir o " +"país errado pode impossibilitar o uso de uma rede sem fio." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectCountry.xml:27 @@ -3989,6 +4076,8 @@ msgid "" "If your country isn't in the list, click the <emphasis>Other Countries</" "emphasis> option and choose your country / region there." msgstr "" +"Se seu país não estiver na lista, clique na opção Outros países e escolha " +"seu país / região." #. type: Content of: <section><note><para> #: en/selectCountry.xml:34 @@ -3997,6 +4086,9 @@ msgid "" "after clicking <emphasis>OK</emphasis> it may seem that a country from the " "main list was chosen. Despite this, DrakX will actually apply your choice." msgstr "" +"Se o seu país estiver apenas na lista Outros países, depois de clicar em OK, " +"pode parecer que um país da lista principal foi escolhido. Apesar disso, o " +"DrakX aplicará sua escolha." #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/selectCountry.xml:42 @@ -4013,6 +4105,13 @@ msgid "" "Other input methods (SCIM, GCIN, HIME, etc) also provide similar functions " "and can be installed if you added HTTP/FTP media before package selection." msgstr "" +"Na tela <emphasis>Outros países</emphasis>, você também pode selecionar um " +"método de entrada (na parte inferior da lista). Os métodos de entrada " +"permitem que os usuários insiram caracteres multilíngües (chinês, japonês, " +"coreano, etc). O IBus é o método de entrada padrão, portanto, os usuários " +"não precisam configurá-lo manualmente. Outros métodos de entrada (SCIM, " +"GCIN, HIME, etc) também fornecem funções similares e podem ser instalados se " +"você tiver adicionado mídia HTTP / FTP antes da seleção do pacote." #. type: Content of: <section><section><note><para> #: en/selectCountry.xml:54 @@ -4022,6 +4121,9 @@ msgid "" "<guimenuitem>System</guimenuitem> </menuchoice>, or by running " "<command>localedrake</command> as <emphasis>root</emphasis>." msgstr "" +"Se você perdeu a configuração do método de entrada durante a instalação, " +"você pode acessá-lo após a instalação através do Configure o Sistema de seu " +"Computador, ou executando o localedrake como root." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/selectInstallClass.xml:29 @@ -4034,11 +4136,13 @@ msgid "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-selectInstallClass." "png\" format=\"PNG\"/> </imageobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-selectInstallClass." +"png\" format=\"PNG\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectInstallClass.xml:41 msgid "<emphasis role=\"bold\">Install</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "Instalar" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectInstallClass.xml:43 @@ -4049,16 +4153,20 @@ msgid "" "home partition, rather than being incorporated within the root (/) partition " "itself)." msgstr "" +"Use essa opção para executar uma instalação nova da Mageia. Isso formatará a " +"partição raiz (/), mas poderá preservar uma partição / home pré-existente " +"(uma partição / home dedicada, em vez de ser incorporada na própria partição " +"raiz (/) )." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectInstallClass.xml:50 msgid "<emphasis role=\"bold\">Upgrade</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "Upgrade" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectInstallClass.xml:52 msgid "Use this option to upgrade an existing installation of Mageia." -msgstr "" +msgstr "Use esta opção para atualizar uma instalação existente do Mageia." #. type: Content of: <section><important><para> #: en/selectInstallClass.xml:58 @@ -4070,6 +4178,10 @@ msgid "" "quote> install instead, while preserving your <filename>/home</filename> " "partition." msgstr "" +"Somente é possível a atualização de uma versão anterior do Mageia que ainda " +"era suportada quando a versão do sistema atual lançado, foi completamente " +"testado. Se você quiser atualizar uma versão Mageia que atingiu seu Ciclo de " +"Vida, é melhor fazer uma instalação limpa, preservando sua partição / home." #. type: Content of: <section><tip><para> #: en/selectInstallClass.xml:67 @@ -4080,11 +4192,14 @@ msgid "" "<keycap>Alt</keycap> <keycap>Home</keycap> </keycombo>. Do<emphasis role=" "\"bold\"> NOT</emphasis> do this later in the install." msgstr "" +"Se você descobriu que esqueceu de selecionar um idioma adicional, pode " +"voltar da tela Instalar ou Atualizar para a tela de escolha de idioma " +"pressionando Ctrl Alt Home. NÃO faça isso mais tarde na instalação." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/selectKeyboardLive.xml:14 msgid "Select Keyboard" -msgstr "" +msgstr "Selecione o teclado" #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/selectKeyboardLive.xml:18 @@ -4093,11 +4208,15 @@ msgid "" "\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"selectKeyboardLive-im1\"/> </" "imageobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-selectKeyboard.png" +"\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"selectKeyboardLive-im1\"/> </" +"imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/selectKeyboardLive.xml:24 msgid "Here you can set the keyboard layout you wish to use with Mageia." msgstr "" +"Aqui você pode definir o layout do teclado que deseja usar com a Mageia." #. type: Content of: <section><para> #: en/selectKeyboardLive.xml:27 @@ -4105,6 +4224,8 @@ msgid "" "A suggested keyboard layout (highlighted), has been chosen for you based " "upon your previously selected language and timezone choices." msgstr "" +"Um layout de teclado sugerido (destacado) foi escolhido para você com base " +"nas opções de idioma e fuso horário selecionadas anteriormente." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/selectKeyboard.xml:20 @@ -4126,6 +4247,8 @@ msgid "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-selectKeyboard.png\"/" "> </imageobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-selectKeyboard.png\"/" +"> </imageobject>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectKeyboard.xml:35 @@ -4150,6 +4273,8 @@ msgid "" "If your keyboard isn't in the list shown, click on <emphasis>More</emphasis> " "to get a fuller list, and select your keyboard there." msgstr "" +"Se o seu teclado não estiver na lista exibida, clique em Mais para obter uma " +"lista mais completa e selecione seu teclado lá." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para><note><para> #: en/selectKeyboard.xml:50 @@ -4160,6 +4285,10 @@ msgid "" "and continue the installation: the keyboard chosen from the full list will " "be applied." msgstr "" +"Depois de escolher um teclado no diálogo Mais, você retornará ao primeiro " +"diálogo de escolha do teclado e parecerá que um teclado daquela tela foi " +"escolhido. Você pode ignorar isso com segurança e continuar a instalação: o " +"teclado escolhido na lista completa será aplicado." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectKeyboard.xml:60 @@ -4184,6 +4313,9 @@ msgid "" "continent. Mageia will use this selection during the installation and for " "your installed system." msgstr "" +"Selecione o seu idioma preferido, expandindo primeiro a lista do seu " +"continente. A Mageia utilizará esta seleção durante a instalação e para o " +"seu sistema instalado." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectLanguage.xml:45 @@ -4191,6 +4323,8 @@ msgid "" "Select your preferred language. Mageia will use this selection during the " "installation and for your installed system." msgstr "" +"Selecione seu idioma preferido. A Mageia utilizará esta seleção durante a " +"instalação e para o seu sistema instalado." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectLanguage.xml:50 @@ -4200,6 +4334,9 @@ msgid "" "languages</emphasis> option to add them now. It will be difficult to add " "extra language support after installation." msgstr "" +"Se for provável que você (ou outras pessoas) exijam a instalação de vários " +"idiomas no sistema, use a opção Idiomas múltiplos para adicioná-los agora. " +"Será difícil adicionar suporte extra a idiomas após a instalação." #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/selectLanguage.xml:58 @@ -4209,6 +4346,10 @@ msgid "" "condition=\"live\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-language.png" "\" format=\"PNG\"/> </imageobject>" msgstr "" +"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" +"\"dx2-selectLanguage.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <imageobject " +"condition=\"live\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-language.png" +"\" format=\"PNG\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><important><para> #: en/selectLanguage.xml:68 @@ -4217,6 +4358,9 @@ msgid "" "preferred language from the main list of languages. It will also be marked " "as chosen in the <emphasis>Multiple languages</emphasis> screen." msgstr "" +"Mesmo se você escolher mais de um idioma, primeiro escolha um como seu " +"idioma preferido na lista principal de idiomas. Ele também será marcado como " +"escolhido na tela Múltiplos idiomas." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectLanguage.xml:76 @@ -4224,6 +4368,8 @@ msgid "" "If your keyboard language is not the same as your preferred language, then " "it is advisable to install the required language for your keyboard as well" msgstr "" +"Se o seu idioma do teclado não é o mesmo que o seu idioma preferido, então é " +"aconselhável instalar o idioma requerido para o seu teclado também" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectLanguage.xml:82 @@ -4233,6 +4379,9 @@ msgid "" "inappropriate for your language. Disabling UTF-8 applies to all installed " "languages." msgstr "" +"A Mageia usa o suporte a UTF-8 (Unicode) por padrão. Isso pode ser " +"desativado na tela Múltiplos idiomas se você souber que é inadequado para o " +"seu idioma. Desativar o UTF-8 se aplica a todos os idiomas instalados." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectLanguage.xml:89 @@ -4242,6 +4391,8 @@ msgid "" "guimenuitem> <guimenuitem>localization for your system</guimenuitem> </" "menuchoice>." msgstr "" +"Você pode alterar o idioma do sistema pós-instalação na localização do " +"sistema no Centro de Controle Mageia" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/selectMouse.xml:10 @@ -4259,6 +4410,8 @@ msgid "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-selectMouse.png\" " "format=\"PNG\"/> </imageobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-selectMouse.png\" " +"format=\"PNG\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/selectMouse.xml:29 @@ -4274,7 +4427,7 @@ msgstr "" msgid "" "Usually, <menuchoice> <guimenu>Universal</guimenu> <guimenuitem>Any PS/2 and " "USB mice</guimenuitem> </menuchoice> is a good choice." -msgstr "" +msgstr "Usualmente, qualquer modelo de mouse PS / 2 e USB são uma boa escolha." #. type: Content of: <section><para> #: en/selectMouse.xml:38 @@ -4283,6 +4436,8 @@ msgid "" "guimenuitem> </menuchoice> to configure the buttons that do not work on a " "mouse with six or more buttons." msgstr "" +"Selecione Universal Force evdev para configurar os botões que não funcionam " +"em um mouse com seis ou mais botões." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/setupBootloaderAddEntry.xml:7 @@ -4317,12 +4472,12 @@ msgstr "Inicialização" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/setupBootloader.xml:31 msgid "Grub2" -msgstr "" +msgstr "Grub2" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><title> #: en/setupBootloader.xml:34 msgid "Grub2 on Legacy MBR/GPT systems" -msgstr "" +msgstr "Grub2 em sistemas Legacy MBR/GPT" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:37 @@ -4330,6 +4485,8 @@ msgid "" "GRUB2 (with or without graphical menu) will be used exclusively as the " "bootloader for a Legacy/MBR or Legacy/GPT system." msgstr "" +"O GRUB2 (com ou sem menu gráfico) será usado exclusivamente como o " +"bootloader para um sistema Legacy / MBR ou Legacy / GPT." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:42 @@ -4337,6 +4494,8 @@ msgid "" "By default, a new bootloader will be written into either the MBR (Master " "Boot Record) of your first hard drive or in the BIOS boot partition." msgstr "" +"Por padrão, um novo bootloader será gravado no MBR (Master Boot Record) do " +"seu primeiro disco rígido ou na partição boot de inicialização da BIOS." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><title> #: en/setupBootloader.xml:49 @@ -4347,6 +4506,7 @@ msgstr "Grub2-efi nos sistemas UEFI" #: en/setupBootloader.xml:52 msgid "GRUB2-efi will be used exclusively as the bootloader for a UEFI system." msgstr "" +"O GRUB2-efi será usado exclusivamente como o bootloader para um sistema UEFI." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:57 @@ -4354,6 +4514,8 @@ msgid "" "By default, a new bootloader (Grub2-efi) will be written into the ESP (EFI " "System Partition)." msgstr "" +"Por padrão, um novo bootloader (Grub2-efi) será gravado no ESP (EFI System " +"Partition)." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:60 @@ -4364,11 +4526,17 @@ msgid "" "be created. Although it is possible to have several ESPs, only one is " "required, whatever the number of operating systems you have." msgstr "" +"Se já houver sistemas operacionais baseados em UEFI instalados em seu " +"computador (Windows 8, por exemplo), o instalador Mageia detectará o ESP " +"existente criado pelo Windows e adicionará o grub2-efi a ele. Se não houver " +"ESP, será criada uma. Embora seja possível ter vários ESPs, apenas um é " +"necessário, para qualquer que seja o número de sistemas operacionais que " +"você possui." #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/setupBootloader.xml:72 msgid "Bootloader Setup" -msgstr "" +msgstr "Configuração Bootloader" #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/setupBootloader.xml:76 @@ -4383,11 +4551,15 @@ msgid "" "\"> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader.png\" xml:id=\"setupBootloader-" "im1\"/> </imageobject>" msgstr "" +"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" +"\"dx2-setupBootloader.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live" +"\"> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader.png\" xml:id=\"setupBootloader-" +"im1\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:91 msgid "<emphasis role=\"bold\">Bootloader to use</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Para usar Bootloader</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:93 @@ -4395,22 +4567,26 @@ msgid "" "This feature is only available to Legacy MBR/BIOS systems. Users of UEFI " "systems will not see this option here." msgstr "" +"Este recurso está disponível apenas para sistemas Legacy MBR / BIOS. Os " +"usuários dos sistemas UEFI não verão essa opção aqui." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:98 msgid "<emphasis role=\"bold\">Boot device</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">dispositivo boot de iniciaçâo</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:100 msgid "Don't change this unless you really know what you are doing" -msgstr "" +msgstr "Não mude isso a menos que você realmente saiba o que está fazendo" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:105 msgid "" "<emphasis role=\"bold\">Delay before booting the default image</emphasis>" msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Atraso antes de inicializar a imagem padrão</" +"emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:108 @@ -4418,11 +4594,13 @@ msgid "" "This text box lets you set a delay, in seconds, before the default operating " "system is started up." msgstr "" +"Essa caixa de diálogo permite definir um atraso, em segundos, antes que o " +"sistema operacional padrão seja inicializado." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:113 msgid "<emphasis role=\"bold\">Security</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Segurança</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:115 @@ -4433,16 +4611,22 @@ msgid "" "to have a need for it. The username is <literal>root</literal> and the " "password is the one chosen hereafter." msgstr "" +"Isso permite que você defina uma senha para o gerenciador de inicialização. " +"Isso significa que um nome de usuário e senha serão necessários durante a " +"inicialização para escolher uma entrada de inicialização ou alterar as " +"configurações. Isso é opcional, e a maioria das pessoas provavelmente não " +"precisará disso. O nome de usuário é <literal>root </literal>e a senha é a " +"escolhida daqui em diante." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:126 msgid "Choose a password for the bootloader (optional)" -msgstr "" +msgstr "Escolha uma senha para o bootloader (opcional)" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:130 msgid "<emphasis role=\"bold\">Password (again)</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Senha (novamente)</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:132 @@ -4450,16 +4634,17 @@ msgid "" "Retype the password and DrakX will check that it matches with the one set " "above" msgstr "" +"Repita a senha e o DrakX verificará se corresponde ao que foi definido acima" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/setupBootloader.xml:137 en/setupBootloader.xml:212 msgid "<emphasis>Advanced</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "<emphasis>Avançado</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:141 msgid "<emphasis>Enable ACPI</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "<emphasis>Ativar ACPI</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:143 @@ -4470,11 +4655,17 @@ msgid "" "you think the ACPI implementation might cause some problems (for instance " "random reboots or system lockups)." msgstr "" +"ACPI (Advanced Configuration e Power Interface) é um padrão para " +"gerenciamento de energia. Pode poupar energia parando os dispositivos não " +"utilizados. A desmarcação pode ser útil se, por exemplo, seu computador não " +"suportar o ACPI ou se você achar que a implementação da ACPI pode causar " +"alguns problemas (por exemplo, reinicializações aleatórias ou travamentos do " +"sistema)." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:152 msgid "<emphasis>Enable SMP</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "Ativar SMP" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:154 @@ -4482,11 +4673,13 @@ msgid "" "This option enables/disables symmetric multiprocessing for multi-core " "processors" msgstr "" +"Esta opção ativa / desativa o multiprocessamento simétrico para " +"processadores multi-core" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:159 msgid "<emphasis>Enable APIC</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "Ativar APIC" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:161 @@ -4495,11 +4688,14 @@ msgid "" "Interrupt Controller. APIC devices permit more complex priority models, and " "Advanced IRQ (Interrupt Request) management." msgstr "" +"Habilitar APIC dá ao sistema operacional acesso ao Advanced Programmable " +"Interrupt Controller. Os dispositivos APIC permitem modelos de prioridade " +"mais complexos e gerenciamento avançado de IRQ (solicitação de interrupção)." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:168 msgid "<emphasis>Enable Local APIC</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "<emphasis>Ativar APIC local</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:170 @@ -4507,6 +4703,8 @@ msgid "" "Here you can set Local APIC, which manages all external interrupts for a " "specific processor in an SMP system" msgstr "" +"Aqui você pode definir o APIC Local, que gerencia todas as interrupções " +"externas para um processador específico em um sistema SMP" #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/setupBootloader.xml:177 @@ -4521,21 +4719,25 @@ msgid "" "\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-setupBootloader3.png\"/> </" "imageobject>" msgstr "" +"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" +"\"dx2-setupBootloader3.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live" +"\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-setupBootloader3.png\"/> </" +"imageobject>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:191 msgid "<emphasis role=\"bold\">Default</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Padrão</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:193 msgid "The operating system to be started up by default." -msgstr "" +msgstr "O sistema operacional a ser iniciado por padrão." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:197 msgid "<emphasis role=\"bold\">Append</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Acrescentar</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:199 @@ -4543,11 +4745,13 @@ msgid "" "This option lets you pass information to the kernel or tell the kernel to " "give you more information as it boots." msgstr "" +"Esta opção permite que você passe informações para o kernel ou diga ao " +"kernel para lhe dar mais informações ao inicializar." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:204 msgid "<emphasis role=\"bold\">Probe foreign OS</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Examinar sistema estrangeiro OS</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:206 @@ -4556,6 +4760,9 @@ msgid "" "add them to your new Mageia boot menu. If you don't want this behaviour, " "then untick the Probe Foreign OS option." msgstr "" +"Se você já tem outros sistemas operacionais instalados, a Mageia tenta " +"adicioná-los ao seu novo menu boot de inicialização da Mageia. Se você não " +"quiser esse comportamento, desmarque a opção Probe Foreign OS." #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> #: en/setupBootloader.xml:215 @@ -4565,11 +4772,15 @@ msgid "" "\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-setupBootloader4.png\"/> </" "imageobject>" msgstr "" +"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" +"\"dx2-setupBootloader4.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live" +"\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-setupBootloader4.png\"/> </" +"imageobject>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:226 msgid "<emphasis>Video mode</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "<emphasis>Modo de vídeo</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:228 @@ -4578,11 +4789,14 @@ msgid "" "you click the down-triangle you will be offered other size and colour depth " "options." msgstr "" +"Isso define o tamanho da tela e a profundidade de cor a serem usadas pelo " +"menu boot de inicialização. Se você clicar no triângulo abaixo, você terá " +"outras opções de tamanho e profundidade de cor." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:234 msgid "<emphasis>Do not touch ESP or MBR</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "<emphasis>Não toque em ESP ou MBR</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:236 @@ -4592,6 +4806,11 @@ msgid "" "missing. Click<emphasis> Ok</emphasis> if you are sure you understand the " "implications, and wish to proceed." msgstr "" +"Selecione essa opção se você não quiser a Mageia inicialize automaticamente, " +"mas preferir carregá-la a partir de outro sistema operacional. Você receberá " +"um aviso de que o bootloader está faltando. Clique em <emphasis>Ok</" +"emphasis> se tiver certeza de que compreende as implicações e deseja " +"prosseguir." #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> #: en/setupBootloader.xml:245 @@ -4599,6 +4818,8 @@ msgid "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-setupBootloader5.png" "\"/> </imageobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-setupBootloader5.png" +"\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/setupBootloader.xml:253 @@ -4619,11 +4840,17 @@ msgid "" "Mageia and automatically add an entry for it in the bootloader menu. See the " "documentation for the relevant operating system." msgstr "" +"O procedimento exato para adicionar a Mageia a um gerenciador de " +"inicialização existente está além do escopo desta documentação. No entanto, " +"na maioria dos casos, isso envolverá a execução do programa de instalação do " +"carregador de inicialização relevante, que deve detectar a Mageia e incluir " +"automaticamente uma entrada para ela no menu do carregador de inicialização. " +"Consulte a documentação do sistema operacional relevante." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/setupBootloader.xml:267 msgid "Installing Without a Bootloader" -msgstr "" +msgstr "Instalando sem um gerenciador de inicialização" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/setupBootloader.xml:269 @@ -4633,6 +4860,10 @@ msgid "" "doing, as without some form of bootloader your operating system will be " "unable to start." msgstr "" +"Embora você possa optar por instalar o Mageia sem um bootloader (consulte a " +"seção 2.1 Avançado), isso não é recomendado, a menos que você saiba " +"absolutamente o que está fazendo, pois, sem algum tipo de bootloader, o " +"sistema operacional não poderá ser iniciado." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/setupSCSI.xml:10 @@ -4655,6 +4886,8 @@ msgid "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-setupSCSI.png\" " "format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"setupSCSI-im1\"/> </imageobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-setupSCSI.png\" " +"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"setupSCSI-im1\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/setupSCSI.xml:39 @@ -4675,11 +4908,14 @@ msgid "" "SCSI drive(s) you have. DrakX should then be able to configure the drive(s) " "correctly." msgstr "" +"Se o seu dispositivo não for reconhecido, você precisará informar " +"manualmente ao DrakX quais unidades SCSI você possui. O DrakX deve então ser " +"capaz de configurar a (s) unidade (s) corretamente." #. type: Content of: <section><title> #: en/software.xml:4 msgid "Software" -msgstr "" +msgstr "Software" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/software.xml:7 @@ -4700,6 +4936,8 @@ msgid "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-soundConfig.png\" " "format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"soundConfig-im1\"/> </imageobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-soundConfig.png\" " +"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"soundConfig-im1\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/soundConfig.xml:26 @@ -4707,6 +4945,8 @@ msgid "" "This screen shows the details of the sound card driver chosen for you by the " "installer, and this driver should work without problems." msgstr "" +"Esta tela mostra os detalhes do driver da placa de som escolhidos pelo " +"instalador, e este driver deve funcionar sem problemas." #. type: Content of: <section><para> #: en/soundConfig.xml:29 @@ -4719,6 +4959,11 @@ msgid "" "screen, click on <emphasis>Troubleshooting</emphasis> to find useful advice " "about how to solve the problem." msgstr "" +"No entanto, se você encontrar algum problema após a instalação, execute " +"draksound ou inicie essa ferramenta através da Configuração de hardware do " +"Centro de Controle Mageia. Em seguida, na tela draksound ou configuração de " +"som , clique em solução de problemas para encontrar conselhos úteis sobre " +"como resolver o problema." #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/soundConfig.xml:43 @@ -4746,13 +4991,17 @@ msgid "" "condition=\"live\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-" "takeOverHdConfirm.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject>" msgstr "" +"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" +"\"dx2-takeOverHdConfirm.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <imageobject " +"condition=\"live\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-" +"takeOverHdConfirm.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/takeOverHdConfirm.xml:42 msgid "" "Click on <emphasis>Previous</emphasis> if you are at all unsure about your " "choice." -msgstr "" +msgstr "Clique em anterior se não tiver certeza da sua escolha" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/takeOverHdConfirm.xml:48 @@ -4762,6 +5011,9 @@ msgid "" "\"bold\">every</emphasis> operating system and <emphasis role=\"bold\">all " "data</emphasis> that might be on that hard disk." msgstr "" +"Clique em Avançar para continuar se tiver certeza de que irá apagar todas as " +"partições, todos os sistemas operacionais e todos os dados que possam estar " +"no disco rígido." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/testing.xml:11 @@ -4779,6 +5031,8 @@ msgid "" "This is the screen you will see if you selected the <emphasis role=\"bold" "\">Boot Mageia </emphasis>option from the Live media menu." msgstr "" +"Esta é a tela que você verá se você selecionou a opção Boot Mageia no menu " +"Live media." #. type: Content of: <section><section><mediaobject> #: en/testing.xml:23 @@ -4798,6 +5052,9 @@ msgid "" "correctly managed by Mageia. You can check if all devices have a driver in " "the Hardware section of the Mageia Control Center:" msgstr "" +"Um dos objetivos de usar o modo Live é testar se o seu hardware é gerenciado " +"corretamente pela Mageia. Você pode verificar se todos os dispositivos têm " +"um driver na seção Hardware do Centro de Controle Mageia" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/testing.xml:40 @@ -4807,7 +5064,7 @@ msgstr "interface de rede: configurar com net_applet" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/testing.xml:44 msgid "graphics card: if you see the previous screen, it's already OK." -msgstr "" +msgstr "placa gráfica: se você ver a tela anterior, já está confirmado" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/testing.xml:49 @@ -4818,6 +5075,7 @@ msgstr "som: um jingle já foi reproduzido" #: en/testing.xml:53 msgid "printer: configure your printer/s and print a test page" msgstr "" +"impressora: configure sua (s) impressora (s) e imprima uma página de teste" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/testing.xml:57 @@ -4830,6 +5088,8 @@ msgid "" "If everything is satisfactory, you can proceed with the installation. If " "not, you can use the <emphasis>Quit</emphasis> button to exit." msgstr "" +"Se todo hardware estiver reconhecido, você pode prosseguir com a instalação. " +"Se não, você pode usar o botão Sair para sair." #. type: Content of: <section><section><section><note><para> #: en/testing.xml:66 @@ -4837,6 +5097,8 @@ msgid "" "The configuration settings you apply here are carried over if you decide to " "proceed with the installation." msgstr "" +"As definições de configuração aplicadas aqui são transferidas se você " +"decidir continuar com a instalação." #. type: Content of: <section><section><section><info><title> #: en/testing.xml:73 @@ -4851,6 +5113,9 @@ msgid "" "desktop. You will then see this screen, followed by the <link linkend=" "\"doPartitionDisks\">Partitioning</link> step." msgstr "" +"Para iniciar a instalação do Live DVD em um disco rígido ou unidade SSD, " +"basta clicar no ícone Instalar no Disco Rígido na área de trabalho. Você " +"verá essa tela, seguida pela etapa de particionamento." #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> #: en/testing.xml:82 @@ -4886,6 +5151,10 @@ msgid "" "loader</emphasis>. At the next boot, you will only have Windows, with no " "option to choose your Mageia operating system." msgstr "" +"Depois de fazer o backup dos dados, reinicie o DVD de instalação da Mageia, " +"selecione Rescue system e, em seguida, Restore Windows boot loader. Na " +"próxima inicialização, você terá apenas o Windows, sem a opção de escolher o " +"sistema operacional Mageia." #. type: Content of: <section><para> #: en/uninstall-Mageia.xml:28 @@ -4900,6 +5169,12 @@ msgid "" "of these partitions and select <emphasis>Delete</emphasis> to free up the " "space." msgstr "" +"No Windows, para recuperar o espaço usado pelas partições Mageia: clique em " +"Iniciar Painel de Controle Ferramentas Administrativas Gerenciamento do " +"Computador Gerenciamento do Disco de Armazenamento. Você reconhecerá uma " +"partição Mageia porque ela é rotulada como Desconhecida e também por seu " +"tamanho e posição no disco. Clique com o botão direito do mouse em cada uma " +"dessas partições e selecione Excluir para liberar o espaço." #. type: Content of: <section><para> #: en/uninstall-Mageia.xml:46 @@ -4907,6 +5182,8 @@ msgid "" "If you are using Windows XP, you can create a new partition and format it " "(FAT32 or NTFS). It will then get a partition letter." msgstr "" +"Se você estiver usando o Windows XP, poderá criar uma nova partição e " +"formatá-la (FAT32 ou NTFS). Em seguida, ele receberá uma letra de partição." #. type: Content of: <section><para> #: en/uninstall-Mageia.xml:49 @@ -4936,6 +5213,8 @@ msgid "" "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"unused-im1\" fileref=\"live-" "unused.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </imageobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"unused-im1\" fileref=\"live-" +"unused.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/unused.xml:14 @@ -4943,6 +5222,9 @@ msgid "" "In this step, the installer looks for unused locales packages and unused " "hardware packages and you are then given an opportunity to delete them." msgstr "" +"Nesta etapa, o instalador procura por pacotes de localidades não utilizados " +"e pacotes de hardware não utilizados e, em seguida, você terá a oportunidade " +"de excluí-los." #. type: Content of: <section><para> #: en/unused.xml:18 @@ -4951,6 +5233,9 @@ msgid "" "different hardware, or that you might need additional localization files " "then you might wish to accept this proposal." msgstr "" +"Se você não prever um caso em que sua instalação precise ser executada em " +"hardware diferente ou que talvez seja necessário arquivos de localização " +"adicionais, convém aceitar essa proposta." #. type: Content of: <section><para> #: en/unused.xml:22 @@ -4958,6 +5243,8 @@ msgid "" "Clicking <emphasis>Advanced</emphasis> will list the unused hardware and " "localization files that will be removed if you proceed." msgstr "" +"Clicar em Avançado listará os arquivos de hardware e localização não " +"utilizados que serão removidos se você continuar." #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/unused.xml:26 @@ -4975,3 +5262,6 @@ msgid "" "take a little while to complete. When it is finishing you will briefly get a " "blank screen - this is normal." msgstr "" +"O próximo passo é a cópia de arquivos para o disco rígido. Este processo " +"deve demorar um pouco para ser concluído. Quando estiver terminando, você " +"verá brevemente uma tela em branco - isso é normal." diff --git a/docs/docs/stable/installer/pt_BR/SelectAndUseISOs2.xml b/docs/docs/stable/installer/pt_BR/SelectAndUseISOs2.xml index dac8d323..28926599 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/pt_BR/SelectAndUseISOs2.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/pt_BR/SelectAndUseISOs2.xml @@ -65,9 +65,9 @@ dispositivo USB.</para> <title>Mídia</title> <section> <title>Definição</title> - <para>Aqui, um meio é um arquivo de imagem ISO que permite instalar e / ou -atualizar Mageia e, por extensão, qualquer meio físico (DVD, pen drive, ...) -para o qual o arquivo ISO é copiado.</para> + <para>Aqui, um meio (plural: media) é um arquivo de imagem ISO que permite +instalar e/ou atualizar Mageia e, por extensão, qualquer meio físico (DVD, +pen drive, ...) para o qual o arquivo ISO é copiado.</para> <para>Você pode encontrar a ISO Mageia <link ns4:href="http://www.mageia.org/en/downloads/">aqui</link>.</para> </section> @@ -84,7 +84,7 @@ ns4:href="http://www.mageia.org/en/downloads/">aqui</link>.</para> versão instalada anteriormente da Mageia</para> </listitem> <listitem> - <para>Mídia diferente para arquiteturas de 32 e 64 bits</para> + <para>Mídia diferente para arquiteturas de 32 e 64-bit</para> </listitem> <listitem> <para>Algumas ferramentas estão disponíveis na tela de boas-vindas do instalador: @@ -116,10 +116,10 @@ instalá-lo</para> ou Xfce)</para> </listitem> <listitem> - <para>Mídia diferente para arquiteturas de 32 e 64 bits</para> + <para>Mídia diferente para arquiteturas de 32 e 64-bit</para> </listitem> <listitem> - <para>They contain non-free software</para> + <para>Eles contêm software non-free</para> </listitem> </itemizedlist> </section> @@ -127,13 +127,13 @@ ou Xfce)</para> <title>Live DVD Plasma</title> <itemizedlist> <listitem> - <para>Plasma desktop environment only</para> + <para>Somente ambiente de área de trabalho Plasma</para> </listitem> <listitem> - <para>All available languages are present</para> + <para>Todos os idiomas disponíveis estão presentes</para> </listitem> <listitem> - <para>64-bit architecture only</para> + <para>Somente arquitetura 64-bit</para> </listitem> </itemizedlist> </section> @@ -141,13 +141,13 @@ ou Xfce)</para> <title>Live DVD GNOME</title> <itemizedlist> <listitem> - <para>GNOME desktop environment only</para> + <para>Somente ambiente de área de trabalho GNOME</para> </listitem> <listitem> - <para>All available languages are present</para> + <para>Todos os idiomas disponíveis estão presentes</para> </listitem> <listitem> - <para>64-bit architecture only</para> + <para>Somente arquitetura 64-bit</para> </listitem> </itemizedlist> </section> @@ -155,13 +155,13 @@ ou Xfce)</para> <title>Live DVD Xfce</title> <itemizedlist> <listitem> - <para>Xfce desktop environment only</para> + <para>Somente ambiente de área de trabalho XFCE</para> </listitem> <listitem> - <para>All available languages are present</para> + <para>Todos os idiomas disponíveis estão presentes</para> </listitem> <listitem> - <para>32 or 64-bit architectures</para> + <para>Arquiteturas 32 ou 64-bit</para> </listitem> </itemizedlist> </section> @@ -172,10 +172,10 @@ ou Xfce)</para> <title>Características comuns</title> <itemizedlist> <listitem> - <para>Mídia diferente para arquiteturas de 32 e 64 bits</para> + <para>Mídia diferente para arquiteturas de 32 e 64-bit</para> </listitem> <listitem> - <para>First steps are English language only</para> + <para>Os primeiros passos são apenas em inglês</para> </listitem> </itemizedlist> </section> @@ -183,8 +183,8 @@ ou Xfce)</para> <title>netinstall.iso</title> <itemizedlist> <listitem> - <para>Contains only free software, for those who prefer to not use non-free -software</para> + <para>Contém apenas software livre, para aqueles que preferem não usar software +não-livre</para> </listitem> </itemizedlist> </section> @@ -192,7 +192,8 @@ software</para> <title>netinstall-nonfree.iso</title> <itemizedlist> <listitem> - <para>Contains non-free software (mostly drivers, codecs...) for those who need it</para> + <para>Contém software não-livre (principalmente drivers, codecs ...) para quem +precisa</para> </listitem> </itemizedlist> </section> @@ -202,49 +203,45 @@ software</para> <title>Baixando e checando Mídia</title> <section> <title>Baixando</title> - <para>Once you have chosen your ISO file, you can download it using either http or -BitTorrent. In both cases, you are provided with some information, such as -the mirror in use and an option to switch to an alternative if the bandwidth -is too low.</para> - <para>If http is chosen you will also see some information regarding checksums.</para> + <para>Depois de ter escolhido o seu arquivo ISO, você pode baixá-lo usando http ou +BitTorrent. Em ambos os casos, você recebe algumas informações, como o +espelho em uso e uma opção alternativa se a largura de banda for muito +baixa.</para> + <para>Se http for escolhido, você também verá algumas informações sobre checksums.</para> - <para><literal>md5sum</literal>, <literal>sha1sum</literal> and -<literal>sha512sum</literal> (the most secure) are tools to check the ISO -integrity. Copy one of the checksums (string of alphanumeric characters) for -use in the next section.</para> + <para>md5sum, sha1sum e sha512sum (o mais seguro) são ferramentas para verificar a +integridade ISO. Copie uma das somas de verificação (sequência de caracteres +alfanuméricos) para uso na próxima seção.</para> <mediaobject> <imageobject> <imagedata align="center" fileref="Checking.png"/> </imageobject></mediaobject> - <para>In the meantime, a window to download the actual ISO will open:</para> + <para>Enquanto isso, uma janela para baixar o ISO atual será aberta:</para> <mediaobject> <imageobject> <imagedata align="center" fileref="Download.png"/> </imageobject></mediaobject> - <para>Click on <emphasis>Save File</emphasis>, then click <emphasis>OK</emphasis>.</para> + <para>Clique em Salvar arquivo e clique em OK.</para> </section> <section> <title xml:id="integrity">Verificar a integridade da mídia baixada</title> - <para>The checksums referred to earlier, are digital fingerprints generated by an -algorithm from the file to be downloaded. You may compare the checksum of -your downloaded ISO against that of the original source ISO. If the -checksums do not match, it means that the actual data on the ISO's do not -match, and if that is the case, then you should retry the download or -attempt a repair using BitTorrent.</para> + <para>As somas de verificação mencionadas anteriormente são impressões digitais +geradas por um algoritmo do arquivo a ser baixado. Você pode comparar a soma +de verificação do seu ISO baixado com o da ISO da fonte original. Se as +somas de verificação não coincidirem, isso significa que os dados atuais no +ISO não coincidem, e se for esse o caso, você deve tentar novamente o +download ou tentar um reparo usando o BitTorrent.</para> <para>Para gerar a soma de verificação para o seu arquivo ISO baixado, abra um terminal (não é necessário ser "root") e:</para> <itemizedlist> <listitem> - <para>To use the md5sum, type: <command>md5sum -path/to/the/image/file.iso</command></para> + <para>Para usar o md5sum, digite: md5sum path/to/the/image/file.iso</para> </listitem> <listitem> - <para>To use the sha1sum, type: <command>sha1sum -path/to/the/image/file.iso</command></para> + <para>Para verificar o sha1sum digite: sha1sum path/to/the/image/file.iso</para> </listitem> <listitem> - <para>To use the sha512sum, type: <command>sha512sum -path/to/the/image/file.iso</command></para> + <para>Para verificar o sha512sum digite: sha512sum path/to/the/image/file.iso</para> </listitem> </itemizedlist> <para>Exemplo:</para> @@ -252,38 +249,39 @@ path/to/the/image/file.iso</command></para> <imageobject> <imagedata align="center" fileref="Md5sum.png"/> </imageobject></mediaobject> - <para>then compare the result (you may have to wait for a while) with the ISO -checksum provided by Mageia.</para> + <para>Então compare o resultado (você pode ter que esperar um pouco) com o +checksum ISO fornecido pela Mageia.</para> </section> </section> <section> <title>Queimar ou despejar a ISO</title> - <para>The verified ISO can now be burned to a CD/DVD or <quote>dumped</quote> to a -USB stick. This is not a standard copy operation, as a bootable medium will -actually be created.</para> + <para>O ISO verificado agora pode ser gravado em um CD / DVD ou descarregado em um +pendrive. Esta não é uma operação de cópia padrão, pois uma mídia +inicializável será criada.</para> <section> <title>Gravando a ISO para o CD/DVD</title> - <para>Whichever software you use, ensure that the option to burn an<emphasis> -image</emphasis> is used. Burn <emphasis>data</emphasis> or -<emphasis>files</emphasis> is NOT correct. See the <link -ns4:href="https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images">the Mageia -wiki</link> for more information.</para> + <para>Qualquer que seja o software usado, verifique se a opção para gravar uma +<emphasis>imagem</emphasis> é usada. Gravar <emphasis>dados</emphasis> ou +<emphasis>arquivos</emphasis> NÃO está correto. Veja a <link +ns4:href="https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images">wiki da +Mageia</link> para mais informações.</para> </section> <section> <title>Despejar a ISO para um pendrive USB</title> - <para>All Mageia ISOs are hybrids, which means you can dump them to a USB stick -and then use that to boot and install the system.</para> + <para>Todos os ISOs Mageia são híbridos, o que significa que você pode gravar em +um pendrive e usá-los para da um boot de inicializar e instalar o sistema.</para> <warning> - <para>Dumping an image onto a flash device destroys any previous file-system on -the device and all existing data will be lost.</para> + <para>Gravar uma imagem em um dispositivo flash destrói qualquer sistema de +arquivos anterior no dispositivo e todos os dados existentes serão perdidos.</para> </warning> <note> - <para>Also, the only partition on the flash device will then just be the Mageia -ISO partition.</para> - <para>So, if an ISO of about 4GB is written to an 8GB USB stick, the stick will -then only show up as 4GB. This is because the remaining 4GB is no longer -formatted - hence not currently available for use. To recover the original -capacity, you must reformat and repartition the USB stick.</para> + <para>Além disso, a única partição no dispositivo flash será a partição ISO da +Mageia.</para> + <para>Portanto, se um ISO de cerca de 4 GB for gravado em um pendrive de 8 GB, o +pendrive só aparecerá como 4 GB. Isso ocorre porque os 4 GB restantes não +estão mais formatados - portanto, não estão disponíveis atualmente para +uso. Para recuperar a capacidade original, você deve reformatar e +reparticionar o pendrive.</para> </note> <section> <title>Usando uma ferramenta gráfica do Mageia</title> @@ -295,8 +293,8 @@ ns4:href="https://wiki.mageia.org/en/IsoDumper_Writing_ISO_images_on_USB_sticks" <para>Você poderia tentar:</para> <itemizedlist> <listitem> - <para><link ns4:href="http://rufus.akeo.ie/?locale=en_US">Rufus</link> using the -"ISO image" option</para> + <para><link ns4:href="http://rufus.akeo.ie/?locale=en_US">Rufus</link> usando a +opção "imagem ISO"</para> </listitem> <listitem> <para><link ns4:href="http://sourceforge.net/projects/win32diskimager">Win32 Disk @@ -305,7 +303,7 @@ Imager</link></para> </itemizedlist> </section> <section> - <title>Using the Command line within a GNU/Linux system</title> + <title>Usando a linha de comando dentro de um sistema GNU / Linux</title> <warning> <para>É potencialmente "perigoso" fazer isso manualmente. Você corre o risco de substituir dados existentes, possivelmente valiosos, se você especificar o @@ -316,28 +314,28 @@ dispositivo de destino errado.</para> <para>Abra um console</para> </listitem> <listitem> - <para>Become a <emphasis>root</emphasis> (Administrator) user with the command -<command>su -</command> (don't forget the <command>-</command> )</para> + <para>Torne-se um usuário <emphasis>root</emphasis> (Administrador) com o comando +<command>su -</command>(não esqueça o <command>-</command>)</para> <mediaobject> <imageobject> <imagedata align="center" fileref="Root.png"/> </imageobject></mediaobject> </listitem> <listitem> - <para>Plug in your USB stick - but do not mount it (this also means do not open -any application or file manager that could access or read it)</para> + <para>Conecte seu pendrive na USB - mas não o monte (isso também significa não +abrir nenhum aplicativo ou gerenciador de arquivos que possa acessá-lo ou +lê-lo)</para> </listitem> <listitem> - <para>Enter the command <command>fdisk -l</command></para> + <para>Digite o comando fdisk -l</para> <mediaobject> <imageobject> <imagedata align="center" fileref="Fdisk.png"/> </imageobject></mediaobject> </listitem> <listitem> - <para>Find the device name for your USB stick (by its size), for example -<filename>/dev/sdb</filename> in the screenshot above, is an 8GB USB stick.</para> - <para>Alternatively, you can find the device name with the command -<command>dmesg</command>. Towards the end of the following example, you can -see the device name starting with <filename>sd</filename>, and in this case, -<filename>sdd</filename> is the actual device. You can also see that its -size is 2GB:</para> + <para>Encontre o caminho do dispositivo pendrive (por seu tamanho ), por exemplo, +/ dev / sdb na imagem acima, é um pen drive de 8GB.</para> + <para>Alternativamente, você pode encontrar o nome do dispositivo com o comando +dmesg. Próximo ao final do exemplo a seguir, você pode ver o nome do +dispositivo começando com sd e, nesse caso, sdd é o dispositivo real. Você +também pode ver que seu tamanho é de 2 GB:</para> <para><screen>[72594.604531] usb 1-1: new high-speed USB device number 27 using xhci_hcd [72594.770528] usb 1-1: New USB device found, idVendor=8564, idProduct=1000 [72594.770533] usb 1-1: New USB device strings: Mfr=1, Product=2, SerialNumber=3 @@ -358,22 +356,17 @@ size is 2GB:</para> [72595.969446] sd 8:0:0:0: [sdd] Attached SCSI removable disk</screen></para> </listitem> <listitem> - <para>Enter the command: <command>dd if=path/to/the/ISO/file -of=/dev/sd<replaceable>X</replaceable> bs=1M</command></para> - <para>Where <replaceable>X</replaceable>=your device name eg: -<filename>/dev/sdd</filename></para> - <para>Example:<literal> dd if=/home/user/Downloads/Mageia-6-x86_64-DVD.iso -of=/dev/sdd bs=1M</literal></para> + <para>Digite o comando: dd if=path/to/the/ISO/arquivo of=/dev / sdX bs = 1M</para> + <para>Onde X = nome do seu dispositivo, por exemplo: / dev / sdd</para> + <para>Exemplo: dd if = / home / user / Downloads / Mageia-6-x86_64-DVD.iso de = / +dev / sdd bs = 1M</para> <tip> - <para>It might be helpful to know that <emphasis role="bold">if</emphasis> stands -for <emphasis role="bold">i</emphasis>nput <emphasis -role="bold">f</emphasis>ile and <emphasis role="bold">of</emphasis> stands -for <emphasis role="bold">o</emphasis>utput <emphasis -role="bold">f</emphasis>ile</para> + <para>Pode ser útil saber que if significa arquivo de entrada e de que of +significa arquivo de saída</para> </tip> </listitem> <listitem> - <para>Enter the command: <command>sync</command></para> + <para>Digite o comando: sync</para> </listitem> <listitem> <para>Este é o fim do processo, e agora você pode desconectar seu pendrive.</para> diff --git a/docs/docs/stable/installer/pt_BR/addUser.xml b/docs/docs/stable/installer/pt_BR/addUser.xml index 81e85ea7..c6a0af05 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/pt_BR/addUser.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/pt_BR/addUser.xml @@ -40,20 +40,20 @@ uma senha.</para> <title xml:id="enterUser-ti3">Digite um usuário</title> </info> <para>Adicione um usuário aqui. Um usuário comum tem menos privilégios do que o -<literal>superusuario</literal> (root), mas o suficiente para usar a -Internet, aplicativos de escritório ou jogos e qualquer outra coisa que o -usuário comum possa usar um computador.</para> +superusuario<literal>(root), mas o suficiente para usar a Internet, +aplicativos de escritório ou jogos e qualquer outra coisa que o usuário +comum possa usar um computador.</para> <itemizedlist> <listitem> - <para><emphasis role="bold">Ìcone</emphasis></para> + <para><emphasis role="bold">Icone</emphasis></para> <para>Clique neste botão se você deseja mudar o ícone do usuário.</para> </listitem> <listitem> - <para><emphasis role="bold">Nome real</emphasis></para> + <para><emphasis role="bold">Nome Real</emphasis></para> <para>Insira o nome real do usuário nesta caixa de texto</para> </listitem> <listitem> - <para><emphasis role="bold">Nome de login</emphasis></para> + <para><emphasis role="bold">Nome de Login</emphasis></para> <para>Digite o nome de login do usuário ou deixe que o DrakX use uma versão do nome real do usuário. <emphasis role="bold">O nome de login é sensível a maiúsculas e minúsculas</emphasis></para> diff --git a/docs/docs/stable/installer/pt_BR/ask_mntpoint_s.xml b/docs/docs/stable/installer/pt_BR/ask_mntpoint_s.xml index d2e5aa6d..5b8d7ce7 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/pt_BR/ask_mntpoint_s.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/pt_BR/ask_mntpoint_s.xml @@ -83,7 +83,7 @@ de ponto de montagem em branco.</para> <warning> <para>Se você fizer qualquer alteração aqui, verifique que você tem uma partição -<filename>/</filename> (raíz).</para> +<filename>/</filename> (raiz).</para> </warning> <tip> diff --git a/docs/docs/stable/installer/pt_BR/bestTime.xml b/docs/docs/stable/installer/pt_BR/bestTime.xml index 69f48500..f0d6c8cb 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/pt_BR/bestTime.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/pt_BR/bestTime.xml @@ -4,7 +4,7 @@ <info> <!--2018/03/01 apb: Slight adjustment to text--> <!--2018/03/03/ apb: Redo definition for the Advanced option,--> -<title xml:id="bestTime-ti1">Configurações do relógio</title> +<title xml:id="bestTime-ti1">Configurações do Relógio</title> </info> <mediaobject condition="live"> <imageobject><imagedata format="PNG" align="center" diff --git a/docs/docs/stable/installer/pt_BR/bootLive.xml b/docs/docs/stable/installer/pt_BR/bootLive.xml index c9a5ebd9..056c3839 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/pt_BR/bootLive.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/pt_BR/bootLive.xml @@ -40,11 +40,11 @@ precisa conectar o dispositivo USB ou colocar o DVD na unidade e reiniciar o computador.</para> - <para>Se o computador não inicializar automaticamente a partir do USB ou DVD, -talvez seja necessário reconfigurar a prioridade do disco de inicialização -da BIOS. Como alternativa, você pode tentar acessar o menu do dispositivo de -inicialização para selecionar um dispositivo a partir do qual o computador -será inicializado.</para> + <para>Se o computador não inicializar boot automaticamente a partir do USB ou DVD, +talvez seja necessário reconfigurar a prioridade do disco de boot +inicialização da BIOS. Como alternativa, você pode tentar acessar o menu do +dispositivo de boot inicialização para selecionar um dispositivo a partir do +qual o computador será inicializado.</para> <tip> <para>Para acessar o BIOS ou o menu de inicialização quando o computador estiver @@ -79,20 +79,20 @@ fileref="live-bootCSM.png"/></imageobject> <title>Menu</title> <listitem> - <para><emphasis role="bold">Inicializar Mageia</emphasis></para> + <para><emphasis role="bold">Inicializar boot Mageia</emphasis></para> - <para>Esta opção inicializará o sistema Mageia Live a partir da mídia DVD / USB -conectada (espere um sistema muito lento comparado a um SO instalado).</para> + <para>Esta opção boot inicializará o sistema Mageia Live a partir da mídia DVD / +USB conectada (espere um sistema muito lento comparado a um SO instalado).</para> - <para>Quando a inicialização estiver concluída, você poderá prosseguir para a -instalação.</para> + <para>Quando o boot da inicialização estiver concluída, você poderá prosseguir +para a instalação.</para> <itemizedlist> <listitem> - <para><emphasis role="bold">+ use drivers de video non-free (inicialização mais -lenta)</emphasis></para> + <para><emphasis role="bold">+ use drivers de video non-free (boot de inicialização +mais lenta)</emphasis></para> - <para>Inicializar o sistema Mageia Live usando drivers de vídeo non-free</para> + <para>boot do sistema Mageia Live usando drivers de vídeo non-free</para> </listitem> </itemizedlist> </listitem> @@ -104,8 +104,8 @@ lenta)</emphasis></para> <itemizedlist> <listitem> - <para><emphasis role="bold">+ use drivers de video non-free (inicialização mais -lenta)</emphasis></para> + <para><emphasis role="bold">+ use drivers de video non-free (boot de inicialização +mais lenta)</emphasis></para> <para>Instalar Mageia usando drivers de vídeo non-free</para> </listitem> @@ -113,7 +113,7 @@ lenta)</emphasis></para> </listitem> <listitem> - <para><emphasis role="bold">Teste de memória</emphasis></para> + <para><emphasis role="bold">Teste de Memória</emphasis></para> <para>Teste a memória RAM instalada executando várias operações de leitura e gravação. Reinicie para parar o teste.</para> @@ -147,11 +147,12 @@ format="PNG" revision="1" xml:id="bootUEFI-im1"/></imageobject> <title>Menu</title> <listitem> - <para><emphasis role="bold">Inicializar Mageia</emphasis></para> + <para><emphasis role="bold">Inicializar boot Mageia</emphasis></para> - <para>Esta opção inicializará o Mageia Live a partir da mídia DVD / USB conectada -(espere um sistema muito lento comparado a um SO instalado). Uma vez que a -inicialização é feita, você pode prosseguir para a instalação</para> + <para>Esta opção de boot inicializará o Mageia Live a partir da mídia DVD / USB +conectada (espere um sistema muito lento comparado a um SO instalado). Uma +vez que o boot de inicialização é feita, você pode prosseguir para a +instalação</para> </listitem> <listitem> diff --git a/docs/docs/stable/installer/pt_BR/configureX_card_list.xml b/docs/docs/stable/installer/pt_BR/configureX_card_list.xml index 39028f31..19fd2739 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/pt_BR/configureX_card_list.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/pt_BR/configureX_card_list.xml @@ -54,12 +54,13 @@ identificá-la, você pode selecioná-la a partir da árvore, escolhendo: <itemi </listitem> </itemizedlist></para> - <para>Se você não conseguir encontrar sua placa nas listas de fabricantes (porque -ele ainda não está no banco de dados ou é uma placa mais antiga), você pode -encontrar um driver adequado na categoria <emphasis>Xorg</emphasis>, que -fornece mais de 40 drivers de placa de vídeo genéricos e de código -aberto. Se você ainda não consegue encontrar um driver específico para sua -placa, existe a opção de usar o driver VESA, que fornece recursos básicos.</para> + <para>BASICSe você não conseguir encontrar sua placa nas listas de fabricantes +(porque ele ainda não está no banco de dados ou é uma placa mais antiga), +você pode encontrar um driver adequado na categoria +<emphasis>Xorg</emphasis>, que fornece mais de 40 drivers de placa de vídeo +genéricos e de código aberto. Se você ainda não consegue encontrar um driver +específico para sua placa, existe a opção de usar o driver VESA, que fornece +recursos básicos.</para> <caution> <para>Esteja ciente de que, se você selecionar um driver incompatível, poderá ter diff --git a/docs/docs/stable/installer/pt_BR/diskdrake.xml b/docs/docs/stable/installer/pt_BR/diskdrake.xml index 594af07e..fd7fafb8 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/pt_BR/diskdrake.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/pt_BR/diskdrake.xml @@ -35,7 +35,7 @@ fileref="live-diskdrake.png"/></imageobject></mediaobject> <itemizedlist> <listitem> - <para revision="2" xml:id="diskdrake-pa3">Modifique o layout de seu (s) disco (s) aqui. Você pode remover ou criar + <para revision="2" xml:id="diskdrake-pa3">Modifique o layout de seu disco(s) aqui. Você pode remover ou criar partições, alterar o sistema de arquivos ou o tamanho de uma partição e até mesmo visualizar os detalhes antes de começar.</para> </listitem> @@ -50,8 +50,9 @@ dispositivos disponíveis: <filename>sda</filename> e <listitem> <para revision="1" xml:id="diskdrake-pa6">Para todas as outras ações: clique na partição desejada primeiro. Em seguida, visualize-o ou escolha um sistema de arquivos e um ponto de -montagem, redimensione-o ou limpe-o. <emphasis>Modo Experto </emphasis> -fornece mais opções, renomear uma partição ou escolher um tipo de partição.</para> +montagem, redimensione-o ou limpe-o. <emphasis>Modo Experto</emphasis> +fornece mais opções, como rotular (nome) para uma partição ou escolher um +tipo de partição.</para> </listitem> <listitem> @@ -87,8 +88,8 @@ definida, caso contrário, o sistema não será inicializado.</para> <listitem> <para>Se você estiver instalando o Mageia em um sistema Legacy/GPT, verifique se -há uma partição de inicialização do BIOS e do tipo correto. Veja a Figura 2 -abaixo.</para> +há uma partição de boot de inicialização da BIOS e do tipo correto. Veja a +Figura 2 abaixo.</para> </listitem> </itemizedlist> </important> @@ -103,7 +104,7 @@ condition="live"><imagedata align="center" fileref="live-diskdrake2.png"/></imageobject></mediaobject></figure> <figure> - <title>Partição de inicialização da BIOS</title> + <title>Partição de boot de inicialização da BIOS</title> <mediaobject> <imageobject condition="classical"> <imagedata align="center" diff --git a/docs/docs/stable/installer/pt_BR/doPartitionDisks.xml b/docs/docs/stable/installer/pt_BR/doPartitionDisks.xml index 046c3190..1e2df29c 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/pt_BR/doPartitionDisks.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/pt_BR/doPartitionDisks.xml @@ -34,12 +34,11 @@ lebarhon 20170209 added SC--> <title xml:id="doPartitionDisks-ti1">Particionamento sugerido</title> </info> - <para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa1">Nesta tela você pode ver o conteúdo do(s) seu(s) disco(s) rígido(s) -juntamente com as propostas de particionamento do DrakX para onde instalar o -Mageia.</para> + <para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa1">Nesta tela você pode ver o conteúdo do seu disco rígido(s) juntamente com as +propostas de particionamento do DrakX para onde instalar o Mageia.</para> <para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa2">As opções atuais disponíveis mostradas abaixo irão variar de acordo com o -layout e o conteúdo de seu(s) disco(s) rígido(s) específico(s).</para> +layout e o conteúdo de seu disco rígido(s) específico.</para> <mediaobject> <imageobject condition="classical"><imagedata align="center" @@ -130,8 +129,8 @@ criadas</para> <itemizedlist> <listitem> - <para>6/19 do espaço total disponível é alocado para partição / (raiz) com um -máximo de 50 GB</para> + <para>6/19 do espaço total disponível é alocado para partição +<filename>/</filename> raiz com um máximo de 50 GB</para> </listitem> <listitem> @@ -150,7 +149,7 @@ instalador criará três partições:</para> <itemizedlist> <listitem> - <para>50 GB para / (raiz)</para> + <para>50 GB para <filename>/</filename> raiz</para> </listitem> <listitem> @@ -169,12 +168,12 @@ boot / EFI. A opção de particionamento de disco personalizado é a única que permite verificar se foi feito corretamente.</para> <para>Se você estiver usando o sistema Legacy (também conhecido como BIOS) com um -disco particionado GPT, será necessário criar uma partição de inicialização -do BIOS, se ela ainda não existir. Deve ter cerca de 1 MiB sem ponto de -montagem. Ele pode ser criado com o instalador, sob o particionamento de -disco personalizado, como qualquer outra partição. Certifique-se de -selecionar a partição de inicialização do BIOS para o tipo de sistema de -arquivos.</para> +disco particionado GPT, será necessário criar uma partição de boot de +inicialização da BIOS, se ela ainda não existir. Deve ter cerca de 1 MiB sem +ponto de montagem. Ele pode ser criado com o instalador, sob o +<emphasis>particionamento de disco personalizado</emphasis>, como qualquer +outra partição. Certifique-se de selecionar a <quote>partição de boot de +inicialização da BIOS</quote> para o tipo de sistema de arquivos.</para> <para>Veja para obter informações sobre como proceder.</para> </note> diff --git a/docs/docs/stable/installer/pt_BR/exitInstall.xml b/docs/docs/stable/installer/pt_BR/exitInstall.xml index 8893ea2a..5502a01a 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/pt_BR/exitInstall.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/pt_BR/exitInstall.xml @@ -27,6 +27,6 @@ instalação Mageia será automaticamente selecionada e iniciada.</para> <para xml:id="exitInstall-pa4" revision="1">Divirta-se!</para> - <para xml:id="exitInstall-pa5" revision="1">Visite www.mageia.org/en/ se tiver alguma dúvida ou quiser contribuir para a -Mageia</para> + <para xml:id="exitInstall-pa5" revision="1">Visite <link ns4:href="http://www.mageia.org/en/">www.mageia.org/en/</link> +se tiver alguma dúvida ou quiser contribuir para a Mageia</para> </section>
\ No newline at end of file diff --git a/docs/docs/stable/installer/pt_BR/firewall.xml b/docs/docs/stable/installer/pt_BR/firewall.xml index 7227336f..f4cb775b 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/pt_BR/firewall.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/pt_BR/firewall.xml @@ -15,12 +15,13 @@ destino. Isso, por sua vez, permite que os serviços correspondentes, no sistema, sejam acessíveis pela internet.</para> <para>Na configuração padrão (nenhum botão está marcado), nenhum serviço do -sistema pode ser acessado pela rede. A opção Tudo (sem firewall) permite -acesso a todos os serviços da máquina - uma opção que não faz muito sentido -no contexto do instalador, pois criaria um sistema totalmente -desprotegido. Seu verdadeiro uso está no MCC ( Centro de Controle Mageia ) -(que usa o mesmo layout de GUI) para desabilitar temporariamente todo o -conjunto de regras do firewall para fins de teste e depuração.</para> +sistema pode ser acessado pela rede. A opção <emphasis>Tudo (sem +firewall)</emphasis> permite acesso a todos os serviços da máquina - uma +opção que não faz muito sentido no contexto do instalador, pois criaria um +sistema totalmente desprotegido. Seu verdadeiro uso está no Centro de +Controle Mageia (que usa o mesmo layout de GUI) para desabilitar +temporariamente todo o conjunto de regras do firewall para fins de teste e +depuração.</para> <para>Todas as outras opções são mais ou menos auto-explicativas. Como exemplo, você ativará o servidor CUPS se quiser que as impressoras em sua máquina diff --git a/docs/docs/stable/installer/pt_BR/installUpdates.xml b/docs/docs/stable/installer/pt_BR/installUpdates.xml index a2d20933..deb3bb27 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/pt_BR/installUpdates.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/pt_BR/installUpdates.xml @@ -23,8 +23,8 @@ </info> <mediaobject> -<imageobject> <imagedata format="png" fileref="dx2-installUpdates.png" -align="center" revision="1" xml:id="installUpdates-im1"/> </imageobject></mediaobject> +<imageobject><imagedata format="png" fileref="dx2-installUpdates.png" +align="center" revision="1" xml:id="installUpdates-im1"/></imageobject></mediaobject> <para xml:id="installUpdates-pa1" revision="1">Desde o lançamento desta versão da Mageia, alguns pacotes foram atualizados ou melhorados.</para> diff --git a/docs/docs/stable/installer/pt_BR/installer.xml b/docs/docs/stable/installer/pt_BR/installer.xml index 86c01b78..725ad5b3 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/pt_BR/installer.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/pt_BR/installer.xml @@ -93,8 +93,8 @@ o instalador e normalmente é tudo o que você precisa.</para> <title>Legacy (BIOS) Sistemas</title> <mediaobject> -<imageobject> <imagedata align="center" fileref="dx-welcome.png"/> -</imageobject></mediaobject> +<imageobject><imagedata align="center" +fileref="dx-welcome.png"/></imageobject></mediaobject> <itemizedlist> <title>Menu</title> @@ -116,7 +116,7 @@ inicialização do Windows.</para> </listitem> <listitem> - <para><emphasis role="bold">Teste de memória</emphasis></para> + <para><emphasis role="bold">Teste de Memória</emphasis></para> <para>Teste a memória RAM instalada executando várias operações de leitura e gravação. Reinicie para parar o teste.</para> @@ -138,8 +138,8 @@ no modo de edição. Para voltar a esta tela, pressione Esc para sair sem salvar ou pressione F10 para salvar e sair.</para> <mediaobject> -<imageobject> <imagedata align="center" fileref="dx-welcome2.png"/> -</imageobject></mediaobject> +<imageobject><imagedata align="center" +fileref="dx-welcome2.png"/></imageobject></mediaobject> <itemizedlist> <title>Menu</title> diff --git a/docs/docs/stable/installer/pt_BR/login.xml b/docs/docs/stable/installer/pt_BR/login.xml index 209506b5..b6d6579f 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/pt_BR/login.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/pt_BR/login.xml @@ -5,8 +5,8 @@ <title xml:id="label-to-adapt-ti1">Tela de Login</title> </info> <mediaobject condition="live"> - <imageobject> <imagedata format="PNG" xml:id="login-im1" -fileref="live-login.png" align="center" revision="1"/> </imageobject> + <imageobject><imagedata format="PNG" xml:id="login-im1" +fileref="live-login.png" align="center" revision="1"/></imageobject> <caption> <para>SDDM tela de login</para> </caption> diff --git a/docs/docs/stable/installer/pt_BR/misc-params.xml b/docs/docs/stable/installer/pt_BR/misc-params.xml index 4891a96e..a9cd05bb 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/pt_BR/misc-params.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/pt_BR/misc-params.xml @@ -22,8 +22,8 @@ <!--2018/02/23 apb: Updated dx2-summaryBottom.png--> <!--2018/02/24 apb: Changed list style--> <!--2018/02/24 apb: Centre-align dx2-summaryTop.png--> -<imageobject> <imagedata fileref="dx2-summaryTop.png" align="center"/> -</imageobject></mediaobject> +<imageobject><imagedata fileref="dx2-summaryTop.png" +align="center"/></imageobject></mediaobject> <para xml:id="misc-params-pa1" revision="1">O DrakX apresenta uma proposta para a configuração do seu sistema, dependendo das escolhas feitas e do hardware detectado. Você pode verificar diff --git a/docs/docs/stable/installer/pt_BR/reboot.xml b/docs/docs/stable/installer/pt_BR/reboot.xml index 2ef8372f..49460ebe 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/pt_BR/reboot.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/pt_BR/reboot.xml @@ -13,8 +13,8 @@ o seu computador, remover o DVD / Pendrive e reiniciar o computador.</para> reiniciar na mesma ordem</simpara> </important> <mediaobject> -<imageobject> <imagedata align="center" fileref="live-reboot2.png"/> -</imageobject></mediaobject> +<imageobject><imagedata align="center" +fileref="live-reboot2.png"/></imageobject></mediaobject> <simpara>Quando estiver pronto, pressione Concluir.</simpara> <simpara>Quando você reiniciar, verá uma sucessão de barras de progresso de download. Eles indicam que as listas de mídia de software estão sendo diff --git a/docs/docs/stable/installer/pt_BR/securityLevel.xml b/docs/docs/stable/installer/pt_BR/securityLevel.xml index 6781972a..07e65004 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/pt_BR/securityLevel.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/pt_BR/securityLevel.xml @@ -20,8 +20,8 @@ <!-- 2012-12-25 marja - moved this part out of misc-params.xml" --> <!-- 2013-05-05 marja - added screenshot --> <!--2018/02/12 apb: Minor wording.--> -<imageobject> <imagedata align="center" fileref="dx2-securityLevel.png" -format="PNG" revision="1" xml:id="securityLevel-im1"/> </imageobject></mediaobject> +<imageobject><imagedata align="center" fileref="dx2-securityLevel.png" +format="PNG" revision="1" xml:id="securityLevel-im1"/></imageobject></mediaobject> <para><emphasis role="bold">Por favor, escolha o nível de segurança desejado</emphasis></para> @@ -38,9 +38,9 @@ for usado como um servidor público.</para> enviará <emphasis>mensagens de alerta de segurança</emphasis> quando detectar situações que exijam notificação ao administrador do sistema.</para> - <para>Uma opção boa e fácil de implementar é inserir <usuário>@localhost - -em que <usuário> é o nome de login do usuário para receber essas -mensagens.</para> + <para>Uma opção boa e fácil de implementar é inserir & lt; usuário & gt; +@localhost - em que & lt; usuário & gt; é o nome de login do usuário para +receber essas mensagens.</para> <note> <para>O sistema envia tais mensagens como <emphasis role="bold">Unix Mailspool diff --git a/docs/docs/stable/installer/pt_BR/selectCountry.xml b/docs/docs/stable/installer/pt_BR/selectCountry.xml index 261a5218..9af5bb03 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/pt_BR/selectCountry.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/pt_BR/selectCountry.xml @@ -18,21 +18,21 @@ align="center" fileref="dx2-selectCountry.png" revision="1"/> </imageobject></me <itemizedlist> <listitem> - <para revision="2" xml:id="selectCountry-pa1">Select your country or region. This is important for all kinds of settings, -like the currency and wireless regulatory domain. Setting the wrong country -can lead to being unable to use a Wireless network.</para> + <para revision="2" xml:id="selectCountry-pa1">Selecione seu país ou região. Isso é importante para todos os tipos de +configurações, como a moeda e o domínio de regulamentação sem fio. Definir o +país errado pode impossibilitar o uso de uma rede sem fio.</para> </listitem> <listitem> - <para revision="1" xml:id="selectCountry-pa2">If your country isn't in the list, click the <emphasis>Other -Countries</emphasis> option and choose your country / region there.</para> + <para revision="1" xml:id="selectCountry-pa2">Se seu país não estiver na lista, clique na opção Outros países e escolha +seu país / região.</para> </listitem> </itemizedlist> <note> - <para revision="1" xml:id="selectCountry-pa3">If your country is only in the <emphasis>Other Countries</emphasis> list, -after clicking <emphasis>OK</emphasis> it may seem that a country from the -main list was chosen. Despite this, DrakX will actually apply your choice.</para> + <para revision="1" xml:id="selectCountry-pa3">Se o seu país estiver apenas na lista Outros países, depois de clicar em OK, +pode parecer que um país da lista principal foi escolhido. Apesar disso, o +DrakX aplicará sua escolha.</para> </note> <section xml:id="inputMethod"> @@ -40,19 +40,18 @@ main list was chosen. Despite this, DrakX will actually apply your choice.</para <title xml:id="inputMethod-ti7">Método de entrada</title> </info> - <para xml:id="selectCountry-pa4" revision="1">In the <emphasis>Other Countries</emphasis> screen you can also select an -input method (at the bottom of the list). Input methods allow users to input -multilingual characters (Chinese, Japanese, Korean, etc). IBus is the -default input method, so users should not need to configure it -manually. Other input methods (SCIM, GCIN, HIME, etc) also provide similar -functions and can be installed if you added HTTP/FTP media before package -selection.</para> + <para xml:id="selectCountry-pa4" revision="1">Na tela <emphasis>Outros países</emphasis>, você também pode selecionar um +método de entrada (na parte inferior da lista). Os métodos de entrada +permitem que os usuários insiram caracteres multilíngües (chinês, japonês, +coreano, etc). O IBus é o método de entrada padrão, portanto, os usuários +não precisam configurá-lo manualmente. Outros métodos de entrada (SCIM, +GCIN, HIME, etc) também fornecem funções similares e podem ser instalados se +você tiver adicionado mídia HTTP / FTP antes da seleção do pacote.</para> <note> - <para xml:id="selectCountry-pa5" revision="1">If you missed the input method setup during installation, you can access it -post-install via <menuchoice> <guimenu>Configure your Computer</guimenu> -<guimenuitem>System</guimenuitem> </menuchoice>, or by running -<command>localedrake</command> as <emphasis>root</emphasis>.</para> + <para xml:id="selectCountry-pa5" revision="1">Se você perdeu a configuração do método de entrada durante a instalação, +você pode acessá-lo após a instalação através do Configure o Sistema de seu +Computador, ou executando o localedrake como root.</para> </note> </section> </section>
\ No newline at end of file diff --git a/docs/docs/stable/installer/pt_BR/selectInstallClass.xml b/docs/docs/stable/installer/pt_BR/selectInstallClass.xml index 8d4e1b4b..94fa8220 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/pt_BR/selectInstallClass.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/pt_BR/selectInstallClass.xml @@ -44,36 +44,31 @@ format="PNG"/> </imageobject></mediaobject> <itemizedlist spacing="compact"> <listitem> - <para><emphasis role="bold">Install</emphasis></para> + <para>Instalar</para> - <para>Use this option to perform a fresh installation of Mageia. This will format -the <literal>root</literal> partition (<filename>/</filename>), but can -preserve a pre-existing <filename>/home</filename> partition (a dedicated -/home partition, rather than being incorporated within the root (/) -partition itself).</para> + <para>Use essa opção para executar uma instalação nova da Mageia. Isso formatará a +partição raiz (/), mas poderá preservar uma partição / home pré-existente +(uma partição / home dedicada, em vez de ser incorporada na própria partição +raiz (/) ).</para> </listitem> <listitem> - <para><emphasis role="bold">Upgrade</emphasis></para> + <para>Upgrade</para> - <para>Use this option to upgrade an existing installation of Mageia.</para> + <para>Use esta opção para atualizar uma instalação existente do Mageia.</para> </listitem> </itemizedlist> <important> - <para>Only upgrading from a previous Mageia version that was <emphasis>still -supported</emphasis> when this Installer's version was released, has been -thoroughly tested. If you want to upgrade a Mageia version that has reached -its <quote>End Of Life</quote> then it is better to do a -<quote>clean</quote> install instead, while preserving your -<filename>/home</filename> partition.</para> + <para>Somente é possível a atualização de uma versão anterior do Mageia que ainda +era suportada quando a versão do sistema atual lançado, foi completamente +testado. Se você quiser atualizar uma versão Mageia que atingiu seu Ciclo de +Vida, é melhor fazer uma instalação limpa, preservando sua partição / home.</para> </important> <tip> - <para>If you have discovered that you forgot to select an additional language, you -can return from the <emphasis>Install or Upgrade</emphasis> screen to the -language choice screen by pressing <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> -<keycap>Alt</keycap> <keycap>Home</keycap> </keycombo>. Do<emphasis -role="bold"> NOT</emphasis> do this later in the install.</para> + <para>Se você descobriu que esqueceu de selecionar um idioma adicional, pode +voltar da tela Instalar ou Atualizar para a tela de escolha de idioma +pressionando Ctrl Alt Home. NÃO faça isso mais tarde na instalação.</para> </tip> </section> diff --git a/docs/docs/stable/installer/pt_BR/selectKeyboard.xml b/docs/docs/stable/installer/pt_BR/selectKeyboard.xml index 716e0cf6..96212918 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/pt_BR/selectKeyboard.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/pt_BR/selectKeyboard.xml @@ -44,15 +44,14 @@ xlink:href="http://en.wikipedia.org/wiki/Keyboard_layout">en.wikipedia.org/wiki/ </listitem> <listitem> - <para revision="1" xml:id="selectKeyboard-pa3">If your keyboard isn't in the list shown, click on <emphasis>More</emphasis> -to get a fuller list, and select your keyboard there.</para> + <para revision="1" xml:id="selectKeyboard-pa3">Se o seu teclado não estiver na lista exibida, clique em Mais para obter uma +lista mais completa e selecione seu teclado lá.</para> <para revision="1"><note> - <para revision="1" xml:id="selectKeyboard-pa5">After choosing a keyboard from the <emphasis>More</emphasis> dialogue, -you'll return to the first keyboard choice dialogue and it will seem as -though a keyboard from that screen was chosen. You can safely ignore this -and continue the installation: the keyboard chosen from the full list will -be applied.</para> + <para revision="1" xml:id="selectKeyboard-pa5">Depois de escolher um teclado no diálogo Mais, você retornará ao primeiro +diálogo de escolha do teclado e parecerá que um teclado daquela tela foi +escolhido. Você pode ignorar isso com segurança e continuar a instalação: o +teclado escolhido na lista completa será aplicado.</para> </note></para> </listitem> diff --git a/docs/docs/stable/installer/pt_BR/selectKeyboardLive.xml b/docs/docs/stable/installer/pt_BR/selectKeyboardLive.xml index 0760b4a1..9a4706b0 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/pt_BR/selectKeyboardLive.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/pt_BR/selectKeyboardLive.xml @@ -13,15 +13,15 @@ <info> <!--2018/03/01 apb: Slight adjustment to text--> <!--2018/03/20 apb: Adjustment to text--> -<title xml:id="selectKeyboardLive-ti1">Select Keyboard</title> +<title xml:id="selectKeyboardLive-ti1">Selecione o teclado</title> </info> <mediaobject> <imageobject> <imagedata align="center" fileref="live-selectKeyboard.png" format="PNG" revision="1" xml:id="selectKeyboardLive-im1"/> </imageobject></mediaobject> - <para>Here you can set the keyboard layout you wish to use with Mageia.</para> + <para>Aqui você pode definir o layout do teclado que deseja usar com a Mageia.</para> - <para>A suggested keyboard layout (highlighted), has been chosen for you based -upon your previously selected language and timezone choices.</para> + <para>Um layout de teclado sugerido (destacado) foi escolhido para você com base +nas opções de idioma e fuso horário selecionadas anteriormente.</para> </section> diff --git a/docs/docs/stable/installer/pt_BR/selectLanguage.xml b/docs/docs/stable/installer/pt_BR/selectLanguage.xml index 1f863d7a..a8741708 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/pt_BR/selectLanguage.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/pt_BR/selectLanguage.xml @@ -47,21 +47,20 @@ <itemizedlist> <listitem condition="classical"> - <para>Select your preferred language, by first expanding the list for your -continent. Mageia will use this selection during the installation and for -your installed system.</para> + <para>Selecione o seu idioma preferido, expandindo primeiro a lista do seu +continente. A Mageia utilizará esta seleção durante a instalação e para o +seu sistema instalado.</para> </listitem> <listitem condition="live"> - <para>Select your preferred language. Mageia will use this selection during the -installation and for your installed system.</para> + <para>Selecione seu idioma preferido. A Mageia utilizará esta seleção durante a +instalação e para o seu sistema instalado.</para> </listitem> <listitem condition="classical"> - <para>If it is likely that you (or others) will require several languages to be -installed on your system, then you should use the <emphasis>Multiple -languages</emphasis> option to add them now. It will be difficult to add -extra language support after installation.</para> + <para>Se for provável que você (ou outras pessoas) exijam a instalação de vários +idiomas no sistema, use a opção Idiomas múltiplos para adicioná-los +agora. Será difícil adicionar suporte extra a idiomas após a instalação.</para> </listitem> </itemizedlist> @@ -72,29 +71,26 @@ condition="live"> <imagedata align="center" fileref="live-language.png" format="PNG"/> </imageobject></mediaobject> <important condition="classical"> - <para>Even if you choose more than one language, you must first choose one as your -preferred language from the main list of languages. It will also be marked -as chosen in the <emphasis>Multiple languages</emphasis> screen.</para> + <para>Mesmo se você escolher mais de um idioma, primeiro escolha um como seu +idioma preferido na lista principal de idiomas. Ele também será marcado como +escolhido na tela Múltiplos idiomas.</para> </important> <itemizedlist> <listitem condition="classical"> - <para>If your keyboard language is not the same as your preferred language, then -it is advisable to install the required language for your keyboard as well</para> + <para>Se o seu idioma do teclado não é o mesmo que o seu idioma preferido, então é +aconselhável instalar o idioma requerido para o seu teclado também</para> </listitem> <listitem> - <para>Mageia uses UTF-8 (Unicode) support by default. This may be disabled in the -<emphasis>Multiple languages</emphasis> screen if you know that it is -inappropriate for your language. Disabling UTF-8 applies to all installed -languages.</para> + <para>A Mageia usa o suporte a UTF-8 (Unicode) por padrão. Isso pode ser +desativado na tela Múltiplos idiomas se você souber que é inadequado para o +seu idioma. Desativar o UTF-8 se aplica a todos os idiomas instalados.</para> </listitem> <listitem> - <para>You can change the language for your system post-installation in the -<menuchoice> <guimenu>Mageia Control Center</guimenu> -<guimenuitem>System</guimenuitem> <guimenuitem>localization for your -system</guimenuitem> </menuchoice>.</para> + <para>Você pode alterar o idioma do sistema pós-instalação na localização do +sistema no Centro de Controle Mageia</para> </listitem> </itemizedlist> </section> diff --git a/docs/docs/stable/installer/pt_BR/selectMouse.xml b/docs/docs/stable/installer/pt_BR/selectMouse.xml index d1b83c9b..8c5d5226 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/pt_BR/selectMouse.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/pt_BR/selectMouse.xml @@ -32,10 +32,8 @@ format="PNG"/> </imageobject></mediaobject> <para revision="2" xml:id="selectMouse-pa1">Se você não está feliz com a forma como o mouse responde, você pode selecionar um diferente aqui.</para> - <para revision="2" xml:id="selectMouse-pa2">Usually, <menuchoice> <guimenu>Universal</guimenu> <guimenuitem>Any PS/2 and -USB mice</guimenuitem> </menuchoice> is a good choice.</para> + <para revision="2" xml:id="selectMouse-pa2">Usualmente, qualquer modelo de mouse PS / 2 e USB são uma boa escolha.</para> - <para revision="2" xml:id="selectMouse-pa3">Select <menuchoice> <guimenu>Universal</guimenu> <guimenuitem>Force -evdev</guimenuitem> </menuchoice> to configure the buttons that do not work -on a mouse with six or more buttons.</para> + <para revision="2" xml:id="selectMouse-pa3">Selecione Universal Force evdev para configurar os botões que não funcionam +em um mouse com seis ou mais botões.</para> </section> diff --git a/docs/docs/stable/installer/pt_BR/setupBootloader.xml b/docs/docs/stable/installer/pt_BR/setupBootloader.xml index 6452b672..a7ca2312 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/pt_BR/setupBootloader.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/pt_BR/setupBootloader.xml @@ -39,16 +39,16 @@ Lebarhon 2016 12 16 updated for Mageia 6. 20170209 updated SC--> <title>Grub2</title> <itemizedlist> - <title>Grub2 on Legacy MBR/GPT systems</title> + <title>Grub2 em sistemas Legacy MBR/GPT</title> <listitem> - <para>GRUB2 (with or without graphical menu) will be used exclusively as the -bootloader for a Legacy/MBR or Legacy/GPT system.</para> + <para>O GRUB2 (com ou sem menu gráfico) será usado exclusivamente como o +bootloader para um sistema Legacy / MBR ou Legacy / GPT.</para> </listitem> <listitem> - <para>By default, a new bootloader will be written into either the MBR (Master -Boot Record) of your first hard drive or in the BIOS boot partition.</para> + <para>Por padrão, um novo bootloader será gravado no MBR (Master Boot Record) do +seu primeiro disco rígido ou na partição boot de inicialização da BIOS.</para> </listitem> </itemizedlist> @@ -56,25 +56,27 @@ Boot Record) of your first hard drive or in the BIOS boot partition.</para> <title>Grub2-efi nos sistemas UEFI</title> <listitem> - <para>GRUB2-efi will be used exclusively as the bootloader for a UEFI system.</para> + <para>O GRUB2-efi será usado exclusivamente como o bootloader para um sistema +UEFI.</para> </listitem> <listitem> - <para>By default, a new bootloader (Grub2-efi) will be written into the ESP (EFI -System Partition).</para> - - <para>If there are already UEFI-based operating systems installed on your computer -(Windows 8 for example), the Mageia installer will detect the existing ESP -created by Windows and add grub2-efi to it. If no ESP exists, then one will -be created. Although it is possible to have several ESPs, only one is -required, whatever the number of operating systems you have.</para> + <para>Por padrão, um novo bootloader (Grub2-efi) será gravado no ESP (EFI System +Partition).</para> + + <para>Se já houver sistemas operacionais baseados em UEFI instalados em seu +computador (Windows 8, por exemplo), o instalador Mageia detectará o ESP +existente criado pelo Windows e adicionará o grub2-efi a ele. Se não houver +ESP, será criada uma. Embora seja possível ter vários ESPs, apenas um é +necessário, para qualquer que seja o número de sistemas operacionais que +você possui.</para> </listitem> </itemizedlist> </section> <section> <info> - <title xml:id="setupBootloader-ti2">Bootloader Setup</title> + <title xml:id="setupBootloader-ti2">Configuração Bootloader</title> </info> <section> @@ -88,82 +90,83 @@ xml:id="setupBootloader-im1"/> </imageobject></mediaobject> <itemizedlist> <listitem> - <para><emphasis role="bold">Bootloader to use</emphasis></para> + <para><emphasis role="bold">Para usar Bootloader</emphasis></para> - <para>This feature is only available to Legacy MBR/BIOS systems. Users of UEFI -systems will not see this option here.</para> + <para>Este recurso está disponível apenas para sistemas Legacy MBR / BIOS. Os +usuários dos sistemas UEFI não verão essa opção aqui.</para> </listitem> <listitem> - <para><emphasis role="bold">Boot device</emphasis></para> + <para><emphasis role="bold">dispositivo boot de iniciaçâo</emphasis></para> - <para>Don't change this unless you really know what you are doing</para> + <para>Não mude isso a menos que você realmente saiba o que está fazendo</para> </listitem> <listitem> - <para><emphasis role="bold">Delay before booting the default image</emphasis></para> + <para><emphasis role="bold">Atraso antes de inicializar a imagem padrão</emphasis></para> - <para>This text box lets you set a delay, in seconds, before the default operating -system is started up.</para> + <para>Essa caixa de diálogo permite definir um atraso, em segundos, antes que o +sistema operacional padrão seja inicializado.</para> </listitem> <listitem> - <para><emphasis role="bold">Security</emphasis></para> - - <para>This allows you to set a password for the bootloader. This means a username -and password will be required when booting in order to select a booting -entry or change settings. This is optional, and most people are not likely -to have a need for it. The username is <literal>root</literal> and the -password is the one chosen hereafter.</para> + <para><emphasis role="bold">Segurança</emphasis></para> + + <para>Isso permite que você defina uma senha para o gerenciador de +inicialização. Isso significa que um nome de usuário e senha serão +necessários durante a inicialização para escolher uma entrada de +inicialização ou alterar as configurações. Isso é opcional, e a maioria das +pessoas provavelmente não precisará disso. O nome de usuário é <literal>root +</literal>e a senha é a escolhida daqui em diante.</para> </listitem> <listitem> <para><emphasis role="bold">Senha</emphasis></para> - <para>Choose a password for the bootloader (optional)</para> + <para>Escolha uma senha para o bootloader (opcional)</para> </listitem> <listitem> - <para><emphasis role="bold">Password (again)</emphasis></para> + <para><emphasis role="bold">Senha (novamente)</emphasis></para> - <para>Retype the password and DrakX will check that it matches with the one set -above</para> + <para>Repita a senha e o DrakX verificará se corresponde ao que foi definido acima</para> </listitem> </itemizedlist> - <para><emphasis>Advanced</emphasis></para> + <para><emphasis>Avançado</emphasis></para> <itemizedlist> <listitem> - <para><emphasis>Enable ACPI</emphasis></para> - - <para>ACPI (Advanced Configuration and Power Interface) is a standard for power -management. It can save energy by stopping unused devices. Deselecting it -could be useful if, for example, your computer does not support ACPI or if -you think the ACPI implementation might cause some problems (for instance -random reboots or system lockups).</para> + <para><emphasis>Ativar ACPI</emphasis></para> + + <para>ACPI (Advanced Configuration e Power Interface) é um padrão para +gerenciamento de energia. Pode poupar energia parando os dispositivos não +utilizados. A desmarcação pode ser útil se, por exemplo, seu computador não +suportar o ACPI ou se você achar que a implementação da ACPI pode causar +alguns problemas (por exemplo, reinicializações aleatórias ou travamentos do +sistema).</para> </listitem> <listitem> - <para><emphasis>Enable SMP</emphasis></para> + <para>Ativar SMP</para> - <para>This option enables/disables symmetric multiprocessing for multi-core -processors</para> + <para>Esta opção ativa / desativa o multiprocessamento simétrico para +processadores multi-core</para> </listitem> <listitem> - <para><emphasis>Enable APIC</emphasis></para> + <para>Ativar APIC</para> - <para>Enabling this gives the operating system access to the Advanced Programmable -Interrupt Controller. APIC devices permit more complex priority models, and -Advanced IRQ (Interrupt Request) management.</para> + <para>Habilitar APIC dá ao sistema operacional acesso ao Advanced Programmable +Interrupt Controller. Os dispositivos APIC permitem modelos de prioridade +mais complexos e gerenciamento avançado de IRQ (solicitação de interrupção).</para> </listitem> <listitem> - <para><emphasis>Enable Local APIC</emphasis></para> + <para><emphasis>Ativar APIC local</emphasis></para> - <para>Here you can set Local APIC, which manages all external interrupts for a -specific processor in an SMP system</para> + <para>Aqui você pode definir o APIC Local, que gerencia todas as interrupções +externas para um processador específico em um sistema SMP</para> </listitem> </itemizedlist> </section> @@ -179,28 +182,28 @@ fileref="live-setupBootloader3.png"/> </imageobject></mediaobject> <itemizedlist> <listitem> - <para><emphasis role="bold">Default</emphasis></para> + <para><emphasis role="bold">Padrão</emphasis></para> - <para>The operating system to be started up by default.</para> + <para>O sistema operacional a ser iniciado por padrão.</para> </listitem> <listitem> - <para><emphasis role="bold">Append</emphasis></para> + <para><emphasis role="bold">Acrescentar</emphasis></para> - <para>This option lets you pass information to the kernel or tell the kernel to -give you more information as it boots.</para> + <para>Esta opção permite que você passe informações para o kernel ou diga ao +kernel para lhe dar mais informações ao inicializar.</para> </listitem> <listitem> - <para><emphasis role="bold">Probe foreign OS</emphasis></para> + <para><emphasis role="bold">Examinar sistema estrangeiro OS</emphasis></para> - <para>If you already have other operating systems installed, Mageia attempts to -add them to your new Mageia boot menu. If you don't want this behaviour, -then untick the Probe Foreign OS option.</para> + <para>Se você já tem outros sistemas operacionais instalados, a Mageia tenta +adicioná-los ao seu novo menu boot de inicialização da Mageia. Se você não +quiser esse comportamento, desmarque a opção Probe Foreign OS.</para> </listitem> </itemizedlist> - <para><emphasis>Advanced</emphasis></para> + <para><emphasis>Avançado</emphasis></para> <mediaobject> <imageobject condition="classical"> <imagedata align="center" @@ -210,20 +213,21 @@ fileref="live-setupBootloader4.png"/> </imageobject></mediaobject> <itemizedlist> <listitem> - <para><emphasis>Video mode</emphasis></para> + <para><emphasis>Modo de vídeo</emphasis></para> - <para>This sets the screen size and colour depth to be used by the boot menu. If -you click the down-triangle you will be offered other size and colour depth -options.</para> + <para>Isso define o tamanho da tela e a profundidade de cor a serem usadas pelo +menu boot de inicialização. Se você clicar no triângulo abaixo, você terá +outras opções de tamanho e profundidade de cor.</para> </listitem> <listitem> - <para><emphasis>Do not touch ESP or MBR</emphasis></para> + <para><emphasis>Não toque em ESP ou MBR</emphasis></para> - <para>Select this option if you don't want a bootable Mageia, but would rather -chain-load it from another OS. You will get a warning that the bootloader is -missing. Click<emphasis> Ok</emphasis> if you are sure you understand the -implications, and wish to proceed.</para> + <para>Selecione essa opção se você não quiser a Mageia inicialize automaticamente, +mas preferir carregá-la a partir de outro sistema operacional. Você receberá +um aviso de que o bootloader está faltando. Clique em +<emphasis>Ok</emphasis> se tiver certeza de que compreende as implicações e +deseja prosseguir.</para> </listitem> </itemizedlist> @@ -239,20 +243,21 @@ fileref="live-setupBootloader5.png"/> </imageobject></mediaobject> <section> <title>Usando um Gerenciador de Inicialização existente</title> - <para>The exact procedure for adding Mageia to an existing bootloader is beyond -the scope of this documentation. However in most cases it will involve -running the relevant bootloader installation program, which should detect -Mageia and automatically add an entry for it in the bootloader menu. See the -documentation for the relevant operating system.</para> + <para>O procedimento exato para adicionar a Mageia a um gerenciador de +inicialização existente está além do escopo desta documentação. No entanto, +na maioria dos casos, isso envolverá a execução do programa de instalação do +carregador de inicialização relevante, que deve detectar a Mageia e incluir +automaticamente uma entrada para ela no menu do carregador de +inicialização. Consulte a documentação do sistema operacional relevante.</para> </section> <section> - <title>Installing Without a Bootloader</title> + <title>Instalando sem um gerenciador de inicialização</title> - <para>While you can opt to install Mageia without a bootloader (see section 2.1 -Advanced), this is not recommended unless you absolutely know what you are -doing, as without some form of bootloader your operating system will be -unable to start.</para> + <para>Embora você possa optar por instalar o Mageia sem um bootloader (consulte a +seção 2.1 Avançado), isso não é recomendado, a menos que você saiba +absolutamente o que está fazendo, pois, sem algum tipo de bootloader, o +sistema operacional não poderá ser iniciado.</para> </section> <xi:include href="setupBootloaderAddEntry.xml" diff --git a/docs/docs/stable/installer/pt_BR/setupSCSI.xml b/docs/docs/stable/installer/pt_BR/setupSCSI.xml index 02a8da20..ba78e169 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/pt_BR/setupSCSI.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/pt_BR/setupSCSI.xml @@ -47,7 +47,7 @@ entanto, com alguns controladores SCSI mais antigos, pode não ser possível determinar os drivers corretos a serem usados e subsequentemente não reconhecer a unidade.</para> - <para revision="2" xml:id="setupSCSI-pa2">If your device is not recognised, you will need to manually tell DrakX which -SCSI drive(s) you have. DrakX should then be able to configure the drive(s) -correctly.</para> + <para revision="2" xml:id="setupSCSI-pa2">Se o seu dispositivo não for reconhecido, você precisará informar +manualmente ao DrakX quais unidades SCSI você possui. O DrakX deve então ser +capaz de configurar a (s) unidade (s) corretamente.</para> </section> diff --git a/docs/docs/stable/installer/pt_BR/soundConfig.xml b/docs/docs/stable/installer/pt_BR/soundConfig.xml index df6ca8b4..6d0886e4 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/pt_BR/soundConfig.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/pt_BR/soundConfig.xml @@ -23,16 +23,14 @@ <imageobject> <imagedata align="center" fileref="dx2-soundConfig.png" format="PNG" revision="1" xml:id="soundConfig-im1"/> </imageobject></mediaobject> - <para>This screen shows the details of the sound card driver chosen for you by the -installer, and this driver should work without problems.</para> - - <para>However, if you encounter any issues post-install, then run -<command>draksound</command> or start this tool via <menuchoice> -<guimenu>Mageia Control Center</guimenu> <guimenuitem>Hardware</guimenuitem> -<guimenuitem>Sound Configuration</guimenuitem> </menuchoice>. Then, in the -<literal>draksound</literal> or <emphasis>Sound Configuration</emphasis> -screen, click on <emphasis>Troubleshooting</emphasis> to find useful advice -about how to solve the problem.</para> + <para>Esta tela mostra os detalhes do driver da placa de som escolhidos pelo +instalador, e este driver deve funcionar sem problemas.</para> + + <para>No entanto, se você encontrar algum problema após a instalação, execute +draksound ou inicie essa ferramenta através da Configuração de hardware do +Centro de Controle Mageia. Em seguida, na tela draksound ou configuração de +som , clique em solução de problemas para encontrar conselhos úteis sobre +como resolver o problema.</para> <section xml:id="soundConfig-Advanced"> <info> diff --git a/docs/docs/stable/installer/pt_BR/takeOverHdConfirm.xml b/docs/docs/stable/installer/pt_BR/takeOverHdConfirm.xml index 9fa2670d..876a6689 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/pt_BR/takeOverHdConfirm.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/pt_BR/takeOverHdConfirm.xml @@ -38,15 +38,13 @@ fileref="live-takeOverHdConfirm.png" format="PNG"/> </imageobject></mediaobject> <itemizedlist> <listitem> - <para revision="1" xml:id="takeOverHdConfirm-pa1">Click on <emphasis>Previous</emphasis> if you are at all unsure about your -choice.</para> + <para revision="1" xml:id="takeOverHdConfirm-pa1">Clique em anterior se não tiver certeza da sua escolha</para> </listitem> <listitem> - <para revision="1" xml:id="takeOverHdConfirm-pa2">Click on <emphasis>Next</emphasis> to proceed if you are sure that it is OK -to erase <emphasis role="bold">every</emphasis> partition, <emphasis -role="bold">every</emphasis> operating system and <emphasis role="bold">all -data</emphasis> that might be on that hard disk.</para> + <para revision="1" xml:id="takeOverHdConfirm-pa2">Clique em Avançar para continuar se tiver certeza de que irá apagar todas as +partições, todos os sistemas operacionais e todos os dados que possam estar +no disco rígido.</para> </listitem> </itemizedlist> </section> diff --git a/docs/docs/stable/installer/pt_BR/testing.xml b/docs/docs/stable/installer/pt_BR/testing.xml index ae0725ee..0bd33f52 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/pt_BR/testing.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/pt_BR/testing.xml @@ -17,8 +17,8 @@ <title xml:id="testing1-ti1">Modo Live</title> </info> - <para>This is the screen you will see if you selected the <emphasis -role="bold">Boot Mageia </emphasis>option from the Live media menu.</para> + <para>Esta é a tela que você verá se você selecionou a opção Boot Mageia no menu +Live media.</para> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="live-liveMode.png"/> </imageobject></mediaobject> @@ -28,9 +28,9 @@ role="bold">Boot Mageia </emphasis>option from the Live media menu.</para> <title xml:id="testing2-ti1">Hardware de teste</title> </info> - <para>One of the aims of using the Live mode is to test that your hardware is -correctly managed by Mageia. You can check if all devices have a driver in -the Hardware section of the Mageia Control Center:</para> + <para>Um dos objetivos de usar o modo Live é testar se o seu hardware é gerenciado +corretamente pela Mageia. Você pode verificar se todos os dispositivos têm +um driver na seção Hardware do Centro de Controle Mageia</para> <itemizedlist> <listitem> @@ -38,7 +38,7 @@ the Hardware section of the Mageia Control Center:</para> </listitem> <listitem> - <para>graphics card: if you see the previous screen, it's already OK.</para> + <para>placa gráfica: se você ver a tela anterior, já está confirmado</para> </listitem> <listitem> @@ -46,7 +46,7 @@ the Hardware section of the Mageia Control Center:</para> </listitem> <listitem> - <para>printer: configure your printer/s and print a test page</para> + <para>impressora: configure sua (s) impressora (s) e imprima uma página de teste</para> </listitem> <listitem> @@ -54,12 +54,12 @@ the Hardware section of the Mageia Control Center:</para> </listitem> </itemizedlist> - <para>If everything is satisfactory, you can proceed with the installation. If -not, you can use the <emphasis>Quit</emphasis> button to exit.</para> + <para>Se todo hardware estiver reconhecido, você pode prosseguir com a +instalação. Se não, você pode usar o botão Sair para sair.</para> <note> - <para>The configuration settings you apply here are carried over if you decide to -proceed with the installation.</para> + <para>As definições de configuração aplicadas aqui são transferidas se você +decidir continuar com a instalação.</para> </note> </section> @@ -68,10 +68,9 @@ proceed with the installation.</para> <title xml:id="testing3-ti1">Iniciar a instalação</title> </info> - <para>To launch the installation of the Live DVD to a hard disk or SSD drive, -simply click the <emphasis>Install on Hard Disk</emphasis> icon on the Live -desktop. You will then see this screen, followed by the <link -linkend="doPartitionDisks">Partitioning</link> step.</para> + <para>Para iniciar a instalação do Live DVD em um disco rígido ou unidade SSD, +basta clicar no ícone Instalar no Disco Rígido na área de trabalho. Você +verá essa tela, seguida pela etapa de particionamento.</para> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="live-liveMode-install.png"/> diff --git a/docs/docs/stable/installer/pt_BR/uninstall-Mageia.xml b/docs/docs/stable/installer/pt_BR/uninstall-Mageia.xml index 7800563e..dfbf8d92 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/pt_BR/uninstall-Mageia.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/pt_BR/uninstall-Mageia.xml @@ -22,23 +22,20 @@ seja, você quer se livrar dele, que é o seu direito, a Mageia também lhe dá a possibilidade de desinstalar. Isso não é verdade para todos os sistemas operacionais.</para> - <para>After backing up your data, reboot your Mageia installation DVD and select -<emphasis>Rescue system</emphasis>, then <emphasis>Restore Windows boot -loader</emphasis>. At the next boot, you will only have Windows, with no -option to choose your Mageia operating system.</para> + <para>Depois de fazer o backup dos dados, reinicie o DVD de instalação da Mageia, +selecione Rescue system e, em seguida, Restore Windows boot loader. Na +próxima inicialização, você terá apenas o Windows, sem a opção de escolher o +sistema operacional Mageia.</para> - <para>In Windows, to recover the space used by Mageia partitions: click on -<menuchoice> <guimenu>Start</guimenu> <guimenuitem>Control -Panel</guimenuitem> <guimenuitem>Administrative Tools</guimenuitem> -<guimenuitem>Computer Management</guimenuitem> -<guimenuitem>Storage</guimenuitem> <guimenuitem>Disk -Management</guimenuitem> </menuchoice>. You will recognise a Mageia -partition because they are labeled <literal>Unknown</literal>, and also by -their size and place on the disk. Right-click on each of these partitions -and select <emphasis>Delete</emphasis> to free up the space.</para> + <para>No Windows, para recuperar o espaço usado pelas partições Mageia: clique em +Iniciar Painel de Controle Ferramentas Administrativas Gerenciamento do +Computador Gerenciamento do Disco de Armazenamento. Você reconhecerá uma +partição Mageia porque ela é rotulada como Desconhecida e também por seu +tamanho e posição no disco. Clique com o botão direito do mouse em cada uma +dessas partições e selecione Excluir para liberar o espaço.</para> - <para>If you are using Windows XP, you can create a new partition and format it -(FAT32 or NTFS). It will then get a partition letter.</para> + <para>Se você estiver usando o Windows XP, poderá criar uma nova partição e +formatá-la (FAT32 ou NTFS). Em seguida, ele receberá uma letra de partição.</para> <para>Se tiver o Windows Vista ou o 7, existe mais uma possibilidade: você pode estender a partição existente que está à esquerda do espaço diff --git a/docs/docs/stable/installer/pt_BR/unused.xml b/docs/docs/stable/installer/pt_BR/unused.xml index c6c194b1..5630a9c4 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/pt_BR/unused.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/pt_BR/unused.xml @@ -10,21 +10,22 @@ <imageobject> <imagedata format="PNG" xml:id="unused-im1" fileref="live-unused.png" align="center" revision="1"/> </imageobject></mediaobject> - <para>In this step, the installer looks for unused locales packages and unused -hardware packages and you are then given an opportunity to delete them.</para> + <para>Nesta etapa, o instalador procura por pacotes de localidades não utilizados +e pacotes de hardware não utilizados e, em seguida, você terá a oportunidade +de excluí-los.</para> - <para>If you do not foresee a case where your installation may need to run on -different hardware, or that you might need additional localization files -then you might wish to accept this proposal.</para> + <para>Se você não prever um caso em que sua instalação precise ser executada em +hardware diferente ou que talvez seja necessário arquivos de localização +adicionais, convém aceitar essa proposta.</para> - <para>Clicking <emphasis>Advanced</emphasis> will list the unused hardware and -localization files that will be removed if you proceed.</para> + <para>Clicar em Avançado listará os arquivos de hardware e localização não +utilizados que serão removidos se você continuar.</para> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="../live-unused-InstallationProgress.png"/> </imageobject></mediaobject> - <para>The next step is the copying of files to hard disk. This process should just -take a little while to complete. When it is finishing you will briefly get a -blank screen - this is normal.</para> + <para>O próximo passo é a cópia de arquivos para o disco rígido. Este processo +deve demorar um pouco para ser concluído. Quando estiver terminando, você +verá brevemente uma tela em branco - isso é normal.</para> </section> |